1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 -Ne yapalım? -Birbirimize bir iyilik yapalım. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Bebeğimiz doğduktan sonra birbirimize zaman ayıramayabiliriz. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Yeni evli çift durumumuzun tadını çıkarmalıyız. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Şaka değil. Bir şey söyle, yapacağım. 6 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 -Cidden mi? -Evet. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 O zaman bu nadir gelen fırsatı 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 çok iyi düşünüp değerlendirmeliyim. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Yağmurlu bir gün beni işten al. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 Ne? Bu mu? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Ne demek "bu mu"? 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Küçükken, yağmurlu günlerde 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 herkesin annesi şemsiyelerle okul çıkışına gelirdi. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 Onları çok kıskanırdım çünkü benim annem hiç gelmezdi. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 Neden birden bana böyle üzücü bir hikâye anlattın? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Ne yapsın kadın? Çalışıyordu. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Tamam. Bunu yapacağım. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 Cidden bunu yapar mısın? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Tabii ki. Onu yapmakta ne var? 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Her yağmurlu havada gelip seni alırım. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 O kadar kolay söz verme. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 Bu aralar neredeyse her gün yağmur yağıyor. Emin misin? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 -Tabii ki. -Tamam. Sıra sende. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Ne istediğini söyle. 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Ne istersen yapacağım. Ne istiyorsun? 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,485 Pek bir şey istemiyorum. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Belki bir pırlanta. 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Şu boylarda. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Ama sınırı aştın. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Seni tanımak güzeldi. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Umarım hayatta mutlu olursun. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Yağmur yağıyor. 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Hayatım, çok yağmur var. Verdiğin söze ne oldu? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Çok üşeniyorum. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Tanrım. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Hayatım, bugün üzerimde bir ağırlık var. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 Bugünü atlasak olur mu? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Tabii. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Kocacığım! Hoş geldin. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 -Karıcığım. -Evet. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Her yağmurda beni almaya geleceğini sanıyordum. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Gerçekten çıkmak üzereydim 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 ama çok tembel hissettim. 44 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 Öyle mi? Önemli değil. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 Zaten çıkmamalısın. Kendine dikkat etmelisin. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Çok ıslanmışsın. 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Evet, sırılsıklam oldum. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Evet. Sırılsıklamsın. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Belki küçük Yeol-mu beni almanı istedi 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 -ama sen... -Hayır, ben... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 O zamanlar günler o kadar doğal akıp gidiyordu ki 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 bir sonraki günün gelişine kesin gözüyle bakıyordum. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Bebeğimizi yine mandalinayla mı besledin? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Bebeğimiz mandalina seviyor. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 -Tatlım. -Hayatım! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 -Beni almaya mı geldin? -Evet. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 -Gerçekten mi? Teşekkür ederim. -Ne demek. 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 Bir sonraki günün asla gelmeyeceğini bilsem 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 değerli günlerin öylece akıp gitmesine izin vermezdim. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 BÖLÜM 11 HAYATIN BANA AYRILMIŞ KISMI 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Tuzumuzun bittiğine inanamıyorum. 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,849 Ama havuç soymaktansa markete gitmeyi tercih ederim. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Kesinlikle. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Tanrım. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Hanımefendi. 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 -İyi misiniz? -İyi misiniz? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Bayım! Uyanın! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Olamaz... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Yardım edin. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Lütfen bebeğimi kurtarın. Yardım edin. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 -Ne kadar zaman geçti? -Hemen tedavi olması gerekiyor! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Çabuk! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Affedersiniz, yaşlı kadın kötü durumda. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 -Ameliyathaneyi hazırlayın. -Çok acil! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 Oradaki yaşlı kadınla ilgilenin. 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 -Yaşlı kadın... -Sadece biraz sarsılmış. 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 -Bu hastayla ilgilenmemiz... -Hayır! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 Ölecek! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Hanımefendi. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Hayır... Lütfen. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Ne yapacağım? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Ne var? Ne oldu? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Gang-hwa, nereye gidiyorsun? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 -Gang-hwa. -Trafik kazası. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Onu acil servise gönderin. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Lütfen bu yaşlı kadına bakın! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 Önce onu tedavi etmelisiniz! 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Lütfen, ölecek. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Gang-hwa. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Ne oldu? Sen iyi misin? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Evet, ben iyiyim. Ama şu yaşlı kadınla ilgilen lütfen. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Sanırım yakında ölecek. Bir şeyler yap, lütfen! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Burada bir sürü doktor var, her şey düzelecek. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Hayır! O ölecek! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 Gang-hwa, çabuk! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 -Buraya bakın! -Efendim? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Göğüs röntgeni ve EKG testi yapın. 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 -Kardiyoloji Bölümü'ne aktarın. -Ne? Biz... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 -Çabuk olun. Acil! -Tamam! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Acele edin! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Lütfen... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 -Buyur. -Teşekkürler. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Şimdilik durumu iyi. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Ailesi buraya gelince ameliyata alacağız. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Rahatladım. Gerçekten öleceğini sandım. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 -Nereden bildin? -Ne? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Neyi? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Yani... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 Durumunu doktorlar bile ilk bakışta anlayamadı. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Sen nereden bildin? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Ben... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Öyle hissettim. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 Öyle mi hissettin? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Bilirsin, doğru tahminlerim vardır. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Hani şu her zaman bahsettiğin... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Altın zaman. O dönemin çok kritik olduğunu söylersin. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 Altın zamanda olduğunu hissettim. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Acı belirtisi bile göstermeyen yaşlı bir kadında mı hissettin? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Evet. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Artık işe dönmeliyim. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Sen de gitmelisin. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Ben kaçtım. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Bekle. 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Yu-ri. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Efendim? Ne oldu? 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 Miden iyi mi? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Evet. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Ballı su içmelisin. 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Berbat hissediyorum. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 -Midem. -Hadi iç bakalım. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Ne zaman içki içsen böyle oluyorsun. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Neden içmeyi bırakmıyorsun? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Söylenmeyi bırak, ölüyorum burada. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Benim gibi içkiyi bırakmalısın. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Hadi, bunu iç. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Bunu içersem kusarım. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Ama bunu içmen gerek. Mideni mahvedeceksin. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Gerçekten şu anda bir şey içemem. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Hadi ama, sadece biraz. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 -Azıcık. -Zorunda mıyım? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 -Evet, hadi. -Zehir içmek gibi. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 "Zehir" mi? Sence kocan bunu sana yapar mı? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 -Tamam. Yeter. -Biraz daha iç. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Ben iyiyim. Merak etme. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 -Yu-ri. -Çok mutluyum. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 DİSİPLİN KURULU DUYURUSU 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 GÖĞÜS CERRAHI CHO GANG-HWA 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 AMELİYATHANEDEN ANİDEN ÇIKMA, SİNİR BOZUKLUĞU 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 Gang-hwa. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Durun... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Bakar mısınız? 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 Olamaz. 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 Bu bir felaket. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 Bu da ne? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Kapıyı açın. 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Bayan Mi-dong. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 Benden kaçarak hiçbir şeyin çözülmeyeceğini biliyorsunuz. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 Tamam. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 En azından yüz yüze konuşalım, olur mu? 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 En azından yüzünüzü göreyim. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 Bu adam kim? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Ne oldu? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 Bayan Mi-dong'un sevgilisi olmalı! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Tanrım. Bu kadar genç biriyle mi? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 Artık genç adamlarla çıkmak moda. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 -Gerçekten mi? -İşi biliyor. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Durun, bu adam... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 O bir ruh çıkarıcı! 169 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 "Ruh çıkarıcı" mı? 170 00:13:00,362 --> 00:13:03,324 Tanrım. Ne yapacağım? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Zavallı şey... 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Merhaba. 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Biliyorsunuz, 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 Seul'deki tüm ruhları gönderen devlet memuru. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Sen öldün, artık yukarı gitmelisin. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Arkadaşlarınla el ele. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Her gördüğü hayaleti gözünün yaşına bakmadan yukarı gönderdi. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 O yüzden başarı oranı yüzde 99,9. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Gangnam, Gangdong ve Gangseo-gu'yu aldığından beri 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 tüm hayaletler ortadan kaldırıldı. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Ama şimdi neden burada? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 -Kaçalım! -Yürü! Çabuk! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Bunlar lastik ayakkabı mı? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Burası Joseon Hanedanlığı'ndan kalma bir yere benziyor. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Kuzeydeki şamanın yeri bile bundan daha şık. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 Ne oldu? Ne var? Neden buradasın? 187 00:14:02,967 --> 00:14:05,261 Senin gibi elit bir ruh çıkarıcı burada ne arıyor? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Bilmiyor musun? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Neden yüzde 99,9 başarı oranı olan bir ruh çıkarıcı 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 yüzde sıfır başarısı olan bir kül mezarlığına gönderilir? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Sence beni neden gönderdiler? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Yüzde sıfır değil. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Birkaç gün önce iki kişiyi gönderdim. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Vay canına, harikasın. 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Tam iki kişiyi mi gönderdin? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 On yılda toplam iki oldu değil mi? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 HESAP DEFTERİ 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 İntihar etmiş bir ruhu bile gönderemedin. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Kendi hayatını sıfırlamak isteyenleri bile göndermeyi 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 nasıl başaramazsın? 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Söyleyecek söz bulamıyorum. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Her şeyle ben ilgilenirim. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 Biraz ara ver. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 Cha Yu-ri 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 ve Cho Seo-woo'yla... 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ...ne yapacaksın? 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Bekle, onlarla ben... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 İlahlar mesajı uzun zaman önce gönderdi. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Hep görmezden mi geleceksin? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Hayır, ben... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Ben ilgileneceğim. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 Bunu yapamazsın. Onlara acımalıyız. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 Hâlâ anlamıyor musun? 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Acınacak durumda olmayan tek hayalet bile yoktur. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Bekle... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Lütfen. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 CHA YU-RI 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Merak ediyorum... 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 Acaba... 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 Acaba 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 Seo-woo hayalet görmeye devam etse ne olur? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 Önemli bir şey değil. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Aynı benim gibi olacak. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Şaman mı? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Bu olamaz. Buna izin veremem. 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 Bu fazla sert oldu. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 Beş yıldır bir hayalettim. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Başka bir şey istemiyorum. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Sen de annesin. Beni anlarsın. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Seo-woo için elimden gelen 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 tek şey bu. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 -Bekle, Yu-ri. -Bırakmazsan 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 şimdi yukarı giderim. 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Tanrım, başım ağrıyor. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Ne yapacağım? Tanrım. 236 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Ne... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Bayan Jeon. 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Bu soğuk havada ne yapıyorsun? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Biraz düşünmek için temiz hava almak istedim. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 Alışverişe mi gittiniz? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Kahve ister misiniz? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 -Neden olmasın? Uzun zaman oldu. -Pekâlâ. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Teşekkür ederim. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Sizi burada görmeyeli uzun zaman oldu. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Gang-hwa'yla karşılaşmamak için gelmiyordunuz. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 Bu doğru 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 ama aynı zamanda Yu-ri'yi hatırlamaktan kaçıyordum. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Yu-ri, anaokulunda 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 mutfakta ve okuldan alma görevlisi 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 olarak çalışıyormuş. 251 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Yu-ri size söyledi mi? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Hayır, Gang-hwa'dan öğrendim. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Bunu Yu-ri'yle konuşamadım. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Bana kızından da bahsetmiyor, istemiyor mu bilmiyorum. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Anladım. 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Sana da bir şey anlatmadı değil mi? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Şey... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Pek anlatmadı. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Öldü ve hayata geri döndü 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 ama kocası artık onun değil 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,926 ve on ay taşıdığı bebek de onun değil. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Odasından Seo-woo'nun eşyalarını attı. 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 Sanırım onu üzüyordu. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Ama siz 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 mutlusunuz değil mi? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Şimdi ölsem 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 içim rahat giderim. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Hyeon-jeong! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Yu-ri! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Anne? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Sen burada ne yapıyorsun anne? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Hyeon-jeong mu seni aradı? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Anne, sana tuhaf bir şey söyledi mi? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 "Tuhaf bir şey" mi? Ne gibi? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Yoldan geçiyordum, uğradım. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Ona bir kahve ikram edemez miyim? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Sadece merak ettim. Üzgünüm. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Anne, hadi eve gidelim. Çok acıktım. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Tanrım. Peki. 280 00:19:58,488 --> 00:20:00,365 -Sağ ol. Yine gelirim. -Tabii, Bayan Jeon. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 -Gidelim. -Dikkatli gidin. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 MISAENG 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 -O kadar mı acıktın? -Evet. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 -Ne aldın? -Bir şey değil. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 -Ben taşıyayım, hadi ama. -Gerek yok. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Yaşamak istemiyor musun? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Hiç mi yaşamak istemiyorsun? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 İstiyorum. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Gerçekten istiyorum, Hyeon-jeong. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 SÜPER GÜÇLER ŞAMAN BAYAN MI-DONG 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 -Anne. -Efendim? 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Ne? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Bir şey yok. Sadece seslenmek istedim. 294 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Seni sinir ediyor muyum? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Tabii ki hayır. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Hoşuma gidiyor. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Kızımın gevezeliğini özlemişim. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 Gerçekten mi? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Her şeyi hatırlıyordum. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 Yüzünü, kişiliğini, 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 ayak parmaklarını bile. 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 Ama 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 bir gün sesini hatırlayamadım. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Ne kadar uğraşsam da hatırlayamadım. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Çok üzüldüm. 306 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 Üzülmene gerek yok. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 İlk unutulanın ses olduğunu söylerler. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 Bu çok doğal. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Bir anne için çocuğunun sesini unutmak doğal değil. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Bu nasıl bir mucize bilmiyorum 311 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 ama her gün gece gündüz dua ediyorum 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 ve Buda'ya teşekkür ediyorum. 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 Tekrar tekrar. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 Ne oldu? Güzel mi? İster misin? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,191 Hayır, hediye etmek istediğim biri var. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Anne, sen burada bekle. Ben alıp geliyorum. 317 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Dayağı yemeden içeri gir. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Yanlış odaya geldiğimi sandım. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 Ne... 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 Odanın sahibi yokken neden orada öyle oturuyorsunuz? 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Biraz düşünüyordum. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 Neden başka birinin odasında düşünüyorsunuz? 323 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 Sizin odanız daha büyük. 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Suçlu hissetti. 325 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 Sanırım daha erken tedavi istemedi 326 00:23:34,663 --> 00:23:37,332 çünkü semptomları ona olanları hatırlatıyordu. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Her şeyi unutmak istemedi. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Ama şimdi tedavisini oluyor öyle mi? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 -Evet efendim. -Neden? 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Ben olay yapıyorum diye kabul etmez. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Sanırım hayatında bir şeyler değişmiş olmalı. 332 00:23:55,725 --> 00:23:56,768 Ama bana söylemedi. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 Ne oldu? Ne var? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 Beni azarlamaya geldiyseniz yapın bitsin. 335 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Neden bana öyle üzgün bakıyorsunuz? Size yakışmıyor. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Bir tek sen imzalamamışsın. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Demek konu buydu. İmzalamak zorunda değilim. 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 VIP hastalara öncelik vermeyi yasaklama teklifi senin fikrindi. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Bu bir şeyi değiştirir mi? Değiştirdi mi? 340 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Anladım. Siz değiştiniz. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Ben başladığımda buna karşıydınız. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Şimdi ön saflardasınız. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Tedavine düzenli devam ediyormuşsun. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Neden? 345 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 Nasıl? Tedavi olmamı siz söylediniz. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Aynen öyle. Neden? 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Beş yıldır tedaviyi reddediyorsun. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Bir şekilde karar vermiş olmalısın. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Karar vermek mi? Öyle bir şey yok. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Yaptım işte. Öylesine. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Neden hep böyle diyorsun? 352 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 Sen öylesine mi yaşıyorsun? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Evet. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Bizim moruk seni arıyordu. 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Seni aptal serseri. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Seni bulmuş. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Serseri. 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 Pislik. Aç kapıyı. 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Seni pislik. 360 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 "VIP HASTALARA ÖNCELİK VERİLMESİN" İMZA KAMPANYASI 361 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Bu hafif gözlük modellerimizden. 362 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 Şimdiki gözlüklerinizden çok daha hafiftir. 363 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Denemek ister misiniz? 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Son zamanlarda erken çıkıyorsun. 365 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 Evde ne var? 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Harika bir şey. 367 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Bu da ne? 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Hadi ama. Yine mi bu velet? 369 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 -Olamaz. -Ne oldu? Kız kardeşin mi? 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Evet, yine benden habersiz kıyafetlerimi giymiş. 371 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 Ne zaman giyse onları kirletiyor. Gerçekten. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Bitti o. 373 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Ben gidiyorum. 374 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 -İyi iş çıkardın. -Hoşça kalın. 375 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 Bu neden burada? 376 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 -Yu-ri bu senin. -Bu senin. 377 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 O neden sende? 378 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Seni gidi. 379 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Anne! Yeon-ji'ye bak! 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 Lanet olsun. 381 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Bırak onu. Yoksa seni öldürürüm. 382 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 -Anne! -Benim kıyafetlerimi giyme demiştim. 383 00:28:06,142 --> 00:28:07,519 O da benim! 384 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 Ne zaman kıyafetlerimi giysen kirletiyorsun! 385 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Bir daha giyecek olursan 386 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 bütün kıyafetlerini parçalarım demiştim. 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Ablanla nasıl böyle konuşursun? 388 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Onu hemen bırak! Onu bana Gang-hwa aldı! 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Sanki umurumda! 390 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Hemen kıyafetlerimi bırak! 391 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Sana inanamıyorum! 392 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Seni var ya! 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 -Sen. -İnanılır gibi değilsin. 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 -Bittin sen. -Ne hakla? 395 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Tamam. İkimiz de bittik! 396 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 -Bırak. -Ölümüne susamış olmalısın. 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Yu-ri. 398 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Kardeşim. 399 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Ağlama. 400 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 Ağlama, Yeon-ji. 401 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Çok güzelsin. Sana çok yakışmış. 402 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Gerçekten mi? 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Bunu böyle ortaya almalısın. 404 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 İşte. 405 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 -Baba. -Selam. 406 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 Ne oldu baba? 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Bir şey yok. İyiyim. 408 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Ben iyiyim. 409 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 İyiyim. 410 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Serseri. 411 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Onun yanında ağlamamasını söyledim. 412 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Kankam. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 Sen artık kankamsın. 414 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 O benim kankam! 415 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 O benim. 416 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 -O benim. -Hey. 417 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Keyfin yerinde görünüyor. 418 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 Öyle mi? Sanırım öyle. 419 00:31:41,190 --> 00:31:42,400 Hyeon-jeong'u biliyorsun. 420 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 Hyeon-jeong mu? Ne olmuş ona? 421 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Artık onunla arkadaş olacağım. İyi birine benziyor. 422 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 Evet. Harika bir fikir. 423 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 Hyeon-jeong huysuzdur ama derinde iyi bir insandır. 424 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 Bu bir iltifat mı değil mi anlayamadım. 425 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Artık senin için düşünceli davranmayacağım. 426 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Nasıl yani? 427 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Hyeon-jeong'la iyi arkadaş olmak istiyorum 428 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 ve 429 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 Yu-ri'ye benzeyen kızla da. 430 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Cidden mi? 431 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 Çok güçlü bir enerjisi var. 432 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 Yu-ri'nin kaç günü kaldı? 433 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 Ben insanların özel bilgilerini 434 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 paylaşacak biri değilim. 435 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Yarısı geçti mi? 20 gün falan. 436 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 20 günü mü kaldı? 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,269 Bir aydan az. 438 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Bir yolunu bul. 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 Bir yolunu nasıl bulayım? 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 Denemediğim söylenemez. 441 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 Gang-hwa'yla olması şart değil. 442 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 Onun yeri ailesinin yanı. Bu da onun hayatı. 443 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Bu işe yaramaz mı? 444 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 Bizim açımızdan bu da mantıklı. 445 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Ama şimdi onun için yapabileceğim bir şey yok. 446 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 Bu hiç adil değil! Baştan onu hayata döndürmemeliydin. 447 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Biraz mantıklı ol. 448 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Onu diriltip tekrar geri alamazsın. 449 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Onu hayata döndüren ben değildim. 450 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 Gang-hwa boşanırsa ve Yu-ri tekrar onunla olursa 451 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 ölmesi gerekmiyor mu? Emin misin? 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Şey... 453 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Ha-jun, Anne Su Aygırı bugün bize sebebini söylemeden 454 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 ortadan kayboldu. 455 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 -Sence nereye gitti? -Hayvanat bahçesine. 456 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 "Hayvanat bahçesi" mi? Neler görüyorum? 457 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 Müşterileriyle dışarıda da mı görüşüyor? Ne çalışkan kadın. 458 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Ha-jun, hayvanat bahçesinde dolaşmak ister misin? 459 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Emin misin? 460 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Yani, 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 şöyle ki... 462 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 Öncelikle... 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Tanrım, korktum. 464 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Tanrım. 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Tanrım. Gitsen iyi olur. Seni... 466 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Çekil. 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Git! 468 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Git buradan. 469 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Bu serserinin burada ne işi var? 470 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 Efendim? 471 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 Yok bir şey. 472 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 Ne? 473 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 -Acıdı! Canım acıyor! -İnanılmazsın. 474 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 -Acıyor! -Neden o doktora yapışıp kaldın? 475 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Hayır, sadece takip ediyordum. 476 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 Bu da aynı şey! 477 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 Sana düzgün tanı koymadığı için onu rahatsız ediyorsun. 478 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 -Tamam. Önce bunu bırak. -Gel buraya. 479 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 -Buraya gel. -Tamam. Gidiyorum. 480 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 -Size fazla yumuşak davrandım. -Neden bu kadar güçlüsün? 481 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 -Şuraya bak. -Ne yapıyorsun? 482 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 PARK HYE-JIN 483 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Önce sen. 484 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Önden gidiyorsun. 485 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Duydun değil mi? 486 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Yeni bir hayata başlamak için intihar ettiysen 487 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 acele edelim ki reenkarne ol. 488 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 İntihar eden sadece o değildi! 489 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 O da intihar etti. Önce onu götür. 490 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 Lanet olsun. 491 00:35:57,989 --> 00:35:59,657 Onun intihar ettiğini kim söyledi? 492 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Buradaki hiçbir ölüm 493 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 onunki kadar adaletsiz ve canice değildir. 494 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 Çocukları okulda bırakmak zor değil mi? 495 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 -Bir de bana sor. -Çok zor. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 Chi-in için daha zor. 497 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Bilirsiniz. 498 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 Affedersin. 499 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 -Evet? -İşe yeni mi geliyorsun? 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Henüz eve gitme zamanım değil. 501 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 Doğru. 502 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Bekle. 503 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Hem mutfak asistanı hem Seo-woo'nun okuldan alma görevlisi misin? 504 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Evet. 505 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 Seo-woo'nun annesi müşkülpesenttir. Zor bir iş olmalı. 506 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 -Efendim? -Seo-woo diğer çocuklardan farklı. 507 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Bilirsin, biraz geriden geliyor. Öyle değil mi? 508 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Sus. 509 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 Seo-woo 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 altı yaşındakilere göre biraz yavaş. 511 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 Ama sınıftaki diğer çocukları da gözlemliyorum 512 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 ve ondan daha yavaş çocuklar da var. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 -Tanrım. -Kim? 514 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 -Kim onlar? -Ha-jun mu? 515 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Mi-so. 516 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 -Chi-in. -Ne? 517 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Eun-bi. 518 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Cidden. 519 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 Ne dedi bana? 520 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 Benim Mi-so'm yavaş mıymış? 521 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 Chi-in mi yavaşmış? Delirmiş mi bu? 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 Benim kızım yavaş falan değil! 523 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 Çocuklarına toz kondurmak istemiyorlar. 524 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Sanki sadece onların çocuğu değerli. Ne kadar kötü anneler. 525 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Siz sonsuza kadar yaşayacaksınız değil mi? 526 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 Ölün de göreyim sizi. Harcadığınız zamanlara pişman olacaksınız. 527 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 Ne? 528 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 Seo-woo'nun annesi 529 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 Seo-woo'yu terk edecek. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Merhaba, Mi-so. Ne yapıyorsun? 531 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 Sır paylaşma oyunu oynuyorum. 532 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 "Sır paylaşma oyunu" mu? Hangi sır? 533 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 Seo-woo'nun annesi Seo-woo'yu terk edecek. 534 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 Ne? 535 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 Bunu kimden duydun Mi-so? 536 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 Annemle babam konuşurken duydum. 537 00:38:41,861 --> 00:38:43,112 Tanrım. 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 Bu kadınlara inanamıyorum. 539 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 -Tatlım, ne yapıyorsun? -Evet? 540 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Bir saniye izin ver. 541 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Chi-in ve Eun-bi'nin annesine Seo-woo 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 ve Ha-jun'un annesini anlatmalıyım. 543 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Tanrım. Hadi ama. Canın çok sıkılıyor olmalı. 544 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 İşte günün haberleri. 545 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 Seo-woo'nun annesi nafakasız boşanmak istiyor. 546 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Neden? 547 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 Ha-jun'un babası ölen sporcu Kang Bin'in doktoruymuş. 548 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Kang Bin'in hayranları arabasına yumurta atmışlar. 549 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Gönder. 550 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 Bu ne? 551 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 GÜN IŞIĞI SINIFI ANNELERİ GRUP SOHBETİ 552 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Olamaz. 553 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 Ne oldu? 554 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Hayır. Şimdi ne yapacağım? 555 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 Hayır, okumayın! 556 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 -Ne yapacağım şimdi? -Ne oldu? 557 00:39:39,877 --> 00:39:41,962 MI-SO'NUN ANNESİ: İŞTE GÜNÜN HABERLERİ 558 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 Benimle dalga mı geçiyor bu? Bu kaltağa inanamıyorum! 559 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Hyeon-jeong. 560 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Yanlış gruba gönderdin. 561 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 İnanılmaz. 562 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 MI-SO'NUN ANNESİ GRUPTAN AYRILDI 563 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 -İnsanlar çok acımasızdır. -Öyle değil mi? 564 00:40:25,297 --> 00:40:26,757 Umurunda olmadığını sanıyordum. 565 00:40:26,841 --> 00:40:29,009 Evet, sinirlerime dokunuyor. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 Kendine yalan söylüyorsun. 567 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Elbette insanların sana hakaret etmesi sinirini bozuyor. 568 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Herkes kendini savunmalı. 569 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 Her şey yolunda gibi davranamayız. 570 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 -Öyle mi? -Tabii ki. 571 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Hakaret yiyince ilahlar bile sinirlenir. 572 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 Onlarla yüzleşip bu işi bitirelim mi? 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 Delirmiş olmalılar! 574 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Bunu nasıl çocukların önünde konuşurlar? 575 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Bak. 576 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 İnanmıyorum. Manyak cadılar. 577 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 Bunlar kafayı mı yemiş? 578 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 Neden anaokuluna ilan da asmıyorlar? 579 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 Bu kaltakları nasıl yok edelim? 580 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 Canlarına okuyalım mı? 581 00:41:24,982 --> 00:41:27,026 Canlarına okumak mı? Nasıl? 582 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Neden insanlara işkence ediyorsun? Hayır, Hyeon-jeong. Yapma. 583 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 Hayatım. Alo? 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Bu iyi değil. 585 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Bir gün rahat durmuyorsunuz. 586 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Artık yoruldum. 587 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 Elinde iki problem var. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 Sen neden bahsediyorsun? 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 Ne dedi? 590 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Kafeye mi? 591 00:42:42,309 --> 00:42:43,978 Yeouido'lu Bruce Lee'yi unuttun mu? 592 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Sana demedim mi? 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Tazminat ödeyerek hayatımı çürüteceğim. 594 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Sen de aynı durumdasın. 595 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Tanrım, Yu-ri. 596 00:42:52,236 --> 00:42:54,530 Hyeon-jeong'la Yu-ri'nin nasıl tanıştığını unutma. 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Nasıl unutabilirim? 598 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 1999'DA BİR KİTAPÇI 599 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Bırak. Önce ben aldım. 600 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Yalan söyleme. Önce ben aldım. 601 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 Benim önce aldığım çok belli. 602 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Önce ben aldım. 603 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Saçmalıyorsun. Hey! 604 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 -Hey! -Bırak beni. Bırak. 605 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 İnanamıyorum. Hey. 606 00:43:17,094 --> 00:43:18,721 -Hey! Sen ve bu aptal sarı renk. -Hey! 607 00:43:18,804 --> 00:43:19,763 Yeouido'lu Bruce Lee. 608 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 Yeouido'lu Gandalf. 609 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 Bekle. Min-jeong arada ne yapıyor? 610 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 Yardımcı kahraman mı? 611 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 Seo-woo. Ha-jun. Hadi! 612 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Bacaklarını gömelim. 613 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Hyeon-jeong. 614 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Hyeon-jeong. Bekle. Bunu konuşabiliriz. 615 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Hyeon-jeong! 616 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Annenle oyun oynuyorum. 617 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Sen de oraya gidip arkadaşlarınla oyna. 618 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Tanrım. Bu da ne? Olamaz. 619 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Tanrım. 620 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Hey, sen! 621 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Tanrım. Acıyor! Ben senin tarafındayım! 622 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 Ne oldu? Olamaz. 623 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 -Hayır! -Hey! 624 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 -Evet! -Evet! 625 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Suratlarını gördünüz mü? Onları mahvettik. 626 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Hâlimize bak. Onlarla dövüştüğünüze inanamıyorum. 627 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 Gerçekten mi? 628 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Mi-so'nun annesinin kafasını kıstırmıştın. 629 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Az daha öldürecektin! 630 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 Hayır. Bu onu öldürmeye yetmezdi. 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 Min-jeong harikaydı. Onlara karşı beyzbol sopası kullandı. 632 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 -Yüzü de ifadesizdi. -Evet. 633 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 Gerçek beyzbol sopası değildi. Oyuncaktı. 634 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 -Yok artık. -Tanrım. 635 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 İnsan öldürmeye yeterdi. 636 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 -Böyle genişçe savurdun. -Evet. 637 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 -Chi-in'in annesi ölecek sandım. -Ben de. 638 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Ama güzel bir histi. 639 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Yardımcı kahraman sandım 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 -meğer patronumuzmuş. -Aynen öyle. 641 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 "Patron" mu? 642 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Patron, lider, elebaşı. 643 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Tamam. 644 00:46:43,634 --> 00:46:46,595 Dövüşürken takım çalışmanız çok iyiydi. Prova mı yaptınız? 645 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Biz ilk tanışmamızda bile dövüşüyorduk. 646 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Bir Sechs Kies hayranı. Bir H.O.T. hayranı. 647 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 Ciddi misiniz? 648 00:46:58,023 --> 00:46:59,942 Sen muhtemelen bir grup hayranı değildin. 649 00:47:00,025 --> 00:47:01,360 -Evet. -Ders çalışırdın değil mi? 650 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Benim de bir favorim vardı. 651 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 -Kim? -Kim? 652 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Bırak beni! 653 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 -Önce sen bırak! -O benim! 654 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 -Önce ben aldım! -Kes şunu! 655 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 -Seni öldüreceğim. -Bırak beni! 656 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 -Herkese söyleyeceğim. -Bırak! 657 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 -Önce ben aldım. -Kapakta onlar var! 658 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 Dalkavuk mu? 659 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Dur bakalım. 660 00:47:19,711 --> 00:47:21,588 Hyeon-jeong'la Yu-ri, Guan Yu ve Zhang Fei'yse 661 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 Min-jeong, Zhuge Liang'dır. 662 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 Onlar hemen sinirleniyorlar ama aptallar. 663 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 Hyeon-jeong, Guan Yu. En yaşlıları. 664 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Evet, tabii. Tebrikler. 665 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Teşekkürler. 666 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Lanet olsun. Baksana. 667 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 Beraber takılmaları iyi bir şey mi? 668 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 Min-jeong sonradan öğrendiğinde ne yapacaksın? 669 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Hyeon-jeong ve Yu-ri'yi seviyor. 670 00:47:57,291 --> 00:48:00,043 Min-jeong kimseyle böyle iyi anlaşmadı. 671 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 İşler nasıl buraya geldi? 672 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 Sence? 673 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 Yu-ri söylemememiz için yalvardı. O yüzden. 674 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Hyeon-jeong da bir şey anlatmıyor 675 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 ama ikisi arasında acı çekiyor olmalı. 676 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 O kadar endişeli ki uyuyamıyor. 677 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 Saçları bile dökülüyor. 678 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 -Şerefe! -Şerefe! 679 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 Eun-bi'nin annesi aklıma geldikçe gülüyorum. 680 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Ona üzülüyorum. O yanlış bir şey yapmadı 681 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 ama ben gidip de ona böyle yaptım. 682 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 O en iyileri, o yüzden kötü hissettim. 683 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Tuvalete gitmeliyim. 684 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 Orası tuvalet değil. 685 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Biraz hava alacak, bırak çıksın. 686 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Anladım. 687 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Bir bardak daha alır mısın? 688 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 SEO-WOO'NUN ANNESİ NAFAKASIZ BOŞANMAK İSTİYOR. NEDEN? 689 00:50:07,003 --> 00:50:09,965 Onlara günlerini gösterdiğin için rahatladın mı? 690 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 Kendini bunca zaman nasıl tuttun? 691 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 Tutmadım. Kendi kendime dışa vuruyordum. 692 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 Tek başına içerek mi? 693 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 Nereden bildin? 694 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Yüz ifadenden. 695 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 Tuhaf bir kadınsın. 696 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Bazen beni benden daha iyi tanıyor gibisin. 697 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 İnsanın kendini olduğu gibi görmesi zordur. 698 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 Biz hep başkalarını izleriz. 699 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 Öyle mi? 700 00:50:41,288 --> 00:50:43,081 İşte böyle de iyi bir insansın. 701 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Dondum. 702 00:50:46,376 --> 00:50:48,003 -Ben de tuvalete gitmeliyim. -Tabii. 703 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Min-jeong. 704 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Efendim? 705 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 Sana 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 bir şey sorabilir miyim? 707 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Tabii. 708 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 Siz... 709 00:51:15,238 --> 00:51:16,490 ...boşanacak mısınız? 710 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Grup sohbeti. 711 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Hayır. 712 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Boşanmıyoruz. 713 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 Ama boşanmayacak mıydın? 714 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Beni yakaladın. 715 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 Boşanacaktım. 716 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 Fazla yoruldum. 717 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 Onunla evleneceğim zaman herkes beni durdurmak istedi. 718 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 Ama ben kendime güveniyordum. 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 Onu çok seviyordum. 720 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 Ama zamanla bunun 721 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 kolay olmaktan... 722 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 ...çok uzak olduğunu fark ettim. 723 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Diğer çiftler 724 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 kendi evlerini, tuğlaları teker teker dizerek 725 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 inşa ediyordu. 726 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 Ama ben... 727 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 ...bomba atılmış bir evi tamir etmeye çalıştığımı hissediyordum. 728 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 Evimizin her yerinde 729 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 o bombanın izleri vardı. 730 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 Bu, kolay silinebilecek bir anı değil. 731 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Doğru. 732 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 Gang-hwa'nın kalbinde hâlâ bir oda var. 733 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 O odanın varlığını biliyor 734 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 ve sen de biliyorsun. 735 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Değil mi? 736 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Evet. 737 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 Dünyadaki herkes gelip baksa da 738 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 benim asla açmamam gereken bir oda. 739 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 Bu benim için çok zordu. 740 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 Bu yüzden 741 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 boşanmak istedim. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 Ama? 743 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Ama biraz düşününce... 744 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 ...onu çok seviyorum. 745 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 Gang-hwa onu seviyor! 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 Oh Min-jeong. 747 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 Gang-hwa onu seviyor, değil mi? 748 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Bunu biliyorsun. 749 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Şu hemşireyi beğeniyorsun. İnkâr etme. 750 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 Beğenmiyorum. 751 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 Hayır. 752 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Hayır, Hyeon-jeong. 753 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Hayatını Yu-ri'yi özleyerek mi geçireceksin? 754 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 O olmadan senin bir hayatın yok mu? 755 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Birinden hoşlanmanın nesi kötü? Yanlış bir şey yapmadın ki. 756 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 Sonra ne olacak? 757 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 Sonra ne yapacağım? 758 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 Onunla çıkayım mı? 759 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 Evleneyim mi? 760 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 Neden olmasın? Birbirinizi severseniz yapın. 761 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 Yu-ri de bunu isterdi. 762 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 -Mutlu musun? -Tanrım. 763 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Ne güzel çiçekler. 764 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 -Git. -Görüşürüz. 765 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 Tamam. 766 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Hyeon-jeong. 767 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 Ciddi bir şey mi konuşuyordunuz? 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Buraya koy. 769 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Tam buraya. 770 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Aferin. İşte bu. 771 00:57:21,396 --> 00:57:24,607 Tanrım, aferin sana. Buraya başka ne koyalım, Seo-woo? 772 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 İşte bu. Nereye koyalım? 773 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Hey. 774 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 Nereye gidiyorsun, Seo-woo? 775 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Bunu neden getirdin? 776 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Tanrım, harikasın. Oraya mı koymak istedin? 777 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 Ama Seo-woo, bu kim? 778 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Cha Yu-ri. 779 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Seo-woo. 780 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Kim? 781 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 Cha Yu-ri. 782 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Tanrım, harikasın. Eğlenceli mi? 783 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 Nasıl? 784 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 -Eğlenceli mi? -Yu-ri. 785 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 -Tanrım, çok zevkli. -Cha Yu-ri! 786 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 Ne oldu? 787 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 -Gitmeliyiz. -Nereye? 788 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 -Bir şeyler oluyor. -Gidelim. 789 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 Ne oldu? 790 00:59:18,513 --> 00:59:23,142 2015 YILI 791 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Birkaç gün oldu. 792 00:59:31,234 --> 00:59:33,069 Bugün yapacağını söylemiştin. 793 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 Evet 794 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 ama bu beton. Normal çiviyle yapamam. 795 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Elektrikli matkap gerekiyor. 796 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 Bunu zaten dün söyledin! 797 00:59:43,413 --> 00:59:45,915 Bugün getirip yapacağını söyledin! 798 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Yeterince ağırlığım var zaten. 799 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Süpürgeyi kaldırmak ne kadar zor biliyor musun? 800 00:59:51,254 --> 00:59:53,047 -Üzgünüm. -Lanet olsun. 801 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 Tamamen unuttum. 802 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 Her şeyi yarın getirip yapacağım, söz veriyorum hayatım. 803 01:00:01,973 --> 01:00:03,558 Meraklanma. Ciddiyim. 804 01:00:03,683 --> 01:00:06,561 Yarın yapmazsam insan değilim. 805 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 Böyle koyarsan da devrilmiyor hayatım. 806 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 -Merak etme. -Lanet. 807 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Tanrım, yeter. 808 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 Tanrım. 809 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 Bize verilen zamanın bu kadar kısa olduğunu 810 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 bilseydim 811 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 her önemsiz anın 812 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 keyfini çıkarırdım. 813 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 Ama hayat 814 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 bana biraz daha zaman tanıdı. 815 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 Deli misin? Neden Seo-woo'nun yanında adını söyleyeyim? 816 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 Seo-woo, Yu-ri'nin adını biliyor. "Cha Yu-ri" demiş. 817 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 -Beni tanıyorsun, değil mi? -Evet. 818 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Üzgünüm. 819 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Min-jeong, okuldan alma işi için yeni birini bulalım. 820 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 Ruh çıkarıcı geri dönecek. Kızının yanında dur ve onu koru. 821 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 Bunlar nedir? 822 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Biri Seo-woo'yu almaya kalkarsa 823 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 bunu gözlerine sık, tamam mı? 824 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Merhaba. 825 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 Kızın için geldim. 826 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Seo-woo. 827 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce