1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:47,881 ROK 2013 3 00:00:49,674 --> 00:00:50,675 To je tak dobré. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Jak to můžeš jíst? Nepálí to? 5 00:00:53,845 --> 00:00:56,097 Pálí. Proto je to dobré. 6 00:00:56,264 --> 00:00:58,224 - Chceš? - Ne. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Zadrž. 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,652 Páni, kapsaicin. 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,780 To není pro lidi. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,323 To mě pěkně prožene. 11 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Zvykneš si. 12 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 Ostré jídlo pomáhá na stres. 13 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Na to si nechci zvykat. 14 00:01:18,870 --> 00:01:22,540 Radši to nebudu jíst. Nechápu, že to někomu chutná. 15 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 Zapomeň na to. 16 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 Tuhle rozkoš nikdy nepoznáš. 17 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Podívej se, 18 00:01:29,714 --> 00:01:31,841 kolik dušených drobů mi dala. 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,511 - Ví, že je miluju. - Jsi štamgast. 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,221 - Už to začíná. - Dobře. 21 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 - Poslední díl? - Jo. 22 00:01:37,680 --> 00:01:41,559 - To jsem já, Hä-ram. - To dítě hraje dobře. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,812 Chodím do školky... 24 00:01:43,895 --> 00:01:45,271 ĎÁBELSKÉ KUŘECÍ PAŘÁTKY 25 00:01:47,106 --> 00:01:49,234 Pojď si dát kuřecí pařátky. 26 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 To jsi neměla kupovat. 27 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 Z toho bude mít průjem. 28 00:01:54,280 --> 00:01:56,241 Kuřecí pařátky. 29 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 Jsou opravdu ostré, že? 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 Ano. Jsou výborné. 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,666 Nebude to pro tebe moc ostré? 32 00:02:04,749 --> 00:02:07,961 Ano, bude. Umře, jestli to sní. 33 00:02:08,044 --> 00:02:09,212 Zkusím to. 34 00:02:19,889 --> 00:02:21,391 Hej! 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 Je to hodně pálivé? 36 00:02:32,735 --> 00:02:33,945 To je, 37 00:02:35,113 --> 00:02:36,614 ale dá se to. 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,283 Neuvolní ti to stres? 39 00:02:38,908 --> 00:02:39,868 Ano. 40 00:02:41,119 --> 00:02:42,495 Je to dobré. 41 00:02:44,789 --> 00:02:46,124 Podíváme se na zprávy? 42 00:02:46,374 --> 00:02:47,542 Zapnu televizi. 43 00:03:02,015 --> 00:03:05,435 Min-džong! Koupil jsem opravdu ostré kuřecí pařátky. 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,937 - Vážně? - Ano. 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 Prodávají je vedle nemocnice. 46 00:03:10,398 --> 00:03:11,900 Prý jsou nejlepší. 47 00:03:13,693 --> 00:03:15,653 Asi sis oblíbil ostrá jídla. 48 00:03:16,946 --> 00:03:18,239 Vypadá to dobře. 49 00:03:23,161 --> 00:03:24,704 Je to pálivé? 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,289 Moc? 51 00:03:28,708 --> 00:03:30,209 Je to ostré a dobré. 52 00:03:30,293 --> 00:03:31,628 - Opravdu? - Ano. 53 00:03:34,130 --> 00:03:35,214 Chutná? 54 00:03:37,842 --> 00:03:39,093 Není to ostré. 55 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 Myslím, že je to v pohodě. 56 00:03:42,597 --> 00:03:44,641 Celý život jsem věřila, 57 00:03:44,724 --> 00:03:48,102 že nic okolo mě se nemůže změnit. 58 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 Máte tam něco navíc. 59 00:03:49,771 --> 00:03:51,022 - Děkuji. - Děkuji. 60 00:03:51,105 --> 00:03:52,398 - Přijďte zase. - Ano. 61 00:03:52,482 --> 00:03:57,779 TTEOKBOKKI OD PEPRNÉ TETY 62 00:03:58,071 --> 00:04:02,533 AUTOMATY S HRAČKAMI 63 00:04:03,409 --> 00:04:04,994 - Raz, dva, tři. - Raz, dva, tři. 64 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 - Raz, dva, tři. - Raz, dva, tři. 65 00:04:25,640 --> 00:04:28,017 Řekla jsem, abys nekouřil. 66 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 Ale i když jsem byla zapomenuta, 67 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 svět se točil pořád dál 68 00:04:34,899 --> 00:04:37,318 a měnila se spousta věcí. 69 00:04:37,902 --> 00:04:42,323 12. DÍL DNY, KDY JSEM BYLA ZAPOMENUTA 70 00:04:44,909 --> 00:04:47,954 Ta-dá. A kam dáme tohle? 71 00:04:50,123 --> 00:04:51,082 Hej. 72 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 Kam jdeš, So-u? 73 00:04:57,547 --> 00:04:59,007 Proč jsi to přinesla? 74 00:05:05,722 --> 00:05:08,516 Skvěle. 75 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 Chceš to tam dát? 76 00:05:11,644 --> 00:05:14,230 Ale So-u, kdo je to? 77 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Čcha Ju-ri. 78 00:05:19,777 --> 00:05:20,903 So-u. 79 00:05:22,363 --> 00:05:24,782 - Kdo? - Čcha Ju-ri. 80 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 Čcha Ju-ri? 81 00:05:34,292 --> 00:05:37,795 So-u, kdo je to? 82 00:05:41,799 --> 00:05:43,301 Hezká teta. 83 00:05:54,687 --> 00:05:56,355 Hezká teta. 84 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Cože? 85 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Co to říkáš? 86 00:06:19,837 --> 00:06:20,963 So-u... 87 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 zná tvoje jméno. 88 00:06:29,764 --> 00:06:31,224 To není možné. 89 00:06:31,641 --> 00:06:33,476 Jak by ho mohla znát? 90 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 Ani náhodou. 91 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Jasně řekla Čcha Ju-ri. 92 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 To není možné. 93 00:07:05,049 --> 00:07:07,260 Co se stalo? 94 00:07:09,345 --> 00:07:11,139 So-u nalepila tu samolepku. 95 00:07:15,893 --> 00:07:17,019 Řekla, 96 00:07:18,855 --> 00:07:20,314 že je to Čcha Ju-ri. 97 00:07:22,525 --> 00:07:24,026 Jsi šikovná. 98 00:07:24,110 --> 00:07:25,361 Líbí se ti to? 99 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 - Líbí. - Čcha Ju-ri. 100 00:07:26,696 --> 00:07:28,197 Proč? 101 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 - Musíme jít. - Kam? 102 00:07:34,620 --> 00:07:36,414 Myslím, že táta dnes domů nepřijde. 103 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 Nejdříve si dáme dort. 104 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 Vstávej. 105 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 Ju-ri, co se stalo? 106 00:08:15,036 --> 00:08:16,245 Co se děje? 107 00:08:18,623 --> 00:08:22,168 So-u mě viděla. 108 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 Proto... 109 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 Přišla jste ji vyzvednout? 110 00:08:33,596 --> 00:08:35,223 Můžete si ji vzít. 111 00:08:35,306 --> 00:08:36,641 Prosím? 112 00:08:43,105 --> 00:08:45,900 So-u, ty nevíš, kdo jsem, že ne? 113 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Vím. 114 00:08:47,944 --> 00:08:49,111 Víš? 115 00:08:50,738 --> 00:08:52,406 Kdo jsem? 116 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 Nevím. 117 00:09:52,466 --> 00:09:56,512 Musela slyšet Hjon-džong, jak mi říká jménem. 118 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 Omlouvám se. 119 00:10:03,185 --> 00:10:06,480 Neměla mě oslovovat před Min-džong. 120 00:10:06,814 --> 00:10:07,898 Co budeme dělat? 121 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 Kang-hwa, musíš... 122 00:10:12,445 --> 00:10:13,904 Proč to děláš? 123 00:10:15,823 --> 00:10:17,116 Hned s tím přestaň. 124 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Musíš se vídat 125 00:10:20,453 --> 00:10:21,787 se So-u jako její máma. 126 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 Řeknu to Min-džong. 127 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Ne. 128 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 Proč ne? 129 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 Nedělej to. 130 00:10:41,807 --> 00:10:43,267 Chceš se tedy dál trápit... 131 00:10:45,478 --> 00:10:48,981 a nechat Min-džong v nevědomosti? 132 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Myslíš, že je to správné? 133 00:10:56,489 --> 00:10:57,615 Je mi to líto. 134 00:10:57,990 --> 00:10:59,241 Opravdu je mi to líto. 135 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 Ale... 136 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 Ne. Nemůžeš jí to říct. 137 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 Proč ne? Jaký máš důvod, Ju-ri? 138 00:11:11,212 --> 00:11:12,296 Ju-ri. 139 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 Ju-ri. 140 00:11:21,097 --> 00:11:22,139 Ty... 141 00:11:26,185 --> 00:11:28,396 Vzdala ses všeho, abys zachránila So-u. 142 00:11:30,481 --> 00:11:31,524 Ne? 143 00:11:37,488 --> 00:11:39,031 Zachraňte mé děťátko. 144 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 Pomoc. 145 00:11:42,243 --> 00:11:43,577 Proč jste mi to udělal? 146 00:11:47,206 --> 00:11:49,083 Co teď mám dělat? 147 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 Co se ode mě očekává? 148 00:12:00,261 --> 00:12:01,595 My dva společně... 149 00:12:03,681 --> 00:12:05,015 jsme zachránili So-u. 150 00:12:05,099 --> 00:12:07,768 Jsi So-unina máma. Proč se schováváš? 151 00:12:15,276 --> 00:12:17,695 Já nemůžu. 152 00:13:55,876 --> 00:14:00,422 I když mě trápí samota či smutek, 153 00:14:00,965 --> 00:14:06,720 vezmu si 50 000 wonů. 154 00:14:08,514 --> 00:14:09,890 Padesát tisíc wonů. 155 00:14:11,141 --> 00:14:12,851 V celeru je pokladna... 156 00:14:12,935 --> 00:14:14,603 Teda celer v pokladně. 157 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 Ahoj, Hjon-džong. 158 00:14:18,399 --> 00:14:19,608 Co se děje? 159 00:14:21,610 --> 00:14:22,528 Prohrála jsi. 160 00:14:23,112 --> 00:14:24,029 Fakt. 161 00:14:24,113 --> 00:14:25,531 Moje Hjon-džong prohrála. 162 00:14:25,614 --> 00:14:28,200 Kdybys vyhrála, tvářila by ses jinak. 163 00:14:28,284 --> 00:14:29,827 Měla bys hlavu vztyčenu. 164 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 „Já jsem Hjon-džong. Jak se opovažujete?“ 165 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Co se stalo? 166 00:14:42,047 --> 00:14:43,549 Ale přišla jsem na to, 167 00:14:47,052 --> 00:14:49,221 že ho opravdu miluji. 168 00:15:01,567 --> 00:15:02,735 Hjon-džong. 169 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Hjon-džong. 170 00:15:15,915 --> 00:15:17,875 - Fuj, to jsem se lekla! - Bože. 171 00:15:17,958 --> 00:15:19,001 Ksakru! 172 00:15:19,460 --> 00:15:21,629 To moje krása tě tak vyděsila? 173 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Seber se. 174 00:15:23,797 --> 00:15:26,133 Jednou vyhraješ, jindy ne. To se stává. 175 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Já že jsem prohrála? 176 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Ne. Zřejmě jsi je všechny zabila. 177 00:15:30,054 --> 00:15:32,348 Dobrá práce. Postarám se o odškodné. 178 00:15:32,431 --> 00:15:33,557 Bravo! 179 00:15:44,652 --> 00:15:46,153 Dobrý den. 180 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Co to... 181 00:15:56,622 --> 00:15:58,624 Počkat. Hej. 182 00:15:58,958 --> 00:15:59,833 Hej. 183 00:16:00,334 --> 00:16:01,460 Vy. 184 00:16:03,712 --> 00:16:04,755 Hej! 185 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 Kdo jste? 186 00:16:16,141 --> 00:16:18,060 Přišel jsem si pro vaši dceru. 187 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 Kuk-bongu! 188 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 Nebuďme tak krutí! 189 00:16:30,531 --> 00:16:31,615 Paní Mi-dongová. 190 00:16:36,203 --> 00:16:37,496 Kdo je to? 191 00:16:37,830 --> 00:16:39,832 Co to říká o So-u? 192 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Odpočiňte si trošku, paní Mi-dongová. 193 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Já se o ně postarám. 194 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 A kdy? 195 00:16:49,842 --> 00:16:53,470 Až všichni exorcisté z celé země zaplaví toto místo? 196 00:16:53,554 --> 00:16:54,972 O čem to mluví? 197 00:16:55,264 --> 00:16:56,473 Paní Mi-dongová. 198 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 Seberte se. 199 00:16:59,351 --> 00:17:01,687 To není vaše přítelkyně, ale práce. 200 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 Na shledanou s vaší dcerou, 201 00:17:09,236 --> 00:17:10,487 Čcha Ju-ri. 202 00:17:23,083 --> 00:17:24,668 Co to má znamenat? 203 00:17:25,335 --> 00:17:27,087 Přišel, aby si odvedl So-u? 204 00:17:27,171 --> 00:17:28,881 Co by tady exorcisté dělali? 205 00:17:32,593 --> 00:17:33,510 Paní Mi-dongová. 206 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Vaše dcera pořád vídá duchy. 207 00:17:39,141 --> 00:17:40,184 Ano. 208 00:17:41,393 --> 00:17:43,520 Vyhnala jsem všechny místní duchy, 209 00:17:43,937 --> 00:17:45,230 ale pořád je vídá. 210 00:17:46,065 --> 00:17:48,317 Jak je to možné, když už okolo nejsou? 211 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 No... To... 212 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Nevím. 213 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 Pokud je ale bude vídat dál, 214 00:17:56,283 --> 00:17:58,619 bude vést stejný život jako já. 215 00:17:59,203 --> 00:18:00,746 Ne. Ani náhodou. 216 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 No... 217 00:18:04,750 --> 00:18:07,669 Možná proto, že pořád má energii místního ducha. 218 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 Za pár dní se to změní. 219 00:18:10,589 --> 00:18:14,134 Dokud budu tady, budu všechny duchy od ní držet dál. 220 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 Pořád se nechcete vrátit na své místo? 221 00:18:25,729 --> 00:18:26,855 Ne. 222 00:18:28,524 --> 00:18:29,983 Nechci. 223 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Proč? 224 00:18:32,111 --> 00:18:34,655 Všichni ostatní by pro to udělali cokoli. 225 00:18:35,155 --> 00:18:37,866 Pořád máte šanci zůstat naživu. 226 00:18:41,703 --> 00:18:45,499 Víte, co má So-u ze všeho nejradši? 227 00:18:47,000 --> 00:18:48,085 Co? 228 00:18:50,879 --> 00:18:52,131 Svou mámu. 229 00:18:56,844 --> 00:18:58,053 Víte, 230 00:18:58,804 --> 00:19:01,473 kdy má So-u nejkrásnější úsměv? 231 00:19:04,560 --> 00:19:06,562 Když běží ke své mámě. 232 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 Je to tak krásné. 233 00:19:14,236 --> 00:19:17,114 Tohle je tvoje oblíbená princezna. 234 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 Máma. 235 00:19:22,536 --> 00:19:23,745 Máma? 236 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 Máš ráda svou mámu? 237 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Mámu mám nejraději. 238 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 So-u. 239 00:19:31,295 --> 00:19:32,921 Mami! 240 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 So-u, dobré? 241 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 - Neutíkej. - Mami. 242 00:19:40,679 --> 00:19:43,056 Víš, že nemáš běhat. Nestalo se ti nic? 243 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 So-u svou mámu moc miluje. 244 00:19:50,522 --> 00:19:53,233 Nemůže bez ní žít. 245 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 Nemůžu jí to vzít. 246 00:20:00,073 --> 00:20:01,408 Bože můj. 247 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 Jdu. Zmizím. 248 00:20:05,078 --> 00:20:06,997 So-u bude v pořádku, že? 249 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 Nebude muset vídat duchy. 250 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 To nevím jistě. 251 00:20:10,125 --> 00:20:12,211 Půjdu nahoru a budu prosit. 252 00:20:13,587 --> 00:20:15,255 Nemusím se reinkarnovat. 253 00:20:15,714 --> 00:20:16,924 Podvolím se. 254 00:20:22,930 --> 00:20:24,723 Stejně jsem byla mrtvá. 255 00:20:25,766 --> 00:20:27,184 Nemám čeho litovat. 256 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 Jen ti, kteří se nemohou něčeho vzdát, litují. 257 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 Už jsem se všeho vzdala. 258 00:20:35,150 --> 00:20:37,110 Ničeho nelituji a nic mě tu nedrží. 259 00:20:41,281 --> 00:20:42,282 Fajn. 260 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 Chápu. 261 00:20:47,287 --> 00:20:50,290 Pro své dítě by máma obětovala i svůj život. 262 00:20:50,916 --> 00:20:52,876 Nic vás nemůže zastavit. 263 00:20:56,213 --> 00:20:58,674 Zůstaňte u dcery a chraňte ji 264 00:20:58,840 --> 00:21:00,926 až do 49. dne. 265 00:21:01,760 --> 00:21:03,387 Ten exorcista se vrátí. 266 00:21:03,470 --> 00:21:06,348 Přinutí vaši dceru žít tak, jak žiju já. 267 00:21:07,349 --> 00:21:09,768 To se v žádném případě nestane. 268 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 Ochráním svou dceru sama. 269 00:21:17,359 --> 00:21:20,570 Dobře. No... 270 00:21:21,446 --> 00:21:24,366 Jak to, že to na mě fungovalo? 271 00:21:25,909 --> 00:21:27,536 Jsem teď člověk. 272 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Cože? 273 00:21:30,205 --> 00:21:31,331 No... 274 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 Vy ale nejste 275 00:21:33,250 --> 00:21:34,918 úplný člověk. 276 00:21:36,128 --> 00:21:37,838 Nejste ani jedno, ani druhé. 277 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Pokud to uděláte, 278 00:21:49,141 --> 00:21:51,310 proč jste ji vůbec posílali? 279 00:22:04,781 --> 00:22:07,492 - Kde je Ju-ri? - Asi u sebe. 280 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 - Zajdu pro ni. - Ne. 281 00:22:09,244 --> 00:22:10,620 Já tam zajdu. 282 00:22:14,207 --> 00:22:15,375 Ten exorcista? 283 00:22:16,376 --> 00:22:18,503 Ať se ani neodváží zahrávat si s mou dcerou. 284 00:22:21,590 --> 00:22:22,799 Holčičko moje. 285 00:22:24,092 --> 00:22:25,177 Mami. 286 00:22:25,260 --> 00:22:26,386 Pojď se nasnídat. 287 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Dobře. 288 00:22:48,450 --> 00:22:50,410 Ju-ri, ochutnej i tohle. 289 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 Brambory máš ráda. 290 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 Omelety má radši. 291 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 Ale brambory má taky ráda. 292 00:22:56,833 --> 00:22:59,252 Dřív jsem kupoval hodně brambor. 293 00:22:59,336 --> 00:23:01,254 Opravdu? To dělal? 294 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 Mám ráda obojí. 295 00:23:02,923 --> 00:23:05,842 Brambory i omeletu. 296 00:23:06,885 --> 00:23:09,179 Sní to, co bude chtít. 297 00:23:09,387 --> 00:23:11,723 Uklidněte se a jezte. 298 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Netlačte na ni, nebo se nenají. 299 00:23:15,352 --> 00:23:17,938 Mami, to od tebe není fér 300 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 s tou polévkou. 301 00:23:28,240 --> 00:23:31,284 Táta a já máme dost. 302 00:23:33,078 --> 00:23:34,454 Určitě to všechno sněz. 303 00:23:35,539 --> 00:23:36,414 Dobře. 304 00:23:38,125 --> 00:23:40,293 - Tak do toho. - Dobrou chuť. 305 00:23:55,100 --> 00:23:56,393 Moment. 306 00:23:56,476 --> 00:23:59,312 - Ne. - Řeknu to znovu. 307 00:23:59,396 --> 00:24:00,897 - Nemůžeš. - Znovu. 308 00:24:00,981 --> 00:24:03,150 - Tak znovu. - Dobře. Fajn. 309 00:24:04,693 --> 00:24:06,820 - Takže tobě... - Mně? 310 00:24:06,903 --> 00:24:09,865 - ...je 38 let. - Správně. 311 00:24:09,948 --> 00:24:13,702 - Je mi 38. - A tobě 44. 312 00:24:14,286 --> 00:24:16,204 Páni, to je hodně. 313 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 - Hej! - O čem to mluvíš? 314 00:24:18,415 --> 00:24:19,875 Tomu nevěřím. 315 00:24:20,584 --> 00:24:23,003 S mladými bysme neměly vyrážet na tah. 316 00:24:23,086 --> 00:24:24,671 Je mladá a krásná. 317 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Je krásná, a navíc i mladá. 318 00:24:26,590 --> 00:24:28,341 Vážně tě nenávidím. 319 00:24:28,425 --> 00:24:31,511 Prostě nenávidím krásné dívky. 320 00:24:31,595 --> 00:24:34,389 Prostě vám budu tykat. 321 00:24:36,057 --> 00:24:37,893 - Jak chceš. - Hjon-džong. 322 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - To-jon. - Min-džong. 323 00:24:45,317 --> 00:24:49,487 To je pěkné. Mám kamarádky. 324 00:24:50,989 --> 00:24:52,199 Ostatní nepočítá. 325 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 Poprvé se s někým kamarádí? 326 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 - Ano, máš pravdu. - Co jsi říkala? 327 00:24:57,787 --> 00:24:59,956 Byla jako dobrovolný vyděděnec. 328 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 - Promiňte. - Dobrý večer. 329 00:25:01,541 --> 00:25:03,543 Jste skvělá parta. Můžu vás vyfotit? 330 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 - Ne. - Ano! 331 00:25:05,837 --> 00:25:09,090 - Udělejme to. - Jedna, dvě a tři. 332 00:25:11,134 --> 00:25:12,761 Bude to vypadat super. 333 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Podívám se. 334 00:25:14,304 --> 00:25:15,931 Tak která je nejkrásnější? 335 00:25:16,014 --> 00:25:17,807 Ukaž. 336 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 Nic tam není. 337 00:25:22,270 --> 00:25:23,438 Je to divné. 338 00:25:25,148 --> 00:25:27,275 - Nic tady není. - Co je to? 339 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Co to je? 340 00:25:51,591 --> 00:25:54,928 So-u mě viděla. 341 00:25:57,013 --> 00:25:57,889 Proto... 342 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 Na co se dívala? 343 00:26:33,091 --> 00:26:34,092 Odcházíš? 344 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Ano. 345 00:26:41,641 --> 00:26:43,101 Sblížily jsme se, že? 346 00:26:44,394 --> 00:26:45,562 Myslím, že ano. 347 00:26:47,814 --> 00:26:48,898 Jsi ráda? 348 00:26:49,899 --> 00:26:50,942 Ano. 349 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 S nimi se hodně nasměju. 350 00:26:55,739 --> 00:26:57,824 - Ahoj později. - Kang-hwa. 351 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Možná bude dneska pršet. 352 00:27:02,579 --> 00:27:04,456 Mám deštník. 353 00:27:14,215 --> 00:27:16,468 Potřebuješ větší, abys nezmokl. 354 00:27:18,219 --> 00:27:19,179 Aha. 355 00:27:20,096 --> 00:27:21,139 Máš pravdu. 356 00:27:23,641 --> 00:27:25,268 Nedívej se na mě tak. 357 00:27:25,435 --> 00:27:28,855 Řekla jsem, že přestanu brát ohled. 358 00:27:30,273 --> 00:27:31,524 Tohle tím myslelas? 359 00:27:32,108 --> 00:27:35,153 Ne. Jen si budu dělat, co budu chtít. 360 00:27:36,029 --> 00:27:37,530 A ty bys měl také. 361 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 To já jsem se vůbec nestaral. 362 00:27:40,950 --> 00:27:42,118 Uvidíme se. 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,001 Min-džong. 364 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Ano? 365 00:27:53,004 --> 00:27:53,963 Najmeme... 366 00:27:58,343 --> 00:27:59,511 novou chůvu. 367 00:28:09,729 --> 00:28:12,690 Ať mi ten zatracený exorcista jde radši z cesty. 368 00:28:17,445 --> 00:28:18,571 Dobrá. 369 00:28:24,160 --> 00:28:25,412 So-u. 370 00:28:26,496 --> 00:28:29,374 Co tady v tuto hodinu děláš? 371 00:28:29,457 --> 00:28:32,877 Byla jsem na procházce. 372 00:28:32,961 --> 00:28:35,588 Tak co kdybych se k vám přidala? 373 00:28:35,672 --> 00:28:37,340 Dobře. Tak pojď. 374 00:28:38,216 --> 00:28:40,301 Jdeme, So-u. 375 00:28:47,726 --> 00:28:49,769 So-u, dnes jsi ještě krásnější. 376 00:28:49,894 --> 00:28:52,230 Myslím, že všechny děti nemáš ráda. 377 00:28:52,313 --> 00:28:53,356 Cože? 378 00:28:53,648 --> 00:28:55,066 Staráš se jen o So-u. 379 00:28:55,150 --> 00:28:57,026 No, víš... 380 00:28:57,193 --> 00:28:59,279 Mám ráda spoustu dětí. 381 00:28:59,779 --> 00:29:02,365 So-u je prostě kouzelná. 382 00:29:05,785 --> 00:29:07,871 Není to tím, že chceš být máma? 383 00:29:09,456 --> 00:29:12,000 Cože? Máma? 384 00:29:12,083 --> 00:29:13,793 Proč jsi tak překvapená? 385 00:29:14,294 --> 00:29:16,713 Pokud máš ráda děti jejího věku, 386 00:29:16,921 --> 00:29:18,214 asi se chceš vdát. 387 00:29:19,466 --> 00:29:21,551 Ach, aha. 388 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 Ještě nejsi vdaná. 389 00:29:25,430 --> 00:29:26,765 To-jon. 390 00:29:36,065 --> 00:29:37,650 So-u, to je v pořádku. 391 00:29:38,234 --> 00:29:39,486 Neboj se, nic se neděje. 392 00:29:43,740 --> 00:29:44,908 Jsi v pořádku? 393 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 Je to divné, 394 00:29:48,369 --> 00:29:50,955 ale dřív psi na So-u štěkali. 395 00:29:54,751 --> 00:29:56,586 Přestaň. So-u se bojí. 396 00:29:56,669 --> 00:29:58,046 Jdi pryč! 397 00:29:58,630 --> 00:30:00,507 Ticho! Bože můj. 398 00:30:01,549 --> 00:30:02,634 Přestaň! 399 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Ale změnilo se to. 400 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Možná proto, že vyrostla? 401 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 Uvědomila jsem si něco úžasného, tati. 402 00:30:26,074 --> 00:30:28,201 Něco úžasného? Co? 403 00:30:29,202 --> 00:30:32,205 Popo je geniální pes. 404 00:30:33,540 --> 00:30:35,083 - Co tak najednou? - Mysli. 405 00:30:35,166 --> 00:30:37,168 Štěká na všechny kromě nás. 406 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 I na pošťáka, který chodí každý den. 407 00:30:41,965 --> 00:30:45,301 Ale na Ju-ri nezaštěkal ani jednou. 408 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 Máš pravdu. 409 00:30:49,305 --> 00:30:50,640 Popa jsme si pořídili, 410 00:30:51,099 --> 00:30:53,935 až když jsme ztratili Ju-ri. Nikdy předtím ji neviděl. 411 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 No jasně. 412 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Ví, že patří k nám. 413 00:30:58,815 --> 00:31:01,568 Není geniální? Nedáme to do televize? 414 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 - Zavolej tam. - Dobře. 415 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 To je neuvěřitelné. 416 00:31:59,542 --> 00:32:00,627 Zlato. 417 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Ohledně Ju-ri. 418 00:32:06,382 --> 00:32:10,136 Neměla by někdy vidět So-u? 419 00:32:13,973 --> 00:32:16,559 Žádný strach. Už So-u viděla. 420 00:32:16,643 --> 00:32:18,728 Viděla ji? A kdy? 421 00:32:18,811 --> 00:32:20,480 Kang-hwa jí to dovolil? 422 00:32:23,066 --> 00:32:24,484 To rád slyším. 423 00:32:26,027 --> 00:32:27,195 Ne. 424 00:32:28,321 --> 00:32:30,031 Copak to není dobré? 425 00:32:34,118 --> 00:32:38,039 Musela zoufale toužit vidět So-u. 426 00:32:41,042 --> 00:32:42,710 Teď, když je Ju-ri zpět, 427 00:32:42,794 --> 00:32:44,545 nevezmeme si So-u k nám? 428 00:32:44,629 --> 00:32:46,881 O čem to mluvíš? 429 00:32:47,298 --> 00:32:49,842 Ona není věc. Proč bychom ji brali zpět? 430 00:32:49,926 --> 00:32:53,846 No, táta a já ji taky chceme vidět. 431 00:32:53,930 --> 00:32:54,764 Ani náhodou. 432 00:32:55,056 --> 00:32:57,225 Nemůžu šestiletému dítěti říct, 433 00:32:57,308 --> 00:33:00,019 že Ju-ri je její pravá máma. To je sobecké. 434 00:33:02,063 --> 00:33:04,941 Sobectví je lidem vlastní. 435 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Víš, že mi So-u taky chybí. 436 00:33:17,078 --> 00:33:18,955 Půjdu rychle a předeženu tě. 437 00:33:19,038 --> 00:33:20,873 Vyhraju. Já budu vítěz. 438 00:33:20,957 --> 00:33:22,458 Jsem první. 439 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 - Hjon-džong. - Přidám... 440 00:33:24,627 --> 00:33:26,921 - Hjon-džong. - Hjon-džong. 441 00:33:29,382 --> 00:33:31,467 - Ahoj, So-u. - Dřív jsi bývala taková. 442 00:33:31,551 --> 00:33:34,053 Jako bys nikdy dřív kamarádku nepozdravila. 443 00:33:34,178 --> 00:33:35,763 Zní to vážně divně. 444 00:33:35,847 --> 00:33:37,140 Co jsem udělala? 445 00:33:37,223 --> 00:33:40,351 Hjon-džong. Vůbec to není divné. 446 00:33:40,435 --> 00:33:43,187 Hjon-džong, půjdeme. 447 00:33:43,521 --> 00:33:45,273 - Dobře. Jdeme. - Dobře. 448 00:33:45,356 --> 00:33:46,691 - Jdeme. - Ano. 449 00:33:47,942 --> 00:33:50,153 Ale stejně to znělo divně. 450 00:33:51,779 --> 00:33:53,156 Dobrá. 451 00:33:53,781 --> 00:33:56,034 - To je tvoje vina. - Co jsem udělala? 452 00:33:56,117 --> 00:33:58,202 Už chápu, jak se cítí toulavá kočka, 453 00:33:58,286 --> 00:34:00,038 která dostala na frak. 454 00:34:00,621 --> 00:34:02,749 - Hej. - Proč se po mně vozíš? 455 00:34:02,832 --> 00:34:05,668 Nevím. Prostě pojďme. 456 00:34:14,927 --> 00:34:16,721 Je to fakt divné. 457 00:34:17,096 --> 00:34:18,765 Jak to Ju-ri věděla? 458 00:34:19,098 --> 00:34:20,516 Nevím. 459 00:34:20,975 --> 00:34:22,602 Řekla, že to prostě cítila. 460 00:34:22,685 --> 00:34:25,313 Cítila? Jak? Je snad detektiv? 461 00:34:25,396 --> 00:34:28,816 Co mohla cítit? Ani doktor by to na první pohled nepoznal. 462 00:34:28,900 --> 00:34:30,318 Přesně. 463 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 Určitě něco skrývá. 464 00:34:33,863 --> 00:34:36,115 Všechno je to tak divné. 465 00:34:36,199 --> 00:34:38,409 Věděls hned od začátku, že je divná. 466 00:34:38,493 --> 00:34:41,079 Už to, že chtěla, abys 49 dnů nic neříkal. 467 00:34:41,162 --> 00:34:43,581 A taky to, že věděla o Min-džong. 468 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 Nevzdychej. 469 00:34:48,002 --> 00:34:49,670 Přestaň vzdychat. 470 00:34:49,754 --> 00:34:52,465 Kvůli tomu vzdychání jsem nezamhouřil oka. 471 00:34:52,548 --> 00:34:53,758 Proč? 472 00:34:54,425 --> 00:34:57,220 Jde o Hjon-džong? Řekla něco? 473 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Hej. 474 00:34:59,764 --> 00:35:01,682 Hjon-džong nic neřekla. 475 00:35:02,642 --> 00:35:03,810 Ale... 476 00:35:05,061 --> 00:35:07,313 - prostě myslím... - Co? 477 00:35:10,274 --> 00:35:11,234 Asi zblbla. 478 00:35:11,317 --> 00:35:12,151 Musí žít. 479 00:35:18,574 --> 00:35:19,534 To je pravda. 480 00:35:20,451 --> 00:35:21,619 Když může žít, musí. 481 00:35:21,702 --> 00:35:23,955 Musí žít. Zachráním ji. 482 00:35:25,123 --> 00:35:28,876 Bože, tolik se milují. 483 00:35:29,544 --> 00:35:31,712 Ona se nechce rozvést. 484 00:35:34,674 --> 00:35:36,342 Úplně blbnu. 485 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Proč jsem to udělala? 486 00:35:37,885 --> 00:35:39,554 Ale nevěděla jsem, 487 00:35:40,221 --> 00:35:41,514 že se to stane. 488 00:35:42,723 --> 00:35:44,100 Ne. Ale stejně musí žít. 489 00:35:44,183 --> 00:35:45,560 Přinutím je k rozvodu. 490 00:35:47,645 --> 00:35:48,771 No ale... 491 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 co s tím dítětem? 492 00:36:00,199 --> 00:36:01,200 Jasně. To je ono. 493 00:36:01,492 --> 00:36:02,493 Přeskočilo jí. 494 00:36:02,577 --> 00:36:04,036 Copak nic neřekla? 495 00:36:04,787 --> 00:36:07,415 Vypadá, že něco ví. 496 00:36:07,832 --> 00:36:10,042 Ale od určité chvíle o Ju-ri nemluví. 497 00:36:10,126 --> 00:36:11,252 Jen vzdychá. 498 00:36:42,325 --> 00:36:43,618 Bože můj. 499 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 Honí tě někdo? 500 00:36:46,078 --> 00:36:48,122 - Proč tak utíkáš? - Cože? 501 00:36:48,581 --> 00:36:50,750 - To jste byli vy? - Co se děje? 502 00:36:52,001 --> 00:36:53,920 Vyděsili jste mě. 503 00:36:54,462 --> 00:36:56,088 Její jméno? Zbláznil ses? 504 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 Proč bych jí před So-u říkala jménem? 505 00:36:58,883 --> 00:36:59,717 Máš pravdu. 506 00:37:00,259 --> 00:37:01,594 Věděl jsem, žes to neudělala. 507 00:37:02,845 --> 00:37:04,972 - Proč? - No, jde o to, 508 00:37:05,389 --> 00:37:08,351 že So-u zná Ju-riino jméno. Řekla Čcha Ju-ri. 509 00:37:08,434 --> 00:37:09,685 Není to divné? 510 00:37:10,144 --> 00:37:12,438 Určitě něco skrývá. 511 00:37:15,650 --> 00:37:16,901 Všechno je tak divné. 512 00:37:19,528 --> 00:37:21,113 Co je divného? 513 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 Nejdřív jsem si myslel, 514 00:37:26,410 --> 00:37:29,705 že to o mně a Min-džong nějak zjistila. 515 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 Ale pak jsem si uvědomil, 516 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 že ji naše setkání nepřekvapilo. 517 00:37:34,877 --> 00:37:36,170 Prostě jen vypadala, 518 00:37:37,713 --> 00:37:39,799 jako bych ji chytil při činu. 519 00:37:48,057 --> 00:37:50,768 Nevím. Je to všechno divné. 520 00:37:59,193 --> 00:38:00,361 Ty něco víš. 521 00:38:00,945 --> 00:38:02,280 Jsem si tím jistý. 522 00:38:02,363 --> 00:38:03,739 Určitě. 523 00:38:03,823 --> 00:38:05,116 Říkám ti, ona něco ví. 524 00:38:05,199 --> 00:38:07,243 Takhle vypadá, když něco ví... 525 00:38:11,455 --> 00:38:12,748 Hjon-džong. 526 00:38:14,041 --> 00:38:15,418 Hjon-džong, co se děje? 527 00:38:19,005 --> 00:38:20,423 Proč pláčeš? 528 00:38:21,257 --> 00:38:22,258 Hjon-džong. 529 00:38:25,303 --> 00:38:26,762 Nevím. 530 00:38:28,973 --> 00:38:30,099 Co mám dělat? 531 00:38:30,891 --> 00:38:32,935 Nevím, co mám dělat. 532 00:38:33,519 --> 00:38:35,062 Co se děje? 533 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 Co je? 534 00:38:39,734 --> 00:38:41,819 Dobře. Fajn. Neplač. 535 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 Přestaň brečet. 536 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ 537 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ JW ROZVODOVÝ PRÁVNÍK 538 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 Co to má být? 539 00:39:26,322 --> 00:39:28,449 To je teleskopický obušek. 540 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 Když švihneš zápěstím, 541 00:39:30,618 --> 00:39:32,787 roztáhne se. 542 00:39:32,912 --> 00:39:35,706 Tohle je alarm. Zvoní, když za tohle zatáhneš. 543 00:39:35,790 --> 00:39:38,584 Pokud se někdo pokusí unést So-u, 544 00:39:38,667 --> 00:39:40,419 vytáhni tenhle kolíček 545 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 a nastříkej mu to do očí, ano? 546 00:39:42,630 --> 00:39:45,091 Někdo chce So-u unést? 547 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 No, kdyby náhodou. 548 00:39:47,927 --> 00:39:49,595 Dnes existuje mnoho únosců. 549 00:39:49,678 --> 00:39:51,180 Nosívají černé oblečení. 550 00:39:51,263 --> 00:39:55,643 A unášejí děti v So-unině věku. Pořád to nos u sebe. 551 00:39:56,727 --> 00:39:57,770 Dobře. 552 00:40:19,375 --> 00:40:20,501 Tak fajn. 553 00:40:21,502 --> 00:40:23,546 Všechny kroužky už skončily. 554 00:40:25,005 --> 00:40:26,006 Jsi nejlepší. 555 00:40:29,260 --> 00:40:31,137 So-u, líbily se ti kroužky? 556 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 Ano. 557 00:40:34,432 --> 00:40:35,683 To ráda slyším. 558 00:40:49,613 --> 00:40:52,491 Ty víš, kdo jsem, že? 559 00:40:54,034 --> 00:40:57,580 Celou tu dobu jsi mě viděla, že? 560 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Ano. 561 00:41:08,632 --> 00:41:10,426 Neměla jsem o tom tušení. 562 00:41:13,429 --> 00:41:15,389 Jsem s tebou od začátku. 563 00:41:17,850 --> 00:41:19,685 Musela ses bát. 564 00:41:23,147 --> 00:41:24,231 Promiň. 565 00:42:28,379 --> 00:42:29,380 Kang-hwa? 566 00:42:33,008 --> 00:42:34,260 Co tady děláš? 567 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 Šel jsem okolo. 568 00:42:43,477 --> 00:42:46,021 Zvedni hlavu a narovnej se. 569 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 Neudělal jsi nic špatného. 570 00:42:48,607 --> 00:42:50,568 Prostě buď chlap. 571 00:42:52,278 --> 00:42:54,405 Jsem úplně v háji. 572 00:42:55,239 --> 00:42:58,367 Nevím, co mám dělat, otče. 573 00:43:06,250 --> 00:43:07,668 Prostě žij dál tak, 574 00:43:08,210 --> 00:43:09,712 jak jsi byl zvyklý. 575 00:43:10,421 --> 00:43:12,131 Žijeme svůj život. 576 00:43:12,214 --> 00:43:14,091 Když tě vidíme takto, 577 00:43:15,009 --> 00:43:17,553 cítíme se špatně, že se Ju-ri vrátila. 578 00:43:19,471 --> 00:43:20,806 Takže... 579 00:43:22,057 --> 00:43:23,767 dělej jako by nic, 580 00:43:25,394 --> 00:43:26,520 dobře? 581 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 K So-u... 582 00:43:44,580 --> 00:43:47,082 Děkuji, že ji vychováváš tak, že je tak sladká. 583 00:43:48,000 --> 00:43:49,752 Jsem vděčný i tvé ženě. 584 00:44:15,861 --> 00:44:16,862 Ju-ri. 585 00:44:19,490 --> 00:44:20,407 Ano? 586 00:44:21,617 --> 00:44:23,577 Proč nepřestaneš 587 00:44:24,411 --> 00:44:26,455 pracovat jako jejich chůva? 588 00:44:31,418 --> 00:44:33,295 Mami. 589 00:44:41,970 --> 00:44:43,222 So-u 590 00:44:44,598 --> 00:44:46,392 je tak krásná jako ty, ne? 591 00:44:55,234 --> 00:44:56,360 I po 30 letech, 592 00:44:57,903 --> 00:44:59,488 co tě mám, 593 00:44:59,571 --> 00:45:01,698 tě pořád zbožňuji. 594 00:45:03,283 --> 00:45:05,327 Neumím si představit, jak moc miluješ 595 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 děťátko, které sis ani nepochovala. 596 00:45:13,585 --> 00:45:15,045 Ale takhle to dál nejde. 597 00:45:17,047 --> 00:45:19,925 Nemůžeš tu nevinnou ženu 598 00:45:20,134 --> 00:45:22,010 dál vodit za nos. 599 00:45:25,764 --> 00:45:28,809 Prostě řekni Kang-hwaově ženě pravdu 600 00:45:29,643 --> 00:45:32,187 a požádej ji, abys mohla So-u občas vídat. 601 00:45:37,192 --> 00:45:39,987 To nemůžu udělat, mami. 602 00:45:40,821 --> 00:45:41,989 Proč ne? 603 00:45:52,541 --> 00:45:54,710 Proč musí být moje holčička taková? 604 00:45:58,881 --> 00:45:59,965 Promiň. 605 00:46:01,383 --> 00:46:03,469 Tobě taky musí tvoje vnučka chybět. 606 00:46:04,094 --> 00:46:05,304 Omlouvám se. 607 00:46:05,762 --> 00:46:06,972 Není za co. 608 00:46:08,807 --> 00:46:11,393 Mnohem víc jsi mi chyběla ty. 609 00:46:28,243 --> 00:46:30,746 To, že jste tady, nezabrání Kuk-bongovi, 610 00:46:30,913 --> 00:46:33,540 aby si vás vzal. 611 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Vraťte se do svých uren. 612 00:46:35,918 --> 00:46:37,044 Bojím se 613 00:46:37,586 --> 00:46:39,254 vrátit zpátky. 614 00:46:40,506 --> 00:46:43,091 Kdo by tušil, že se tohle stane? 615 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 Kde je vlastně Hje-džin? 616 00:46:47,930 --> 00:46:49,014 Protože se zabila, 617 00:46:49,097 --> 00:46:51,683 asi půjde nahoru jako první. 618 00:46:52,100 --> 00:46:54,269 Určitě se někde schovává. 619 00:46:55,771 --> 00:46:56,772 Bože. 620 00:46:57,940 --> 00:47:00,484 FIREMNÍ POLITIKA ZAPŘÍČINILA SMRT NADĚJNÉ MLADÉ DÍVKY 621 00:47:10,577 --> 00:47:11,787 Mami. 622 00:47:15,958 --> 00:47:17,209 Mami. 623 00:47:19,753 --> 00:47:21,046 Víte, 624 00:47:21,129 --> 00:47:23,674 čeho v životě nejvíc lituju? 625 00:47:27,094 --> 00:47:28,428 Že jsem si vzala život. 626 00:47:30,639 --> 00:47:31,723 Proč jste se zabila? 627 00:47:32,307 --> 00:47:33,308 Šikanovali mě. 628 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 V práci mě šikanovali. 629 00:47:36,228 --> 00:47:38,438 - Mohla jste dát výpověď. - Já vím. 630 00:47:39,022 --> 00:47:40,691 Teď už to vím. 631 00:47:42,401 --> 00:47:44,486 Tehdy jsem na to ani nepomyslela. 632 00:47:50,450 --> 00:47:52,536 Už od dětství jsem snila o tom, 633 00:47:52,828 --> 00:47:54,538 že budu editorka v módním časopise. 634 00:47:54,830 --> 00:47:56,748 Dřela jsem jak mezek, 635 00:47:56,832 --> 00:47:59,084 abych se do té firmy dostala. 636 00:48:00,627 --> 00:48:01,753 Pokračujte v práci. 637 00:48:02,754 --> 00:48:05,007 Páni, to je ohromující. 638 00:48:05,090 --> 00:48:06,258 Máte druhou? 639 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 Můžu se podívat? 640 00:48:07,634 --> 00:48:10,345 Ale realita byla úplně jiná, než jsem snila. 641 00:48:10,929 --> 00:48:12,264 Kolegové byli zlí. 642 00:48:12,347 --> 00:48:13,432 Dobrý den. 643 00:48:13,807 --> 00:48:16,184 Promiňte. Moc se omlouvám. 644 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 Moje chyba. 645 00:48:19,855 --> 00:48:21,607 Nemohla jsem to vydržet. 646 00:48:22,357 --> 00:48:24,860 Byla jsem na dně a zdálo se, že nezapadám. 647 00:48:26,278 --> 00:48:27,821 Stala jsem se vyděděncem. 648 00:48:29,364 --> 00:48:30,574 Nakonec... 649 00:48:32,826 --> 00:48:33,994 Ale ihned poté, 650 00:48:36,997 --> 00:48:39,416 co jsem to udělala, jsem toho litovala. 651 00:49:04,733 --> 00:49:07,569 Mami, omlouvám se. 652 00:49:12,074 --> 00:49:13,241 O tomhle 653 00:49:14,409 --> 00:49:16,995 jsem vůbec nesnila. 654 00:49:18,038 --> 00:49:21,917 Máma, táta, přátelé... 655 00:49:23,377 --> 00:49:25,545 I ti byli součástí mého života. 656 00:49:26,046 --> 00:49:28,173 Myslela jsem, že mám jen ten sen. 657 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 Proč lidé vždycky litují, až když je pozdě? 658 00:49:37,516 --> 00:49:38,850 Copak jsme idioti? 659 00:49:38,934 --> 00:49:41,311 Kdybychom dělali jen to, čeho nelitujeme, 660 00:49:42,145 --> 00:49:43,063 byli bychom bohové. 661 00:50:38,827 --> 00:50:41,830 To jsem já. Pokud máš dneska práci, 662 00:50:41,913 --> 00:50:44,332 můžu So-u pohlídat celý den. 663 00:50:52,174 --> 00:50:54,801 Mohla bych So-u vzít sem 664 00:50:54,885 --> 00:50:56,178 místo na hřiště? 665 00:51:00,682 --> 00:51:01,683 Ne, není třeba. 666 00:51:12,736 --> 00:51:16,114 ČCHO KANG-HWA 667 00:51:19,993 --> 00:51:21,536 So-u. 668 00:51:22,954 --> 00:51:27,292 Něco se neočekávaně stalo. 669 00:51:27,876 --> 00:51:29,461 Můžeš ji na chvíli pohlídat? 670 00:51:29,878 --> 00:51:32,839 Vlastně trošku déle. 671 00:51:33,507 --> 00:51:34,966 Není to problém? 672 00:51:38,094 --> 00:51:39,095 Samozřejmě, že ne. 673 00:51:51,525 --> 00:51:54,528 So-u, přijdu později. 674 00:51:54,611 --> 00:51:56,696 Dobře se bav. 675 00:51:59,533 --> 00:52:00,826 Ahoj, So-u. 676 00:52:35,402 --> 00:52:38,655 Srdíčko. 677 00:52:41,199 --> 00:52:44,035 Moje malá holčičko. 678 00:52:54,129 --> 00:52:56,715 Pojď sem, zlatíčko. 679 00:52:57,299 --> 00:52:58,550 Co se děje? 680 00:52:58,675 --> 00:53:00,343 Co tady So-u dělá? 681 00:53:00,427 --> 00:53:03,555 - Kang-hwa nás poprosil o hlídání. - Vážně? 682 00:53:03,638 --> 00:53:05,599 - Ano. - Opravdu? 683 00:53:05,682 --> 00:53:07,058 Proč jste mě nevzbudily? 684 00:53:07,142 --> 00:53:09,019 Chvíli tady pobude. 685 00:53:09,102 --> 00:53:10,562 Je jen tvoje. 686 00:53:10,770 --> 00:53:12,480 Opravdu? Je jen moje? 687 00:53:12,564 --> 00:53:14,774 So-u, chceš jablíčko? 688 00:53:14,858 --> 00:53:17,402 Tumáš. Hodná holčička. 689 00:53:17,485 --> 00:53:18,904 Pořádně to pokousej. 690 00:53:19,529 --> 00:53:20,572 Chutná ti to? 691 00:53:20,655 --> 00:53:23,783 So-u, my už jsme se potkali, že? 692 00:53:23,992 --> 00:53:25,869 Pamatuješ si to, že? 693 00:53:26,828 --> 00:53:28,663 - Dej jí mandarinky. - Dobře. 694 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 Tady máš. Ty je nechceš? 695 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 Tak je mám sníst sama? 696 00:53:36,546 --> 00:53:38,632 - Jsi tak roztomilá. - Ty nemáš ráda mandarinky? 697 00:53:40,008 --> 00:53:41,509 Chceš ještě jablíčko? 698 00:53:41,593 --> 00:53:42,928 - Vezmi si ještě. - Ano. 699 00:53:43,178 --> 00:53:44,638 Chceš to dojíst? 700 00:53:47,265 --> 00:53:49,851 Asi nemáš ráda mandarinky. 701 00:53:50,685 --> 00:53:53,021 Nechceš mandarinky? Teta je všechny sní. 702 00:53:53,104 --> 00:53:55,023 Nemůžeš jí dávat takový kus. 703 00:53:55,106 --> 00:53:56,316 Sním to. 704 00:54:07,285 --> 00:54:09,496 Tady jsou dva grapefruitové džusy. 705 00:54:09,579 --> 00:54:10,914 Děkuji. 706 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 Udělals hezkou věc. 707 00:54:15,669 --> 00:54:18,713 Když je Ju-ri zpátky, může So-u vídat i paní Čonová. 708 00:54:19,089 --> 00:54:21,049 Tolik po So-u toužila. 709 00:54:21,424 --> 00:54:23,301 Řekl jsem, že jdeme s dětmi ven. 710 00:54:23,385 --> 00:54:24,511 Řekni to Hjon-džong. 711 00:54:24,594 --> 00:54:26,346 O, K. Dobře. 712 00:54:28,306 --> 00:54:29,683 Ď. 713 00:54:31,893 --> 00:54:34,270 „Ď“? To je nadávka? 714 00:54:34,354 --> 00:54:35,981 Proč by to měla být nadávka? 715 00:54:36,064 --> 00:54:37,440 Co to znamená? 716 00:54:38,525 --> 00:54:40,443 Ano, je to nadávka. 717 00:54:43,697 --> 00:54:45,156 Co je to? 718 00:54:45,699 --> 00:54:49,327 Nepodvádím svou ženu, ale i tak jí lžu. Bože. 719 00:54:50,078 --> 00:54:52,497 Když vezmeš Min-džong a Ju-ri samostatně, 720 00:54:52,580 --> 00:54:54,791 není na tom morálně nic špatného. 721 00:54:55,375 --> 00:54:56,751 Nepodvádíš nikoho. 722 00:54:56,835 --> 00:54:59,421 Když se nad tím zamyslíš, obě jsou tvoje ženy. 723 00:55:02,257 --> 00:55:03,925 Ale přesto to tak vypadá. 724 00:55:04,759 --> 00:55:06,636 - Cože? - Jako bys ji podváděl. 725 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Bože. 726 00:55:16,312 --> 00:55:17,147 Co to děláš? 727 00:55:18,648 --> 00:55:20,442 Nemůžu dostat grapefruit ven. 728 00:55:25,989 --> 00:55:26,990 Ach. 729 00:55:30,952 --> 00:55:32,537 Jak ses vůbec dostal na medicínu? 730 00:55:37,834 --> 00:55:38,752 Osvěžující. 731 00:55:39,335 --> 00:55:40,587 Jsi inteligentní. 732 00:55:40,670 --> 00:55:43,214 - A vypadáš jako podvodník. - Bože, no tak. 733 00:55:43,715 --> 00:55:46,051 - Na shledanou. - Na shledanou. 734 00:55:50,388 --> 00:55:52,182 Jsi tak nadšený. Máš radost? 735 00:55:53,975 --> 00:55:55,935 Byla jsi v zelenině? 736 00:55:56,019 --> 00:55:59,230 Ano. Co tady dělá Ha-džun? 737 00:55:59,314 --> 00:56:01,441 Cože? No... 738 00:56:01,941 --> 00:56:04,277 Celý den se mě drží jako klíště. 739 00:56:04,569 --> 00:56:05,862 So-u je doma? 740 00:56:05,945 --> 00:56:07,113 Prosím? 741 00:56:07,989 --> 00:56:10,075 No, ano. 742 00:56:12,285 --> 00:56:13,286 So-u, sem. 743 00:56:13,369 --> 00:56:14,829 Proč sis nezabalil oběd? 744 00:56:14,913 --> 00:56:16,706 Najíte se venku? 745 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Jo, neboj. 746 00:56:18,291 --> 00:56:21,544 Kun-sang dělá oběd i pro nás. 747 00:56:23,046 --> 00:56:26,132 So-u, určitě se těšíš, že strávíš den s Ha-džunem. 748 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 Příště půjdeme všichni společně. 749 00:56:29,844 --> 00:56:31,012 Cože? 750 00:56:31,763 --> 00:56:33,932 S Ha-džunovou rodinou, nás šest. 751 00:56:34,766 --> 00:56:37,185 Jistě, to uděláme. 752 00:57:14,806 --> 00:57:15,765 JU-RI 753 00:57:18,184 --> 00:57:19,269 Ahoj, Ju-ri. 754 00:57:25,984 --> 00:57:27,193 Tatínek je tady, So-u. 755 00:57:30,029 --> 00:57:31,906 Ahoj, So-u. Bavila ses? 756 00:57:34,117 --> 00:57:35,910 Mohla zůstat déle. 757 00:57:36,536 --> 00:57:37,912 Ne, to je dobré. 758 00:57:38,288 --> 00:57:39,998 Min-džong určitě čeká. 759 00:57:43,460 --> 00:57:44,627 Co tvoji rodiče? 760 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Byli šťastní. Moc šťastní. 761 00:57:50,383 --> 00:57:51,718 To je dobře. 762 00:57:52,427 --> 00:57:53,553 Opravdu dobře. 763 00:57:56,764 --> 00:57:59,184 So-u, půjdeme domů. 764 00:58:02,103 --> 00:58:04,230 Dobře. Nikde se nezastavujte. 765 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Rovnou domů. 766 00:58:05,356 --> 00:58:08,067 Celou dobu drž So-u za ruku a dávej pozor. 767 00:58:08,485 --> 00:58:09,319 Dobře? 768 00:58:10,653 --> 00:58:12,906 Jistě, samozřejmě. 769 00:58:15,283 --> 00:58:16,284 Je zima. Jdi dovnitř. 770 00:58:16,868 --> 00:58:18,912 - Dobře. - Jdeme, So-u. 771 00:58:24,417 --> 00:58:25,668 Kang-hwa. 772 00:58:31,257 --> 00:58:32,467 Děkuji. 773 00:59:54,382 --> 00:59:55,883 Kde jsi? 774 00:59:57,093 --> 00:59:59,596 MIN-DŽONG 775 01:00:02,307 --> 01:00:04,017 So-u. 776 01:00:28,458 --> 01:00:29,709 Kdo jste? 777 01:00:38,926 --> 01:00:40,219 Ptám se, kdo jste? 778 01:00:45,224 --> 01:00:46,893 Jsem Ju-rin přítel. 779 01:00:50,480 --> 01:00:51,481 Cože? 780 01:00:59,947 --> 01:01:02,533 Probudila ses na hřbitově? 781 01:01:02,617 --> 01:01:04,952 Pamatuji si, že jsem zemřela. 782 01:01:05,036 --> 01:01:07,163 Ale vzbudila jsem se v přítomnosti. 783 01:01:07,246 --> 01:01:10,124 Podle ní jsem milá. Není to divné? 784 01:01:10,208 --> 01:01:12,210 To Ju-ri řekla? Jak to ví? 785 01:01:12,293 --> 01:01:14,253 To ví jen ten, kdo ji zná. 786 01:01:14,337 --> 01:01:18,091 Ale myslím, že Ju-ri zná Min-džong už dlouho. 787 01:01:19,008 --> 01:01:20,301 Nebo se pletu? 788 01:01:23,680 --> 01:01:25,181 Nevíte, kdo je Čcha Ju-ri? 789 01:01:28,017 --> 01:01:30,603 Sleduje vás i vaše dítě. 790 01:01:31,104 --> 01:01:32,313 Je to duch. 791 01:01:34,649 --> 01:01:36,359 - Cože? - Celých 792 01:01:36,651 --> 01:01:38,152 pět let. 793 01:01:39,028 --> 01:01:40,196 Nahání to hrůzu, že? 794 01:01:50,331 --> 01:01:52,250 Duch? 795 01:01:53,167 --> 01:01:54,502 Ju-ri byla pět let 796 01:01:55,086 --> 01:01:56,379 duch? 797 01:01:56,462 --> 01:01:58,381 A sledovala Kang-hwaa? 798 01:01:58,464 --> 01:01:59,465 Ano. 799 01:02:03,886 --> 01:02:05,179 Zbláznila ses? 800 01:02:05,680 --> 01:02:08,141 Proč jsi mi to neřekla dřív? 801 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Zjistila jsem to nedávno. 802 01:02:16,065 --> 01:02:17,608 Bože můj. 803 01:02:18,943 --> 01:02:20,611 Jestli to Kang-hwa zjistí, 804 01:02:23,531 --> 01:02:26,117 jak se s tím vypořádá? 805 01:02:39,422 --> 01:02:40,631 Co se stalo? 806 01:02:42,008 --> 01:02:43,551 Co se děje, Kang-hwa? 807 01:02:48,639 --> 01:02:50,016 Stalo se něco? 808 01:02:52,059 --> 01:02:53,060 Ty jsi... 809 01:03:00,276 --> 01:03:01,903 celou dobu byla vedle mě... 810 01:03:22,632 --> 01:03:23,716 Ty... 811 01:03:30,306 --> 01:03:31,766 jsi všechno viděla? 812 01:03:36,938 --> 01:03:37,939 Jak... 813 01:03:44,904 --> 01:03:46,697 jsi to mohla vydržet? 814 01:03:46,781 --> 01:03:47,949 Co kdybych ji měl rád? 815 01:03:49,408 --> 01:03:52,370 Co dál? Co mám dělat dál? 816 01:03:53,496 --> 01:03:55,164 Chodit s ní? 817 01:03:55,915 --> 01:03:57,083 Vzít si ji? 818 01:04:04,715 --> 01:04:06,175 Ahoj. 819 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Ahoj. 820 01:04:31,242 --> 01:04:34,120 Co se děje? Proč jsi dnes tak nastrojený? 821 01:05:11,407 --> 01:05:12,408 Chceš si zatančit? 822 01:05:12,491 --> 01:05:13,910 - Dobře. - Tak jo. 823 01:05:16,245 --> 01:05:17,788 - Chceš létat? - Ano! 824 01:05:17,872 --> 01:05:19,206 Jedna, dvě, tři. 825 01:05:20,374 --> 01:05:22,460 Ještě jednou. Jedna, dvě, tři. 826 01:05:25,046 --> 01:05:26,631 Jedna, dvě, tři. 827 01:05:27,757 --> 01:05:29,175 Jedna, dvě, tři. 828 01:05:31,093 --> 01:05:32,929 Jak jsi to mohla vydržet? 829 01:05:49,153 --> 01:05:50,363 Všechno jsi to... 830 01:05:57,495 --> 01:05:59,121 viděla? 831 01:06:12,009 --> 01:06:17,014 ROK 2015 832 01:06:22,687 --> 01:06:25,439 Běž si dát sprchu a oholit se. 833 01:06:25,523 --> 01:06:27,608 Sice je víkend, ale vypadáš hrozně. 834 01:06:39,912 --> 01:06:42,123 Pastu máš vymačkávat odspodu! 835 01:06:48,963 --> 01:06:50,589 Vysuš si vlasy v koupelně. 836 01:06:50,673 --> 01:06:52,717 Jinak budou vlasy všude. 837 01:07:35,009 --> 01:07:36,802 Zase sis zapomněl deštník. 838 01:07:44,226 --> 01:07:46,187 I když jste pryč, 839 01:07:46,437 --> 01:07:49,023 svět se točit nepřestane. 840 01:07:51,108 --> 01:07:53,235 Čas, který jsme spolu strávili, 841 01:07:54,278 --> 01:07:56,572 mě beznadějně změnil. 842 01:08:31,023 --> 01:08:33,025 Překlad titulků: Kamila Králíková