1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
-Hva for noe?
-Gjøre en tjeneste for hverandre.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,551
Vi får kanskje ikke tid til hverandre
når babyen er født.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Vi må nyte tiden som nygift
før den er over.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Jeg tullet ikke.
Si hva det er, og jeg skal gjøre det.
6
00:00:59,642 --> 00:01:00,518
-Virkelig?
-Ja.
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Siden dette er en sjelden mulighet,
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
burde jeg tenke meg godt om.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Hent meg en dag det regner.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
Hva? Er det alt?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
"Er det alt"?
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Da jeg var liten,
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
kom mødre til skolen med paraplyer
når det regnet.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,372
Jeg misunnet de andre barna
fordi min mor aldri kom.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
Hvorfor forteller du meg plutselig
en så trist historie?
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Hun hadde ikke noe valg siden hun jobbet.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Greit. Jeg skal gjøre det.
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
Vil du gjøre det for meg?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Så klart. Det er lett.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Jeg skal hente deg når det regner.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Du burde ikke si det så lett.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,183
Det regner nesten hver dag nå.
Er du sikker på at det går bra?
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,478
-Selvfølgelig.
-Greit. Da er det din tur.
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Si hva du vil ha.
25
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Jeg skal gi deg hva enn du vil ha.
Hva vil du ha?
26
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
Jeg ønsker meg ikke mye.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Kanskje en diamant?
28
00:01:56,157 --> 00:01:57,033
En som er så stor.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Du har gått over streken.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Jeg har likt å være med deg.
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Håper du får et lykkelig liv.
32
00:02:22,433 --> 00:02:23,393
Det regner.
33
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
Vennen, det regner mye.
Hva med løftet du ga?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Jeg er for lat til å dra.
35
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Herlighet.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Vennen, jeg føler meg så tung i dag.
37
00:02:59,262 --> 00:03:01,139
Kan vi droppe det i dag?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Selvfølgelig.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Min ektemann! Du er her.
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
-Min kone.
-Ja.
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Jeg trodde du skulle hente meg
når det regnet.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Jeg skulle til å dra,
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
men jeg følte meg for lat.
44
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
Gjorde du? Det er greit.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
Du burde ikke gå ut. Ta vare på deg selv.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Du er så våt.
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Ja, jeg er søkkvåt.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Du har rett. Du er søkkvåt.
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Kanskje vår Yeol-mu
sa at du burde hente meg,
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
-men du...
-Nei, jeg...
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
Hver dag kom så naturlig på den tiden.
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
Jeg trodde det var åpenbart
at neste dag ville komme.
53
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Matet du babyen
med så mange mandariner igjen?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Babyen vår liker mandariner.
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
-Vennen.
-Vennen!
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
-Kom du for å hente meg?
-Ja.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
-Virkelig? Takk.
-Selvfølgelig.
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
Hadde jeg visst
at neste dag aldri ville komme igjen,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
hadde jeg ikke latt hver verdifulle dag
gli så lett forbi.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
EPISODE 11:
BITEN AV LIV SOM JEG FIKK
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Jeg kan ikke tro vi er tomme for salt.
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Men å handle er bedre
enn å skrelle gulrøtter.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Absolutt.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Herlighet.
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Frue.
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
-Er du ok?
-Er du ok?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Mister! Våkne opp!
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Å nei...
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Hjelp.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Vær så snill, redd babyen min. Hjelp.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
-Hvor lenge er det siden?
-Hun trenger behandling, nå!
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Skynd dere!
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Unnskyld meg,
bestemorens tilstand er dårlig.
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
-Gjør klar en operasjonsstue!
-Det haster!
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Dere burde behandle bestemoren!
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
-Bestemoren...
-Hun ble bare skremt.
77
00:06:20,880 --> 00:06:22,840
-Vi må behandle denne pasienten...
-Nei!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
Hun kommer til å dø!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Frue.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Nei... Vær så snill.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Hva gjør jeg nå?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Hva skjedde? Hva er det?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Gang-hwa, hvor skal du?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
-Gang-hwa.
-En bilulykke.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Send henne til legevakten.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
Vær så snill, ta dere av denne bestemoren!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
Dere må behandle henne først!
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Vær så snill, hun kommer til å dø.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Gang-hwa.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Hva er det? Er du ok?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Ja, jeg har det bra.
Men vær så snill og sjekk bestemoren.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Jeg tror hun vil dø snart.
Gjør noe, vær så snill!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Vi har leger her, så det vil gå bra.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Nei! Hun kommer til å dø!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
Gang-hwa, skynd deg!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
-Her borte!
-Ja?
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Ta et røntgenbilde, et EKG
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
-og kontakt kardiologiavdelingen.
-Hva? Vi...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
-Kom igjen! Det haster!
-Ok!
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Skynd dere!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Vær så snill...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
-Her.
-Takk.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Hun er ok inntil videre.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Hun vil bli operert
når familien hennes kommer.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Det er en lettelse.
Jeg trodde hun kom til å dø.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
-Hvordan visste du det?
-Hva?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Visste hva?
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,580
Vel...
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
Selv legene innså ikke
hva tilstanden hennes var.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Hvordan visste du det?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Du vet...
112
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Jeg følte det på meg.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
Følte det på deg?
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Du vet at jeg ofte gjetter riktig.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Du vet den greia du alltid nevnte...
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Det stemmer, det gylne tidspunktet.
Du sa man ikke må gå glipp av det.
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,566
Jeg følte på meg
at det var et gyllent tidspunkt.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Du følte det fra en bestemor
som ikke viste tegn på smerter?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Ja.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Jeg burde dra på jobb nå.
121
00:09:03,751 --> 00:09:04,961
Du burde dra òg.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,546
Da drar jeg.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Hei, vent...
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,675
Yu-ri.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Ja? Hva er det?
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
Er magen din ok?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Ja.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Du burde drikke honningvann.
129
00:09:29,527 --> 00:09:30,778
Jeg føler meg elendig.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
-Magen min.
-Drikk opp. Kom igjen.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Du blir alltid dårlig når du drikker.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Hvorfor lar du ikke være?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Ikke mas på meg, jeg holder på å dø her.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Du burde slutte å drikke sånn som meg.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Kom igjen, drikk dette.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Jeg kaster nok opp om jeg drikker det.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Du burde drikke det likevel.
Du vil ødelegge magen din.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Jeg klarer ikke å drikke noe nå.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Kom igjen. Bare litt.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
-Bare litt.
-Må jeg?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
-Ja. Kom igjen.
-Det er som å drikke gift.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
Gift? Tror du mannen din hadde gjort det?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
-Ok. Det er nok.
-Drikk litt mer.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Det går bra med meg. Ikke bekymre deg.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
-Yu-ri.
-Jeg er så glad.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
DISIPLINÆRTILTAK
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
THORAXKIRURG
CHO GANG-HWA
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
FORLOT PÅGÅENDE OPERASJON
PSYKISK LIDELSE
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,464
Gang-hwa.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Vent...
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Hei...
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
Å nei...
153
00:11:54,130 --> 00:11:55,589
Dette er forferdelig.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,591
Hva er dette?
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Åpne opp.
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Ms. Mi-dong.
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,099
Du vet du ikke kan løse noe
ved å unngå meg.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
Greit.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
La oss snakke ansikt til ansikt, ok?
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
La meg i det minste se ansiktet ditt.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
Hvem er den mannen?
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Hva er det?
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
Ms. Mi-dong dater nok noen!
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Herlighet. Noen som er så ung?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
Det er trendy å date unge menn for tiden.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
-Virkelig?
-Så bra for henne.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Vent, den mannen...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Han er en eksorsist!
169
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
-Eksorsist?
-Eksorsist?
170
00:13:00,362 --> 00:13:03,324
Herlighet. Hva skal jeg gjøre?
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Stakkars...
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Hallo.
173
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Du husker
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,668
den som ble kvitt alle spøkelsene i Seoul.
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,087
Du er død, du burde dra opp nå.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,299
Hånd i hånd med vennene dine.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Han sendte opp alle spøkelsene han så
uten å gi dem en sjanse.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Han har 99,9 prosent suksess.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Etter han overtok
Gangnam, Gangdong og Gangseo-gu,
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
ble alle spøkelsene utslettet.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Men hvorfor er han er?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
-Vi burde flykte!
-Dra! Skynd dere!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
Er disse skoene laget av gummi?
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Stedet ser ut som
det tilhører Joseon-dynastiet.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Selv sjamanen i nord
er mer elegant enn dette.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Hva er det? Hvorfor er du her?
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
Hva gjør en suksessrik
elite-eksorsist her?
188
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
Vet du ikke det?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Hvorfor kommer en eksorsist
med 99,9 prosent suksess
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,145
til en urnelund med null prosent suksess?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,648
Hvorfor sendte de meg?
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Det er ikke null prosent.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Jeg sendte opp to personer
for noen dager siden.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Jøss, så fantastisk.
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Sendte du hele to stykker?
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
Det er to på ti år. Stemmer det?
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
REGNSKAPSBOK
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
Du sendte ikke opp et spøkelse
som døde av selvmord engang.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
Hvorfor sender du ikke opp de som prøver
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
å starte livet på nytt?
201
00:14:47,219 --> 00:14:48,804
Jeg er målløs.
202
00:14:51,307 --> 00:14:52,766
Jeg skal ta meg av alt.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
Ta en liten pause.
204
00:15:04,528 --> 00:15:05,946
Hva skal du gjøre...
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
...med Cha Yu-ri...
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
...og Cho Seo-woo?
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Vent, jeg skal ta meg av...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Guddommene ga beskjed for lenge siden.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Skal du ignorere det videre?
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Nei, ikke...
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Jeg skal ta meg av det.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
Det kan du ikke.
Vi burde syns synd på dem.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Forstår du det fremdeles ikke?
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
Der er ikke et eneste spøkelse
som ikke er ynkelig.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Vent...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Vær så snill.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
CHA YU-RI
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Så jeg lurer...
219
00:16:07,424 --> 00:16:08,801
Hva om...
220
00:16:09,259 --> 00:16:10,928
Hva om
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
Seo-woo fortsetter å se spøkelser?
Hva vil skje?
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Det er ikke noe alvorlig.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Hun vil være som meg.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
En sjaman?
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Det går ikke. Jeg kan ikke la det skje.
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,748
Dette er for strengt.
227
00:16:57,808 --> 00:16:59,727
Jeg var et spøkelse i fem år.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Jeg ønsker ikke noe annet.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Du er mor. Du vet hva jeg føler.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Dette er det eneste jeg kan gjøre
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
for Seo-woo.
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
-Vent, Yu-ri.
-Om du ikke slutter,
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
går jeg opp med en gang.
234
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Jeg får hodepine.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Hva skal jeg gjøre? Herlighet.
236
00:17:24,460 --> 00:17:25,461
Hva...
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Å, Ms. Jeon.
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Hva gjør du der når det er så kalt ute?
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Jeg trengte litt frisk luft for å tenke.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,013
Har du handlet mat?
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Vil du ha litt kaffe?
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
-Hvorfor ikke? Det er en stund siden.
-Ok.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Takk.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Det er en stund siden du var her sist.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Du kom ikke
siden du kunne møte på Gang-hwa.
246
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
Det stemmer,
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,583
men det var også fordi
det kunne minne meg om henne.
248
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Jeg hørte at Yu-ri
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,679
jobber som hentehjelp
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
og kjøkkenhjelp hos barnehagen.
251
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
Har Yu-ri sagt det?
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Nei, jeg hørte det fra Gang-hwa.
253
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Jeg kunne ikke snakke om det med Yu-ri.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Hun nevner ikke barnet sitt
til meg heller.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Ja så...
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Hun har ikke sagt mye til deg heller,
ikke sant?
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Vel...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Det gjorde hun ikke.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,128
Hun kom tilbake fra de døde,
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
men ektemannen hennes er ikke hennes mer.
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
Babyen hun hadde i ni måneder
er heller ikke hennes.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Hun fjernet tingene til Seo-woo
263
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
på rommet hennes. Det opprørte nok henne.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,351
Men...
265
00:19:05,978 --> 00:19:07,104
...du er lykkelig, sant?
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Jeg vil ikke
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
angre på noe selv om jeg dør her og nå.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Hyeon-jeong!
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,042
Yu-ri!
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Mamma?
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Hva gjør du her, mamma?
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Ringte Hyeon-jeong deg?
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Mamma, har hun sagt noe rart til deg?
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
"Noe rart"? Hva mener du?
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Jeg gikk forbi, så jeg stakk innom.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Hei, kan jeg ikke gi henne en kopp kaffe?
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Jeg var bare nysgjerrig. Beklager.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Mamma, la oss dra hjem.
Jeg er veldig sulten.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Herlighet. Greit.
280
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
-Takk. Vi sees.
-Ja, Ms. Jeon.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
-La oss gå.
-Vær forsiktige.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
MISAENG
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
-Er du så sulten?
-Ja.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
-Hva kjøpte du?
-Det går fint.
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
-La meg holde det.
-Det går fint.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Vil du ikke leve?
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Vil du overhodet ikke leve?
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
Det vil jeg.
289
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Det vil jeg virkelig, Hyeon-jeong.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
OVERNATURLIGE EVNER
SJAMAN MS. MI-DONG
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
-Mamma.
-Ja?
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,712
Hva?
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Ingenting. Jeg ville bare kalle på deg.
294
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Er jeg irriterende?
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Selvfølgelig ikke.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Jeg elsker det.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Jeg savnet å høre datteren min skravle.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
Virkelig?
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Jeg kunne huske alt.
300
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
Ansiktet ditt, personligheten din
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
og hvordan tærne dine så ut til og med.
302
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
Men
303
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
en dag klarte jeg ikke
å huske stemmen din.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Jeg husket den ikke
uansett hvor hardt jeg prøvde.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Jeg var så lei meg for det.
306
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
Det må du ikke være.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
De sier at folk glemmer lyder først.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
Det er bare naturlig.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Det er ikke naturlig for en mor
å glemme stemmen til barnet sitt.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Jeg vet ikke hva slags mirakel dette er,
311
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
men jeg ber hver morgen og natt
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
og takker Buddha for deg
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
igjen og igjen.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
Hva? Er det pent? Vil du ha det?
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,107
Nei, jeg vil kjøpe det til noen.
316
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Mamma, vent her et øyeblikk.
Jeg skal gå og kjøpe det.
317
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Kom inn før jeg banker deg.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Jeg trodde jeg hadde gått til feil rom.
319
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
Hva...
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
Hvorfor sitter du sånn i et rom
uten eieren til stede?
321
00:23:09,137 --> 00:23:10,931
Jeg tenkte litt.
322
00:23:12,766 --> 00:23:15,477
Hvorfor tenker du i rommet til noen andre?
323
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
Rommet ditt er mye større.
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
Skyldfølelse.
325
00:23:32,702 --> 00:23:34,246
Jeg tror han ikke ba om hjelp før
326
00:23:34,663 --> 00:23:37,332
fordi symptomene påminnet ham
om hva som skjedde.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Han ville ikke glemme alt.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Men du sier at han får behandling nå,
ikke sant?
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
-Ja, sir.
-Hvorfor?
330
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Han gjør det ikke bare fordi jeg sa det.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Der har vel vært
en endring i livet hans i det siste.
332
00:23:55,725 --> 00:23:56,768
Men han sa ikke det.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,441
Hva er det?
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
Om du må kjefte på meg, få det overstått.
335
00:24:05,777 --> 00:24:08,488
Hvorfor ser du så trist på meg?
Det kler deg ikke.
336
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Bare du lot være å signere.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Så det er hva dette handler om.
Jeg må ikke signere.
338
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
Du var den første som foreslo
å forby prioritering av VIP-pasienter.
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Vil dette endre noe? Gjorde det det?
340
00:24:24,129 --> 00:24:25,422
Du har forandret deg.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Du var imot det da jeg begynte med det.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Nå er du en forkjemper.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Jeg hørte at du får ordentlig behandling.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Hvorfor?
345
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
Unnskyld? Du ba meg få behandling.
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Nemlig. Hvorfor?
347
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Du har nektet å motta behandling i fem år.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Du bestemte deg for det.
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Bestemte meg? Det gjorde jeg ikke.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Jeg bare gjorde det.
Jeg hadde ingen grunn.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,293
Du sier alltid det.
352
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
Lever du bare fordi du er i live?
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Ja.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Hei, gamlingen leter etter deg.
355
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Din sprøe drittsekk.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,138
Han fant deg.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Den slampen.
358
00:25:20,769 --> 00:25:22,896
Din slamp. Åpne døren.
359
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Din drittsekk.
360
00:25:37,327 --> 00:25:41,873
ANMODNING MOT PRIORITERING
AV VIP-PASIENTER
361
00:25:54,177 --> 00:25:55,679
Disse brillene er lette.
362
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
De vil være mye lettere
enn de du har på deg nå.
363
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Vil du prøve dem?
364
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Du drar hjem tidlig for tiden.
365
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Hva har du hjemme?
366
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Noe fantastisk.
367
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Hva er dette?
368
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Det er den drittungen igjen.
369
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
-Alvorlig talt.
-Er det søsteren din igjen?
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Ja. Hun har brukt klærne mine
uten tillatelse igjen.
371
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
Og hun skitner dem alltid til
når hun har brukt dem. Alvorlig talt.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Hun er ferdig.
373
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Jeg drar nå.
374
00:26:24,666 --> 00:26:26,876
-Godt jobbet i dag.
-Ha det.
375
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
Hvorfor er det her?
376
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
-Yu-ri, det er ditt.
-Hei, det er ditt.
377
00:27:38,406 --> 00:27:39,449
Hvorfor holder du det?
378
00:27:46,915 --> 00:27:47,749
Hei, du.
379
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Mamma! Se på Yeon-ji!
380
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
Pokker.
381
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Legg den ned. Ellers dreper jeg deg.
382
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
-Mamma!
-Jeg sa du ikke får bruke klærne mine.
383
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
Den er min òg!
384
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
Du skitner til klærne når du bruker dem!
385
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Jeg ga beskjed om at jeg river
386
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
alle klærne dine om du bruker mine igjen.
387
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Hvordan våger du å snakke sånn meg?
388
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Legg det ned, nå!
Gang-hwa kjøpte den til meg!
389
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Jeg bryr meg ikke!
390
00:28:22,826 --> 00:28:24,702
Legg ned klærne mine, nå!
391
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Du er ikke til å tro.
392
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Du!
393
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
-Du.
-Du er ikke til å tro.
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
-Du er ferdig.
-Hvordan våger du?
395
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
Greit. Det er slutten på oss begge!
396
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
-Slipp.
-Du må ha et dødsønske.
397
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Yu-ri.
398
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Min søster.
399
00:29:10,749 --> 00:29:11,791
Ikke gråt.
400
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
Ikke gråt, Yeon-ji.
401
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Du ser vakker ut. Den ser fin ut på deg.
402
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
Virkelig?
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Du burde plassere den i midten som dette.
404
00:29:42,989 --> 00:29:43,823
Sånn.
405
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
-Pappa.
-Hei.
406
00:30:34,374 --> 00:30:35,750
Hva er galt, pappa?
407
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Det er ikke noe. Det går bra med meg.
408
00:30:39,379 --> 00:30:40,380
Jeg er ok.
409
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
Det går bra.
410
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Den slampen.
411
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Jeg ba ham om å ikke gråte fremfor henne.
412
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Min bestevenn.
413
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
Du er min bestevenn nå.
414
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Hei, hun er min bestevenn!
415
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
Hun er min.
416
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
-Hun er min.
-Hei.
417
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Du virker i godt humør.
418
00:31:38,021 --> 00:31:40,356
Syns du det? Jeg er vel det.
419
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
Du vet Hyeon-jeong?
420
00:31:42,483 --> 00:31:44,277
Hyeon-jeong? Hva med henne?
421
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Jeg skal være venn med henne nå.
Hun virker som en snill person.
422
00:31:47,864 --> 00:31:49,198
Ja. Det høres flott ut.
423
00:31:49,657 --> 00:31:52,869
Hyeon-jeong har kort lunte,
men hun er snill innerst inne.
424
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
Jeg vet ikke
om det er et kompliment eller ei.
425
00:31:56,205 --> 00:31:58,041
Jeg tar ikke hensyn til deg fra nå av.
426
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Hva mener du?
427
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Jeg vil bli godt kjent med Hyeon-jeong
428
00:32:03,838 --> 00:32:04,881
og
429
00:32:05,548 --> 00:32:07,258
kvinnen som ligner Yu-ri.
430
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Virkelig?
431
00:32:26,569 --> 00:32:27,862
Hun har så sterk energi.
432
00:32:31,658 --> 00:32:33,618
Hvor mange dager har Yu-ri igjen?
433
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
Jeg er ikke typen som gir
434
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
personlig informasjon om folk.
435
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Er halve tiden ute? Rundt 20 dager?
436
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
Har hun 20 dager?
437
00:32:58,810 --> 00:33:00,019
Det er under én måned.
438
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Finn en utvei for henne.
439
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
Hvordan kan jeg finne en utvei for henne?
440
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
Det er ikke som om jeg ikke har prøvd.
441
00:33:14,909 --> 00:33:17,078
Det trenger ikke å være med Gang-hwa.
442
00:33:17,704 --> 00:33:20,206
Hun hører til hos familien sin.
De er livet hennes òg.
443
00:33:20,289 --> 00:33:21,582
Vil ikke det gå?
444
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
Det gir mening sånn vi ser på det.
445
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Men akkurat nå
kan jeg ikke gjøre noe for henne.
446
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
Dette er ikke rettferdig!
Du skulle ikke ha sendt henne tilbake.
447
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Du må være rimelig.
448
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Ikke gi oss henne og så ta henne igjen.
449
00:33:33,094 --> 00:33:35,596
Det var ikke jeg som lot henne leve igjen.
450
00:33:36,222 --> 00:33:39,809
Om Gang-hwa skiller seg
og Yu-ri er med ham igjen,
451
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
trenger hun ikke å dø? Er du sikker?
452
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Vel...
453
00:33:47,066 --> 00:33:50,445
Ha-jun, mamma Flodhest forsvant i morges
454
00:33:50,528 --> 00:33:52,196
uten å si hvorfor.
455
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
-Hvor tror du hun gikk?
-Til dyrehagen.
456
00:33:54,907 --> 00:33:56,784
Til dyrehagen? Hva er det jeg ser?
457
00:33:58,703 --> 00:34:01,581
Visste ikke at hun møter klienter ute òg.
Hun er så dedikert.
458
00:34:02,165 --> 00:34:04,375
Ha-jun, vil du ta en titt i dyrehagen?
459
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Er du sikker på det?
460
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Vel,
461
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
du vet...
462
00:34:13,468 --> 00:34:14,927
For det første...
463
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Herlighet, han skremte meg.
464
00:34:17,430 --> 00:34:18,514
Jøss.
465
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
Herlighet. Du må dra. Du...
466
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Hei, stikk.
467
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Gå!
468
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Dra.
469
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Hva gjør den slampen med ham?
470
00:34:37,867 --> 00:34:38,993
Unnskyld?
471
00:34:39,368 --> 00:34:41,329
Nei, det var ikke noe.
472
00:34:42,872 --> 00:34:43,706
Hva?
473
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
-Du gjør meg vondt.
-Det er ikke til tro.
474
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
-Det gjør vondt!
-Hvorfor er du som limt til legen?
475
00:34:52,090 --> 00:34:54,425
Nei, jeg fulgte ham bare rundt.
476
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
Det er samme sak!
477
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
Du trakasserer ham
fordi han feildiagnostiserte deg!
478
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
-Ok, greit. Slipp den først.
-Kom her.
479
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
-Kom her.
-Jeg skal gå. Greit.
480
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
-Jeg har vært så mild mot deg.
-Hvorfor er du så sterk?
481
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
-Se der borte.
-Hva er det du gjør?
482
00:35:22,245 --> 00:35:25,957
PARK HYE-JIN
483
00:35:26,040 --> 00:35:26,874
Du er førstemann.
484
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Du drar først.
485
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Du hørte det, sant?
486
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Du tok selvmord for å starte et nytt liv,
487
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
vi burde være raske
så du kan bli gjenfødt.
488
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
Flere har tatt selvmord!
489
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
Han tok selvmord òg. Ta ham med deg først!
490
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
Pokker.
491
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
Hvem sa han tok selvmord?
492
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Ingen dødsfall her
493
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
er så urettferdig og ondskapsfull
som hans.
494
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Det er tøft å sende barna på skolen.
495
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
-Enig.
-Det er vanskelig.
496
00:36:32,857 --> 00:36:34,150
Det er vanskelig for Chi-in.
497
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Dere vet...
498
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
Unnskyld meg.
499
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
-Ja?
-Skal du bare jobbe?
500
00:36:41,741 --> 00:36:43,117
Jeg kan ikke dra hjem ennå.
501
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
Det stemmer.
502
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Vent.
503
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Jeg hørte du var kjøkkenhjelp
og hentehjelp for Seo-woo òg.
504
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Det stemmer.
505
00:36:52,376 --> 00:36:55,004
Seo-woos mor er sjelden fornøyd.
Det må være vanskelig.
506
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
-Unnskyld?
-Seo-woo er ikke som de andre barna.
507
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Hun er litt treg. Er du ikke enig?
508
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Hei.
509
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
Seo-woo...
510
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
...er tregere enn seksåringene.
511
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
Men jeg har observert andre barn
i barnehagen,
512
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
og noen barn er tregere enn henne.
513
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
-Herlighet.
-Hvem?
514
00:37:20,613 --> 00:37:22,323
-Hvem er de?
-Er det ikke Ha-jun?
515
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Mi-so.
516
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
-Chi-in.
-Hva?
517
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Eun-bi.
518
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Seriøst.
519
00:37:34,085 --> 00:37:36,045
Hva sa hun til meg nå?
520
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
Er min Mi-so treg?
521
00:37:38,005 --> 00:37:41,008
Hva? Er Chi-in treg?
Har hun gått fra vettet?
522
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
Min datter er overhodet ikke treg!
523
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
De vil ikke høre stygge ting
om deres barn.
524
00:37:46,013 --> 00:37:48,557
Bare deres barn er fantastiske.
De er vemmelige mødre.
525
00:37:49,016 --> 00:37:51,143
Dere tror dere vil leve for alltid,
ikke sant?
526
00:37:51,477 --> 00:37:54,939
Vent til dere dør. Dere vil angre på
at dere kastet bort tiden.
527
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
Hva?
528
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
Seo-woos mor
529
00:38:03,906 --> 00:38:05,700
skal forlate Seo-woo.
530
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Hallo, Mi-so. Hva gjør du?
531
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
Jeg leker en hemmelighet-lek.
532
00:38:12,999 --> 00:38:15,126
En hemmelighet-lek? Hvilken hemmelighet?
533
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
Seo-woos mor skal forlate Seo-woo.
534
00:38:23,634 --> 00:38:24,510
Hva?
535
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
Hvem sa noe sånt til deg, Mi-so?
536
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
Jeg hørte mamma og pappa snakke om det.
537
00:38:41,861 --> 00:38:42,903
Herlighet.
538
00:38:44,196 --> 00:38:45,614
Jeg kan ikke tro de kvinnene.
539
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
-Vennen, hva gjør du?
-Ja?
540
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Gi meg et øyeblikk.
541
00:38:54,790 --> 00:38:56,959
Jeg må fortelle Chi-in og Eun-bis mor
542
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
om mødrene til Seo-woo og Ha-jun.
543
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Herlighet. Kom igjen.
Du må kjede deg noe veldig.
544
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
Her er dagens oppdatering.
545
00:39:06,719 --> 00:39:09,013
Seo-woos mor vil skilles,
men ba ikke om penger.
546
00:39:09,096 --> 00:39:10,056
Hvorfor?
547
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
Ha-juns far var psykologen
til den døde baseballspilleren Kang Bin.
548
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Kang Bins fans kastet egg på ham
for pliktforsømmelse.
549
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Sendt.
550
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
Hva er dette?
551
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
MØDRE AV SOLSKINNSKLASSEN
552
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Å nei.
553
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
Hva er det?
554
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Nei. Hva skal jeg gjøre?
555
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
Nei, ikke les det!
556
00:39:38,334 --> 00:39:39,794
-Hva skal jeg gjøre?
-Hva er det?
557
00:39:39,877 --> 00:39:41,962
MI-SOS MOR: HER ER DAGENS OPPDATERING
558
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
Hun tror vel jeg er en vits.
Jeg kan ikke tro denne kjerringa!
559
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Hyeon-jeong.
560
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Hei, dette er feil gruppechat.
561
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Det er ikke til å tro.
562
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
MI-SOS MOR FORLOT GRUPPECHATTEN
563
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
-Folk er veldig slemme.
-Er de ikke?
564
00:40:25,381 --> 00:40:26,757
Jeg trodde du ikke brydde deg.
565
00:40:26,841 --> 00:40:28,717
Nei, det går meg ikke på nervene.
566
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
Du lyver til deg selv.
567
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Det er selvsagt bekymringsverdig
når folk fornærmer deg.
568
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Alle forsvarer seg selv.
569
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
Vi later ikke som vi er ok.
570
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
-Virkelig?
-Selvfølgelig.
571
00:40:40,980 --> 00:40:43,190
Selv guddommer blir sinte for sånt.
572
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
Skal vi gå til dem og møte dette sammen?
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
De må ha mistet vettet!
574
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Hvordan kan de si det foran barnet sitt?
575
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Her.
576
00:41:03,169 --> 00:41:05,254
Det er ikke til å tro.
De sprøe kjerringene.
577
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
De må ha blitt gale!
578
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
De kan vel like gjerne
sette opp en plakat i barnehagen?
579
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
Hvordan skal vi knuse disse kjerringene?
580
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
Skal vi ta innersvingen på dem?
581
00:41:24,982 --> 00:41:26,942
Ta innersvingen på dem? Gjøre hva?
582
00:41:27,860 --> 00:41:30,905
Hvorfor torturerer du alltid folk?
Nei, Hyeon-jeong. Ikke gjør det.
583
00:41:31,572 --> 00:41:33,240
Vennen. Hallo?
584
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Dette er ille.
585
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Dere to har aldri en rolig dag.
586
00:41:38,370 --> 00:41:39,788
Jeg begynner å bli lei av det.
587
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
Du har to problemer.
588
00:41:42,541 --> 00:41:43,501
Hva snakker du om?
589
00:41:45,336 --> 00:41:46,253
Hva var det hun sa?
590
00:42:32,716 --> 00:42:34,426
Barnekafé?
591
00:42:42,393 --> 00:42:43,978
Husker du ikke Bruce Lee?
592
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Sa jeg det ikke til deg?
593
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Jeg vil dø
mens jeg betaler på rettsforliket.
594
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Du er i samme båt.
595
00:42:49,483 --> 00:42:51,026
Herlighet, Yu-ri.
596
00:42:52,319 --> 00:42:54,530
Har du glemt
hvordan Hyeon-jeong og Yu-ri møttes?
597
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Hvordan kan jeg det?
598
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
EN BOKHANDEL I 1999
599
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Slipp den. Jeg tok den først.
600
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Slutt å lyve. Jeg tok den først.
601
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
Det er helt tydelig at jeg tok den først.
602
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Jeg tok den først.
603
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Du er latterlig. Hei!
604
00:43:12,756 --> 00:43:14,842
-Hei.
-Slipp meg.
605
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
Jeg kan ikke tro dette. Hei.
606
00:43:17,052 --> 00:43:18,679
-Du og din dumme gulfarge.
-Hei.
607
00:43:18,762 --> 00:43:19,763
Yeouidos Bruce Lee.
608
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
Yeouidos Gandalf.
609
00:43:27,813 --> 00:43:30,357
Vent litt. Hvorfor er Min-jeong i midten?
610
00:43:33,652 --> 00:43:34,528
En medhjelper?
611
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
Seo-woo. Ha-jun. Gå!
612
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
La oss dekke beina dine.
613
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Hyeon-jeong.
614
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Hyeon-jeong, vent. Stopp.
La oss snakke om dette.
615
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Hyeon-jeong.
616
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Jeg leker med moren din.
617
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Gå bort dit og lek med vennene dine.
618
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Herlighet. Hva er dette? Å nei.
619
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Herlighet.
620
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Hei! Du!
621
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Herlighet. Det gjør vondt!
Hei, jeg er på din side!
622
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
Hva er det? Å nei.
623
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
-Nei!
-Hei!
624
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
-Ja!
-Ja!
625
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Så dere ansiktene deres? Vi knuste dem.
626
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Se på oss.
Jeg kan ikke tro at dere to sloss.
627
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
Virkelig?
628
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Du hadde moren til Mi-so
i et hodefallsgrep.
629
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Du drepte henne nesten!
630
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Nei. Det er ikke nok til å drepe henne.
631
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
Min-jeong var fantastisk.
Hun slo dem med et balltre
632
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
-med kalde øyne.
-Det stemmer.
633
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
Det var ikke et ordentlig balltre.
Det var en leke.
634
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
-Nei.
-Herlighet.
635
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
Det kunne drepe noen.
636
00:46:26,992 --> 00:46:28,577
-Du slo som dette.
-Det stemmer.
637
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
-Jeg trodde Chi-ins mor ville dø.
-Samme her.
638
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Men det var deilig.
639
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Jeg trodde hun hjalp oss,
640
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
-men hun var sjefen vår.
-Det stemmer.
641
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
Sjefen?
642
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Sjef, leder og overhode.
643
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Ok.
644
00:46:43,634 --> 00:46:46,345
Dere jobbet godt sammen
da vi sloss. Hadde dere øvd?
645
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Vi sloss til og med da
vi møttes for første gang.
646
00:46:52,184 --> 00:46:54,144
En fan av Sechs Kies. En fan av H.O.T.
647
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
Virkelig?
648
00:46:58,023 --> 00:47:00,025
Jeg tror ikke
at du likte noen musikkgrupper.
649
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
Du studerte bare, sant?
650
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
Jeg hadde favoritter òg.
651
00:47:03,529 --> 00:47:04,363
-Hvilke?
-Hvilke?
652
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Hei, slipp meg!
653
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
-Slipp meg først!
-Den er min!
654
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
-Jeg tok den først!
-Slutt!
655
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
-Jeg skal kverke deg.
-Slipp meg!
656
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
-Jeg skal si det til alle.
-Slipp!
657
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
-Jeg tok den først!
-De er på fremsiden!
658
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
En lakei?
659
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Hei.
660
00:47:19,670 --> 00:47:21,630
Hyeon-jeong og Yu-ri
er Guan Yu og Zhang Fei,
661
00:47:21,713 --> 00:47:23,048
men Min-jeong er Zhuge Liang.
662
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
De blir fort sinte, men de er dumme.
663
00:47:28,220 --> 00:47:30,681
Hyeon-jeong er Guan Yu. Hun er eldst.
664
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Ja, sikkert. Gratulerer.
665
00:47:34,434 --> 00:47:35,269
Takk.
666
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Pokker. Hei.
667
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
Er det ok å la dem være sammen?
668
00:47:44,695 --> 00:47:47,281
Hva vil du gjøre
når Min-jeong finner ut av det senere?
669
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Hun liker Hyeon-jeong og Yu-ri.
670
00:47:57,291 --> 00:47:59,793
Min-jeong har aldri likt noen så godt.
671
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
Hvordan ble ting som dette?
672
00:48:09,011 --> 00:48:10,262
Hva tror du?
673
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
Yu-ri tryglet oss om å ikke si det.
Det er grunnen.
674
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Herlighet, Hyeon-jeong sier ikke noe,
675
00:48:17,811 --> 00:48:19,146
men hun dør nok mellom dem.
676
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Hun er så bekymret at hun ikke sover.
677
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
Hun mister håret sitt òg.
678
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
-Skål!
-Skål!
679
00:48:33,952 --> 00:48:36,246
Jeg ler bare av tanken på Eun-bins mor.
680
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Jeg syns litt synd på henne.
Hun gjorde ikke noe galt,
681
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
men jeg gikk inn og gjorde det.
682
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Hun er snillest,
så jeg har dårlig samvittighet.
683
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Hei, jeg må på toalettet.
684
00:48:55,641 --> 00:48:57,392
Det er ikke toalettet.
685
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Hun skal bare få litt frisk luft.
La henne gå.
686
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Jeg skjønner.
687
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Vil du ha en drink til?
688
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
SEO-WOOS MOR VIL SKILLES,
MEN BA IKKE OM PENGER. HVORFOR?
689
00:50:07,003 --> 00:50:10,048
Føler du deg ikke mye bedre
når du har gjort et eksempel av dem?
690
00:50:10,132 --> 00:50:12,259
Hvordan klarte du å holde deg
helt til i dag?
691
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
Det gjorde jeg ikke.
Jeg luftet det på min egen måte.
692
00:50:16,179 --> 00:50:17,389
Ved å drikke alene?
693
00:50:17,472 --> 00:50:18,849
Hvordan visste du det?
694
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
Fysiognomien din?
695
00:50:24,730 --> 00:50:26,940
Du er en merkelig kvinne.
696
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Det virker som du kjenner meg bedre
enn jeg gjør av og til.
697
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
Det er ikke lett å se hvem man er selv.
698
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
Vi er opptatte med å se på andre.
699
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
Sier du det?
700
00:50:41,288 --> 00:50:42,873
Og det viser hvor snill du er.
701
00:50:44,124 --> 00:50:45,167
Det er iskaldt.
702
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
-Jeg må på toalettet òg.
-Greit.
703
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Min-jeong.
704
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Ja?
705
00:51:03,185 --> 00:51:04,019
Kan jeg...
706
00:51:05,103 --> 00:51:06,188
...spørre deg om noe?
707
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Ja. Sett i gang.
708
00:51:12,402 --> 00:51:13,361
Vil du...
709
00:51:15,238 --> 00:51:16,323
...skille deg?
710
00:52:05,288 --> 00:52:06,122
Gruppechatten.
711
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Nei.
712
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Jeg skal ikke skille meg.
713
00:52:22,681 --> 00:52:24,975
Skulle du ikke det?
714
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Du tok meg.
715
00:52:37,904 --> 00:52:39,030
Jeg skulle det.
716
00:52:40,365 --> 00:52:41,324
Jeg ble for sliten.
717
00:52:44,953 --> 00:52:49,124
Alle prøvde å stoppe meg
da jeg sa vi skulle gifte oss.
718
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
Men jeg var sikker.
719
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
Jeg likte ham for mye.
720
00:52:56,923 --> 00:52:59,050
Men etter hvert begynte jeg å innse
721
00:52:59,926 --> 00:53:00,802
at dette...
722
00:53:04,472 --> 00:53:06,141
...er langt ifra lett.
723
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Andre par
724
00:53:14,649 --> 00:53:17,694
samarbeider for å legge
en murstein over den andre
725
00:53:18,778 --> 00:53:20,906
for å bygge sitt hjem.
726
00:53:22,449 --> 00:53:23,450
Men jeg...
727
00:53:26,119 --> 00:53:31,124
...følte at jeg reparerte et hus
etter et bombenedslag.
728
00:53:32,918 --> 00:53:34,753
Huset vårt hadde merker
729
00:53:35,879 --> 00:53:40,258
fra bomben både her og der.
730
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
Det er ikke et minne man glemmer lett.
731
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Nemlig.
732
00:53:54,773 --> 00:53:58,151
Det er et rom et sted i Gang-hwas hjerte.
733
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
Han vet han har det rommet,
734
00:54:03,490 --> 00:54:04,991
og det gjør du òg.
735
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Det gjør du, ikke sant?
736
00:54:12,999 --> 00:54:13,833
Det gjør jeg.
737
00:54:17,754 --> 00:54:19,923
Det er et rom jeg aldri må åpne,
738
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
selv om alle andre i verden
åpner det for å se.
739
00:54:26,221 --> 00:54:27,764
Og det er veldig vanskelig.
740
00:54:32,936 --> 00:54:34,396
Det er derfor jeg ville
741
00:54:35,897 --> 00:54:36,856
skille meg.
742
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
Men?
743
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Men når jeg tenker meg om...
744
00:54:55,333 --> 00:54:57,419
...elsker jeg ham for mye.
745
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
Gang-hwa elsker henne!
746
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
Oh Min-jeong.
747
00:55:13,852 --> 00:55:17,147
Gang-hwa elsker henne, gjør han ikke?
748
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Det vet du.
749
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Du liker den sykepleieren.
Slutt å nekte for det.
750
00:55:35,206 --> 00:55:36,416
Jeg liker henne ikke.
751
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
Det gjør jeg ikke.
752
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Nei, Hyeon-jeong.
753
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Skal du savne Yu-ri hele livet?
754
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
Er livet ditt over uten henne?
755
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Hva er så galt med å like noen andre?
Du har ikke gjort noe galt.
756
00:55:54,684 --> 00:55:55,685
Hva er det neste?
757
00:55:58,772 --> 00:55:59,814
Hva skal jeg gjøre nå?
758
00:56:04,194 --> 00:56:05,153
Date henne?
759
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
Skal vi gifte oss?
760
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
Hvorfor ikke?
Gjør det om dere liker hverandre.
761
00:56:16,998 --> 00:56:18,458
Yu-ri hadde ønsket det òg.
762
00:56:28,802 --> 00:56:30,428
-Er du glad?
-Herlighet.
763
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Pene blomster.
764
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
-Gå.
-Vi ses.
765
00:56:40,146 --> 00:56:40,980
Ok.
766
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Hyeon-jeong.
767
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
Snakket dere om noe alvorlig?
768
00:57:13,888 --> 00:57:14,764
Legg det der.
769
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Der.
770
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Godt jobbet. Sånn ja.
771
00:57:21,354 --> 00:57:24,315
Herlighet, godt jobbet.
Hva mer skal vi legge der, Seo-woo?
772
00:57:28,695 --> 00:57:31,281
Ta-da. Hvor skal vi legge det?
773
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Hei.
774
00:57:35,702 --> 00:57:36,828
Hvor skal du, Seo-woo?
775
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Hvorfor hentet du det?
776
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Herlighet, godt jobbet.
Vil du sette det der?
777
00:57:56,347 --> 00:57:59,100
Men, Seo-woo, hvem er dette?
778
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Cha Yu-ri.
779
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Seo-woo.
780
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Hvem?
781
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
Cha Yu-ri.
782
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Herlighet, du er så flink. Er det moro?
783
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
Er det?
784
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
-Er det moro?
-Yu-ri!
785
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
-Dette er moro.
-Cha Yu-ri!
786
00:58:21,080 --> 00:58:22,123
Hvorfor?
787
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
-Vi må dra.
-Hvor?
788
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
-Noe foregår.
-La oss gå.
789
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
Hva er det?
790
00:59:18,513 --> 00:59:23,142
ÅRET 2015
791
00:59:28,940 --> 00:59:30,483
Det har gått flere dager.
792
00:59:31,234 --> 00:59:32,860
Du sa du skulle gjøre det i dag.
793
00:59:34,320 --> 00:59:35,280
Jeg mener,
794
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
det er sement,
så jeg kan ikke bruke en vanlig spiker.
795
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Jeg trenger en elektrisk drill i tillegg.
796
00:59:41,286 --> 00:59:42,996
Du sa det i går!
797
00:59:43,413 --> 00:59:45,748
Du sa du ville ta det med
og gjøre det i dag!
798
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Jeg føler meg tung nok allerede.
799
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Vet du hvor vanskelig det er
å plukke opp støvsugeren?
800
00:59:51,212 --> 00:59:52,964
-Beklager.
-Pokker.
801
00:59:53,047 --> 00:59:54,924
Jeg glemte det helt.
802
00:59:57,719 --> 01:00:01,848
Jeg skal sørge for å hente alt i morgen
og gjøre det, vennen.
803
01:00:01,931 --> 01:00:03,600
Ikke bekymre deg. Jeg mener det.
804
01:00:03,683 --> 01:00:06,603
Gjør jeg det ikke i morgen,
er jeg ikke menneskelig engang.
805
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
Og, vennen, den faller ikke
om du lar den stå sånn.
806
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
-Frykt ikke.
-Pokker.
807
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Herlighet, alvorlig talt.
808
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
Herlighet.
809
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
Om jeg visste at tiden vi fikk
810
01:01:02,158 --> 01:01:03,701
var så kort,
811
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
hadde jeg verdsatt
812
01:01:08,790 --> 01:01:10,458
hvert ubetydelige øyeblikk.
813
01:01:30,186 --> 01:01:31,270
Men livet
814
01:01:32,230 --> 01:01:34,440
ga meg litt mer tid.
815
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
Er du gal? Hvorfor skal jeg si
navnet hennes rundt Seo-woo?
816
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
Seo-woo kan navnet til Yu-ri.
Hun sa Cha Yu-ri.
817
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
-Du vet hvem jeg er, ikke sant?
-Ja.
818
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Beklager.
819
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Min-jeong, la oss ansette
en ny hentehjelp.
820
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
Eksorsisten kommer tilbake.
Bli hos datteren din og beskytt henne.
821
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
Hva er alt dette?
822
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Prøver noen å ta Seo-woo,
823
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
sprayer du dette i øynene deres, ok?
824
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Hallo.
825
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
Jeg er her for datteren din.
826
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Seo-woo.
827
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Tekst: Lovise Kvalsund