1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:47,881
ROK 2013
3
00:00:49,674 --> 00:00:50,675
To je tak dobré.
4
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Jak to můžeš jíst? Nepálí to?
5
00:00:53,845 --> 00:00:56,097
Pálí. Proto je to dobré.
6
00:00:56,264 --> 00:00:58,224
- Chceš?
- Ne.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Zadrž.
8
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
Páni, kapsaicin.
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
To není pro lidi.
10
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
To mě pěkně prožene.
11
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Zvykneš si.
12
00:01:15,408 --> 00:01:17,160
Ostré jídlo pomáhá na stres.
13
00:01:17,243 --> 00:01:18,787
Na to si nechci zvykat.
14
00:01:18,870 --> 00:01:22,540
Radši to nebudu jíst. Nechápu,
že to někomu chutná.
15
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
Zapomeň na to.
16
00:01:24,417 --> 00:01:25,919
Tuhle rozkoš nikdy nepoznáš.
17
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Podívej se,
18
00:01:29,714 --> 00:01:31,841
kolik dušených drobů mi dala.
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,511
- Ví, že je miluju.
- Jsi štamgast.
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,221
- Už to začíná.
- Dobře.
21
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
- Poslední díl?
- Jo.
22
00:01:37,680 --> 00:01:41,559
- To jsem já, Hä-ram.
- To dítě hraje dobře.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
Chodím do školky...
24
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
ĎÁBELSKÉ KUŘECÍ PAŘÁTKY
25
00:01:47,106 --> 00:01:49,234
Pojď si dát kuřecí pařátky.
26
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
To jsi neměla kupovat.
27
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
Z toho bude mít průjem.
28
00:01:54,280 --> 00:01:56,241
Kuřecí pařátky.
29
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
Jsou opravdu ostré, že?
30
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
Ano. Jsou výborné.
31
00:02:02,956 --> 00:02:04,666
Nebude to pro tebe moc ostré?
32
00:02:04,749 --> 00:02:07,961
Ano, bude. Umře, jestli to sní.
33
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
Zkusím to.
34
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
Hej!
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Je to hodně pálivé?
36
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
To je,
37
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
ale dá se to.
38
00:02:37,073 --> 00:02:38,283
Neuvolní ti to stres?
39
00:02:38,908 --> 00:02:39,868
Ano.
40
00:02:41,119 --> 00:02:42,495
Je to dobré.
41
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
Podíváme se na zprávy?
42
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
Zapnu televizi.
43
00:03:02,015 --> 00:03:05,435
Min-džong! Koupil jsem opravdu ostré
kuřecí pařátky.
44
00:03:06,144 --> 00:03:07,937
- Vážně?
- Ano.
45
00:03:08,521 --> 00:03:10,315
Prodávají je vedle nemocnice.
46
00:03:10,398 --> 00:03:11,900
Prý jsou nejlepší.
47
00:03:13,693 --> 00:03:15,653
Asi sis oblíbil ostrá jídla.
48
00:03:16,946 --> 00:03:18,239
Vypadá to dobře.
49
00:03:23,161 --> 00:03:24,704
Je to pálivé?
50
00:03:25,163 --> 00:03:26,289
Moc?
51
00:03:28,708 --> 00:03:30,209
Je to ostré a dobré.
52
00:03:30,293 --> 00:03:31,628
- Opravdu?
- Ano.
53
00:03:34,130 --> 00:03:35,214
Chutná?
54
00:03:37,842 --> 00:03:39,093
Není to ostré.
55
00:03:39,636 --> 00:03:41,304
Myslím, že je to v pohodě.
56
00:03:42,597 --> 00:03:44,641
Celý život jsem věřila,
57
00:03:44,724 --> 00:03:48,102
že nic okolo mě se nemůže změnit.
58
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
Máte tam něco navíc.
59
00:03:49,771 --> 00:03:51,022
- Děkuji.
- Děkuji.
60
00:03:51,105 --> 00:03:52,398
- Přijďte zase.
- Ano.
61
00:03:52,482 --> 00:03:57,779
TTEOKBOKKI OD PEPRNÉ TETY
62
00:03:58,071 --> 00:04:02,533
AUTOMATY S HRAČKAMI
63
00:04:03,409 --> 00:04:04,994
- Raz, dva, tři.
- Raz, dva, tři.
64
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
- Raz, dva, tři.
- Raz, dva, tři.
65
00:04:25,640 --> 00:04:28,017
Řekla jsem, abys nekouřil.
66
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
Ale i když jsem byla zapomenuta,
67
00:04:31,437 --> 00:04:34,440
svět se točil pořád dál
68
00:04:34,899 --> 00:04:37,318
a měnila se spousta věcí.
69
00:04:37,902 --> 00:04:42,323
12. DÍL
DNY, KDY JSEM BYLA ZAPOMENUTA
70
00:04:44,909 --> 00:04:47,954
Ta-dá. A kam dáme tohle?
71
00:04:50,123 --> 00:04:51,082
Hej.
72
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
Kam jdeš, So-u?
73
00:04:57,547 --> 00:04:59,007
Proč jsi to přinesla?
74
00:05:05,722 --> 00:05:08,516
Skvěle.
75
00:05:08,725 --> 00:05:10,560
Chceš to tam dát?
76
00:05:11,644 --> 00:05:14,230
Ale So-u, kdo je to?
77
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Čcha Ju-ri.
78
00:05:19,777 --> 00:05:20,903
So-u.
79
00:05:22,363 --> 00:05:24,782
- Kdo?
- Čcha Ju-ri.
80
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
Čcha Ju-ri?
81
00:05:34,292 --> 00:05:37,795
So-u, kdo je to?
82
00:05:41,799 --> 00:05:43,301
Hezká teta.
83
00:05:54,687 --> 00:05:56,355
Hezká teta.
84
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Cože?
85
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
Co to říkáš?
86
00:06:19,837 --> 00:06:20,963
So-u...
87
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
zná tvoje jméno.
88
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
To není možné.
89
00:06:31,641 --> 00:06:33,476
Jak by ho mohla znát?
90
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
Ani náhodou.
91
00:06:36,771 --> 00:06:38,272
Jasně řekla Čcha Ju-ri.
92
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
To není možné.
93
00:07:05,049 --> 00:07:07,260
Co se stalo?
94
00:07:09,345 --> 00:07:11,139
So-u nalepila tu samolepku.
95
00:07:15,893 --> 00:07:17,019
Řekla,
96
00:07:18,855 --> 00:07:20,314
že je to Čcha Ju-ri.
97
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
Jsi šikovná.
98
00:07:24,110 --> 00:07:25,361
Líbí se ti to?
99
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
- Líbí.
- Čcha Ju-ri.
100
00:07:26,696 --> 00:07:28,197
Proč?
101
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
- Musíme jít.
- Kam?
102
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
Myslím, že táta dnes domů nepřijde.
103
00:07:36,497 --> 00:07:38,916
Nejdříve si dáme dort.
104
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
Vstávej.
105
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
Ju-ri, co se stalo?
106
00:08:15,036 --> 00:08:16,245
Co se děje?
107
00:08:18,623 --> 00:08:22,168
So-u mě viděla.
108
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
Proto...
109
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
Přišla jste ji vyzvednout?
110
00:08:33,596 --> 00:08:35,223
Můžete si ji vzít.
111
00:08:35,306 --> 00:08:36,641
Prosím?
112
00:08:43,105 --> 00:08:45,900
So-u, ty nevíš, kdo jsem, že ne?
113
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
Vím.
114
00:08:47,944 --> 00:08:49,111
Víš?
115
00:08:50,738 --> 00:08:52,406
Kdo jsem?
116
00:08:52,657 --> 00:08:53,699
Nevím.
117
00:09:52,466 --> 00:09:56,512
Musela slyšet Hjon-džong,
jak mi říká jménem.
118
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
Omlouvám se.
119
00:10:03,185 --> 00:10:06,480
Neměla mě oslovovat před Min-džong.
120
00:10:06,814 --> 00:10:07,898
Co budeme dělat?
121
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
Kang-hwa, musíš...
122
00:10:12,445 --> 00:10:13,904
Proč to děláš?
123
00:10:15,823 --> 00:10:17,116
Hned s tím přestaň.
124
00:10:18,284 --> 00:10:19,368
Musíš se vídat
125
00:10:20,453 --> 00:10:21,787
se So-u jako její máma.
126
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Řeknu to Min-džong.
127
00:10:24,498 --> 00:10:25,583
Ne.
128
00:10:30,212 --> 00:10:31,380
Proč ne?
129
00:10:34,216 --> 00:10:35,384
Nedělej to.
130
00:10:41,807 --> 00:10:43,267
Chceš se tedy dál trápit...
131
00:10:45,478 --> 00:10:48,981
a nechat Min-džong v nevědomosti?
132
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Myslíš, že je to správné?
133
00:10:56,489 --> 00:10:57,615
Je mi to líto.
134
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
Opravdu je mi to líto.
135
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
Ale...
136
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Ne. Nemůžeš jí to říct.
137
00:11:04,413 --> 00:11:06,540
Proč ne? Jaký máš důvod, Ju-ri?
138
00:11:11,212 --> 00:11:12,296
Ju-ri.
139
00:11:18,219 --> 00:11:19,387
Ju-ri.
140
00:11:21,097 --> 00:11:22,139
Ty...
141
00:11:26,185 --> 00:11:28,396
Vzdala ses všeho, abys zachránila So-u.
142
00:11:30,481 --> 00:11:31,524
Ne?
143
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
Zachraňte mé děťátko.
144
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
Pomoc.
145
00:11:42,243 --> 00:11:43,577
Proč jste mi to udělal?
146
00:11:47,206 --> 00:11:49,083
Co teď mám dělat?
147
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
Co se ode mě očekává?
148
00:12:00,261 --> 00:12:01,595
My dva společně...
149
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
jsme zachránili So-u.
150
00:12:05,099 --> 00:12:07,768
Jsi So-unina máma. Proč se schováváš?
151
00:12:15,276 --> 00:12:17,695
Já nemůžu.
152
00:13:55,876 --> 00:14:00,422
I když mě trápí samota či smutek,
153
00:14:00,965 --> 00:14:06,720
vezmu si 50 000 wonů.
154
00:14:08,514 --> 00:14:09,890
Padesát tisíc wonů.
155
00:14:11,141 --> 00:14:12,851
V celeru je pokladna...
156
00:14:12,935 --> 00:14:14,603
Teda celer v pokladně.
157
00:14:14,687 --> 00:14:16,063
Ahoj, Hjon-džong.
158
00:14:18,399 --> 00:14:19,608
Co se děje?
159
00:14:21,610 --> 00:14:22,528
Prohrála jsi.
160
00:14:23,112 --> 00:14:24,029
Fakt.
161
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
Moje Hjon-džong prohrála.
162
00:14:25,614 --> 00:14:28,200
Kdybys vyhrála, tvářila by ses jinak.
163
00:14:28,284 --> 00:14:29,827
Měla bys hlavu vztyčenu.
164
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
„Já jsem Hjon-džong. Jak se opovažujete?“
165
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Co se stalo?
166
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
Ale přišla jsem na to,
167
00:14:47,052 --> 00:14:49,221
že ho opravdu miluji.
168
00:15:01,567 --> 00:15:02,735
Hjon-džong.
169
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Hjon-džong.
170
00:15:15,915 --> 00:15:17,875
- Fuj, to jsem se lekla!
- Bože.
171
00:15:17,958 --> 00:15:19,001
Ksakru!
172
00:15:19,460 --> 00:15:21,629
To moje krása tě tak vyděsila?
173
00:15:21,962 --> 00:15:23,714
Seber se.
174
00:15:23,797 --> 00:15:26,133
Jednou vyhraješ, jindy ne. To se stává.
175
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Já že jsem prohrála?
176
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Ne. Zřejmě jsi je všechny zabila.
177
00:15:30,054 --> 00:15:32,348
Dobrá práce. Postarám se o odškodné.
178
00:15:32,431 --> 00:15:33,557
Bravo!
179
00:15:44,652 --> 00:15:46,153
Dobrý den.
180
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Co to...
181
00:15:56,622 --> 00:15:58,624
Počkat. Hej.
182
00:15:58,958 --> 00:15:59,833
Hej.
183
00:16:00,334 --> 00:16:01,460
Vy.
184
00:16:03,712 --> 00:16:04,755
Hej!
185
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Kdo jste?
186
00:16:16,141 --> 00:16:18,060
Přišel jsem si pro vaši dceru.
187
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
Kuk-bongu!
188
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Nebuďme tak krutí!
189
00:16:30,531 --> 00:16:31,615
Paní Mi-dongová.
190
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
Kdo je to?
191
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
Co to říká o So-u?
192
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Odpočiňte si trošku, paní Mi-dongová.
193
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Já se o ně postarám.
194
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
A kdy?
195
00:16:49,842 --> 00:16:53,470
Až všichni exorcisté z celé země
zaplaví toto místo?
196
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
O čem to mluví?
197
00:16:55,264 --> 00:16:56,473
Paní Mi-dongová.
198
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
Seberte se.
199
00:16:59,351 --> 00:17:01,687
To není vaše přítelkyně, ale práce.
200
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
Na shledanou s vaší dcerou,
201
00:17:09,236 --> 00:17:10,487
Čcha Ju-ri.
202
00:17:23,083 --> 00:17:24,668
Co to má znamenat?
203
00:17:25,335 --> 00:17:27,087
Přišel, aby si odvedl So-u?
204
00:17:27,171 --> 00:17:28,881
Co by tady exorcisté dělali?
205
00:17:32,593 --> 00:17:33,510
Paní Mi-dongová.
206
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Vaše dcera pořád vídá duchy.
207
00:17:39,141 --> 00:17:40,184
Ano.
208
00:17:41,393 --> 00:17:43,520
Vyhnala jsem všechny místní duchy,
209
00:17:43,937 --> 00:17:45,230
ale pořád je vídá.
210
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
Jak je to možné, když už okolo nejsou?
211
00:17:48,400 --> 00:17:50,110
No... To...
212
00:17:51,904 --> 00:17:53,238
Nevím.
213
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
Pokud je ale bude vídat dál,
214
00:17:56,283 --> 00:17:58,619
bude vést stejný život jako já.
215
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
Ne. Ani náhodou.
216
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
No...
217
00:18:04,750 --> 00:18:07,669
Možná proto, že pořád má energii
místního ducha.
218
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Za pár dní se to změní.
219
00:18:10,589 --> 00:18:14,134
Dokud budu tady, budu všechny duchy
od ní držet dál.
220
00:18:16,762 --> 00:18:19,306
Pořád se nechcete vrátit na své místo?
221
00:18:25,729 --> 00:18:26,855
Ne.
222
00:18:28,524 --> 00:18:29,983
Nechci.
223
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Proč?
224
00:18:32,111 --> 00:18:34,655
Všichni ostatní by pro to udělali cokoli.
225
00:18:35,155 --> 00:18:37,866
Pořád máte šanci zůstat naživu.
226
00:18:41,703 --> 00:18:45,499
Víte, co má So-u ze všeho nejradši?
227
00:18:47,000 --> 00:18:48,085
Co?
228
00:18:50,879 --> 00:18:52,131
Svou mámu.
229
00:18:56,844 --> 00:18:58,053
Víte,
230
00:18:58,804 --> 00:19:01,473
kdy má So-u nejkrásnější úsměv?
231
00:19:04,560 --> 00:19:06,562
Když běží ke své mámě.
232
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
Je to tak krásné.
233
00:19:14,236 --> 00:19:17,114
Tohle je tvoje oblíbená princezna.
234
00:19:19,908 --> 00:19:21,076
Máma.
235
00:19:22,536 --> 00:19:23,745
Máma?
236
00:19:24,580 --> 00:19:26,290
Máš ráda svou mámu?
237
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
Mámu mám nejraději.
238
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
So-u.
239
00:19:31,295 --> 00:19:32,921
Mami!
240
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
So-u, dobré?
241
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
- Neutíkej.
- Mami.
242
00:19:40,679 --> 00:19:43,056
Víš, že nemáš běhat. Nestalo se ti nic?
243
00:19:47,227 --> 00:19:49,730
So-u svou mámu moc miluje.
244
00:19:50,522 --> 00:19:53,233
Nemůže bez ní žít.
245
00:19:54,860 --> 00:19:56,737
Nemůžu jí to vzít.
246
00:20:00,073 --> 00:20:01,408
Bože můj.
247
00:20:02,784 --> 00:20:04,995
Jdu. Zmizím.
248
00:20:05,078 --> 00:20:06,997
So-u bude v pořádku, že?
249
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
Nebude muset vídat duchy.
250
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
To nevím jistě.
251
00:20:10,125 --> 00:20:12,211
Půjdu nahoru a budu prosit.
252
00:20:13,587 --> 00:20:15,255
Nemusím se reinkarnovat.
253
00:20:15,714 --> 00:20:16,924
Podvolím se.
254
00:20:22,930 --> 00:20:24,723
Stejně jsem byla mrtvá.
255
00:20:25,766 --> 00:20:27,184
Nemám čeho litovat.
256
00:20:29,269 --> 00:20:32,731
Jen ti, kteří se nemohou něčeho vzdát,
litují.
257
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
Už jsem se všeho vzdala.
258
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
Ničeho nelituji a nic mě tu nedrží.
259
00:20:41,281 --> 00:20:42,282
Fajn.
260
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
Chápu.
261
00:20:47,287 --> 00:20:50,290
Pro své dítě by máma
obětovala i svůj život.
262
00:20:50,916 --> 00:20:52,876
Nic vás nemůže zastavit.
263
00:20:56,213 --> 00:20:58,674
Zůstaňte u dcery a chraňte ji
264
00:20:58,840 --> 00:21:00,926
až do 49. dne.
265
00:21:01,760 --> 00:21:03,387
Ten exorcista se vrátí.
266
00:21:03,470 --> 00:21:06,348
Přinutí vaši dceru žít tak, jak žiju já.
267
00:21:07,349 --> 00:21:09,768
To se v žádném případě nestane.
268
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
Ochráním svou dceru sama.
269
00:21:17,359 --> 00:21:20,570
Dobře. No...
270
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
Jak to, že to na mě fungovalo?
271
00:21:25,909 --> 00:21:27,536
Jsem teď člověk.
272
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Cože?
273
00:21:30,205 --> 00:21:31,331
No...
274
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
Vy ale nejste
275
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
úplný člověk.
276
00:21:36,128 --> 00:21:37,838
Nejste ani jedno, ani druhé.
277
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
Pokud to uděláte,
278
00:21:49,141 --> 00:21:51,310
proč jste ji vůbec posílali?
279
00:22:04,781 --> 00:22:07,492
- Kde je Ju-ri?
- Asi u sebe.
280
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
- Zajdu pro ni.
- Ne.
281
00:22:09,244 --> 00:22:10,620
Já tam zajdu.
282
00:22:14,207 --> 00:22:15,375
Ten exorcista?
283
00:22:16,376 --> 00:22:18,503
Ať se ani neodváží zahrávat si
s mou dcerou.
284
00:22:21,590 --> 00:22:22,799
Holčičko moje.
285
00:22:24,092 --> 00:22:25,177
Mami.
286
00:22:25,260 --> 00:22:26,386
Pojď se nasnídat.
287
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Dobře.
288
00:22:48,450 --> 00:22:50,410
Ju-ri, ochutnej i tohle.
289
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
Brambory máš ráda.
290
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
Omelety má radši.
291
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
Ale brambory má taky ráda.
292
00:22:56,833 --> 00:22:59,252
Dřív jsem kupoval hodně brambor.
293
00:22:59,336 --> 00:23:01,254
Opravdu? To dělal?
294
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
Mám ráda obojí.
295
00:23:02,923 --> 00:23:05,842
Brambory i omeletu.
296
00:23:06,885 --> 00:23:09,179
Sní to, co bude chtít.
297
00:23:09,387 --> 00:23:11,723
Uklidněte se a jezte.
298
00:23:12,307 --> 00:23:14,643
Netlačte na ni, nebo se nenají.
299
00:23:15,352 --> 00:23:17,938
Mami, to od tebe není fér
300
00:23:18,021 --> 00:23:20,690
s tou polévkou.
301
00:23:28,240 --> 00:23:31,284
Táta a já máme dost.
302
00:23:33,078 --> 00:23:34,454
Určitě to všechno sněz.
303
00:23:35,539 --> 00:23:36,414
Dobře.
304
00:23:38,125 --> 00:23:40,293
- Tak do toho.
- Dobrou chuť.
305
00:23:55,100 --> 00:23:56,393
Moment.
306
00:23:56,476 --> 00:23:59,312
- Ne.
- Řeknu to znovu.
307
00:23:59,396 --> 00:24:00,897
- Nemůžeš.
- Znovu.
308
00:24:00,981 --> 00:24:03,150
- Tak znovu.
- Dobře. Fajn.
309
00:24:04,693 --> 00:24:06,820
- Takže tobě...
- Mně?
310
00:24:06,903 --> 00:24:09,865
- ...je 38 let.
- Správně.
311
00:24:09,948 --> 00:24:13,702
- Je mi 38.
- A tobě 44.
312
00:24:14,286 --> 00:24:16,204
Páni, to je hodně.
313
00:24:16,288 --> 00:24:18,331
- Hej!
- O čem to mluvíš?
314
00:24:18,415 --> 00:24:19,875
Tomu nevěřím.
315
00:24:20,584 --> 00:24:23,003
S mladými bysme neměly vyrážet na tah.
316
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
Je mladá a krásná.
317
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
Je krásná, a navíc i mladá.
318
00:24:26,590 --> 00:24:28,341
Vážně tě nenávidím.
319
00:24:28,425 --> 00:24:31,511
Prostě nenávidím krásné dívky.
320
00:24:31,595 --> 00:24:34,389
Prostě vám budu tykat.
321
00:24:36,057 --> 00:24:37,893
- Jak chceš.
- Hjon-džong.
322
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- To-jon.
- Min-džong.
323
00:24:45,317 --> 00:24:49,487
To je pěkné. Mám kamarádky.
324
00:24:50,989 --> 00:24:52,199
Ostatní nepočítá.
325
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
Poprvé se s někým kamarádí?
326
00:24:55,410 --> 00:24:57,704
- Ano, máš pravdu.
- Co jsi říkala?
327
00:24:57,787 --> 00:24:59,956
Byla jako dobrovolný vyděděnec.
328
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
- Promiňte.
- Dobrý večer.
329
00:25:01,541 --> 00:25:03,543
Jste skvělá parta. Můžu vás vyfotit?
330
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
- Ne.
- Ano!
331
00:25:05,837 --> 00:25:09,090
- Udělejme to.
- Jedna, dvě a tři.
332
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
Bude to vypadat super.
333
00:25:12,844 --> 00:25:14,221
Podívám se.
334
00:25:14,304 --> 00:25:15,931
Tak která je nejkrásnější?
335
00:25:16,014 --> 00:25:17,807
Ukaž.
336
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
Nic tam není.
337
00:25:22,270 --> 00:25:23,438
Je to divné.
338
00:25:25,148 --> 00:25:27,275
- Nic tady není.
- Co je to?
339
00:25:27,359 --> 00:25:28,318
Co to je?
340
00:25:51,591 --> 00:25:54,928
So-u mě viděla.
341
00:25:57,013 --> 00:25:57,889
Proto...
342
00:26:02,936 --> 00:26:05,230
Na co se dívala?
343
00:26:33,091 --> 00:26:34,092
Odcházíš?
344
00:26:34,175 --> 00:26:35,510
Ano.
345
00:26:41,641 --> 00:26:43,101
Sblížily jsme se, že?
346
00:26:44,394 --> 00:26:45,562
Myslím, že ano.
347
00:26:47,814 --> 00:26:48,898
Jsi ráda?
348
00:26:49,899 --> 00:26:50,942
Ano.
349
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
S nimi se hodně nasměju.
350
00:26:55,739 --> 00:26:57,824
- Ahoj později.
- Kang-hwa.
351
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Možná bude dneska pršet.
352
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
Mám deštník.
353
00:27:14,215 --> 00:27:16,468
Potřebuješ větší, abys nezmokl.
354
00:27:18,219 --> 00:27:19,179
Aha.
355
00:27:20,096 --> 00:27:21,139
Máš pravdu.
356
00:27:23,641 --> 00:27:25,268
Nedívej se na mě tak.
357
00:27:25,435 --> 00:27:28,855
Řekla jsem, že přestanu brát ohled.
358
00:27:30,273 --> 00:27:31,524
Tohle tím myslelas?
359
00:27:32,108 --> 00:27:35,153
Ne. Jen si budu dělat, co budu chtít.
360
00:27:36,029 --> 00:27:37,530
A ty bys měl také.
361
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
To já jsem se vůbec nestaral.
362
00:27:40,950 --> 00:27:42,118
Uvidíme se.
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,001
Min-džong.
364
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Ano?
365
00:27:53,004 --> 00:27:53,963
Najmeme...
366
00:27:58,343 --> 00:27:59,511
novou chůvu.
367
00:28:09,729 --> 00:28:12,690
Ať mi ten zatracený exorcista
jde radši z cesty.
368
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Dobrá.
369
00:28:24,160 --> 00:28:25,412
So-u.
370
00:28:26,496 --> 00:28:29,374
Co tady v tuto hodinu děláš?
371
00:28:29,457 --> 00:28:32,877
Byla jsem na procházce.
372
00:28:32,961 --> 00:28:35,588
Tak co kdybych se k vám přidala?
373
00:28:35,672 --> 00:28:37,340
Dobře. Tak pojď.
374
00:28:38,216 --> 00:28:40,301
Jdeme, So-u.
375
00:28:47,726 --> 00:28:49,769
So-u, dnes jsi ještě krásnější.
376
00:28:49,894 --> 00:28:52,230
Myslím, že všechny děti nemáš ráda.
377
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
Cože?
378
00:28:53,648 --> 00:28:55,066
Staráš se jen o So-u.
379
00:28:55,150 --> 00:28:57,026
No, víš...
380
00:28:57,193 --> 00:28:59,279
Mám ráda spoustu dětí.
381
00:28:59,779 --> 00:29:02,365
So-u je prostě kouzelná.
382
00:29:05,785 --> 00:29:07,871
Není to tím, že chceš být máma?
383
00:29:09,456 --> 00:29:12,000
Cože? Máma?
384
00:29:12,083 --> 00:29:13,793
Proč jsi tak překvapená?
385
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
Pokud máš ráda děti jejího věku,
386
00:29:16,921 --> 00:29:18,214
asi se chceš vdát.
387
00:29:19,466 --> 00:29:21,551
Ach, aha.
388
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Ještě nejsi vdaná.
389
00:29:25,430 --> 00:29:26,765
To-jon.
390
00:29:36,065 --> 00:29:37,650
So-u, to je v pořádku.
391
00:29:38,234 --> 00:29:39,486
Neboj se, nic se neděje.
392
00:29:43,740 --> 00:29:44,908
Jsi v pořádku?
393
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
Je to divné,
394
00:29:48,369 --> 00:29:50,955
ale dřív psi na So-u štěkali.
395
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
Přestaň. So-u se bojí.
396
00:29:56,669 --> 00:29:58,046
Jdi pryč!
397
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
Ticho! Bože můj.
398
00:30:01,549 --> 00:30:02,634
Přestaň!
399
00:30:06,888 --> 00:30:08,640
Ale změnilo se to.
400
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Možná proto, že vyrostla?
401
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Uvědomila jsem si něco úžasného, tati.
402
00:30:26,074 --> 00:30:28,201
Něco úžasného? Co?
403
00:30:29,202 --> 00:30:32,205
Popo je geniální pes.
404
00:30:33,540 --> 00:30:35,083
- Co tak najednou?
- Mysli.
405
00:30:35,166 --> 00:30:37,168
Štěká na všechny kromě nás.
406
00:30:37,252 --> 00:30:40,296
I na pošťáka, který chodí každý den.
407
00:30:41,965 --> 00:30:45,301
Ale na Ju-ri nezaštěkal ani jednou.
408
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
Máš pravdu.
409
00:30:49,305 --> 00:30:50,640
Popa jsme si pořídili,
410
00:30:51,099 --> 00:30:53,935
až když jsme ztratili Ju-ri.
Nikdy předtím ji neviděl.
411
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
No jasně.
412
00:30:55,854 --> 00:30:58,147
Ví, že patří k nám.
413
00:30:58,815 --> 00:31:01,568
Není geniální? Nedáme to do televize?
414
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
- Zavolej tam.
- Dobře.
415
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
To je neuvěřitelné.
416
00:31:59,542 --> 00:32:00,627
Zlato.
417
00:32:03,630 --> 00:32:05,048
Ohledně Ju-ri.
418
00:32:06,382 --> 00:32:10,136
Neměla by někdy vidět So-u?
419
00:32:13,973 --> 00:32:16,559
Žádný strach. Už So-u viděla.
420
00:32:16,643 --> 00:32:18,728
Viděla ji? A kdy?
421
00:32:18,811 --> 00:32:20,480
Kang-hwa jí to dovolil?
422
00:32:23,066 --> 00:32:24,484
To rád slyším.
423
00:32:26,027 --> 00:32:27,195
Ne.
424
00:32:28,321 --> 00:32:30,031
Copak to není dobré?
425
00:32:34,118 --> 00:32:38,039
Musela zoufale toužit vidět So-u.
426
00:32:41,042 --> 00:32:42,710
Teď, když je Ju-ri zpět,
427
00:32:42,794 --> 00:32:44,545
nevezmeme si So-u k nám?
428
00:32:44,629 --> 00:32:46,881
O čem to mluvíš?
429
00:32:47,298 --> 00:32:49,842
Ona není věc. Proč bychom ji brali zpět?
430
00:32:49,926 --> 00:32:53,846
No, táta a já ji taky chceme vidět.
431
00:32:53,930 --> 00:32:54,764
Ani náhodou.
432
00:32:55,056 --> 00:32:57,225
Nemůžu šestiletému dítěti říct,
433
00:32:57,308 --> 00:33:00,019
že Ju-ri je její pravá máma.
To je sobecké.
434
00:33:02,063 --> 00:33:04,941
Sobectví je lidem vlastní.
435
00:33:10,196 --> 00:33:12,490
Víš, že mi So-u taky chybí.
436
00:33:17,078 --> 00:33:18,955
Půjdu rychle a předeženu tě.
437
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
Vyhraju. Já budu vítěz.
438
00:33:20,957 --> 00:33:22,458
Jsem první.
439
00:33:22,667 --> 00:33:24,419
- Hjon-džong.
- Přidám...
440
00:33:24,627 --> 00:33:26,921
- Hjon-džong.
- Hjon-džong.
441
00:33:29,382 --> 00:33:31,467
- Ahoj, So-u.
- Dřív jsi bývala taková.
442
00:33:31,551 --> 00:33:34,053
Jako bys nikdy dřív kamarádku
nepozdravila.
443
00:33:34,178 --> 00:33:35,763
Zní to vážně divně.
444
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
Co jsem udělala?
445
00:33:37,223 --> 00:33:40,351
Hjon-džong. Vůbec to není divné.
446
00:33:40,435 --> 00:33:43,187
Hjon-džong, půjdeme.
447
00:33:43,521 --> 00:33:45,273
- Dobře. Jdeme.
- Dobře.
448
00:33:45,356 --> 00:33:46,691
- Jdeme.
- Ano.
449
00:33:47,942 --> 00:33:50,153
Ale stejně to znělo divně.
450
00:33:51,779 --> 00:33:53,156
Dobrá.
451
00:33:53,781 --> 00:33:56,034
- To je tvoje vina.
- Co jsem udělala?
452
00:33:56,117 --> 00:33:58,202
Už chápu, jak se cítí toulavá kočka,
453
00:33:58,286 --> 00:34:00,038
která dostala na frak.
454
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
- Hej.
- Proč se po mně vozíš?
455
00:34:02,832 --> 00:34:05,668
Nevím. Prostě pojďme.
456
00:34:14,927 --> 00:34:16,721
Je to fakt divné.
457
00:34:17,096 --> 00:34:18,765
Jak to Ju-ri věděla?
458
00:34:19,098 --> 00:34:20,516
Nevím.
459
00:34:20,975 --> 00:34:22,602
Řekla, že to prostě cítila.
460
00:34:22,685 --> 00:34:25,313
Cítila? Jak? Je snad detektiv?
461
00:34:25,396 --> 00:34:28,816
Co mohla cítit? Ani doktor by to
na první pohled nepoznal.
462
00:34:28,900 --> 00:34:30,318
Přesně.
463
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
Určitě něco skrývá.
464
00:34:33,863 --> 00:34:36,115
Všechno je to tak divné.
465
00:34:36,199 --> 00:34:38,409
Věděls hned od začátku, že je divná.
466
00:34:38,493 --> 00:34:41,079
Už to, že chtěla, abys 49 dnů nic neříkal.
467
00:34:41,162 --> 00:34:43,581
A taky to, že věděla o Min-džong.
468
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Nevzdychej.
469
00:34:48,002 --> 00:34:49,670
Přestaň vzdychat.
470
00:34:49,754 --> 00:34:52,465
Kvůli tomu vzdychání jsem nezamhouřil oka.
471
00:34:52,548 --> 00:34:53,758
Proč?
472
00:34:54,425 --> 00:34:57,220
Jde o Hjon-džong? Řekla něco?
473
00:34:57,804 --> 00:34:58,930
Hej.
474
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
Hjon-džong nic neřekla.
475
00:35:02,642 --> 00:35:03,810
Ale...
476
00:35:05,061 --> 00:35:07,313
- prostě myslím...
- Co?
477
00:35:10,274 --> 00:35:11,234
Asi zblbla.
478
00:35:11,317 --> 00:35:12,151
Musí žít.
479
00:35:18,574 --> 00:35:19,534
To je pravda.
480
00:35:20,451 --> 00:35:21,619
Když může žít, musí.
481
00:35:21,702 --> 00:35:23,955
Musí žít. Zachráním ji.
482
00:35:25,123 --> 00:35:28,876
Bože, tolik se milují.
483
00:35:29,544 --> 00:35:31,712
Ona se nechce rozvést.
484
00:35:34,674 --> 00:35:36,342
Úplně blbnu.
485
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Proč jsem to udělala?
486
00:35:37,885 --> 00:35:39,554
Ale nevěděla jsem,
487
00:35:40,221 --> 00:35:41,514
že se to stane.
488
00:35:42,723 --> 00:35:44,100
Ne. Ale stejně musí žít.
489
00:35:44,183 --> 00:35:45,560
Přinutím je k rozvodu.
490
00:35:47,645 --> 00:35:48,771
No ale...
491
00:35:49,647 --> 00:35:51,274
co s tím dítětem?
492
00:36:00,199 --> 00:36:01,200
Jasně. To je ono.
493
00:36:01,492 --> 00:36:02,493
Přeskočilo jí.
494
00:36:02,577 --> 00:36:04,036
Copak nic neřekla?
495
00:36:04,787 --> 00:36:07,415
Vypadá, že něco ví.
496
00:36:07,832 --> 00:36:10,042
Ale od určité chvíle o Ju-ri nemluví.
497
00:36:10,126 --> 00:36:11,252
Jen vzdychá.
498
00:36:42,325 --> 00:36:43,618
Bože můj.
499
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
Honí tě někdo?
500
00:36:46,078 --> 00:36:48,122
- Proč tak utíkáš?
- Cože?
501
00:36:48,581 --> 00:36:50,750
- To jste byli vy?
- Co se děje?
502
00:36:52,001 --> 00:36:53,920
Vyděsili jste mě.
503
00:36:54,462 --> 00:36:56,088
Její jméno? Zbláznil ses?
504
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
Proč bych jí před So-u říkala jménem?
505
00:36:58,883 --> 00:36:59,717
Máš pravdu.
506
00:37:00,259 --> 00:37:01,594
Věděl jsem, žes to neudělala.
507
00:37:02,845 --> 00:37:04,972
- Proč?
- No, jde o to,
508
00:37:05,389 --> 00:37:08,351
že So-u zná Ju-riino jméno.
Řekla Čcha Ju-ri.
509
00:37:08,434 --> 00:37:09,685
Není to divné?
510
00:37:10,144 --> 00:37:12,438
Určitě něco skrývá.
511
00:37:15,650 --> 00:37:16,901
Všechno je tak divné.
512
00:37:19,528 --> 00:37:21,113
Co je divného?
513
00:37:24,242 --> 00:37:26,327
Nejdřív jsem si myslel,
514
00:37:26,410 --> 00:37:29,705
že to o mně a Min-džong nějak zjistila.
515
00:37:29,789 --> 00:37:31,457
Ale pak jsem si uvědomil,
516
00:37:32,124 --> 00:37:34,460
že ji naše setkání nepřekvapilo.
517
00:37:34,877 --> 00:37:36,170
Prostě jen vypadala,
518
00:37:37,713 --> 00:37:39,799
jako bych ji chytil při činu.
519
00:37:48,057 --> 00:37:50,768
Nevím. Je to všechno divné.
520
00:37:59,193 --> 00:38:00,361
Ty něco víš.
521
00:38:00,945 --> 00:38:02,280
Jsem si tím jistý.
522
00:38:02,363 --> 00:38:03,739
Určitě.
523
00:38:03,823 --> 00:38:05,116
Říkám ti, ona něco ví.
524
00:38:05,199 --> 00:38:07,243
Takhle vypadá, když něco ví...
525
00:38:11,455 --> 00:38:12,748
Hjon-džong.
526
00:38:14,041 --> 00:38:15,418
Hjon-džong, co se děje?
527
00:38:19,005 --> 00:38:20,423
Proč pláčeš?
528
00:38:21,257 --> 00:38:22,258
Hjon-džong.
529
00:38:25,303 --> 00:38:26,762
Nevím.
530
00:38:28,973 --> 00:38:30,099
Co mám dělat?
531
00:38:30,891 --> 00:38:32,935
Nevím, co mám dělat.
532
00:38:33,519 --> 00:38:35,062
Co se děje?
533
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
Co je?
534
00:38:39,734 --> 00:38:41,819
Dobře. Fajn. Neplač.
535
00:38:42,778 --> 00:38:44,280
Přestaň brečet.
536
00:38:48,534 --> 00:38:50,578
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ
537
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ JW
ROZVODOVÝ PRÁVNÍK
538
00:39:25,112 --> 00:39:26,238
Co to má být?
539
00:39:26,322 --> 00:39:28,449
To je teleskopický obušek.
540
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
Když švihneš zápěstím,
541
00:39:30,618 --> 00:39:32,787
roztáhne se.
542
00:39:32,912 --> 00:39:35,706
Tohle je alarm.
Zvoní, když za tohle zatáhneš.
543
00:39:35,790 --> 00:39:38,584
Pokud se někdo pokusí unést So-u,
544
00:39:38,667 --> 00:39:40,419
vytáhni tenhle kolíček
545
00:39:40,503 --> 00:39:42,546
a nastříkej mu to do očí, ano?
546
00:39:42,630 --> 00:39:45,091
Někdo chce So-u unést?
547
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
No, kdyby náhodou.
548
00:39:47,927 --> 00:39:49,595
Dnes existuje mnoho únosců.
549
00:39:49,678 --> 00:39:51,180
Nosívají černé oblečení.
550
00:39:51,263 --> 00:39:55,643
A unášejí děti v So-unině věku.
Pořád to nos u sebe.
551
00:39:56,727 --> 00:39:57,770
Dobře.
552
00:40:19,375 --> 00:40:20,501
Tak fajn.
553
00:40:21,502 --> 00:40:23,546
Všechny kroužky už skončily.
554
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Jsi nejlepší.
555
00:40:29,260 --> 00:40:31,137
So-u, líbily se ti kroužky?
556
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
Ano.
557
00:40:34,432 --> 00:40:35,683
To ráda slyším.
558
00:40:49,613 --> 00:40:52,491
Ty víš, kdo jsem, že?
559
00:40:54,034 --> 00:40:57,580
Celou tu dobu jsi mě viděla, že?
560
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Ano.
561
00:41:08,632 --> 00:41:10,426
Neměla jsem o tom tušení.
562
00:41:13,429 --> 00:41:15,389
Jsem s tebou od začátku.
563
00:41:17,850 --> 00:41:19,685
Musela ses bát.
564
00:41:23,147 --> 00:41:24,231
Promiň.
565
00:42:28,379 --> 00:42:29,380
Kang-hwa?
566
00:42:33,008 --> 00:42:34,260
Co tady děláš?
567
00:42:35,803 --> 00:42:37,555
Šel jsem okolo.
568
00:42:43,477 --> 00:42:46,021
Zvedni hlavu a narovnej se.
569
00:42:46,897 --> 00:42:48,524
Neudělal jsi nic špatného.
570
00:42:48,607 --> 00:42:50,568
Prostě buď chlap.
571
00:42:52,278 --> 00:42:54,405
Jsem úplně v háji.
572
00:42:55,239 --> 00:42:58,367
Nevím, co mám dělat, otče.
573
00:43:06,250 --> 00:43:07,668
Prostě žij dál tak,
574
00:43:08,210 --> 00:43:09,712
jak jsi byl zvyklý.
575
00:43:10,421 --> 00:43:12,131
Žijeme svůj život.
576
00:43:12,214 --> 00:43:14,091
Když tě vidíme takto,
577
00:43:15,009 --> 00:43:17,553
cítíme se špatně, že se Ju-ri vrátila.
578
00:43:19,471 --> 00:43:20,806
Takže...
579
00:43:22,057 --> 00:43:23,767
dělej jako by nic,
580
00:43:25,394 --> 00:43:26,520
dobře?
581
00:43:41,327 --> 00:43:42,161
K So-u...
582
00:43:44,580 --> 00:43:47,082
Děkuji, že ji vychováváš tak,
že je tak sladká.
583
00:43:48,000 --> 00:43:49,752
Jsem vděčný i tvé ženě.
584
00:44:15,861 --> 00:44:16,862
Ju-ri.
585
00:44:19,490 --> 00:44:20,407
Ano?
586
00:44:21,617 --> 00:44:23,577
Proč nepřestaneš
587
00:44:24,411 --> 00:44:26,455
pracovat jako jejich chůva?
588
00:44:31,418 --> 00:44:33,295
Mami.
589
00:44:41,970 --> 00:44:43,222
So-u
590
00:44:44,598 --> 00:44:46,392
je tak krásná jako ty, ne?
591
00:44:55,234 --> 00:44:56,360
I po 30 letech,
592
00:44:57,903 --> 00:44:59,488
co tě mám,
593
00:44:59,571 --> 00:45:01,698
tě pořád zbožňuji.
594
00:45:03,283 --> 00:45:05,327
Neumím si představit, jak moc miluješ
595
00:45:05,411 --> 00:45:07,287
děťátko, které sis ani nepochovala.
596
00:45:13,585 --> 00:45:15,045
Ale takhle to dál nejde.
597
00:45:17,047 --> 00:45:19,925
Nemůžeš tu nevinnou ženu
598
00:45:20,134 --> 00:45:22,010
dál vodit za nos.
599
00:45:25,764 --> 00:45:28,809
Prostě řekni Kang-hwaově ženě pravdu
600
00:45:29,643 --> 00:45:32,187
a požádej ji, abys mohla So-u občas vídat.
601
00:45:37,192 --> 00:45:39,987
To nemůžu udělat, mami.
602
00:45:40,821 --> 00:45:41,989
Proč ne?
603
00:45:52,541 --> 00:45:54,710
Proč musí být moje holčička taková?
604
00:45:58,881 --> 00:45:59,965
Promiň.
605
00:46:01,383 --> 00:46:03,469
Tobě taky musí tvoje vnučka chybět.
606
00:46:04,094 --> 00:46:05,304
Omlouvám se.
607
00:46:05,762 --> 00:46:06,972
Není za co.
608
00:46:08,807 --> 00:46:11,393
Mnohem víc jsi mi chyběla ty.
609
00:46:28,243 --> 00:46:30,746
To, že jste tady, nezabrání Kuk-bongovi,
610
00:46:30,913 --> 00:46:33,540
aby si vás vzal.
611
00:46:34,041 --> 00:46:35,834
Vraťte se do svých uren.
612
00:46:35,918 --> 00:46:37,044
Bojím se
613
00:46:37,586 --> 00:46:39,254
vrátit zpátky.
614
00:46:40,506 --> 00:46:43,091
Kdo by tušil, že se tohle stane?
615
00:46:46,428 --> 00:46:47,846
Kde je vlastně Hje-džin?
616
00:46:47,930 --> 00:46:49,014
Protože se zabila,
617
00:46:49,097 --> 00:46:51,683
asi půjde nahoru jako první.
618
00:46:52,100 --> 00:46:54,269
Určitě se někde schovává.
619
00:46:55,771 --> 00:46:56,772
Bože.
620
00:46:57,940 --> 00:47:00,484
FIREMNÍ POLITIKA ZAPŘÍČINILA SMRT
NADĚJNÉ MLADÉ DÍVKY
621
00:47:10,577 --> 00:47:11,787
Mami.
622
00:47:15,958 --> 00:47:17,209
Mami.
623
00:47:19,753 --> 00:47:21,046
Víte,
624
00:47:21,129 --> 00:47:23,674
čeho v životě nejvíc lituju?
625
00:47:27,094 --> 00:47:28,428
Že jsem si vzala život.
626
00:47:30,639 --> 00:47:31,723
Proč jste se zabila?
627
00:47:32,307 --> 00:47:33,308
Šikanovali mě.
628
00:47:33,809 --> 00:47:35,644
V práci mě šikanovali.
629
00:47:36,228 --> 00:47:38,438
- Mohla jste dát výpověď.
- Já vím.
630
00:47:39,022 --> 00:47:40,691
Teď už to vím.
631
00:47:42,401 --> 00:47:44,486
Tehdy jsem na to ani nepomyslela.
632
00:47:50,450 --> 00:47:52,536
Už od dětství jsem snila o tom,
633
00:47:52,828 --> 00:47:54,538
že budu editorka v módním časopise.
634
00:47:54,830 --> 00:47:56,748
Dřela jsem jak mezek,
635
00:47:56,832 --> 00:47:59,084
abych se do té firmy dostala.
636
00:48:00,627 --> 00:48:01,753
Pokračujte v práci.
637
00:48:02,754 --> 00:48:05,007
Páni, to je ohromující.
638
00:48:05,090 --> 00:48:06,258
Máte druhou?
639
00:48:06,341 --> 00:48:07,551
Můžu se podívat?
640
00:48:07,634 --> 00:48:10,345
Ale realita byla úplně jiná,
než jsem snila.
641
00:48:10,929 --> 00:48:12,264
Kolegové byli zlí.
642
00:48:12,347 --> 00:48:13,432
Dobrý den.
643
00:48:13,807 --> 00:48:16,184
Promiňte. Moc se omlouvám.
644
00:48:16,268 --> 00:48:17,686
Moje chyba.
645
00:48:19,855 --> 00:48:21,607
Nemohla jsem to vydržet.
646
00:48:22,357 --> 00:48:24,860
Byla jsem na dně a zdálo se, že nezapadám.
647
00:48:26,278 --> 00:48:27,821
Stala jsem se vyděděncem.
648
00:48:29,364 --> 00:48:30,574
Nakonec...
649
00:48:32,826 --> 00:48:33,994
Ale ihned poté,
650
00:48:36,997 --> 00:48:39,416
co jsem to udělala, jsem toho litovala.
651
00:49:04,733 --> 00:49:07,569
Mami, omlouvám se.
652
00:49:12,074 --> 00:49:13,241
O tomhle
653
00:49:14,409 --> 00:49:16,995
jsem vůbec nesnila.
654
00:49:18,038 --> 00:49:21,917
Máma, táta, přátelé...
655
00:49:23,377 --> 00:49:25,545
I ti byli součástí mého života.
656
00:49:26,046 --> 00:49:28,173
Myslela jsem, že mám jen ten sen.
657
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
Proč lidé vždycky litují,
až když je pozdě?
658
00:49:37,516 --> 00:49:38,850
Copak jsme idioti?
659
00:49:38,934 --> 00:49:41,311
Kdybychom dělali jen to, čeho nelitujeme,
660
00:49:42,145 --> 00:49:43,063
byli bychom bohové.
661
00:50:38,827 --> 00:50:41,830
To jsem já. Pokud máš dneska práci,
662
00:50:41,913 --> 00:50:44,332
můžu So-u pohlídat celý den.
663
00:50:52,174 --> 00:50:54,801
Mohla bych So-u vzít sem
664
00:50:54,885 --> 00:50:56,178
místo na hřiště?
665
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
Ne, není třeba.
666
00:51:12,736 --> 00:51:16,114
ČCHO KANG-HWA
667
00:51:19,993 --> 00:51:21,536
So-u.
668
00:51:22,954 --> 00:51:27,292
Něco se neočekávaně stalo.
669
00:51:27,876 --> 00:51:29,461
Můžeš ji na chvíli pohlídat?
670
00:51:29,878 --> 00:51:32,839
Vlastně trošku déle.
671
00:51:33,507 --> 00:51:34,966
Není to problém?
672
00:51:38,094 --> 00:51:39,095
Samozřejmě, že ne.
673
00:51:51,525 --> 00:51:54,528
So-u, přijdu později.
674
00:51:54,611 --> 00:51:56,696
Dobře se bav.
675
00:51:59,533 --> 00:52:00,826
Ahoj, So-u.
676
00:52:35,402 --> 00:52:38,655
Srdíčko.
677
00:52:41,199 --> 00:52:44,035
Moje malá holčičko.
678
00:52:54,129 --> 00:52:56,715
Pojď sem, zlatíčko.
679
00:52:57,299 --> 00:52:58,550
Co se děje?
680
00:52:58,675 --> 00:53:00,343
Co tady So-u dělá?
681
00:53:00,427 --> 00:53:03,555
- Kang-hwa nás poprosil o hlídání.
- Vážně?
682
00:53:03,638 --> 00:53:05,599
- Ano.
- Opravdu?
683
00:53:05,682 --> 00:53:07,058
Proč jste mě nevzbudily?
684
00:53:07,142 --> 00:53:09,019
Chvíli tady pobude.
685
00:53:09,102 --> 00:53:10,562
Je jen tvoje.
686
00:53:10,770 --> 00:53:12,480
Opravdu? Je jen moje?
687
00:53:12,564 --> 00:53:14,774
So-u, chceš jablíčko?
688
00:53:14,858 --> 00:53:17,402
Tumáš. Hodná holčička.
689
00:53:17,485 --> 00:53:18,904
Pořádně to pokousej.
690
00:53:19,529 --> 00:53:20,572
Chutná ti to?
691
00:53:20,655 --> 00:53:23,783
So-u, my už jsme se potkali, že?
692
00:53:23,992 --> 00:53:25,869
Pamatuješ si to, že?
693
00:53:26,828 --> 00:53:28,663
- Dej jí mandarinky.
- Dobře.
694
00:53:29,789 --> 00:53:32,042
Tady máš. Ty je nechceš?
695
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
Tak je mám sníst sama?
696
00:53:36,546 --> 00:53:38,632
- Jsi tak roztomilá.
- Ty nemáš ráda mandarinky?
697
00:53:40,008 --> 00:53:41,509
Chceš ještě jablíčko?
698
00:53:41,593 --> 00:53:42,928
- Vezmi si ještě.
- Ano.
699
00:53:43,178 --> 00:53:44,638
Chceš to dojíst?
700
00:53:47,265 --> 00:53:49,851
Asi nemáš ráda mandarinky.
701
00:53:50,685 --> 00:53:53,021
Nechceš mandarinky? Teta je všechny sní.
702
00:53:53,104 --> 00:53:55,023
Nemůžeš jí dávat takový kus.
703
00:53:55,106 --> 00:53:56,316
Sním to.
704
00:54:07,285 --> 00:54:09,496
Tady jsou dva grapefruitové džusy.
705
00:54:09,579 --> 00:54:10,914
Děkuji.
706
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
Udělals hezkou věc.
707
00:54:15,669 --> 00:54:18,713
Když je Ju-ri zpátky,
může So-u vídat i paní Čonová.
708
00:54:19,089 --> 00:54:21,049
Tolik po So-u toužila.
709
00:54:21,424 --> 00:54:23,301
Řekl jsem, že jdeme s dětmi ven.
710
00:54:23,385 --> 00:54:24,511
Řekni to Hjon-džong.
711
00:54:24,594 --> 00:54:26,346
O, K. Dobře.
712
00:54:28,306 --> 00:54:29,683
Ď.
713
00:54:31,893 --> 00:54:34,270
„Ď“? To je nadávka?
714
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Proč by to měla být nadávka?
715
00:54:36,064 --> 00:54:37,440
Co to znamená?
716
00:54:38,525 --> 00:54:40,443
Ano, je to nadávka.
717
00:54:43,697 --> 00:54:45,156
Co je to?
718
00:54:45,699 --> 00:54:49,327
Nepodvádím svou ženu,
ale i tak jí lžu. Bože.
719
00:54:50,078 --> 00:54:52,497
Když vezmeš Min-džong a Ju-ri samostatně,
720
00:54:52,580 --> 00:54:54,791
není na tom morálně nic špatného.
721
00:54:55,375 --> 00:54:56,751
Nepodvádíš nikoho.
722
00:54:56,835 --> 00:54:59,421
Když se nad tím zamyslíš,
obě jsou tvoje ženy.
723
00:55:02,257 --> 00:55:03,925
Ale přesto to tak vypadá.
724
00:55:04,759 --> 00:55:06,636
- Cože?
- Jako bys ji podváděl.
725
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Bože.
726
00:55:16,312 --> 00:55:17,147
Co to děláš?
727
00:55:18,648 --> 00:55:20,442
Nemůžu dostat grapefruit ven.
728
00:55:25,989 --> 00:55:26,990
Ach.
729
00:55:30,952 --> 00:55:32,537
Jak ses vůbec dostal na medicínu?
730
00:55:37,834 --> 00:55:38,752
Osvěžující.
731
00:55:39,335 --> 00:55:40,587
Jsi inteligentní.
732
00:55:40,670 --> 00:55:43,214
- A vypadáš jako podvodník.
- Bože, no tak.
733
00:55:43,715 --> 00:55:46,051
- Na shledanou.
- Na shledanou.
734
00:55:50,388 --> 00:55:52,182
Jsi tak nadšený. Máš radost?
735
00:55:53,975 --> 00:55:55,935
Byla jsi v zelenině?
736
00:55:56,019 --> 00:55:59,230
Ano. Co tady dělá Ha-džun?
737
00:55:59,314 --> 00:56:01,441
Cože? No...
738
00:56:01,941 --> 00:56:04,277
Celý den se mě drží jako klíště.
739
00:56:04,569 --> 00:56:05,862
So-u je doma?
740
00:56:05,945 --> 00:56:07,113
Prosím?
741
00:56:07,989 --> 00:56:10,075
No, ano.
742
00:56:12,285 --> 00:56:13,286
So-u, sem.
743
00:56:13,369 --> 00:56:14,829
Proč sis nezabalil oběd?
744
00:56:14,913 --> 00:56:16,706
Najíte se venku?
745
00:56:17,082 --> 00:56:18,208
Jo, neboj.
746
00:56:18,291 --> 00:56:21,544
Kun-sang dělá oběd i pro nás.
747
00:56:23,046 --> 00:56:26,132
So-u, určitě se těšíš,
že strávíš den s Ha-džunem.
748
00:56:27,342 --> 00:56:29,302
Příště půjdeme všichni společně.
749
00:56:29,844 --> 00:56:31,012
Cože?
750
00:56:31,763 --> 00:56:33,932
S Ha-džunovou rodinou, nás šest.
751
00:56:34,766 --> 00:56:37,185
Jistě, to uděláme.
752
00:57:14,806 --> 00:57:15,765
JU-RI
753
00:57:18,184 --> 00:57:19,269
Ahoj, Ju-ri.
754
00:57:25,984 --> 00:57:27,193
Tatínek je tady, So-u.
755
00:57:30,029 --> 00:57:31,906
Ahoj, So-u. Bavila ses?
756
00:57:34,117 --> 00:57:35,910
Mohla zůstat déle.
757
00:57:36,536 --> 00:57:37,912
Ne, to je dobré.
758
00:57:38,288 --> 00:57:39,998
Min-džong určitě čeká.
759
00:57:43,460 --> 00:57:44,627
Co tvoji rodiče?
760
00:57:45,211 --> 00:57:47,464
Byli šťastní. Moc šťastní.
761
00:57:50,383 --> 00:57:51,718
To je dobře.
762
00:57:52,427 --> 00:57:53,553
Opravdu dobře.
763
00:57:56,764 --> 00:57:59,184
So-u, půjdeme domů.
764
00:58:02,103 --> 00:58:04,230
Dobře. Nikde se nezastavujte.
765
00:58:04,314 --> 00:58:05,273
Rovnou domů.
766
00:58:05,356 --> 00:58:08,067
Celou dobu drž So-u za ruku a dávej pozor.
767
00:58:08,485 --> 00:58:09,319
Dobře?
768
00:58:10,653 --> 00:58:12,906
Jistě, samozřejmě.
769
00:58:15,283 --> 00:58:16,284
Je zima. Jdi dovnitř.
770
00:58:16,868 --> 00:58:18,912
- Dobře.
- Jdeme, So-u.
771
00:58:24,417 --> 00:58:25,668
Kang-hwa.
772
00:58:31,257 --> 00:58:32,467
Děkuji.
773
00:59:54,382 --> 00:59:55,883
Kde jsi?
774
00:59:57,093 --> 00:59:59,596
MIN-DŽONG
775
01:00:02,307 --> 01:00:04,017
So-u.
776
01:00:28,458 --> 01:00:29,709
Kdo jste?
777
01:00:38,926 --> 01:00:40,219
Ptám se, kdo jste?
778
01:00:45,224 --> 01:00:46,893
Jsem Ju-rin přítel.
779
01:00:50,480 --> 01:00:51,481
Cože?
780
01:00:59,947 --> 01:01:02,533
Probudila ses na hřbitově?
781
01:01:02,617 --> 01:01:04,952
Pamatuji si, že jsem zemřela.
782
01:01:05,036 --> 01:01:07,163
Ale vzbudila jsem se v přítomnosti.
783
01:01:07,246 --> 01:01:10,124
Podle ní jsem milá. Není to divné?
784
01:01:10,208 --> 01:01:12,210
To Ju-ri řekla? Jak to ví?
785
01:01:12,293 --> 01:01:14,253
To ví jen ten, kdo ji zná.
786
01:01:14,337 --> 01:01:18,091
Ale myslím, že Ju-ri zná Min-džong
už dlouho.
787
01:01:19,008 --> 01:01:20,301
Nebo se pletu?
788
01:01:23,680 --> 01:01:25,181
Nevíte, kdo je Čcha Ju-ri?
789
01:01:28,017 --> 01:01:30,603
Sleduje vás i vaše dítě.
790
01:01:31,104 --> 01:01:32,313
Je to duch.
791
01:01:34,649 --> 01:01:36,359
- Cože?
- Celých
792
01:01:36,651 --> 01:01:38,152
pět let.
793
01:01:39,028 --> 01:01:40,196
Nahání to hrůzu, že?
794
01:01:50,331 --> 01:01:52,250
Duch?
795
01:01:53,167 --> 01:01:54,502
Ju-ri byla pět let
796
01:01:55,086 --> 01:01:56,379
duch?
797
01:01:56,462 --> 01:01:58,381
A sledovala Kang-hwaa?
798
01:01:58,464 --> 01:01:59,465
Ano.
799
01:02:03,886 --> 01:02:05,179
Zbláznila ses?
800
01:02:05,680 --> 01:02:08,141
Proč jsi mi to neřekla dřív?
801
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Zjistila jsem to nedávno.
802
01:02:16,065 --> 01:02:17,608
Bože můj.
803
01:02:18,943 --> 01:02:20,611
Jestli to Kang-hwa zjistí,
804
01:02:23,531 --> 01:02:26,117
jak se s tím vypořádá?
805
01:02:39,422 --> 01:02:40,631
Co se stalo?
806
01:02:42,008 --> 01:02:43,551
Co se děje, Kang-hwa?
807
01:02:48,639 --> 01:02:50,016
Stalo se něco?
808
01:02:52,059 --> 01:02:53,060
Ty jsi...
809
01:03:00,276 --> 01:03:01,903
celou dobu byla vedle mě...
810
01:03:22,632 --> 01:03:23,716
Ty...
811
01:03:30,306 --> 01:03:31,766
jsi všechno viděla?
812
01:03:36,938 --> 01:03:37,939
Jak...
813
01:03:44,904 --> 01:03:46,697
jsi to mohla vydržet?
814
01:03:46,781 --> 01:03:47,949
Co kdybych ji měl rád?
815
01:03:49,408 --> 01:03:52,370
Co dál? Co mám dělat dál?
816
01:03:53,496 --> 01:03:55,164
Chodit s ní?
817
01:03:55,915 --> 01:03:57,083
Vzít si ji?
818
01:04:04,715 --> 01:04:06,175
Ahoj.
819
01:04:06,259 --> 01:04:07,093
Ahoj.
820
01:04:31,242 --> 01:04:34,120
Co se děje? Proč jsi dnes tak nastrojený?
821
01:05:11,407 --> 01:05:12,408
Chceš si zatančit?
822
01:05:12,491 --> 01:05:13,910
- Dobře.
- Tak jo.
823
01:05:16,245 --> 01:05:17,788
- Chceš létat?
- Ano!
824
01:05:17,872 --> 01:05:19,206
Jedna, dvě, tři.
825
01:05:20,374 --> 01:05:22,460
Ještě jednou. Jedna, dvě, tři.
826
01:05:25,046 --> 01:05:26,631
Jedna, dvě, tři.
827
01:05:27,757 --> 01:05:29,175
Jedna, dvě, tři.
828
01:05:31,093 --> 01:05:32,929
Jak jsi to mohla vydržet?
829
01:05:49,153 --> 01:05:50,363
Všechno jsi to...
830
01:05:57,495 --> 01:05:59,121
viděla?
831
01:06:12,009 --> 01:06:17,014
ROK 2015
832
01:06:22,687 --> 01:06:25,439
Běž si dát sprchu a oholit se.
833
01:06:25,523 --> 01:06:27,608
Sice je víkend, ale vypadáš hrozně.
834
01:06:39,912 --> 01:06:42,123
Pastu máš vymačkávat odspodu!
835
01:06:48,963 --> 01:06:50,589
Vysuš si vlasy v koupelně.
836
01:06:50,673 --> 01:06:52,717
Jinak budou vlasy všude.
837
01:07:35,009 --> 01:07:36,802
Zase sis zapomněl deštník.
838
01:07:44,226 --> 01:07:46,187
I když jste pryč,
839
01:07:46,437 --> 01:07:49,023
svět se točit nepřestane.
840
01:07:51,108 --> 01:07:53,235
Čas, který jsme spolu strávili,
841
01:07:54,278 --> 01:07:56,572
mě beznadějně změnil.
842
01:08:31,023 --> 01:08:33,025
Překlad titulků: Kamila Králíková