1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
-Ne yapalım?
-Birbirimize bir iyilik yapalım.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
Bebeğimiz doğduktan sonra
birbirimize zaman ayıramayabiliriz.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Yeni evli çift durumumuzun
tadını çıkarmalıyız.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Şaka değil. Bir şey söyle, yapacağım.
6
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
-Cidden mi?
-Evet.
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
O zaman bu nadir gelen fırsatı
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
çok iyi düşünüp değerlendirmeliyim.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Yağmurlu bir gün beni işten al.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
Ne? Bu mu?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
Ne demek "bu mu"?
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Küçükken, yağmurlu günlerde
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
herkesin annesi şemsiyelerle
okul çıkışına gelirdi.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,372
Onları çok kıskanırdım
çünkü benim annem hiç gelmezdi.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
Neden birden bana böyle
üzücü bir hikâye anlattın?
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Ne yapsın kadın? Çalışıyordu.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Tamam. Bunu yapacağım.
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
Cidden bunu yapar mısın?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Tabii ki. Onu yapmakta ne var?
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Her yağmurlu havada gelip seni alırım.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
O kadar kolay söz verme.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
Bu aralar neredeyse her gün
yağmur yağıyor. Emin misin?
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
-Tabii ki.
-Tamam. Sıra sende.
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Ne istediğini söyle.
25
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Ne istersen yapacağım. Ne istiyorsun?
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,485
Pek bir şey istemiyorum.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Belki bir pırlanta.
28
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
Şu boylarda.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Ama sınırı aştın.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Seni tanımak güzeldi.
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Umarım hayatta mutlu olursun.
32
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Yağmur yağıyor.
33
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
Hayatım, çok yağmur var.
Verdiğin söze ne oldu?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Çok üşeniyorum.
35
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Tanrım.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Hayatım, bugün üzerimde bir ağırlık var.
37
00:02:59,262 --> 00:03:01,222
Bugünü atlasak olur mu?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Tabii.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Kocacığım! Hoş geldin.
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
-Karıcığım.
-Evet.
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Her yağmurda beni almaya
geleceğini sanıyordum.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Gerçekten çıkmak üzereydim
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
ama çok tembel hissettim.
44
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
Öyle mi? Önemli değil.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
Zaten çıkmamalısın.
Kendine dikkat etmelisin.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Çok ıslanmışsın.
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Evet, sırılsıklam oldum.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Evet. Sırılsıklamsın.
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Belki küçük Yeol-mu beni almanı istedi
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
-ama sen...
-Hayır, ben...
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
O zamanlar günler
o kadar doğal akıp gidiyordu ki
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
bir sonraki günün gelişine
kesin gözüyle bakıyordum.
53
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Bebeğimizi yine mandalinayla mı besledin?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Bebeğimiz mandalina seviyor.
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
-Tatlım.
-Hayatım!
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
-Beni almaya mı geldin?
-Evet.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
-Gerçekten mi? Teşekkür ederim.
-Ne demek.
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
Bir sonraki günün
asla gelmeyeceğini bilsem
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
değerli günlerin öylece
akıp gitmesine izin vermezdim.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
BÖLÜM 11
HAYATIN BANA AYRILMIŞ KISMI
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Tuzumuzun bittiğine inanamıyorum.
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Ama havuç soymaktansa
markete gitmeyi tercih ederim.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Kesinlikle.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Tanrım.
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Hanımefendi.
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
-İyi misiniz?
-İyi misiniz?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Bayım! Uyanın!
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Olamaz...
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Yardım edin.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Lütfen bebeğimi kurtarın. Yardım edin.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
-Ne kadar zaman geçti?
-Hemen tedavi olması gerekiyor!
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Çabuk!
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Affedersiniz, yaşlı kadın kötü durumda.
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
-Ameliyathaneyi hazırlayın.
-Çok acil!
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Oradaki yaşlı kadınla ilgilenin.
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
-Yaşlı kadın...
-Sadece biraz sarsılmış.
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
-Bu hastayla ilgilenmemiz...
-Hayır!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
Ölecek!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Hanımefendi.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Hayır... Lütfen.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Ne yapacağım?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Ne var? Ne oldu?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Gang-hwa, nereye gidiyorsun?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
-Gang-hwa.
-Trafik kazası.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Onu acil servise gönderin.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
Lütfen bu yaşlı kadına bakın!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
Önce onu tedavi etmelisiniz!
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Lütfen, ölecek.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Gang-hwa.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Ne oldu? Sen iyi misin?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Evet, ben iyiyim.
Ama şu yaşlı kadınla ilgilen lütfen.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Sanırım yakında ölecek.
Bir şeyler yap, lütfen!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Burada bir sürü doktor var,
her şey düzelecek.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Hayır! O ölecek!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
Gang-hwa, çabuk!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
-Buraya bakın!
-Efendim?
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Göğüs röntgeni ve EKG testi yapın.
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
-Kardiyoloji Bölümü'ne aktarın.
-Ne? Biz...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
-Çabuk olun. Acil!
-Tamam!
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Acele edin!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Lütfen...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
-Buyur.
-Teşekkürler.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Şimdilik durumu iyi.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Ailesi buraya gelince ameliyata alacağız.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Rahatladım. Gerçekten öleceğini sandım.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
-Nereden bildin?
-Ne?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Neyi?
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Yani...
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
Durumunu doktorlar bile
ilk bakışta anlayamadı.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Sen nereden bildin?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Ben...
112
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Öyle hissettim.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
Öyle mi hissettin?
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Bilirsin, doğru tahminlerim vardır.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Hani şu her zaman bahsettiğin...
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Altın zaman. O dönemin
çok kritik olduğunu söylersin.
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
Altın zamanda olduğunu hissettim.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Acı belirtisi bile göstermeyen
yaşlı bir kadında mı hissettin?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Evet.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Artık işe dönmeliyim.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Sen de gitmelisin.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Ben kaçtım.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Bekle.
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Yu-ri.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Efendim? Ne oldu?
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
Miden iyi mi?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Evet.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Ballı su içmelisin.
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Berbat hissediyorum.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
-Midem.
-Hadi iç bakalım.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Ne zaman içki içsen böyle oluyorsun.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Neden içmeyi bırakmıyorsun?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Söylenmeyi bırak, ölüyorum burada.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Benim gibi içkiyi bırakmalısın.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Hadi, bunu iç.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Bunu içersem kusarım.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Ama bunu içmen gerek.
Mideni mahvedeceksin.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Gerçekten şu anda bir şey içemem.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Hadi ama, sadece biraz.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
-Azıcık.
-Zorunda mıyım?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
-Evet, hadi.
-Zehir içmek gibi.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
"Zehir" mi?
Sence kocan bunu sana yapar mı?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
-Tamam. Yeter.
-Biraz daha iç.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Ben iyiyim. Merak etme.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
-Yu-ri.
-Çok mutluyum.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
DİSİPLİN KURULU DUYURUSU
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
GÖĞÜS CERRAHI CHO GANG-HWA
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
AMELİYATHANEDEN ANİDEN ÇIKMA,
SİNİR BOZUKLUĞU
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
Gang-hwa.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Durun...
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Bakar mısınız?
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
Olamaz.
153
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Bu bir felaket.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
Bu da ne?
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Kapıyı açın.
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Bayan Mi-dong.
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,599
Benden kaçarak hiçbir şeyin
çözülmeyeceğini biliyorsunuz.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
Tamam.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
En azından yüz yüze konuşalım, olur mu?
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
En azından yüzünüzü göreyim.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
Bu adam kim?
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Ne oldu?
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
Bayan Mi-dong'un sevgilisi olmalı!
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Tanrım. Bu kadar genç biriyle mi?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
Artık genç adamlarla çıkmak moda.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
-Gerçekten mi?
-İşi biliyor.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Durun, bu adam...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
O bir ruh çıkarıcı!
169
00:12:49,268 --> 00:12:50,352
"Ruh çıkarıcı" mı?
170
00:13:00,362 --> 00:13:03,324
Tanrım. Ne yapacağım?
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Zavallı şey...
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Merhaba.
173
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Biliyorsunuz,
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,752
Seul'deki tüm ruhları gönderen
devlet memuru.
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Sen öldün, artık yukarı gitmelisin.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Arkadaşlarınla el ele.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Her gördüğü hayaleti
gözünün yaşına bakmadan yukarı gönderdi.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
O yüzden başarı oranı yüzde 99,9.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Gangnam, Gangdong
ve Gangseo-gu'yu aldığından beri
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
tüm hayaletler ortadan kaldırıldı.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Ama şimdi neden burada?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
-Kaçalım!
-Yürü! Çabuk!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
Bunlar lastik ayakkabı mı?
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Burası Joseon Hanedanlığı'ndan
kalma bir yere benziyor.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Kuzeydeki şamanın yeri bile
bundan daha şık.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Ne oldu? Ne var? Neden buradasın?
187
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
Senin gibi elit bir ruh çıkarıcı
burada ne arıyor?
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Bilmiyor musun?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Neden yüzde 99,9 başarı oranı olan
bir ruh çıkarıcı
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
yüzde sıfır başarısı olan bir
kül mezarlığına gönderilir?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Sence beni neden gönderdiler?
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Yüzde sıfır değil.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Birkaç gün önce iki kişiyi gönderdim.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Vay canına, harikasın.
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Tam iki kişiyi mi gönderdin?
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
On yılda toplam iki oldu değil mi?
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
HESAP DEFTERİ
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
İntihar etmiş bir ruhu bile gönderemedin.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
Kendi hayatını sıfırlamak
isteyenleri bile göndermeyi
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
nasıl başaramazsın?
201
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Söyleyecek söz bulamıyorum.
202
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Her şeyle ben ilgilenirim.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
Biraz ara ver.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
Cha Yu-ri
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
ve Cho Seo-woo'yla...
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
...ne yapacaksın?
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Bekle, onlarla ben...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
İlahlar mesajı uzun zaman önce gönderdi.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Hep görmezden mi geleceksin?
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Hayır, ben...
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Ben ilgileneceğim.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
Bunu yapamazsın. Onlara acımalıyız.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Hâlâ anlamıyor musun?
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
Acınacak durumda olmayan
tek hayalet bile yoktur.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Bekle...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Lütfen.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
CHA YU-RI
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Merak ediyorum...
219
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
Acaba...
220
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
Acaba
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
Seo-woo hayalet görmeye
devam etse ne olur?
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Önemli bir şey değil.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Aynı benim gibi olacak.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
Şaman mı?
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Bu olamaz. Buna izin veremem.
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Bu fazla sert oldu.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Beş yıldır bir hayalettim.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Başka bir şey istemiyorum.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Sen de annesin. Beni anlarsın.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Seo-woo için elimden gelen
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
tek şey bu.
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
-Bekle, Yu-ri.
-Bırakmazsan
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
şimdi yukarı giderim.
234
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Tanrım, başım ağrıyor.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Ne yapacağım? Tanrım.
236
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Ne...
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Bayan Jeon.
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Bu soğuk havada ne yapıyorsun?
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Biraz düşünmek için
temiz hava almak istedim.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
Alışverişe mi gittiniz?
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Kahve ister misiniz?
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
-Neden olmasın? Uzun zaman oldu.
-Pekâlâ.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Teşekkür ederim.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Sizi burada görmeyeli uzun zaman oldu.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Gang-hwa'yla karşılaşmamak için
gelmiyordunuz.
246
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
Bu doğru
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
ama aynı zamanda Yu-ri'yi
hatırlamaktan kaçıyordum.
248
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Yu-ri, anaokulunda
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
mutfakta ve okuldan alma görevlisi
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
olarak çalışıyormuş.
251
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
Yu-ri size söyledi mi?
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Hayır, Gang-hwa'dan öğrendim.
253
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Bunu Yu-ri'yle konuşamadım.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Bana kızından da bahsetmiyor,
istemiyor mu bilmiyorum.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Anladım.
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Sana da bir şey anlatmadı değil mi?
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Şey...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Pek anlatmadı.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Öldü ve hayata geri döndü
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
ama kocası artık onun değil
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
ve on ay taşıdığı bebek de onun değil.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Odasından Seo-woo'nun eşyalarını attı.
263
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
Sanırım onu üzüyordu.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
Ama siz
265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
mutlusunuz değil mi?
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Şimdi ölsem
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
içim rahat giderim.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Hyeon-jeong!
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Yu-ri!
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Anne?
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Sen burada ne yapıyorsun anne?
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Hyeon-jeong mu seni aradı?
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Anne, sana tuhaf bir şey söyledi mi?
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
"Tuhaf bir şey" mi? Ne gibi?
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Yoldan geçiyordum, uğradım.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Ona bir kahve ikram edemez miyim?
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Sadece merak ettim. Üzgünüm.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Anne, hadi eve gidelim. Çok acıktım.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Tanrım. Peki.
280
00:19:58,488 --> 00:20:00,365
-Sağ ol. Yine gelirim.
-Tabii, Bayan Jeon.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
-Gidelim.
-Dikkatli gidin.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
MISAENG
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
-O kadar mı acıktın?
-Evet.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
-Ne aldın?
-Bir şey değil.
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
-Ben taşıyayım, hadi ama.
-Gerek yok.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Yaşamak istemiyor musun?
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Hiç mi yaşamak istemiyorsun?
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
İstiyorum.
289
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Gerçekten istiyorum, Hyeon-jeong.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
SÜPER GÜÇLER
ŞAMAN BAYAN MI-DONG
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
-Anne.
-Efendim?
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Ne?
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Bir şey yok. Sadece seslenmek istedim.
294
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Seni sinir ediyor muyum?
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Tabii ki hayır.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Hoşuma gidiyor.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Kızımın gevezeliğini özlemişim.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
Gerçekten mi?
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Her şeyi hatırlıyordum.
300
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
Yüzünü, kişiliğini,
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
ayak parmaklarını bile.
302
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
Ama
303
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
bir gün sesini hatırlayamadım.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Ne kadar uğraşsam da hatırlayamadım.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Çok üzüldüm.
306
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
Üzülmene gerek yok.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
İlk unutulanın ses olduğunu söylerler.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
Bu çok doğal.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Bir anne için çocuğunun sesini
unutmak doğal değil.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Bu nasıl bir mucize bilmiyorum
311
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
ama her gün gece gündüz dua ediyorum
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
ve Buda'ya teşekkür ediyorum.
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
Tekrar tekrar.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
Ne oldu? Güzel mi? İster misin?
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,191
Hayır, hediye etmek istediğim biri var.
316
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Anne, sen burada bekle.
Ben alıp geliyorum.
317
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Dayağı yemeden içeri gir.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Yanlış odaya geldiğimi sandım.
319
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
Ne...
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
Odanın sahibi yokken
neden orada öyle oturuyorsunuz?
321
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Biraz düşünüyordum.
322
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
Neden başka birinin odasında
düşünüyorsunuz?
323
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
Sizin odanız daha büyük.
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
Suçlu hissetti.
325
00:23:32,828 --> 00:23:34,579
Sanırım daha erken tedavi istemedi
326
00:23:34,663 --> 00:23:37,332
çünkü semptomları ona
olanları hatırlatıyordu.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Her şeyi unutmak istemedi.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Ama şimdi tedavisini oluyor öyle mi?
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
-Evet efendim.
-Neden?
330
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Ben olay yapıyorum diye kabul etmez.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Sanırım hayatında
bir şeyler değişmiş olmalı.
332
00:23:55,725 --> 00:23:56,768
Ama bana söylemedi.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
Ne oldu? Ne var?
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
Beni azarlamaya geldiyseniz yapın bitsin.
335
00:24:05,777 --> 00:24:08,488
Neden bana öyle üzgün bakıyorsunuz?
Size yakışmıyor.
336
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Bir tek sen imzalamamışsın.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Demek konu buydu.
İmzalamak zorunda değilim.
338
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
VIP hastalara öncelik vermeyi
yasaklama teklifi senin fikrindi.
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Bu bir şeyi değiştirir mi? Değiştirdi mi?
340
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Anladım. Siz değiştiniz.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Ben başladığımda buna karşıydınız.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Şimdi ön saflardasınız.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Tedavine düzenli devam ediyormuşsun.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Neden?
345
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
Nasıl? Tedavi olmamı siz söylediniz.
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Aynen öyle. Neden?
347
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Beş yıldır tedaviyi reddediyorsun.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Bir şekilde karar vermiş olmalısın.
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Karar vermek mi? Öyle bir şey yok.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Yaptım işte. Öylesine.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,293
Neden hep böyle diyorsun?
352
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
Sen öylesine mi yaşıyorsun?
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Evet.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Bizim moruk seni arıyordu.
355
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Seni aptal serseri.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Seni bulmuş.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Serseri.
358
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
Pislik. Aç kapıyı.
359
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Seni pislik.
360
00:25:37,327 --> 00:25:41,873
"VIP HASTALARA ÖNCELİK VERİLMESİN"
İMZA KAMPANYASI
361
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Bu hafif gözlük modellerimizden.
362
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
Şimdiki gözlüklerinizden
çok daha hafiftir.
363
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Denemek ister misiniz?
364
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Son zamanlarda erken çıkıyorsun.
365
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
Evde ne var?
366
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Harika bir şey.
367
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Bu da ne?
368
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Hadi ama. Yine mi bu velet?
369
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
-Olamaz.
-Ne oldu? Kız kardeşin mi?
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Evet, yine benden habersiz
kıyafetlerimi giymiş.
371
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
Ne zaman giyse
onları kirletiyor. Gerçekten.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Bitti o.
373
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Ben gidiyorum.
374
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
-İyi iş çıkardın.
-Hoşça kalın.
375
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
Bu neden burada?
376
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
-Yu-ri bu senin.
-Bu senin.
377
00:27:38,490 --> 00:27:40,075
O neden sende?
378
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Seni gidi.
379
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Anne! Yeon-ji'ye bak!
380
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
Lanet olsun.
381
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Bırak onu. Yoksa seni öldürürüm.
382
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
-Anne!
-Benim kıyafetlerimi giyme demiştim.
383
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
O da benim!
384
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
Ne zaman kıyafetlerimi giysen
kirletiyorsun!
385
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Bir daha giyecek olursan
386
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
bütün kıyafetlerini parçalarım demiştim.
387
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Ablanla nasıl böyle konuşursun?
388
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Onu hemen bırak! Onu bana Gang-hwa aldı!
389
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Sanki umurumda!
390
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Hemen kıyafetlerimi bırak!
391
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Sana inanamıyorum!
392
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Seni var ya!
393
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
-Sen.
-İnanılır gibi değilsin.
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
-Bittin sen.
-Ne hakla?
395
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
Tamam. İkimiz de bittik!
396
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
-Bırak.
-Ölümüne susamış olmalısın.
397
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Yu-ri.
398
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Kardeşim.
399
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
Ağlama.
400
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
Ağlama, Yeon-ji.
401
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Çok güzelsin. Sana çok yakışmış.
402
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
Gerçekten mi?
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Bunu böyle ortaya almalısın.
404
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
İşte.
405
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
-Baba.
-Selam.
406
00:30:34,374 --> 00:30:35,917
Ne oldu baba?
407
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Bir şey yok. İyiyim.
408
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Ben iyiyim.
409
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
İyiyim.
410
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Serseri.
411
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Onun yanında ağlamamasını söyledim.
412
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Kankam.
413
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
Sen artık kankamsın.
414
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
O benim kankam!
415
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
O benim.
416
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
-O benim.
-Hey.
417
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Keyfin yerinde görünüyor.
418
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
Öyle mi? Sanırım öyle.
419
00:31:41,190 --> 00:31:42,400
Hyeon-jeong'u biliyorsun.
420
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
Hyeon-jeong mu? Ne olmuş ona?
421
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Artık onunla arkadaş olacağım.
İyi birine benziyor.
422
00:31:47,864 --> 00:31:49,449
Evet. Harika bir fikir.
423
00:31:49,657 --> 00:31:52,869
Hyeon-jeong huysuzdur
ama derinde iyi bir insandır.
424
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
Bu bir iltifat mı değil mi anlayamadım.
425
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Artık senin için
düşünceli davranmayacağım.
426
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Nasıl yani?
427
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Hyeon-jeong'la iyi arkadaş olmak istiyorum
428
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
ve
429
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
Yu-ri'ye benzeyen kızla da.
430
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Cidden mi?
431
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
Çok güçlü bir enerjisi var.
432
00:32:31,658 --> 00:32:33,910
Yu-ri'nin kaç günü kaldı?
433
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
Ben insanların özel bilgilerini
434
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
paylaşacak biri değilim.
435
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Yarısı geçti mi? 20 gün falan.
436
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
20 günü mü kaldı?
437
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
Bir aydan az.
438
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Bir yolunu bul.
439
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
Bir yolunu nasıl bulayım?
440
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
Denemediğim söylenemez.
441
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
Gang-hwa'yla olması şart değil.
442
00:33:17,704 --> 00:33:20,206
Onun yeri ailesinin yanı.
Bu da onun hayatı.
443
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Bu işe yaramaz mı?
444
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
Bizim açımızdan bu da mantıklı.
445
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Ama şimdi onun için
yapabileceğim bir şey yok.
446
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
Bu hiç adil değil!
Baştan onu hayata döndürmemeliydin.
447
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Biraz mantıklı ol.
448
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Onu diriltip tekrar geri alamazsın.
449
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Onu hayata döndüren ben değildim.
450
00:33:36,222 --> 00:33:40,018
Gang-hwa boşanırsa
ve Yu-ri tekrar onunla olursa
451
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
ölmesi gerekmiyor mu? Emin misin?
452
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Şey...
453
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Ha-jun, Anne Su Aygırı bugün
bize sebebini söylemeden
454
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
ortadan kayboldu.
455
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
-Sence nereye gitti?
-Hayvanat bahçesine.
456
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
"Hayvanat bahçesi" mi? Neler görüyorum?
457
00:33:58,703 --> 00:34:01,789
Müşterileriyle dışarıda da mı görüşüyor?
Ne çalışkan kadın.
458
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
Ha-jun, hayvanat bahçesinde
dolaşmak ister misin?
459
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Emin misin?
460
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Yani,
461
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
şöyle ki...
462
00:34:13,468 --> 00:34:14,927
Öncelikle...
463
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Tanrım, korktum.
464
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Tanrım.
465
00:34:20,016 --> 00:34:22,852
Tanrım. Gitsen iyi olur. Seni...
466
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Çekil.
467
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Git!
468
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Git buradan.
469
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Bu serserinin burada ne işi var?
470
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
Efendim?
471
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
Yok bir şey.
472
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
Ne?
473
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
-Acıdı! Canım acıyor!
-İnanılmazsın.
474
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
-Acıyor!
-Neden o doktora yapışıp kaldın?
475
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
Hayır, sadece takip ediyordum.
476
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
Bu da aynı şey!
477
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
Sana düzgün tanı koymadığı için
onu rahatsız ediyorsun.
478
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
-Tamam. Önce bunu bırak.
-Gel buraya.
479
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
-Buraya gel.
-Tamam. Gidiyorum.
480
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
-Size fazla yumuşak davrandım.
-Neden bu kadar güçlüsün?
481
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
-Şuraya bak.
-Ne yapıyorsun?
482
00:35:22,245 --> 00:35:25,998
PARK HYE-JIN
483
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Önce sen.
484
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Önden gidiyorsun.
485
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Duydun değil mi?
486
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Yeni bir hayata başlamak için
intihar ettiysen
487
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
acele edelim ki reenkarne ol.
488
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
İntihar eden sadece o değildi!
489
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
O da intihar etti. Önce onu götür.
490
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
Lanet olsun.
491
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
Onun intihar ettiğini kim söyledi?
492
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Buradaki hiçbir ölüm
493
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
onunki kadar adaletsiz ve canice değildir.
494
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Çocukları okulda bırakmak zor değil mi?
495
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
-Bir de bana sor.
-Çok zor.
496
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
Chi-in için daha zor.
497
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Bilirsiniz.
498
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
Affedersin.
499
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
-Evet?
-İşe yeni mi geliyorsun?
500
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Henüz eve gitme zamanım değil.
501
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
Doğru.
502
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Bekle.
503
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Hem mutfak asistanı hem Seo-woo'nun
okuldan alma görevlisi misin?
504
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Evet.
505
00:36:52,376 --> 00:36:55,004
Seo-woo'nun annesi müşkülpesenttir.
Zor bir iş olmalı.
506
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
-Efendim?
-Seo-woo diğer çocuklardan farklı.
507
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Bilirsin, biraz geriden geliyor.
Öyle değil mi?
508
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Sus.
509
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
Seo-woo
510
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
altı yaşındakilere göre biraz yavaş.
511
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
Ama sınıftaki diğer çocukları da
gözlemliyorum
512
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
ve ondan daha yavaş çocuklar da var.
513
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
-Tanrım.
-Kim?
514
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
-Kim onlar?
-Ha-jun mu?
515
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Mi-so.
516
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
-Chi-in.
-Ne?
517
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Eun-bi.
518
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Cidden.
519
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
Ne dedi bana?
520
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
Benim Mi-so'm yavaş mıymış?
521
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
Chi-in mi yavaşmış? Delirmiş mi bu?
522
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
Benim kızım yavaş falan değil!
523
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
Çocuklarına toz kondurmak istemiyorlar.
524
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Sanki sadece onların çocuğu değerli.
Ne kadar kötü anneler.
525
00:37:49,016 --> 00:37:51,269
Siz sonsuza kadar yaşayacaksınız değil mi?
526
00:37:51,477 --> 00:37:54,939
Ölün de göreyim sizi.
Harcadığınız zamanlara pişman olacaksınız.
527
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
Ne?
528
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
Seo-woo'nun annesi
529
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
Seo-woo'yu terk edecek.
530
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Merhaba, Mi-so. Ne yapıyorsun?
531
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
Sır paylaşma oyunu oynuyorum.
532
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
"Sır paylaşma oyunu" mu? Hangi sır?
533
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
Seo-woo'nun annesi Seo-woo'yu terk edecek.
534
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
Ne?
535
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
Bunu kimden duydun Mi-so?
536
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
Annemle babam konuşurken duydum.
537
00:38:41,861 --> 00:38:43,112
Tanrım.
538
00:38:44,196 --> 00:38:45,865
Bu kadınlara inanamıyorum.
539
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
-Tatlım, ne yapıyorsun?
-Evet?
540
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Bir saniye izin ver.
541
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Chi-in ve Eun-bi'nin annesine Seo-woo
542
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
ve Ha-jun'un annesini anlatmalıyım.
543
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Tanrım. Hadi ama.
Canın çok sıkılıyor olmalı.
544
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
İşte günün haberleri.
545
00:39:06,719 --> 00:39:09,013
Seo-woo'nun annesi
nafakasız boşanmak istiyor.
546
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Neden?
547
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
Ha-jun'un babası ölen sporcu
Kang Bin'in doktoruymuş.
548
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Kang Bin'in hayranları
arabasına yumurta atmışlar.
549
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Gönder.
550
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
Bu ne?
551
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
GÜN IŞIĞI SINIFI ANNELERİ
GRUP SOHBETİ
552
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Olamaz.
553
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
Ne oldu?
554
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Hayır. Şimdi ne yapacağım?
555
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
Hayır, okumayın!
556
00:39:38,334 --> 00:39:39,794
-Ne yapacağım şimdi?
-Ne oldu?
557
00:39:39,877 --> 00:39:41,962
MI-SO'NUN ANNESİ: İŞTE GÜNÜN HABERLERİ
558
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
Benimle dalga mı geçiyor bu?
Bu kaltağa inanamıyorum!
559
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Hyeon-jeong.
560
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Yanlış gruba gönderdin.
561
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
İnanılmaz.
562
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
MI-SO'NUN ANNESİ GRUPTAN AYRILDI
563
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
-İnsanlar çok acımasızdır.
-Öyle değil mi?
564
00:40:25,297 --> 00:40:26,757
Umurunda olmadığını sanıyordum.
565
00:40:26,841 --> 00:40:29,009
Evet, sinirlerime dokunuyor.
566
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
Kendine yalan söylüyorsun.
567
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Elbette insanların sana hakaret etmesi
sinirini bozuyor.
568
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Herkes kendini savunmalı.
569
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
Her şey yolunda gibi davranamayız.
570
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
-Öyle mi?
-Tabii ki.
571
00:40:40,980 --> 00:40:43,190
Hakaret yiyince ilahlar bile sinirlenir.
572
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
Onlarla yüzleşip bu işi bitirelim mi?
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
Delirmiş olmalılar!
574
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Bunu nasıl çocukların önünde konuşurlar?
575
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Bak.
576
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
İnanmıyorum. Manyak cadılar.
577
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
Bunlar kafayı mı yemiş?
578
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
Neden anaokuluna ilan da asmıyorlar?
579
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
Bu kaltakları nasıl yok edelim?
580
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
Canlarına okuyalım mı?
581
00:41:24,982 --> 00:41:27,026
Canlarına okumak mı? Nasıl?
582
00:41:27,860 --> 00:41:31,363
Neden insanlara işkence ediyorsun?
Hayır, Hyeon-jeong. Yapma.
583
00:41:31,572 --> 00:41:33,240
Hayatım. Alo?
584
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Bu iyi değil.
585
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Bir gün rahat durmuyorsunuz.
586
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Artık yoruldum.
587
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
Elinde iki problem var.
588
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
Sen neden bahsediyorsun?
589
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
Ne dedi?
590
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Kafeye mi?
591
00:42:42,309 --> 00:42:43,978
Yeouido'lu Bruce Lee'yi unuttun mu?
592
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Sana demedim mi?
593
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Tazminat ödeyerek hayatımı çürüteceğim.
594
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Sen de aynı durumdasın.
595
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Tanrım, Yu-ri.
596
00:42:52,236 --> 00:42:54,530
Hyeon-jeong'la Yu-ri'nin
nasıl tanıştığını unutma.
597
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Nasıl unutabilirim?
598
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
1999'DA BİR KİTAPÇI
599
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Bırak. Önce ben aldım.
600
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Yalan söyleme. Önce ben aldım.
601
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
Benim önce aldığım çok belli.
602
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Önce ben aldım.
603
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Saçmalıyorsun. Hey!
604
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
-Hey!
-Bırak beni. Bırak.
605
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
İnanamıyorum. Hey.
606
00:43:17,094 --> 00:43:18,721
-Hey! Sen ve bu aptal sarı renk.
-Hey!
607
00:43:18,804 --> 00:43:19,763
Yeouido'lu Bruce Lee.
608
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
Yeouido'lu Gandalf.
609
00:43:27,813 --> 00:43:30,691
Bekle. Min-jeong arada ne yapıyor?
610
00:43:33,652 --> 00:43:34,695
Yardımcı kahraman mı?
611
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
Seo-woo. Ha-jun. Hadi!
612
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Bacaklarını gömelim.
613
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Hyeon-jeong.
614
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Hyeon-jeong. Bekle. Bunu konuşabiliriz.
615
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Hyeon-jeong!
616
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Annenle oyun oynuyorum.
617
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Sen de oraya gidip arkadaşlarınla oyna.
618
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Tanrım. Bu da ne? Olamaz.
619
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Tanrım.
620
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Hey, sen!
621
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Tanrım. Acıyor! Ben senin tarafındayım!
622
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
Ne oldu? Olamaz.
623
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
-Hayır!
-Hey!
624
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
-Evet!
-Evet!
625
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Suratlarını gördünüz mü? Onları mahvettik.
626
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Hâlimize bak.
Onlarla dövüştüğünüze inanamıyorum.
627
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
Gerçekten mi?
628
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Mi-so'nun annesinin kafasını kıstırmıştın.
629
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Az daha öldürecektin!
630
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Hayır. Bu onu öldürmeye yetmezdi.
631
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
Min-jeong harikaydı.
Onlara karşı beyzbol sopası kullandı.
632
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
-Yüzü de ifadesizdi.
-Evet.
633
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
Gerçek beyzbol sopası değildi. Oyuncaktı.
634
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
-Yok artık.
-Tanrım.
635
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
İnsan öldürmeye yeterdi.
636
00:46:26,992 --> 00:46:28,577
-Böyle genişçe savurdun.
-Evet.
637
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
-Chi-in'in annesi ölecek sandım.
-Ben de.
638
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Ama güzel bir histi.
639
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Yardımcı kahraman sandım
640
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
-meğer patronumuzmuş.
-Aynen öyle.
641
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
"Patron" mu?
642
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Patron, lider, elebaşı.
643
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Tamam.
644
00:46:43,634 --> 00:46:46,595
Dövüşürken takım çalışmanız çok iyiydi.
Prova mı yaptınız?
645
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Biz ilk tanışmamızda bile dövüşüyorduk.
646
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Bir Sechs Kies hayranı.
Bir H.O.T. hayranı.
647
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
Ciddi misiniz?
648
00:46:58,023 --> 00:46:59,942
Sen muhtemelen bir grup hayranı değildin.
649
00:47:00,025 --> 00:47:01,360
-Evet.
-Ders çalışırdın değil mi?
650
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
Benim de bir favorim vardı.
651
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
-Kim?
-Kim?
652
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Bırak beni!
653
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
-Önce sen bırak!
-O benim!
654
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
-Önce ben aldım!
-Kes şunu!
655
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
-Seni öldüreceğim.
-Bırak beni!
656
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
-Herkese söyleyeceğim.
-Bırak!
657
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
-Önce ben aldım.
-Kapakta onlar var!
658
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
Dalkavuk mu?
659
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Dur bakalım.
660
00:47:19,711 --> 00:47:21,588
Hyeon-jeong'la Yu-ri,
Guan Yu ve Zhang Fei'yse
661
00:47:21,672 --> 00:47:23,048
Min-jeong, Zhuge Liang'dır.
662
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
Onlar hemen sinirleniyorlar ama aptallar.
663
00:47:28,220 --> 00:47:30,806
Hyeon-jeong, Guan Yu. En yaşlıları.
664
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Evet, tabii. Tebrikler.
665
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Teşekkürler.
666
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Lanet olsun. Baksana.
667
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
Beraber takılmaları iyi bir şey mi?
668
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
Min-jeong sonradan öğrendiğinde
ne yapacaksın?
669
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Hyeon-jeong ve Yu-ri'yi seviyor.
670
00:47:57,291 --> 00:48:00,043
Min-jeong kimseyle böyle iyi anlaşmadı.
671
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
İşler nasıl buraya geldi?
672
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
Sence?
673
00:48:10,637 --> 00:48:13,515
Yu-ri söylemememiz için yalvardı.
O yüzden.
674
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Hyeon-jeong da bir şey anlatmıyor
675
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
ama ikisi arasında acı çekiyor olmalı.
676
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
O kadar endişeli ki uyuyamıyor.
677
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
Saçları bile dökülüyor.
678
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
-Şerefe!
-Şerefe!
679
00:48:33,952 --> 00:48:36,246
Eun-bi'nin annesi
aklıma geldikçe gülüyorum.
680
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Ona üzülüyorum. O yanlış bir şey yapmadı
681
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
ama ben gidip de ona böyle yaptım.
682
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
O en iyileri, o yüzden kötü hissettim.
683
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Tuvalete gitmeliyim.
684
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
Orası tuvalet değil.
685
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Biraz hava alacak, bırak çıksın.
686
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Anladım.
687
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Bir bardak daha alır mısın?
688
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
SEO-WOO'NUN ANNESİ
NAFAKASIZ BOŞANMAK İSTİYOR. NEDEN?
689
00:50:07,003 --> 00:50:09,965
Onlara günlerini gösterdiğin için
rahatladın mı?
690
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
Kendini bunca zaman nasıl tuttun?
691
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
Tutmadım. Kendi kendime dışa vuruyordum.
692
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
Tek başına içerek mi?
693
00:50:17,514 --> 00:50:18,849
Nereden bildin?
694
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
Yüz ifadenden.
695
00:50:24,730 --> 00:50:27,149
Tuhaf bir kadınsın.
696
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Bazen beni benden
daha iyi tanıyor gibisin.
697
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
İnsanın kendini
olduğu gibi görmesi zordur.
698
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
Biz hep başkalarını izleriz.
699
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
Öyle mi?
700
00:50:41,288 --> 00:50:43,081
İşte böyle de iyi bir insansın.
701
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Dondum.
702
00:50:46,376 --> 00:50:48,003
-Ben de tuvalete gitmeliyim.
-Tabii.
703
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Min-jeong.
704
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Efendim?
705
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
Sana
706
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
bir şey sorabilir miyim?
707
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Tabii.
708
00:51:12,402 --> 00:51:13,487
Siz...
709
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
...boşanacak mısınız?
710
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Grup sohbeti.
711
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Hayır.
712
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Boşanmıyoruz.
713
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
Ama boşanmayacak mıydın?
714
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Beni yakaladın.
715
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
Boşanacaktım.
716
00:52:40,365 --> 00:52:41,741
Fazla yoruldum.
717
00:52:44,953 --> 00:52:49,416
Onunla evleneceğim zaman
herkes beni durdurmak istedi.
718
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
Ama ben kendime güveniyordum.
719
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
Onu çok seviyordum.
720
00:52:56,923 --> 00:52:59,301
Ama zamanla bunun
721
00:52:59,926 --> 00:53:00,969
kolay olmaktan...
722
00:53:04,472 --> 00:53:06,391
...çok uzak olduğunu fark ettim.
723
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Diğer çiftler
724
00:53:14,649 --> 00:53:18,028
kendi evlerini,
tuğlaları teker teker dizerek
725
00:53:18,778 --> 00:53:20,989
inşa ediyordu.
726
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
Ama ben...
727
00:53:26,119 --> 00:53:31,291
...bomba atılmış bir evi
tamir etmeye çalıştığımı hissediyordum.
728
00:53:32,918 --> 00:53:35,045
Evimizin her yerinde
729
00:53:35,879 --> 00:53:40,425
o bombanın izleri vardı.
730
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
Bu, kolay silinebilecek bir anı değil.
731
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Doğru.
732
00:53:54,773 --> 00:53:58,401
Gang-hwa'nın kalbinde hâlâ bir oda var.
733
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
O odanın varlığını biliyor
734
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
ve sen de biliyorsun.
735
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Değil mi?
736
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Evet.
737
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
Dünyadaki herkes gelip baksa da
738
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
benim asla açmamam gereken bir oda.
739
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
Bu benim için çok zordu.
740
00:54:32,936 --> 00:54:34,562
Bu yüzden
741
00:54:35,897 --> 00:54:36,940
boşanmak istedim.
742
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
Ama?
743
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Ama biraz düşününce...
744
00:54:55,333 --> 00:54:57,502
...onu çok seviyorum.
745
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
Gang-hwa onu seviyor!
746
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
Oh Min-jeong.
747
00:55:13,852 --> 00:55:17,355
Gang-hwa onu seviyor, değil mi?
748
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Bunu biliyorsun.
749
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Şu hemşireyi beğeniyorsun. İnkâr etme.
750
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
Beğenmiyorum.
751
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
Hayır.
752
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Hayır, Hyeon-jeong.
753
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Hayatını Yu-ri'yi özleyerek mi
geçireceksin?
754
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
O olmadan senin bir hayatın yok mu?
755
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Birinden hoşlanmanın nesi kötü?
Yanlış bir şey yapmadın ki.
756
00:55:54,684 --> 00:55:55,810
Sonra ne olacak?
757
00:55:58,772 --> 00:55:59,981
Sonra ne yapacağım?
758
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
Onunla çıkayım mı?
759
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
Evleneyim mi?
760
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
Neden olmasın?
Birbirinizi severseniz yapın.
761
00:56:16,998 --> 00:56:18,792
Yu-ri de bunu isterdi.
762
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
-Mutlu musun?
-Tanrım.
763
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Ne güzel çiçekler.
764
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
-Git.
-Görüşürüz.
765
00:56:40,146 --> 00:56:41,106
Tamam.
766
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Hyeon-jeong.
767
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
Ciddi bir şey mi konuşuyordunuz?
768
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Buraya koy.
769
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Tam buraya.
770
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Aferin. İşte bu.
771
00:57:21,396 --> 00:57:24,607
Tanrım, aferin sana.
Buraya başka ne koyalım, Seo-woo?
772
00:57:28,695 --> 00:57:31,614
İşte bu. Nereye koyalım?
773
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Hey.
774
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
Nereye gidiyorsun, Seo-woo?
775
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Bunu neden getirdin?
776
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Tanrım, harikasın.
Oraya mı koymak istedin?
777
00:57:56,848 --> 00:57:59,100
Ama Seo-woo, bu kim?
778
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Cha Yu-ri.
779
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Seo-woo.
780
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Kim?
781
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
Cha Yu-ri.
782
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Tanrım, harikasın. Eğlenceli mi?
783
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
Nasıl?
784
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
-Eğlenceli mi?
-Yu-ri.
785
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
-Tanrım, çok zevkli.
-Cha Yu-ri!
786
00:58:21,080 --> 00:58:22,582
Ne oldu?
787
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
-Gitmeliyiz.
-Nereye?
788
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
-Bir şeyler oluyor.
-Gidelim.
789
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
Ne oldu?
790
00:59:18,513 --> 00:59:23,142
2015 YILI
791
00:59:28,940 --> 00:59:30,733
Birkaç gün oldu.
792
00:59:31,234 --> 00:59:33,069
Bugün yapacağını söylemiştin.
793
00:59:34,320 --> 00:59:35,405
Evet
794
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
ama bu beton. Normal çiviyle yapamam.
795
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Elektrikli matkap gerekiyor.
796
00:59:41,286 --> 00:59:43,329
Bunu zaten dün söyledin!
797
00:59:43,413 --> 00:59:45,915
Bugün getirip yapacağını söyledin!
798
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Yeterince ağırlığım var zaten.
799
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Süpürgeyi kaldırmak
ne kadar zor biliyor musun?
800
00:59:51,254 --> 00:59:53,047
-Üzgünüm.
-Lanet olsun.
801
00:59:53,548 --> 00:59:55,633
Tamamen unuttum.
802
00:59:57,719 --> 01:00:01,806
Her şeyi yarın getirip yapacağım,
söz veriyorum hayatım.
803
01:00:01,973 --> 01:00:03,558
Meraklanma. Ciddiyim.
804
01:00:03,683 --> 01:00:06,561
Yarın yapmazsam insan değilim.
805
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
Böyle koyarsan da devrilmiyor hayatım.
806
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
-Merak etme.
-Lanet.
807
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Tanrım, yeter.
808
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
Tanrım.
809
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
Bize verilen zamanın
bu kadar kısa olduğunu
810
01:01:02,158 --> 01:01:04,077
bilseydim
811
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
her önemsiz anın
812
01:01:08,790 --> 01:01:10,750
keyfini çıkarırdım.
813
01:01:30,186 --> 01:01:31,396
Ama hayat
814
01:01:32,230 --> 01:01:34,732
bana biraz daha zaman tanıdı.
815
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
Deli misin? Neden
Seo-woo'nun yanında adını söyleyeyim?
816
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
Seo-woo, Yu-ri'nin adını biliyor.
"Cha Yu-ri" demiş.
817
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
-Beni tanıyorsun, değil mi?
-Evet.
818
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Üzgünüm.
819
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Min-jeong, okuldan alma işi için
yeni birini bulalım.
820
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
Ruh çıkarıcı geri dönecek.
Kızının yanında dur ve onu koru.
821
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
Bunlar nedir?
822
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Biri Seo-woo'yu almaya kalkarsa
823
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
bunu gözlerine sık, tamam mı?
824
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Merhaba.
825
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
Kızın için geldim.
826
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Seo-woo.
827
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce