1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
- Что ты хочешь?
- Выполнить желания друг друга.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,885
Когда ребенок родится,
друг на друга может не быть времени.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Насладимся тем,
что мы молодожены, пока можем.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Я не шучу. Скажи, что ты хочешь,
и я это сделаю.
6
00:00:59,642 --> 00:01:00,518
- Правда?
- Да.
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Ладно, раз это редкая возможность...
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
Мне надо хорошенько подумать.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Встреть меня в дождь.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
Что? И это всё?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
«И это всё»?
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
В моем детстве,
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
когда шел дождь,
мамы приходили в школу с зонтами.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,372
Я завидовал другим детям,
ведь моя не приходила.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
С чего вдруг рассказываешь
такую грустную историю?
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Она не могла, ведь она работала.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Ладно. Я это сделаю.
18
00:01:29,798 --> 00:01:31,132
Правда? Сделаешь?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Конечно. Это не сложно.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Встречу тебя в дождь.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Не относись к этому так легко.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,308
Сейчас ливни такие,
будто это сезон дождей. Ты уверена?
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,520
- Конечно.
- Ладно. Тогда твой ход.
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,814
Чего бы ты хотела?
25
00:01:45,897 --> 00:01:48,233
Выполню любое твое желание. Что хочешь?
26
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
Я не хочу многого.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Может, бриллиант?
28
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
Такого размера.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Ты перешла границу.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Мне с тобой было хорошо.
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Надеюсь, жизнь твоя сложится.
32
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Идет дождь.
33
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
Дорогая, идет сильный дождь.
Помнишь свое обещание?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Мне лень выходить.
35
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Боже.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Дорогой, я сегодня чувствую себя
такой тяжелой.
37
00:02:59,262 --> 00:03:01,222
Можно не сегодня?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Конечно.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Мой муж! Ты пришел.
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
- Моя жена.
- Да.
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Я думал, ты меня встретишь,
когда пойдет дождь.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Я правда собиралась,
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
но мне было так лень.
44
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
Правда? Ну ничего.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
Не выходи. Береги себя.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Ты такой мокрый.
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Да, промок до нитки.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Точно. Весь промок.
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Может, наша Ёльму
сказала меня встретить,
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
- но ты...
- Нет, я...
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
Тогда дни так легко сменяли друг друга,
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
и казалось очевидным,
что новый день всегда наступит.
53
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Опять перекормила нашу
соню мандаринами?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Малышка очень их любит.
55
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
- Дорогой.
- О, дорогая!
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
- Ты пришла меня встретить?
- Да.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
- Правда? Спасибо.
- Конечно.
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
Если б я знала,
что завтра больше не наступит,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
я бы не тратила впустую
каждый драгоценный день.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
11 ЭПИЗОД
ЧАСТЬ ЖИЗНИ, ЧТО ДАНА МНЕ
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,344
Поверить не могу, что соль кончилась.
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Лучше сходить в магазин,
чем морковь чистить.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Это точно.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Боже.
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Женщина.
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
- Вы в порядке?
- Вы в порядке?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Мужчина! Очнитесь!
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
О нет...
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Помогите.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Пожалуйста, спасите моего ребенка.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
- Сколько прошло времени?
- Ей нужна помощь!
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Скорее!
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Простите, бабушка в плохом состоянии.
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
- Готовьте операционную!
- Срочно!
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Бабушку лечите, она там!
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,963
- Бабушка...
- Она просто испугалась.
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
- Надо лечить этого пациента...
- Нет!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
Она умрет!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
О нет.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Нет... Прошу.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Что мне делать?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Что произошло? Что такое?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Ганхва, ты куда?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
- Ганхва.
- Машина сбила.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Отправьте ее в реанимацию.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
Прошу, позаботьтесь о бабушке!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
Сначала ей помогите!
88
00:06:48,908 --> 00:06:51,244
Прошу, она же умрет.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Ганхва.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Что такое? Ты в порядке?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Да. Но, пожалуйста, осмотри ту бабушку.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Кажется, она скоро умрет.
Прошу, сделай что-нибудь!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Тут врачи. Всё будет хорошо.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Нет! Она умрет!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
Ганхва, скорее!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
- Сюда!
- Да?
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Рентген грудной клетки и ЭКГ.
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
- И свяжитесь с кардиологией.
- Что? Мы...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
- Давайте! Срочно!
- Ладно!
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Скорее!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Прошу...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
- Держи.
- Спасибо.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Она стабильна.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Как только приедет ее семья,
ей проведут операцию.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Отлично. Я боялась, она умрет.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
- Как ты узнала?
- Что?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Что узнала?
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,747
Ну...
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,375
Даже врачи не поняли,
в каком она состоянии.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Как ты поняла?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Ну, знаешь...
112
00:08:30,134 --> 00:08:30,968
Почувствовала.
113
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
Почувствовала?
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Я часто угадываю, ты же знаешь.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Как ты это обычно называешь...
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Ах да, критическое время.
Ты говорил, главное, его не упустить.
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,900
Я почувствовала,
что это было критическое время.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Почувствовала, хотя у бабушки
даже ничего не болело?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Да.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Мне пора на работу.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
И тебе тоже.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Я пойду.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Эй, постой...
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Юри.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Да? Что такое?
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
Живот не болит?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Нет.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Попей воды с медом.
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Я ужасно себя чувствую.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
- Мой живот.
- Пей. Ну же.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
У тебя всегда ужасное похмелье.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Может, бросишь пить?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Не ворчи. Я сейчас помру.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Бросай пить, как я.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Ну же, выпей это.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Боюсь, меня стошнит.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Всё равно выпей. А то желудок посадишь.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Я сейчас ничего не могу пить.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Ну же. Немного.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
- Чуть-чуть.
- Это необходимо?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
- Да. Давай.
- Словно яд пью.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
Яд? Думаешь, твой муж
на такое способен?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
- Ладно. Хватит.
- Еще немного.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Я в порядке. Не волнуйся.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
- Юри.
- Я так счастлива.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
ВЫГОВОР
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
ТОРАКАЛЬНОМУ ХИРУРГУ
ЧО ГАНХВА
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
ЗА УХОД С ОПЕРАЦИИ БЕЗ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, НЕРВНОЕ РАССТРОЙСТВО
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
Ганхва.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Стой...
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Эй...
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,796
О нет...
153
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Ужас.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
Что такое?
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Открывай.
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Госпожа Мидон.
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,599
Избегая меня, делу не поможешь.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
Ладно.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Поговорим с глазу на глаз, хорошо?
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Дай хоть тебя увидеть.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
Кто это?
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Что такое?
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
Похоже, у госпожи Мидон
появился ухажер!
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Боже. Такой молодой?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
В наше время модно встречаться
с молодыми парнями.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
- Правда?
- А она молодец.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Стойте, этот мужчина...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,767
Он изгоняющий духов!
169
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
- Что?
- Что?
170
00:13:00,362 --> 00:13:03,324
Боже. Что же мне делать?
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Бедняга...
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Привет.
173
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Знаете,
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,627
тот, кто избавился
от всех призраков Сеула.
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Ты мертв и должен вознестись
прямо сейчас.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Вместе с друзьями.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Отправляет на небо призраков,
не дав им ни шанса.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
Его уровень успеха 99,9%.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
С тех пор, как он отвечает за Каннам,
Кандон и Кансогу,
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
призраков там не осталось.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Но что он тут делает?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
- Нам надо бежать!
- Давайте! Скорее!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
Это что, резиновая обувь?
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Это место словно из времен
династии Чосон.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Даже северные шаманы более стильные.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Что? Что такое? Чего ты пришел?
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
Что тут забыл такой успешный
изгоняющий духов?
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
А ты не знаешь?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Зачем изгоняющего духов
с уровнем успешности 99,9%
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
послали в колумбарий с нулевым
уровнем успешности?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Есть догадки?
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Процент не нулевой.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Несколько дней назад
я отправила на небо двоих.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Ух ты, потрясающе.
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Целых два человека?
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
Два за десять лет. Верно?
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
КНИГА УЧЕТА
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
Ты даже не смогла отправить наверх
призрака самоубийцы.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
Как можно не суметь отправить того,
кто сам не хотел
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
оставаться здесь?
201
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Просто слов нет.
202
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Я со всем разберусь.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
Отдохни.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
Что ты будешь делать...
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
...с Чха Юри...
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
...и Чо Соу?
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Постой, я разберусь с...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Божества давно отправили послание.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Продолжишь его игнорировать?
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Нет, не...
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Я разберусь с этим.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
Так нельзя. Мы должны их пожалеть.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Ты всё еще не понимаешь?
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
Жалеть призраков нет смысла.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Стой...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Прошу.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
ЧХА ЮРИ
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Мне интересно...
219
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
А если...
220
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
А если
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
Соу так и будет видеть призраков?
Что тогда будет?
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
В этом нет ничего такого.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Она станет как я.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
Шаманом?
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Это плохо. Нельзя этого допустить.
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Это слишком жестоко.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Пять лет я была призраком.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Я ничего большего не хочу.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Ты понимаешь, что я чувствую.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Ты же знаешь, что это единственное,
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
что я могу сделать для Соу.
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
- Подожди, Юри.
- Хватит, а то я сейчас же
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
отправлюсь на небеса.
234
00:17:14,825 --> 00:17:16,035
Боже, голова кругом.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Что же мне делать? Боже.
236
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Что...
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
О, госпожа Чон.
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Что ты делаешь на улице в такой холод?
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Хотела подышать свежим воздухом.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
Купили еды?
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Хотите кофе?
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
- Почему бы и нет? Давно я не заходила.
- Да.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Спасибо.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Давно вы тут не были.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Не заходили,
чтобы не встретиться с Ганхвой.
246
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
Верно,
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
но также чтобы избежать
воспоминаний о ней.
248
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Я слышала, Юри
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
работает няней
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
и помощницей по кухне в детском саду.
251
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
Это вам Юри сказала?
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Нет, Ганхва.
253
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Я не могла говорить об этом с Юри.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Она при мне не упоминает дочку,
не знаю, специально или нет.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Ясно...
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Она и тебе не много рассказала, да?
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Ну...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Да.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Она воскресла,
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
но ее муж больше не ее,
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
и дочь, которую она
девять месяцев носила, тоже.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Она убрала вещи Соу из своей комнаты.
263
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
Наверное, чтобы не расстраиваться.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
Но
265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
вы же счастливы, да?
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,275
Никаких сожалений,
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
даже если умру прямо сейчас.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Хёнджон!
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Юри!
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Мама?
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Что ты тут делаешь, мама?
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Тебя Хёнджон позвала?
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Она тебе что-то странное сказала?
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
«Что-то странное»? О чём ты?
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Я просто мимо проходила.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Мне что, ей кофе налить нельзя?
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Я просто спросила. Прости.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Мама, пошли домой. Я так проголодалась.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Боже. Ладно.
280
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
- Спасибо. Я еще зайду.
- Хорошо.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
- Пошли.
- Удачной дороги.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
«МИСЭН»
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
- Ты такая голодная?
- Да.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
- Тяжело?
- Нет, нормально
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
- Давай понесу. Ну.
- Ничего.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Ты не хочешь жить?
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Совсем жить не хочешь?
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
Хочу.
289
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Правда хочу, Хёнджон.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫЕ СИЛЫ
ШАМАН ГОСПОЖА МИДОН
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
- Мама.
- Да?
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Что?
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Ничего, просто хотела сказать «мама».
294
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Я тебе надоела?
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,471
Нет, конечно.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Наоборот, это здорово.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Я скучала по твоему звонкому голосу.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
Правда?
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Я помнила всё.
300
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
Твое лицо, твой характер,
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
даже какие у тебя пальцы.
302
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
Но однажды
303
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
я не смогла вспомнить твой голос.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Я старалась изо всех сил,
но так и не смогла вспомнить.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
И я жутко расстроилась.
306
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
Не надо так.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
Говорят, люди в первую очередь
забывают звуки.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
Это нормально.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Это ненормально для матери
забыть голос своего ребенка.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Не знаю даже, что это за чудо такое,
311
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
но я каждый день утром и вечером
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
неустанно молюсь
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
и благодарю Будду.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
Что? Платье понравилось? Купим его?
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,066
Нет, я хочу подарить кое-кому.
316
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Мама, подожди минутку.
Я схожу куплю его.
317
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Заходи быстро.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Ой, я подумал, что двери перепутал.
319
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
Что...
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
Почему вы здесь сидите?
Это же не ваш кабинет.
321
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Я думал кое о чём.
322
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
Почему вы решили думать
в чужом кабинете?
323
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
У вас кабинет просторнее.
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
Он чувствовал вину.
325
00:23:32,828 --> 00:23:34,579
Он не лечился раньше, наверное,
326
00:23:34,663 --> 00:23:37,332
потому, что только это напоминало
ему о произошедшем.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Он не хотел всё забыть.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Но сейчас он посещает сеансы терапии?
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
- Да.
- Почему?
330
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Он это делает не из-за меня.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Видимо, в его жизни произошли
какие-то изменения.
332
00:23:55,725 --> 00:23:56,768
Он не уточнял.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,441
Что такое? Что?
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
Хотите — ругайте меня, давайте.
335
00:24:05,777 --> 00:24:08,488
Что вы смотрите на меня
с такой грустью? Вам не идет.
336
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Только ты не подписал.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Вот, в чём дело.
У меня нет права подписи.
338
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
Ты же инициировал предложение
запретить приоритетность VIP-пациентов.
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Разве это что-то изменит? Изменило?
340
00:24:24,129 --> 00:24:25,422
Ясно. Вы изменились.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Вы были против моей петиции.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
А теперь бьетесь за нее.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Говорят, ты проходишь лечение.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Зачем?
345
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
Что? Вы же сами направили меня.
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Именно. Зачем?
347
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Ты пять лет отказывался.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Ты всё-таки решился.
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Решился? Ничего подобного.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Просто пошел и всё.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,293
Что ты несешь?
352
00:25:04,711 --> 00:25:06,254
Ты живешь тоже просто так?
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Да.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Тебя там старикашка ищет.
355
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Придурок.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Он нашел тебя.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Мерзавец.
358
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
Мерзавец, открывай дверь!
359
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Козёл.
360
00:25:37,327 --> 00:25:41,873
ПЕТИЦИЯ ПРОТИВ ПРИОРИТЕТА VIP-ПАЦИЕНТОВ
361
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Эти очки очень легкие.
362
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Они гораздо легче ваших.
363
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Хотите примерить?
364
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Ты теперь уходишь пораньше.
365
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
Что тебя так домой тянет?
366
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Что-то невероятное.
367
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Что это?
368
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Ну вот. Мерзавка.
369
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
- Не может быть.
- Что? Сестрица?
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Да. Она без разрешения надевала
мою одежду.
371
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
И каждый раз она ее пачкает.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Ну всё, ей конец.
373
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Ладно, мне пора.
374
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
- Хорошо поработать.
- Пока.
375
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
Почему оно здесь?
376
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
- Юри, это твое.
- Привет, это твое.
377
00:27:38,490 --> 00:27:40,075
Что это у тебя?
378
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Да ладно!
379
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Мама! Посмотри на Ёнджи!
380
00:27:58,301 --> 00:27:59,677
Вот чёрт.
381
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Положи на место, а то хуже будет.
382
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
- Мама!
- Я же говорила не трогать мою одежду.
383
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
Это моя блузка!
384
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
После тебя моя одежда всегда грязная!
385
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Я тебе говорила, что я порву
386
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
твою одежду, если притронешься к моей.
387
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Как ты смеешь? Я же старше!
388
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Положи сейчас же на место!
Ганхва купил это мне!
389
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Да плевать я хотела!
390
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Отдай мои вещи!
391
00:28:25,620 --> 00:28:27,122
Ты сумасшедшая.
392
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Ты!
393
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
- Ты.
- Ты сумасшедшая.
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
- Тебе конец.
- Мерзавка!
395
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
Ладно. И тебе тоже конец.
396
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
- Давай.
- Пиши завещание.
397
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Юри.
398
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Сестренка.
399
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
Не плачь.
400
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
Не надо плакать, Ёнджи.
401
00:29:34,481 --> 00:29:36,483
Ты такая красавица. Тебе так идет.
402
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
Правда?
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Пряжка должна быть посередине.
404
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
Вот.
405
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
- Папа.
- Да.
406
00:30:34,374 --> 00:30:35,917
Что случилось, папа?
407
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Ничего. Всё нормально.
408
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Я в порядке.
409
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
В порядке.
410
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Вот дурак.
411
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Я же просила его не плакать при ней.
412
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Моя лучшая подружка.
413
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
Ты моя подружка.
414
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Эй, она моя лучшая подружка!
415
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
Она моя.
416
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
- Она моя.
- Эй.
417
00:31:36,728 --> 00:31:37,979
Хорошее настроение?
418
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
Правда? Кажется, да.
419
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
Ты знаешь Хёнджон?
420
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
Хёнджон? А что?
421
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Мы теперь с ней дружим.
Кажется, она хорошая.
422
00:31:47,864 --> 00:31:49,407
Да. Это здорово.
423
00:31:49,490 --> 00:31:52,869
У Хёнджон сложный характер,
но в глубине души она хорошая.
424
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
Это комплимент или нет?
425
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Теперь я меньше буду заботиться о тебе.
426
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
В смысле?
427
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Я хочу подружиться с Хёнджон
428
00:32:03,838 --> 00:32:04,881
и...
429
00:32:05,465 --> 00:32:07,550
...женщиной, которая похожа на Юри.
430
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Правда?
431
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
У нее такая сильная энергетика.
432
00:32:31,658 --> 00:32:33,910
Сколько дней осталось у Юри?
433
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
Я никогда не раскрываю
434
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
персональную информацию.
435
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Может, до экватора дошло. Дней 20?
436
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
У нее 20 дней?
437
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
Это же меньше месяца.
438
00:33:08,069 --> 00:33:09,278
Придумай что-нибудь.
439
00:33:09,362 --> 00:33:12,615
Как это? Как тут придумать?
440
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
Я уже пыталась.
441
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
И Ганхву необязательно привлекать.
442
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
Она должна быть с семьей. Это ее жизнь.
443
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Не сработает?
444
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
Кажется, что в этом есть смысл.
445
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Но сейчас я не в силах ей помочь.
446
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
Это нечестно! Тогда не надо было
вообще ее возвращать.
447
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Подумай сама.
448
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Нельзя вернуть ее, а потом забрать.
449
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Не я ее вернула.
450
00:33:36,222 --> 00:33:40,018
Если Ганхва разведется
и Юри вернется к нему,
451
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
тогда она не умрет? Ты уверена?
452
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Ну...
453
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Хаджун, наша мамуля-бегемот
исчезла сегодня утром
454
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
и ничего нам даже не объяснила.
455
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
- Куда она могла пойти?
- В зоопарк.
456
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
В зоопарк? Что? Что происходит?
457
00:33:58,703 --> 00:34:01,748
Она встречается с клиентами тайно?
Она такая осторожная.
458
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
Хаджун, заглянем в зоопарк?
459
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Точно?
460
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Ну,
461
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
знаешь...
462
00:34:13,593 --> 00:34:14,927
Сначала...
463
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Боже, как же он меня напугал.
464
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Боже.
465
00:34:20,016 --> 00:34:22,852
Боже. Лучше уходи. Ты...
466
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Эй, исчезни.
467
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Иди!
468
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Вали.
469
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Этот придурок за ним увязался?
470
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
Что?
471
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
Нет, ничего.
472
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
Что?
473
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
- Больно! Мне больно.
- Невероятно.
474
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
- Мне больно!
- Ты приклеился к этому доктору?
475
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
Нет, просто хожу за ним.
476
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
Это то же самое!
477
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
Ты пугаешь его за неправильный диагноз!
478
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
- Ладно. Только отпусти меня.
- Идем.
479
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
- Идем.
- Иду. Хорошо.
480
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
- Я была слишком мягка.
- Какая же ты сильная!
481
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
- Посмотри туда.
- Что ты делаешь?
482
00:35:22,245 --> 00:35:25,998
ПАК ХЕДЖИН
483
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Ты первая.
484
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Ты уйдешь первая.
485
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Слышала?
486
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Если покончила с собой,
487
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
то надо поспешить с реинкарнацией.
488
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
Она не единственная самоубийца!
489
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
Он тоже покончил с собой.
Возьми сперва его!
490
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
Чёрт возьми.
491
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
Разве он покончил с собой?
492
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Его смерть была
493
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
самой несправедливой и жестокой.
494
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Сложнее всего собирать детей в школу.
495
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
- Не то слово.
- Трудно.
496
00:36:32,857 --> 00:36:34,483
Чхиин труднее всех.
497
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Ну, знаешь.
498
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
Простите.
499
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
- Да?
- Вы на работу?
500
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Еще не время идти домой.
501
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
Верно.
502
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Подождите.
503
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Я слышала, вы — помощник повара,
а еще няня Соу.
504
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Да.
505
00:36:52,376 --> 00:36:55,254
Маме Соу сложно угодить.
Наверно, вам тяжело.
506
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
- Что?
- Соу совсем не такая, как другие дети.
507
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Она немного тупенькая.
Вам так не кажется?
508
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Эй.
509
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
Соу
510
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
правда не поспевает за другими детьми.
511
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
Но я наблюдала за детьми в группе,
512
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
есть куда более тупенькие дети.
513
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
- Боже.
- Кто?
514
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
- Кто это?
- Хаджун, да?
515
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Мисо.
516
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
- Чхиин.
- Что?
517
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Ынби.
518
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Серьезно.
519
00:37:34,085 --> 00:37:36,170
Что она только что мне сказала?
520
00:37:36,587 --> 00:37:37,922
Моя Мисо тупенькая?
521
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
Что? Чхиин тупенькая? Она с ума сошла?
522
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
Моя дочка вовсе не такая!
523
00:37:43,844 --> 00:37:45,930
Не нравится, когда их детей не хвалят.
524
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Только их дети самые лучшие.
Что за матери такие.
525
00:37:49,016 --> 00:37:51,185
Думаешь, будешь жить вечно?
526
00:37:51,269 --> 00:37:54,939
Знаешь что? Вот умрешь и пожалеешь,
что впустую тратила время..
527
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
Что?
528
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
Мама Соу
529
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
хочет бросить Соу.
530
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Привет, Мисо. Что делаешь?
531
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
Играю в секретики.
532
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
В секретики? И что же за секрет?
533
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
Мама Соу хочет бросить Соу.
534
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
Что?
535
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
Мисо, кто тебе сказал такое?
536
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
Мама с папой говорили об этом.
537
00:38:41,861 --> 00:38:43,112
Боже.
538
00:38:44,196 --> 00:38:45,865
Что за женщины.
539
00:38:51,203 --> 00:38:52,913
- Милая, что ты делаешь?
- Да?
540
00:38:52,997 --> 00:38:54,123
Подожди секундочку.
541
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Я должна рассказать мамам Чхиин и Ынби
542
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
о родителях Соу и Хаджуна.
543
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Боже. Брось. Тебе, видать,
нечем заняться от скуки.
544
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
Свежие новости.
545
00:39:06,719 --> 00:39:09,013
Мама Соу подала на развод,
от алиментов отказалась.
546
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Почему?
547
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
Папа Хаджуна лечил
усопшего бейсболиста Канбина.
548
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Фанаты забросали его яйцами за то,
что он не справился.
549
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Отправить.
550
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
Что это такое?
551
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
ЧАТ МАМ ГРУППЫ «СОЛНЫШКО»
552
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
О нет.
553
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
Что это?
554
00:39:33,079 --> 00:39:35,206
Нет. Что мне теперь делать?
555
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
Нет, не читай!
556
00:39:38,292 --> 00:39:39,794
- Что мне делать?
- А что?
557
00:39:39,877 --> 00:39:41,962
МАМА МИСО: ВОТ НОВОСТИ НА СЕГОДНЯ
558
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
За кого она меня принимает?
Поверить не могу, что она творит!
559
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Хёнджон.
560
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Это не тот чат.
561
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Поверить не могу.
562
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
МАМА МИСО ПОКИНУЛА ЧАТ
563
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
- Люди ужасные создания.
- Разве не так?
564
00:40:25,381 --> 00:40:26,757
Тебе не всё равно?
565
00:40:26,841 --> 00:40:29,009
Мне это не действует на нервы.
566
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
Продолжай себя обманывать.
567
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Когда оскорбляют,
это заставляет задуматься.
568
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Все дают отпор.
569
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
Мы не делаем вид, что всё в порядке.
570
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
- Правда?
- Конечно.
571
00:40:40,980 --> 00:40:43,190
Даже боги гневаются, если их костерить.
572
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
Поговорим с ними, покончим с этим?
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
Да они с ума сошли!
574
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Такое при ребенке говорить?
575
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Вот.
576
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
Невероятно. Безумные бабы.
577
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
С ума посходили!
578
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
Почему просто объявление в саду
не повесили?
579
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
Как нам уничтожить этих стерв?
580
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
Устроим им ад на земле?
581
00:41:24,982 --> 00:41:27,026
Устроим ад? Как это?
582
00:41:27,860 --> 00:41:31,489
Почему ты всегда мучаешь людей?
Нет, Хёнджон. Не делай этого.
583
00:41:31,572 --> 00:41:33,240
Дорогая. Алло?
584
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Всё очень плохо.
585
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Вечно у вас всё не слава богу.
586
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Это начинает утомлять.
587
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
Свои две проблемы реши.
588
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
О чем это ты?
589
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
Что она сказала?
590
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Детское кафе?
591
00:42:42,393 --> 00:42:43,978
Не помнишь Брюса Ли из Ёыйдо?
592
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Я тебе не говорил?
593
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
До смерти теперь деньги
по суду выплачивать.
594
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Мы в одной лодке.
595
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Боже, Юри.
596
00:42:52,319 --> 00:42:54,530
Ты забыл,
как Хёнджон и Юри познакомились?
597
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Разве такое забудешь?
598
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
КНИЖНЫЙ МАГАЗИН. 1999 ГОД.
599
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Отпусти. Я первая взяла.
600
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Не ври. Я первая.
601
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
Очевидно же, что я первая взяла.
602
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Я первая.
603
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Не смеши меня. Эй!
604
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
- Эй.
- Отпусти. Отпусти меня.
605
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
Поверить не могу. Эй.
606
00:43:17,052 --> 00:43:18,721
- Эй! Дурацкая куртка.
- Эй.
607
00:43:18,804 --> 00:43:19,763
Брюс Ли из Ёыйдо.
608
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
Гэндальф из Ёыйдо.
609
00:43:27,813 --> 00:43:30,691
Постой. А почему посередине Минджон?
610
00:43:33,652 --> 00:43:34,695
Тоже с ними?
611
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
Соу. Хаджун. Вперед!
612
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Закопаем ножки.
613
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Хёнджон.
614
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Хёнджон, погоди. Постой. Обсудим это.
615
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Хёнджон!
616
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Я играю с твоей мамой.
617
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Иди, поиграй с друзьями.
618
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Господи. Что это такое? О нет.
619
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Господи.
620
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Эй, ты!
621
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Боже. Как больно! Я на твоей стороне!
622
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
Что такое? О нет.
623
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
- Нет!
- Эй!
624
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
- Да!
- Да!
625
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Вы их лица видели?
Мы их просто уничтожили.
626
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Поверить не могу, что мы справились.
627
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
Серьезно?
628
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Голову мамы Мисо взяла в захват.
629
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Чуть не убила!
630
00:46:15,439 --> 00:46:17,524
Да нет. Разве этим ее убьешь.
631
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
Минджон себя превзошла.
Отделала их битой
632
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
- с каменным лицом.
- Точно.
633
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
Это была не настоящая бита. Игрушечная.
634
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
- Еще чего.
- Да.
635
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
Такой убить можно.
636
00:46:26,992 --> 00:46:28,577
- А размахивала как!
- Да.
637
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
- Думала, маме Чхиин конец.
- Я тоже.
638
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Но ощущения приятные.
639
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Да она не подручная,
640
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
- она у нас босс.
- Точно.
641
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
Босс?
642
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Босс, лидер, главная.
643
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Хорошо.
644
00:46:43,634 --> 00:46:46,595
Вы так слаженно действовали в драке.
Вы репетировали?
645
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Да мы даже в нашу
первую встречу дрались.
646
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Она любит «Sechs Kies». Я — «H.O.T.»
647
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
Правда?
648
00:46:58,023 --> 00:47:00,025
Ты-то вряд ли по кому-то фанатеешь.
649
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
- Точно.
- Только учеба?
650
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
Одну группу я любила.
651
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
- Какую?
- Какую?
652
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Эй, отпусти меня!
653
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
- Первая отпусти!
- Мое!
654
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
- Я первая взяла!
- Прекрати!
655
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
- Я тебя убью.
- Отпусти меня!
656
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
- Я всем расскажу.
- Отпусти!
657
00:47:14,164 --> 00:47:15,791
- Я взяла!
- Они на обложке!
658
00:47:15,874 --> 00:47:16,708
Подхалим?
659
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Эй.
660
00:47:19,711 --> 00:47:21,588
Хёнджон и Юри —
это Гуань Юй и Чжан Фэй,
661
00:47:21,672 --> 00:47:23,048
а Минджон — Чжугэ Лян.
662
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
Легко выходят из себя, но они глупые.
663
00:47:28,220 --> 00:47:30,806
Хёнджон — Гуань Юй. Она сама старшая.
664
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Да, конечно. Поздравляю.
665
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Спасибо.
666
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Проклятье. Эй.
667
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
Стоит ли им общаться вместе?
668
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
Что будешь делать,
когда Минджон узнает?
669
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Ей нравятся Хёнджон и Юри.
670
00:47:57,291 --> 00:48:00,043
Не видел, чтобы она
к кому-нибудь так привязывалась.
671
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
Как всё до этого дошло?
672
00:48:09,011 --> 00:48:10,554
Как ты думаешь?
673
00:48:10,637 --> 00:48:13,515
Юри умоляла нас не рассказывать.
Вот как.
674
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Боже, Хёнджон ничего не говорит,
675
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
но, верно, ей с ними нелегко.
676
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Совсем сон от волнения потеряла.
677
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
И волосы выпадают.
678
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
- Выпьем!
- Выпьем!
679
00:48:33,827 --> 00:48:36,246
Как вспомню маму Ынби,
еле смех сдерживаю.
680
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Мне ее даже жалко.
Она ни в чем не виновата,
681
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
но я всё равно это сделала.
682
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Она такая хорошая. Мне даже неудобно.
683
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Ладно, мне нужно в уборную.
684
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
Уборная не там.
685
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Она просто вышла подышать. Пусть идет.
686
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Ясно.
687
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Еще выпьешь?
688
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
МАМА СОУ ПОДАЛА НА РАЗВОД,
ОТ АЛИМЕНТОВ ОТКАЗАЛАСЬ. ПОЧЕМУ?
689
00:50:07,003 --> 00:50:10,090
Тебе не лучше после того,
как ты преподала им урок?
690
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
Как ты всё это время сдерживалась?
691
00:50:12,968 --> 00:50:16,179
Я не сдерживалась.
Я выпускала пар иначе.
692
00:50:16,263 --> 00:50:17,431
Пила в одиночестве?
693
00:50:17,514 --> 00:50:18,849
Откуда ты знаешь?
694
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
По тебе заметно.
695
00:50:24,730 --> 00:50:27,315
Ты странная женщина.
696
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Иногда кажется, что ты знаешь меня
лучше, чем я сама.
697
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
Человеку сложно понять самого себя.
698
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
Мы всё время наблюдаем за другими.
699
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
Неужели?
700
00:50:41,329 --> 00:50:43,081
Видно, какая ты милая.
701
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Такой мороз.
702
00:50:46,376 --> 00:50:48,003
- Мне тоже надо отойти.
- Конечно.
703
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Минджон.
704
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Да?
705
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
Можно мне
706
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
спросить тебя кое о чем?
707
00:51:07,522 --> 00:51:08,648
Конечно. Спрашивай.
708
00:51:12,402 --> 00:51:13,487
Ты правда решила
709
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
подать на развод?
710
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Тот чат.
711
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Нет.
712
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Развода не будет.
713
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
А ты собиралась?
714
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Ты меня поймала.
715
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
Я собиралась.
716
00:52:40,365 --> 00:52:41,741
Слишком устала.
717
00:52:44,953 --> 00:52:49,416
Все пытались остановить меня,
когда я собиралась замуж.
718
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
Но я была уверена в решении.
719
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
Он мне слишком нравился.
720
00:52:56,923 --> 00:52:59,301
Но со временем я начала понимать,
721
00:52:59,926 --> 00:53:00,969
что всё это
722
00:53:04,472 --> 00:53:06,391
совсем не легко.
723
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Другие пары
724
00:53:14,649 --> 00:53:18,028
всё делают вместе, по кирпичику
725
00:53:18,778 --> 00:53:20,989
строят свой общий дом.
726
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
Мне же казалось,
727
00:53:26,119 --> 00:53:31,291
что я одна чиню дом после бомбежки.
728
00:53:32,918 --> 00:53:35,045
Весь дом был покрыт отметинами
729
00:53:35,879 --> 00:53:40,425
от прошлых взрывов.
730
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
Такое нелегко забыть.
731
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Верно.
732
00:53:54,773 --> 00:53:58,401
Где-то в глубине души
у Ганхвы есть одна комната.
733
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
Он знает о ней.
734
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
И ты тоже знаешь.
735
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Ты же знаешь?
736
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Знаю.
737
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
Эту комнату мне не следует открывать,
738
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
пусть даже все люди мира заглянут туда.
739
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
И это очень нелегко.
740
00:54:32,936 --> 00:54:34,562
Поэтому-то я и хотела
741
00:54:35,897 --> 00:54:36,940
развестись с ним.
742
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
Но?
743
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Но, если подумать,
744
00:54:55,333 --> 00:54:57,502
я слишком его люблю.
745
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
Ганхва ее любит!
746
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
О Минджон.
747
00:55:13,852 --> 00:55:17,355
Ганхва ее любит, ведь правда?
748
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Ты это знаешь.
749
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Тебе нравится та медсестра.
Хватит это отрицать.
750
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
Не нравится.
751
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
Нет.
752
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Нет, Хёнджон.
753
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Всю жизнь будешь по Юри тосковать?
754
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
Без нее твоя жизнь окончена?
755
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Что плохого, что нравится кто-то еще?
Ты ни в чем не виноват.
756
00:55:54,684 --> 00:55:55,810
Что дальше?
757
00:55:58,772 --> 00:55:59,981
Что мне делать дальше?
758
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
Встречаться с ней?
759
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
Жениться?
760
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
Почему бы и нет? Если это взаимно.
761
00:56:16,998 --> 00:56:18,792
Юри тоже бы этого хотела.
762
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
- Счастлив?
- Господи.
763
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Красивые цветы.
764
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
- Иди.
- Ладно. Давай.
765
00:56:40,146 --> 00:56:41,106
Хорошо.
766
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Хёнджон.
767
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
Вы говорили о чем-то серьезном?
768
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Давай вот сюда.
769
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Вот сюда.
770
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Умница. Вот так.
771
00:57:21,396 --> 00:57:24,607
Боже, ты молодец.
Что еще у нас сюда идет?
772
00:57:28,695 --> 00:57:31,614
Готово. А это куда?
773
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Эй.
774
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
Что ты делаешь, Соу?
775
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Зачем ты это принесла?
776
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Боже, молодец. Хочешь и это тоже?
777
00:57:56,848 --> 00:57:59,100
Но, Соу, кто это?
778
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Чха Юри.
779
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Соу.
780
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Кто?
781
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
Чха Юри.
782
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Боже, ты просто умница. Тебе весело?
783
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
Да?
784
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
- Весело?
- Юри.
785
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
- Так весело.
- Чха Юри!
786
00:58:21,080 --> 00:58:22,582
Что такое?
787
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
- Нам надо идти.
- Куда?
788
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
- Там что-то случилось.
- Идем.
789
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
Что такое?
790
00:59:18,513 --> 00:59:23,142
2015 ГОД
791
00:59:28,940 --> 00:59:30,733
Столько дней прошло.
792
00:59:31,234 --> 00:59:33,152
Ты сказал, что сегодня сделаешь.
793
00:59:34,320 --> 00:59:35,405
Понимаешь,
794
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
это же бетон,
обычный гвоздь не вобьешь.
795
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Нужна дрель и всё остальное.
796
00:59:41,286 --> 00:59:43,329
Ты это вчера говорил!
797
00:59:43,413 --> 00:59:45,915
Сказал, что принесешь
и сегодня сделаешь!
798
00:59:46,332 --> 00:59:48,334
Мне уже так тяжело.
799
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Знаешь, как мне тяжело возиться
с пылесосом?
800
00:59:51,212 --> 00:59:53,047
- Прости.
- Вот проклятье.
801
00:59:53,548 --> 00:59:55,633
Совсем забыл.
802
00:59:57,719 --> 01:00:01,806
Завтра точно всё достану
и сделаю, милая.
803
01:00:01,889 --> 01:00:03,558
Не беспокойся, я серьезно.
804
01:00:03,641 --> 01:00:06,561
Завтра не сделаю —
последнее уважение к себе потеряю.
805
01:00:06,644 --> 01:00:10,273
И, дорогая, ничего не будет падать,
если просто вот так поставить.
806
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
- Ничего.
- Чёрт.
807
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Господи. Серьезно?
808
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
О господи.
809
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
Если бы я знал, что нам двоим
810
01:01:02,158 --> 01:01:04,077
так мало отпущено времени,
811
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
я бы ценил каждый
812
01:01:08,790 --> 01:01:10,750
даже самый незначительный момент.
813
01:01:30,144 --> 01:01:31,396
Но жизнь добавила мне
814
01:01:32,230 --> 01:01:34,732
чуть больше времени.
815
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
С ума сошли?
Зачем называть ее по имени перед Соу?
816
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
Соу знает имя Юри.
Она назвала ее Чха Юри.
817
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
- Ты знаешь, кто я, да?
- Да.
818
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Прости меня.
819
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Минджон. Давай найдем другую няню.
820
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
Изгоняющий духов вернется.
Будь рядом с дочерью, защищай ее.
821
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
Это еще что такое?
822
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Если кто-то попытается забрать Соу,
823
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
прысни ему этим в глаза, ладно?
824
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Привет.
825
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
Я пришел за твоей дочерью.
826
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Соу.
827
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Перевод субтитров: Светлана Новосёлова