1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 -Hva for noe? -Gjøre en tjeneste for hverandre. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,551 Vi får kanskje ikke tid til hverandre når babyen er født. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Vi må nyte tiden som nygift før den er over. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Jeg tullet ikke. Si hva det er, og jeg skal gjøre det. 6 00:00:59,642 --> 00:01:00,518 -Virkelig? -Ja. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Siden dette er en sjelden mulighet, 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 burde jeg tenke meg godt om. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Hent meg en dag det regner. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 Hva? Er det alt? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 "Er det alt"? 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Da jeg var liten, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 kom mødre til skolen med paraplyer når det regnet. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 Jeg misunnet de andre barna fordi min mor aldri kom. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 Hvorfor forteller du meg plutselig en så trist historie? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Hun hadde ikke noe valg siden hun jobbet. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Greit. Jeg skal gjøre det. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 Vil du gjøre det for meg? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Så klart. Det er lett. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Jeg skal hente deg når det regner. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Du burde ikke si det så lett. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,183 Det regner nesten hver dag nå. Er du sikker på at det går bra? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,478 -Selvfølgelig. -Greit. Da er det din tur. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Si hva du vil ha. 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Jeg skal gi deg hva enn du vil ha. Hva vil du ha? 26 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 Jeg ønsker meg ikke mye. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Kanskje en diamant? 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,033 En som er så stor. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Du har gått over streken. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Jeg har likt å være med deg. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Håper du får et lykkelig liv. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,393 Det regner. 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Vennen, det regner mye. Hva med løftet du ga? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Jeg er for lat til å dra. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Herlighet. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Vennen, jeg føler meg så tung i dag. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,139 Kan vi droppe det i dag? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Selvfølgelig. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Min ektemann! Du er her. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 -Min kone. -Ja. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Jeg trodde du skulle hente meg når det regnet. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Jeg skulle til å dra, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 men jeg følte meg for lat. 44 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 Gjorde du? Det er greit. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 Du burde ikke gå ut. Ta vare på deg selv. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Du er så våt. 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Ja, jeg er søkkvåt. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Du har rett. Du er søkkvåt. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Kanskje vår Yeol-mu sa at du burde hente meg, 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 -men du... -Nei, jeg... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 Hver dag kom så naturlig på den tiden. 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 Jeg trodde det var åpenbart at neste dag ville komme. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Matet du babyen med så mange mandariner igjen? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Babyen vår liker mandariner. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 -Vennen. -Vennen! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 -Kom du for å hente meg? -Ja. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 -Virkelig? Takk. -Selvfølgelig. 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 Hadde jeg visst at neste dag aldri ville komme igjen, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 hadde jeg ikke latt hver verdifulle dag gli så lett forbi. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 EPISODE 11: BITEN AV LIV SOM JEG FIKK 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Jeg kan ikke tro vi er tomme for salt. 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Men å handle er bedre enn å skrelle gulrøtter. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Absolutt. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Herlighet. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Frue. 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 -Er du ok? -Er du ok? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Mister! Våkne opp! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Å nei... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Hjelp. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Vær så snill, redd babyen min. Hjelp. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 -Hvor lenge er det siden? -Hun trenger behandling, nå! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Skynd dere! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Unnskyld meg, bestemorens tilstand er dårlig. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 -Gjør klar en operasjonsstue! -Det haster! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 Dere burde behandle bestemoren! 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 -Bestemoren... -Hun ble bare skremt. 77 00:06:20,880 --> 00:06:22,840 -Vi må behandle denne pasienten... -Nei! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 Hun kommer til å dø! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Frue. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Nei... Vær så snill. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Hva gjør jeg nå? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Hva skjedde? Hva er det? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Gang-hwa, hvor skal du? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 -Gang-hwa. -En bilulykke. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Send henne til legevakten. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Vær så snill, ta dere av denne bestemoren! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 Dere må behandle henne først! 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Vær så snill, hun kommer til å dø. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Gang-hwa. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Hva er det? Er du ok? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Ja, jeg har det bra. Men vær så snill og sjekk bestemoren. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Jeg tror hun vil dø snart. Gjør noe, vær så snill! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Vi har leger her, så det vil gå bra. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Nei! Hun kommer til å dø! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 Gang-hwa, skynd deg! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 -Her borte! -Ja? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Ta et røntgenbilde, et EKG 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 -og kontakt kardiologiavdelingen. -Hva? Vi... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 -Kom igjen! Det haster! -Ok! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Skynd dere! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Vær så snill... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 -Her. -Takk. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Hun er ok inntil videre. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Hun vil bli operert når familien hennes kommer. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Det er en lettelse. Jeg trodde hun kom til å dø. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 -Hvordan visste du det? -Hva? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Visste hva? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,580 Vel... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 Selv legene innså ikke hva tilstanden hennes var. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Hvordan visste du det? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Du vet... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Jeg følte det på meg. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 Følte det på deg? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Du vet at jeg ofte gjetter riktig. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Du vet den greia du alltid nevnte... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Det stemmer, det gylne tidspunktet. Du sa man ikke må gå glipp av det. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Jeg følte på meg at det var et gyllent tidspunkt. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Du følte det fra en bestemor som ikke viste tegn på smerter? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Ja. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Jeg burde dra på jobb nå. 121 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Du burde dra òg. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,546 Da drar jeg. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Hei, vent... 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,675 Yu-ri. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Ja? Hva er det? 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 Er magen din ok? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Ja. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Du burde drikke honningvann. 129 00:09:29,527 --> 00:09:30,778 Jeg føler meg elendig. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 -Magen min. -Drikk opp. Kom igjen. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Du blir alltid dårlig når du drikker. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Hvorfor lar du ikke være? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Ikke mas på meg, jeg holder på å dø her. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Du burde slutte å drikke sånn som meg. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Kom igjen, drikk dette. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Jeg kaster nok opp om jeg drikker det. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Du burde drikke det likevel. Du vil ødelegge magen din. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Jeg klarer ikke å drikke noe nå. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Kom igjen. Bare litt. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 -Bare litt. -Må jeg? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 -Ja. Kom igjen. -Det er som å drikke gift. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Gift? Tror du mannen din hadde gjort det? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 -Ok. Det er nok. -Drikk litt mer. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Det går bra med meg. Ikke bekymre deg. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 -Yu-ri. -Jeg er så glad. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 DISIPLINÆRTILTAK 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 THORAXKIRURG CHO GANG-HWA 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 FORLOT PÅGÅENDE OPERASJON PSYKISK LIDELSE 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,464 Gang-hwa. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Vent... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Hei... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 Å nei... 153 00:11:54,130 --> 00:11:55,589 Dette er forferdelig. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,591 Hva er dette? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Åpne opp. 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Ms. Mi-dong. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,099 Du vet du ikke kan løse noe ved å unngå meg. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 Greit. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 La oss snakke ansikt til ansikt, ok? 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 La meg i det minste se ansiktet ditt. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 Hvem er den mannen? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Hva er det? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 Ms. Mi-dong dater nok noen! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Herlighet. Noen som er så ung? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 Det er trendy å date unge menn for tiden. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 -Virkelig? -Så bra for henne. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Vent, den mannen... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Han er en eksorsist! 169 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 -Eksorsist? -Eksorsist? 170 00:13:00,362 --> 00:13:03,324 Herlighet. Hva skal jeg gjøre? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Stakkars... 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Hallo. 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Du husker 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,668 den som ble kvitt alle spøkelsene i Seoul. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,087 Du er død, du burde dra opp nå. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,299 Hånd i hånd med vennene dine. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Han sendte opp alle spøkelsene han så uten å gi dem en sjanse. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Han har 99,9 prosent suksess. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Etter han overtok Gangnam, Gangdong og Gangseo-gu, 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 ble alle spøkelsene utslettet. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Men hvorfor er han er? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 -Vi burde flykte! -Dra! Skynd dere! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Er disse skoene laget av gummi? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Stedet ser ut som det tilhører Joseon-dynastiet. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Selv sjamanen i nord er mer elegant enn dette. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 Hva er det? Hvorfor er du her? 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 Hva gjør en suksessrik elite-eksorsist her? 188 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 Vet du ikke det? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Hvorfor kommer en eksorsist med 99,9 prosent suksess 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,145 til en urnelund med null prosent suksess? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,648 Hvorfor sendte de meg? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Det er ikke null prosent. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Jeg sendte opp to personer for noen dager siden. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Jøss, så fantastisk. 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Sendte du hele to stykker? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 Det er to på ti år. Stemmer det? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 REGNSKAPSBOK 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 Du sendte ikke opp et spøkelse som døde av selvmord engang. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Hvorfor sender du ikke opp de som prøver 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 å starte livet på nytt? 201 00:14:47,219 --> 00:14:48,804 Jeg er målløs. 202 00:14:51,307 --> 00:14:52,766 Jeg skal ta meg av alt. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 Ta en liten pause. 204 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 Hva skal du gjøre... 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 ...med Cha Yu-ri... 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ...og Cho Seo-woo? 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Vent, jeg skal ta meg av... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Guddommene ga beskjed for lenge siden. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Skal du ignorere det videre? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Nei, ikke... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Jeg skal ta meg av det. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 Det kan du ikke. Vi burde syns synd på dem. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Forstår du det fremdeles ikke? 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Der er ikke et eneste spøkelse som ikke er ynkelig. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Vent... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Vær så snill. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 CHA YU-RI 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Så jeg lurer... 219 00:16:07,424 --> 00:16:08,801 Hva om... 220 00:16:09,259 --> 00:16:10,928 Hva om 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 Seo-woo fortsetter å se spøkelser? Hva vil skje? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 Det er ikke noe alvorlig. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Hun vil være som meg. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 En sjaman? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Det går ikke. Jeg kan ikke la det skje. 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,748 Dette er for strengt. 227 00:16:57,808 --> 00:16:59,727 Jeg var et spøkelse i fem år. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Jeg ønsker ikke noe annet. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Du er mor. Du vet hva jeg føler. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Dette er det eneste jeg kan gjøre 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 for Seo-woo. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 -Vent, Yu-ri. -Om du ikke slutter, 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 går jeg opp med en gang. 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Jeg får hodepine. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Hva skal jeg gjøre? Herlighet. 236 00:17:24,460 --> 00:17:25,461 Hva... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Å, Ms. Jeon. 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Hva gjør du der når det er så kalt ute? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Jeg trengte litt frisk luft for å tenke. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,013 Har du handlet mat? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Vil du ha litt kaffe? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 -Hvorfor ikke? Det er en stund siden. -Ok. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Takk. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Det er en stund siden du var her sist. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Du kom ikke siden du kunne møte på Gang-hwa. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 Det stemmer, 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,583 men det var også fordi det kunne minne meg om henne. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Jeg hørte at Yu-ri 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,679 jobber som hentehjelp 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 og kjøkkenhjelp hos barnehagen. 251 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Har Yu-ri sagt det? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Nei, jeg hørte det fra Gang-hwa. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Jeg kunne ikke snakke om det med Yu-ri. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Hun nevner ikke barnet sitt til meg heller. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Ja så... 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Hun har ikke sagt mye til deg heller, ikke sant? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Vel... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Det gjorde hun ikke. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,128 Hun kom tilbake fra de døde, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 men ektemannen hennes er ikke hennes mer. 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,843 Babyen hun hadde i ni måneder er heller ikke hennes. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Hun fjernet tingene til Seo-woo 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 på rommet hennes. Det opprørte nok henne. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,351 Men... 265 00:19:05,978 --> 00:19:07,104 ...du er lykkelig, sant? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Jeg vil ikke 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 angre på noe selv om jeg dør her og nå. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Hyeon-jeong! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,042 Yu-ri! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Mamma? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Hva gjør du her, mamma? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,342 Ringte Hyeon-jeong deg? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Mamma, har hun sagt noe rart til deg? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 "Noe rart"? Hva mener du? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Jeg gikk forbi, så jeg stakk innom. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Hei, kan jeg ikke gi henne en kopp kaffe? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Jeg var bare nysgjerrig. Beklager. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Mamma, la oss dra hjem. Jeg er veldig sulten. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Herlighet. Greit. 280 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 -Takk. Vi sees. -Ja, Ms. Jeon. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 -La oss gå. -Vær forsiktige. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 MISAENG 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 -Er du så sulten? -Ja. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 -Hva kjøpte du? -Det går fint. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 -La meg holde det. -Det går fint. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Vil du ikke leve? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Vil du overhodet ikke leve? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Det vil jeg. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Det vil jeg virkelig, Hyeon-jeong. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 OVERNATURLIGE EVNER SJAMAN MS. MI-DONG 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 -Mamma. -Ja? 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,712 Hva? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Ingenting. Jeg ville bare kalle på deg. 294 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Er jeg irriterende? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Selvfølgelig ikke. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Jeg elsker det. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Jeg savnet å høre datteren min skravle. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 Virkelig? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Jeg kunne huske alt. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 Ansiktet ditt, personligheten din 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 og hvordan tærne dine så ut til og med. 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 Men 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 en dag klarte jeg ikke å huske stemmen din. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Jeg husket den ikke uansett hvor hardt jeg prøvde. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Jeg var så lei meg for det. 306 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 Det må du ikke være. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 De sier at folk glemmer lyder først. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 Det er bare naturlig. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Det er ikke naturlig for en mor å glemme stemmen til barnet sitt. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Jeg vet ikke hva slags mirakel dette er, 311 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 men jeg ber hver morgen og natt 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 og takker Buddha for deg 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 igjen og igjen. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 Hva? Er det pent? Vil du ha det? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,107 Nei, jeg vil kjøpe det til noen. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Mamma, vent her et øyeblikk. Jeg skal gå og kjøpe det. 317 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Kom inn før jeg banker deg. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Jeg trodde jeg hadde gått til feil rom. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 Hva... 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 Hvorfor sitter du sånn i et rom uten eieren til stede? 321 00:23:09,137 --> 00:23:10,931 Jeg tenkte litt. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,477 Hvorfor tenker du i rommet til noen andre? 323 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 Rommet ditt er mye større. 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Skyldfølelse. 325 00:23:32,702 --> 00:23:34,246 Jeg tror han ikke ba om hjelp før 326 00:23:34,663 --> 00:23:37,332 fordi symptomene påminnet ham om hva som skjedde. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Han ville ikke glemme alt. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Men du sier at han får behandling nå, ikke sant? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 -Ja, sir. -Hvorfor? 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Han gjør det ikke bare fordi jeg sa det. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Der har vel vært en endring i livet hans i det siste. 332 00:23:55,725 --> 00:23:56,768 Men han sa ikke det. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,441 Hva er det? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 Om du må kjefte på meg, få det overstått. 335 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Hvorfor ser du så trist på meg? Det kler deg ikke. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Bare du lot være å signere. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Så det er hva dette handler om. Jeg må ikke signere. 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 Du var den første som foreslo å forby prioritering av VIP-pasienter. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Vil dette endre noe? Gjorde det det? 340 00:24:24,129 --> 00:24:25,422 Du har forandret deg. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Du var imot det da jeg begynte med det. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Nå er du en forkjemper. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Jeg hørte at du får ordentlig behandling. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Hvorfor? 345 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 Unnskyld? Du ba meg få behandling. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Nemlig. Hvorfor? 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Du har nektet å motta behandling i fem år. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Du bestemte deg for det. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Bestemte meg? Det gjorde jeg ikke. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Jeg bare gjorde det. Jeg hadde ingen grunn. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Du sier alltid det. 352 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 Lever du bare fordi du er i live? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Ja. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Hei, gamlingen leter etter deg. 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Din sprøe drittsekk. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,138 Han fant deg. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Den slampen. 358 00:25:20,769 --> 00:25:22,896 Din slamp. Åpne døren. 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Din drittsekk. 360 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 ANMODNING MOT PRIORITERING AV VIP-PASIENTER 361 00:25:54,177 --> 00:25:55,679 Disse brillene er lette. 362 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 De vil være mye lettere enn de du har på deg nå. 363 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Vil du prøve dem? 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Du drar hjem tidlig for tiden. 365 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Hva har du hjemme? 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Noe fantastisk. 367 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Hva er dette? 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Det er den drittungen igjen. 369 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 -Alvorlig talt. -Er det søsteren din igjen? 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Ja. Hun har brukt klærne mine uten tillatelse igjen. 371 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 Og hun skitner dem alltid til når hun har brukt dem. Alvorlig talt. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Hun er ferdig. 373 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Jeg drar nå. 374 00:26:24,666 --> 00:26:26,876 -Godt jobbet i dag. -Ha det. 375 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 Hvorfor er det her? 376 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 -Yu-ri, det er ditt. -Hei, det er ditt. 377 00:27:38,406 --> 00:27:39,449 Hvorfor holder du det? 378 00:27:46,915 --> 00:27:47,749 Hei, du. 379 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Mamma! Se på Yeon-ji! 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 Pokker. 381 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Legg den ned. Ellers dreper jeg deg. 382 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 -Mamma! -Jeg sa du ikke får bruke klærne mine. 383 00:28:06,142 --> 00:28:07,519 Den er min òg! 384 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 Du skitner til klærne når du bruker dem! 385 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Jeg ga beskjed om at jeg river 386 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 alle klærne dine om du bruker mine igjen. 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Hvordan våger du å snakke sånn meg? 388 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Legg det ned, nå! Gang-hwa kjøpte den til meg! 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Jeg bryr meg ikke! 390 00:28:22,826 --> 00:28:24,702 Legg ned klærne mine, nå! 391 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Du er ikke til å tro. 392 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Du! 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 -Du. -Du er ikke til å tro. 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 -Du er ferdig. -Hvordan våger du? 395 00:28:42,762 --> 00:28:44,597 Greit. Det er slutten på oss begge! 396 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 -Slipp. -Du må ha et dødsønske. 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Yu-ri. 398 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Min søster. 399 00:29:10,749 --> 00:29:11,791 Ikke gråt. 400 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 Ikke gråt, Yeon-ji. 401 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Du ser vakker ut. Den ser fin ut på deg. 402 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Virkelig? 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Du burde plassere den i midten som dette. 404 00:29:42,989 --> 00:29:43,823 Sånn. 405 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 -Pappa. -Hei. 406 00:30:34,374 --> 00:30:35,750 Hva er galt, pappa? 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Det er ikke noe. Det går bra med meg. 408 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Jeg er ok. 409 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 Det går bra. 410 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Den slampen. 411 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Jeg ba ham om å ikke gråte fremfor henne. 412 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Min bestevenn. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 Du er min bestevenn nå. 414 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 Hei, hun er min bestevenn! 415 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 Hun er min. 416 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 -Hun er min. -Hei. 417 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Du virker i godt humør. 418 00:31:38,021 --> 00:31:40,356 Syns du det? Jeg er vel det. 419 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 Du vet Hyeon-jeong? 420 00:31:42,483 --> 00:31:44,277 Hyeon-jeong? Hva med henne? 421 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Jeg skal være venn med henne nå. Hun virker som en snill person. 422 00:31:47,864 --> 00:31:49,198 Ja. Det høres flott ut. 423 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 Hyeon-jeong har kort lunte, men hun er snill innerst inne. 424 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 Jeg vet ikke om det er et kompliment eller ei. 425 00:31:56,205 --> 00:31:58,041 Jeg tar ikke hensyn til deg fra nå av. 426 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Hva mener du? 427 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Jeg vil bli godt kjent med Hyeon-jeong 428 00:32:03,838 --> 00:32:04,881 og 429 00:32:05,548 --> 00:32:07,258 kvinnen som ligner Yu-ri. 430 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Virkelig? 431 00:32:26,569 --> 00:32:27,862 Hun har så sterk energi. 432 00:32:31,658 --> 00:32:33,618 Hvor mange dager har Yu-ri igjen? 433 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 Jeg er ikke typen som gir 434 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 personlig informasjon om folk. 435 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Er halve tiden ute? Rundt 20 dager? 436 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Har hun 20 dager? 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,019 Det er under én måned. 438 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Finn en utvei for henne. 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 Hvordan kan jeg finne en utvei for henne? 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 Det er ikke som om jeg ikke har prøvd. 441 00:33:14,909 --> 00:33:17,078 Det trenger ikke å være med Gang-hwa. 442 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 Hun hører til hos familien sin. De er livet hennes òg. 443 00:33:20,289 --> 00:33:21,582 Vil ikke det gå? 444 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 Det gir mening sånn vi ser på det. 445 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Men akkurat nå kan jeg ikke gjøre noe for henne. 446 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 Dette er ikke rettferdig! Du skulle ikke ha sendt henne tilbake. 447 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Du må være rimelig. 448 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Ikke gi oss henne og så ta henne igjen. 449 00:33:33,094 --> 00:33:35,596 Det var ikke jeg som lot henne leve igjen. 450 00:33:36,222 --> 00:33:39,809 Om Gang-hwa skiller seg og Yu-ri er med ham igjen, 451 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 trenger hun ikke å dø? Er du sikker? 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Vel... 453 00:33:47,066 --> 00:33:50,445 Ha-jun, mamma Flodhest forsvant i morges 454 00:33:50,528 --> 00:33:52,196 uten å si hvorfor. 455 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 -Hvor tror du hun gikk? -Til dyrehagen. 456 00:33:54,907 --> 00:33:56,784 Til dyrehagen? Hva er det jeg ser? 457 00:33:58,703 --> 00:34:01,581 Visste ikke at hun møter klienter ute òg. Hun er så dedikert. 458 00:34:02,165 --> 00:34:04,375 Ha-jun, vil du ta en titt i dyrehagen? 459 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Er du sikker på det? 460 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Vel, 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 du vet... 462 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 For det første... 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Herlighet, han skremte meg. 464 00:34:17,430 --> 00:34:18,514 Jøss. 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,602 Herlighet. Du må dra. Du... 466 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Hei, stikk. 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Gå! 468 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Dra. 469 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Hva gjør den slampen med ham? 470 00:34:37,867 --> 00:34:38,993 Unnskyld? 471 00:34:39,368 --> 00:34:41,329 Nei, det var ikke noe. 472 00:34:42,872 --> 00:34:43,706 Hva? 473 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 -Du gjør meg vondt. -Det er ikke til tro. 474 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 -Det gjør vondt! -Hvorfor er du som limt til legen? 475 00:34:52,090 --> 00:34:54,425 Nei, jeg fulgte ham bare rundt. 476 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 Det er samme sak! 477 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 Du trakasserer ham fordi han feildiagnostiserte deg! 478 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 -Ok, greit. Slipp den først. -Kom her. 479 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 -Kom her. -Jeg skal gå. Greit. 480 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 -Jeg har vært så mild mot deg. -Hvorfor er du så sterk? 481 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 -Se der borte. -Hva er det du gjør? 482 00:35:22,245 --> 00:35:25,957 PARK HYE-JIN 483 00:35:26,040 --> 00:35:26,874 Du er førstemann. 484 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Du drar først. 485 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Du hørte det, sant? 486 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Du tok selvmord for å starte et nytt liv, 487 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 vi burde være raske så du kan bli gjenfødt. 488 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 Flere har tatt selvmord! 489 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 Han tok selvmord òg. Ta ham med deg først! 490 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 Pokker. 491 00:35:57,989 --> 00:35:59,657 Hvem sa han tok selvmord? 492 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Ingen dødsfall her 493 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 er så urettferdig og ondskapsfull som hans. 494 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 Det er tøft å sende barna på skolen. 495 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 -Enig. -Det er vanskelig. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,150 Det er vanskelig for Chi-in. 497 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Dere vet... 498 00:36:36,611 --> 00:36:37,612 Unnskyld meg. 499 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 -Ja? -Skal du bare jobbe? 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,117 Jeg kan ikke dra hjem ennå. 501 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 Det stemmer. 502 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Vent. 503 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Jeg hørte du var kjøkkenhjelp og hentehjelp for Seo-woo òg. 504 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Det stemmer. 505 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 Seo-woos mor er sjelden fornøyd. Det må være vanskelig. 506 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 -Unnskyld? -Seo-woo er ikke som de andre barna. 507 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Hun er litt treg. Er du ikke enig? 508 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Hei. 509 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 Seo-woo... 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 ...er tregere enn seksåringene. 511 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 Men jeg har observert andre barn i barnehagen, 512 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 og noen barn er tregere enn henne. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 -Herlighet. -Hvem? 514 00:37:20,613 --> 00:37:22,323 -Hvem er de? -Er det ikke Ha-jun? 515 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Mi-so. 516 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 -Chi-in. -Hva? 517 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Eun-bi. 518 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Seriøst. 519 00:37:34,085 --> 00:37:36,045 Hva sa hun til meg nå? 520 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 Er min Mi-so treg? 521 00:37:38,005 --> 00:37:41,008 Hva? Er Chi-in treg? Har hun gått fra vettet? 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 Min datter er overhodet ikke treg! 523 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 De vil ikke høre stygge ting om deres barn. 524 00:37:46,013 --> 00:37:48,557 Bare deres barn er fantastiske. De er vemmelige mødre. 525 00:37:49,016 --> 00:37:51,143 Dere tror dere vil leve for alltid, ikke sant? 526 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 Vent til dere dør. Dere vil angre på at dere kastet bort tiden. 527 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 Hva? 528 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 Seo-woos mor 529 00:38:03,906 --> 00:38:05,700 skal forlate Seo-woo. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Hallo, Mi-so. Hva gjør du? 531 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 Jeg leker en hemmelighet-lek. 532 00:38:12,999 --> 00:38:15,126 En hemmelighet-lek? Hvilken hemmelighet? 533 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 Seo-woos mor skal forlate Seo-woo. 534 00:38:23,634 --> 00:38:24,510 Hva? 535 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 Hvem sa noe sånt til deg, Mi-so? 536 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 Jeg hørte mamma og pappa snakke om det. 537 00:38:41,861 --> 00:38:42,903 Herlighet. 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,614 Jeg kan ikke tro de kvinnene. 539 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 -Vennen, hva gjør du? -Ja? 540 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Gi meg et øyeblikk. 541 00:38:54,790 --> 00:38:56,959 Jeg må fortelle Chi-in og Eun-bis mor 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 om mødrene til Seo-woo og Ha-jun. 543 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Herlighet. Kom igjen. Du må kjede deg noe veldig. 544 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 Her er dagens oppdatering. 545 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 Seo-woos mor vil skilles, men ba ikke om penger. 546 00:39:09,096 --> 00:39:10,056 Hvorfor? 547 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 Ha-juns far var psykologen til den døde baseballspilleren Kang Bin. 548 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Kang Bins fans kastet egg på ham for pliktforsømmelse. 549 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Sendt. 550 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 Hva er dette? 551 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 MØDRE AV SOLSKINNSKLASSEN 552 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Å nei. 553 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 Hva er det? 554 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Nei. Hva skal jeg gjøre? 555 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 Nei, ikke les det! 556 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 -Hva skal jeg gjøre? -Hva er det? 557 00:39:39,877 --> 00:39:41,962 MI-SOS MOR: HER ER DAGENS OPPDATERING 558 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 Hun tror vel jeg er en vits. Jeg kan ikke tro denne kjerringa! 559 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Hyeon-jeong. 560 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Hei, dette er feil gruppechat. 561 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 Det er ikke til å tro. 562 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 MI-SOS MOR FORLOT GRUPPECHATTEN 563 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 -Folk er veldig slemme. -Er de ikke? 564 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 Jeg trodde du ikke brydde deg. 565 00:40:26,841 --> 00:40:28,717 Nei, det går meg ikke på nervene. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 Du lyver til deg selv. 567 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Det er selvsagt bekymringsverdig når folk fornærmer deg. 568 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Alle forsvarer seg selv. 569 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 Vi later ikke som vi er ok. 570 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 -Virkelig? -Selvfølgelig. 571 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Selv guddommer blir sinte for sånt. 572 00:40:44,692 --> 00:40:46,861 Skal vi gå til dem og møte dette sammen? 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 De må ha mistet vettet! 574 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Hvordan kan de si det foran barnet sitt? 575 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Her. 576 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 Det er ikke til å tro. De sprøe kjerringene. 577 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 De må ha blitt gale! 578 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 De kan vel like gjerne sette opp en plakat i barnehagen? 579 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 Hvordan skal vi knuse disse kjerringene? 580 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 Skal vi ta innersvingen på dem? 581 00:41:24,982 --> 00:41:26,942 Ta innersvingen på dem? Gjøre hva? 582 00:41:27,860 --> 00:41:30,905 Hvorfor torturerer du alltid folk? Nei, Hyeon-jeong. Ikke gjør det. 583 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 Vennen. Hallo? 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Dette er ille. 585 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Dere to har aldri en rolig dag. 586 00:41:38,370 --> 00:41:39,788 Jeg begynner å bli lei av det. 587 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 Du har to problemer. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,501 Hva snakker du om? 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,253 Hva var det hun sa? 590 00:42:32,716 --> 00:42:34,426 Barnekafé? 591 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 Husker du ikke Bruce Lee? 592 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Sa jeg det ikke til deg? 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Jeg vil dø mens jeg betaler på rettsforliket. 594 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Du er i samme båt. 595 00:42:49,483 --> 00:42:51,026 Herlighet, Yu-ri. 596 00:42:52,319 --> 00:42:54,530 Har du glemt hvordan Hyeon-jeong og Yu-ri møttes? 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Hvordan kan jeg det? 598 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 EN BOKHANDEL I 1999 599 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Slipp den. Jeg tok den først. 600 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Slutt å lyve. Jeg tok den først. 601 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 Det er helt tydelig at jeg tok den først. 602 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Jeg tok den først. 603 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Du er latterlig. Hei! 604 00:43:12,756 --> 00:43:14,842 -Hei. -Slipp meg. 605 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 Jeg kan ikke tro dette. Hei. 606 00:43:17,052 --> 00:43:18,679 -Du og din dumme gulfarge. -Hei. 607 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Yeouidos Bruce Lee. 608 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 Yeouidos Gandalf. 609 00:43:27,813 --> 00:43:30,357 Vent litt. Hvorfor er Min-jeong i midten? 610 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 En medhjelper? 611 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 Seo-woo. Ha-jun. Gå! 612 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 La oss dekke beina dine. 613 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Hyeon-jeong. 614 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Hyeon-jeong, vent. Stopp. La oss snakke om dette. 615 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Hyeon-jeong. 616 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Jeg leker med moren din. 617 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Gå bort dit og lek med vennene dine. 618 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Herlighet. Hva er dette? Å nei. 619 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Herlighet. 620 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Hei! Du! 621 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Herlighet. Det gjør vondt! Hei, jeg er på din side! 622 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 Hva er det? Å nei. 623 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 -Nei! -Hei! 624 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 -Ja! -Ja! 625 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Så dere ansiktene deres? Vi knuste dem. 626 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Se på oss. Jeg kan ikke tro at dere to sloss. 627 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 Virkelig? 628 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Du hadde moren til Mi-so i et hodefallsgrep. 629 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Du drepte henne nesten! 630 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 Nei. Det er ikke nok til å drepe henne. 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 Min-jeong var fantastisk. Hun slo dem med et balltre 632 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 -med kalde øyne. -Det stemmer. 633 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 Det var ikke et ordentlig balltre. Det var en leke. 634 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 -Nei. -Herlighet. 635 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 Det kunne drepe noen. 636 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 -Du slo som dette. -Det stemmer. 637 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 -Jeg trodde Chi-ins mor ville dø. -Samme her. 638 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Men det var deilig. 639 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Jeg trodde hun hjalp oss, 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 -men hun var sjefen vår. -Det stemmer. 641 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 Sjefen? 642 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Sjef, leder og overhode. 643 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Ok. 644 00:46:43,634 --> 00:46:46,345 Dere jobbet godt sammen da vi sloss. Hadde dere øvd? 645 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Vi sloss til og med da vi møttes for første gang. 646 00:46:52,184 --> 00:46:54,144 En fan av Sechs Kies. En fan av H.O.T. 647 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 Virkelig? 648 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 Jeg tror ikke at du likte noen musikkgrupper. 649 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 Du studerte bare, sant? 650 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Jeg hadde favoritter òg. 651 00:47:03,529 --> 00:47:04,363 -Hvilke? -Hvilke? 652 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Hei, slipp meg! 653 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 -Slipp meg først! -Den er min! 654 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 -Jeg tok den først! -Slutt! 655 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 -Jeg skal kverke deg. -Slipp meg! 656 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 -Jeg skal si det til alle. -Slipp! 657 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 -Jeg tok den først! -De er på fremsiden! 658 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 En lakei? 659 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Hei. 660 00:47:19,670 --> 00:47:21,630 Hyeon-jeong og Yu-ri er Guan Yu og Zhang Fei, 661 00:47:21,713 --> 00:47:23,048 men Min-jeong er Zhuge Liang. 662 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 De blir fort sinte, men de er dumme. 663 00:47:28,220 --> 00:47:30,681 Hyeon-jeong er Guan Yu. Hun er eldst. 664 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Ja, sikkert. Gratulerer. 665 00:47:34,434 --> 00:47:35,269 Takk. 666 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Pokker. Hei. 667 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 Er det ok å la dem være sammen? 668 00:47:44,695 --> 00:47:47,281 Hva vil du gjøre når Min-jeong finner ut av det senere? 669 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Hun liker Hyeon-jeong og Yu-ri. 670 00:47:57,291 --> 00:47:59,793 Min-jeong har aldri likt noen så godt. 671 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 Hvordan ble ting som dette? 672 00:48:09,011 --> 00:48:10,262 Hva tror du? 673 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 Yu-ri tryglet oss om å ikke si det. Det er grunnen. 674 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Herlighet, Hyeon-jeong sier ikke noe, 675 00:48:17,811 --> 00:48:19,146 men hun dør nok mellom dem. 676 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Hun er så bekymret at hun ikke sover. 677 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 Hun mister håret sitt òg. 678 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 -Skål! -Skål! 679 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 Jeg ler bare av tanken på Eun-bins mor. 680 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Jeg syns litt synd på henne. Hun gjorde ikke noe galt, 681 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 men jeg gikk inn og gjorde det. 682 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Hun er snillest, så jeg har dårlig samvittighet. 683 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Hei, jeg må på toalettet. 684 00:48:55,641 --> 00:48:57,392 Det er ikke toalettet. 685 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Hun skal bare få litt frisk luft. La henne gå. 686 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Jeg skjønner. 687 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Vil du ha en drink til? 688 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 SEO-WOOS MOR VIL SKILLES, MEN BA IKKE OM PENGER. HVORFOR? 689 00:50:07,003 --> 00:50:10,048 Føler du deg ikke mye bedre når du har gjort et eksempel av dem? 690 00:50:10,132 --> 00:50:12,259 Hvordan klarte du å holde deg helt til i dag? 691 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 Det gjorde jeg ikke. Jeg luftet det på min egen måte. 692 00:50:16,179 --> 00:50:17,389 Ved å drikke alene? 693 00:50:17,472 --> 00:50:18,849 Hvordan visste du det? 694 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Fysiognomien din? 695 00:50:24,730 --> 00:50:26,940 Du er en merkelig kvinne. 696 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Det virker som du kjenner meg bedre enn jeg gjør av og til. 697 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 Det er ikke lett å se hvem man er selv. 698 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 Vi er opptatte med å se på andre. 699 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 Sier du det? 700 00:50:41,288 --> 00:50:42,873 Og det viser hvor snill du er. 701 00:50:44,124 --> 00:50:45,167 Det er iskaldt. 702 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 -Jeg må på toalettet òg. -Greit. 703 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Min-jeong. 704 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Ja? 705 00:51:03,185 --> 00:51:04,019 Kan jeg... 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,188 ...spørre deg om noe? 707 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Ja. Sett i gang. 708 00:51:12,402 --> 00:51:13,361 Vil du... 709 00:51:15,238 --> 00:51:16,323 ...skille deg? 710 00:52:05,288 --> 00:52:06,122 Gruppechatten. 711 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Nei. 712 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Jeg skal ikke skille meg. 713 00:52:22,681 --> 00:52:24,975 Skulle du ikke det? 714 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Du tok meg. 715 00:52:37,904 --> 00:52:39,030 Jeg skulle det. 716 00:52:40,365 --> 00:52:41,324 Jeg ble for sliten. 717 00:52:44,953 --> 00:52:49,124 Alle prøvde å stoppe meg da jeg sa vi skulle gifte oss. 718 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 Men jeg var sikker. 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,296 Jeg likte ham for mye. 720 00:52:56,923 --> 00:52:59,050 Men etter hvert begynte jeg å innse 721 00:52:59,926 --> 00:53:00,802 at dette... 722 00:53:04,472 --> 00:53:06,141 ...er langt ifra lett. 723 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Andre par 724 00:53:14,649 --> 00:53:17,694 samarbeider for å legge en murstein over den andre 725 00:53:18,778 --> 00:53:20,906 for å bygge sitt hjem. 726 00:53:22,449 --> 00:53:23,450 Men jeg... 727 00:53:26,119 --> 00:53:31,124 ...følte at jeg reparerte et hus etter et bombenedslag. 728 00:53:32,918 --> 00:53:34,753 Huset vårt hadde merker 729 00:53:35,879 --> 00:53:40,258 fra bomben både her og der. 730 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 Det er ikke et minne man glemmer lett. 731 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Nemlig. 732 00:53:54,773 --> 00:53:58,151 Det er et rom et sted i Gang-hwas hjerte. 733 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 Han vet han har det rommet, 734 00:54:03,490 --> 00:54:04,991 og det gjør du òg. 735 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Det gjør du, ikke sant? 736 00:54:12,999 --> 00:54:13,833 Det gjør jeg. 737 00:54:17,754 --> 00:54:19,923 Det er et rom jeg aldri må åpne, 738 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 selv om alle andre i verden åpner det for å se. 739 00:54:26,221 --> 00:54:27,764 Og det er veldig vanskelig. 740 00:54:32,936 --> 00:54:34,396 Det er derfor jeg ville 741 00:54:35,897 --> 00:54:36,856 skille meg. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,738 Men? 743 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Men når jeg tenker meg om... 744 00:54:55,333 --> 00:54:57,419 ...elsker jeg ham for mye. 745 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 Gang-hwa elsker henne! 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 Oh Min-jeong. 747 00:55:13,852 --> 00:55:17,147 Gang-hwa elsker henne, gjør han ikke? 748 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Det vet du. 749 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Du liker den sykepleieren. Slutt å nekte for det. 750 00:55:35,206 --> 00:55:36,416 Jeg liker henne ikke. 751 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 Det gjør jeg ikke. 752 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Nei, Hyeon-jeong. 753 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Skal du savne Yu-ri hele livet? 754 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 Er livet ditt over uten henne? 755 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Hva er så galt med å like noen andre? Du har ikke gjort noe galt. 756 00:55:54,684 --> 00:55:55,685 Hva er det neste? 757 00:55:58,772 --> 00:55:59,814 Hva skal jeg gjøre nå? 758 00:56:04,194 --> 00:56:05,153 Date henne? 759 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 Skal vi gifte oss? 760 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 Hvorfor ikke? Gjør det om dere liker hverandre. 761 00:56:16,998 --> 00:56:18,458 Yu-ri hadde ønsket det òg. 762 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 -Er du glad? -Herlighet. 763 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Pene blomster. 764 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 -Gå. -Vi ses. 765 00:56:40,146 --> 00:56:40,980 Ok. 766 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Hyeon-jeong. 767 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 Snakket dere om noe alvorlig? 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,764 Legg det der. 769 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Der. 770 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Godt jobbet. Sånn ja. 771 00:57:21,354 --> 00:57:24,315 Herlighet, godt jobbet. Hva mer skal vi legge der, Seo-woo? 772 00:57:28,695 --> 00:57:31,281 Ta-da. Hvor skal vi legge det? 773 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Hei. 774 00:57:35,702 --> 00:57:36,828 Hvor skal du, Seo-woo? 775 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Hvorfor hentet du det? 776 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Herlighet, godt jobbet. Vil du sette det der? 777 00:57:56,347 --> 00:57:59,100 Men, Seo-woo, hvem er dette? 778 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Cha Yu-ri. 779 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Seo-woo. 780 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Hvem? 781 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 Cha Yu-ri. 782 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Herlighet, du er så flink. Er det moro? 783 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 Er det? 784 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 -Er det moro? -Yu-ri! 785 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 -Dette er moro. -Cha Yu-ri! 786 00:58:21,080 --> 00:58:22,123 Hvorfor? 787 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 -Vi må dra. -Hvor? 788 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 -Noe foregår. -La oss gå. 789 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 Hva er det? 790 00:59:18,513 --> 00:59:23,142 ÅRET 2015 791 00:59:28,940 --> 00:59:30,483 Det har gått flere dager. 792 00:59:31,234 --> 00:59:32,860 Du sa du skulle gjøre det i dag. 793 00:59:34,320 --> 00:59:35,280 Jeg mener, 794 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 det er sement, så jeg kan ikke bruke en vanlig spiker. 795 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Jeg trenger en elektrisk drill i tillegg. 796 00:59:41,286 --> 00:59:42,996 Du sa det i går! 797 00:59:43,413 --> 00:59:45,748 Du sa du ville ta det med og gjøre det i dag! 798 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Jeg føler meg tung nok allerede. 799 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Vet du hvor vanskelig det er å plukke opp støvsugeren? 800 00:59:51,212 --> 00:59:52,964 -Beklager. -Pokker. 801 00:59:53,047 --> 00:59:54,924 Jeg glemte det helt. 802 00:59:57,719 --> 01:00:01,848 Jeg skal sørge for å hente alt i morgen og gjøre det, vennen. 803 01:00:01,931 --> 01:00:03,600 Ikke bekymre deg. Jeg mener det. 804 01:00:03,683 --> 01:00:06,603 Gjør jeg det ikke i morgen, er jeg ikke menneskelig engang. 805 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 Og, vennen, den faller ikke om du lar den stå sånn. 806 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 -Frykt ikke. -Pokker. 807 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Herlighet, alvorlig talt. 808 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 Herlighet. 809 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 Om jeg visste at tiden vi fikk 810 01:01:02,158 --> 01:01:03,701 var så kort, 811 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 hadde jeg verdsatt 812 01:01:08,790 --> 01:01:10,458 hvert ubetydelige øyeblikk. 813 01:01:30,186 --> 01:01:31,270 Men livet 814 01:01:32,230 --> 01:01:34,440 ga meg litt mer tid. 815 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 Er du gal? Hvorfor skal jeg si navnet hennes rundt Seo-woo? 816 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 Seo-woo kan navnet til Yu-ri. Hun sa Cha Yu-ri. 817 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 -Du vet hvem jeg er, ikke sant? -Ja. 818 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Beklager. 819 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Min-jeong, la oss ansette en ny hentehjelp. 820 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 Eksorsisten kommer tilbake. Bli hos datteren din og beskytt henne. 821 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 Hva er alt dette? 822 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Prøver noen å ta Seo-woo, 823 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 sprayer du dette i øynene deres, ok? 824 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Hallo. 825 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 Jeg er her for datteren din. 826 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Seo-woo. 827 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Tekst: Lovise Kvalsund