1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:49,674 --> 00:00:50,675
De finom!
3
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Hogy tudod megenni? Nem csípős?
4
00:00:53,845 --> 00:00:56,097
De, az. Pont ezért jó!
5
00:00:56,264 --> 00:00:58,224
- Kérsz egy kicsit?
- Nem.
6
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Várj!
7
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
Jaj, a kapszaicin!
8
00:01:10,111 --> 00:01:11,780
Ez nem embernek való!
9
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
Tuti hasmenésem lesz tőle!
10
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Hozzászoksz.
11
00:01:15,408 --> 00:01:17,160
A fűszeres étel enyhíti a stresszt.
12
00:01:17,243 --> 00:01:18,787
Miért szokna hozzá bárki is?
13
00:01:18,870 --> 00:01:22,540
Inkább nem eszem ilyet. Nem is értem,
miért esznek ilyet az emberek.
14
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
Felejtsd el!
15
00:01:24,417 --> 00:01:25,919
Sosem fogod élvezni!
16
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Amúgy...
17
00:01:29,714 --> 00:01:31,841
nézd, mennyi párolt belsőséget kaptam!
18
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
- Tudja, hogy szeretem.
- Mert törzsvendég vagy.
19
00:01:34,803 --> 00:01:36,221
- Kezdődik!
- Na!
20
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
- Ez az utolsó rész?
- Igen.
21
00:01:37,680 --> 00:01:41,559
- Én vagyok az, Hae-ram.
- Ez a gyerek jó kis színész!
22
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
Óvodába járok...
23
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
A LEGFŰSZERESEBB CSIRKELÁB
24
00:01:47,106 --> 00:01:49,234
Gyere, és egyél egy kis csirkelábat!
25
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Valami mást kellett volna venned!
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
Ettől hasmenése lesz.
27
00:01:54,447 --> 00:01:56,241
Csirkeláb!
28
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
Ez nagyon csípős, igaz?
29
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
Igen, nagyon finom.
30
00:02:02,956 --> 00:02:04,666
Túl erős lesz neked?
31
00:02:04,749 --> 00:02:07,961
Igen, még szép! Belehal, ha megeszi.
32
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
Megkóstolom.
33
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
Na!
34
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Túl fűszeres?
35
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
Az...
36
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
de kibírom.
37
00:02:37,073 --> 00:02:38,283
Nem enyhíti a stresszt?
38
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
De.
39
00:02:41,286 --> 00:02:42,495
Finom.
40
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
Megnézzük a híreket?
41
00:02:46,374 --> 00:02:47,625
Bekapcsolom a tévét.
42
00:03:01,973 --> 00:03:05,435
Min-jeong! Vettem pár jó erős csirkelábat!
43
00:03:06,144 --> 00:03:07,937
- Tényleg?
- Igen.
44
00:03:08,521 --> 00:03:10,315
Van egy hely a kórház mellett.
45
00:03:10,398 --> 00:03:11,900
Azt mondják, a legjobb hely.
46
00:03:13,818 --> 00:03:15,653
Látom, már szereted az erős ételeket.
47
00:03:17,030 --> 00:03:18,239
Jól néz ki.
48
00:03:23,161 --> 00:03:24,120
Milyen? Erős?
49
00:03:25,204 --> 00:03:26,372
Igen?
50
00:03:28,875 --> 00:03:30,209
Fűszeres és finom.
51
00:03:30,293 --> 00:03:31,794
- Tényleg?
- Igen.
52
00:03:34,130 --> 00:03:35,214
Milyen?
53
00:03:37,842 --> 00:03:39,093
Nem is erős.
54
00:03:39,761 --> 00:03:41,304
Rendben van.
55
00:03:42,722 --> 00:03:48,102
Egész életemben azt hittem,
semmi sem fog megváltozni körülöttem.
56
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
Jól megpakoltam maguknak!
57
00:03:49,771 --> 00:03:51,022
- Köszönjük!
- Köszönjük!
58
00:03:51,105 --> 00:03:52,398
- Jöjjenek máskor is!
- Jó.
59
00:03:52,482 --> 00:03:57,779
A FŰSZERES NÉNI TTOKPOKKIJA
60
00:03:58,071 --> 00:04:02,533
MARKOLÓS NYERŐGÉPEK
61
00:04:03,409 --> 00:04:04,994
- Egy, két há'!
- Egy, két há'!
62
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
- Egy, két há'!
- Egy, két há'!
63
00:04:25,640 --> 00:04:28,017
Na, mondtam, hogy ne cigizz!
64
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
Azonban amikor már elfeledkeztek rólam,
65
00:04:31,437 --> 00:04:34,440
az élet ment tovább
a maga útján probléma nélkül,
66
00:04:34,899 --> 00:04:37,318
és sok dolog megváltozott.
67
00:04:37,902 --> 00:04:42,323
12. EPIZÓD:
AMIKOR MEGFELEDKEZTEK RÓLAM
68
00:04:44,909 --> 00:04:47,954
Íme! Hova tegyük ezt?
69
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
Na?
70
00:04:52,166 --> 00:04:53,543
Hova mész, Seo-woo?
71
00:04:57,547 --> 00:04:59,007
Miért hozod azt ide?
72
00:05:05,722 --> 00:05:08,516
Jaj, de ügyes vagy!
73
00:05:08,766 --> 00:05:10,560
Oda akartad ragasztani?
74
00:05:11,644 --> 00:05:14,230
De kicsoda ő, Seo-woo?
75
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Cha Yu-ri.
76
00:05:19,819 --> 00:05:20,903
Seo-woo!
77
00:05:22,405 --> 00:05:24,782
- Kicsoda?
- Cha Yu-ri.
78
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
Cha Yu-ri.
79
00:05:34,292 --> 00:05:37,795
Seo-woo, ki ez?
80
00:05:41,799 --> 00:05:43,301
A szép néni.
81
00:05:54,687 --> 00:05:56,355
A szép néni az!
82
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Mi?
83
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
Mit mondtál?
84
00:06:19,796 --> 00:06:21,005
Seo-woo...
85
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
tudja a nevedet.
86
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
Az lehetetlen!
87
00:06:31,641 --> 00:06:33,476
Honnan tudhatná a nevemet?
88
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
Az nem lehet!
89
00:06:36,771 --> 00:06:38,272
Tisztán azt mondta: „Cha Yu-ri”.
90
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Lehetetlen!
91
00:07:05,216 --> 00:07:07,260
Ez micsoda?
92
00:07:09,470 --> 00:07:11,139
Seo-woo ragasztotta oda.
93
00:07:15,893 --> 00:07:17,019
Azt mondta:
94
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
„ez Cha Yu-ri”.
95
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
Jaj, de kis ügyes vagy!
96
00:07:24,110 --> 00:07:25,361
Tetszik?
97
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
- Jaj, de jó!
- Cha Yu-ri!
98
00:07:26,696 --> 00:07:28,197
Mi az?
99
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
- Mennünk kell.
- Hova?
100
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
Azt hiszem, Apa nem jön ma haza.
101
00:07:36,497 --> 00:07:38,916
Együk meg a tortát!
102
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
Álljunk fel!
103
00:08:11,657 --> 00:08:14,160
Mi a baj, Yu-ri?
104
00:08:14,952 --> 00:08:15,912
Mi az?
105
00:08:18,623 --> 00:08:22,168
Seo-woo látott engem.
106
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
Ezért...
107
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
Maga viszi el?
108
00:08:33,721 --> 00:08:35,223
Viheti is.
109
00:08:35,306 --> 00:08:36,641
Tessék?
110
00:08:43,105 --> 00:08:45,900
Seo-woo, te nem tudod, ki vagyok, igaz?
111
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
De.
112
00:08:47,985 --> 00:08:49,111
Igen?
113
00:08:50,905 --> 00:08:52,448
Ki vagyok?
114
00:08:52,657 --> 00:08:53,824
Nem tudom.
115
00:09:52,466 --> 00:09:56,512
Biztosan hallotta,
ahogy Hyeon-jeong a nevemen szólít.
116
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
Sajnálom!
117
00:10:03,185 --> 00:10:06,480
Nem szabad,
hogy kimondja a nevem Min-jeong előtt.
118
00:10:06,814 --> 00:10:07,898
Mit kéne tennünk?
119
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
Gang-hwa, neked...
120
00:10:12,445 --> 00:10:13,904
Miért csinálod ezt?
121
00:10:15,990 --> 00:10:17,283
Fejezd be!
122
00:10:18,534 --> 00:10:19,368
Az anyjaként...
123
00:10:20,578 --> 00:10:21,871
kellene tekintenie rád.
124
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Elmondom Min-jeongnak.
125
00:10:24,498 --> 00:10:25,583
Ne!
126
00:10:30,171 --> 00:10:31,380
Miért ne?
127
00:10:34,300 --> 00:10:35,468
Csak ne.
128
00:10:41,849 --> 00:10:43,559
Akkor hagynunk kéne...
129
00:10:45,478 --> 00:10:48,981
hogy megszakadjon a szíved,
és Min-jeong éljen tudatlanságban.
130
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Ez lenne a helyes?
131
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
Sajnálom!
132
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
Nagyon sajnálom!
133
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
De...
134
00:11:02,078 --> 00:11:03,954
Nem, nem mondhatod el neki.
135
00:11:04,288 --> 00:11:06,540
Miért nem? Mi az oka, Yu-ri?
136
00:11:11,212 --> 00:11:12,296
Yu-ri!
137
00:11:18,344 --> 00:11:19,470
Yu-ri!
138
00:11:21,097 --> 00:11:22,139
Te...
139
00:11:26,102 --> 00:11:28,396
Te feladtál mindent,
hogy megmentsd Seo-woot.
140
00:11:30,523 --> 00:11:31,690
Nem igaz?
141
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
Mentsék meg a babámat!
142
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
Segítség!
143
00:11:42,243 --> 00:11:43,577
Miért tette ezt velem?
144
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
Most mit tegyek?
145
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
Mit kellene csinálnom?
146
00:12:00,386 --> 00:12:01,595
Te és én...
147
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
megmentettük Seo-woot.
148
00:12:05,099 --> 00:12:07,768
Te vagy Seo-woo édesanyja.
Miért rejtőzködsz?
149
00:12:15,276 --> 00:12:17,695
Nem, nem lehet.
150
00:13:55,876 --> 00:14:00,422
Magányosan és szomorúan
151
00:14:00,965 --> 00:14:06,720
Kiveszek innen ötvenezret
152
00:14:08,514 --> 00:14:09,890
Ötvenezer vont
153
00:14:11,141 --> 00:14:12,851
Valaki pénzt rakott a zeller közé!
154
00:14:12,935 --> 00:14:14,603
Vagyis, zellert a pénztárgépbe!
155
00:14:14,687 --> 00:14:16,063
Szia, drágám!
156
00:14:18,399 --> 00:14:19,608
Mi a baj?
157
00:14:21,610 --> 00:14:22,528
Vesztettél.
158
00:14:23,112 --> 00:14:24,029
Ennyi.
159
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
Az én Hyeon-jeongom vesztett.
160
00:14:25,614 --> 00:14:28,200
Nem így néznél ki, ha nyertél volna.
161
00:14:28,284 --> 00:14:29,827
Emelt fővel léptél volna be.
162
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
„Itt van Go Hyeon-jeong! Mit nézel?”
163
00:14:36,333 --> 00:14:37,585
Mi a baj?
164
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
De elgondolkodtam...
165
00:14:47,052 --> 00:14:49,263
és túlságosan szeretem.
166
00:15:01,567 --> 00:15:02,735
Hahó!
167
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Hyeon-jeong!
168
00:15:15,915 --> 00:15:17,875
- Jaj, de megijesztettél!
- Jaj!
169
00:15:17,958 --> 00:15:19,001
Cseszd meg!
170
00:15:19,460 --> 00:15:21,629
Megijesztett a szép pofim?
171
00:15:21,962 --> 00:15:23,714
Szedd már össze magad!
172
00:15:23,797 --> 00:15:26,133
Egyszer fent, egyszer lent.
Nem nyerhetsz mindig!
173
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Szerinted vesztettem?
174
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Nem, valószínűleg kicsináltad őket.
175
00:15:30,054 --> 00:15:32,348
Szép munka! Majd én fizetem a kártérítést.
176
00:15:32,431 --> 00:15:33,557
Ügyes vagy!
177
00:15:44,652 --> 00:15:45,903
Helló!
178
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Mi a...
179
00:15:56,622 --> 00:15:58,624
Hé, várj!
180
00:15:58,958 --> 00:15:59,833
Na!
181
00:16:00,334 --> 00:16:01,460
Te!
182
00:16:03,712 --> 00:16:04,755
Na!
183
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Ki vagy te?
184
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
A lányodért jöttem.
185
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
Guk-bong!
186
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Ne legyünk már etikátlanok!
187
00:16:30,531 --> 00:16:31,615
Mi-dong!
188
00:16:36,412 --> 00:16:37,496
Ki ez?
189
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
Seo-wooról beszél?
190
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Nyughass már, Mi-dong!
191
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Mondtam, hogy elintézem én őket!
192
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
Mikorra?
193
00:16:49,842 --> 00:16:53,470
Amikorra az ország
összes ördögűzője idesereglik?
194
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
Miről beszél?
195
00:16:55,389 --> 00:16:56,473
Mi-dong!
196
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
Engedd el!
197
00:16:59,351 --> 00:17:01,687
Ő nem a barátod, hanem egy feladat.
198
00:17:06,233 --> 00:17:10,487
Legközelebb a lányoddal együtt látlak,
Cha Yu-ri.
199
00:17:23,083 --> 00:17:24,668
Mit akart ezzel mondani?
200
00:17:25,335 --> 00:17:27,087
El akarja vinni Seo-woot?
201
00:17:27,171 --> 00:17:28,881
Mit keresnek itt ilyen alakok?
202
00:17:32,593 --> 00:17:33,510
Kérem!
203
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
A lányod még mindig látja a szellemeket.
204
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
Igen.
205
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Megszabadultam az összes házi szellemtől,
206
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
de még mindig látja őket.
207
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
Ha eltűntek, miért lát még szellemeket?
208
00:17:48,400 --> 00:17:50,110
Nos... azért...
209
00:17:51,904 --> 00:17:53,238
Nem tudom.
210
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
Mindenesetre, ha lányod továbbra is
látja őket,
211
00:17:56,283 --> 00:17:58,619
olyan élete lesz,
mint nekem vagy az ördögűzőnek.
212
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
Nem. Arról szó se lehet!
213
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
Esetleg...
214
00:18:04,750 --> 00:18:07,669
Lehet, hogy a házi szellem energiája
még benne van.
215
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
És pár nap múlva már nem lesz.
216
00:18:10,589 --> 00:18:14,134
Mindent megteszek,
hogy távol tartsam őket, amíg itt vagyok.
217
00:18:16,762 --> 00:18:19,306
Még mindig nem akarsz visszakerülni
a helyedre?
218
00:18:25,771 --> 00:18:26,855
Nem.
219
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Nem akarok.
220
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Miért nem?
221
00:18:32,027 --> 00:18:34,655
Mások mindent elkövetnének,
hogy visszakerüljenek.
222
00:18:35,155 --> 00:18:37,866
Lehetőséged van életben maradni!
223
00:18:41,787 --> 00:18:45,499
Tudja, mit szeret Seo-woo a legjobban?
224
00:18:47,042 --> 00:18:48,085
Mit?
225
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Az anyukáját.
226
00:18:56,844 --> 00:18:58,095
Tudja...
227
00:18:58,971 --> 00:19:01,473
mikor a legszélesebb a mosoly az arcán?
228
00:19:04,560 --> 00:19:06,562
Amikor az anyukája elé fut.
229
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
Jaj, de szép!
230
00:19:14,278 --> 00:19:17,114
Ő kedvenc hercegnő babád?
231
00:19:19,908 --> 00:19:21,076
Anya.
232
00:19:22,494 --> 00:19:23,620
Anya?
233
00:19:24,663 --> 00:19:26,290
Szereted Anyát?
234
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
Anya a kedvencem.
235
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
Seo-woo!
236
00:19:31,295 --> 00:19:32,921
Anya!
237
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
Jól vagy, Seo-woo?
238
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
- Ne szaladj!
- Anya!
239
00:19:40,679 --> 00:19:43,056
Mondtam, hogy ne szaladj! Jól vagy?
240
00:19:47,227 --> 00:19:49,730
Annyira szereti az anyukáját.
241
00:19:50,522 --> 00:19:53,233
Nem tud nélküle élni.
242
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
Nem vehetem el tőle.
243
00:20:00,032 --> 00:20:01,200
Istenem!
244
00:20:02,784 --> 00:20:04,995
Elmegyek. Fel. Eltűnök.
245
00:20:05,078 --> 00:20:06,997
Akkor Seo-woo jól lesz, igaz?
246
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
Nem fog szellemeket látni.
247
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
Nem tudom megmondani.
248
00:20:10,125 --> 00:20:12,211
Akkor felmegyek, és könyörögni fogok!
249
00:20:13,587 --> 00:20:15,255
Nem kell reinkarnálódnom.
250
00:20:15,714 --> 00:20:16,924
Hajlandó vagyok alábukni.
251
00:20:22,930 --> 00:20:24,723
Amúgy is halott voltam.
252
00:20:25,891 --> 00:20:27,184
Nincs mit vesztenem.
253
00:20:29,269 --> 00:20:32,731
Csak azoknak van vesztenivalójuk,
akik nem tudnak elengedni semmit sem.
254
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
Én már mindent elengedtem.
255
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
Nincsenek elvarratlan szálak.
256
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Rendben.
257
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
Értem.
258
00:20:47,287 --> 00:20:50,290
Egy anya még a halálra is hajlandó
a gyermekéért.
259
00:20:51,041 --> 00:20:52,876
Semmi sem állíthat meg téged.
260
00:20:56,213 --> 00:20:58,674
Maradj a lányod mellett, és vigyázz rá
261
00:20:58,840 --> 00:21:00,926
a 49. napig.
262
00:21:01,802 --> 00:21:03,387
Az ördögűző vissza fog térni.
263
00:21:03,470 --> 00:21:06,348
Ilyen életre fogja kényszeríteni
a lányodat.
264
00:21:07,557 --> 00:21:09,768
Azt nem engedhetem meg!
265
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
Én magam fogom megvédeni!
266
00:21:17,317 --> 00:21:20,570
Jó, rendben. Szóval...
267
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
Hogy állított meg ezzel korábban?
268
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
Hiszen már ember vagyok.
269
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Mi?
270
00:21:30,247 --> 00:21:31,331
Nos...
271
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
Nem igazán...
272
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
vagy teljesen ember.
273
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Az sem vagy, és szellem se.
274
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
Ha ez a célod,
275
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
akkor miért küldted őt ide?
276
00:22:04,823 --> 00:22:07,492
- Hol van Yu-ri?
- Gondolom, a szobájában.
277
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
- Idehívom.
- Ne!
278
00:22:09,244 --> 00:22:10,620
Majd én. Hagyd!
279
00:22:14,291 --> 00:22:15,584
Te mocsok!
280
00:22:16,460 --> 00:22:18,503
Ne szórakozz a lányommal!
281
00:22:21,590 --> 00:22:22,799
Drágám!
282
00:22:24,092 --> 00:22:25,177
Anya!
283
00:22:25,260 --> 00:22:26,386
Gyere reggelizni!
284
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Jó.
285
00:22:48,450 --> 00:22:50,410
Yu-ri, ezt is kóstold meg!
286
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
Szereted a krumplit.
287
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
A tojástekercset jobban szereti.
288
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
De a krumplit is szereti.
289
00:22:56,833 --> 00:22:59,252
Rengeteg krumplit vettem,
amikor kicsik voltatok.
290
00:22:59,336 --> 00:23:01,254
Igen? Tényleg vett?
291
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
Mindent szeretek!
292
00:23:02,923 --> 00:23:05,842
A krumplit is és a tojástekercset is.
293
00:23:06,885 --> 00:23:09,179
Azt eszik, amit akar.
294
00:23:09,387 --> 00:23:11,723
Hagyjátok békén, és egyetek!
295
00:23:12,307 --> 00:23:14,643
Hagyjátok nyugodtan enni, amit akar.
296
00:23:15,352 --> 00:23:17,938
Anya, nem gondolod,
297
00:23:18,021 --> 00:23:20,690
hogy ezt nem pont neked kéne mondanod?
298
00:23:28,240 --> 00:23:31,284
Te és az apád már ettetek eleget.
299
00:23:33,078 --> 00:23:34,454
Edd csak meg mindet!
300
00:23:35,539 --> 00:23:36,414
Jó.
301
00:23:38,125 --> 00:23:40,293
- Na, egyetek!
- Együnk!
302
00:23:55,100 --> 00:23:56,393
Várjunk!
303
00:23:56,476 --> 00:23:59,312
- Ne!
- Hadd mondjam el még egyszer!
304
00:23:59,396 --> 00:24:00,897
- Nem kéne.
- Egyszer!
305
00:24:00,981 --> 00:24:02,566
- Csináljuk újra!
- Rendben.
306
00:24:04,693 --> 00:24:06,820
- Szóval te...
- Én?
307
00:24:06,903 --> 00:24:09,865
- ...38 éves vagy.
- Igen.
308
00:24:09,948 --> 00:24:13,702
- Én 38 vagyok.
- Te pedig 44 éves vagy.
309
00:24:14,286 --> 00:24:16,204
Atyaég, de öreg!
310
00:24:16,288 --> 00:24:18,331
- Na!
- Miről beszélsz?
311
00:24:18,415 --> 00:24:19,875
Ezt nem hiszem el.
312
00:24:20,584 --> 00:24:23,003
Ezért nem kellene
fiatal lányokkal lógnunk.
313
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
Fiatal és csinos!
314
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
Csinos és még fiatal is!
315
00:24:26,590 --> 00:24:28,341
Utállak!
316
00:24:28,425 --> 00:24:31,511
Egyszerűen utálom a csinos lányokat!
317
00:24:31,595 --> 00:24:34,389
A neveteken foglak szólítani titeket!
318
00:24:36,183 --> 00:24:37,893
- Ahogy gondolod.
- Hyeon-jeong.
319
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Do-yeon.
- Min-jeong.
320
00:24:45,317 --> 00:24:49,487
Ez olyan jó! Vannak barátaim!
321
00:24:50,989 --> 00:24:52,199
Eddig magányos volt.
322
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
Most először vannak barátai?
323
00:24:55,410 --> 00:24:57,704
- Igen, jól látod.
- Mit mondtál?
324
00:24:57,787 --> 00:24:59,956
Önkéntes száműzetésben volt.
325
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
- Elnézést!
- Sziasztok!
326
00:25:01,541 --> 00:25:03,543
Olyan jól érzik magukat! Szabad egy képet?
327
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
- Nem.
- Igen!
328
00:25:05,837 --> 00:25:09,090
- Csináljunk akkor!
- Egy, kettő, három!
329
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
Biztos nagyon jó lesz!
330
00:25:12,844 --> 00:25:14,221
Hadd lássam!
331
00:25:14,304 --> 00:25:15,931
Lássuk, ki a legszebb!
332
00:25:16,014 --> 00:25:17,807
Mutasd!
333
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
De hát ezen nincs semmi!
334
00:25:22,270 --> 00:25:23,438
De fura!
335
00:25:25,148 --> 00:25:27,275
- Nincs rajta semmi!
- Ez meg mi?
336
00:25:27,359 --> 00:25:28,318
Mi a baj?
337
00:25:51,466 --> 00:25:54,844
Seo-woo látott engem.
338
00:25:57,013 --> 00:25:57,889
Ezért...
339
00:26:02,978 --> 00:26:05,230
Mit láthatott?
340
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Mész el?
341
00:26:34,676 --> 00:26:35,510
Igen.
342
00:26:41,766 --> 00:26:43,101
Jó barátnők lettünk, mi?
343
00:26:44,394 --> 00:26:45,562
Látom.
344
00:26:47,814 --> 00:26:48,898
Örülsz neki?
345
00:26:49,941 --> 00:26:50,942
Igen.
346
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Sokat nevetek velük.
347
00:26:55,822 --> 00:26:57,824
- Este találkozunk!
- Gang-hwa!
348
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Esőt mondanak mára.
349
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
Van nálam egy.
350
00:27:14,215 --> 00:27:16,468
Nagyobb kell neked, hogy ne ázz el!
351
00:27:18,136 --> 00:27:19,179
Oké.
352
00:27:20,013 --> 00:27:21,056
Igazad van.
353
00:27:23,641 --> 00:27:25,268
Ne nézz rám így!
354
00:27:25,435 --> 00:27:28,855
Tudom, megígértem,
hogy nem leszek ennyire előzékeny.
355
00:27:30,273 --> 00:27:31,524
És most is az vagy?
356
00:27:32,108 --> 00:27:35,153
Nem. Csak azt teszem, amit jónak látok.
357
00:27:36,029 --> 00:27:37,530
És te se legyél velem!
358
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Nem is voltam az!
359
00:27:40,950 --> 00:27:42,118
Szia!
360
00:27:49,000 --> 00:27:50,001
Min-jeong!
361
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Igen?
362
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
Szerintem...
363
00:27:58,343 --> 00:27:59,511
legyen új dadusunk!
364
00:28:09,729 --> 00:28:12,690
Ez a rohadék ördögűző jobb,
ha távol marad tőlünk!
365
00:28:17,404 --> 00:28:18,571
Így!
366
00:28:24,160 --> 00:28:25,412
Seo-woo!
367
00:28:26,496 --> 00:28:29,374
Mit csinálsz itt ilyenkor?
368
00:28:29,457 --> 00:28:32,877
Kijöttem sétálni.
369
00:28:32,961 --> 00:28:35,588
Erre jártam,
és gondoltam, elkísérlek titeket.
370
00:28:35,672 --> 00:28:37,340
Jó, gyere velünk!
371
00:28:38,216 --> 00:28:40,593
Menjünk, Seo-woo!
372
00:28:47,726 --> 00:28:49,769
Ma a szokásosnál is csinosabb vagy!
373
00:28:49,894 --> 00:28:52,230
Nem hiszem, hogy szereted a gyerekeket.
374
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
Tessék?
375
00:28:53,648 --> 00:28:55,066
Csak Seo-woo érdekel.
376
00:28:55,150 --> 00:28:57,026
Értem már.
377
00:28:57,193 --> 00:28:59,279
Sok gyereket szeretek.
378
00:28:59,779 --> 00:29:02,365
Seo-woo viszont olyan elragadó.
379
00:29:05,785 --> 00:29:07,871
Nem azért, mert szeretnél anya lenni?
380
00:29:09,497 --> 00:29:12,000
Én? Anyuka?
381
00:29:12,083 --> 00:29:13,793
Miért lepett meg a kérdés?
382
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
Ha szereted az ekkora gyerekeket,
383
00:29:16,921 --> 00:29:18,214
akkor házasodni akarsz.
384
00:29:19,466 --> 00:29:21,551
Ja, értem.
385
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Még nem vagy férjnél.
386
00:29:25,430 --> 00:29:26,765
Do-yeon.
387
00:29:35,982 --> 00:29:37,650
Ne félj, Seo-woo!
388
00:29:38,234 --> 00:29:39,486
Már nincs semmi baj.
389
00:29:43,740 --> 00:29:44,908
Jól vagy?
390
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
Furcsa,
391
00:29:48,369 --> 00:29:50,955
mert kicsivel ezelőttig
megugatták a kutyák.
392
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
Maradj! Seo-woo meg van ijedve!
393
00:29:56,669 --> 00:29:58,046
Menj innen!
394
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
Maradj már csöndben!
395
00:30:01,549 --> 00:30:02,634
Nyughass!
396
00:30:06,888 --> 00:30:08,640
Már nem szokták megugatni.
397
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Vajon azért, mert megnőtt?
398
00:30:21,945 --> 00:30:25,990
Apa, rájöttem valamire.
399
00:30:26,074 --> 00:30:28,201
Valami érdekesre? Mi az?
400
00:30:29,202 --> 00:30:32,205
Popo egy kutyazseni.
401
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
- Így hirtelen?
- Gondolj bele!
402
00:30:35,166 --> 00:30:37,168
Mindenkire ugat a családon kívül.
403
00:30:37,252 --> 00:30:40,296
Még a futárra is, aki mindennap jön.
404
00:30:41,965 --> 00:30:45,301
De Yu-rit egyszer sem ugatta meg.
405
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
Igazad van.
406
00:30:49,305 --> 00:30:50,640
Ha belegondolok,
407
00:30:51,099 --> 00:30:53,935
Popót Yu-ri halála után hoztuk.
Nem is látta őt.
408
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
Erről beszélek!
409
00:30:55,854 --> 00:30:58,147
Tudja, hogy ő is családtag.
410
00:30:58,815 --> 00:31:01,568
Hát nem zseniális?
Nem kéne a TV-nek szólni?
411
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
- Hívd őket!
- Jó.
412
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Hihetetlen!
413
00:31:59,542 --> 00:32:00,627
Drágám!
414
00:32:03,630 --> 00:32:05,048
Yu-riról lenne szó.
415
00:32:06,382 --> 00:32:10,136
Nem gondolod, hogy látnia kéne Seo-woot?
416
00:32:13,973 --> 00:32:16,559
Ne aggódj! Már látja eleget.
417
00:32:16,643 --> 00:32:18,728
Találkoztak? Mikor?
418
00:32:18,811 --> 00:32:20,480
Gang-hwa megengedte?
419
00:32:23,066 --> 00:32:24,484
Ezt jó hallani!
420
00:32:26,027 --> 00:32:27,195
Mégse.
421
00:32:28,321 --> 00:32:30,031
Ez jó dolog?
422
00:32:34,285 --> 00:32:38,039
Biztosan letaglózza,
hogy újra láthatja Seo-woot.
423
00:32:41,042 --> 00:32:42,710
Most, hogy Yu-ri visszatért
424
00:32:42,794 --> 00:32:44,545
nem hozhatnánk ide Seo-woot?
425
00:32:44,629 --> 00:32:46,881
Te meg miről beszélsz?
426
00:32:47,298 --> 00:32:49,842
Ő nem egy tárgy! Miért hoznánk ide?
427
00:32:49,926 --> 00:32:53,846
Mert Apa és te is látni akarjátok.
428
00:32:53,930 --> 00:32:54,764
Felejtsd el!
429
00:32:55,098 --> 00:32:57,225
Egy hatévesnek nem lehet elmondani,
430
00:32:57,308 --> 00:33:00,019
hogy Yu-ri az igazi anyja,
csak mert nekem úgy tetszik.
431
00:33:02,063 --> 00:33:04,941
Elég volt az emberi önzőségből!
432
00:33:10,154 --> 00:33:12,490
Pedig tudom, hogy neki is hiányzik.
433
00:33:17,078 --> 00:33:18,955
Siess, mert én előbb érek oda!
434
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
Én nyerek. Én leszek a győztes!
435
00:33:20,957 --> 00:33:22,458
Nyerni fogok!
436
00:33:22,667 --> 00:33:24,419
- Hyeon-jeong!
- Én gyorsabb...
437
00:33:24,627 --> 00:33:26,921
- Hyeon-jeong!
- Hyeon-jeong!
438
00:33:29,382 --> 00:33:31,467
- Szia, Seo-woo!
- Te is ilyen voltál.
439
00:33:31,551 --> 00:33:34,053
Mintha még nem találkoztál volna vele.
440
00:33:34,178 --> 00:33:35,763
Olyan viccesen hangzik!
441
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
Mit csináltam?
442
00:33:37,223 --> 00:33:40,351
„Hyeon-jeong”. Nincs ebben semmi vicces.
443
00:33:40,435 --> 00:33:43,187
Hyeon-jeong, gyere!
444
00:33:43,521 --> 00:33:45,273
- Jó, menjünk!
- Oké!
445
00:33:45,356 --> 00:33:46,691
- Menjünk, Min-jeong!
- Jó.
446
00:33:47,942 --> 00:33:50,153
Amúgy kicsit furán hangzott.
447
00:33:51,779 --> 00:33:53,156
Jól van.
448
00:33:53,781 --> 00:33:56,034
- Ez a te hibád.
- Én mit tettem?
449
00:33:56,117 --> 00:33:58,202
Egyedül vagy,
450
00:33:58,286 --> 00:34:00,621
mint a kivert kutya.
451
00:34:00,705 --> 00:34:02,749
- Na!
- Miért rajtam töltöd ki a mérgedet?
452
00:34:02,832 --> 00:34:05,668
Nem értem. Menjünk is!
453
00:34:14,927 --> 00:34:16,721
Ez elég furcsa.
454
00:34:17,096 --> 00:34:18,765
Yu-ri honnan tudta?
455
00:34:19,098 --> 00:34:20,516
Nem tudom.
456
00:34:20,975 --> 00:34:22,602
Azt mondta, megérzés volt.
457
00:34:22,685 --> 00:34:25,313
Milyen megérzés? Mi ő, valami nyomozó?
458
00:34:25,396 --> 00:34:28,816
Mit érez meg? Egy orvos se mondaná meg
vizsgálat nélkül.
459
00:34:28,900 --> 00:34:30,318
Erről beszélek.
460
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
Biztos, hogy eltitkol valamit.
461
00:34:33,863 --> 00:34:36,115
Minden olyan fura körülötte.
462
00:34:36,199 --> 00:34:38,409
Tudtad jól, hogy furcsa az egész.
463
00:34:38,493 --> 00:34:41,079
Már az is, hogy arra kért,
hallgass 49 napig.
464
00:34:41,162 --> 00:34:43,581
Aztán meg az, hogy tudott Min-jeongról.
465
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Ne sóhajtozz!
466
00:34:47,960 --> 00:34:49,670
Hagyd abba a sóhajtozást!
467
00:34:49,754 --> 00:34:52,465
Egy hunyásnyit sem aludtam
a sóhajtozás miatt.
468
00:34:52,548 --> 00:34:53,758
Miért?
469
00:34:54,425 --> 00:34:57,220
Hyeon-jeong miatt? Mondott valamit?
470
00:34:57,804 --> 00:34:58,930
Figyelj!
471
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
Hyeon-jeong nem mondott semmit.
472
00:35:02,642 --> 00:35:03,810
De...
473
00:35:05,061 --> 00:35:07,313
- Szerintem...
- Szerinted?
474
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Szerintem megőrült.
475
00:35:11,317 --> 00:35:12,151
Élnie kell!
476
00:35:18,574 --> 00:35:19,534
Bizony.
477
00:35:20,451 --> 00:35:21,619
Életben maradhat.
478
00:35:21,702 --> 00:35:23,955
Életben kell maradnia. Majd megmentem!
479
00:35:25,123 --> 00:35:28,876
Istenem, de hát szeretik egymást!
480
00:35:29,544 --> 00:35:31,712
Nem fog elválni.
481
00:35:34,674 --> 00:35:36,342
Elment az eszem!
482
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Miért tettem azt?
483
00:35:37,885 --> 00:35:39,554
De hiszen nem tudtam,
484
00:35:40,221 --> 00:35:41,514
hogy ez fog történni.
485
00:35:42,723 --> 00:35:44,100
Akkor is élnie kell!
486
00:35:44,183 --> 00:35:45,560
Elintézem, hogy elváljanak!
487
00:35:47,645 --> 00:35:48,771
De akkor...
488
00:35:49,647 --> 00:35:51,274
mi lesz a gyerekkel?
489
00:36:00,199 --> 00:36:01,200
Ez a helyes szó.
490
00:36:01,492 --> 00:36:02,493
Megőrült.
491
00:36:02,577 --> 00:36:04,036
Nem mondott semmit?
492
00:36:04,787 --> 00:36:07,415
Olyan, mintha tudna valamit.
493
00:36:07,832 --> 00:36:10,042
De egy idő után nem beszélt Yu-riról.
494
00:36:10,126 --> 00:36:11,252
Csak sóhajtozott.
495
00:36:42,325 --> 00:36:43,618
Atyaég!
496
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
Üldöznek, vagy mi?
497
00:36:46,078 --> 00:36:48,122
- Miért mész olyan gyorsan?
- Mi van?
498
00:36:48,581 --> 00:36:50,750
- Ti voltatok azok?
- Mi a baj?
499
00:36:52,001 --> 00:36:53,920
Megijesztettetek!
500
00:36:54,462 --> 00:36:56,088
A nevét? Megőrültél?
501
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
Miért ejteném ki a nevét Seo-woo előtt?
502
00:36:58,883 --> 00:36:59,717
Igazad van.
503
00:37:00,259 --> 00:37:01,594
Tudtam, hogy nem tennéd.
504
00:37:02,970 --> 00:37:04,972
- Miért?
- Az van,
505
00:37:05,389 --> 00:37:08,351
hogy Seo-woo tudja Yu-ri nevét.
Kimondta, hogy Cha Yu-ri.
506
00:37:08,434 --> 00:37:09,685
Nem furcsa?
507
00:37:10,144 --> 00:37:12,438
Biztos, hogy titkol valamit.
508
00:37:15,650 --> 00:37:16,901
Minden olyan furcsa.
509
00:37:19,528 --> 00:37:21,113
Mi olyan furcsa?
510
00:37:24,242 --> 00:37:26,327
Először azt hittem,
511
00:37:26,410 --> 00:37:29,705
csak simán rájött,
hogy elvettem Min-jeongot.
512
00:37:29,789 --> 00:37:31,457
De belegondoltam,
513
00:37:32,124 --> 00:37:34,460
és nem is volt meglepve,
amikor először meglátott.
514
00:37:34,877 --> 00:37:36,170
Csak...
515
00:37:37,713 --> 00:37:39,799
nézett, mintha rajtakaptam volna.
516
00:37:48,057 --> 00:37:50,768
Nem tudom. Az egész olyan fura.
517
00:37:59,193 --> 00:38:00,361
Te tudsz valamit.
518
00:38:00,945 --> 00:38:02,280
Tutira!
519
00:38:02,363 --> 00:38:03,739
Persze!
520
00:38:03,823 --> 00:38:05,116
Látom rajta!
521
00:38:05,199 --> 00:38:07,243
Ilyen arcot vág, ha tud...
522
00:38:11,455 --> 00:38:12,748
Drágám!
523
00:38:14,041 --> 00:38:15,418
Hyeon-jeong, mi az?
524
00:38:19,005 --> 00:38:20,423
Miért sírsz?
525
00:38:21,173 --> 00:38:22,258
Hyeon-jeong!
526
00:38:25,303 --> 00:38:26,762
Nem tudom.
527
00:38:28,973 --> 00:38:30,099
Mit tegyek?
528
00:38:30,891 --> 00:38:32,935
Nem tudom, mit tegyek.
529
00:38:33,519 --> 00:38:35,062
Mi folyik itt?
530
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
Mi a baj?
531
00:38:39,525 --> 00:38:41,819
Rendben, nyugi! Ne sírjál!
532
00:38:42,778 --> 00:38:44,280
Hagyd abba a sírást!
533
00:38:48,534 --> 00:38:50,578
ÜGYVÉDI IRODA
534
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
JW ÜGYVÉDI IRODA
VÁLÓPERES ÜGYVÉD
535
00:39:25,112 --> 00:39:26,238
Mik ezek?
536
00:39:26,322 --> 00:39:28,449
Ez egy kicsapható bot.
537
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
Ki tudod nyitni
538
00:39:30,618 --> 00:39:32,787
egy csuklórántással.
539
00:39:32,912 --> 00:39:35,706
Ez pedig egy önvédelmi riasztó.
Szól, ha meghúzod.
540
00:39:35,790 --> 00:39:38,584
Ha valaki megpróbálja elvinni Seo-woot,
541
00:39:38,667 --> 00:39:40,419
húzd ezt ki,
542
00:39:40,503 --> 00:39:42,546
és spricceld ezt a szemébe, rendben?
543
00:39:42,630 --> 00:39:45,091
Valaki el akarja vinni Seo-woot?
544
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Bármikor jöhet egy emberrabló.
545
00:39:47,927 --> 00:39:49,595
Sok eset volt mostanában.
546
00:39:49,678 --> 00:39:51,180
Feketében járnak,
547
00:39:51,263 --> 00:39:55,643
és Seo-woo korabeli gyerekeket rabolnak.
Legyenek ezek mindig nálad!
548
00:39:56,769 --> 00:39:57,770
Jó.
549
00:40:19,375 --> 00:40:20,501
Ügyes.
550
00:40:21,502 --> 00:40:23,546
Minden órádnak vége mára.
551
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Te vagy a legjobb!
552
00:40:29,260 --> 00:40:31,137
Seo-woo, szereted az órákat?
553
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
Igen.
554
00:40:34,432 --> 00:40:35,683
Jó ezt hallani!
555
00:40:49,613 --> 00:40:52,491
Tudod, ki vagyok, igaz?
556
00:40:54,034 --> 00:40:57,580
Mindvégig láttál engem, ugye?
557
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Igen.
558
00:41:08,757 --> 00:41:10,301
Fogalmam sem volt róla.
559
00:41:13,429 --> 00:41:15,389
Veled voltam végig.
560
00:41:17,975 --> 00:41:19,685
Biztos megijesztett.
561
00:41:23,147 --> 00:41:24,231
Sajnálom!
562
00:42:28,295 --> 00:42:29,380
Gang-hwa?
563
00:42:32,925 --> 00:42:34,260
Mit keresel itt?
564
00:42:35,803 --> 00:42:37,555
Csak erre jártam.
565
00:42:43,477 --> 00:42:46,021
Emeld fel a tekinteted, és húzd ki magad!
566
00:42:46,897 --> 00:42:48,524
Nem tettél semmi rosszat!
567
00:42:48,607 --> 00:42:50,568
Légy férfi!
568
00:42:52,278 --> 00:42:54,405
Teljesen el vagyok veszve.
569
00:42:55,364 --> 00:42:58,367
Nem tudom, mit tegyek, Apukám.
570
00:43:06,250 --> 00:43:07,668
Csak éld az életed,
571
00:43:08,210 --> 00:43:09,712
ahogy eddig tetted.
572
00:43:10,421 --> 00:43:12,131
Mi is éljük a magunkét.
573
00:43:12,214 --> 00:43:14,091
Ha ilyennek látunk,
574
00:43:15,009 --> 00:43:17,553
csak rosszul érezzük magunkat Yu-ri miatt.
575
00:43:19,471 --> 00:43:20,806
Szóval...
576
00:43:22,057 --> 00:43:23,767
embereld meg magad!
577
00:43:25,394 --> 00:43:26,520
Jó?
578
00:43:41,327 --> 00:43:42,161
Seo-woot pedig...
579
00:43:44,580 --> 00:43:47,249
Köszönöm, hogy ilyen jó lánynak nevelted!
580
00:43:48,000 --> 00:43:49,752
A feleségednek is hálás vagyok.
581
00:44:15,861 --> 00:44:16,862
Yu-ri!
582
00:44:19,490 --> 00:44:20,407
Igen?
583
00:44:21,617 --> 00:44:23,577
Miért nem...
584
00:44:24,411 --> 00:44:26,455
hagysz fel Seo-woo hurcolászásával?
585
00:44:31,418 --> 00:44:33,295
Anya!
586
00:44:41,970 --> 00:44:43,222
Seo-woo...
587
00:44:44,598 --> 00:44:46,392
pont olyan aranyos, mint te, nem?
588
00:44:55,234 --> 00:44:56,360
Miután...
589
00:44:57,903 --> 00:44:59,488
30 évig neveltelek,
590
00:44:59,571 --> 00:45:01,698
még most is ugyanúgy szeretlek.
591
00:45:03,283 --> 00:45:05,327
Elképzelni se tudom, mennyire imádhatod
592
00:45:05,411 --> 00:45:07,287
azt a pöttömöt, akit sosem ölelhettél.
593
00:45:13,585 --> 00:45:15,045
Mégis...
594
00:45:17,047 --> 00:45:19,925
nem folytathatod így tovább,
595
00:45:20,134 --> 00:45:22,010
hogy becsapsz egy ártatlan nőt.
596
00:45:25,764 --> 00:45:28,809
Mondd el Gang-hwa feleségnek az igazat,
597
00:45:29,643 --> 00:45:32,187
és kérd meg, hogy néha láthasd a lányod.
598
00:45:37,192 --> 00:45:39,987
Azt nem lehet, Anya.
599
00:45:40,821 --> 00:45:41,989
Miért nem?
600
00:45:52,541 --> 00:45:54,710
Miért ilyen az én lányom?
601
00:45:58,881 --> 00:45:59,965
Sajnálom!
602
00:46:01,383 --> 00:46:03,469
Biztos, neked is hiányzik az unokád.
603
00:46:04,094 --> 00:46:05,304
Sajnálom!
604
00:46:05,762 --> 00:46:06,972
Egyáltalán nem.
605
00:46:08,807 --> 00:46:11,393
Téged sokkal jobban hiányoltalak.
606
00:46:28,243 --> 00:46:30,746
Az, hogy itt vagytok, nem akadály
607
00:46:30,913 --> 00:46:33,540
Guk-bong számára abban, hogy elvigyen.
608
00:46:34,041 --> 00:46:35,834
Menjetek vissza az urnátokba!
609
00:46:35,918 --> 00:46:37,044
Túlságosan félek,
610
00:46:37,586 --> 00:46:39,254
hogy visszamenjek.
611
00:46:40,506 --> 00:46:43,091
Ki gondolta volna, hogy ez fog történni?
612
00:46:46,428 --> 00:46:47,846
Amúgy hol van Hye-jin?
613
00:46:47,930 --> 00:46:49,014
Mivel öngyilkos lett,
614
00:46:49,097 --> 00:46:51,683
neki kellene először felmennie.
615
00:46:52,100 --> 00:46:54,269
Biztosan bujkál valahol.
616
00:46:55,771 --> 00:46:56,772
Istenem!
617
00:46:57,940 --> 00:47:00,484
A LEÉPÍTÉSEK
EGY FIATAL LÁNY HALÁLÁT OKOZTÁK
618
00:47:10,577 --> 00:47:11,787
Anya!
619
00:47:15,958 --> 00:47:17,209
Anya!
620
00:47:19,753 --> 00:47:23,674
Tudod, mit bánok legjobban az életemben?
621
00:47:27,094 --> 00:47:28,428
Hogy megöltem magam.
622
00:47:30,639 --> 00:47:31,723
Miért tetted?
623
00:47:32,307 --> 00:47:33,308
Zaklattak.
624
00:47:33,809 --> 00:47:35,644
Terrorizáltak a munkahelyemen.
625
00:47:36,228 --> 00:47:38,438
- Ki is léphettél volna.
- Tudom.
626
00:47:39,064 --> 00:47:40,983
Most már tudom.
627
00:47:42,401 --> 00:47:44,486
Akkor még eszembe sem jutott.
628
00:47:50,450 --> 00:47:52,536
Gyerekkorom óta arról álmodtam,
629
00:47:52,828 --> 00:47:54,538
hogy egy divatmagazinnál dolgozzak.
630
00:47:54,830 --> 00:47:56,748
Szétdolgoztam magamat,
631
00:47:56,832 --> 00:47:59,084
hogy bekerüljek ehhez a céghez.
632
00:48:00,627 --> 00:48:01,753
Dolgozz csak!
633
00:48:02,754 --> 00:48:05,007
Azta, elismerésem!
634
00:48:05,090 --> 00:48:06,258
Van egy perced?
635
00:48:06,341 --> 00:48:07,551
Megnéznéd ezt?
636
00:48:07,634 --> 00:48:10,345
De a valóság teljesen más volt,
mint amit elképzeltem.
637
00:48:10,929 --> 00:48:12,264
A kollégák gonoszak voltak.
638
00:48:12,347 --> 00:48:13,432
Sziasztok!
639
00:48:13,807 --> 00:48:16,184
Bocsánat! Nagyon sajnálom!
640
00:48:16,268 --> 00:48:17,686
Az én hibám...
641
00:48:19,730 --> 00:48:21,607
Ki nem állhattam.
642
00:48:22,357 --> 00:48:24,860
Elveszettnek éreztem magam,
és nem illettem oda.
643
00:48:26,278 --> 00:48:28,030
Kitaszított lettem.
644
00:48:29,448 --> 00:48:30,574
A végén...
645
00:48:32,826 --> 00:48:33,994
A lényeg...
646
00:48:37,080 --> 00:48:39,416
hogy amint megöltem magam, megbántam.
647
00:49:04,733 --> 00:49:07,569
Anya, sajnálom!
648
00:49:11,907 --> 00:49:13,241
Az álmom...
649
00:49:14,409 --> 00:49:16,995
nem minden volt.
650
00:49:18,038 --> 00:49:21,917
Anya, Apa, a barátaim...
651
00:49:23,377 --> 00:49:25,545
Ők is mind az életem részei voltak.
652
00:49:26,046 --> 00:49:28,173
Én azt hittem, csak az álmom számít.
653
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
Miért mindig akkor bánjuk meg a dolgokat,
amikor túl késő?
654
00:49:37,516 --> 00:49:38,850
Bolondok vagyunk?
655
00:49:38,934 --> 00:49:41,311
Ha csak olyat tennénk,
amit nem bánunk meg,
656
00:49:42,145 --> 00:49:43,063
istenek lennénk.
657
00:50:38,827 --> 00:50:41,830
Én vagyok az. Ha elfoglalt vagy,
658
00:50:41,913 --> 00:50:44,332
tudok vigyázni Seo-woora egész nap.
659
00:50:52,174 --> 00:50:54,801
Mit számít, ha Seo-woot ide hozom,
660
00:50:54,885 --> 00:50:56,178
és nem a játszótérre?
661
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
Nem, nem kell.
662
00:51:12,736 --> 00:51:16,114
CHO GANG-HWA
663
00:51:19,993 --> 00:51:21,536
Seo-woo!
664
00:51:22,954 --> 00:51:27,292
Valami váratlan jött közbe.
665
00:51:27,876 --> 00:51:29,461
Tudsz rá vigyázni egy kicsit?
666
00:51:29,795 --> 00:51:32,839
Vagyis, lehet, hogy nem csak egy kicsit.
667
00:51:33,507 --> 00:51:34,966
Jó neked?
668
00:51:37,928 --> 00:51:39,095
Persze!
669
00:51:51,525 --> 00:51:54,528
Seo-woo, később jövök érted.
670
00:51:54,611 --> 00:51:56,696
Érezd jól magad!
671
00:51:59,533 --> 00:52:00,826
Szia, Seo-woo!
672
00:52:35,402 --> 00:52:38,655
Jaj, bogaram!
673
00:52:41,199 --> 00:52:44,035
Te drága kislány!
674
00:52:54,129 --> 00:52:56,715
Gyere ide, édesem!
675
00:52:57,299 --> 00:52:58,550
Mi folyik itt?
676
00:52:58,675 --> 00:53:00,343
Mit keres itt Seo-woo?
677
00:53:00,427 --> 00:53:03,555
- Gang-hwa megkért, hogy vigyázzunk rá.
- Tényleg?
678
00:53:03,638 --> 00:53:05,599
- Igen.
- Komolyan?
679
00:53:05,682 --> 00:53:07,058
Miért nem keltettetek fel?
680
00:53:07,142 --> 00:53:09,019
Itt lesz egy darabig.
681
00:53:09,102 --> 00:53:10,562
Csak a tiéd lesz.
682
00:53:10,770 --> 00:53:12,480
Tényleg? Csak az enyém?
683
00:53:12,564 --> 00:53:14,774
Seo-woo, kérsz egy kis almát?
684
00:53:14,858 --> 00:53:17,402
Tessék! Ügyes kislány!
685
00:53:17,485 --> 00:53:18,904
Gondosan rágd meg!
686
00:53:19,529 --> 00:53:20,572
Finom?
687
00:53:20,655 --> 00:53:23,783
Seo-woo,
mi már találkoztunk azelőtt, igaz?
688
00:53:23,992 --> 00:53:25,869
Emlékszel, ugye?
689
00:53:26,828 --> 00:53:28,663
- Adj neki mandarint is!
- Jó.
690
00:53:29,789 --> 00:53:32,042
Nyisd ki a szád! Nem kérsz?
691
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
Akkor én egyem meg?
692
00:53:36,546 --> 00:53:38,632
- De édes vagy!
- Nem szereted a mandarint?
693
00:53:40,008 --> 00:53:41,509
Kérsz még almát?
694
00:53:41,593 --> 00:53:42,928
- Egyél még!
- Úgy!
695
00:53:43,178 --> 00:53:44,638
Megeszed mindet?
696
00:53:47,265 --> 00:53:49,851
Úgy látszik, a mandarin nem a kedvence.
697
00:53:50,685 --> 00:53:53,021
Nem kérsz mandarint? Egye meg a Nagynéni?
698
00:53:53,104 --> 00:53:55,023
Ne adj neki olyan nagy darabot!
699
00:53:55,106 --> 00:53:56,316
Majd én megeszem.
700
00:54:07,285 --> 00:54:09,496
Parancsoljon, két grapefruitital.
701
00:54:09,579 --> 00:54:10,914
Köszönöm!
702
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
Jól tetted.
703
00:54:15,669 --> 00:54:18,713
Most, hogy Yu-ri itt van,
Jeon asszony is láthatja végre Seo-woot.
704
00:54:19,089 --> 00:54:21,049
Biztos nagyon szerette volna már látni.
705
00:54:21,424 --> 00:54:23,301
Min-jeongnak nem mondtam meg.
706
00:54:23,385 --> 00:54:24,511
Ezt tudasd a nejeddel!
707
00:54:24,594 --> 00:54:26,346
Oksi. Oké!
708
00:54:28,306 --> 00:54:29,683
KSZI.
709
00:54:31,893 --> 00:54:34,270
„KSZI”? Ez valami káromkodás?
710
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Miért lenne káromkodás?
711
00:54:36,064 --> 00:54:37,440
Mit jelent?
712
00:54:38,525 --> 00:54:40,443
Igen, káromkodás.
713
00:54:43,697 --> 00:54:45,156
Mi történik?
714
00:54:45,699 --> 00:54:49,327
Nem csalom a feleségem,
mégis hazudok neki. Istenem!
715
00:54:50,078 --> 00:54:52,497
Ha külön-külön gondolsz rájuk,
716
00:54:52,580 --> 00:54:54,791
nincs semmi morális baj ezzel.
717
00:54:55,375 --> 00:54:56,751
Senkit nem csalsz meg.
718
00:54:56,835 --> 00:54:59,421
Ha belegondolsz, mindkettő a feleséged.
719
00:55:02,257 --> 00:55:03,925
Mégis, olyan az egész.
720
00:55:04,759 --> 00:55:06,636
- Mi?
- Úgy hangzik, mintha megcsalnád.
721
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Jaj!
722
00:55:16,312 --> 00:55:17,147
Mit csinálsz?
723
00:55:18,648 --> 00:55:20,442
Nem tudom kiszedni a darabokat.
724
00:55:25,989 --> 00:55:26,990
Aha.
725
00:55:30,952 --> 00:55:32,537
Hogy vettek fel az orvosira?
726
00:55:37,834 --> 00:55:38,752
Ez jó friss!
727
00:55:39,335 --> 00:55:40,587
Okos vagy!
728
00:55:40,670 --> 00:55:43,214
- Te feleségszomorító.
- Jaj már!
729
00:55:43,715 --> 00:55:45,675
- Köszönöm!
- Viszlát!
730
00:55:50,388 --> 00:55:52,182
De be vagy sózva! Minek örülsz?
731
00:55:53,975 --> 00:55:55,935
Vásárolni voltál?
732
00:55:56,019 --> 00:55:59,230
Igen. Mit csinál veled Ha-jun?
733
00:55:59,314 --> 00:56:01,441
Mi? Ja...
734
00:56:01,941 --> 00:56:04,277
Egész nap rám volt akaszkodva.
735
00:56:04,569 --> 00:56:05,862
Seo-woo otthon van?
736
00:56:05,945 --> 00:56:07,113
Tessék?
737
00:56:07,989 --> 00:56:10,075
Ja, igen.
738
00:56:12,285 --> 00:56:13,286
Seo-woo, ülj ide!
739
00:56:13,369 --> 00:56:14,829
Miért nem csomagolsz ebédet?
740
00:56:14,913 --> 00:56:16,706
Veszel majd valamit?
741
00:56:17,082 --> 00:56:18,208
Jaj, ne aggódj!
742
00:56:18,291 --> 00:56:21,544
Geun-sang nekünk is csomagol ebédet.
743
00:56:23,046 --> 00:56:26,132
Seo-woo, biztos örülsz,
hogy Ha-junnal töltöd a napot!
744
00:56:27,342 --> 00:56:29,302
Legközelebb menjünk mind együtt!
745
00:56:29,844 --> 00:56:31,012
Tessék?
746
00:56:31,763 --> 00:56:33,932
Ha-jun szüleivel, hatan.
747
00:56:34,766 --> 00:56:37,185
Jó, csináljuk, persze!
748
00:57:14,806 --> 00:57:15,765
YU-RI
749
00:57:18,309 --> 00:57:19,269
Szia, Yu-ri!
750
00:57:25,942 --> 00:57:27,193
Itt van Apa!
751
00:57:29,946 --> 00:57:31,906
Szia, Seo-woo! Jól érezted magad?
752
00:57:34,117 --> 00:57:35,910
Maradhatott volna még.
753
00:57:36,536 --> 00:57:37,912
Nem, ez így jó volt.
754
00:57:38,288 --> 00:57:39,998
Min-jeong már biztos várja!
755
00:57:43,460 --> 00:57:44,627
Hogy vannak a szüleid?
756
00:57:45,211 --> 00:57:47,464
Boldogok. Nagyon boldogok!
757
00:57:50,383 --> 00:57:51,718
Az jó.
758
00:57:52,427 --> 00:57:53,553
Nagyon jó.
759
00:57:56,764 --> 00:57:59,184
Seo-woo, most menjünk haza!
760
00:58:02,103 --> 00:58:04,230
Jó. Ne álljatok meg sehol!
761
00:58:04,314 --> 00:58:05,273
Menjetek haza!
762
00:58:05,356 --> 00:58:08,067
Fogd mindig Seo-woo kezét,
és legyetek óvatosak!
763
00:58:08,485 --> 00:58:09,319
Rendben?
764
00:58:10,653 --> 00:58:12,906
Persze, így teszek.
765
00:58:15,283 --> 00:58:16,284
Megfázol. Menj be!
766
00:58:16,868 --> 00:58:18,912
- Jó.
- Menjünk, Seo-woo!
767
00:58:24,417 --> 00:58:25,668
Gang-hwa!
768
00:58:31,257 --> 00:58:32,467
Köszönöm!
769
00:59:54,382 --> 00:59:55,883
Merre vagytok?
770
00:59:57,093 --> 00:59:59,596
MIN-JEONG
771
01:00:02,307 --> 01:00:04,017
Seo-woo!
772
01:00:28,458 --> 01:00:29,709
Ki maga?
773
01:00:38,926 --> 01:00:40,219
Azt kérdeztem, ki maga!
774
01:00:45,224 --> 01:00:46,893
Yu-ri egy barátja.
775
01:00:50,480 --> 01:00:51,481
Mi?
776
01:00:59,947 --> 01:01:02,533
Felébredtél, és egy urnatemetőben voltál?
777
01:01:02,617 --> 01:01:04,952
Arra emlékszem, hogy meghaltam.
778
01:01:05,036 --> 01:01:07,163
De aztán fölébredtem,
és a jelenben vagyok.
779
01:01:07,246 --> 01:01:10,124
Azt mondja, kedves vagyok. Nem fura?
780
01:01:10,208 --> 01:01:12,210
Komolyan? Honnan tudja?
781
01:01:12,293 --> 01:01:14,253
Nehéz megmondani, ha nem ismered közelről.
782
01:01:14,337 --> 01:01:18,091
De az az érzésem,
mintha már régóta ismerné Min-jeongot.
783
01:01:19,008 --> 01:01:20,301
Csak én érzem így?
784
01:01:23,680 --> 01:01:25,181
Nem tudod, kicsoda Cha Yu-ri?
785
01:01:28,017 --> 01:01:30,603
Követett téged és a lányodat.
786
01:01:31,104 --> 01:01:32,313
Szellem volt.
787
01:01:34,649 --> 01:01:36,025
- Mi?
- Több mint...
788
01:01:36,651 --> 01:01:38,152
öt teljes éven át.
789
01:01:39,028 --> 01:01:40,196
Hátborzongató, mi?
790
01:01:50,331 --> 01:01:52,250
Egy szellem?
791
01:01:53,167 --> 01:01:54,502
Yu-ri szellem volt...
792
01:01:55,086 --> 01:01:56,379
öt éven át?
793
01:01:56,462 --> 01:01:58,381
És Gang-hwa körül volt?
794
01:01:58,464 --> 01:01:59,465
Igen.
795
01:02:03,886 --> 01:02:05,179
Te megbolondultál?
796
01:02:05,680 --> 01:02:08,141
Miért nem mondta el korábban?
797
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Csak nemrég tudtam meg.
798
01:02:16,065 --> 01:02:17,608
Istenem!
799
01:02:18,943 --> 01:02:20,611
Ha Gang-hwa megtudja,
800
01:02:23,531 --> 01:02:26,117
hogy fogja tudni kezelni a dolgot?
801
01:02:39,422 --> 01:02:40,631
Mi a baj?
802
01:02:42,008 --> 01:02:43,551
Mi a baj, Gang-hwa?
803
01:02:48,639 --> 01:02:50,016
Történt valami?
804
01:02:52,059 --> 01:02:53,060
Te...
805
01:03:00,276 --> 01:03:01,903
mellettem voltál végig.
806
01:03:22,632 --> 01:03:23,716
Te...
807
01:03:30,306 --> 01:03:31,766
láttál mindent?
808
01:03:36,938 --> 01:03:37,939
Hogy...
809
01:03:44,737 --> 01:03:46,697
Hogy bírtad ki?
810
01:03:46,781 --> 01:03:47,949
Mi van, ha kedvelem?
811
01:03:49,408 --> 01:03:52,370
Mi lesz most? Mit kell csinálnom?
812
01:03:53,496 --> 01:03:55,164
Randiznom vele?
813
01:03:55,915 --> 01:03:57,083
Elvenni?
814
01:04:04,715 --> 01:04:06,175
Jó, szia!
815
01:04:06,259 --> 01:04:07,093
Szia!
816
01:04:31,242 --> 01:04:34,120
Mi folyik itt? Miért vagy ma ilyen csinos?
817
01:05:11,407 --> 01:05:12,408
Táncolunk?
818
01:05:12,491 --> 01:05:13,910
- Jó!
- Táncolj!
819
01:05:16,245 --> 01:05:17,788
- És repülni akarsz?
- Igen!
820
01:05:17,872 --> 01:05:19,206
Egy, kettő, három!
821
01:05:20,374 --> 01:05:22,460
Még egyszer. Egy, kettő, három!
822
01:05:25,046 --> 01:05:26,631
Egy, kettő, három!
823
01:05:27,757 --> 01:05:29,175
Egy, kettő, három!
824
01:05:31,093 --> 01:05:32,929
Hogy tudtad elviselni?
825
01:05:49,153 --> 01:05:50,363
Láttál...
826
01:05:57,578 --> 01:05:59,121
mindent?
827
01:06:22,687 --> 01:06:25,439
Na, menj megfürdeni, és borotválkozz meg!
828
01:06:25,523 --> 01:06:27,608
Tudom, hogy hétvége van,
de szörnyen nézel ki!
829
01:06:39,912 --> 01:06:42,123
Mondtam, hogy a vége felől nyomd!
830
01:06:48,963 --> 01:06:50,589
A fürdőben szárítsd a hajad!
831
01:06:50,673 --> 01:06:52,717
Különben mindent összehajazol.
832
01:07:35,009 --> 01:07:36,802
Elfelejtetted az esernyődet!
833
01:07:44,226 --> 01:07:49,023
A világ a távolléted alatt is ment tovább.
834
01:07:51,108 --> 01:07:53,235
Az együtt töltött idő azonban
835
01:07:54,445 --> 01:07:56,572
végleg megváltoztatott.
836
01:08:35,277 --> 01:08:37,279
A feliratot fordította: Göntér Bence