1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 - Queres o quê? - Uma troca de favores. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Podemos deixar de ter tempo para nós, quando a bebé nascer. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Devíamos curtir a vida a dois, antes que acabe. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Não estou a brincar. Diz-me uma coisa que queiras. 6 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 - A sério? - Sim. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Então, já que é uma oportunidade rara, 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 tenho mesmo de pensar bem. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Vai-me buscar num dia de chuva. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 O quê? Só isso? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 "Só isso"? 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Quando era pequeno, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 as mães chegavam à escola de chapéu, em dias de chuva. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 Invejava os outros porque a minha nunca me ia buscar. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 Porquê essa história tão triste, agora? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Ela não podia. Estava a trabalhar. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Mas está bem. Eu faço isso. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 A sério? Fazes isso por mim? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Claro. Isso é canja. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Vou buscar-te sempre que chover. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Pensa bem no que dizes. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 Tem estado sempre a chover. De certeza que não te importas? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 - Claro que não. - Muito bem. É a tua vez. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Diz-me o que queres. 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Faço tudo o que quiseres. O que queres? 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,485 Não quero muito. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Talvez um diamante? 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Deste tamanho. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Estragaste tudo. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Gostei muito de estar contigo. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Espero que sejas feliz. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Está a chover. 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Amor, está a chover muito. E a promessa que me fizeste? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Estou com tanta preguiça. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Credo. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Amor, hoje sinto-me muito pesada. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 Será que pode ficar para outro dia? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Está claro. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Meu esposo! Chegaste. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 - Olha a minha esposa. - Sou eu. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Pensava que me ias buscar sempre que chovesse. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 E era para ter ido, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 mas tive demasiada preguiça. 44 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 Foi? Está bem. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 Não saias. Cuida de ti. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Estás todo molhado. 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Sim, estou ensopado. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Tens razão. Estás ensopado. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 A nossa Yeol-mu disse que me devias ir buscar. 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 - Mas tu... - Não, eu... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 Naquela altura, a sucessão de dias era tão natural 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 que eu contava que o dia seguinte viesse sempre. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Voltaste a dar tangerinas à bebé? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Ela gosta muito de tangerina. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 - Querido. - Querida! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 - Vieste buscar-me? - Sim. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 - A sério? Obrigado. - Claro. 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 Se eu soubesse que o amanhã não voltaria a chegar, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 teria desfrutado de cada dia precioso. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 EPISÓDIO 11 A PARTE DA VIDA QUE ME FOI CONCEDIDA 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Nem acredito que ficámos sem sal. 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Bem, antes ir às compras do que descascar cenouras. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Sem dúvida. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Meu Deus. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 A senhora está bem? 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 - Está bem? - Está bem? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Por favor! Acorde! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Não... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Ajudem-me. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Salvem a minha bebé. Ajudem-me. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 - Foi há quanto tempo? - Ela precisa de tratamento! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Depressa! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Desculpe, a senhora mais velha está mal. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 - Preparem uma sala de operações. - É urgente! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 Deviam tratar a senhora. 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 - A senhora... - Ela só apanhou um susto. 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 - Temos de tratar este doente... - Não! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 Ela vai morrer! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Minha senhora. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Não... Por favor. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 O que faço? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 O que aconteceu? O que foi? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Gang-hwa, aonde vais? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 - Gang-hwa. - Foi um acidente. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Tem de ir já às Urgências. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Por favor, tratem esta senhora! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 Têm de tratá-la primeiro! 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Por favor, ela vai morrer. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Gang-hwa. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 O que foi? Estás bem? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Sim, estou ótima. Vai ver aquela senhora, por favor. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Acho que ela vai morrer. Faz alguma coisa, por favor! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Nós temos cá médicos. Ela fica bem. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Não! Ela vai morrer! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 Gang-hwa, depressa! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 - Enfermeira! - Sim? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 RX ao tórax e eletrocardiograma. 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 - E ligue para o serviço de Cardiologia. - O quê? 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 - Depressa! É urgente! - Sim, doutor. 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Depressa! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Por favor... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 - Toma. - Obrigada. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Ela está estável. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Vai ser operada assim que a família chegar. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Que alívio, pensei mesmo que fosse morrer. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 - Como é que percebeste? - O quê? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Percebi o quê? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Bom... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 Nem os médicos perceberam a gravidade do estado dela. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Como é que percebeste? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Bom... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Foi um pressentimento. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 Um pressentimento? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Sabes que às vezes tenho. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Estás a ver aquilo que dizias sempre? 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Da hora H? Dizias que era crucial não deixar passar. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 E eu senti que era a hora H. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Sentiste isso com uma idosa que nem se queixava de dores? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Sim. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Tenho de ir trabalhar. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 E tu também. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Vou andando. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Espera... 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Yu-ri. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Sim? Diz. 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 Estás bem do estômago? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Sim. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Devias beber água com mel. 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Estou tão maldisposta. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 - O meu estômago. - Bebe lá, vá. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Ficas maldisposta sempre que bebes. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Porque não deixas de beber? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Não me chateies. Estou a morrer. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Devias deixar de beber, como eu. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Vá, bebe lá a água. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Acho que vomito se beber isso. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Mas devias beber. Vais dar cabo do estômago. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Não consigo beber nada agora. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Vá lá, só um bocadinho. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 - Um gole. - Tem mesmo de ser? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 - Sim, vá. - Parece veneno. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Veneno? Achas que o teu marido te envenenava? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 - Já chega. - Mais um bocadinho. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Estou ótima. Não te preocupes. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 - Yu-ri. - Estou tão feliz. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 PROCESSO DISCIPLINAR 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 CIRURGIÃO TORÁCICO CHO GANG-HWA 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 ABANDONO DE OPERAÇÃO SEM AVISAR, TRANSTORNO DO SISTEMA NERVOSO 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 Gang-hwa. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Espere... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Eu... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 Não. 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 Isto é péssimo. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 O que é isto? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Abra a porta. 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Sra. Mi-dong. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 Sabe que evitar-me não resolve nada. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 Vá lá. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Ao menos, tenhamos uma conversa cara a cara. 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Deixe-me ver a sua cara. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 Quem é aquele homem? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 O que foi? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 A Sra. Mi-dong deve ter um namorado! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Não posso! Tão novo? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 Está na moda andar com homens mais novos. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 - A sério? - Olha, teve bom olho. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Esperem, aquele homem... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 É um exorcista! 169 00:12:49,226 --> 00:12:50,352 - Exorcista? - Exorcista? 170 00:13:00,362 --> 00:13:03,324 Meu Deus, o que vai ser de mim? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Coitadinho... 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Olá. 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Vocês sabem quem é. 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 É o fulano que erradicou todos os fantasmas de Seul. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 O senhor morreu. Devia seguir agora. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Juntamente com os seus amigos. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Ele mandou todos os fantasmas seguir, sem lhes dar hipótese. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Tem 99,9 porcento de êxito. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Varreu Gangnam, Gangdong, Gangseo-gu. 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 Todos os fantasmas aniquilados. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Mas o que faz aqui? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 - É melhor fugirmos. - Vamos! Depressa! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Estes sapatos são de borracha? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Esta casa mais parece da dinastia Joseon. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Até o xamã do Norte seria mais elegante. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 O que foi? O que é? O que faz aqui? 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 O que traz um exorcista de alto gabarito por cá? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Não sabe? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Porque é que um exorcista com 99,9 porcento de sucesso 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 seria enviado a um cinerário com uma taxa de sucesso nula? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Porque acha que me mandaram? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Não é nula. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Ainda há uns dias seguiram duas pessoas. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Bem, extraordinário! 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Duas pessoas? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 Em dez anos, certo? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 REGISTO 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 Nem uma suicida conseguiu que seguisse. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Como é que nem aqueles que tentam recomeçar do zero 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 consegue fazer seguir? 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Não há palavras. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Eu trato de tudo. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 Faça uma pausa. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 O que vai fazer... 205 00:15:08,240 --> 00:15:09,617 ... em relação à Cha Yu-ri... 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ... e à Seo-woo? 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Espere, eu posso tratar... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Há muito tempo que as divindades passaram uma mensagem. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Vai continuar a ignorá-la? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Não... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Eu trato disso. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 Não faça nada. A situação delas é uma miséria. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 Ainda não percebeu? 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Todos os fantasmas são miseráveis. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Espere... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Por favor. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 CHA YU-RI 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Agora pergunto... 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 E se, 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 por acaso, 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 a Seo-woo continuar a ver fantasmas? O que acontece? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 Não tem mal nenhum. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Simplesmente, será como eu. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Uma xamã? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Não pode ser. Não posso permiti-lo. 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 Isto é demasiado duro. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 Fui fantasma durante cinco anos. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Eu não quero mais nada. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Tu és mãe, sabes o que sinto. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Esta é a única coisa 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 que posso fazer pela Seo-woo. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 Espera, Yu-ri. 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 Para, senão eu sigo já! 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Já me dói a cabeça. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 O que é que eu faço? Credo. 236 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 O que... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Senhora Jeon. 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 O que fazes cá fora, com este frio? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Vim apanhar ar, espairecer as ideias. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 Vem das compras? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Aceita um cafezinho? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 - Porque não? Já lá vão uns tempos. - Boa. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Obrigada. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Não vinha cá há algum tempo. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Estava com medo de encontrar o Gang-hwa. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 Sim, também, 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 mas sobretudo medo de me lembrar dela. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Soube que a Yu-ri 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 é acompanhante de crianças 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 e auxiliar de cozinha numa creche. 251 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Soube pela Yu-ri? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Não, pelo Gang-hwa. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Não consegui falar sobre isto com ela. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Ela não me fala na menina. Não sei se é intencional, ou não. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Certo... 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Ela também não te disse muito, pois não? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Bom... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Não. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Ela ressuscitou, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 mas o marido já não é dela, 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,926 e a bebé que carregou durante dez meses também não. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Ela desfez-se das coisas da Seo-woo 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 que tinha no quarto, talvez por a magoar. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Mas... 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 ... está feliz, certo? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Não teria... 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 ... arrependimentos, mesmo que morresse agora. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Hyeon-jeong! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Yu-ri! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Mãe? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 O que fazes aqui? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Foi a Hyeon-jeong que te chamou? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Mãe, ela disse-te alguma coisa estranha? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 "Estranha"? Como assim? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Ia a passar e decidi entrar. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Olha lá, não posso oferecer um café à tua mãe? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Só fiquei curiosa. Desculpa. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Mãe, vamos para casa. Estou cheia de fome. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Caramba. Está bem. 280 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 - Obrigada. Eu volto. - Está bem. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 - Vamos. - Cuidado no regresso. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 MISAENG 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 - Estás assim com tanta fome? - Sim. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 - O que trazes aí? - Larga. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 - Deixa-me levar. - Não é preciso. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Não queres viver? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 A sério que não queres viver? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Quero. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Quero mesmo, Hyeon-jeong. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 PODERES SOBRENATURAIS SRA. MI-DONG, XAMÃ 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 - Mãe. - Sim? 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 O que foi? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Nada. Só me apeteceu chamar-te "mãe". 294 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Irrita-te? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Claro que não. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Adoro. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Senti falta da voz da tagarela da minha filha. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 A sério? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Retive tudo na memória. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 A tua cara, a tua maneira de ser, 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 até os teus dedos dos pés, 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 mas... 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 ... um dia, esqueci-me da tua voz. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Por muito que me esforçasse, não me conseguia lembrar. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Fiquei tão triste. 306 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 Não fiques triste. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 Dizem que a primeira coisa que as pessoas se esquecem é de sons. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 É normal. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Não é normal uma mãe esquecer a voz de um filho. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Não sei que milagre foi este, 311 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 mas rezo dia e noite 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 e agradeço a Buda, 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 vezes sem conta. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 O que foi? É bonito? Queres? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,191 Para mim, não, mas quero comprá-lo para uma pessoa. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Espera um bocadinho. Vou lá comprar. 317 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Entra lá, antes que te bata. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Pensava que me tinha enganado na sala. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 Porque... 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 O que faz nesta sala, quando tem um gabinete? 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Estou a pensar. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 Porque está a pensar no gabinete de outro médico? 323 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 O seu é muito maior. 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,452 Ele sentia-se culpado. 325 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 Acho que não procurou ajuda mais cedo 326 00:23:34,663 --> 00:23:37,582 porque os sintomas eram a única coisa que o lembrava do sucedido. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Ele não queria esquecer tudo. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Está a dizer-me que ele se está a tratar? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 - Sim. - Porquê? 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Não o faria só por eu ter barafustado. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Algo na vida dele pode ter mudado recentemente. 332 00:23:55,725 --> 00:23:56,768 Não comentou comigo. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 O que é isto, afinal? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 Se é para me repreender, repreenda logo. 335 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Porquê esse ar triste? Não lhe fica bem. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Foste o único que não assinou. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Então, é isso. Eu não posso assinar. 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 Foste tu que começaste esta petição contra a beneficiação de doentes VIP. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Vai mudar alguma coisa? Mudou? 340 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Já sei. Mudou o doutor. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Era completamente contra quando comecei. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Agora, é todo a favor. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Ouvi dizer que te andas a tratar. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Porquê? 345 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 Porquê? O doutor mandou tratar-me! 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Justamente. Porquê? 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Há cinco anos que recusas ser tratado. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Alguma coisa te fez mudar de ideias. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Mudar de ideias? Não, nada disso. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Tratei-me. Só porque sim. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Porque dizes sempre isso? 352 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 Vives só porque estás vivo? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Sim. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Olha, a múmia anda à tua procura... 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 És maluco. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Encontrou-te. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Grande sacana. 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 Sacana. Abre a porta. 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Sacana. 360 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 PETIÇÃO CONTRA A BENEFICIAÇÃO DE DOENTES VIP 361 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Estes óculos são leves, 362 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 muito mais leves do que os óculos que está a usar. 363 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Quer experimentá-los? 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Tens ido muito cedo para casa. 365 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 O que tens à tua espera? 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Algo espetacular. 367 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 O que é isto? 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Outra vez aquela pirralha. 369 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 - Sinceramente. - Outra vez a tua irmã? 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Sim, usou as minhas roupas sem pedir. 371 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 E suja-as sempre. Fogo. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Está feita ao bife. 373 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Vou andando. 374 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 - Foi muito bom. - Até amanhã. 375 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 O que faz isto aqui? 376 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 - Yu-ri, isto é teu. - Isto é teu. 377 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 O que fazes com isso? 378 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Safada. 379 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Mãe! Olha a Yeon-ji! 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 Fogo! 381 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Pousa ou eu mato-te. 382 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 - Mãe! - Disse-te para não usares a minha roupa. 383 00:28:06,142 --> 00:28:07,519 Isso também é meu! 384 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 Sempre que usas coisas minhas, sujas! 385 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Eu disse que cortaria 386 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 as tuas roupas se voltasses a usar as minhas. 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Fala-se assim com a irmã mais velha? 388 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Pousa já isso! Foi o Gang-hwa que comprou para mim! 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Quero lá saber! 390 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Pousa já as minhas roupas! 391 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 És inacreditável. 392 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Eu mato-te! 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 - Eu mato-te. - És inacreditável. 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 - Estás feita. - Como te atreves? 395 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Acabou! Nunca mais falo contigo! 396 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 - Larga. - Deves querer morrer. 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Yu-ri. 398 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Mana. 399 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Não chores. 400 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 Não chores, Yeon-ji. 401 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Estás linda. Fica-te bem. 402 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 A sério? 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Devias usar mais centrado, assim. 404 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 Pronto. 405 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 - Pai. - Olá. 406 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 O que foi, pai? 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Nada. Está tudo bem. 408 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Eu estou bem. 409 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 Está tudo bem. 410 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Parvalhão. 411 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Disse-lhe que não chorasse à frente dela. 412 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Melhor amiga. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 És a minha melhor amiga. 414 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 Ela é minha melhor amiga! 415 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 É minha. 416 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 - Minha. - Não. 417 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Pareces bem-disposta. 418 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 Achas? Sim, até estou. 419 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 Sabes a Hyeon-jeong? 420 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 A Hyeon-jeong? O que tem? 421 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Vou ser amiga dela. Parece ser boa pessoa. 422 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 Sim, parece-me bem. 423 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 A Hyeon-jeong pode ter péssimo feitio, mas, no fundo, é boa pessoa. 424 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 Não sei se isso é um elogio. 425 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Vou deixar de pensar em ti. 426 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Como assim? 427 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Quero ser amiga da Hyeon-jeong 428 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 e... 429 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 ... da sósia da Yu-ri. 430 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 A sério? 431 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 Tem uma energia muito forte. 432 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 Quantos dias restam à Yu-ri? 433 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 Não sou pessoa de revelar informações 434 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 que só dizem respeito a outras pessoas. 435 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Já vai a meio? Vinte dias? 436 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Ela tem 20 dias? 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,269 Isso é menos de um mês. 438 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Arranje uma solução. 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 O que quer que faça? 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 Acredite que já tentei. 441 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 Não tem de ser com o Gang-hwa. 442 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 O lugar dela é ao lado da família, a dela. 443 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Não pode ser? 444 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 Para nós, também faz sentido, 445 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 mas, doravante, não há nada que possa fazer por ela. 446 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 Não é justo! Se era para isso, não a tinha ressuscitado! 447 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Seja razoável. 448 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Não a pode ressuscitar e voltar a matar. 449 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Não fui eu que a ressuscitei. 450 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 Se o Gang-hwa se divorciar e a Yu-ri retomar a vida dela com ele, 451 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 ela não tem de morrer? De certeza? 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Bom... 453 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Ha-jun, a Mãe Hipopótamo desapareceu esta manhã 454 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 sem nos dizer porquê. 455 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 - Aonde terá ido? - Ao jardim zoológico. 456 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 Ao jardim zoológico? O que é isto, que estou a ver? 457 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 Também se encontra com clientes? É tão diligente. 458 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Ha-jun, queres espreitar o jardim zoológico? 459 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Tem a certeza? 460 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Bom, 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 sabe... 462 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 Antes de mais... 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Credo, que susto. 464 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Credo. 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Francamente. Vai-te embora... 466 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Vá, pira-te. 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Vai! 468 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Chispa. 469 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Que faz aquele idiota com ele? 470 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 Desculpe? 471 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 Nada, esqueça. 472 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 O quê? 473 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 - Isso dói! Está a magoar-me! - Inacreditável. 474 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 - Isso dói! - O que fazes colado àquele médico? 475 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Nada disso. Eu só o estava a seguir. 476 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 Vai dar ao mesmo! 477 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 Estás a assombrá-lo porque não acertou no diagnóstico. 478 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 - Está bem. Primeiro, largue-me. - Anda cá. 479 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 - Anda cá. - Eu paro. Pronto. 480 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 - Tenho sido muito branda. - Como pode ter tanta força? 481 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 - Olhe ali. - O que foi? 482 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 PARK HYE-JIN 483 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Primeira. 484 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 És a primeira a seguir. 485 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Ouviste o que disse? 486 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Se te suicidaste para recomeçar do zero, 487 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 vamos despachar isto para reencarnares. 488 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 Ela não foi a única. 489 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 Ele também se suicidou. Leve-o primeiro. 490 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 Bolas. 491 00:35:57,989 --> 00:35:59,657 Quem disse que ele se suicidou? 492 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Nenhuma destas mortes 493 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 foi injusta e cruel como a dele. 494 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 Não vos custa deixá-los na creche? 495 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 - Imenso. - É difícil. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 Sobretudo para o Chi-in. 497 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Já se sabe. 498 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 Desculpe. 499 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 - Sim? - Vai para a creche? 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Ainda não é hora de ir para casa. 501 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 É verdade. 502 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Espere. 503 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Ouvi dizer que é auxiliar e acompanhante da Seo-woo. 504 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Sim. 505 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 A mãe da Seo-woo é exigente. Deve ser difícil. 506 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 - Como? - A Seo-woo é uma criança diferente. 507 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Tem um bocadinho de atraso. Não acha? 508 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Menos. 509 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 A Seo-woo 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 tem um atraso em relação a crianças de seis anos. 511 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 No entanto, tenho observado outras crianças na creche. 512 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 Há crianças mais atrasadas do que ela. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 - Credo. - Quais? 514 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 - Quem são? - Não é o Ha-jun? 515 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 A Mi-so. 516 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 - O Chi-in. - O quê? 517 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 A Eun-bi. 518 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 A sério. 519 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 O que é que ela me disse? 520 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 A minha Mi-so é atrasada? 521 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 O quê? O Chi-in é atrasado? Enlouqueceu? 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 A minha filha não é nada atrasada! 523 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 Não querem que diga mal dos dela. 524 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Só os dela é que são bons. Que mães mais ranhosas. 525 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Pensam que vão viver para sempre? 526 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 Esperem até morrerem. Vão arrepender-se de viver assim. 527 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 O quê? 528 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 A mãe da Seo-woo 529 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 vai abandoná-la. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Olá, Mi-so. O que estás a fazer? 531 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 É um jogo de contar segredos. 532 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Um jogo de contar segredos? Que segredo contaste? 533 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 A mãe da Seo-woo vai abandoná-la. 534 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 O quê? 535 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 Quem te disse uma coisa dessas, Mi-so? 536 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 Ouvi a mamã e o papá a dizer. 537 00:38:41,861 --> 00:38:43,112 Meu Deus. 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 Não acredito nestas mulheres. 539 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 - Amor, o que estás a fazer? - Sim? 540 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Dá-me um segundo. 541 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Tenho de contar às mães do Chi-in e da Eun-bi 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 sobre a mãe da Seo-woo e do Ha-jun. 543 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Credo. Sinceramente. Não deves ter mais nada que fazer. 544 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 Novidades do dia. 545 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 A mãe da Seo-woo pediu o divórcio, mas não pensão. 546 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Porquê? 547 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 O pai do Ha-jun era o psiquiatra do jogador que morreu, o Kang Bin. 548 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Fãs atacaram-no com ovos por abandono dos seus deveres. 549 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Enviar. 550 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 O que é isto? 551 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 MÃES DA TURMA SOL 552 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Não. 553 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 O que foi? 554 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Não! O que faço? 555 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 Não, não leiam! 556 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 - O que faço? - O que foi? 557 00:39:39,877 --> 00:39:41,962 MÃE DA MI-SO: NOVIDADES DO DIA 558 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 Só pode estar a gozar comigo. Não acredito na lata desta cabra. 559 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Hyeon-jeong. 560 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Bolas, enganei-me na conversa. 561 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 Inacreditável. 562 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 MÃE DA MI-SO SAIU DA CONVERSA 563 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 - As pessoas são muito más. - Pois são. 564 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 Pensava que não ligavas. 565 00:40:26,841 --> 00:40:29,009 Sim, mas não me enerva. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 Muito mentes tu a ti mesma. 567 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Claro que enerva quando nos insultam. 568 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Temos de nos defender. 569 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 Não fingir que está tudo bem. 570 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 - Achas mesmo? - Claro. 571 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Até os deuses se passam quando alguém os ofende. 572 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 Vamos enfrentá-las e acabar com isto, juntas? 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 Devem estar doidas! 574 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Foram dizer isso à frente da filha? 575 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Olha aqui. 576 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 Inacreditável. Que cabras! 577 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 Passaram-se! 578 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 Mais valia afixarem à porta da creche! 579 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 Como é que destruímos estas cabras? 580 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 Fazemos-lhes a vida num inferno? 581 00:41:24,982 --> 00:41:27,026 Um inferno? Como assim? 582 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Porque insistes em torturar as pessoas? Não, Hyeon-jeong. Não faças isso. 583 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 Querida? Estou? 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Isto é grave. 585 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Vocês não sossegam um único dia. 586 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Já começa a enjoar. 587 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 Tu tens dois problemas. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 Como assim? 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 O que é que ela disse? 590 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Café infantil? 591 00:42:42,268 --> 00:42:43,978 Lembras-te da Bruce Lee de Yeouido? 592 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Não te disse? 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Vou passar a vida a pagar indemnizações. 594 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 E vais pelo mesmo caminho. 595 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Yu-ri... 596 00:42:52,319 --> 00:42:54,530 Lembras-te de como aquelas duas se conheceram? 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Como poderia esquecer? 598 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 NUMA LIVRARIA EM 1999 599 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Larga. Eu agarrei primeiro. 600 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Não sejas mentirosa. Eu é que agarrei. 601 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 É mais do que óbvio que fui eu que agarrei primeiro. 602 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Fui eu. 603 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Mentirosa! 604 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 - Larga. - Larga-me! Larga-me, já! 605 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 Não acredito nisto. 606 00:43:17,094 --> 00:43:18,721 - Esse amarelo é ridículo. - Para! 607 00:43:18,804 --> 00:43:19,763 Bruce Lee de Yeouido. 608 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 Gandalf de Yeouido. 609 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 Espera, o que faz a Min-jeong com elas? 610 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 Uma comparsa? 611 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 Seo-woo. Ha-jun. Vão! 612 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Vamos tapar as pernocas. 613 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Hyeon-jeong. 614 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Hyeon-jeong, espera. Vamos falar sobre isto. 615 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Hyeon-jeong. 616 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Estou a brincar com a tua mãe. 617 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Vai para ali e brinca com os teus amigos. 618 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Meu Deus, o que é isto? Não! 619 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Meu Deus! 620 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Não! 621 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Isso dói! Eu estou do seu lado! 622 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 O que foi? Não! 623 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 Não! 624 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 - Sim! - Sim! 625 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Viram as caras delas? Destruímo-las. 626 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Olhem para nós. Nem acredito que lutaram com elas. 627 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 A sério? 628 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Tu agarraste a mãe da Mi-so pelo pescoço. 629 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Ias matando a mulher! 630 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 Qual quê, aquilo não chega para a matar. 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 A Min-jeong foi brutal. Usou um taco para lhes bater! 632 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 - De ar esgazeado. - Sim. 633 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 Não era um taco a sério. Era um brinquedo. 634 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 - Não! - Céus! 635 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 Aquilo mata gente. 636 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 - Deste forte, assim. - Sim. 637 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 - A mãe do Chi-in ia morrendo. - Podes crer. 638 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Mas soube bem. 639 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Eu a fazer dela comparsa... 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 - Foi a principal! - Podes crer. 641 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 A principal? 642 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 A principal, a líder e a cabeça. 643 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Está bem. 644 00:46:43,634 --> 00:46:46,595 Vocês trabalharam bem em equipa. Ensaiaram? 645 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Logo quando nos conhecemos. 646 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Fã de Sechs Kies, fã de H.O.T. 647 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 A sério? 648 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 Acho que não irias gostar de nenhum. 649 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 - Sim. - Só estudavas? 650 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Também tinha uma banda favorita. 651 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 - Qual? - Qual? 652 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Larga-me! 653 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 - Larga tu primeiro! - É meu! 654 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 - Eu agarrei primeiro! - Larga! 655 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 - Eu mato-te! - Larga-me! 656 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 - Vou contar a toda a gente. - Larga! 657 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 - Eu agarrei primeiro! - Estão na capa! 658 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 Uma lacaia? 659 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Alto. 660 00:47:19,711 --> 00:47:21,713 A Hyeon-jeong e a Yu-ri são o Guan Yu e o Zhang Fei, 661 00:47:21,797 --> 00:47:23,048 mas a Min-jeong é o Zhuge Liang. 662 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 Perdem as estribeiras depressa, mas são toscas. 663 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 A Hyeon-jeong é o Guan Yu. É a mais velha. 664 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Sim. Parabéns. 665 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Obrigado. 666 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Bolas. Olha. 667 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 Achas boa ideia deixá-las ir sair? 668 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 O que vais fazer quando a Min-jeong descobrir? 669 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Ela gosta da Hyeon-jeong e da Yu-ri. 670 00:47:57,291 --> 00:48:00,043 Nunca a vi tão chegada a outras pessoas. 671 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 Como é que isto foi acontecer? 672 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 O que achas? 673 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 A Yu-ri implorou para não contarmos. É por isso. 674 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 A Hyeon-jeong não diz nada, 675 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 mas deve estar aflita com elas. 676 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Anda tão ralada que mal dorme. 677 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 E também está a perder cabelo. 678 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 - À nossa! - À nossa! 679 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 Pensar na mãe da Eun-bi só me dá vontade de rir. 680 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Tenho alguma pena. Ela não fez nada de mal. 681 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 E eu fui lá e fiz aquilo. 682 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Ela é a mais querida. Sinto-me péssima. 683 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Tenho de ir à casa de banho. 684 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 Aquilo não é a casa de banho. 685 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Ela só vai apanhar ar. Deixa-a ir. 686 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Certo. 687 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Vai mais um copo? 688 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 A MÃE DA SEO-WOO PEDIU O DIVÓRCIO, MAS NÃO PENSÃO. PORQUÊ? 689 00:50:07,003 --> 00:50:09,965 Não te sentes melhor depois de lhes dar aquela lição? 690 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 Como é que te aguentaste até hoje? 691 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 Não aguentei. Fui descarregando à minha maneira. 692 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 A beber sozinha? 693 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 Como é que sabes? 694 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Pela tua fisionomia? 695 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 És uma mulher muito estranha. 696 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Às vezes, pareces conhecer-me melhor do que eu. 697 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 Não é fácil vermos como realmente somos. 698 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 Estamos ocupados a cuidar dos outros. 699 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 Achas? 700 00:50:41,288 --> 00:50:43,081 E isso só mostra como és boazinha. 701 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Que gelo. 702 00:50:46,376 --> 00:50:48,003 - Também preciso de ir. - Força. 703 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Min-jeong. 704 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Sim? 705 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 Será que posso 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 fazer-te uma pergunta? 707 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Claro. Força. 708 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 É verdade... 709 00:51:15,238 --> 00:51:16,490 ... que te vais divorciar? 710 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 A conversa. 711 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Não. 712 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Não me vou divorciar. 713 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 Mas não ias? 714 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Apanhaste-me. 715 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 Sim, ia. 716 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 Fartei-me. 717 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 Todos me tentaram impedir quando disse que ia casar com ele, 718 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 mas eu estava confiante, 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 gostava mesmo muito dele... 720 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 ... mas comecei a perceber, com o tempo, 721 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 que esta situação... 722 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 ... é tudo menos fácil. 723 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Outros casais 724 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 constroem a sua vida juntos, um tijolo de cada vez, 725 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 para formar o seu lar, 726 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 mas eu... 727 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 ... eu senti-me a reparar uma casa depois de um bombardeamento. 728 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 A nossa casa tinha marcas, 729 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 aqui e ali, marcas do bombardeamento. 730 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 Não é algo que se esqueça facilmente. 731 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Sim. 732 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 Há um espaço, algures no coração do Gang-hwa. 733 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 Ele sabe que o tem 734 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 e tu também. 735 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Não sabes? 736 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Sei. 737 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 É um espaço que jamais devo abrir, 738 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 mesmo que todos no mundo o abram para ver. 739 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 E foi muito duro. 740 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 Foi por isso 741 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 que me quis divorciar. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 Mas? 743 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Mas, se pensar bem... 744 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 ... eu amo-o demasiado. 745 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 O Gang-hwa ama-a! 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 A Min-jeong. 747 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 O Gang-hwa ama-a, não ama? 748 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Tu sabes que sim. 749 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Tu gostas da enfermeira. Não negues. 750 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 Eu não gosto dela. 751 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 Não gosto. 752 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Não, Hyeon-jeong. 753 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Vais passar a tua vida com saudades da Yu-ri? 754 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 A tua vida acabou quando ela morreu? 755 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Qual é o mal de gostares de outra pessoa? Não é nenhum crime. 756 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 E depois? 757 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 O que faço? 758 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 Namoro com ela? 759 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 Caso com ela? 760 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 Porque não? Se gostam um do outro, força. 761 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 A Yu-ri quereria isso. 762 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 - Feliz? - Credo. 763 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Belas flores. 764 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 - Vai. - Adeus. 765 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 Pronto. 766 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Hyeon-jeong. 767 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 Perdi algum assunto sério? 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Cola aqui. 769 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Aqui mesmo. 770 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Boa. Isso mesmo. 771 00:57:21,396 --> 00:57:24,607 Muito bem. Que mais pomos aqui, Seo-woo? 772 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 Pronto! Onde pomos este? 773 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Então? 774 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 Aonde vais, Seo-woo? 775 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Porque trouxeste isso? 776 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Muito bem. Queres pôr aqui? 777 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 Mas, Seo-woo, quem é esta menina? 778 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 É a Cha Yu-ri. 779 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Seo-woo. 780 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Quem é? 781 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 É a Cha Yu-ri. 782 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Tens tanto jeito! É divertido? 783 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 É? 784 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 - É divertido? - Yu-ri. 785 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 - Que divertido. - Cha Yu-ri! 786 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 Que foi? 787 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 - Temos de ir. - Aonde? 788 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 - Houve qualquer coisa. - Vamos. 789 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 O que foi? 790 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Há dias que te peço. 791 00:59:31,234 --> 00:59:33,069 Disseste que o fazias hoje. 792 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 Ouve, 793 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 isso é cimento, não pode ser com um prego normal. 794 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Preciso de um berbequim. 795 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 Isso foi o que disseste ontem! 796 00:59:43,413 --> 00:59:45,915 Disseste que o trazias e fazias hoje. 797 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Já me sinto pesada o suficiente. 798 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Tens noção do que me custa levantar o aspirador? 799 00:59:51,254 --> 00:59:53,047 - Desculpa. - Bolas. 800 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 Esqueci-me completamente. 801 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 Prometo que vou buscar tudo e amanhã faço, amor. 802 01:00:01,973 --> 01:00:03,558 Não te preocupes. A sério. 803 01:00:03,683 --> 01:00:06,561 Isto fica feito amanhã, ou eu não me chamo Gang-hwa. 804 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 E, amor, ele não cai se o deixares assim. 805 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 - Relaxa. - Desgraçado. 806 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Sinceramente. 807 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 Fogo. 808 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 Se soubesse que o tempo que tínhamos 809 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 era tão pouco, 810 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 teria estimado muito mais 811 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 cada momento insignificante. 812 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 Mas a vida 813 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 deu-me algum tempo. 814 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 És doido? Porque diria o nome dela ao pé da Seo-woo? 815 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 A Seo-woo sabe o nome da Yu-ri. Chamou-lhe Cha Yu-ri. 816 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 - Sabes quem eu sou, não sabes? - Sim. 817 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Desculpa. 818 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Min-jeong, vamos arranjar outra acompanhante. 819 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 O exorcista vai voltar. Fica com a tua filha e protege-a. 820 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 O que é isso? 821 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Se alguém te tentar tirar a Seo-woo, 822 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 mandas-lhes isto para os olhos! 823 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Olá. 824 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 Venho buscar a sua filha. 825 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Seo-woo. 826 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Legendas: Ana Filipa Vieira