1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,795 --> 00:00:48,089 ‎- Ce să facem? ‎- Să ne facem câte o favoare. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 ‎După ce se naște copilul, ‎n-o să mai avem timp unul de altul. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 ‎Să ne bucurăm cât putem ‎de statutul de tineri însurăței. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 ‎Nu glumeam. Spune-mi ce vrei și o fac. 6 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 ‎- Serios? ‎- Sigur. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 ‎Ei bine, cum e o ocazie așa de rară... 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 ‎Ar trebui să mă gândesc bine. 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,654 ‎Vino să mă iei într-o zi ploioasă. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 ‎Ce? Asta-i tot? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 ‎„Asta-i tot”? 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,201 ‎Când eram mic, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 ‎mamele veneau la școală cu umbrela ‎în zilele ploioase. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 ‎Mama nu venea ‎și îi invidiam mult pe ceilalți copii. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 ‎De ce-mi spui din senin ‎o poveste așa de tristă? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 ‎Lucra, așa că nu avea de ales. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 ‎Bine. Așa o să fac. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 ‎Serios? Faci asta pentru mine? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 ‎Firește. E floare la ureche. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 ‎Oricând o să plouă, am să vin să te iau. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 ‎N-ar trebui s-o spui așa lejer. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 ‎Zilele astea, parcă am fi în sezon ploios. ‎Sigur vei fi bine? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 ‎- Firește. ‎- Bine. Atunci e rândul tău. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 ‎Spune-mi ce vrei. 25 00:01:45,939 --> 00:01:47,649 ‎O să-ți dau orice vrei. Ce vrei? 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,527 ‎Chiar nu vreau foarte multe. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 ‎Poate un diamant? 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 ‎Unul cam așa de mare. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 ‎Ai întrecut măsura. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 ‎Mi-a plăcut să stau cu tine. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 ‎Sper să fii fericită în viață. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 ‎Plouă. 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 ‎Iubito, plouă foarte tare. Cum rămâne cu promisiunea ta? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 ‎Mi-e prea lene să mă duc. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 ‎Doamne! 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 ‎Iubitule, azi mă simt foarte greoaie. 37 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 ‎Putem s-o lăsăm pe altă dată? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 ‎Desigur. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 ‎Soțul meu! Ai sosit. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 ‎- Soția mea. ‎- Da. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 ‎Credeam că vii să mă iei oricând plouă. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 ‎Chiar aveam de gând să vin, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 ‎dar îmi era prea lene. 44 00:03:40,720 --> 00:03:43,473 ‎Chiar așa? Nu-i nimic. 45 00:03:43,556 --> 00:03:45,725 ‎N-ar trebui să ieși. ‎Mai bine ai grijă de tine. 46 00:03:45,808 --> 00:03:47,602 ‎Vai, ești leoarcă! 47 00:03:47,685 --> 00:03:49,979 ‎Da, sunt ud până la piele. 48 00:03:50,063 --> 00:03:51,814 ‎Așa e. Ești ud până la piele. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 ‎Poate că Yeol-mu a noastră a zis ‎că ar trebui să vii să mă iei, 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 ‎- ...dar tu... ‎- Nu, eu... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 ‎Pe atunci, fiecare zi sosea în mod așa de firesc, 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,370 ‎încât mi se părea evident că va sosi și următoarea. 53 00:04:05,453 --> 00:04:07,622 ‎Iar i-ai dat copilului nostru ‎numai mandarine? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 ‎Copilul adoră mandarinele. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 ‎- Iubitule! ‎- Iubito! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 ‎- Ai venit să mă iei? ‎- Da. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 ‎- Serios? Mulțumesc. ‎- Firește. 58 00:04:39,028 --> 00:04:43,241 ‎Dacă aș fi știut că ziua următoare n-avea să mai sosească niciodată, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 ‎n-aș fi permis să treacă fără noimă nici măcar o zi prețioasă. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 ‎EPISODUL 11: ‎PORȚIA MEA DE VIAȚĂ 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 ‎Nu-mi vine să cred că nu mai avem sare! 62 00:05:05,346 --> 00:05:07,765 ‎Mai bine merg la supermarket ‎decât să curăț morcovi. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 ‎Clar. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 ‎Vai de mine! 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,662 ‎Doamnă! 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 ‎- Sunteți bine? ‎- Sunteți bine? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 ‎Domnule! Reveniți-vă! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 ‎Vai, nu... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 ‎Ajutor! 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 ‎Vă rog să-mi salvați copilul! Ajutor! 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 ‎- Cât a trecut? ‎- Trebuie tratată imediat! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 ‎Grăbiți-vă! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 ‎Mă scuzați, bătrâna e în stare gravă. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 ‎- Pregătiți o sală de operații! ‎- E urgent! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 ‎Ar trebui să tratați bătrâna! 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 ‎- Bătrâna... ‎- E doar speriată. 77 00:06:20,922 --> 00:06:22,840 ‎- Trebuie să tratăm pacientul... ‎- Nu! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 ‎O să moară! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 ‎Doamnă. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 ‎Nu... Vă rog. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 ‎Ce mă fac? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 ‎Ce s-a întâmplat? Ce e? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 ‎Gang-hwa, unde te duci? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 ‎- Gang-hwa. - Un accident. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 ‎Trimiteți-o la Urgențe! 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 ‎Vă rog să o tratați pe această bătrână! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 ‎Trebuie să o tratați pe ea prima! 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 ‎Vă rog, o să moară. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 ‎Gang-hwa. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 ‎Ce e? Ești bine? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 ‎Da, sunt în regulă. Dar, te rog, ‎vezi cum se simte bătrâna aceea! 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 ‎Cred că o să moară în curând. ‎Fă ceva, te rog! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 ‎Avem medici aici, așa că o să fie bine. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 ‎Nu! O să moară! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 ‎Grăbește-te, Gang-hwa! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 ‎- Aici! ‎- Da? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 ‎Fă-i o radiografie și un EKG! 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 ‎- Și sună la Cardiologie! ‎- Ce? Noi... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 ‎- Haide! E urgent! ‎- Bine! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 ‎Mai repede! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 ‎Te rog... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 ‎- Poftim. ‎- Mulțumesc. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 ‎Momentan e bine. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 ‎O să fie operată ‎îndată ce sosește familia. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 ‎Ce ușurare! Chiar am crezut ‎că e posibil să moară. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 ‎- De unde știai? ‎- Ce? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 ‎Ce să știu? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 ‎Ei bine... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 ‎Nici măcar doctorii ‎nu și-au dat seama cât de grav e. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 ‎Tu cum de ai știut? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 ‎Păi, știi tu... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 ‎Am avut o presimțire. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 ‎O presimțire? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 ‎Știi că adesea ghicesc ce urmează. 115 00:08:37,016 --> 00:08:39,477 ‎Știi chestia aia de care vorbeai mereu... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 ‎Așa, ora de aur. Ziceai că e vital ‎să nu se rateze perioada aceea. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 ‎Am simțit că se află în ora de aur. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 ‎Ți-a transmis asta o bătrână ‎care nici nu dădea semne de durere? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 ‎Da. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 ‎Trebuie să mă întorc la muncă. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 ‎Ar trebui să te duci și tu. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 ‎Plec. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 ‎Așteaptă... 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 ‎Yu-ri. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 ‎Da? Ce e? 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 ‎Stomacul tău e în regulă? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 ‎Da. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 ‎Să bei niște apă cu miere. 129 00:09:29,485 --> 00:09:30,778 ‎Mă simt groaznic. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 ‎- Vai, stomacul! ‎- Haide, bea! 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 ‎Mereu te simți groaznic după ce bei. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 ‎De ce nu te lași de băut? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 ‎Nu mă mai bate la cap! Și-așa mor aici. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 ‎Ai putea să te lași de băut, ca mine. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 ‎Haide, bea asta! 136 00:09:45,459 --> 00:09:47,378 ‎Dacă o beau, cred că o să vomit. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 ‎Trebuie să o bei. ‎O să-ți distrugi stomacul. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 ‎Chiar nu pot să beau nimic acum. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 ‎Haide! Numai puțin. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 ‎- Doar o gură. ‎- Chiar trebuie? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 ‎- Da. Haide! ‎- Parcă beau otravă. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 ‎Otravă? Chiar crezi ‎că ți-ar face soțul tău așa ceva? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 ‎- Bun. De ajuns. ‎- Mai bea puțin. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 ‎Sunt bine. Nu-ți face griji. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 ‎- Yu-ri. ‎- Sunt așa de fericită! 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 ‎ABATERI DISCIPLINARE 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 ‎CHO GANG-HWA ‎CHIRURG TORACIC 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 ‎A PĂRĂSIT NEANUNȚAT SALA ÎN TIMPUL ‎UNEI OPERAȚII, TULBURARE NERVOASĂ 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 ‎Gang-hwa. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 ‎Stai... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 ‎Ascultă... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 ‎Vai, nu... 153 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 ‎E groaznic. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 ‎Ce e asta? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 ‎Deschide! 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 ‎Doamnă Mi-dong. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 ‎Știi că nu rezolvi nimic dacă mă eviți. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 ‎Bine. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 ‎Hai măcar să vorbim față în față, bine? 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 ‎Lasă-mă să te văd măcar la față. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 ‎Cine e bărbatul acela? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 ‎Ce e? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 ‎Cred că doamna Mi-dong iese cu cineva! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 ‎Vai de mine! Cu un bărbat așa tânăr? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 ‎Zilele astea, e la modă ‎să ieși cu bărbați tineri. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 ‎- Serios? ‎- Văd că-i merge bine. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,557 ‎Stai, bărbatul ăla... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 ‎E un exorcist! 169 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 ‎- Exorcist? ‎- Exorcist? 170 00:12:59,862 --> 00:13:03,324 ‎Doamne! Ce mă fac? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 ‎Bietul de el... 172 00:13:09,497 --> 00:13:10,539 ‎Bună ziua. 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 ‎Știți voi, 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 ‎funcționarul care a alungat toate fantomele din Seul. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 ‎Ești mort. Ar trebui să te duci sus. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 ‎De mână cu prietenii tăi. 177 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 ‎Când vedea o fantomă, o trimitea sus fără să-i dea vreo șansă. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 ‎Are o rată de succes de 99,9%. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 ‎De când a preluat Gangnam, Gangdong și Gangseo-gu, 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 ‎toate fantomele au fost anihilate. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 ‎Dar ce caută aici? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 ‎- Ar trebui să fugim! ‎- Haideți! Repede! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 ‎Pantofii ăștia sunt de cauciuc? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 ‎Locul ăsta pare rupt ‎din epoca dinastiei Joseon. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 ‎Până și șamanul din nord ‎ar fi mai elegant. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 ‎Ce? Ce e? Ce cauți aici? 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 ‎Ce caută un exorcist de elită aici? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 ‎Chiar nu știi? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 ‎De ce ar fi trimis un exorcist ‎cu o rată de succes de 99,9% 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 ‎la un columbar cu o rată de succes de 0%? 191 00:14:16,730 --> 00:14:18,065 ‎De ce crezi că m-au trimis? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 ‎Nu e de zero procente. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 ‎Acum câteva zile, ‎am trimis două persoane sus. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 ‎Vai, uluitor! 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 ‎Ai trimis chiar două persoane? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 ‎În total sunt două în zece ani, nu? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 ‎REGISTRU 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 ‎N-ai fost în stare să trimiți ‎nici fantoma unei sinucigașe. 199 00:14:39,879 --> 00:14:43,507 ‎Cum de nu-i poți trimite sus ‎nici măcar pe aceia care încearcă 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 ‎să-și reseteze viețile? 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 ‎Am rămas fără cuvinte. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 ‎O să mă ocup eu de tot. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 ‎Ia o pauză. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 ‎Ce-o să faci... 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 ‎cu Cha Yu-ri... 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ‎și cu Cho Seo-woo? 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 ‎Stai, o să mă ocup de... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 ‎Zeitățile au trimis un mesaj ‎cu multă vreme în urmă. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 ‎O să continui să-l ignori? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 ‎Nu face... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 ‎Mă ocup eu. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 ‎Nu poți să faci așa ceva. ‎Să avem puțină milă de ele! 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 ‎Tot nu pricepi? 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 ‎Nu există fantomă ‎care să nu fie demnă de milă. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 ‎Stai... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 ‎Te rog. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 ‎CHA YU-RI 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 ‎Eu mă întreb... 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 ‎Ce-ar fi dacă... 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 ‎Ce-ar fi dacă 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 ‎Seo-woo ar continua să vadă fantome? ‎Ce s-ar întâmpla? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,935 ‎N-ar fi grav. 223 00:16:18,018 --> 00:16:21,605 ‎Ar fi exact ca mine. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 ‎O șamană? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 ‎Nu se poate! N-o să permit așa ceva! 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 ‎E prea nemilos. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 ‎Am fost fantomă preț de cinci ani. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 ‎Nu-mi doresc nimic altceva. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 ‎Ești mamă. Înțelegi cum mă simt. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 ‎Ăsta e singurul lucru pe care-l pot face 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 ‎pentru ea. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 ‎- Așteaptă, Yu-ri! ‎- Dacă nu te oprești, 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 ‎o să mă duc sus chiar acum. 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 ‎Doamne, mă doare capul! 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 ‎Ce-ar trebui să fac? Dumnezeule! 236 00:17:24,460 --> 00:17:25,461 ‎Ce... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 ‎Vai, doamnă Jeon! 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 ‎Ce cauți afară pe frigul ăsta? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 ‎Aveam nevoie de o gură de aer proaspăt, ‎ca să pot gândi limpede. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 ‎Ați fost la cumpărături? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 ‎Vreți niște cafea? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 ‎- De ce nu? A trecut ceva vreme. ‎- Bine. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 ‎Mulțumesc. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 ‎N-ați mai fost de o vreme bună aici. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 ‎Nu treceați pe aici ‎de teamă să nu dați de Gang-hwa. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 ‎Așa e, 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 ‎dar și pentru că mă gândeam ‎că mi-aș putea aminti de ea. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 ‎Am auzit că Yu-ri 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 ‎lucrează ca dădacă 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 ‎și ajutor de bucătărie la grădiniță. 251 00:18:20,891 --> 00:18:22,101 ‎V-a spus Yu-ri asta? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 ‎Nu, am auzit de la Gang-hwa. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 ‎Pur și simplu n-am putut ‎să deschid subiectul cu Yu-ri. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 ‎Nici ea nu vorbește de copil cu mine. ‎Nu știu dacă intenționat sau nu. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 ‎Am înțeles... 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 ‎Nici ție nu ți-a spus prea multe, așa-i? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 ‎Ei bine... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 ‎Nu. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 ‎A revenit din morți, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 ‎dar soțul ei nu mai e al ei 261 00:18:53,215 --> 00:18:55,926 ‎și nici copilul pe care l-a purtat ‎zece luni în pântec. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,428 ‎A scos toate lucrurile lui Seo-woo 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 ‎din camera ei. ‎Cred că o supăra să le vadă. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 ‎Dar... 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 ‎sunteți fericită, nu? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 ‎Chiar de-aș muri acum, 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 ‎n-aș avea niciun regret. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 ‎Hyeon-jeong! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 ‎Yu-ri! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 ‎Mamă? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 ‎Ce faci aici, mamă? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 ‎Te-a chemat Hyeon-jeong? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 ‎Mamă, ți-a zis ceva ciudat? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 ‎„Ceva ciudat”? La ce te referi? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 ‎Eram prin zonă, așa că am intrat. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 ‎Ce, nu pot să-i ofer ‎nici o ceașcă de cafea? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 ‎Eram doar curioasă. Scuze. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 ‎Să mergem acasă, mamă! Mi-e foarte foame. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 ‎Vai de mine! Bine. 280 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 ‎- Mersi. O să mai vin. ‎- Da, dnă Jeon. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 ‎- Să mergem! ‎- Aveți grijă pe drum. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 ‎MISAENG 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 ‎- Așa de foame îți e? ‎- Da. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 ‎- Ce ai cumpărat? ‎- E în regulă. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 ‎- Hai, lasă-mă s-o car! ‎- E în regulă. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 ‎Nu vrei să trăiești? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 ‎Nu vrei deloc să trăiești? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 ‎Ba da. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 ‎Chiar vreau, Hyeon-jeong. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 ‎PUTERI SUPRANATURALE ‎DOAMNA MI-DONG, ȘAMANĂ 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 ‎- Mamă. ‎- Da? 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 ‎Ce e? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 ‎Nimic. Voiam doar să te strig. 294 00:20:59,466 --> 00:21:01,426 ‎Te enervez? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 ‎Bineînțeles că nu. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 ‎Îmi place. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 ‎Mi-era dor să-mi aud fiica trăncănind. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 ‎Chiar așa? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 ‎Îmi aminteam tot. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 ‎Vocea ta, personalitatea, 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 ‎până și forma degetelor de la picioare. 302 00:21:26,034 --> 00:21:27,160 ‎Dar... 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 ‎într-o zi, n-am mai fost în stare ‎să-mi amintesc vocea ta. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 ‎Oricât m-aș fi străduit, nu mi-o aminteam. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 ‎Asta m-a întristat foarte tare. 306 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 ‎Nu trebuie să te întristezi. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 ‎Se spune că sunetele sunt primele ‎pe care le uită un om. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 ‎E normal. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 ‎Nu e normal ca o mamă ‎să uite vocea fiicei sale. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 ‎Nu știu ce fel de miracol e ăsta, 311 00:22:06,867 --> 00:22:09,411 ‎dar eu mă rog ‎în fiecare dimineață și seară 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 ‎și îi mulțumesc lui Buddha 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 ‎iar și iar. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 ‎Ce e? E frumoasă? O vrei? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,191 ‎Nu, dar vreau să o cumpăr pentru cineva. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 ‎Mamă, așteaptă o clipă aici. ‎Mă duc să o cumpăr. 317 00:22:51,995 --> 00:22:54,247 ‎Intră odată, până nu te iau la bătaie! 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 ‎Am crezut că am intrat în biroul greșit. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 ‎Ce... 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 ‎De ce stați așa într-un birou ‎care nu vă aparține? 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 ‎Stăteam pe gânduri. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 ‎De ce stați pe gânduri ‎într-un birou care nu vă aparține? 323 00:23:16,436 --> 00:23:17,938 ‎Aveți unul mult mai mare. 324 00:23:30,951 --> 00:23:32,327 ‎S-a simțit vinovat. 325 00:23:32,577 --> 00:23:34,454 ‎Cred că nu s-a tratat mai devreme 326 00:23:34,538 --> 00:23:37,457 ‎căci simptomele erau singurele care-i aminteau ce s-a întâmplat. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 ‎Nu voia să uite totul. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 ‎Dar spui că acum primește tratament, da? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 ‎- Da, domnule. ‎- De ce? 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 ‎N-ar fi acceptat doar de frica mea. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 ‎Bănuiesc că o fi avut loc ‎vreo schimbare în viața lui. 332 00:23:55,600 --> 00:23:56,768 ‎Dar nu mi-a spus. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 ‎Ce e? Ce? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 ‎Dacă vreți să mă certați, faceți-o odată! 335 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 ‎De ce vă uitați așa trist la mine? ‎Nu vi se potrivește. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 ‎Ești singurul care n-a semnat. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 ‎Deci despre asta era vorba. ‎Nu sunt obligat să semnez. 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 ‎Tu ai inițiat propunerea de a interzice ‎prioritatea acordată pacienților VIP. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 ‎Și o să schimbe asta ceva? ‎A schimbat ceva? 340 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 ‎A, da. V-ați răzgândit. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 ‎Când am inițiat-o, ‎nici nu voiați s-auziți. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 ‎Acum, sunteți principalul susținător. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 ‎Am auzit că te tratezi cum trebuie. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 ‎De ce? 345 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 ‎Poftim? Dumneavoastră mi-ați zis ‎să mă tratez. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 ‎Exact. De ce? 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 ‎De cinci ani refuzi tratamentul. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 ‎Trebuie să te fi hotărât cumva. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 ‎Să mă hotărăsc? ‎N-am făcut nimic de genul ăsta. 350 00:24:59,456 --> 00:25:01,499 ‎Am făcut-o și gata. Pur și simplu. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 ‎De ce spui mereu asta? 352 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 ‎Trăiești doar fiindcă ești viu? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 ‎Da. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 ‎Să știi că te caută boșorogul. 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 ‎Nemernicule! 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 ‎Te-a găsit. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 ‎Derbedeul ăla! 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 ‎Derbedeule! Deschide ușa! 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 ‎Nemernicule! 360 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 ‎PETIȚIE ÎMPOTRIVA ‎PRIORITIZĂRII PACIENȚILOR VIP 361 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 ‎Aceștia sunt niște ochelari ușori. 362 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 ‎Vor fi mult mai ușori ‎decât cei pe care-i purtați. 363 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 ‎Vreți să-i probați? 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 ‎Zilele astea pleci devreme acasă. 365 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 ‎Ce te așteaptă acolo? 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 ‎Ceva uimitor. 367 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 ‎Ce e asta? 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 ‎Zău așa! Ce nesuferită! 369 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 ‎- Of, Doamne! ‎- Ce? Tot sora ta? 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 ‎Da. Iar mi-a purtat hainele ‎fără să-mi ceară voie. 371 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 ‎Și mereu le murdărește ‎când le poartă. Zău așa! 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 ‎Să vezi ce-i fac! 373 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 ‎Eu plec. 374 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 ‎- Ați lucrat bine azi! ‎- Pa! 375 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 ‎Ce caută asta aici? 376 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 ‎- Yu-ri, uite, pentru tine. ‎- Pentru tine. 377 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 ‎Ce caută la tine în mână? 378 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 ‎Serios! 379 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 ‎Mamă! Uită-te la Yeon-ji! 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,594 ‎Fir-ar să fie! 381 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 ‎Las-o jos sau chiar am să te omor! 382 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 ‎- Mamă! ‎- Ți-am zis să nu-mi porți hainele. 383 00:28:06,017 --> 00:28:07,519 ‎Și asta e a mea! 384 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 ‎Mereu le murdărești când le porți! 385 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 ‎Ți-am spus foarte clar 386 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 ‎că dacă-mi mai porți hainele, ‎eu ți le rup. 387 00:28:14,818 --> 00:28:17,028 ‎Așa vorbești tu cu sora ta mai mare? 388 00:28:17,612 --> 00:28:20,698 ‎Las-o jos imediat! ‎Pe aceea mi-a cumpărat-o Gang-hwa! 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 ‎Mă doare în cot! 390 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 ‎Ia mâna imediat de pe hainele mele! 391 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 ‎Ești incredibilă. 392 00:28:36,673 --> 00:28:38,258 ‎Fir-ai tu! 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 ‎- Fir-ai tu să fii! ‎- Ești incredibilă! 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 ‎- S-a zis cu tine! ‎- Îndrăznești? 395 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 ‎Bine. S-a zis cu amândouă! 396 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 ‎- Lasă-mă! ‎- Cred că vrei să mori. 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 ‎Yu-ri. 398 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 ‎Sora mea. 399 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 ‎Nu plânge! 400 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 ‎Nu plânge, Yeon-ji! 401 00:29:34,439 --> 00:29:36,483 ‎Ești frumoasă. Îți stă bine cu ea. 402 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 ‎Serios? 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 ‎Ar trebui să pui asta în centru, uite-așa. 404 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 ‎Gata. 405 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 ‎- Tată. ‎- Da... 406 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 ‎Ce e, tată? 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 ‎Nu-i nimic. Sunt bine. 408 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 ‎Sunt în regulă. 409 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 ‎N-am nimic. 410 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 ‎Nu i-ar fi rușine! 411 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 ‎I-am spus să nu plângă de față cu ea. 412 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 ‎Prietena mea cea mai bună. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 ‎Ești prietena mea. 414 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 ‎E prietena mea cea mai bună! E a mea! 415 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 ‎E a mea. 416 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 ‎- E a mea. ‎- Ia vezi! 417 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 ‎Pari să fii binedispusă. 418 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 ‎Așa ți se pare? Bănuiesc că sunt. 419 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 ‎Apropo de Hyeon-jeong. 420 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 ‎Hyeon-jeong? Ce e cu ea? 421 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 ‎De acum încolo, voi fi prietenă cu ea. ‎Pare de treabă. 422 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 ‎Da. Sună grozav. 423 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 ‎Hyeon-jeong e iute la mânie, ‎dar în adâncul sufletului, e un om bun. 424 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 ‎Nu-mi dau seama dacă ăsta e un compliment. 425 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 ‎De acum, n-o să te mai iau în calcul ‎doar pe tine. 426 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 ‎Ce vrei să spui? 427 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 ‎Vreau să fiu prietenă bună cu Hyeon-jeong 428 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 ‎și... 429 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 ‎cu doamna care seamănă cu Yu-ri. 430 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 ‎Serios? 431 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 ‎Ce energie puternică are! 432 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 ‎Câte zile i-au mai rămas lui Yu-ri? 433 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 ‎Nu e stilul meu să dezvălui 434 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 ‎informații personale despre alții. 435 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 ‎A ajuns la jumătate? Vreo 20 de zile? 436 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 ‎Are 20 de zile? 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,395 ‎Adică mai puțin de o lună. 438 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 ‎Găsește-i o cale! 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 ‎Cum să-i găsesc o cale? 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 ‎Nu e ca și cum n-aș fi încercat. 441 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 ‎Nu trebuie neapărat să fie cu Gang-hwa. 442 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 ‎Locul ei e lângă familie. ‎Și asta e parte din viața ei. 443 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 ‎N-ar funcționa? 444 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 ‎Din punctul nostru de vedere, ‎și asta are sens. 445 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 ‎Dar de acum, nu pot face nimic pentru ea. 446 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 ‎Nu e corect! Dacă-i așa, ‎n-ar fi trebuit s-o mai readuci la viață. 447 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 ‎Fii rezonabilă! 448 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 ‎Nu poți s-o reînvii ca să o iei din nou. 449 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 ‎Nu eu am readus-o la viață. 450 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 ‎Dacă Gang-hwa divorțează ‎și Yu-ri se întoarce la viața ei cu el, 451 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 ‎nu mai trebuie să moară? Ești sigură? 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 ‎Ei bine... 453 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 ‎Ha-jun, Mama Hipopotam ‎a dispărut de dimineață 454 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 ‎și nu ne-a dat niciun semn. 455 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 ‎- Unde crezi că s-a dus? ‎- La zoo. 456 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 ‎La zoo? Cum? Ce-mi văd ochii? 457 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 ‎Nu știam că vine personal ‎să se vadă cu clienții. Ce sârguincioasă! 458 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 ‎Ha-jun, vrei să cercetezi ‎grădina zoologică? 459 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 ‎Ești sigură? 460 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 ‎Ei bine, 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 ‎știi... 462 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 ‎În primul rând... 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 ‎Vai, ce m-a speriat! 464 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 ‎Doamne! 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 ‎Vai de mine! Ai face bine să pleci. Tu... 466 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 ‎Dispari! 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 ‎Du-te! 468 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 ‎Pleacă! 469 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 ‎Ce face derbedeul ăsta cu el? 470 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 ‎Poftim? 471 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 ‎Nimic, lasă. 472 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 ‎Ce? 473 00:34:46,125 --> 00:34:47,960 ‎- Doare! Mă doare rău! ‎- Incredibil! 474 00:34:48,044 --> 00:34:52,006 ‎- Doare! ‎- De ce te ții scai după doctorul ăla? 475 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 ‎Doar îl urmăream și eu. 476 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 ‎E același lucru! 477 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 ‎Îl hărțuiești fiindcă nu ți-a pus ‎diagnosticul adecvat! 478 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 ‎- Bine, fie. Mai întâi dă-mi drumul! ‎- Vino încoace! 479 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 ‎- Vino încoace! ‎- Bine, vin. 480 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 ‎- Am fost prea blândă. ‎- De ce ești așa puternică? 481 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 ‎- Uită-te acolo! ‎- Ce faci? 482 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 ‎PARK HYE-JIN 483 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 ‎Tu ești prima. 484 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 ‎Tu o să pleci prima. 485 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 ‎Ai auzit, da? 486 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 ‎Dacă te-ai sinucis ‎ca să începi o nouă viață, 487 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 ‎hai să ne grăbim și să te poți reîncarna. 488 00:35:45,184 --> 00:35:47,061 ‎Nu e singura care s-a sinucis! 489 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 ‎Și el s-a sinucis. Ia-l pe el primul! 490 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 ‎La naiba! 491 00:35:57,864 --> 00:35:59,657 ‎Cine-a zis că el s-a sinucis? 492 00:36:07,540 --> 00:36:09,458 ‎Nicio moarte de aici 493 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 ‎nu e mai nedreaptă și mai crudă ‎decât a lui. 494 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 ‎Ce greu e să trimiți copiii la școală! 495 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 ‎- Mie-mi spui? ‎- E greu. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 ‎Mai ales pentru Chi-in. 497 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 ‎Știi tu. 498 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 ‎Scuză-mă. 499 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 ‎- Da? ‎- Tocmai vii la muncă? 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 ‎Încă nu e timpul să plec acasă. 501 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 ‎Așa e. 502 00:36:45,036 --> 00:36:46,245 ‎Stai așa! 503 00:36:47,496 --> 00:36:51,083 ‎Am auzit că ești ajutor la bucătărie ‎și dădaca lui Seo-woo. 504 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 ‎Da. 505 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 ‎Mama ei e foarte greu de mulțumit. ‎Cred că nu-i ușor. 506 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 ‎- Poftim? ‎- Să știi că Seo-woo nu e ca alți copii. 507 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 ‎E puțin mai înceată. Nu ești de acord? 508 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 ‎Lasă. 509 00:37:06,891 --> 00:37:08,059 ‎Seo-woo 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 ‎e înceată dacă o compari ‎cu alți copii de șase ani. 511 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 ‎Dar am observat ‎și alți copii de la grădiniță 512 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 ‎și sunt unii mai înceți decât ea. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 ‎- Doamne! ‎- Cine? 514 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 ‎- Care copii? ‎- Vorbești de Ha-jun? 515 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 ‎Mi-so. 516 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 ‎- Chi-in. ‎- Poftim? 517 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 ‎Eun-bi. 518 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 ‎Zău așa! 519 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 ‎Ce-a zis? 520 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 ‎Că Mi-so a mea e înceată? 521 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 ‎Ce? Chi-in nu e la nivelul altor copii? ‎A luat-o razna? 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 ‎Fiica mea nu e înceată deloc! 523 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 ‎Nu vor să le vorbesc de rău copiii. 524 00:37:46,013 --> 00:37:48,683 ‎Doar copiii lor contează. ‎Ce nesuferite sunt mamele alea! 525 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 ‎Credeți că veți trăi veșnic, nu? 526 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 ‎Știți ce? Vedeți voi când muriți. ‎O să regretați că v-ați irosit așa timpul. 527 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 ‎Ce? 528 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 ‎Mama lui Seo-woo 529 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 ‎o s-o abandoneze pe Seo-woo. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 ‎Bună, Mi-so. Ce faci? 531 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 ‎Ne jucăm de-a secretele. 532 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 ‎De-a secretele? Ce secret ai? 533 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 ‎Mama lui Seo-woo ‎o s-o abandoneze pe Seo-woo. 534 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 ‎Poftim? 535 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 ‎Cine ți-a spus așa ceva, Mi-so? 536 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 ‎I-am auzit pe mami și tati ‎vorbind despre asta. 537 00:38:41,861 --> 00:38:43,112 ‎Doamne! 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 ‎Femeile alea sunt de necrezut. 539 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 ‎- Ce faci, scumpo? ‎- Da? 540 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 ‎Stai o secundă. 541 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 ‎Trebuie să le zic ‎mamelor lui Chi-in și Eun-bi 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 ‎de mamele lui Seo-woo și Ha-jun. 543 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 ‎Doamne! Zău așa! ‎Ți-ai pierdut mințile de plictiseală. 544 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 ‎Iată noutățile de azi. 545 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 ‎Mama lui Seo-woo a intentat divorț. Nu cere pensie. 546 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 ‎De ce? 547 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 ‎Tatăl lui Ha-jun era psihiatrul lui Kang Bin, jucătorul de baseball. 548 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 ‎Fanele lui Kang Bin l-au bătut cu ouă pentru neglijența lui. 549 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‎Trimite. 550 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 ‎Ce e asta? 551 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 ‎GRUP DE DISCUȚII ‎CU MAMELE GRUPEI RAZĂ DE SOARE 552 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 ‎Vai, nu! 553 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 ‎Ce e? 554 00:39:32,870 --> 00:39:35,206 ‎Nu! Ce mă fac? 555 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 ‎Nu citiți! 556 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 ‎- Ce mă fac? ‎- Ce e? 557 00:39:39,877 --> 00:39:42,380 ‎MAMA LUI MI-SO: IATĂ NOUTĂȚILE DE AZI 558 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 ‎Crede că e de glumă cu mine. ‎Javra asta e de necrezut! 559 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 ‎Hyeon-jeong! 560 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 ‎Vezi că ai greșit grupul de discuții. 561 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 ‎Incredibil! 562 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 ‎MAMA LUI MI-SO A PĂRĂSIT GRUPUL 563 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 ‎- Oamenii sunt foarte răi. ‎- Nu-i așa? 564 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 ‎Credeam că nu-ți pasă. 565 00:40:26,841 --> 00:40:29,009 ‎Da, nu mă calcă pe nervi. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 ‎Te tot minți singură. 567 00:40:32,388 --> 00:40:34,890 ‎E normal să te supere ‎când te insultă ceilalți. 568 00:40:34,974 --> 00:40:36,725 ‎Toată lumea se apără. 569 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 ‎Nu ne prefacem că ne e bine. 570 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 ‎- Serios? ‎- Firește. 571 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 ‎Până și zeitățile se înfurie ‎când sunt insultate. 572 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 ‎Să dăm piept cu ele ‎și să terminăm cu asta? 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 ‎Cred că și-au pierdut mințile! 574 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 ‎Cine zice așa ceva în fața copilului? 575 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 ‎Uite. 576 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 ‎Incredibil! Ce javre demente! 577 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 ‎Au luat-o razna! 578 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 ‎De ce nu pun anunț ‎la grădiniță dacă-i așa? 579 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 ‎Cum să le distrugem pe javrele astea? 580 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 ‎Să le facem să sufere? 581 00:41:24,982 --> 00:41:27,026 ‎Să sufere? Cum? 582 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 ‎De ce torturezi mereu oamenii? ‎Nu, Hyeon-jeong! Nu face așa ceva! 583 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 ‎Iubito! Alo? 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 ‎E de rău. 585 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 ‎Voi n-aveți parte de nicio zi liniștită. 586 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 ‎Încep să mă satur. 587 00:41:40,831 --> 00:41:42,458 ‎Tu ai chiar două probleme. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 ‎Despre ce vorbești? 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 ‎Ce-a zis? 590 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 ‎Cafeneaua copiilor? 591 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 ‎O știi pe Bruce Lee din Yeouido? 592 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 ‎Nu ți-am zis eu? 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 ‎O să-mi ia o viață ‎să plătesc despăgubirile. 594 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 ‎Ești în aceeași situație. 595 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 ‎Doamne, Yu-ri! 596 00:42:52,319 --> 00:42:54,530 ‎Ai uitat cum s-au cunoscut ‎Hyeon-jeong și Yu-ri? 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 ‎Cum aș putea să uit? 598 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 ‎O LIBRĂRIE ÎN 1999 599 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 ‎Dă-i drumul! Eu am pus prima mâna pe ea. 600 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 ‎Nu mai minți! Eu am luat-o prima. 601 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 ‎E clar cine a pus prima mâna pe ea. 602 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 ‎Eu am fost prima. 603 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 ‎Nu mai vorbi prosti! Ia vezi! 604 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 ‎- Hei! ‎- Lasă-mă! Dă-mi drumul! 605 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 ‎Nu-mi vine să cred! Hei! 606 00:43:17,094 --> 00:43:18,721 ‎- Tu și galbenul tău stupid! ‎- Măi! 607 00:43:18,804 --> 00:43:19,763 ‎Bruce Lee din Yeouido. 608 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 ‎Gandalf din Yeouido. 609 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 ‎Stai așa! Ce caută Min-jeong în mijloc? 610 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 ‎O parteneră? 611 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 ‎Seo-woo. Ha-jun. Porniți! 612 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 ‎Să vă acoperim picioarele. 613 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 ‎Hyeon-jeong. 614 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 ‎Stai, Hyeon-jeong! Așteaptă! ‎Să stăm de vorbă! 615 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 ‎Hyeon-jeong! 616 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 ‎Mă joc cu mama ta. 617 00:44:18,989 --> 00:44:21,408 ‎Du-te acolo și joacă-te cu prietenii tăi. 618 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 ‎Doamne! Ce e asta? Vai, nu? 619 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 ‎Vai de mine! 620 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 ‎Tu! 621 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 ‎Doamne, ce mă doare! ‎Vezi că eu sunt de partea ta! 622 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 ‎Ce e? Vai, nu! 623 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 ‎- Nu! ‎- Hei! 624 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 ‎- Da! ‎- Da! 625 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 ‎Le-ați văzut fețele? Le-am făcut praf. 626 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 ‎Ce zici de noi? ‎Nu-mi vine să cred că le-ați bătut. 627 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 ‎Serios? 628 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 ‎O prinseseși pe mama lui Mi-so de gât. 629 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 ‎Era să o omori! 630 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 ‎Nici gând! ‎N-aveam cum s-o omor dintr-atât. 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 ‎Min-jeong a fost uimitoare. ‎Le-a bătut cu bâta de baseball 632 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 ‎- ...fără să clintească. ‎- Da. 633 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 ‎Nu era o bâtă de baseball adevărată. ‎Era de jucărie. 634 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 ‎- Nu cred! ‎- Vai! 635 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 ‎Le puteai ucide. 636 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 ‎- Uite-așa o legănai! ‎- Da. 637 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 ‎- Credeam că moare mama lui Chi-in. ‎- Și eu. 638 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 ‎Dar m-am simțit bine. 639 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 ‎Credeam că e o parteneră, 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 ‎- ...dar ea era șefa. ‎- Exact. 641 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 ‎Șefa? 642 00:46:39,296 --> 00:46:40,964 ‎Șefa, liderul și căpetenia. 643 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 ‎Bine. 644 00:46:43,634 --> 00:46:46,637 ‎Voi două luptați foarte bine în echipă. ‎Ați exersat? 645 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 ‎Noi ne-am luptat ‎încă de la prima întâlnire. 646 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 ‎O fană Sechs Kies. O fană H.O.T. 647 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 ‎Serios? 648 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 ‎Cred că ție nu ți-a plăcut ‎nicio trupă pop. 649 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 ‎- Da. ‎- Tu doar învățai, nu? 650 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 ‎Și eu aveam o trupă preferată. 651 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 ‎- Care? ‎- Care? 652 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 ‎Dă-mi drumul! 653 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 ‎- Dă-mi tu prima! ‎- E a mea! 654 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 ‎- Eu am luat-o prima! ‎- Termină! 655 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 ‎- Te omor! ‎- Dă-mi drumul! 656 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 ‎- O să le spun tuturor. ‎- Las-o! 657 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 ‎- Era a mea! ‎- Sunt pe copertă! 658 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 ‎O aghiotantă? 659 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 ‎Ascultă. 660 00:47:19,711 --> 00:47:21,588 ‎Hyeon-jeong și Yu-ri ‎sunt Guan Yu și Zhang Fei, 661 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 ‎dar Min-jeong e Zhuge Liang. 662 00:47:23,131 --> 00:47:25,884 ‎Ele își pierd cumpătul repede, ‎dar sunt toante. 663 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 ‎Hyeon-jeong e Guan Yu. E cea mai bătrână. 664 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 ‎Da, sigur. Felicitări! 665 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 ‎Mersi. 666 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 ‎La naiba! Ascultă! 667 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 ‎Chiar e în regulă să stea împreună? 668 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 ‎Ce-o să te faci mai târziu, ‎când o să afle Min-jeong? 669 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 ‎Le place pe Hyeon-jeong și pe Yu-ri. 670 00:47:57,291 --> 00:48:00,043 ‎Min-jeong n-a mai plăcut niciodată ‎așa de tare pe cineva. 671 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 ‎Cum am ajuns aici? 672 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 ‎Tu cum crezi? 673 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 ‎Yu-ri ne-a implorat să nu spunem nimănui. ‎Așa am ajuns aici. 674 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 ‎Hyeon-jeong nu zice nimic, 675 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 ‎dar probabil moare prinsă între ele. 676 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 ‎E așa îngrijorată, că nu poate dormi. 677 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 ‎Îi cade și părul. 678 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 679 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 ‎Mă apucă râsul când mă gândesc ‎la mama lui Eun-bi. 680 00:48:36,330 --> 00:48:39,499 ‎Mă simt puțin prost pentru ea. ‎N-a făcut nimic rău, 681 00:48:40,000 --> 00:48:41,835 ‎dar eu m-am dus și-am făcut tărăboi. 682 00:48:41,918 --> 00:48:44,212 ‎Ea e cea mai de treabă. Mă simt prost. 683 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 ‎Am nevoie la baie. 684 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 ‎Aia nu e baia. 685 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 ‎Să duce să ia niște aer. Las-o. 686 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 ‎Am înțeles. 687 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 ‎Mai vrei ceva de băut? 688 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 ‎MAMA LUI SEO-WOO A INTENTAT DIVORȚ. ‎NU CERE PENSIE. DE CE? 689 00:50:07,003 --> 00:50:09,965 ‎Nu te simți mai bine, ‎acum că le-ai arătat tu lor? 690 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 ‎Cum de te-ai abținut până acum? 691 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 ‎Nu m-am abținut. ‎M-am descărcat în felul meu. 692 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 ‎Îmbătându-te singură? 693 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 ‎De unde știai? 694 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 ‎După fizionomia ta? 695 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 ‎Ești o femeie ciudată. 696 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 ‎Uneori, mă cunoști mai bine ‎decât mă știu eu însămi. 697 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 ‎Oamenilor le e greu ‎să se vadă așa cum sunt. 698 00:50:36,366 --> 00:50:38,535 ‎Sunt ocupați să aibă grijă de alții. 699 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 ‎Chiar așa? 700 00:50:41,288 --> 00:50:43,081 ‎Asta arată cât de cumsecade ești. 701 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 ‎Ce frig e! 702 00:50:46,251 --> 00:50:48,003 ‎- Și eu am nevoie la baie. ‎- Sigur. 703 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 ‎Min-jeong. 704 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 ‎Da? 705 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 ‎Pot 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 ‎să te întreb ceva? 707 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 ‎Sigur. Te rog. 708 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 ‎Ai de gând... 709 00:51:15,238 --> 00:51:16,490 ‎să divorțezi? 710 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 ‎Grupul de discuții. 711 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 ‎Nu. 712 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 ‎N-am de gând să divorțez. 713 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 ‎Nu plănuiai s-o faci? 714 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 ‎M-ai prins. 715 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 ‎Asta aveam de gând. 716 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 ‎Am obosit prea tare. 717 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 ‎Toți au încercat să mă oprească ‎atunci când am zis că mă mărit cu el. 718 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 ‎Dar eu eram încrezătoare. 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 ‎Îmi plăcea prea mult de el. 720 00:52:56,923 --> 00:52:59,342 ‎Dar cu timpul, am început să-mi dau seama 721 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 ‎că nu e... 722 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 ‎deloc ușor. 723 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 ‎Alte cupluri 724 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 ‎lucrează împreună ‎și, cărămidă după cărămidă, 725 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 ‎pun fundația căminului lor. 726 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 ‎Dar eu mă simțeam... 727 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 ‎de parcă reparam o casă ‎după ce fusese bombardată. 728 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 ‎Casa noastră avea urme 729 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 ‎ale bombardamentului peste tot. 730 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 ‎Nu e ceva ce poți uita ușor. 731 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 ‎Așa e. 732 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 ‎Există o încăpere undeva, ‎în inima lui Gang-hwa. 733 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 ‎El știe de încăperea aceea, 734 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 ‎la fel cum știi și tu. 735 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 ‎Știi, nu? 736 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 ‎Da. 737 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 ‎E o încăpere ‎pe care n-ar trebui s-o deschid, 738 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 ‎chiar dacă tot restul lumii ‎deschide ușa și trage cu ochiul. 739 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 ‎Și mi-a fost foarte greu. 740 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 ‎De aceea voiam 741 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 ‎să divorțez. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 ‎Dar? 743 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 ‎Dar acum că mă gândesc mai bine... 744 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 ‎îl iubesc prea mult. 745 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 ‎Gang-hwa o iubește! 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 ‎Pe Oh Min-jeong. 747 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 ‎Gang-hwa o iubește, nu-i așa? 748 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 ‎Știi asta. 749 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 ‎Îți place de asistenta aceea. Nu mai nega! 750 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 ‎Nu-mi place de ea. 751 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 ‎Nu-mi place. 752 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 ‎Nu, Hyeon-jeong. 753 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 ‎O să-i duci dorul lui Yu-ri toată viața? 754 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 ‎Fără ea, nu mai ai pentru ce trăi? 755 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 ‎Ce-i așa rău dacă-ți place de altcineva? ‎N-ai făcut nimic greșit. 756 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 ‎Ce urmează? 757 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 ‎Ce pot să fac? 758 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 ‎Pot să ies cu ea? 759 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 ‎Să mă însor cu ea? 760 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 ‎De ce nu? Dacă vă place ‎unul de altul, foarte bine! 761 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 ‎Și Yu-ri ar vrea asta. 762 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 ‎- Ești fericit? ‎- Doamne! 763 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 ‎Ce flori frumoase! 764 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 ‎- Du-te! ‎- Pe curând! 765 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 ‎Bine. 766 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 ‎Hyeon-jeong. 767 00:57:10,009 --> 00:57:11,511 ‎Vorbeați despre ceva important? 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 ‎Pune-o aici. 769 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 ‎Chiar aici. 770 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 ‎Bravo! Așa. 771 00:57:21,396 --> 00:57:24,732 ‎Vai, ce bine te descurci! ‎Ce să mai punem acolo, Seo-woo? 772 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 ‎Iată! Unde să punem asta? 773 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 ‎Măi. 774 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 ‎Unde te duci, Seo-woo? 775 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 ‎De ce ai adus asta? 776 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 ‎Vai, ce bine te descurci! ‎Vrei s-o pui acolo? 777 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 ‎Dar cine e aici, Seo-woo? 778 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 ‎Cha Yu-ri. 779 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 ‎Seo-woo... 780 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 ‎Cine? 781 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 ‎Cha Yu-ri. 782 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 ‎Vai, ce bine te pricepi! Nu e distractiv? 783 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 ‎Este? 784 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 ‎- E distractiv? ‎- Yu-ri! 785 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 ‎- Ce distractiv e! ‎- Cha Yu-ri! 786 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 ‎Ce e? 787 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 ‎- Trebuie să plecăm. ‎- Unde? 788 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 ‎- Se întâmplă ceva. ‎- Să mergem! 789 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 ‎Ce e asta? 790 00:59:18,513 --> 00:59:23,142 ‎ANUL 2015 791 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 ‎Au trecut zile întregi. 792 00:59:31,234 --> 00:59:32,944 ‎Ai zis că o faci azi. 793 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 ‎Păi, 794 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 ‎acela e beton, ‎așa că nu pot să bat un cui obișnuit. 795 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 ‎Am nevoie de o bormașină. 796 00:59:41,286 --> 00:59:43,204 ‎Asta ai zis și ieri! 797 00:59:43,288 --> 00:59:45,915 ‎Ai zis că aduci una și o faci azi! 798 00:59:46,291 --> 00:59:48,209 ‎Deja mă simt destul de greoaie. 799 00:59:48,293 --> 00:59:51,129 ‎Știi cât de greu îmi e ‎să ridic aspiratorul? 800 00:59:51,254 --> 00:59:53,047 ‎- Îmi pare rău. ‎- La naiba! 801 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 ‎Am uitat complet. 802 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 ‎Mâine o să mă asigur că fac rost de tot ‎și o rezolv, scumpo. 803 01:00:01,973 --> 01:00:03,558 ‎Nu-ți face griji. Vorbesc serios. 804 01:00:03,683 --> 01:00:06,561 ‎Dacă n-o fac mâine, ‎să nu-mi zici mie bărbat! 805 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 ‎Și să știi că nu prea cade ‎dacă îl pui să stea așa. 806 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 ‎- Stai calmă. ‎- Fir-ai! 807 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 ‎Doamne, zău așa! 808 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 ‎Doamne! 809 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 ‎Dacă aș fi știut că timpul care ne era alocat 810 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 ‎avea să fie așa de scurt, 811 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 ‎aș fi prețuit 812 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 ‎fiecare moment neînsemnat. 813 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 ‎Dar viața 814 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 ‎mi-a mai lăsat puțin timp. 815 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 ‎Ești nebun? De ce i-aș pronunța numele ‎de față cu Seo-woo? 816 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 ‎Seo-woo știe cum o cheamă. A spus Cha Yu-ri. 817 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 ‎- Știi cine sunt, nu? ‎- Da. 818 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 ‎Îmi pare rău. 819 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 ‎Min-jeong, hai să angajăm altă dădacă! 820 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 ‎Exorcistul o să se întoarcă. Stai lângă fiica ta și protejeaz-o. 821 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 ‎Ce sunt astea? 822 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 ‎Dacă încearcă cineva s-o ia pe Seo-woo, 823 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 ‎pulverizează-i asta în ochi, da? 824 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 ‎Bună. 825 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 ‎Am venit după fiica ta. 826 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 ‎Seo-woo. 827 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan