1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:49,674 --> 00:00:50,675 De finom! 3 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Hogy tudod megenni? Nem csípős? 4 00:00:53,845 --> 00:00:56,097 De, az. Pont ezért jó! 5 00:00:56,264 --> 00:00:58,224 - Kérsz egy kicsit? - Nem. 6 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Várj! 7 00:01:08,318 --> 00:01:09,652 Jaj, a kapszaicin! 8 00:01:10,111 --> 00:01:11,780 Ez nem embernek való! 9 00:01:11,863 --> 00:01:13,323 Tuti hasmenésem lesz tőle! 10 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Hozzászoksz. 11 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 A fűszeres étel enyhíti a stresszt. 12 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Miért szokna hozzá bárki is? 13 00:01:18,870 --> 00:01:22,540 Inkább nem eszem ilyet. Nem is értem, miért esznek ilyet az emberek. 14 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 Felejtsd el! 15 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 Sosem fogod élvezni! 16 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Amúgy... 17 00:01:29,714 --> 00:01:31,841 nézd, mennyi párolt belsőséget kaptam! 18 00:01:32,133 --> 00:01:34,511 - Tudja, hogy szeretem. - Mert törzsvendég vagy. 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,221 - Kezdődik! - Na! 20 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 - Ez az utolsó rész? - Igen. 21 00:01:37,680 --> 00:01:41,559 - Én vagyok az, Hae-ram. - Ez a gyerek jó kis színész! 22 00:01:42,393 --> 00:01:43,812 Óvodába járok... 23 00:01:43,895 --> 00:01:45,271 A LEGFŰSZERESEBB CSIRKELÁB 24 00:01:47,106 --> 00:01:49,234 Gyere, és egyél egy kis csirkelábat! 25 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Valami mást kellett volna venned! 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 Ettől hasmenése lesz. 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,241 Csirkeláb! 28 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 Ez nagyon csípős, igaz? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 Igen, nagyon finom. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,666 Túl erős lesz neked? 31 00:02:04,749 --> 00:02:07,961 Igen, még szép! Belehal, ha megeszi. 32 00:02:08,044 --> 00:02:09,212 Megkóstolom. 33 00:02:19,889 --> 00:02:21,391 Na! 34 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 Túl fűszeres? 35 00:02:32,694 --> 00:02:33,695 Az... 36 00:02:35,113 --> 00:02:36,614 de kibírom. 37 00:02:37,073 --> 00:02:38,283 Nem enyhíti a stresszt? 38 00:02:38,908 --> 00:02:39,993 De. 39 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Finom. 40 00:02:44,789 --> 00:02:46,124 Megnézzük a híreket? 41 00:02:46,374 --> 00:02:47,625 Bekapcsolom a tévét. 42 00:03:01,973 --> 00:03:05,435 Min-jeong! Vettem pár jó erős csirkelábat! 43 00:03:06,144 --> 00:03:07,937 - Tényleg? - Igen. 44 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 Van egy hely a kórház mellett. 45 00:03:10,398 --> 00:03:11,900 Azt mondják, a legjobb hely. 46 00:03:13,818 --> 00:03:15,653 Látom, már szereted az erős ételeket. 47 00:03:17,030 --> 00:03:18,239 Jól néz ki. 48 00:03:23,161 --> 00:03:24,120 Milyen? Erős? 49 00:03:25,204 --> 00:03:26,372 Igen? 50 00:03:28,875 --> 00:03:30,209 Fűszeres és finom. 51 00:03:30,293 --> 00:03:31,794 - Tényleg? - Igen. 52 00:03:34,130 --> 00:03:35,214 Milyen? 53 00:03:37,842 --> 00:03:39,093 Nem is erős. 54 00:03:39,761 --> 00:03:41,304 Rendben van. 55 00:03:42,722 --> 00:03:48,102 Egész életemben azt hittem, semmi sem fog megváltozni körülöttem. 56 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 Jól megpakoltam maguknak! 57 00:03:49,771 --> 00:03:51,022 - Köszönjük! - Köszönjük! 58 00:03:51,105 --> 00:03:52,398 - Jöjjenek máskor is! - Jó. 59 00:03:52,482 --> 00:03:57,779 A FŰSZERES NÉNI TTOKPOKKIJA 60 00:03:58,071 --> 00:04:02,533 MARKOLÓS NYERŐGÉPEK 61 00:04:03,409 --> 00:04:04,994 - Egy, két há'! - Egy, két há'! 62 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 - Egy, két há'! - Egy, két há'! 63 00:04:25,640 --> 00:04:28,017 Na, mondtam, hogy ne cigizz! 64 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 Azonban amikor már elfeledkeztek rólam, 65 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 az élet ment tovább a maga útján probléma nélkül, 66 00:04:34,899 --> 00:04:37,318 és sok dolog megváltozott. 67 00:04:37,902 --> 00:04:42,323 12. EPIZÓD: AMIKOR MEGFELEDKEZTEK RÓLAM 68 00:04:44,909 --> 00:04:47,954 Íme! Hova tegyük ezt? 69 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Na? 70 00:04:52,166 --> 00:04:53,543 Hova mész, Seo-woo? 71 00:04:57,547 --> 00:04:59,007 Miért hozod azt ide? 72 00:05:05,722 --> 00:05:08,516 Jaj, de ügyes vagy! 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,560 Oda akartad ragasztani? 74 00:05:11,644 --> 00:05:14,230 De kicsoda ő, Seo-woo? 75 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Cha Yu-ri. 76 00:05:19,819 --> 00:05:20,903 Seo-woo! 77 00:05:22,405 --> 00:05:24,782 - Kicsoda? - Cha Yu-ri. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 Cha Yu-ri. 79 00:05:34,292 --> 00:05:37,795 Seo-woo, ki ez? 80 00:05:41,799 --> 00:05:43,301 A szép néni. 81 00:05:54,687 --> 00:05:56,355 A szép néni az! 82 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Mi? 83 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Mit mondtál? 84 00:06:19,796 --> 00:06:21,005 Seo-woo... 85 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 tudja a nevedet. 86 00:06:29,764 --> 00:06:31,224 Az lehetetlen! 87 00:06:31,641 --> 00:06:33,476 Honnan tudhatná a nevemet? 88 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 Az nem lehet! 89 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Tisztán azt mondta: „Cha Yu-ri”. 90 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Lehetetlen! 91 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 Ez micsoda? 92 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 Seo-woo ragasztotta oda. 93 00:07:15,893 --> 00:07:17,019 Azt mondta: 94 00:07:18,938 --> 00:07:20,314 „ez Cha Yu-ri”. 95 00:07:22,525 --> 00:07:24,026 Jaj, de kis ügyes vagy! 96 00:07:24,110 --> 00:07:25,361 Tetszik? 97 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 - Jaj, de jó! - Cha Yu-ri! 98 00:07:26,696 --> 00:07:28,197 Mi az? 99 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 - Mennünk kell. - Hova? 100 00:07:34,620 --> 00:07:36,414 Azt hiszem, Apa nem jön ma haza. 101 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 Együk meg a tortát! 102 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 Álljunk fel! 103 00:08:11,657 --> 00:08:14,160 Mi a baj, Yu-ri? 104 00:08:14,952 --> 00:08:15,912 Mi az? 105 00:08:18,623 --> 00:08:22,168 Seo-woo látott engem. 106 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 Ezért... 107 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Maga viszi el? 108 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 Viheti is. 109 00:08:35,306 --> 00:08:36,641 Tessék? 110 00:08:43,105 --> 00:08:45,900 Seo-woo, te nem tudod, ki vagyok, igaz? 111 00:08:46,484 --> 00:08:47,318 De. 112 00:08:47,985 --> 00:08:49,111 Igen? 113 00:08:50,905 --> 00:08:52,448 Ki vagyok? 114 00:08:52,657 --> 00:08:53,824 Nem tudom. 115 00:09:52,466 --> 00:09:56,512 Biztosan hallotta, ahogy Hyeon-jeong a nevemen szólít. 116 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 Sajnálom! 117 00:10:03,185 --> 00:10:06,480 Nem szabad, hogy kimondja a nevem Min-jeong előtt. 118 00:10:06,814 --> 00:10:07,898 Mit kéne tennünk? 119 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 Gang-hwa, neked... 120 00:10:12,445 --> 00:10:13,904 Miért csinálod ezt? 121 00:10:15,990 --> 00:10:17,283 Fejezd be! 122 00:10:18,534 --> 00:10:19,368 Az anyjaként... 123 00:10:20,578 --> 00:10:21,871 kellene tekintenie rád. 124 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 Elmondom Min-jeongnak. 125 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Ne! 126 00:10:30,171 --> 00:10:31,380 Miért ne? 127 00:10:34,300 --> 00:10:35,468 Csak ne. 128 00:10:41,849 --> 00:10:43,559 Akkor hagynunk kéne... 129 00:10:45,478 --> 00:10:48,981 hogy megszakadjon a szíved, és Min-jeong éljen tudatlanságban. 130 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Ez lenne a helyes? 131 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 Sajnálom! 132 00:10:57,990 --> 00:10:59,241 Nagyon sajnálom! 133 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 De... 134 00:11:02,078 --> 00:11:03,954 Nem, nem mondhatod el neki. 135 00:11:04,288 --> 00:11:06,540 Miért nem? Mi az oka, Yu-ri? 136 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 Yu-ri! 137 00:11:18,344 --> 00:11:19,470 Yu-ri! 138 00:11:21,097 --> 00:11:22,139 Te... 139 00:11:26,102 --> 00:11:28,396 Te feladtál mindent, hogy megmentsd Seo-woot. 140 00:11:30,523 --> 00:11:31,690 Nem igaz? 141 00:11:37,488 --> 00:11:39,031 Mentsék meg a babámat! 142 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 Segítség! 143 00:11:42,243 --> 00:11:43,577 Miért tette ezt velem? 144 00:11:47,331 --> 00:11:49,083 Most mit tegyek? 145 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 Mit kellene csinálnom? 146 00:12:00,386 --> 00:12:01,595 Te és én... 147 00:12:03,681 --> 00:12:05,015 megmentettük Seo-woot. 148 00:12:05,099 --> 00:12:07,768 Te vagy Seo-woo édesanyja. Miért rejtőzködsz? 149 00:12:15,276 --> 00:12:17,695 Nem, nem lehet. 150 00:13:55,876 --> 00:14:00,422 Magányosan és szomorúan 151 00:14:00,965 --> 00:14:06,720 Kiveszek innen ötvenezret 152 00:14:08,514 --> 00:14:09,890 Ötvenezer vont 153 00:14:11,141 --> 00:14:12,851 Valaki pénzt rakott a zeller közé! 154 00:14:12,935 --> 00:14:14,603 Vagyis, zellert a pénztárgépbe! 155 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 Szia, drágám! 156 00:14:18,399 --> 00:14:19,608 Mi a baj? 157 00:14:21,610 --> 00:14:22,528 Vesztettél. 158 00:14:23,112 --> 00:14:24,029 Ennyi. 159 00:14:24,113 --> 00:14:25,531 Az én Hyeon-jeongom vesztett. 160 00:14:25,614 --> 00:14:28,200 Nem így néznél ki, ha nyertél volna. 161 00:14:28,284 --> 00:14:29,827 Emelt fővel léptél volna be. 162 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 „Itt van Go Hyeon-jeong! Mit nézel?” 163 00:14:36,333 --> 00:14:37,585 Mi a baj? 164 00:14:42,047 --> 00:14:43,549 De elgondolkodtam... 165 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 és túlságosan szeretem. 166 00:15:01,567 --> 00:15:02,735 Hahó! 167 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Hyeon-jeong! 168 00:15:15,915 --> 00:15:17,875 - Jaj, de megijesztettél! - Jaj! 169 00:15:17,958 --> 00:15:19,001 Cseszd meg! 170 00:15:19,460 --> 00:15:21,629 Megijesztett a szép pofim? 171 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Szedd már össze magad! 172 00:15:23,797 --> 00:15:26,133 Egyszer fent, egyszer lent. Nem nyerhetsz mindig! 173 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Szerinted vesztettem? 174 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Nem, valószínűleg kicsináltad őket. 175 00:15:30,054 --> 00:15:32,348 Szép munka! Majd én fizetem a kártérítést. 176 00:15:32,431 --> 00:15:33,557 Ügyes vagy! 177 00:15:44,652 --> 00:15:45,903 Helló! 178 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Mi a... 179 00:15:56,622 --> 00:15:58,624 Hé, várj! 180 00:15:58,958 --> 00:15:59,833 Na! 181 00:16:00,334 --> 00:16:01,460 Te! 182 00:16:03,712 --> 00:16:04,755 Na! 183 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 Ki vagy te? 184 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 A lányodért jöttem. 185 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 Guk-bong! 186 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 Ne legyünk már etikátlanok! 187 00:16:30,531 --> 00:16:31,615 Mi-dong! 188 00:16:36,412 --> 00:16:37,496 Ki ez? 189 00:16:37,830 --> 00:16:39,832 Seo-wooról beszél? 190 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Nyughass már, Mi-dong! 191 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Mondtam, hogy elintézem én őket! 192 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 Mikorra? 193 00:16:49,842 --> 00:16:53,470 Amikorra az ország összes ördögűzője idesereglik? 194 00:16:53,554 --> 00:16:54,972 Miről beszél? 195 00:16:55,389 --> 00:16:56,473 Mi-dong! 196 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 Engedd el! 197 00:16:59,351 --> 00:17:01,687 Ő nem a barátod, hanem egy feladat. 198 00:17:06,233 --> 00:17:10,487 Legközelebb a lányoddal együtt látlak, Cha Yu-ri. 199 00:17:23,083 --> 00:17:24,668 Mit akart ezzel mondani? 200 00:17:25,335 --> 00:17:27,087 El akarja vinni Seo-woot? 201 00:17:27,171 --> 00:17:28,881 Mit keresnek itt ilyen alakok? 202 00:17:32,593 --> 00:17:33,510 Kérem! 203 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 A lányod még mindig látja a szellemeket. 204 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 Igen. 205 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Megszabadultam az összes házi szellemtől, 206 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 de még mindig látja őket. 207 00:17:46,065 --> 00:17:48,317 Ha eltűntek, miért lát még szellemeket? 208 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 Nos... azért... 209 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Nem tudom. 210 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 Mindenesetre, ha lányod továbbra is látja őket, 211 00:17:56,283 --> 00:17:58,619 olyan élete lesz, mint nekem vagy az ördögűzőnek. 212 00:17:59,203 --> 00:18:00,746 Nem. Arról szó se lehet! 213 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 Esetleg... 214 00:18:04,750 --> 00:18:07,669 Lehet, hogy a házi szellem energiája még benne van. 215 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 És pár nap múlva már nem lesz. 216 00:18:10,589 --> 00:18:14,134 Mindent megteszek, hogy távol tartsam őket, amíg itt vagyok. 217 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 Még mindig nem akarsz visszakerülni a helyedre? 218 00:18:25,771 --> 00:18:26,855 Nem. 219 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Nem akarok. 220 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Miért nem? 221 00:18:32,027 --> 00:18:34,655 Mások mindent elkövetnének, hogy visszakerüljenek. 222 00:18:35,155 --> 00:18:37,866 Lehetőséged van életben maradni! 223 00:18:41,787 --> 00:18:45,499 Tudja, mit szeret Seo-woo a legjobban? 224 00:18:47,042 --> 00:18:48,085 Mit? 225 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Az anyukáját. 226 00:18:56,844 --> 00:18:58,095 Tudja... 227 00:18:58,971 --> 00:19:01,473 mikor a legszélesebb a mosoly az arcán? 228 00:19:04,560 --> 00:19:06,562 Amikor az anyukája elé fut. 229 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 Jaj, de szép! 230 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 Ő kedvenc hercegnő babád? 231 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 Anya. 232 00:19:22,494 --> 00:19:23,620 Anya? 233 00:19:24,663 --> 00:19:26,290 Szereted Anyát? 234 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Anya a kedvencem. 235 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 Seo-woo! 236 00:19:31,295 --> 00:19:32,921 Anya! 237 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 Jól vagy, Seo-woo? 238 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 - Ne szaladj! - Anya! 239 00:19:40,679 --> 00:19:43,056 Mondtam, hogy ne szaladj! Jól vagy? 240 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 Annyira szereti az anyukáját. 241 00:19:50,522 --> 00:19:53,233 Nem tud nélküle élni. 242 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 Nem vehetem el tőle. 243 00:20:00,032 --> 00:20:01,200 Istenem! 244 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 Elmegyek. Fel. Eltűnök. 245 00:20:05,078 --> 00:20:06,997 Akkor Seo-woo jól lesz, igaz? 246 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 Nem fog szellemeket látni. 247 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 Nem tudom megmondani. 248 00:20:10,125 --> 00:20:12,211 Akkor felmegyek, és könyörögni fogok! 249 00:20:13,587 --> 00:20:15,255 Nem kell reinkarnálódnom. 250 00:20:15,714 --> 00:20:16,924 Hajlandó vagyok alábukni. 251 00:20:22,930 --> 00:20:24,723 Amúgy is halott voltam. 252 00:20:25,891 --> 00:20:27,184 Nincs mit vesztenem. 253 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 Csak azoknak van vesztenivalójuk, akik nem tudnak elengedni semmit sem. 254 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 Én már mindent elengedtem. 255 00:20:35,150 --> 00:20:37,110 Nincsenek elvarratlan szálak. 256 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 Rendben. 257 00:20:44,159 --> 00:20:45,285 Értem. 258 00:20:47,287 --> 00:20:50,290 Egy anya még a halálra is hajlandó a gyermekéért. 259 00:20:51,041 --> 00:20:52,876 Semmi sem állíthat meg téged. 260 00:20:56,213 --> 00:20:58,674 Maradj a lányod mellett, és vigyázz rá 261 00:20:58,840 --> 00:21:00,926 a 49. napig. 262 00:21:01,802 --> 00:21:03,387 Az ördögűző vissza fog térni. 263 00:21:03,470 --> 00:21:06,348 Ilyen életre fogja kényszeríteni a lányodat. 264 00:21:07,557 --> 00:21:09,768 Azt nem engedhetem meg! 265 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 Én magam fogom megvédeni! 266 00:21:17,317 --> 00:21:20,570 Jó, rendben. Szóval... 267 00:21:21,446 --> 00:21:24,366 Hogy állított meg ezzel korábban? 268 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 Hiszen már ember vagyok. 269 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Mi? 270 00:21:30,247 --> 00:21:31,331 Nos... 271 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 Nem igazán... 272 00:21:33,250 --> 00:21:34,918 vagy teljesen ember. 273 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 Az sem vagy, és szellem se. 274 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Ha ez a célod, 275 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 akkor miért küldted őt ide? 276 00:22:04,823 --> 00:22:07,492 - Hol van Yu-ri? - Gondolom, a szobájában. 277 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 - Idehívom. - Ne! 278 00:22:09,244 --> 00:22:10,620 Majd én. Hagyd! 279 00:22:14,291 --> 00:22:15,584 Te mocsok! 280 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Ne szórakozz a lányommal! 281 00:22:21,590 --> 00:22:22,799 Drágám! 282 00:22:24,092 --> 00:22:25,177 Anya! 283 00:22:25,260 --> 00:22:26,386 Gyere reggelizni! 284 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Jó. 285 00:22:48,450 --> 00:22:50,410 Yu-ri, ezt is kóstold meg! 286 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 Szereted a krumplit. 287 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 A tojástekercset jobban szereti. 288 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 De a krumplit is szereti. 289 00:22:56,833 --> 00:22:59,252 Rengeteg krumplit vettem, amikor kicsik voltatok. 290 00:22:59,336 --> 00:23:01,254 Igen? Tényleg vett? 291 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 Mindent szeretek! 292 00:23:02,923 --> 00:23:05,842 A krumplit is és a tojástekercset is. 293 00:23:06,885 --> 00:23:09,179 Azt eszik, amit akar. 294 00:23:09,387 --> 00:23:11,723 Hagyjátok békén, és egyetek! 295 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Hagyjátok nyugodtan enni, amit akar. 296 00:23:15,352 --> 00:23:17,938 Anya, nem gondolod, 297 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 hogy ezt nem pont neked kéne mondanod? 298 00:23:28,240 --> 00:23:31,284 Te és az apád már ettetek eleget. 299 00:23:33,078 --> 00:23:34,454 Edd csak meg mindet! 300 00:23:35,539 --> 00:23:36,414 Jó. 301 00:23:38,125 --> 00:23:40,293 - Na, egyetek! - Együnk! 302 00:23:55,100 --> 00:23:56,393 Várjunk! 303 00:23:56,476 --> 00:23:59,312 - Ne! - Hadd mondjam el még egyszer! 304 00:23:59,396 --> 00:24:00,897 - Nem kéne. - Egyszer! 305 00:24:00,981 --> 00:24:02,566 - Csináljuk újra! - Rendben. 306 00:24:04,693 --> 00:24:06,820 - Szóval te... - Én? 307 00:24:06,903 --> 00:24:09,865 - ...38 éves vagy. - Igen. 308 00:24:09,948 --> 00:24:13,702 - Én 38 vagyok. - Te pedig 44 éves vagy. 309 00:24:14,286 --> 00:24:16,204 Atyaég, de öreg! 310 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 - Na! - Miről beszélsz? 311 00:24:18,415 --> 00:24:19,875 Ezt nem hiszem el. 312 00:24:20,584 --> 00:24:23,003 Ezért nem kellene fiatal lányokkal lógnunk. 313 00:24:23,086 --> 00:24:24,671 Fiatal és csinos! 314 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Csinos és még fiatal is! 315 00:24:26,590 --> 00:24:28,341 Utállak! 316 00:24:28,425 --> 00:24:31,511 Egyszerűen utálom a csinos lányokat! 317 00:24:31,595 --> 00:24:34,389 A neveteken foglak szólítani titeket! 318 00:24:36,183 --> 00:24:37,893 - Ahogy gondolod. - Hyeon-jeong. 319 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Do-yeon. - Min-jeong. 320 00:24:45,317 --> 00:24:49,487 Ez olyan jó! Vannak barátaim! 321 00:24:50,989 --> 00:24:52,199 Eddig magányos volt. 322 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 Most először vannak barátai? 323 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 - Igen, jól látod. - Mit mondtál? 324 00:24:57,787 --> 00:24:59,956 Önkéntes száműzetésben volt. 325 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 - Elnézést! - Sziasztok! 326 00:25:01,541 --> 00:25:03,543 Olyan jól érzik magukat! Szabad egy képet? 327 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 - Nem. - Igen! 328 00:25:05,837 --> 00:25:09,090 - Csináljunk akkor! - Egy, kettő, három! 329 00:25:11,134 --> 00:25:12,761 Biztos nagyon jó lesz! 330 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Hadd lássam! 331 00:25:14,304 --> 00:25:15,931 Lássuk, ki a legszebb! 332 00:25:16,014 --> 00:25:17,807 Mutasd! 333 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 De hát ezen nincs semmi! 334 00:25:22,270 --> 00:25:23,438 De fura! 335 00:25:25,148 --> 00:25:27,275 - Nincs rajta semmi! - Ez meg mi? 336 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Mi a baj? 337 00:25:51,466 --> 00:25:54,844 Seo-woo látott engem. 338 00:25:57,013 --> 00:25:57,889 Ezért... 339 00:26:02,978 --> 00:26:05,230 Mit láthatott? 340 00:26:33,049 --> 00:26:34,175 Mész el? 341 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 Igen. 342 00:26:41,766 --> 00:26:43,101 Jó barátnők lettünk, mi? 343 00:26:44,394 --> 00:26:45,562 Látom. 344 00:26:47,814 --> 00:26:48,898 Örülsz neki? 345 00:26:49,941 --> 00:26:50,942 Igen. 346 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Sokat nevetek velük. 347 00:26:55,822 --> 00:26:57,824 - Este találkozunk! - Gang-hwa! 348 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Esőt mondanak mára. 349 00:27:02,579 --> 00:27:04,456 Van nálam egy. 350 00:27:14,215 --> 00:27:16,468 Nagyobb kell neked, hogy ne ázz el! 351 00:27:18,136 --> 00:27:19,179 Oké. 352 00:27:20,013 --> 00:27:21,056 Igazad van. 353 00:27:23,641 --> 00:27:25,268 Ne nézz rám így! 354 00:27:25,435 --> 00:27:28,855 Tudom, megígértem, hogy nem leszek ennyire előzékeny. 355 00:27:30,273 --> 00:27:31,524 És most is az vagy? 356 00:27:32,108 --> 00:27:35,153 Nem. Csak azt teszem, amit jónak látok. 357 00:27:36,029 --> 00:27:37,530 És te se legyél velem! 358 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Nem is voltam az! 359 00:27:40,950 --> 00:27:42,118 Szia! 360 00:27:49,000 --> 00:27:50,001 Min-jeong! 361 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Igen? 362 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Szerintem... 363 00:27:58,343 --> 00:27:59,511 legyen új dadusunk! 364 00:28:09,729 --> 00:28:12,690 Ez a rohadék ördögűző jobb, ha távol marad tőlünk! 365 00:28:17,404 --> 00:28:18,571 Így! 366 00:28:24,160 --> 00:28:25,412 Seo-woo! 367 00:28:26,496 --> 00:28:29,374 Mit csinálsz itt ilyenkor? 368 00:28:29,457 --> 00:28:32,877 Kijöttem sétálni. 369 00:28:32,961 --> 00:28:35,588 Erre jártam, és gondoltam, elkísérlek titeket. 370 00:28:35,672 --> 00:28:37,340 Jó, gyere velünk! 371 00:28:38,216 --> 00:28:40,593 Menjünk, Seo-woo! 372 00:28:47,726 --> 00:28:49,769 Ma a szokásosnál is csinosabb vagy! 373 00:28:49,894 --> 00:28:52,230 Nem hiszem, hogy szereted a gyerekeket. 374 00:28:52,313 --> 00:28:53,356 Tessék? 375 00:28:53,648 --> 00:28:55,066 Csak Seo-woo érdekel. 376 00:28:55,150 --> 00:28:57,026 Értem már. 377 00:28:57,193 --> 00:28:59,279 Sok gyereket szeretek. 378 00:28:59,779 --> 00:29:02,365 Seo-woo viszont olyan elragadó. 379 00:29:05,785 --> 00:29:07,871 Nem azért, mert szeretnél anya lenni? 380 00:29:09,497 --> 00:29:12,000 Én? Anyuka? 381 00:29:12,083 --> 00:29:13,793 Miért lepett meg a kérdés? 382 00:29:14,294 --> 00:29:16,713 Ha szereted az ekkora gyerekeket, 383 00:29:16,921 --> 00:29:18,214 akkor házasodni akarsz. 384 00:29:19,466 --> 00:29:21,551 Ja, értem. 385 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 Még nem vagy férjnél. 386 00:29:25,430 --> 00:29:26,765 Do-yeon. 387 00:29:35,982 --> 00:29:37,650 Ne félj, Seo-woo! 388 00:29:38,234 --> 00:29:39,486 Már nincs semmi baj. 389 00:29:43,740 --> 00:29:44,908 Jól vagy? 390 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 Furcsa, 391 00:29:48,369 --> 00:29:50,955 mert kicsivel ezelőttig megugatták a kutyák. 392 00:29:54,751 --> 00:29:56,586 Maradj! Seo-woo meg van ijedve! 393 00:29:56,669 --> 00:29:58,046 Menj innen! 394 00:29:58,630 --> 00:30:00,507 Maradj már csöndben! 395 00:30:01,549 --> 00:30:02,634 Nyughass! 396 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Már nem szokták megugatni. 397 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Vajon azért, mert megnőtt? 398 00:30:21,945 --> 00:30:25,990 Apa, rájöttem valamire. 399 00:30:26,074 --> 00:30:28,201 Valami érdekesre? Mi az? 400 00:30:29,202 --> 00:30:32,205 Popo egy kutyazseni. 401 00:30:33,414 --> 00:30:35,083 - Így hirtelen? - Gondolj bele! 402 00:30:35,166 --> 00:30:37,168 Mindenkire ugat a családon kívül. 403 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 Még a futárra is, aki mindennap jön. 404 00:30:41,965 --> 00:30:45,301 De Yu-rit egyszer sem ugatta meg. 405 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 Igazad van. 406 00:30:49,305 --> 00:30:50,640 Ha belegondolok, 407 00:30:51,099 --> 00:30:53,935 Popót Yu-ri halála után hoztuk. Nem is látta őt. 408 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 Erről beszélek! 409 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Tudja, hogy ő is családtag. 410 00:30:58,815 --> 00:31:01,568 Hát nem zseniális? Nem kéne a TV-nek szólni? 411 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 - Hívd őket! - Jó. 412 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Hihetetlen! 413 00:31:59,542 --> 00:32:00,627 Drágám! 414 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Yu-riról lenne szó. 415 00:32:06,382 --> 00:32:10,136 Nem gondolod, hogy látnia kéne Seo-woot? 416 00:32:13,973 --> 00:32:16,559 Ne aggódj! Már látja eleget. 417 00:32:16,643 --> 00:32:18,728 Találkoztak? Mikor? 418 00:32:18,811 --> 00:32:20,480 Gang-hwa megengedte? 419 00:32:23,066 --> 00:32:24,484 Ezt jó hallani! 420 00:32:26,027 --> 00:32:27,195 Mégse. 421 00:32:28,321 --> 00:32:30,031 Ez jó dolog? 422 00:32:34,285 --> 00:32:38,039 Biztosan letaglózza, hogy újra láthatja Seo-woot. 423 00:32:41,042 --> 00:32:42,710 Most, hogy Yu-ri visszatért 424 00:32:42,794 --> 00:32:44,545 nem hozhatnánk ide Seo-woot? 425 00:32:44,629 --> 00:32:46,881 Te meg miről beszélsz? 426 00:32:47,298 --> 00:32:49,842 Ő nem egy tárgy! Miért hoznánk ide? 427 00:32:49,926 --> 00:32:53,846 Mert Apa és te is látni akarjátok. 428 00:32:53,930 --> 00:32:54,764 Felejtsd el! 429 00:32:55,098 --> 00:32:57,225 Egy hatévesnek nem lehet elmondani, 430 00:32:57,308 --> 00:33:00,019 hogy Yu-ri az igazi anyja, csak mert nekem úgy tetszik. 431 00:33:02,063 --> 00:33:04,941 Elég volt az emberi önzőségből! 432 00:33:10,154 --> 00:33:12,490 Pedig tudom, hogy neki is hiányzik. 433 00:33:17,078 --> 00:33:18,955 Siess, mert én előbb érek oda! 434 00:33:19,038 --> 00:33:20,873 Én nyerek. Én leszek a győztes! 435 00:33:20,957 --> 00:33:22,458 Nyerni fogok! 436 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 - Hyeon-jeong! - Én gyorsabb... 437 00:33:24,627 --> 00:33:26,921 - Hyeon-jeong! - Hyeon-jeong! 438 00:33:29,382 --> 00:33:31,467 - Szia, Seo-woo! - Te is ilyen voltál. 439 00:33:31,551 --> 00:33:34,053 Mintha még nem találkoztál volna vele. 440 00:33:34,178 --> 00:33:35,763 Olyan viccesen hangzik! 441 00:33:35,847 --> 00:33:37,140 Mit csináltam? 442 00:33:37,223 --> 00:33:40,351 „Hyeon-jeong”. Nincs ebben semmi vicces. 443 00:33:40,435 --> 00:33:43,187 Hyeon-jeong, gyere! 444 00:33:43,521 --> 00:33:45,273 - Jó, menjünk! - Oké! 445 00:33:45,356 --> 00:33:46,691 - Menjünk, Min-jeong! - Jó. 446 00:33:47,942 --> 00:33:50,153 Amúgy kicsit furán hangzott. 447 00:33:51,779 --> 00:33:53,156 Jól van. 448 00:33:53,781 --> 00:33:56,034 - Ez a te hibád. - Én mit tettem? 449 00:33:56,117 --> 00:33:58,202 Egyedül vagy, 450 00:33:58,286 --> 00:34:00,621 mint a kivert kutya. 451 00:34:00,705 --> 00:34:02,749 - Na! - Miért rajtam töltöd ki a mérgedet? 452 00:34:02,832 --> 00:34:05,668 Nem értem. Menjünk is! 453 00:34:14,927 --> 00:34:16,721 Ez elég furcsa. 454 00:34:17,096 --> 00:34:18,765 Yu-ri honnan tudta? 455 00:34:19,098 --> 00:34:20,516 Nem tudom. 456 00:34:20,975 --> 00:34:22,602 Azt mondta, megérzés volt. 457 00:34:22,685 --> 00:34:25,313 Milyen megérzés? Mi ő, valami nyomozó? 458 00:34:25,396 --> 00:34:28,816 Mit érez meg? Egy orvos se mondaná meg vizsgálat nélkül. 459 00:34:28,900 --> 00:34:30,318 Erről beszélek. 460 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 Biztos, hogy eltitkol valamit. 461 00:34:33,863 --> 00:34:36,115 Minden olyan fura körülötte. 462 00:34:36,199 --> 00:34:38,409 Tudtad jól, hogy furcsa az egész. 463 00:34:38,493 --> 00:34:41,079 Már az is, hogy arra kért, hallgass 49 napig. 464 00:34:41,162 --> 00:34:43,581 Aztán meg az, hogy tudott Min-jeongról. 465 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 Ne sóhajtozz! 466 00:34:47,960 --> 00:34:49,670 Hagyd abba a sóhajtozást! 467 00:34:49,754 --> 00:34:52,465 Egy hunyásnyit sem aludtam a sóhajtozás miatt. 468 00:34:52,548 --> 00:34:53,758 Miért? 469 00:34:54,425 --> 00:34:57,220 Hyeon-jeong miatt? Mondott valamit? 470 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Figyelj! 471 00:34:59,764 --> 00:35:01,682 Hyeon-jeong nem mondott semmit. 472 00:35:02,642 --> 00:35:03,810 De... 473 00:35:05,061 --> 00:35:07,313 - Szerintem... - Szerinted? 474 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Szerintem megőrült. 475 00:35:11,317 --> 00:35:12,151 Élnie kell! 476 00:35:18,574 --> 00:35:19,534 Bizony. 477 00:35:20,451 --> 00:35:21,619 Életben maradhat. 478 00:35:21,702 --> 00:35:23,955 Életben kell maradnia. Majd megmentem! 479 00:35:25,123 --> 00:35:28,876 Istenem, de hát szeretik egymást! 480 00:35:29,544 --> 00:35:31,712 Nem fog elválni. 481 00:35:34,674 --> 00:35:36,342 Elment az eszem! 482 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Miért tettem azt? 483 00:35:37,885 --> 00:35:39,554 De hiszen nem tudtam, 484 00:35:40,221 --> 00:35:41,514 hogy ez fog történni. 485 00:35:42,723 --> 00:35:44,100 Akkor is élnie kell! 486 00:35:44,183 --> 00:35:45,560 Elintézem, hogy elváljanak! 487 00:35:47,645 --> 00:35:48,771 De akkor... 488 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 mi lesz a gyerekkel? 489 00:36:00,199 --> 00:36:01,200 Ez a helyes szó. 490 00:36:01,492 --> 00:36:02,493 Megőrült. 491 00:36:02,577 --> 00:36:04,036 Nem mondott semmit? 492 00:36:04,787 --> 00:36:07,415 Olyan, mintha tudna valamit. 493 00:36:07,832 --> 00:36:10,042 De egy idő után nem beszélt Yu-riról. 494 00:36:10,126 --> 00:36:11,252 Csak sóhajtozott. 495 00:36:42,325 --> 00:36:43,618 Atyaég! 496 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 Üldöznek, vagy mi? 497 00:36:46,078 --> 00:36:48,122 - Miért mész olyan gyorsan? - Mi van? 498 00:36:48,581 --> 00:36:50,750 - Ti voltatok azok? - Mi a baj? 499 00:36:52,001 --> 00:36:53,920 Megijesztettetek! 500 00:36:54,462 --> 00:36:56,088 A nevét? Megőrültél? 501 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 Miért ejteném ki a nevét Seo-woo előtt? 502 00:36:58,883 --> 00:36:59,717 Igazad van. 503 00:37:00,259 --> 00:37:01,594 Tudtam, hogy nem tennéd. 504 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 - Miért? - Az van, 505 00:37:05,389 --> 00:37:08,351 hogy Seo-woo tudja Yu-ri nevét. Kimondta, hogy Cha Yu-ri. 506 00:37:08,434 --> 00:37:09,685 Nem furcsa? 507 00:37:10,144 --> 00:37:12,438 Biztos, hogy titkol valamit. 508 00:37:15,650 --> 00:37:16,901 Minden olyan furcsa. 509 00:37:19,528 --> 00:37:21,113 Mi olyan furcsa? 510 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 Először azt hittem, 511 00:37:26,410 --> 00:37:29,705 csak simán rájött, hogy elvettem Min-jeongot. 512 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 De belegondoltam, 513 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 és nem is volt meglepve, amikor először meglátott. 514 00:37:34,877 --> 00:37:36,170 Csak... 515 00:37:37,713 --> 00:37:39,799 nézett, mintha rajtakaptam volna. 516 00:37:48,057 --> 00:37:50,768 Nem tudom. Az egész olyan fura. 517 00:37:59,193 --> 00:38:00,361 Te tudsz valamit. 518 00:38:00,945 --> 00:38:02,280 Tutira! 519 00:38:02,363 --> 00:38:03,739 Persze! 520 00:38:03,823 --> 00:38:05,116 Látom rajta! 521 00:38:05,199 --> 00:38:07,243 Ilyen arcot vág, ha tud... 522 00:38:11,455 --> 00:38:12,748 Drágám! 523 00:38:14,041 --> 00:38:15,418 Hyeon-jeong, mi az? 524 00:38:19,005 --> 00:38:20,423 Miért sírsz? 525 00:38:21,173 --> 00:38:22,258 Hyeon-jeong! 526 00:38:25,303 --> 00:38:26,762 Nem tudom. 527 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Mit tegyek? 528 00:38:30,891 --> 00:38:32,935 Nem tudom, mit tegyek. 529 00:38:33,519 --> 00:38:35,062 Mi folyik itt? 530 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 Mi a baj? 531 00:38:39,525 --> 00:38:41,819 Rendben, nyugi! Ne sírjál! 532 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 Hagyd abba a sírást! 533 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 ÜGYVÉDI IRODA 534 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 JW ÜGYVÉDI IRODA VÁLÓPERES ÜGYVÉD 535 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 Mik ezek? 536 00:39:26,322 --> 00:39:28,449 Ez egy kicsapható bot. 537 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 Ki tudod nyitni 538 00:39:30,618 --> 00:39:32,787 egy csuklórántással. 539 00:39:32,912 --> 00:39:35,706 Ez pedig egy önvédelmi riasztó. Szól, ha meghúzod. 540 00:39:35,790 --> 00:39:38,584 Ha valaki megpróbálja elvinni Seo-woot, 541 00:39:38,667 --> 00:39:40,419 húzd ezt ki, 542 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 és spricceld ezt a szemébe, rendben? 543 00:39:42,630 --> 00:39:45,091 Valaki el akarja vinni Seo-woot? 544 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 Bármikor jöhet egy emberrabló. 545 00:39:47,927 --> 00:39:49,595 Sok eset volt mostanában. 546 00:39:49,678 --> 00:39:51,180 Feketében járnak, 547 00:39:51,263 --> 00:39:55,643 és Seo-woo korabeli gyerekeket rabolnak. Legyenek ezek mindig nálad! 548 00:39:56,769 --> 00:39:57,770 Jó. 549 00:40:19,375 --> 00:40:20,501 Ügyes. 550 00:40:21,502 --> 00:40:23,546 Minden órádnak vége mára. 551 00:40:25,005 --> 00:40:26,006 Te vagy a legjobb! 552 00:40:29,260 --> 00:40:31,137 Seo-woo, szereted az órákat? 553 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 Igen. 554 00:40:34,432 --> 00:40:35,683 Jó ezt hallani! 555 00:40:49,613 --> 00:40:52,491 Tudod, ki vagyok, igaz? 556 00:40:54,034 --> 00:40:57,580 Mindvégig láttál engem, ugye? 557 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Igen. 558 00:41:08,757 --> 00:41:10,301 Fogalmam sem volt róla. 559 00:41:13,429 --> 00:41:15,389 Veled voltam végig. 560 00:41:17,975 --> 00:41:19,685 Biztos megijesztett. 561 00:41:23,147 --> 00:41:24,231 Sajnálom! 562 00:42:28,295 --> 00:42:29,380 Gang-hwa? 563 00:42:32,925 --> 00:42:34,260 Mit keresel itt? 564 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 Csak erre jártam. 565 00:42:43,477 --> 00:42:46,021 Emeld fel a tekinteted, és húzd ki magad! 566 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 Nem tettél semmi rosszat! 567 00:42:48,607 --> 00:42:50,568 Légy férfi! 568 00:42:52,278 --> 00:42:54,405 Teljesen el vagyok veszve. 569 00:42:55,364 --> 00:42:58,367 Nem tudom, mit tegyek, Apukám. 570 00:43:06,250 --> 00:43:07,668 Csak éld az életed, 571 00:43:08,210 --> 00:43:09,712 ahogy eddig tetted. 572 00:43:10,421 --> 00:43:12,131 Mi is éljük a magunkét. 573 00:43:12,214 --> 00:43:14,091 Ha ilyennek látunk, 574 00:43:15,009 --> 00:43:17,553 csak rosszul érezzük magunkat Yu-ri miatt. 575 00:43:19,471 --> 00:43:20,806 Szóval... 576 00:43:22,057 --> 00:43:23,767 embereld meg magad! 577 00:43:25,394 --> 00:43:26,520 Jó? 578 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Seo-woot pedig... 579 00:43:44,580 --> 00:43:47,249 Köszönöm, hogy ilyen jó lánynak nevelted! 580 00:43:48,000 --> 00:43:49,752 A feleségednek is hálás vagyok. 581 00:44:15,861 --> 00:44:16,862 Yu-ri! 582 00:44:19,490 --> 00:44:20,407 Igen? 583 00:44:21,617 --> 00:44:23,577 Miért nem... 584 00:44:24,411 --> 00:44:26,455 hagysz fel Seo-woo hurcolászásával? 585 00:44:31,418 --> 00:44:33,295 Anya! 586 00:44:41,970 --> 00:44:43,222 Seo-woo... 587 00:44:44,598 --> 00:44:46,392 pont olyan aranyos, mint te, nem? 588 00:44:55,234 --> 00:44:56,360 Miután... 589 00:44:57,903 --> 00:44:59,488 30 évig neveltelek, 590 00:44:59,571 --> 00:45:01,698 még most is ugyanúgy szeretlek. 591 00:45:03,283 --> 00:45:05,327 Elképzelni se tudom, mennyire imádhatod 592 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 azt a pöttömöt, akit sosem ölelhettél. 593 00:45:13,585 --> 00:45:15,045 Mégis... 594 00:45:17,047 --> 00:45:19,925 nem folytathatod így tovább, 595 00:45:20,134 --> 00:45:22,010 hogy becsapsz egy ártatlan nőt. 596 00:45:25,764 --> 00:45:28,809 Mondd el Gang-hwa feleségnek az igazat, 597 00:45:29,643 --> 00:45:32,187 és kérd meg, hogy néha láthasd a lányod. 598 00:45:37,192 --> 00:45:39,987 Azt nem lehet, Anya. 599 00:45:40,821 --> 00:45:41,989 Miért nem? 600 00:45:52,541 --> 00:45:54,710 Miért ilyen az én lányom? 601 00:45:58,881 --> 00:45:59,965 Sajnálom! 602 00:46:01,383 --> 00:46:03,469 Biztos, neked is hiányzik az unokád. 603 00:46:04,094 --> 00:46:05,304 Sajnálom! 604 00:46:05,762 --> 00:46:06,972 Egyáltalán nem. 605 00:46:08,807 --> 00:46:11,393 Téged sokkal jobban hiányoltalak. 606 00:46:28,243 --> 00:46:30,746 Az, hogy itt vagytok, nem akadály 607 00:46:30,913 --> 00:46:33,540 Guk-bong számára abban, hogy elvigyen. 608 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Menjetek vissza az urnátokba! 609 00:46:35,918 --> 00:46:37,044 Túlságosan félek, 610 00:46:37,586 --> 00:46:39,254 hogy visszamenjek. 611 00:46:40,506 --> 00:46:43,091 Ki gondolta volna, hogy ez fog történni? 612 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 Amúgy hol van Hye-jin? 613 00:46:47,930 --> 00:46:49,014 Mivel öngyilkos lett, 614 00:46:49,097 --> 00:46:51,683 neki kellene először felmennie. 615 00:46:52,100 --> 00:46:54,269 Biztosan bujkál valahol. 616 00:46:55,771 --> 00:46:56,772 Istenem! 617 00:46:57,940 --> 00:47:00,484 A LEÉPÍTÉSEK EGY FIATAL LÁNY HALÁLÁT OKOZTÁK 618 00:47:10,577 --> 00:47:11,787 Anya! 619 00:47:15,958 --> 00:47:17,209 Anya! 620 00:47:19,753 --> 00:47:23,674 Tudod, mit bánok legjobban az életemben? 621 00:47:27,094 --> 00:47:28,428 Hogy megöltem magam. 622 00:47:30,639 --> 00:47:31,723 Miért tetted? 623 00:47:32,307 --> 00:47:33,308 Zaklattak. 624 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 Terrorizáltak a munkahelyemen. 625 00:47:36,228 --> 00:47:38,438 - Ki is léphettél volna. - Tudom. 626 00:47:39,064 --> 00:47:40,983 Most már tudom. 627 00:47:42,401 --> 00:47:44,486 Akkor még eszembe sem jutott. 628 00:47:50,450 --> 00:47:52,536 Gyerekkorom óta arról álmodtam, 629 00:47:52,828 --> 00:47:54,538 hogy egy divatmagazinnál dolgozzak. 630 00:47:54,830 --> 00:47:56,748 Szétdolgoztam magamat, 631 00:47:56,832 --> 00:47:59,084 hogy bekerüljek ehhez a céghez. 632 00:48:00,627 --> 00:48:01,753 Dolgozz csak! 633 00:48:02,754 --> 00:48:05,007 Azta, elismerésem! 634 00:48:05,090 --> 00:48:06,258 Van egy perced? 635 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 Megnéznéd ezt? 636 00:48:07,634 --> 00:48:10,345 De a valóság teljesen más volt, mint amit elképzeltem. 637 00:48:10,929 --> 00:48:12,264 A kollégák gonoszak voltak. 638 00:48:12,347 --> 00:48:13,432 Sziasztok! 639 00:48:13,807 --> 00:48:16,184 Bocsánat! Nagyon sajnálom! 640 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 Az én hibám... 641 00:48:19,730 --> 00:48:21,607 Ki nem állhattam. 642 00:48:22,357 --> 00:48:24,860 Elveszettnek éreztem magam, és nem illettem oda. 643 00:48:26,278 --> 00:48:28,030 Kitaszított lettem. 644 00:48:29,448 --> 00:48:30,574 A végén... 645 00:48:32,826 --> 00:48:33,994 A lényeg... 646 00:48:37,080 --> 00:48:39,416 hogy amint megöltem magam, megbántam. 647 00:49:04,733 --> 00:49:07,569 Anya, sajnálom! 648 00:49:11,907 --> 00:49:13,241 Az álmom... 649 00:49:14,409 --> 00:49:16,995 nem minden volt. 650 00:49:18,038 --> 00:49:21,917 Anya, Apa, a barátaim... 651 00:49:23,377 --> 00:49:25,545 Ők is mind az életem részei voltak. 652 00:49:26,046 --> 00:49:28,173 Én azt hittem, csak az álmom számít. 653 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 Miért mindig akkor bánjuk meg a dolgokat, amikor túl késő? 654 00:49:37,516 --> 00:49:38,850 Bolondok vagyunk? 655 00:49:38,934 --> 00:49:41,311 Ha csak olyat tennénk, amit nem bánunk meg, 656 00:49:42,145 --> 00:49:43,063 istenek lennénk. 657 00:50:38,827 --> 00:50:41,830 Én vagyok az. Ha elfoglalt vagy, 658 00:50:41,913 --> 00:50:44,332 tudok vigyázni Seo-woora egész nap. 659 00:50:52,174 --> 00:50:54,801 Mit számít, ha Seo-woot ide hozom, 660 00:50:54,885 --> 00:50:56,178 és nem a játszótérre? 661 00:51:00,682 --> 00:51:01,683 Nem, nem kell. 662 00:51:12,736 --> 00:51:16,114 CHO GANG-HWA 663 00:51:19,993 --> 00:51:21,536 Seo-woo! 664 00:51:22,954 --> 00:51:27,292 Valami váratlan jött közbe. 665 00:51:27,876 --> 00:51:29,461 Tudsz rá vigyázni egy kicsit? 666 00:51:29,795 --> 00:51:32,839 Vagyis, lehet, hogy nem csak egy kicsit. 667 00:51:33,507 --> 00:51:34,966 Jó neked? 668 00:51:37,928 --> 00:51:39,095 Persze! 669 00:51:51,525 --> 00:51:54,528 Seo-woo, később jövök érted. 670 00:51:54,611 --> 00:51:56,696 Érezd jól magad! 671 00:51:59,533 --> 00:52:00,826 Szia, Seo-woo! 672 00:52:35,402 --> 00:52:38,655 Jaj, bogaram! 673 00:52:41,199 --> 00:52:44,035 Te drága kislány! 674 00:52:54,129 --> 00:52:56,715 Gyere ide, édesem! 675 00:52:57,299 --> 00:52:58,550 Mi folyik itt? 676 00:52:58,675 --> 00:53:00,343 Mit keres itt Seo-woo? 677 00:53:00,427 --> 00:53:03,555 - Gang-hwa megkért, hogy vigyázzunk rá. - Tényleg? 678 00:53:03,638 --> 00:53:05,599 - Igen. - Komolyan? 679 00:53:05,682 --> 00:53:07,058 Miért nem keltettetek fel? 680 00:53:07,142 --> 00:53:09,019 Itt lesz egy darabig. 681 00:53:09,102 --> 00:53:10,562 Csak a tiéd lesz. 682 00:53:10,770 --> 00:53:12,480 Tényleg? Csak az enyém? 683 00:53:12,564 --> 00:53:14,774 Seo-woo, kérsz egy kis almát? 684 00:53:14,858 --> 00:53:17,402 Tessék! Ügyes kislány! 685 00:53:17,485 --> 00:53:18,904 Gondosan rágd meg! 686 00:53:19,529 --> 00:53:20,572 Finom? 687 00:53:20,655 --> 00:53:23,783 Seo-woo, mi már találkoztunk azelőtt, igaz? 688 00:53:23,992 --> 00:53:25,869 Emlékszel, ugye? 689 00:53:26,828 --> 00:53:28,663 - Adj neki mandarint is! - Jó. 690 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 Nyisd ki a szád! Nem kérsz? 691 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 Akkor én egyem meg? 692 00:53:36,546 --> 00:53:38,632 - De édes vagy! - Nem szereted a mandarint? 693 00:53:40,008 --> 00:53:41,509 Kérsz még almát? 694 00:53:41,593 --> 00:53:42,928 - Egyél még! - Úgy! 695 00:53:43,178 --> 00:53:44,638 Megeszed mindet? 696 00:53:47,265 --> 00:53:49,851 Úgy látszik, a mandarin nem a kedvence. 697 00:53:50,685 --> 00:53:53,021 Nem kérsz mandarint? Egye meg a Nagynéni? 698 00:53:53,104 --> 00:53:55,023 Ne adj neki olyan nagy darabot! 699 00:53:55,106 --> 00:53:56,316 Majd én megeszem. 700 00:54:07,285 --> 00:54:09,496 Parancsoljon, két grapefruitital. 701 00:54:09,579 --> 00:54:10,914 Köszönöm! 702 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 Jól tetted. 703 00:54:15,669 --> 00:54:18,713 Most, hogy Yu-ri itt van, Jeon asszony is láthatja végre Seo-woot. 704 00:54:19,089 --> 00:54:21,049 Biztos nagyon szerette volna már látni. 705 00:54:21,424 --> 00:54:23,301 Min-jeongnak nem mondtam meg. 706 00:54:23,385 --> 00:54:24,511 Ezt tudasd a nejeddel! 707 00:54:24,594 --> 00:54:26,346 Oksi. Oké! 708 00:54:28,306 --> 00:54:29,683 KSZI. 709 00:54:31,893 --> 00:54:34,270 „KSZI”? Ez valami káromkodás? 710 00:54:34,354 --> 00:54:35,981 Miért lenne káromkodás? 711 00:54:36,064 --> 00:54:37,440 Mit jelent? 712 00:54:38,525 --> 00:54:40,443 Igen, káromkodás. 713 00:54:43,697 --> 00:54:45,156 Mi történik? 714 00:54:45,699 --> 00:54:49,327 Nem csalom a feleségem, mégis hazudok neki. Istenem! 715 00:54:50,078 --> 00:54:52,497 Ha külön-külön gondolsz rájuk, 716 00:54:52,580 --> 00:54:54,791 nincs semmi morális baj ezzel. 717 00:54:55,375 --> 00:54:56,751 Senkit nem csalsz meg. 718 00:54:56,835 --> 00:54:59,421 Ha belegondolsz, mindkettő a feleséged. 719 00:55:02,257 --> 00:55:03,925 Mégis, olyan az egész. 720 00:55:04,759 --> 00:55:06,636 - Mi? - Úgy hangzik, mintha megcsalnád. 721 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Jaj! 722 00:55:16,312 --> 00:55:17,147 Mit csinálsz? 723 00:55:18,648 --> 00:55:20,442 Nem tudom kiszedni a darabokat. 724 00:55:25,989 --> 00:55:26,990 Aha. 725 00:55:30,952 --> 00:55:32,537 Hogy vettek fel az orvosira? 726 00:55:37,834 --> 00:55:38,752 Ez jó friss! 727 00:55:39,335 --> 00:55:40,587 Okos vagy! 728 00:55:40,670 --> 00:55:43,214 - Te feleségszomorító. - Jaj már! 729 00:55:43,715 --> 00:55:45,675 - Köszönöm! - Viszlát! 730 00:55:50,388 --> 00:55:52,182 De be vagy sózva! Minek örülsz? 731 00:55:53,975 --> 00:55:55,935 Vásárolni voltál? 732 00:55:56,019 --> 00:55:59,230 Igen. Mit csinál veled Ha-jun? 733 00:55:59,314 --> 00:56:01,441 Mi? Ja... 734 00:56:01,941 --> 00:56:04,277 Egész nap rám volt akaszkodva. 735 00:56:04,569 --> 00:56:05,862 Seo-woo otthon van? 736 00:56:05,945 --> 00:56:07,113 Tessék? 737 00:56:07,989 --> 00:56:10,075 Ja, igen. 738 00:56:12,285 --> 00:56:13,286 Seo-woo, ülj ide! 739 00:56:13,369 --> 00:56:14,829 Miért nem csomagolsz ebédet? 740 00:56:14,913 --> 00:56:16,706 Veszel majd valamit? 741 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Jaj, ne aggódj! 742 00:56:18,291 --> 00:56:21,544 Geun-sang nekünk is csomagol ebédet. 743 00:56:23,046 --> 00:56:26,132 Seo-woo, biztos örülsz, hogy Ha-junnal töltöd a napot! 744 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 Legközelebb menjünk mind együtt! 745 00:56:29,844 --> 00:56:31,012 Tessék? 746 00:56:31,763 --> 00:56:33,932 Ha-jun szüleivel, hatan. 747 00:56:34,766 --> 00:56:37,185 Jó, csináljuk, persze! 748 00:57:14,806 --> 00:57:15,765 YU-RI 749 00:57:18,309 --> 00:57:19,269 Szia, Yu-ri! 750 00:57:25,942 --> 00:57:27,193 Itt van Apa! 751 00:57:29,946 --> 00:57:31,906 Szia, Seo-woo! Jól érezted magad? 752 00:57:34,117 --> 00:57:35,910 Maradhatott volna még. 753 00:57:36,536 --> 00:57:37,912 Nem, ez így jó volt. 754 00:57:38,288 --> 00:57:39,998 Min-jeong már biztos várja! 755 00:57:43,460 --> 00:57:44,627 Hogy vannak a szüleid? 756 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Boldogok. Nagyon boldogok! 757 00:57:50,383 --> 00:57:51,718 Az jó. 758 00:57:52,427 --> 00:57:53,553 Nagyon jó. 759 00:57:56,764 --> 00:57:59,184 Seo-woo, most menjünk haza! 760 00:58:02,103 --> 00:58:04,230 Jó. Ne álljatok meg sehol! 761 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Menjetek haza! 762 00:58:05,356 --> 00:58:08,067 Fogd mindig Seo-woo kezét, és legyetek óvatosak! 763 00:58:08,485 --> 00:58:09,319 Rendben? 764 00:58:10,653 --> 00:58:12,906 Persze, így teszek. 765 00:58:15,283 --> 00:58:16,284 Megfázol. Menj be! 766 00:58:16,868 --> 00:58:18,912 - Jó. - Menjünk, Seo-woo! 767 00:58:24,417 --> 00:58:25,668 Gang-hwa! 768 00:58:31,257 --> 00:58:32,467 Köszönöm! 769 00:59:54,382 --> 00:59:55,883 Merre vagytok? 770 00:59:57,093 --> 00:59:59,596 MIN-JEONG 771 01:00:02,307 --> 01:00:04,017 Seo-woo! 772 01:00:28,458 --> 01:00:29,709 Ki maga? 773 01:00:38,926 --> 01:00:40,219 Azt kérdeztem, ki maga! 774 01:00:45,224 --> 01:00:46,893 Yu-ri egy barátja. 775 01:00:50,480 --> 01:00:51,481 Mi? 776 01:00:59,947 --> 01:01:02,533 Felébredtél, és egy urnatemetőben voltál? 777 01:01:02,617 --> 01:01:04,952 Arra emlékszem, hogy meghaltam. 778 01:01:05,036 --> 01:01:07,163 De aztán fölébredtem, és a jelenben vagyok. 779 01:01:07,246 --> 01:01:10,124 Azt mondja, kedves vagyok. Nem fura? 780 01:01:10,208 --> 01:01:12,210 Komolyan? Honnan tudja? 781 01:01:12,293 --> 01:01:14,253 Nehéz megmondani, ha nem ismered közelről. 782 01:01:14,337 --> 01:01:18,091 De az az érzésem, mintha már régóta ismerné Min-jeongot. 783 01:01:19,008 --> 01:01:20,301 Csak én érzem így? 784 01:01:23,680 --> 01:01:25,181 Nem tudod, kicsoda Cha Yu-ri? 785 01:01:28,017 --> 01:01:30,603 Követett téged és a lányodat. 786 01:01:31,104 --> 01:01:32,313 Szellem volt. 787 01:01:34,649 --> 01:01:36,025 - Mi? - Több mint... 788 01:01:36,651 --> 01:01:38,152 öt teljes éven át. 789 01:01:39,028 --> 01:01:40,196 Hátborzongató, mi? 790 01:01:50,331 --> 01:01:52,250 Egy szellem? 791 01:01:53,167 --> 01:01:54,502 Yu-ri szellem volt... 792 01:01:55,086 --> 01:01:56,379 öt éven át? 793 01:01:56,462 --> 01:01:58,381 És Gang-hwa körül volt? 794 01:01:58,464 --> 01:01:59,465 Igen. 795 01:02:03,886 --> 01:02:05,179 Te megbolondultál? 796 01:02:05,680 --> 01:02:08,141 Miért nem mondta el korábban? 797 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Csak nemrég tudtam meg. 798 01:02:16,065 --> 01:02:17,608 Istenem! 799 01:02:18,943 --> 01:02:20,611 Ha Gang-hwa megtudja, 800 01:02:23,531 --> 01:02:26,117 hogy fogja tudni kezelni a dolgot? 801 01:02:39,422 --> 01:02:40,631 Mi a baj? 802 01:02:42,008 --> 01:02:43,551 Mi a baj, Gang-hwa? 803 01:02:48,639 --> 01:02:50,016 Történt valami? 804 01:02:52,059 --> 01:02:53,060 Te... 805 01:03:00,276 --> 01:03:01,903 mellettem voltál végig. 806 01:03:22,632 --> 01:03:23,716 Te... 807 01:03:30,306 --> 01:03:31,766 láttál mindent? 808 01:03:36,938 --> 01:03:37,939 Hogy... 809 01:03:44,737 --> 01:03:46,697 Hogy bírtad ki? 810 01:03:46,781 --> 01:03:47,949 Mi van, ha kedvelem? 811 01:03:49,408 --> 01:03:52,370 Mi lesz most? Mit kell csinálnom? 812 01:03:53,496 --> 01:03:55,164 Randiznom vele? 813 01:03:55,915 --> 01:03:57,083 Elvenni? 814 01:04:04,715 --> 01:04:06,175 Jó, szia! 815 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Szia! 816 01:04:31,242 --> 01:04:34,120 Mi folyik itt? Miért vagy ma ilyen csinos? 817 01:05:11,407 --> 01:05:12,408 Táncolunk? 818 01:05:12,491 --> 01:05:13,910 - Jó! - Táncolj! 819 01:05:16,245 --> 01:05:17,788 - És repülni akarsz? - Igen! 820 01:05:17,872 --> 01:05:19,206 Egy, kettő, három! 821 01:05:20,374 --> 01:05:22,460 Még egyszer. Egy, kettő, három! 822 01:05:25,046 --> 01:05:26,631 Egy, kettő, három! 823 01:05:27,757 --> 01:05:29,175 Egy, kettő, három! 824 01:05:31,093 --> 01:05:32,929 Hogy tudtad elviselni? 825 01:05:49,153 --> 01:05:50,363 Láttál... 826 01:05:57,578 --> 01:05:59,121 mindent? 827 01:06:22,687 --> 01:06:25,439 Na, menj megfürdeni, és borotválkozz meg! 828 01:06:25,523 --> 01:06:27,608 Tudom, hogy hétvége van, de szörnyen nézel ki! 829 01:06:39,912 --> 01:06:42,123 Mondtam, hogy a vége felől nyomd! 830 01:06:48,963 --> 01:06:50,589 A fürdőben szárítsd a hajad! 831 01:06:50,673 --> 01:06:52,717 Különben mindent összehajazol. 832 01:07:35,009 --> 01:07:36,802 Elfelejtetted az esernyődet! 833 01:07:44,226 --> 01:07:49,023 A világ a távolléted alatt is ment tovább. 834 01:07:51,108 --> 01:07:53,235 Az együtt töltött idő azonban 835 01:07:54,445 --> 01:07:56,572 végleg megváltoztatott. 836 01:08:35,277 --> 01:08:37,279 A feliratot fordította: Göntér Bence