1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
- Queres o quê?
- Uma troca de favores.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
Podemos deixar de ter tempo para nós,
quando a bebé nascer.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Devíamos curtir a vida a dois,
antes que acabe.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Não estou a brincar.
Diz-me uma coisa que queiras.
6
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
- A sério?
- Sim.
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Então, já que é uma oportunidade rara,
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
tenho mesmo de pensar bem.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Vai-me buscar num dia de chuva.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
O quê? Só isso?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
"Só isso"?
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Quando era pequeno,
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
as mães chegavam à escola de chapéu,
em dias de chuva.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,372
Invejava os outros
porque a minha nunca me ia buscar.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
Porquê essa história tão triste, agora?
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Ela não podia. Estava a trabalhar.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Mas está bem. Eu faço isso.
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
A sério? Fazes isso por mim?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Claro. Isso é canja.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Vou buscar-te sempre que chover.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Pensa bem no que dizes.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
Tem estado sempre a chover.
De certeza que não te importas?
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
- Claro que não.
- Muito bem. É a tua vez.
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Diz-me o que queres.
25
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Faço tudo o que quiseres. O que queres?
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,485
Não quero muito.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Talvez um diamante?
28
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
Deste tamanho.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Estragaste tudo.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Gostei muito de estar contigo.
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Espero que sejas feliz.
32
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Está a chover.
33
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
Amor, está a chover muito.
E a promessa que me fizeste?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Estou com tanta preguiça.
35
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Credo.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Amor, hoje sinto-me muito pesada.
37
00:02:59,262 --> 00:03:01,222
Será que pode ficar para outro dia?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Está claro.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Meu esposo! Chegaste.
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
- Olha a minha esposa.
- Sou eu.
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Pensava que me ias buscar
sempre que chovesse.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
E era para ter ido,
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
mas tive demasiada preguiça.
44
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
Foi? Está bem.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
Não saias. Cuida de ti.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Estás todo molhado.
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Sim, estou ensopado.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Tens razão. Estás ensopado.
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
A nossa Yeol-mu disse
que me devias ir buscar.
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
- Mas tu...
- Não, eu...
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
Naquela altura,
a sucessão de dias era tão natural
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
que eu contava
que o dia seguinte viesse sempre.
53
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Voltaste a dar tangerinas à bebé?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Ela gosta muito de tangerina.
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
- Querido.
- Querida!
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
- Vieste buscar-me?
- Sim.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
- A sério? Obrigado.
- Claro.
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
Se eu soubesse
que o amanhã não voltaria a chegar,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
teria desfrutado de cada dia precioso.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
EPISÓDIO 11
A PARTE DA VIDA QUE ME FOI CONCEDIDA
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Nem acredito que ficámos sem sal.
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Bem, antes ir às compras
do que descascar cenouras.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Sem dúvida.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Meu Deus.
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
A senhora está bem?
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
- Está bem?
- Está bem?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Por favor! Acorde!
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Não...
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Ajudem-me.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Salvem a minha bebé. Ajudem-me.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
- Foi há quanto tempo?
- Ela precisa de tratamento!
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Depressa!
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Desculpe, a senhora mais velha está mal.
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
- Preparem uma sala de operações.
- É urgente!
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Deviam tratar a senhora.
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
- A senhora...
- Ela só apanhou um susto.
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
- Temos de tratar este doente...
- Não!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
Ela vai morrer!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Minha senhora.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Não... Por favor.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
O que faço?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
O que aconteceu? O que foi?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Gang-hwa, aonde vais?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
- Gang-hwa.
- Foi um acidente.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Tem de ir já às Urgências.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
Por favor, tratem esta senhora!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
Têm de tratá-la primeiro!
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Por favor, ela vai morrer.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Gang-hwa.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
O que foi? Estás bem?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Sim, estou ótima.
Vai ver aquela senhora, por favor.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Acho que ela vai morrer.
Faz alguma coisa, por favor!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Nós temos cá médicos. Ela fica bem.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Não! Ela vai morrer!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
Gang-hwa, depressa!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
- Enfermeira!
- Sim?
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
RX ao tórax e eletrocardiograma.
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
- E ligue para o serviço de Cardiologia.
- O quê?
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
- Depressa! É urgente!
- Sim, doutor.
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Depressa!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Por favor...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
- Toma.
- Obrigada.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Ela está estável.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Vai ser operada
assim que a família chegar.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Que alívio, pensei mesmo que fosse morrer.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
- Como é que percebeste?
- O quê?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Percebi o quê?
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Bom...
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
Nem os médicos perceberam
a gravidade do estado dela.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Como é que percebeste?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Bom...
112
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Foi um pressentimento.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
Um pressentimento?
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Sabes que às vezes tenho.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Estás a ver aquilo que dizias sempre?
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Da hora H?
Dizias que era crucial não deixar passar.
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
E eu senti que era a hora H.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Sentiste isso com uma idosa
que nem se queixava de dores?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Sim.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Tenho de ir trabalhar.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
E tu também.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Vou andando.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Espera...
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Yu-ri.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Sim? Diz.
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
Estás bem do estômago?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Sim.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Devias beber água com mel.
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Estou tão maldisposta.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
- O meu estômago.
- Bebe lá, vá.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Ficas maldisposta sempre que bebes.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Porque não deixas de beber?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Não me chateies. Estou a morrer.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Devias deixar de beber, como eu.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Vá, bebe lá a água.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Acho que vomito se beber isso.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Mas devias beber.
Vais dar cabo do estômago.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Não consigo beber nada agora.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Vá lá, só um bocadinho.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
- Um gole.
- Tem mesmo de ser?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
- Sim, vá.
- Parece veneno.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
Veneno?
Achas que o teu marido te envenenava?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
- Já chega.
- Mais um bocadinho.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Estou ótima. Não te preocupes.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
- Yu-ri.
- Estou tão feliz.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
PROCESSO DISCIPLINAR
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
CIRURGIÃO TORÁCICO
CHO GANG-HWA
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
ABANDONO DE OPERAÇÃO SEM AVISAR,
TRANSTORNO DO SISTEMA NERVOSO
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
Gang-hwa.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Espere...
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Eu...
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
Não.
153
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Isto é péssimo.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
O que é isto?
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Abra a porta.
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Sra. Mi-dong.
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,599
Sabe que evitar-me não resolve nada.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
Vá lá.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Ao menos,
tenhamos uma conversa cara a cara.
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Deixe-me ver a sua cara.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
Quem é aquele homem?
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
O que foi?
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
A Sra. Mi-dong deve ter um namorado!
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Não posso! Tão novo?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
Está na moda andar com homens mais novos.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
- A sério?
- Olha, teve bom olho.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Esperem, aquele homem...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
É um exorcista!
169
00:12:49,226 --> 00:12:50,352
- Exorcista?
- Exorcista?
170
00:13:00,362 --> 00:13:03,324
Meu Deus, o que vai ser de mim?
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Coitadinho...
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Olá.
173
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Vocês sabem quem é.
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,752
É o fulano que erradicou
todos os fantasmas de Seul.
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
O senhor morreu. Devia seguir agora.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Juntamente com os seus amigos.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Ele mandou todos os fantasmas seguir,
sem lhes dar hipótese.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Tem 99,9 porcento de êxito.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Varreu Gangnam, Gangdong, Gangseo-gu.
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
Todos os fantasmas aniquilados.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Mas o que faz aqui?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
- É melhor fugirmos.
- Vamos! Depressa!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
Estes sapatos são de borracha?
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Esta casa mais parece da dinastia Joseon.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Até o xamã do Norte seria mais elegante.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
O que foi? O que é? O que faz aqui?
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
O que traz um exorcista de alto gabarito
por cá?
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Não sabe?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Porque é que um exorcista
com 99,9 porcento de sucesso
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
seria enviado a um cinerário
com uma taxa de sucesso nula?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Porque acha que me mandaram?
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Não é nula.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Ainda há uns dias seguiram duas pessoas.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Bem, extraordinário!
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Duas pessoas?
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
Em dez anos, certo?
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
REGISTO
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
Nem uma suicida conseguiu que seguisse.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
Como é que nem aqueles
que tentam recomeçar do zero
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
consegue fazer seguir?
201
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Não há palavras.
202
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Eu trato de tudo.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
Faça uma pausa.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
O que vai fazer...
205
00:15:08,240 --> 00:15:09,617
... em relação à Cha Yu-ri...
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
... e à Seo-woo?
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Espere, eu posso tratar...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Há muito tempo
que as divindades passaram uma mensagem.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Vai continuar a ignorá-la?
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Não...
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Eu trato disso.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
Não faça nada.
A situação delas é uma miséria.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Ainda não percebeu?
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
Todos os fantasmas são miseráveis.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Espere...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Por favor.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
CHA YU-RI
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Agora pergunto...
219
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
E se,
220
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
por acaso,
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
a Seo-woo continuar a ver fantasmas?
O que acontece?
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Não tem mal nenhum.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Simplesmente, será como eu.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
Uma xamã?
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Não pode ser. Não posso permiti-lo.
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Isto é demasiado duro.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Fui fantasma durante cinco anos.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Eu não quero mais nada.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Tu és mãe, sabes o que sinto.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Esta é a única coisa
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
que posso fazer pela Seo-woo.
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
Espera, Yu-ri.
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
Para, senão eu sigo já!
234
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Já me dói a cabeça.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
O que é que eu faço? Credo.
236
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
O que...
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Senhora Jeon.
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
O que fazes cá fora, com este frio?
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Vim apanhar ar, espairecer as ideias.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
Vem das compras?
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Aceita um cafezinho?
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
- Porque não? Já lá vão uns tempos.
- Boa.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Obrigada.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Não vinha cá há algum tempo.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Estava com medo de encontrar o Gang-hwa.
246
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
Sim, também,
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
mas sobretudo medo de me lembrar dela.
248
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Soube que a Yu-ri
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
é acompanhante de crianças
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
e auxiliar de cozinha numa creche.
251
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
Soube pela Yu-ri?
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Não, pelo Gang-hwa.
253
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Não consegui falar sobre isto com ela.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Ela não me fala na menina.
Não sei se é intencional, ou não.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Certo...
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Ela também não te disse muito, pois não?
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Bom...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Não.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Ela ressuscitou,
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
mas o marido já não é dela,
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
e a bebé que carregou durante dez meses
também não.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Ela desfez-se das coisas da Seo-woo
263
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
que tinha no quarto, talvez por a magoar.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
Mas...
265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
... está feliz, certo?
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Não teria...
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
... arrependimentos,
mesmo que morresse agora.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Hyeon-jeong!
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Yu-ri!
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Mãe?
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
O que fazes aqui?
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Foi a Hyeon-jeong que te chamou?
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Mãe, ela disse-te alguma coisa estranha?
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
"Estranha"? Como assim?
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Ia a passar e decidi entrar.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Olha lá,
não posso oferecer um café à tua mãe?
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Só fiquei curiosa. Desculpa.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Mãe, vamos para casa. Estou cheia de fome.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Caramba. Está bem.
280
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
- Obrigada. Eu volto.
- Está bem.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
- Vamos.
- Cuidado no regresso.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
MISAENG
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
- Estás assim com tanta fome?
- Sim.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
- O que trazes aí?
- Larga.
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
- Deixa-me levar.
- Não é preciso.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Não queres viver?
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
A sério que não queres viver?
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
Quero.
289
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Quero mesmo, Hyeon-jeong.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
PODERES SOBRENATURAIS
SRA. MI-DONG, XAMÃ
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
- Mãe.
- Sim?
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
O que foi?
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Nada. Só me apeteceu chamar-te "mãe".
294
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Irrita-te?
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Claro que não.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Adoro.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Senti falta da voz
da tagarela da minha filha.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
A sério?
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Retive tudo na memória.
300
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
A tua cara, a tua maneira de ser,
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
até os teus dedos dos pés,
302
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
mas...
303
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
... um dia, esqueci-me da tua voz.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Por muito que me esforçasse,
não me conseguia lembrar.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Fiquei tão triste.
306
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
Não fiques triste.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
Dizem que a primeira coisa
que as pessoas se esquecem é de sons.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
É normal.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Não é normal
uma mãe esquecer a voz de um filho.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Não sei que milagre foi este,
311
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
mas rezo dia e noite
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
e agradeço a Buda,
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
vezes sem conta.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
O que foi? É bonito? Queres?
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,191
Para mim, não,
mas quero comprá-lo para uma pessoa.
316
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Espera um bocadinho. Vou lá comprar.
317
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Entra lá, antes que te bata.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Pensava que me tinha enganado na sala.
319
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
Porque...
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
O que faz nesta sala,
quando tem um gabinete?
321
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Estou a pensar.
322
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
Porque está a pensar
no gabinete de outro médico?
323
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
O seu é muito maior.
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,452
Ele sentia-se culpado.
325
00:23:32,828 --> 00:23:34,579
Acho que não procurou ajuda mais cedo
326
00:23:34,663 --> 00:23:37,582
porque os sintomas eram
a única coisa que o lembrava do sucedido.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Ele não queria esquecer tudo.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Está a dizer-me que ele se está a tratar?
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
- Sim.
- Porquê?
330
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Não o faria só por eu ter barafustado.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Algo na vida dele
pode ter mudado recentemente.
332
00:23:55,725 --> 00:23:56,768
Não comentou comigo.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
O que é isto, afinal?
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
Se é para me repreender, repreenda logo.
335
00:24:05,777 --> 00:24:08,488
Porquê esse ar triste? Não lhe fica bem.
336
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Foste o único que não assinou.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Então, é isso. Eu não posso assinar.
338
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
Foste tu que começaste esta petição
contra a beneficiação de doentes VIP.
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Vai mudar alguma coisa? Mudou?
340
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Já sei. Mudou o doutor.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Era completamente contra quando comecei.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Agora, é todo a favor.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Ouvi dizer que te andas a tratar.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Porquê?
345
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
Porquê? O doutor mandou tratar-me!
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Justamente. Porquê?
347
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Há cinco anos que recusas ser tratado.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Alguma coisa te fez mudar de ideias.
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Mudar de ideias? Não, nada disso.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Tratei-me. Só porque sim.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,293
Porque dizes sempre isso?
352
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
Vives só porque estás vivo?
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Sim.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Olha, a múmia anda à tua procura...
355
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
És maluco.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Encontrou-te.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Grande sacana.
358
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
Sacana. Abre a porta.
359
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Sacana.
360
00:25:37,327 --> 00:25:41,873
PETIÇÃO CONTRA A BENEFICIAÇÃO
DE DOENTES VIP
361
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Estes óculos são leves,
362
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
muito mais leves
do que os óculos que está a usar.
363
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Quer experimentá-los?
364
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Tens ido muito cedo para casa.
365
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
O que tens à tua espera?
366
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Algo espetacular.
367
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
O que é isto?
368
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Outra vez aquela pirralha.
369
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
- Sinceramente.
- Outra vez a tua irmã?
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Sim, usou as minhas roupas sem pedir.
371
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
E suja-as sempre. Fogo.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Está feita ao bife.
373
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Vou andando.
374
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
- Foi muito bom.
- Até amanhã.
375
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
O que faz isto aqui?
376
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
- Yu-ri, isto é teu.
- Isto é teu.
377
00:27:38,490 --> 00:27:40,075
O que fazes com isso?
378
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Safada.
379
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Mãe! Olha a Yeon-ji!
380
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
Fogo!
381
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Pousa ou eu mato-te.
382
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
- Mãe!
- Disse-te para não usares a minha roupa.
383
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
Isso também é meu!
384
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
Sempre que usas coisas minhas, sujas!
385
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Eu disse que cortaria
386
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
as tuas roupas
se voltasses a usar as minhas.
387
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Fala-se assim com a irmã mais velha?
388
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Pousa já isso!
Foi o Gang-hwa que comprou para mim!
389
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Quero lá saber!
390
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Pousa já as minhas roupas!
391
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
És inacreditável.
392
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Eu mato-te!
393
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
- Eu mato-te.
- És inacreditável.
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
- Estás feita.
- Como te atreves?
395
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
Acabou! Nunca mais falo contigo!
396
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
- Larga.
- Deves querer morrer.
397
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Yu-ri.
398
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Mana.
399
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
Não chores.
400
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
Não chores, Yeon-ji.
401
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Estás linda. Fica-te bem.
402
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
A sério?
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Devias usar mais centrado, assim.
404
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
Pronto.
405
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
- Pai.
- Olá.
406
00:30:34,374 --> 00:30:35,917
O que foi, pai?
407
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Nada. Está tudo bem.
408
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Eu estou bem.
409
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
Está tudo bem.
410
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Parvalhão.
411
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Disse-lhe que não chorasse à frente dela.
412
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Melhor amiga.
413
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
És a minha melhor amiga.
414
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Ela é minha melhor amiga!
415
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
É minha.
416
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
- Minha.
- Não.
417
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Pareces bem-disposta.
418
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
Achas? Sim, até estou.
419
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
Sabes a Hyeon-jeong?
420
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
A Hyeon-jeong? O que tem?
421
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Vou ser amiga dela. Parece ser boa pessoa.
422
00:31:47,864 --> 00:31:49,449
Sim, parece-me bem.
423
00:31:49,657 --> 00:31:52,869
A Hyeon-jeong pode ter péssimo feitio,
mas, no fundo, é boa pessoa.
424
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
Não sei se isso é um elogio.
425
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Vou deixar de pensar em ti.
426
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Como assim?
427
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Quero ser amiga da Hyeon-jeong
428
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
e...
429
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
... da sósia da Yu-ri.
430
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
A sério?
431
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
Tem uma energia muito forte.
432
00:32:31,658 --> 00:32:33,910
Quantos dias restam à Yu-ri?
433
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
Não sou pessoa de revelar informações
434
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
que só dizem respeito a outras pessoas.
435
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Já vai a meio? Vinte dias?
436
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
Ela tem 20 dias?
437
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
Isso é menos de um mês.
438
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Arranje uma solução.
439
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
O que quer que faça?
440
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
Acredite que já tentei.
441
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
Não tem de ser com o Gang-hwa.
442
00:33:17,704 --> 00:33:20,206
O lugar dela é ao lado da família, a dela.
443
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Não pode ser?
444
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
Para nós, também faz sentido,
445
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
mas, doravante,
não há nada que possa fazer por ela.
446
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
Não é justo! Se era para isso,
não a tinha ressuscitado!
447
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Seja razoável.
448
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Não a pode ressuscitar e voltar a matar.
449
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Não fui eu que a ressuscitei.
450
00:33:36,222 --> 00:33:40,018
Se o Gang-hwa se divorciar
e a Yu-ri retomar a vida dela com ele,
451
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
ela não tem de morrer? De certeza?
452
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Bom...
453
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Ha-jun, a Mãe Hipopótamo
desapareceu esta manhã
454
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
sem nos dizer porquê.
455
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
- Aonde terá ido?
- Ao jardim zoológico.
456
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
Ao jardim zoológico?
O que é isto, que estou a ver?
457
00:33:58,703 --> 00:34:01,789
Também se encontra com clientes?
É tão diligente.
458
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
Ha-jun, queres espreitar
o jardim zoológico?
459
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Tem a certeza?
460
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Bom,
461
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
sabe...
462
00:34:13,468 --> 00:34:14,927
Antes de mais...
463
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Credo, que susto.
464
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Credo.
465
00:34:20,016 --> 00:34:22,852
Francamente. Vai-te embora...
466
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Vá, pira-te.
467
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Vai!
468
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Chispa.
469
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Que faz aquele idiota com ele?
470
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
Desculpe?
471
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
Nada, esqueça.
472
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
O quê?
473
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
- Isso dói! Está a magoar-me!
- Inacreditável.
474
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
- Isso dói!
- O que fazes colado àquele médico?
475
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
Nada disso. Eu só o estava a seguir.
476
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
Vai dar ao mesmo!
477
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
Estás a assombrá-lo
porque não acertou no diagnóstico.
478
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
- Está bem. Primeiro, largue-me.
- Anda cá.
479
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
- Anda cá.
- Eu paro. Pronto.
480
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
- Tenho sido muito branda.
- Como pode ter tanta força?
481
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
- Olhe ali.
- O que foi?
482
00:35:22,245 --> 00:35:25,998
PARK HYE-JIN
483
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Primeira.
484
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
És a primeira a seguir.
485
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Ouviste o que disse?
486
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Se te suicidaste para recomeçar do zero,
487
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
vamos despachar isto para reencarnares.
488
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
Ela não foi a única.
489
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
Ele também se suicidou. Leve-o primeiro.
490
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
Bolas.
491
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
Quem disse que ele se suicidou?
492
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Nenhuma destas mortes
493
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
foi injusta e cruel como a dele.
494
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Não vos custa deixá-los na creche?
495
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
- Imenso.
- É difícil.
496
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
Sobretudo para o Chi-in.
497
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Já se sabe.
498
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
Desculpe.
499
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
- Sim?
- Vai para a creche?
500
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Ainda não é hora de ir para casa.
501
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
É verdade.
502
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Espere.
503
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Ouvi dizer que é auxiliar
e acompanhante da Seo-woo.
504
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Sim.
505
00:36:52,376 --> 00:36:55,004
A mãe da Seo-woo é exigente.
Deve ser difícil.
506
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
- Como?
- A Seo-woo é uma criança diferente.
507
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Tem um bocadinho de atraso. Não acha?
508
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Menos.
509
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
A Seo-woo
510
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
tem um atraso
em relação a crianças de seis anos.
511
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
No entanto,
tenho observado outras crianças na creche.
512
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
Há crianças mais atrasadas do que ela.
513
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
- Credo.
- Quais?
514
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
- Quem são?
- Não é o Ha-jun?
515
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
A Mi-so.
516
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
- O Chi-in.
- O quê?
517
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
A Eun-bi.
518
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
A sério.
519
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
O que é que ela me disse?
520
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
A minha Mi-so é atrasada?
521
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
O quê? O Chi-in é atrasado? Enlouqueceu?
522
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
A minha filha não é nada atrasada!
523
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
Não querem que diga mal dos dela.
524
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Só os dela é que são bons.
Que mães mais ranhosas.
525
00:37:49,016 --> 00:37:51,269
Pensam que vão viver para sempre?
526
00:37:51,477 --> 00:37:54,939
Esperem até morrerem.
Vão arrepender-se de viver assim.
527
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
O quê?
528
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
A mãe da Seo-woo
529
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
vai abandoná-la.
530
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Olá, Mi-so. O que estás a fazer?
531
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
É um jogo de contar segredos.
532
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Um jogo de contar segredos?
Que segredo contaste?
533
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
A mãe da Seo-woo vai abandoná-la.
534
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
O quê?
535
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
Quem te disse uma coisa dessas, Mi-so?
536
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
Ouvi a mamã e o papá a dizer.
537
00:38:41,861 --> 00:38:43,112
Meu Deus.
538
00:38:44,196 --> 00:38:45,865
Não acredito nestas mulheres.
539
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
- Amor, o que estás a fazer?
- Sim?
540
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Dá-me um segundo.
541
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Tenho de contar
às mães do Chi-in e da Eun-bi
542
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
sobre a mãe da Seo-woo e do Ha-jun.
543
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Credo. Sinceramente.
Não deves ter mais nada que fazer.
544
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
Novidades do dia.
545
00:39:06,719 --> 00:39:09,013
A mãe da Seo-woo pediu o divórcio,
mas não pensão.
546
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Porquê?
547
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
O pai do Ha-jun era o psiquiatra
do jogador que morreu, o Kang Bin.
548
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Fãs atacaram-no com ovos
por abandono dos seus deveres.
549
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Enviar.
550
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
O que é isto?
551
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
MÃES DA TURMA SOL
552
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Não.
553
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
O que foi?
554
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Não! O que faço?
555
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
Não, não leiam!
556
00:39:38,334 --> 00:39:39,794
- O que faço?
- O que foi?
557
00:39:39,877 --> 00:39:41,962
MÃE DA MI-SO: NOVIDADES DO DIA
558
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
Só pode estar a gozar comigo.
Não acredito na lata desta cabra.
559
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Hyeon-jeong.
560
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Bolas, enganei-me na conversa.
561
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Inacreditável.
562
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
MÃE DA MI-SO SAIU DA CONVERSA
563
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
- As pessoas são muito más.
- Pois são.
564
00:40:25,381 --> 00:40:26,757
Pensava que não ligavas.
565
00:40:26,841 --> 00:40:29,009
Sim, mas não me enerva.
566
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
Muito mentes tu a ti mesma.
567
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Claro que enerva quando nos insultam.
568
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Temos de nos defender.
569
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
Não fingir que está tudo bem.
570
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
- Achas mesmo?
- Claro.
571
00:40:40,980 --> 00:40:43,190
Até os deuses se passam
quando alguém os ofende.
572
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
Vamos enfrentá-las
e acabar com isto, juntas?
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
Devem estar doidas!
574
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Foram dizer isso à frente da filha?
575
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Olha aqui.
576
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
Inacreditável. Que cabras!
577
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
Passaram-se!
578
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
Mais valia afixarem à porta da creche!
579
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
Como é que destruímos estas cabras?
580
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
Fazemos-lhes a vida num inferno?
581
00:41:24,982 --> 00:41:27,026
Um inferno? Como assim?
582
00:41:27,860 --> 00:41:31,363
Porque insistes em torturar as pessoas?
Não, Hyeon-jeong. Não faças isso.
583
00:41:31,572 --> 00:41:33,240
Querida? Estou?
584
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Isto é grave.
585
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Vocês não sossegam um único dia.
586
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Já começa a enjoar.
587
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
Tu tens dois problemas.
588
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
Como assim?
589
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
O que é que ela disse?
590
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Café infantil?
591
00:42:42,268 --> 00:42:43,978
Lembras-te da Bruce Lee de Yeouido?
592
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Não te disse?
593
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Vou passar a vida a pagar indemnizações.
594
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
E vais pelo mesmo caminho.
595
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Yu-ri...
596
00:42:52,319 --> 00:42:54,530
Lembras-te de como aquelas duas
se conheceram?
597
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Como poderia esquecer?
598
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
NUMA LIVRARIA EM 1999
599
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Larga. Eu agarrei primeiro.
600
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Não sejas mentirosa. Eu é que agarrei.
601
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
É mais do que óbvio
que fui eu que agarrei primeiro.
602
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Fui eu.
603
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Mentirosa!
604
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
- Larga.
- Larga-me! Larga-me, já!
605
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
Não acredito nisto.
606
00:43:17,094 --> 00:43:18,721
- Esse amarelo é ridículo.
- Para!
607
00:43:18,804 --> 00:43:19,763
Bruce Lee de Yeouido.
608
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
Gandalf de Yeouido.
609
00:43:27,813 --> 00:43:30,691
Espera, o que faz a Min-jeong com elas?
610
00:43:33,652 --> 00:43:34,695
Uma comparsa?
611
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
Seo-woo. Ha-jun. Vão!
612
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Vamos tapar as pernocas.
613
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Hyeon-jeong.
614
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Hyeon-jeong, espera.
Vamos falar sobre isto.
615
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Hyeon-jeong.
616
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Estou a brincar com a tua mãe.
617
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Vai para ali e brinca com os teus amigos.
618
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Meu Deus, o que é isto? Não!
619
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Meu Deus!
620
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Não!
621
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Isso dói! Eu estou do seu lado!
622
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
O que foi? Não!
623
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
Não!
624
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
- Sim!
- Sim!
625
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Viram as caras delas? Destruímo-las.
626
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Olhem para nós.
Nem acredito que lutaram com elas.
627
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
A sério?
628
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Tu agarraste a mãe da Mi-so pelo pescoço.
629
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Ias matando a mulher!
630
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Qual quê, aquilo não chega para a matar.
631
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
A Min-jeong foi brutal.
Usou um taco para lhes bater!
632
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
- De ar esgazeado.
- Sim.
633
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
Não era um taco a sério. Era um brinquedo.
634
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
- Não!
- Céus!
635
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
Aquilo mata gente.
636
00:46:26,992 --> 00:46:28,577
- Deste forte, assim.
- Sim.
637
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
- A mãe do Chi-in ia morrendo.
- Podes crer.
638
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Mas soube bem.
639
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Eu a fazer dela comparsa...
640
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
- Foi a principal!
- Podes crer.
641
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
A principal?
642
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
A principal, a líder e a cabeça.
643
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Está bem.
644
00:46:43,634 --> 00:46:46,595
Vocês trabalharam bem
em equipa. Ensaiaram?
645
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Logo quando nos conhecemos.
646
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Fã de Sechs Kies, fã de H.O.T.
647
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
A sério?
648
00:46:58,023 --> 00:47:00,025
Acho que não irias gostar de nenhum.
649
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
- Sim.
- Só estudavas?
650
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
Também tinha uma banda favorita.
651
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
- Qual?
- Qual?
652
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Larga-me!
653
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
- Larga tu primeiro!
- É meu!
654
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
- Eu agarrei primeiro!
- Larga!
655
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
- Eu mato-te!
- Larga-me!
656
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
- Vou contar a toda a gente.
- Larga!
657
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
- Eu agarrei primeiro!
- Estão na capa!
658
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
Uma lacaia?
659
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Alto.
660
00:47:19,711 --> 00:47:21,713
A Hyeon-jeong e a Yu-ri
são o Guan Yu e o Zhang Fei,
661
00:47:21,797 --> 00:47:23,048
mas a Min-jeong é o Zhuge Liang.
662
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
Perdem as estribeiras depressa,
mas são toscas.
663
00:47:28,220 --> 00:47:30,806
A Hyeon-jeong é o Guan Yu. É a mais velha.
664
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Sim. Parabéns.
665
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Obrigado.
666
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Bolas. Olha.
667
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
Achas boa ideia deixá-las ir sair?
668
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
O que vais fazer
quando a Min-jeong descobrir?
669
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Ela gosta da Hyeon-jeong e da Yu-ri.
670
00:47:57,291 --> 00:48:00,043
Nunca a vi tão chegada a outras pessoas.
671
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
Como é que isto foi acontecer?
672
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
O que achas?
673
00:48:10,637 --> 00:48:13,515
A Yu-ri implorou para não contarmos.
É por isso.
674
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
A Hyeon-jeong não diz nada,
675
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
mas deve estar aflita com elas.
676
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Anda tão ralada que mal dorme.
677
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
E também está a perder cabelo.
678
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
- À nossa!
- À nossa!
679
00:48:33,952 --> 00:48:36,246
Pensar na mãe da Eun-bi
só me dá vontade de rir.
680
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Tenho alguma pena.
Ela não fez nada de mal.
681
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
E eu fui lá e fiz aquilo.
682
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Ela é a mais querida. Sinto-me péssima.
683
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Tenho de ir à casa de banho.
684
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
Aquilo não é a casa de banho.
685
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Ela só vai apanhar ar. Deixa-a ir.
686
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Certo.
687
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Vai mais um copo?
688
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
A MÃE DA SEO-WOO PEDIU O DIVÓRCIO,
MAS NÃO PENSÃO. PORQUÊ?
689
00:50:07,003 --> 00:50:09,965
Não te sentes melhor
depois de lhes dar aquela lição?
690
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
Como é que te aguentaste até hoje?
691
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
Não aguentei.
Fui descarregando à minha maneira.
692
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
A beber sozinha?
693
00:50:17,514 --> 00:50:18,849
Como é que sabes?
694
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
Pela tua fisionomia?
695
00:50:24,730 --> 00:50:27,149
És uma mulher muito estranha.
696
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Às vezes,
pareces conhecer-me melhor do que eu.
697
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
Não é fácil vermos como realmente somos.
698
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
Estamos ocupados a cuidar dos outros.
699
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
Achas?
700
00:50:41,288 --> 00:50:43,081
E isso só mostra como és boazinha.
701
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Que gelo.
702
00:50:46,376 --> 00:50:48,003
- Também preciso de ir.
- Força.
703
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Min-jeong.
704
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Sim?
705
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
Será que posso
706
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
fazer-te uma pergunta?
707
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Claro. Força.
708
00:51:12,402 --> 00:51:13,487
É verdade...
709
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
... que te vais divorciar?
710
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
A conversa.
711
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Não.
712
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Não me vou divorciar.
713
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
Mas não ias?
714
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Apanhaste-me.
715
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
Sim, ia.
716
00:52:40,365 --> 00:52:41,741
Fartei-me.
717
00:52:44,953 --> 00:52:49,416
Todos me tentaram impedir
quando disse que ia casar com ele,
718
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
mas eu estava confiante,
719
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
gostava mesmo muito dele...
720
00:52:56,923 --> 00:52:59,301
... mas comecei a perceber, com o tempo,
721
00:52:59,926 --> 00:53:00,969
que esta situação...
722
00:53:04,472 --> 00:53:06,391
... é tudo menos fácil.
723
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Outros casais
724
00:53:14,649 --> 00:53:18,028
constroem a sua vida juntos,
um tijolo de cada vez,
725
00:53:18,778 --> 00:53:20,989
para formar o seu lar,
726
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
mas eu...
727
00:53:26,119 --> 00:53:31,291
... eu senti-me a reparar uma casa
depois de um bombardeamento.
728
00:53:32,918 --> 00:53:35,045
A nossa casa tinha marcas,
729
00:53:35,879 --> 00:53:40,425
aqui e ali, marcas do bombardeamento.
730
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
Não é algo que se esqueça facilmente.
731
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Sim.
732
00:53:54,773 --> 00:53:58,401
Há um espaço,
algures no coração do Gang-hwa.
733
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
Ele sabe que o tem
734
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
e tu também.
735
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Não sabes?
736
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Sei.
737
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
É um espaço que jamais devo abrir,
738
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
mesmo que todos no mundo o abram para ver.
739
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
E foi muito duro.
740
00:54:32,936 --> 00:54:34,562
Foi por isso
741
00:54:35,897 --> 00:54:36,940
que me quis divorciar.
742
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
Mas?
743
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Mas, se pensar bem...
744
00:54:55,333 --> 00:54:57,502
... eu amo-o demasiado.
745
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
O Gang-hwa ama-a!
746
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
A Min-jeong.
747
00:55:13,852 --> 00:55:17,355
O Gang-hwa ama-a, não ama?
748
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Tu sabes que sim.
749
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Tu gostas da enfermeira. Não negues.
750
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
Eu não gosto dela.
751
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
Não gosto.
752
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Não, Hyeon-jeong.
753
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Vais passar a tua vida
com saudades da Yu-ri?
754
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
A tua vida acabou quando ela morreu?
755
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Qual é o mal de gostares de outra pessoa?
Não é nenhum crime.
756
00:55:54,684 --> 00:55:55,810
E depois?
757
00:55:58,772 --> 00:55:59,981
O que faço?
758
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
Namoro com ela?
759
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
Caso com ela?
760
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
Porque não? Se gostam um do outro, força.
761
00:56:16,998 --> 00:56:18,792
A Yu-ri quereria isso.
762
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
- Feliz?
- Credo.
763
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Belas flores.
764
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
- Vai.
- Adeus.
765
00:56:40,146 --> 00:56:41,106
Pronto.
766
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Hyeon-jeong.
767
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
Perdi algum assunto sério?
768
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Cola aqui.
769
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Aqui mesmo.
770
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Boa. Isso mesmo.
771
00:57:21,396 --> 00:57:24,607
Muito bem. Que mais pomos aqui, Seo-woo?
772
00:57:28,695 --> 00:57:31,614
Pronto! Onde pomos este?
773
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Então?
774
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
Aonde vais, Seo-woo?
775
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Porque trouxeste isso?
776
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Muito bem. Queres pôr aqui?
777
00:57:56,848 --> 00:57:59,100
Mas, Seo-woo, quem é esta menina?
778
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
É a Cha Yu-ri.
779
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Seo-woo.
780
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Quem é?
781
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
É a Cha Yu-ri.
782
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Tens tanto jeito! É divertido?
783
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
É?
784
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
- É divertido?
- Yu-ri.
785
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
- Que divertido.
- Cha Yu-ri!
786
00:58:21,080 --> 00:58:22,582
Que foi?
787
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
- Temos de ir.
- Aonde?
788
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
- Houve qualquer coisa.
- Vamos.
789
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
O que foi?
790
00:59:28,940 --> 00:59:30,733
Há dias que te peço.
791
00:59:31,234 --> 00:59:33,069
Disseste que o fazias hoje.
792
00:59:34,320 --> 00:59:35,405
Ouve,
793
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
isso é cimento,
não pode ser com um prego normal.
794
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Preciso de um berbequim.
795
00:59:41,286 --> 00:59:43,329
Isso foi o que disseste ontem!
796
00:59:43,413 --> 00:59:45,915
Disseste que o trazias e fazias hoje.
797
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Já me sinto pesada o suficiente.
798
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Tens noção do que me custa
levantar o aspirador?
799
00:59:51,254 --> 00:59:53,047
- Desculpa.
- Bolas.
800
00:59:53,548 --> 00:59:55,633
Esqueci-me completamente.
801
00:59:57,719 --> 01:00:01,806
Prometo que vou buscar tudo
e amanhã faço, amor.
802
01:00:01,973 --> 01:00:03,558
Não te preocupes. A sério.
803
01:00:03,683 --> 01:00:06,561
Isto fica feito amanhã,
ou eu não me chamo Gang-hwa.
804
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
E, amor, ele não cai se o deixares assim.
805
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
- Relaxa.
- Desgraçado.
806
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Sinceramente.
807
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
Fogo.
808
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
Se soubesse que o tempo que tínhamos
809
01:01:02,158 --> 01:01:04,077
era tão pouco,
810
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
teria estimado muito mais
811
01:01:08,790 --> 01:01:10,750
cada momento insignificante.
812
01:01:30,186 --> 01:01:31,396
Mas a vida
813
01:01:32,230 --> 01:01:34,732
deu-me algum tempo.
814
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
És doido?
Porque diria o nome dela ao pé da Seo-woo?
815
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
A Seo-woo sabe o nome da Yu-ri.
Chamou-lhe Cha Yu-ri.
816
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
- Sabes quem eu sou, não sabes?
- Sim.
817
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Desculpa.
818
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Min-jeong,
vamos arranjar outra acompanhante.
819
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
O exorcista vai voltar.
Fica com a tua filha e protege-a.
820
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
O que é isso?
821
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Se alguém te tentar tirar a Seo-woo,
822
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
mandas-lhes isto para os olhos!
823
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Olá.
824
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
Venho buscar a sua filha.
825
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Seo-woo.
826
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Legendas: Ana Filipa Vieira