1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 - Что ты хочешь? - Выполнить желания друг друга. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,885 Когда ребенок родится, друг на друга может не быть времени. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Насладимся тем, что мы молодожены, пока можем. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Я не шучу. Скажи, что ты хочешь, и я это сделаю. 6 00:00:59,642 --> 00:01:00,518 - Правда? - Да. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Ладно, раз это редкая возможность... 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 Мне надо хорошенько подумать. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Встреть меня в дождь. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 Что? И это всё? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 «И это всё»? 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 В моем детстве, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 когда шел дождь, мамы приходили в школу с зонтами. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 Я завидовал другим детям, ведь моя не приходила. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 С чего вдруг рассказываешь такую грустную историю? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Она не могла, ведь она работала. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Ладно. Я это сделаю. 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,132 Правда? Сделаешь? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Конечно. Это не сложно. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Встречу тебя в дождь. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Не относись к этому так легко. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,308 Сейчас ливни такие, будто это сезон дождей. Ты уверена? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,520 - Конечно. - Ладно. Тогда твой ход. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,814 Чего бы ты хотела? 25 00:01:45,897 --> 00:01:48,233 Выполню любое твое желание. Что хочешь? 26 00:01:48,316 --> 00:01:50,485 Я не хочу многого. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Может, бриллиант? 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Такого размера. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Ты перешла границу. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Мне с тобой было хорошо. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Надеюсь, жизнь твоя сложится. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Идет дождь. 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Дорогая, идет сильный дождь. Помнишь свое обещание? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Мне лень выходить. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Боже. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Дорогой, я сегодня чувствую себя такой тяжелой. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 Можно не сегодня? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Конечно. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Мой муж! Ты пришел. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 - Моя жена. - Да. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Я думал, ты меня встретишь, когда пойдет дождь. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Я правда собиралась, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 но мне было так лень. 44 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 Правда? Ну ничего. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 Не выходи. Береги себя. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Ты такой мокрый. 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Да, промок до нитки. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Точно. Весь промок. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Может, наша Ёльму сказала меня встретить, 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 - но ты... - Нет, я... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 Тогда дни так легко сменяли друг друга, 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 и казалось очевидным, что новый день всегда наступит. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Опять перекормила нашу соню мандаринами? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Малышка очень их любит. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,633 - Дорогой. - О, дорогая! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 - Ты пришла меня встретить? - Да. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 - Правда? Спасибо. - Конечно. 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 Если б я знала, что завтра больше не наступит, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 я бы не тратила впустую каждый драгоценный день. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 11 ЭПИЗОД ЧАСТЬ ЖИЗНИ, ЧТО ДАНА МНЕ 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 Поверить не могу, что соль кончилась. 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Лучше сходить в магазин, чем морковь чистить. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Это точно. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Боже. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Женщина. 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 - Вы в порядке? - Вы в порядке? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Мужчина! Очнитесь! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 О нет... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Помогите. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Пожалуйста, спасите моего ребенка. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 - Сколько прошло времени? - Ей нужна помощь! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Скорее! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Простите, бабушка в плохом состоянии. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 - Готовьте операционную! - Срочно! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 Бабушку лечите, она там! 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,963 - Бабушка... - Она просто испугалась. 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 - Надо лечить этого пациента... - Нет! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 Она умрет! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 О нет. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Нет... Прошу. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Что мне делать? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Что произошло? Что такое? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Ганхва, ты куда? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 - Ганхва. - Машина сбила. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Отправьте ее в реанимацию. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Прошу, позаботьтесь о бабушке! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 Сначала ей помогите! 88 00:06:48,908 --> 00:06:51,244 Прошу, она же умрет. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Ганхва. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Что такое? Ты в порядке? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Да. Но, пожалуйста, осмотри ту бабушку. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Кажется, она скоро умрет. Прошу, сделай что-нибудь! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Тут врачи. Всё будет хорошо. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Нет! Она умрет! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 Ганхва, скорее! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 - Сюда! - Да? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Рентген грудной клетки и ЭКГ. 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 - И свяжитесь с кардиологией. - Что? Мы... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 - Давайте! Срочно! - Ладно! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Скорее! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Прошу... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 - Держи. - Спасибо. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Она стабильна. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Как только приедет ее семья, ей проведут операцию. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Отлично. Я боялась, она умрет. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 - Как ты узнала? - Что? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Что узнала? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,747 Ну... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 Даже врачи не поняли, в каком она состоянии. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Как ты поняла? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Ну, знаешь... 112 00:08:30,134 --> 00:08:30,968 Почувствовала. 113 00:08:32,845 --> 00:08:33,679 Почувствовала? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Я часто угадываю, ты же знаешь. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Как ты это обычно называешь... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Ах да, критическое время. Ты говорил, главное, его не упустить. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,900 Я почувствовала, что это было критическое время. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Почувствовала, хотя у бабушки даже ничего не болело? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Да. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Мне пора на работу. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 И тебе тоже. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Я пойду. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Эй, постой... 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Юри. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Да? Что такое? 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 Живот не болит? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Нет. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Попей воды с медом. 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Я ужасно себя чувствую. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 - Мой живот. - Пей. Ну же. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 У тебя всегда ужасное похмелье. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Может, бросишь пить? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Не ворчи. Я сейчас помру. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Бросай пить, как я. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Ну же, выпей это. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Боюсь, меня стошнит. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Всё равно выпей. А то желудок посадишь. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Я сейчас ничего не могу пить. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Ну же. Немного. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 - Чуть-чуть. - Это необходимо? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 - Да. Давай. - Словно яд пью. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Яд? Думаешь, твой муж на такое способен? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 - Ладно. Хватит. - Еще немного. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Я в порядке. Не волнуйся. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 - Юри. - Я так счастлива. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 ВЫГОВОР 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 ТОРАКАЛЬНОМУ ХИРУРГУ ЧО ГАНХВА 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 ЗА УХОД С ОПЕРАЦИИ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, НЕРВНОЕ РАССТРОЙСТВО 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 Ганхва. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Стой... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Эй... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,796 О нет... 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 Ужас. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 Что такое? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Открывай. 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Госпожа Мидон. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 Избегая меня, делу не поможешь. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 Ладно. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Поговорим с глазу на глаз, хорошо? 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Дай хоть тебя увидеть. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 Кто это? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Что такое? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 Похоже, у госпожи Мидон появился ухажер! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Боже. Такой молодой? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 В наше время модно встречаться с молодыми парнями. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 - Правда? - А она молодец. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Стойте, этот мужчина... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,767 Он изгоняющий духов! 169 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 - Что? - Что? 170 00:13:00,362 --> 00:13:03,324 Боже. Что же мне делать? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Бедняга... 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Привет. 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Знаете, 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,627 тот, кто избавился от всех призраков Сеула. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Ты мертв и должен вознестись прямо сейчас. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Вместе с друзьями. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Отправляет на небо призраков, не дав им ни шанса. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 Его уровень успеха 99,9%. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 С тех пор, как он отвечает за Каннам, Кандон и Кансогу, 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 призраков там не осталось. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Но что он тут делает? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 - Нам надо бежать! - Давайте! Скорее! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Это что, резиновая обувь? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Это место словно из времен династии Чосон. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Даже северные шаманы более стильные. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 Что? Что такое? Чего ты пришел? 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 Что тут забыл такой успешный изгоняющий духов? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 А ты не знаешь? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Зачем изгоняющего духов с уровнем успешности 99,9% 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 послали в колумбарий с нулевым уровнем успешности? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Есть догадки? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Процент не нулевой. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Несколько дней назад я отправила на небо двоих. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Ух ты, потрясающе. 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Целых два человека? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 Два за десять лет. Верно? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 КНИГА УЧЕТА 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 Ты даже не смогла отправить наверх призрака самоубийцы. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Как можно не суметь отправить того, кто сам не хотел 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 оставаться здесь? 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Просто слов нет. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Я со всем разберусь. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 Отдохни. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 Что ты будешь делать... 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 ...с Чха Юри... 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ...и Чо Соу? 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Постой, я разберусь с... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Божества давно отправили послание. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Продолжишь его игнорировать? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Нет, не... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Я разберусь с этим. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 Так нельзя. Мы должны их пожалеть. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 Ты всё еще не понимаешь? 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Жалеть призраков нет смысла. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Стой... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Прошу. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 ЧХА ЮРИ 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Мне интересно... 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 А если... 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 А если 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 Соу так и будет видеть призраков? Что тогда будет? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 В этом нет ничего такого. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Она станет как я. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Шаманом? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Это плохо. Нельзя этого допустить. 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 Это слишком жестоко. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 Пять лет я была призраком. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Я ничего большего не хочу. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Ты понимаешь, что я чувствую. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Ты же знаешь, что это единственное, 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 что я могу сделать для Соу. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 - Подожди, Юри. - Хватит, а то я сейчас же 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 отправлюсь на небеса. 234 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 Боже, голова кругом. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Что же мне делать? Боже. 236 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Что... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 О, госпожа Чон. 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Что ты делаешь на улице в такой холод? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Хотела подышать свежим воздухом. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 Купили еды? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Хотите кофе? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 - Почему бы и нет? Давно я не заходила. - Да. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Спасибо. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Давно вы тут не были. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Не заходили, чтобы не встретиться с Ганхвой. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 Верно, 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 но также чтобы избежать воспоминаний о ней. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Я слышала, Юри 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 работает няней 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 и помощницей по кухне в детском саду. 251 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Это вам Юри сказала? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Нет, Ганхва. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Я не могла говорить об этом с Юри. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Она при мне не упоминает дочку, не знаю, специально или нет. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Ясно... 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Она и тебе не много рассказала, да? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Ну... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Да. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Она воскресла, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 но ее муж больше не ее, 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,926 и дочь, которую она девять месяцев носила, тоже. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Она убрала вещи Соу из своей комнаты. 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 Наверное, чтобы не расстраиваться. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Но 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 вы же счастливы, да? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,275 Никаких сожалений, 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 даже если умру прямо сейчас. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Хёнджон! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Юри! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Мама? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Что ты тут делаешь, мама? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Тебя Хёнджон позвала? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Она тебе что-то странное сказала? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 «Что-то странное»? О чём ты? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Я просто мимо проходила. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Мне что, ей кофе налить нельзя? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Я просто спросила. Прости. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Мама, пошли домой. Я так проголодалась. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Боже. Ладно. 280 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 - Спасибо. Я еще зайду. - Хорошо. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 - Пошли. - Удачной дороги. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 «МИСЭН» 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 - Ты такая голодная? - Да. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 - Тяжело? - Нет, нормально 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 - Давай понесу. Ну. - Ничего. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Ты не хочешь жить? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Совсем жить не хочешь? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Хочу. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Правда хочу, Хёнджон. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫЕ СИЛЫ ШАМАН ГОСПОЖА МИДОН 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 - Мама. - Да? 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Что? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Ничего, просто хотела сказать «мама». 294 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Я тебе надоела? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,471 Нет, конечно. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Наоборот, это здорово. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Я скучала по твоему звонкому голосу. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 Правда? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Я помнила всё. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 Твое лицо, твой характер, 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 даже какие у тебя пальцы. 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 Но однажды 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 я не смогла вспомнить твой голос. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Я старалась изо всех сил, но так и не смогла вспомнить. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 И я жутко расстроилась. 306 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 Не надо так. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 Говорят, люди в первую очередь забывают звуки. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 Это нормально. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Это ненормально для матери забыть голос своего ребенка. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Не знаю даже, что это за чудо такое, 311 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 но я каждый день утром и вечером 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 неустанно молюсь 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 и благодарю Будду. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 Что? Платье понравилось? Купим его? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,066 Нет, я хочу подарить кое-кому. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Мама, подожди минутку. Я схожу куплю его. 317 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Заходи быстро. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Ой, я подумал, что двери перепутал. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 Что... 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 Почему вы здесь сидите? Это же не ваш кабинет. 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Я думал кое о чём. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 Почему вы решили думать в чужом кабинете? 323 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 У вас кабинет просторнее. 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Он чувствовал вину. 325 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 Он не лечился раньше, наверное, 326 00:23:34,663 --> 00:23:37,332 потому, что только это напоминало ему о произошедшем. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Он не хотел всё забыть. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Но сейчас он посещает сеансы терапии? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 - Да. - Почему? 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Он это делает не из-за меня. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Видимо, в его жизни произошли какие-то изменения. 332 00:23:55,725 --> 00:23:56,768 Он не уточнял. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,441 Что такое? Что? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 Хотите — ругайте меня, давайте. 335 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Что вы смотрите на меня с такой грустью? Вам не идет. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Только ты не подписал. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Вот, в чём дело. У меня нет права подписи. 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 Ты же инициировал предложение запретить приоритетность VIP-пациентов. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Разве это что-то изменит? Изменило? 340 00:24:24,129 --> 00:24:25,422 Ясно. Вы изменились. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Вы были против моей петиции. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 А теперь бьетесь за нее. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Говорят, ты проходишь лечение. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Зачем? 345 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 Что? Вы же сами направили меня. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Именно. Зачем? 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Ты пять лет отказывался. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Ты всё-таки решился. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Решился? Ничего подобного. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Просто пошел и всё. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Что ты несешь? 352 00:25:04,711 --> 00:25:06,254 Ты живешь тоже просто так? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Да. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Тебя там старикашка ищет. 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Придурок. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Он нашел тебя. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Мерзавец. 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 Мерзавец, открывай дверь! 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Козёл. 360 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 ПЕТИЦИЯ ПРОТИВ ПРИОРИТЕТА VIP-ПАЦИЕНТОВ 361 00:25:54,177 --> 00:25:56,096 Эти очки очень легкие. 362 00:25:56,179 --> 00:25:58,473 Они гораздо легче ваших. 363 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Хотите примерить? 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Ты теперь уходишь пораньше. 365 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 Что тебя так домой тянет? 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Что-то невероятное. 367 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Что это? 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Ну вот. Мерзавка. 369 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 - Не может быть. - Что? Сестрица? 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Да. Она без разрешения надевала мою одежду. 371 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 И каждый раз она ее пачкает. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Ну всё, ей конец. 373 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Ладно, мне пора. 374 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 - Хорошо поработать. - Пока. 375 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 Почему оно здесь? 376 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 - Юри, это твое. - Привет, это твое. 377 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 Что это у тебя? 378 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Да ладно! 379 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Мама! Посмотри на Ёнджи! 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,677 Вот чёрт. 381 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Положи на место, а то хуже будет. 382 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 - Мама! - Я же говорила не трогать мою одежду. 383 00:28:06,142 --> 00:28:07,519 Это моя блузка! 384 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 После тебя моя одежда всегда грязная! 385 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Я тебе говорила, что я порву 386 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 твою одежду, если притронешься к моей. 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Как ты смеешь? Я же старше! 388 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Положи сейчас же на место! Ганхва купил это мне! 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Да плевать я хотела! 390 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Отдай мои вещи! 391 00:28:25,620 --> 00:28:27,122 Ты сумасшедшая. 392 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Ты! 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 - Ты. - Ты сумасшедшая. 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 - Тебе конец. - Мерзавка! 395 00:28:42,762 --> 00:28:44,597 Ладно. И тебе тоже конец. 396 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 - Давай. - Пиши завещание. 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Юри. 398 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Сестренка. 399 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Не плачь. 400 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 Не надо плакать, Ёнджи. 401 00:29:34,481 --> 00:29:36,483 Ты такая красавица. Тебе так идет. 402 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Правда? 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Пряжка должна быть посередине. 404 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 Вот. 405 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 - Папа. - Да. 406 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 Что случилось, папа? 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Ничего. Всё нормально. 408 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Я в порядке. 409 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 В порядке. 410 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Вот дурак. 411 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Я же просила его не плакать при ней. 412 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Моя лучшая подружка. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 Ты моя подружка. 414 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 Эй, она моя лучшая подружка! 415 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 Она моя. 416 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 - Она моя. - Эй. 417 00:31:36,728 --> 00:31:37,979 Хорошее настроение? 418 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 Правда? Кажется, да. 419 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 Ты знаешь Хёнджон? 420 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 Хёнджон? А что? 421 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Мы теперь с ней дружим. Кажется, она хорошая. 422 00:31:47,864 --> 00:31:49,407 Да. Это здорово. 423 00:31:49,490 --> 00:31:52,869 У Хёнджон сложный характер, но в глубине души она хорошая. 424 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 Это комплимент или нет? 425 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Теперь я меньше буду заботиться о тебе. 426 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 В смысле? 427 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Я хочу подружиться с Хёнджон 428 00:32:03,838 --> 00:32:04,881 и... 429 00:32:05,465 --> 00:32:07,550 ...женщиной, которая похожа на Юри. 430 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Правда? 431 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 У нее такая сильная энергетика. 432 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 Сколько дней осталось у Юри? 433 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 Я никогда не раскрываю 434 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 персональную информацию. 435 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Может, до экватора дошло. Дней 20? 436 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 У нее 20 дней? 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,269 Это же меньше месяца. 438 00:33:08,069 --> 00:33:09,278 Придумай что-нибудь. 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,615 Как это? Как тут придумать? 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 Я уже пыталась. 441 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 И Ганхву необязательно привлекать. 442 00:33:17,578 --> 00:33:20,206 Она должна быть с семьей. Это ее жизнь. 443 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Не сработает? 444 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 Кажется, что в этом есть смысл. 445 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Но сейчас я не в силах ей помочь. 446 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 Это нечестно! Тогда не надо было вообще ее возвращать. 447 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Подумай сама. 448 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Нельзя вернуть ее, а потом забрать. 449 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Не я ее вернула. 450 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 Если Ганхва разведется и Юри вернется к нему, 451 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 тогда она не умрет? Ты уверена? 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Ну... 453 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Хаджун, наша мамуля-бегемот исчезла сегодня утром 454 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 и ничего нам даже не объяснила. 455 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 - Куда она могла пойти? - В зоопарк. 456 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 В зоопарк? Что? Что происходит? 457 00:33:58,703 --> 00:34:01,748 Она встречается с клиентами тайно? Она такая осторожная. 458 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Хаджун, заглянем в зоопарк? 459 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Точно? 460 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Ну, 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 знаешь... 462 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Сначала... 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Боже, как же он меня напугал. 464 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Боже. 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Боже. Лучше уходи. Ты... 466 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Эй, исчезни. 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Иди! 468 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Вали. 469 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Этот придурок за ним увязался? 470 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 Что? 471 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 Нет, ничего. 472 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 Что? 473 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 - Больно! Мне больно. - Невероятно. 474 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 - Мне больно! - Ты приклеился к этому доктору? 475 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Нет, просто хожу за ним. 476 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 Это то же самое! 477 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 Ты пугаешь его за неправильный диагноз! 478 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 - Ладно. Только отпусти меня. - Идем. 479 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 - Идем. - Иду. Хорошо. 480 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 - Я была слишком мягка. - Какая же ты сильная! 481 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 - Посмотри туда. - Что ты делаешь? 482 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 ПАК ХЕДЖИН 483 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Ты первая. 484 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Ты уйдешь первая. 485 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Слышала? 486 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Если покончила с собой, 487 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 то надо поспешить с реинкарнацией. 488 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 Она не единственная самоубийца! 489 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 Он тоже покончил с собой. Возьми сперва его! 490 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 Чёрт возьми. 491 00:35:57,989 --> 00:35:59,657 Разве он покончил с собой? 492 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Его смерть была 493 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 самой несправедливой и жестокой. 494 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 Сложнее всего собирать детей в школу. 495 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 - Не то слово. - Трудно. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,483 Чхиин труднее всех. 497 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Ну, знаешь. 498 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 Простите. 499 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 - Да? - Вы на работу? 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Еще не время идти домой. 501 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 Верно. 502 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Подождите. 503 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Я слышала, вы — помощник повара, а еще няня Соу. 504 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Да. 505 00:36:52,376 --> 00:36:55,254 Маме Соу сложно угодить. Наверно, вам тяжело. 506 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 - Что? - Соу совсем не такая, как другие дети. 507 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Она немного тупенькая. Вам так не кажется? 508 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Эй. 509 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 Соу 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 правда не поспевает за другими детьми. 511 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 Но я наблюдала за детьми в группе, 512 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 есть куда более тупенькие дети. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 - Боже. - Кто? 514 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 - Кто это? - Хаджун, да? 515 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Мисо. 516 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 - Чхиин. - Что? 517 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Ынби. 518 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Серьезно. 519 00:37:34,085 --> 00:37:36,170 Что она только что мне сказала? 520 00:37:36,587 --> 00:37:37,922 Моя Мисо тупенькая? 521 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 Что? Чхиин тупенькая? Она с ума сошла? 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 Моя дочка вовсе не такая! 523 00:37:43,844 --> 00:37:45,930 Не нравится, когда их детей не хвалят. 524 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Только их дети самые лучшие. Что за матери такие. 525 00:37:49,016 --> 00:37:51,185 Думаешь, будешь жить вечно? 526 00:37:51,269 --> 00:37:54,939 Знаешь что? Вот умрешь и пожалеешь, что впустую тратила время.. 527 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 Что? 528 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 Мама Соу 529 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 хочет бросить Соу. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Привет, Мисо. Что делаешь? 531 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 Играю в секретики. 532 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 В секретики? И что же за секрет? 533 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 Мама Соу хочет бросить Соу. 534 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 Что? 535 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 Мисо, кто тебе сказал такое? 536 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 Мама с папой говорили об этом. 537 00:38:41,861 --> 00:38:43,112 Боже. 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 Что за женщины. 539 00:38:51,203 --> 00:38:52,913 - Милая, что ты делаешь? - Да? 540 00:38:52,997 --> 00:38:54,123 Подожди секундочку. 541 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Я должна рассказать мамам Чхиин и Ынби 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 о родителях Соу и Хаджуна. 543 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Боже. Брось. Тебе, видать, нечем заняться от скуки. 544 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 Свежие новости. 545 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 Мама Соу подала на развод, от алиментов отказалась. 546 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Почему? 547 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 Папа Хаджуна лечил усопшего бейсболиста Канбина. 548 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Фанаты забросали его яйцами за то, что он не справился. 549 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Отправить. 550 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 Что это такое? 551 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 ЧАТ МАМ ГРУППЫ «СОЛНЫШКО» 552 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 О нет. 553 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 Что это? 554 00:39:33,079 --> 00:39:35,206 Нет. Что мне теперь делать? 555 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 Нет, не читай! 556 00:39:38,292 --> 00:39:39,794 - Что мне делать? - А что? 557 00:39:39,877 --> 00:39:41,962 МАМА МИСО: ВОТ НОВОСТИ НА СЕГОДНЯ 558 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 За кого она меня принимает? Поверить не могу, что она творит! 559 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Хёнджон. 560 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Это не тот чат. 561 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 Поверить не могу. 562 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 МАМА МИСО ПОКИНУЛА ЧАТ 563 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 - Люди ужасные создания. - Разве не так? 564 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 Тебе не всё равно? 565 00:40:26,841 --> 00:40:29,009 Мне это не действует на нервы. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 Продолжай себя обманывать. 567 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Когда оскорбляют, это заставляет задуматься. 568 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Все дают отпор. 569 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 Мы не делаем вид, что всё в порядке. 570 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 - Правда? - Конечно. 571 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Даже боги гневаются, если их костерить. 572 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 Поговорим с ними, покончим с этим? 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 Да они с ума сошли! 574 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Такое при ребенке говорить? 575 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Вот. 576 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 Невероятно. Безумные бабы. 577 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 С ума посходили! 578 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 Почему просто объявление в саду не повесили? 579 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 Как нам уничтожить этих стерв? 580 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 Устроим им ад на земле? 581 00:41:24,982 --> 00:41:27,026 Устроим ад? Как это? 582 00:41:27,860 --> 00:41:31,489 Почему ты всегда мучаешь людей? Нет, Хёнджон. Не делай этого. 583 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 Дорогая. Алло? 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Всё очень плохо. 585 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Вечно у вас всё не слава богу. 586 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Это начинает утомлять. 587 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 Свои две проблемы реши. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 О чем это ты? 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 Что она сказала? 590 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Детское кафе? 591 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 Не помнишь Брюса Ли из Ёыйдо? 592 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Я тебе не говорил? 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 До смерти теперь деньги по суду выплачивать. 594 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Мы в одной лодке. 595 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Боже, Юри. 596 00:42:52,319 --> 00:42:54,530 Ты забыл, как Хёнджон и Юри познакомились? 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Разве такое забудешь? 598 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 КНИЖНЫЙ МАГАЗИН. 1999 ГОД. 599 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Отпусти. Я первая взяла. 600 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Не ври. Я первая. 601 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 Очевидно же, что я первая взяла. 602 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Я первая. 603 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Не смеши меня. Эй! 604 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 - Эй. - Отпусти. Отпусти меня. 605 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 Поверить не могу. Эй. 606 00:43:17,052 --> 00:43:18,721 - Эй! Дурацкая куртка. - Эй. 607 00:43:18,804 --> 00:43:19,763 Брюс Ли из Ёыйдо. 608 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 Гэндальф из Ёыйдо. 609 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 Постой. А почему посередине Минджон? 610 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 Тоже с ними? 611 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 Соу. Хаджун. Вперед! 612 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Закопаем ножки. 613 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Хёнджон. 614 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Хёнджон, погоди. Постой. Обсудим это. 615 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Хёнджон! 616 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Я играю с твоей мамой. 617 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Иди, поиграй с друзьями. 618 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Господи. Что это такое? О нет. 619 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Господи. 620 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Эй, ты! 621 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Боже. Как больно! Я на твоей стороне! 622 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 Что такое? О нет. 623 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 - Нет! - Эй! 624 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 - Да! - Да! 625 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Вы их лица видели? Мы их просто уничтожили. 626 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Поверить не могу, что мы справились. 627 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 Серьезно? 628 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Голову мамы Мисо взяла в захват. 629 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Чуть не убила! 630 00:46:15,439 --> 00:46:17,524 Да нет. Разве этим ее убьешь. 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 Минджон себя превзошла. Отделала их битой 632 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 - с каменным лицом. - Точно. 633 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 Это была не настоящая бита. Игрушечная. 634 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 - Еще чего. - Да. 635 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 Такой убить можно. 636 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 - А размахивала как! - Да. 637 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 - Думала, маме Чхиин конец. - Я тоже. 638 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Но ощущения приятные. 639 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Да она не подручная, 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 - она у нас босс. - Точно. 641 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 Босс? 642 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Босс, лидер, главная. 643 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Хорошо. 644 00:46:43,634 --> 00:46:46,595 Вы так слаженно действовали в драке. Вы репетировали? 645 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Да мы даже в нашу первую встречу дрались. 646 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Она любит «Sechs Kies». Я — «H.O.T.» 647 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 Правда? 648 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 Ты-то вряд ли по кому-то фанатеешь. 649 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 - Точно. - Только учеба? 650 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Одну группу я любила. 651 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 - Какую? - Какую? 652 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Эй, отпусти меня! 653 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 - Первая отпусти! - Мое! 654 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 - Я первая взяла! - Прекрати! 655 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 - Я тебя убью. - Отпусти меня! 656 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 - Я всем расскажу. - Отпусти! 657 00:47:14,164 --> 00:47:15,791 - Я взяла! - Они на обложке! 658 00:47:15,874 --> 00:47:16,708 Подхалим? 659 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Эй. 660 00:47:19,711 --> 00:47:21,588 Хёнджон и Юри — это Гуань Юй и Чжан Фэй, 661 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 а Минджон — Чжугэ Лян. 662 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 Легко выходят из себя, но они глупые. 663 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 Хёнджон — Гуань Юй. Она сама старшая. 664 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Да, конечно. Поздравляю. 665 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Спасибо. 666 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Проклятье. Эй. 667 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 Стоит ли им общаться вместе? 668 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 Что будешь делать, когда Минджон узнает? 669 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Ей нравятся Хёнджон и Юри. 670 00:47:57,291 --> 00:48:00,043 Не видел, чтобы она к кому-нибудь так привязывалась. 671 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 Как всё до этого дошло? 672 00:48:09,011 --> 00:48:10,554 Как ты думаешь? 673 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 Юри умоляла нас не рассказывать. Вот как. 674 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Боже, Хёнджон ничего не говорит, 675 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 но, верно, ей с ними нелегко. 676 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Совсем сон от волнения потеряла. 677 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 И волосы выпадают. 678 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 - Выпьем! - Выпьем! 679 00:48:33,827 --> 00:48:36,246 Как вспомню маму Ынби, еле смех сдерживаю. 680 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Мне ее даже жалко. Она ни в чем не виновата, 681 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 но я всё равно это сделала. 682 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Она такая хорошая. Мне даже неудобно. 683 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Ладно, мне нужно в уборную. 684 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 Уборная не там. 685 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Она просто вышла подышать. Пусть идет. 686 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Ясно. 687 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Еще выпьешь? 688 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 МАМА СОУ ПОДАЛА НА РАЗВОД, ОТ АЛИМЕНТОВ ОТКАЗАЛАСЬ. ПОЧЕМУ? 689 00:50:07,003 --> 00:50:10,090 Тебе не лучше после того, как ты преподала им урок? 690 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 Как ты всё это время сдерживалась? 691 00:50:12,968 --> 00:50:16,179 Я не сдерживалась. Я выпускала пар иначе. 692 00:50:16,263 --> 00:50:17,431 Пила в одиночестве? 693 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 Откуда ты знаешь? 694 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 По тебе заметно. 695 00:50:24,730 --> 00:50:27,315 Ты странная женщина. 696 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Иногда кажется, что ты знаешь меня лучше, чем я сама. 697 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 Человеку сложно понять самого себя. 698 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 Мы всё время наблюдаем за другими. 699 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 Неужели? 700 00:50:41,329 --> 00:50:43,081 Видно, какая ты милая. 701 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Такой мороз. 702 00:50:46,376 --> 00:50:48,003 - Мне тоже надо отойти. - Конечно. 703 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Минджон. 704 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Да? 705 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 Можно мне 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 спросить тебя кое о чем? 707 00:51:07,522 --> 00:51:08,648 Конечно. Спрашивай. 708 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 Ты правда решила 709 00:51:15,238 --> 00:51:16,490 подать на развод? 710 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Тот чат. 711 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Нет. 712 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Развода не будет. 713 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 А ты собиралась? 714 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Ты меня поймала. 715 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 Я собиралась. 716 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 Слишком устала. 717 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 Все пытались остановить меня, когда я собиралась замуж. 718 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 Но я была уверена в решении. 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 Он мне слишком нравился. 720 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 Но со временем я начала понимать, 721 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 что всё это 722 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 совсем не легко. 723 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Другие пары 724 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 всё делают вместе, по кирпичику 725 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 строят свой общий дом. 726 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 Мне же казалось, 727 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 что я одна чиню дом после бомбежки. 728 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 Весь дом был покрыт отметинами 729 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 от прошлых взрывов. 730 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 Такое нелегко забыть. 731 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Верно. 732 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 Где-то в глубине души у Ганхвы есть одна комната. 733 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 Он знает о ней. 734 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 И ты тоже знаешь. 735 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Ты же знаешь? 736 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Знаю. 737 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 Эту комнату мне не следует открывать, 738 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 пусть даже все люди мира заглянут туда. 739 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 И это очень нелегко. 740 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 Поэтому-то я и хотела 741 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 развестись с ним. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 Но? 743 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Но, если подумать, 744 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 я слишком его люблю. 745 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 Ганхва ее любит! 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 О Минджон. 747 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 Ганхва ее любит, ведь правда? 748 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Ты это знаешь. 749 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Тебе нравится та медсестра. Хватит это отрицать. 750 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 Не нравится. 751 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 Нет. 752 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Нет, Хёнджон. 753 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Всю жизнь будешь по Юри тосковать? 754 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 Без нее твоя жизнь окончена? 755 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Что плохого, что нравится кто-то еще? Ты ни в чем не виноват. 756 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 Что дальше? 757 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 Что мне делать дальше? 758 00:56:04,194 --> 00:56:05,278 Встречаться с ней? 759 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 Жениться? 760 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 Почему бы и нет? Если это взаимно. 761 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 Юри тоже бы этого хотела. 762 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 - Счастлив? - Господи. 763 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Красивые цветы. 764 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 - Иди. - Ладно. Давай. 765 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 Хорошо. 766 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Хёнджон. 767 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 Вы говорили о чем-то серьезном? 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Давай вот сюда. 769 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Вот сюда. 770 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Умница. Вот так. 771 00:57:21,396 --> 00:57:24,607 Боже, ты молодец. Что еще у нас сюда идет? 772 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 Готово. А это куда? 773 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Эй. 774 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 Что ты делаешь, Соу? 775 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Зачем ты это принесла? 776 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Боже, молодец. Хочешь и это тоже? 777 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 Но, Соу, кто это? 778 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Чха Юри. 779 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Соу. 780 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Кто? 781 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 Чха Юри. 782 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Боже, ты просто умница. Тебе весело? 783 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 Да? 784 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 - Весело? - Юри. 785 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 - Так весело. - Чха Юри! 786 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 Что такое? 787 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 - Нам надо идти. - Куда? 788 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 - Там что-то случилось. - Идем. 789 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 Что такое? 790 00:59:18,513 --> 00:59:23,142 2015 ГОД 791 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Столько дней прошло. 792 00:59:31,234 --> 00:59:33,152 Ты сказал, что сегодня сделаешь. 793 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 Понимаешь, 794 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 это же бетон, обычный гвоздь не вобьешь. 795 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Нужна дрель и всё остальное. 796 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 Ты это вчера говорил! 797 00:59:43,413 --> 00:59:45,915 Сказал, что принесешь и сегодня сделаешь! 798 00:59:46,332 --> 00:59:48,334 Мне уже так тяжело. 799 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Знаешь, как мне тяжело возиться с пылесосом? 800 00:59:51,212 --> 00:59:53,047 - Прости. - Вот проклятье. 801 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 Совсем забыл. 802 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 Завтра точно всё достану и сделаю, милая. 803 01:00:01,889 --> 01:00:03,558 Не беспокойся, я серьезно. 804 01:00:03,641 --> 01:00:06,561 Завтра не сделаю — последнее уважение к себе потеряю. 805 01:00:06,644 --> 01:00:10,273 И, дорогая, ничего не будет падать, если просто вот так поставить. 806 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 - Ничего. - Чёрт. 807 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Господи. Серьезно? 808 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 О господи. 809 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 Если бы я знал, что нам двоим 810 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 так мало отпущено времени, 811 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 я бы ценил каждый 812 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 даже самый незначительный момент. 813 01:01:30,144 --> 01:01:31,396 Но жизнь добавила мне 814 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 чуть больше времени. 815 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 С ума сошли? Зачем называть ее по имени перед Соу? 816 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 Соу знает имя Юри. Она назвала ее Чха Юри. 817 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 - Ты знаешь, кто я, да? - Да. 818 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Прости меня. 819 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Минджон. Давай найдем другую няню. 820 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 Изгоняющий духов вернется. Будь рядом с дочерью, защищай ее. 821 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 Это еще что такое? 822 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Если кто-то попытается забрать Соу, 823 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 прысни ему этим в глаза, ладно? 824 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Привет. 825 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 Я пришел за твоей дочерью. 826 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Соу. 827 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Перевод субтитров: Светлана Новосёлова