1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:45,754 --> 00:00:48,089 - Apa katamu? - Mari melakukan hal yang kita suka. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Saat bayinya sudah lahir, kita pasti akan sangat sibuk. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Ayo menikmati waktu kita berdua untuk terakhir kalinya. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Ini bukan lelucon. Coba katakan, aku akan kabulkan semuanya. 6 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 - Benarkah? - Ya. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Jika begitu, karena ini kesempatan langka, 8 00:01:04,981 --> 00:01:08,026 aku harus benar-benar memikirkannya. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Jemput dengan payung saat hujan. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 Apa? Hanya itu? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Ini berarti sekali untukku. 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Saat aku kecil, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,828 jika hujan, ibu-ibu akan menjemput menggunakan payung. 14 00:01:18,912 --> 00:01:21,372 Aku sangat iri sekali. Ibuku tidak pernah melakukannya. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 Menyedihkan sekali. 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Ibumu begitu karena sibuk bekerja. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Baiklah. Aku mau. 18 00:01:29,714 --> 00:01:31,132 Benarkah? Kau akan menjemputku? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Tentu saja. Itu mudah sekali. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Setiap turun hujan, aku akan menjemputmu. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Kau percaya diri sekali. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 Sekarang sedang musim hujan. Apa kau tidak apa-apa? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 - Tentu saja. - Baiklah. Sekarang giliranmu. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Silakan katakan apa yang kau inginkan. 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Katakan saja. Aku akan kabulkan semuanya. 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,485 Aku tidak ingin apa pun. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Mungkin, berlian? 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Sebesar ini. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Kau keterlaluan. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Ini menyenangkan sekali. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Semoga kau bahagia. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Hujan? 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Sayang, hujan turun deras. Kau tidak lupa janjimu, bukan? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Malas sekali. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Aduh. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Suamiku, badanku berat sekali. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 Hari ini aku tidak jemput, ya? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Aku tahu tidak mudah. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Suamiku, kau sudah sampai? 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 Ya, istriku. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Katamu setiap turun hujan, kau akan menjemputku? 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Aku tadi mau pergi menjemputmu, tapi tiba-tiba... 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 aku jadi malas sekali. 44 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 Begitu? Sudahlah. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 Tak usah menjemputku. Kau sedang hamil besar. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Astaga, kau kehujananan. 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Aku seperti tikus yang jatuh ke selokan. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Benar, kau terlihat seperti tikus. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Apa mungkin sebenarnya Yeol-mu mau menjemputku, 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 - tapi kau yang tidak mau? - Bukan begitu. 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 Pada saat itu, sama seperti hari ini, yang datang begitu saja, 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 aku percaya bahwa hari esok juga akan datang begitu saja. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Kau memberikannya jeruk lagi? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Bayi kita suka jeruk. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 - Sayang! - Sayang. 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 - Kau datang menjemputku? - Ya. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 - Sungguh? Terima kasih. - Tentu. 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 Jika aku tahu hari ini tidak akan pernah datang lagi, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 aku tidak akan membiarkan hari berharga ini berlalu begitu saja. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 EPISODE 11: SEKEPING HIDUP YANG DIBERIKAN KEPADAKU 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Kenapa dapur bisa kehabisan garam? 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Tapi lebih baik belanja daripada mengupas wortel. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Benar sekali. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Astaga. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Nenek! 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 Apa kau baik-baik saja? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 - Hei. Sadarlah. - Sepertinya dia tak sadarkan diri. 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Sadarlah. 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Tolong aku. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Aku sedang hamil. Tolong aku. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 Tolong orang ini lebih dahulu. 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Cepat. 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 - Tolong nenek itu. - Hubungi pimpinan, 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 - carikan ruang operasi. - Nenek itu darurat. 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 Tolong periksa nenek itu. 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 - Nenek itu... - Nenek itu hanya syok, 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 - orang ini lebih gawat... - Tidak! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 Nenek itu sekarat! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Nenek. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Jangan. Nenek, kumohon. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Bagaimana ini? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Apa yang terjadi? Ada apa? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Gang-hwa, mau ke mana? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 - Gang-hwa... - Kecelakaan lalu lintas, 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 bawa menuju ke IGD. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Periksa nenek ini lebih dahulu. 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 Seseorang dengarkan aku. 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Tolong nenek ini... 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Cho Gang-hwa! 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Ada apa? Kau tidak apa-apa? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Ya. Aku tidak apa-apa. Tolong nenek itu. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Nenek itu sekarat. Tolong lakukan sesuatu. 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Ada petugas IGD di sini. Dia akan baik-baik saja. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Tidak! Nenek itu akan meninggal! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 Gang-hwa, cepat! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 Di sini! 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Lakukan rontgen dada dan EKG, 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 - lalu panggil bagian kardiologi. - Apa? Tapi... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 - Kau kenapa? Ini darurat! - Baik! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Cepat! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Kumohon... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 - Ini. - Terima kasih. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Keadaan kritis sudah lewat. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Saat keluarga datang, dia bisa langsung dioperasi. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Baguslah, aku takut dia akan meninggal. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 - Bagaimana kau bisa tahu? - Ya? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Apa? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Tidak. 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 Bahkan sulit untuk dokter mengetahui keadaan tadi. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Bagaimana kau bisa tahu? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Itu... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 firasat. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 Firasat? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Kau juga tahu, firasatku kuat. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Kau selalu bilang apa itu namanya? 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Waktu Emas! Katamu bahaya jika masa itu sampai terlewat. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 Itu firasatku. Waktu Emas. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Kau punya firasat nenek itu melewati Waktu Emas? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Ya. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Aku harus pergi bekerja. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Kau juga lanjutkan pekerjaanmu. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Aku pamit pergi. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Itu... 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Yu-ri. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Ya, ada apa? 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 Apa perutmu baik-baik saja? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Ya. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Coba minumlah air madu. 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Tidak nyaman sekali. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 Minum ini. Cepat. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Usai minum alkohol, kau selalu seperti ini. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Kenapa masih minum alkohol? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Jangan mengomel. Aku sedang sekarat. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Kau harus berhenti minum seperti aku. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Cepat minum ini. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Aku mual kalau minum ini. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Minumlah sampai habis. Kau bisa sakit. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Sekarang aku tidak bisa minum apa pun. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Cepat, minumlah sedikit saja. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 - Minum sedikit. - Apa harus? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 - Ya. - Ini terlihat seperti racun. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Mana mungkin aku meracunimu? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 - Aku sudah minum banyak. - Lagi. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Aku tak apa-apa. Jangan khawatir. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 - Yu-ri? - Aku bahagia sekali. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 PEMBERLAKUAN TINDAKAN DISIPLIN 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 AHLI BEDAH TORAKS CHO GANG-HWA 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 ALASAN: PERGI SAAT OPERASI, GANGGUAN PSIKOLOGIS 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 Cho Gang-hwa. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Tunggu... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Hei... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 Astaga. 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 Aku dalam masalah. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 Apa ini? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Cepat buka pintunya! 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Bu Mi-dong! 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 Ini bukan masalah yang bisa kau hindari. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 Baiklah. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Setidaknya mari berbicara empat mata. 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Perlihatkan wajahmu. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 Siapa dia? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Ada apa? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 Sepertinya Bu Mi-dong berpacaran. 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Astaga. Dengan pria semuda itu? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 Zaman sekarang, pria muda banyak disukai. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 - Banyak disukai? - Dia hebat sekali. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Orang itu... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Pengusir setan! 169 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 Pengusir setan? 170 00:13:00,362 --> 00:13:03,324 Astaga, bagaimana aku sekarang? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Kasihan sekali anakku. 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Halo? 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Bukankah kalian tahu? 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 PNS kelas tujuh yang menghentikan semua arwah di Seoul. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Karena kau sudah meninggal, ayo pergi ke atas. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Bersama teman-temanmu. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Setiap melihat arwah, dia mengirim mereka tanpa belas kasihan. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Performanya 99,9 persen. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Semua arwah di Gangnam, Gangdong, Gangseo, 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 dia membuat semua arwah pergi. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Lalu kenapa dia kemari? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 - Bagaimana ini? - Ayo cepat pergi! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Apa-apaan ini? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Ini bukan Dinasti Joseon, kuno sekali. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Bahkan dukun di bagian utara jauh lebih modern dari ini. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 Ada apa? Kenapa pengusir setan terbaik 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 jauh-jauh kemari? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Kau tak tahu? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Kenapa pengusir setan dengan performa 99,9 persen 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 jauh-jauh datang ke rumah duka dengan performa nol persen? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Perintah dari Dewa. 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Bukan nol persen. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Aku mengirim dua arwah baru-baru ini. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Astaga. Hebat sekali. 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Kau baru mengirim dua arwah 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 dalam kurun sepuluh tahun? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 BUKU BESAR 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 Kau tidak mampu mengirim arwah bunuh diri. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Kau bahkan tidak mampu mengirim arwah yang ingin memulai kembali hidupnya. 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 Lantas apa yang kau bisa? 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Sayang sekali. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Aku akan membereskannya. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 Kau istirahat saja. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 Bagaimana dengan mereka? 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 Cha Yu-ri. 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Cho Seo-woo. 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Aku akan mengurusnya... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Sudah lama sejak Dewa memberikan pesan. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Masih mau pura-pura tak tahu? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Jangan begitu. 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Aku akan menyelesaikannya. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 Aku tidak bermaksud begitu. Kasihan sekali mereka. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 Kau masih perlu belajar. 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Tidak ada arwah yang tidak kasihan di dunia ini. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Hei... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Tunggu. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 CHA YU-RI 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Aku hanya penasaran, 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 Seandainya... 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 Hanya seandainya saja 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 Seo-woo terus bisa melihat arwah, apa yang akan terjadi? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 Tak ada masalah. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Dia akan hidup seperti aku. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Dukun? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Tidak mungkin! Tidak boleh terjadi! 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 Kalian keterlaluan sekali. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 Aku pernah menjadi arwah selama lima tahun. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Aku tidak berharap apa pun. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Kau juga seorang ibu, pasti paham. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Hanya ini yang bisa kulakukan 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 untuk Seo-woo. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 - Tunggu, Yu-ri. - Jika kau terus begini, 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 aku akan pergi sekarang juga! 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Aku tidak tahu lagi. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Aku harus bagaimana... Astaga. 236 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Astaga... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Bu Jeon! 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Kenapa kau duduk di luar saat cuaca dingin begini? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Aku hanya ingin menenangkan diri dan berpikir sejenak. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 Mau pergi belanja? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Mau mampir sebentar minum kopi? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 - Boleh. Sudah lama, ya? - Ya. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Terima kasih. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Sudah lama tak mampir ke kedai ini. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Kau pasti tidak pernah mampir karena takut bertemu Gang-hwa. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 Ya, tapi selain itu, 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 aku takut teringat masa lalu. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Kudengar Yu-ri 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 menjadi bibi pengasuh Seo-woo 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 dan bekerja di TK. 251 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Apa Yu-ri bercerita? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Tidak. Aku dengar dari Gang-hwa. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Di hadapan Yu-ri, aku tidak bisa membahasnya. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Sepertinya dia juga sengaja tidak membahasnya sama sekali. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Ya. 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Apa dia cerita sesuatu kepadamu? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Ya... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Tidak ada. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Dia hidup kembali, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 tapi suaminya bukan miliknya, 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,926 anak yang dikandungnya sembilan bulan pun bukan miliknya. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Sepertinya dia sedih dan membuang 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 semua barang Seo-woo dari kamar. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Namun, 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 kau senang, bukan? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Sekarang aku... 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 bisa pergi dengan tenang. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Hyeon-jeong! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Yu-ri. 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Ibu? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Ibu kenapa di sini? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Hyeon-jeong memanggilmu? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Dia tak cerita yang aneh-aneh, bukan? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 "Cerita yang aneh"? Seperti apa? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Aku hanya lewat dan mampir. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Apa salahnya aku memberikan ibumu kopi? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Bukan begitu. Maafkan aku. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Ibu, ayo pulang. Aku lapar sekali. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Astaga. Baiklah. 280 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 Terima kasih. Aku akan mampir lagi. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 - Ayo pulang. - Hati-hati di jalan. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 MISAENG 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 - Kau lapar sekali? - Ya. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 - Ibu beli apa? - Tidak apa-apa. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 - Aku bawakan. - Tidak perlu. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Kau tak ingin hidup? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Apa kau benar-benar tak ingin hidup? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Tentu saja ingin. 289 00:20:36,985 --> 00:20:38,654 Aku sangat ingin hidup, Hyeon-jeong. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 TITISAN DEWA BU MI-DONG 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 - Ibu. - Ya. 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Kenapa? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Tak apa. Aku hanya ingin memanggil Ibu. 294 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Apa Ibu kesal karena terus kupanggil? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Tidak. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Aku suka sekali. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Aku sangat merindukan semua celotehanmu. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 Benarkah? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Aku mengingat semuanya. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 Wajah, kepribadian, 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 bahkan bentuk kaki anakku. 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 Tapi suatu hari, 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 aku tiba-tiba melupakan suaramu. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Aku mencoba sangat keras, tapi tetap tidak bisa mengingatnya. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Aku merasa sangat bersalah karena itu. 306 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 Tidak perlu merasa bersalah. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 Konon yang paling mudah dilupakan adalah pendengaran. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 Itu wajar. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Justru tak wajar bagi seorang ibu melupakan suara anaknya. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Entah mukjizat apa yang sedang terjadi ini. 311 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 Tapi aku terus berdoa siang dan malam. 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 Buddha, terima kasih. 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 Terima kasih. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 Kenapa? Kau suka? Mau ibu belikan? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,191 Bukan untukku. Aku mau belikan untuk orang lain. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Ibu, tolong tunggu sebentar. Aku akan segera kembali. 317 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Cepat masuk sebelum aku memukulmu. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Aku pikir salah masuk ruangan. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 Kenapa 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 kau seperti itu di ruangan orang lain? 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Ada yang harus aku pikirkan. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 Kenapa kau berpikir di ruangan orang lain? 323 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 Bukankah ruanganmu luas? 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Perasaan bersalah. 325 00:23:32,828 --> 00:23:34,538 Alasannya tidak mau dirawat 326 00:23:34,621 --> 00:23:37,415 karena dia ingin menggunakan ketakutan ini untuk mengingatnya. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Dia takut akan melupakan semuanya. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Tapi sekarang dia mau menerima perawatan. Begitu? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 - Ya. - Kenapa? 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Mustahil dia mau hanya karena desakanku. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Mungkin terjadi perubahan di hidupnya baru-baru ini. 332 00:23:55,725 --> 00:23:56,768 Dia tak cerita. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 Kenapa? Ada apa? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 Jika mau memarahiku, cepat lakukan saja. 335 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Kenapa menatapku dengan sedih? Tak cocok denganmu. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Hanya kau yang tidak tanda tangan. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,789 Aku pikir ada apa. Itu tidak wajib. 338 00:24:17,873 --> 00:24:21,418 Kau yang mengajukan ini. "Petisi Penolakan Prioritas Operasi Untuk Pasien VIP." 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Jika aku tanda tangan, adakah yang berubah? 340 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Benar. Kau yang berubah. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Kau menentang saat aku mengajukannya. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Sekarang kau mendukung mati-matian. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Kudengar kau mau menerima perawatan. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Kenapa? 345 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 Apa? Kau yang menyuruhku. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Tepat sekali. Kenapa? 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Selama lima tahun itu, kau tidak pernah mendengarkanku. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Pasti ada alasannya, bukan? 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Alasan? Tidak ada sama sekali. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Aku hanya ingin melakukannya. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Kau selalu mengatakan itu. 352 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 Apa kau hidup tanpa alasan? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Ya. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Tua bangka itu mencarimu. 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Dasar gila. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Sudah bertemu rupanya. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Bajingan. 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 Buka pintunya! 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Dasar sialan. 360 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 PETISI PENOLAKAN PRIORITAS OPERASI UNTUK PASIEN VIP 361 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Ini kacamata yang ringan. 362 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 Lebih ringan dari yang kau gunakan. 363 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Mau mencobanya? 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Yeon-ji, kau selalu pulang tepat waktu. 365 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 Ada sesuatu di rumah? 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Sesuatu yang luar biasa. 367 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Apa ini? 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Astaga. Berandal ini lagi. 369 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 - Sial. - Kenapa? Adikmu lagi? 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Ya. Dia diam-diam memakai bajuku lagi. 371 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 Dia selalu mengotori bajuku setelah memakainya. Bukan main. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Dia akan mati di tanganku. 373 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Aku pamit pulang. 374 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 - Terima kasih. - Hati-hati di jalan. 375 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 Kenapa ada di sini? 376 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 - Yeon-ji, ini milikmu. - Yu-ri, ini milikmu. 377 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 Kenapa ada di tanganmu? 378 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Kau... 379 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Ibu! Lihat Yeon-ji! 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 Sialan. 381 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Letakkan baju itu, atau aku akan membunuhmu! 382 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 - Ibu! - Aku sudah bilang jangan pakai bajuku. 383 00:28:06,142 --> 00:28:07,519 Itu juga milikku! 384 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 Kau selalu mengotori bajuku setiap memakainya! 385 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Aku sudah bilang akan merobek 386 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 semua bajumu jika memakai bajuku lagi. 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Beraninya kau mengatakan itu kepada kakakmu! 388 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Cepat lepaskan baju itu! Gang-hwa membelikannya untukku! 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Aku tidak peduli! 390 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Cepat letakkan bajuku sekarang juga! 391 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Kau menjengkelkan sekali! 392 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Kau! 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 - Kau! - Sialan! 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 - Habis kau! - Beraninya kau! 395 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Bagus! Ini akhir bagi kita berdua! 396 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 - Lepaskan! - Kau mau mati? 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Yu-ri. 398 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Adikku. 399 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Jangan menangis. 400 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 Jangan menangis, Yeon-ji. 401 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Cantik, cocok sekali. 402 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Benarkah? 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Ikat pinggangnya kurang ke tengah. 404 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 Sudah beres. 405 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 - Ayah? - Apa? 406 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 Ayah. Ada apa? 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Tidak ada. Ayah tak apa-apa. 408 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Tak apa. 409 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 Tak apa. 410 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Pria itu. 411 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Sudah kubilang jangan seperti itu di depan Yu-ri. 412 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Temanku. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 Kau temanku sekarang. 414 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 Enak saja! 415 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 Dia temanku! 416 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 - Dia punyaku. - Hei. 417 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Kau terlihat senang. 418 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 Benarkah? Mungkin aku sedang senang. 419 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 Soal ibunya Ha-jun... 420 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 Hyeon-jeong? Kenapa? 421 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Aku mulai berteman dengannya. Dia sepertinya baik. 422 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 Tentu saja. 423 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 Meskipun wataknya agak kasar, tapi hatinya baik. 424 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 Kau sedang memuji atau menghinanya? 425 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Mulai sekarang, aku tak akan terlalu memikirkanmu. 426 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Memikirkanku? 427 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Maksudku, aku mau berteman dengan ibunya Ha-jun. 428 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 Dan juga, 429 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 orang yang mirip Yu-ri itu. 430 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Apa ini? 431 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 Kenapa auranya sangat kuat? 432 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 Berapa hari lagi sisa hidup Yu-ri? 433 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 Aku bukan tipe orang 434 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 yang suka ikut campur urusan orang lain. 435 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Mungkin sisa setengah? Sekitar 21 hari lagi. 436 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Dua puluh satu? 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,269 Kurang dari sebulan. 438 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Tolong cari solusinya. 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 Bagaimana aku mencarinya? 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 Aku sudah berusaha mencarinya. 441 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 Selain posisi di samping Cho Gang-hwa, 442 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 posisi Yu-ri di keluarganya juga posisinya, bukan? 443 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Bisa seperti itu? 444 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 Dari sudut pandang kita mungkin begitu, 445 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 tapi sekarang aku sudah tidak bisa... 446 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 Mana bisa begitu? Dari awal seharusnya tak diselamatkan saja. 447 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Di mana etikanya? 448 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Kenapa mengambil sesukanya begitu? 449 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Bukan aku yang memberikan itu, tapi... 450 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 Jadi, jika Cho Gang-hwa bercerai dan Yu-ri kembali dapatkan posisinya, 451 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 Yu-ri tidak akan pergi lagi? Kau yakin? 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Itu... 453 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Ha-jun. Ibu kuda nil pergi sejak pagi 454 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 tanpa sepatah kata pun. 455 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 - Kira-kira ke mana? - Kebun binatang. 456 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 Kebun... Kenapa dia di sana? 457 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 Rupanya dia bekerja di luar juga. Rajin sekali. 458 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Ha-jun. Ayo lihat kebun binatang. 459 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Apa kau yakin? 460 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Itu... 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 Jadi... 462 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 Sebenarnya... 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Astaga! 464 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Astaga. 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Apa yang mereka lakukan di sini? 466 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Hei! Cepat pergi. 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Pergi! 468 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Cepat pergi! 469 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Kenapa arwah itu di sana? 470 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 Apa? 471 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 Tidak ada apa-apa. 472 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 Apa? 473 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 Sakit sekali. 474 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 - Sakit! - Kenapa kau menempeli dokter itu? 475 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Aku tak menempelnya, hanya mengikutinya. 476 00:34:54,509 --> 00:34:55,885 Sama saja! 477 00:34:55,968 --> 00:34:58,513 Kau pasti begitu karena dokter itu tak becus memeriksamu. 478 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 - Baiklah. Lepaskan dahulu. - Cepat ikut aku. 479 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 Aku tidak akan melakukannya lagi. 480 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 - Dasar tak tahu diuntung. - Kenapa kau kuat sekali? 481 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 - Itu... - Kenapa kalian? 482 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 PARK HYE-JIN 483 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Giliran pertama. 484 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Dimulai dari kau. 485 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Kau dengar? 486 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Kau bunuh diri karena ingin mulai hidup baru, 487 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 seharusnya kau cepat pergi. 488 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 Bukan hanya dia yang bunuh diri! 489 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 Dia juga! Bawa dia pergi. 490 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 Sialan. 491 00:35:57,989 --> 00:35:59,657 Siapa bilang dia bunuh diri? 492 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Di antara kalian, justru kematiannya 493 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 yang paling tidak adil dan kejam. 494 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 Anak-anak sulit berkelompok. 495 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 Benar sekali. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 Terutama Chi-in, pasti sulit. 497 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Bisa saja. 498 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 Bibi asisten dapur. 499 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 - Ya? - Mau berangkat kerja? 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Ini bukan jam pulang kerja, bukan? 501 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 Benar juga. 502 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Begini... 503 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Kudengar kau bekerja di dapur dan jadi pengasuh Seo-woo? 504 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Aku juga dengar. 505 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 Pasti sulit bekerja untuk ibunya Seo-woo. 506 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 - Apa? - Seo-woo berbeda dengan anak lain. 507 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Dia sedikit tertinggal, bukan begitu? 508 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Astaga. 509 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 Seo-woo. 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 Dia cukup tertinggal untuk anak usia lima tahun. 511 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 Tapi setelah kuperhatikan di TK, 512 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 ada anak yang lebih tertinggal. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 Astaga, siapa? 514 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 - Siapa? - Ha-jun? 515 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Mi-so. 516 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 Chi-in. 517 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Eun-bi. 518 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Sialan. 519 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 Apa katanya tadi? 520 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 Mi-so, anakku tertinggal? 521 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 Apa? Chi-in juga? Benarkah? 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 Anak kami tidak tertinggal! 523 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 Mereka saja tak suka anaknya dihina. 524 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Memangnya anak mereka saja yang berharga? Menyebalkan. 525 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Kalian pikir akan hidup selamanya? 526 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 Setelah mati, mereka baru akan menyesal telah membuang-buang waktu. 527 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 Apa? 528 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 Ibunya Seo-woo 529 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 akan meninggalkan Seo-woo. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Halo, Mi-so. Sedang apa? 531 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 Bermain berbagi rahasia. 532 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Berbagi rahasia? Rahasia apa? 533 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 Ibunya Seo-woo akan meninggalkan Seo-woo. 534 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 Apa? 535 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 Siapa yang bilang seperti itu? 536 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 Aku mendengar pembicaraan ibu dan ayahku. 537 00:38:41,861 --> 00:38:43,112 Astaga. 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 Dasar ibu-ibu itu! 539 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 Sayang, kau sedang apa? 540 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Sebentar. 541 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Aku harus ceritakan keluarga Seo-woo dan Ha-jun 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 ke ibunya Chi-in dan ibunya Eun-bi. 543 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Astaga. Apa-apaan kau ini? Tidak ada kerjaan sekali. 544 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 Informasi terkini hari ini, 545 00:39:06,677 --> 00:39:09,013 ibu Seo-woo menggugat cerai tanpa meminta tunjangan. 546 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Kenapa? 547 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 Ayah Ha-jun adalah dokternya Kang Bin, atlet bisbol yang bunuh diri. 548 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Penggemar Kang Bin melemparinya telur karena dia lalai. 549 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Kirim. 550 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 Apa ini? 551 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 GRUP IBU-IBU KELAS MATAHARI 552 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Bagaimana ini? 553 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 Ada apa? 554 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Bagaimana ini? 555 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 Jangan dibaca! 556 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 Bagaimana ini? 557 00:39:39,877 --> 00:39:41,962 IBU MI-SO: KABAR TERBARU HARI INI 558 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 Sungguh bukan main. Keterlaluan sekali! 559 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Hyeon-jeong! 560 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Ibu Mi-so. Bukan grup yang ini... 561 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 Keterlaluan. 562 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 IBU MI-SO KELUAR DARI GRUP 563 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 - Mereka sangat kejam. - Ya. 564 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 Katanya kau tak peduli? 565 00:40:26,841 --> 00:40:29,051 Ya, aku tak membiarkan itu memengaruhi pikiranku. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 Kau terus membohongi dirimu sendiri. 567 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Wajar saja terpikirkan saat orang lain menghinamu. 568 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Semua orang pasti membela diri. 569 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 Jangan diam saja saat disakiti orang lain. 570 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 - Begitu? - Tentu saja! 571 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Dewa saja marah saat dihina. 572 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 Haruskah kita hadapi, lalu hajar mereka? 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 Apa mereka sudah gila? 574 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Mereka membahas itu di depan anak-anak? 575 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Lihat ini. 576 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 Astaga, wanita-wanita ini sudah gila! 577 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 Ke mana akal sehatnya? 578 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 Sekalian saja tempel poster pengumuman di TK! 579 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 Seperti apa kita perlu menghajar mereka? 580 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 Kita perlu mengubrak-abrik mereka? 581 00:41:24,982 --> 00:41:27,026 Mengubrak-abrik? Apanya? 582 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Kenapa begitu? Jangan lakukan! Kau dengar? 583 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 Sayang? Halo? 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Benar-benar gawat. 585 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Kenapa keluargamu tak pernah tenang? 586 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Memuakkan sekali. 587 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 Masalahmu sendiri ada dua. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 Kenapa? 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 Apa katanya? 590 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Kafe anak-anak? 591 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 Kau ingat Bruce Lee dari Yeouido? 592 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Aku pernah bilang, 'kan? 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Jika aku menanggung salah, hidupku tamat. 594 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Kau juga sama. 595 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Astaga, Yu-ri. 596 00:42:52,319 --> 00:42:54,530 Kau lupa bagaimana Hyeon-jeong dan Yu-ri bertemu? 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Mana mungkin lupa. 598 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 TAHUN 1999 DI SUATU TOKO BUKU 599 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Lepaskan. Aku yang pertama memegang ini. 600 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Lucu sekali. Aku yang pertama memegangnya. 601 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 Hei! Aku yang pertama! 602 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Aku yang pertama! 603 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Dasar sialan. 604 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 - Beraninya! - Lepaskan! 605 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 Keterlaluan sekali! 606 00:43:17,094 --> 00:43:18,637 Berani sekali si kuning ini! 607 00:43:18,721 --> 00:43:19,763 Bruce Lee dari Yeouido. 608 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 Gandalf dari Yeouido. 609 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 Lalu, kenapa Min-jeong di antara mereka? 610 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 Pengikut? 611 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 Seo-woo, Ha-jun. Pergilah. 612 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Mari tutupi kakimu. 613 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Ibu Ha-jun. 614 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Ibu Ha-jun, tunggu sebentar. Mari kita berbicara. 615 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Ibu Ha-jun! 616 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Aku bermain dengan ibumu. 617 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Mandi bola menyenangkan sekali. 618 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Astaga! 619 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Astaga! 620 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Berhenti! 621 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Aduh. Tunggu sebentar. 622 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 Kenapa? 623 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 Ada apa denganmu? 624 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 - Hore! - Senang sekali! 625 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Kalian hebat sekali. Kita menghancurkan mereka. 626 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Lihat rambutnya sampai begitu. 627 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 Bagaimana rambutku? 628 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Kulihat kau mengunci kepala Ibu Mi-so. 629 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Kau nyaris membunuhnya! 630 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 Dia tidak akan mati. 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 Min-jeong lebih hebat lagi. Dia membawa pemukul bisbol 632 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 - dan terus memukulinya. - Ya. 633 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 Bukan pemukul bisbol, itu mainan anak-anak. 634 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 - Tak mungkin. - Astaga. 635 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 Kau seperti membawa senjata. 636 00:46:26,992 --> 00:46:28,619 - Kau terus mengayunkannya. - Benar. 637 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 - Kukira dia akan membunuhnya. - Sama! 638 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Aku merasa lebih lega sekarang. 639 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Aku pikir dia hanya ekor, 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 - ternyata kepala. - Benar sekali. 641 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 Kepala? 642 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Ya. Bos besar. Kepala. 643 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Aku mengakuinya. 644 00:46:43,634 --> 00:46:46,595 Tapi kalian terlihat sangat kompak, kalian sengaja melakukannya? 645 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Dari awal bertemu, kami sudah berkelahi. 646 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Dia penggemar Sechs Kies, aku penggemar H.O.T. 647 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 Benarkah? 648 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 Apa kau tak suka sesuatu seperti ini? 649 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 - Benar. - Kau kutu buku? 650 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Aku juga pernah seperti kalian. 651 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 - Grup apa? - Grup apa? 652 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Hei, lepaskan aku! 653 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 - Lepaskan! - Itu milikku! 654 00:47:08,325 --> 00:47:09,826 - Aku yang pertama! - Enak saja! 655 00:47:09,910 --> 00:47:11,828 - Kau akan mati di tanganku! - Itu punyaku! 656 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 - Aku akan mengadukan ayahku! - Apa katamu? 657 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 - Lepaskan! - Enak saja! 658 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 Pengikut? 659 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Hei. 660 00:47:19,670 --> 00:47:21,588 Jika Hyeon-jeong dan Yu-ri ibarat Gwan Yu, 661 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 Min-jeong adalah Zhuge Liang. 662 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 Hyeon-jeong dan Yu-ri mudah marah, tapi bodoh. 663 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 Hyeon-jeong ibarat Gwan Yu. Dia yang paling tua. 664 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Selamat kalau begitu. 665 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Terima kasih. 666 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Sial. Tapi... 667 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 Apa mereka bertiga akan baik-baik saja? 668 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 Jika Min-jeong mengetahui semuanya, kau akan bagaimana? 669 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Dia menyukai Hyeon-jeong dan Yu-ri. 670 00:47:57,291 --> 00:48:00,127 Baru ini kulihat Min-jeong suka orang seperti itu. 671 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 Bagaimana ini bisa terjadi? 672 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 Semua karena Yu-ri. 673 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 Dia mau kita merahasiakan semua ini. 674 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Hyeon-jeong juga pasti menderita, 675 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 dia hanya tidak mengungkapkannya saja. 676 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Dia sulit tidur memikirkan Yu-ri. 677 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 Rambutnya sampai rontok. 678 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 - Bersulang! - Bersulang! 679 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 Hanya memikirkan Ibu Eun-bi, aku ingin tertawa. 680 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Aku sedikit merasa bersalah. Kau terus memukulnya 681 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 tanpa henti. 682 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Aku menjadi merasa bersalah melihatnya. 683 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Aku mau ke toilet sebentar. 684 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 Toilet bukan di sebelah sana... 685 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Dia pergi mencari udara segar. Biarkan saja. 686 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Baiklah. 687 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Mau minum lagi? 688 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 IBU SEO-WOO MENGGUGAT CERAI TANPA MINTA TUNJANGAN. kENAPA? 689 00:50:07,003 --> 00:50:09,965 Setelah mengeluarkan amarahmu terasa lebih lega, bukan? 690 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 Aku tidak mengerti caramu bisa memendamnya. 691 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 Aku tidak pernah memendamnya. Aku punya caraku sendiri. 692 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 Dengan minum sendirian? 693 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 Bagaimana kau bisa tahu? 694 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Dari garis wajahmu. 695 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 Setelah aku perhatikan, kau aneh sekali. 696 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Terkadang kau lebih mengenalku daripada aku mengenal diriku sendiri. 697 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 Manusia biasanya tidak bisa melihat dirinya sendiri 698 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 karena sibuk memperhatikan manusia lain. 699 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 Begitu? 700 00:50:41,288 --> 00:50:43,081 Itu juga bukti bahwa kau orang baik. 701 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Aduh, dingin sekali. 702 00:50:46,376 --> 00:50:48,003 Aku juga mau ke toilet. 703 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Min-jeong. 704 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Ya? 705 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 Apa aku 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 bisa menanyakan sesuatu? 707 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Tentu saja. Silakan. 708 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 Apa kau 709 00:51:15,238 --> 00:51:16,490 akan bercerai? 710 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Grup ibu-ibu. 711 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Tidak. 712 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Aku tidak akan bercerai. 713 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 Bukankah kau sempat ingin bercerai? 714 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Akhirnya ketahuan juga. 715 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 Aku sempat ingin bercerai 716 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 karena aku terlalu lelah. 717 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 Semua orang tidak setuju saat aku mau menikahi Gang-hwa. 718 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 Tapi aku sangat yakin waktu itu 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 karena aku sangat menyukainya. 720 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 Seiring waktu berjalan, aku menyadarinya. 721 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 Ini 722 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 bukan hal yang mudah. 723 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Pasangan suami istri biasanya 724 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 membangun rumah mereka sendiri 725 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 menggunakan batu bata satu per satu. 726 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 Sedangkan aku 727 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 seperti sedang memperbaiki rumah yang sudah hancur dibom. 728 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 Dan rumah itu 729 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 masih punya sisa bekas pemboman. 730 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 Itu bukan kenangan yang mudah untuk dilupakan. 731 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Benar. 732 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 Suatu tempat di hati Gang-hwa, ada satu kamar. 733 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 Kamar yang diketahui Gang-hwa 734 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 dan juga Ibu Ha-jun. 735 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Kau tahu, bukan? 736 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Ya, aku tahu. 737 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 Semua orang di dunia bisa membukanya. 738 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 Hanya aku yang tidak bisa membukanya. 739 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 Itu yang membuatku sangat menderita. 740 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 Itu sebabnya aku sempat ingin 741 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 bercerai. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 Tapi? 743 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Tapi setelah aku pikirkan lagi, 744 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 aku terlalu mencintai Gang-hwa. 745 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 Cho Gang-hwa mencintainya! 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 Oh Min-jeong... 747 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 Gang-hwa mencintai Oh Min-jeong. 748 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Kau pasti tahu. 749 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Kau menyukai perawat itu, bukan? Kenapa terus membantah? 750 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 Aku tidak menyukainya. 751 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 Tidak. 752 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Tidak. 753 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Apa kau akan terus bergantung dengan Yu-ri? 754 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 Tanpa Yu-ri, apa hidupmu berakhir? 755 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Apa salahnya menyukai orang lain? 756 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 Setelah itu? 757 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 Harus bagaimana? 758 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 Haruskah kupacari? 759 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 Atau kunikahi? 760 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 Apa salahnya? Lakukan saja jika saling menyukai. 761 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 Yu-ri juga akan menginginkan ini. 762 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 - Senang? - Kau mengagetkanku. 763 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Bunganya cantik. 764 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 - Pergilah. - Aku pergi. 765 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 Ya. 766 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Hyeon-jeong. 767 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 Kenapa kalian terlihat serius? 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Ayo. 769 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Di sana? 770 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Pintar sekali. Benar. 771 00:57:21,396 --> 00:57:24,607 Kau menempelnya dengan baik! Mau menempelkan apa lagi, Seo-woo? 772 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 Lihat ini. Kau mau menempelkannya di mana? 773 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Apa? 774 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 Seo-woo mau pergi ke mana? 775 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Ada apa dengan itu? 776 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Astaga, pintar sekali. Kau menempelkannya dengan baik. 777 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 Seo-woo ini siapa? 778 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Cha Yu-ri. 779 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Seo-woo. 780 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Siapa? 781 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 Cha Yu-ri. 782 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Pintar sekali. Apa ini menyenangkan? 783 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 Menyenangkan sekali. 784 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 - Asyik? - Yu-ri! 785 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 - Kau tampak senang. - Cha Yu-ri! 786 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 Kenapa? 787 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 - Kita harus pergi. - Ke mana? 788 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 - Ada sesuatu. - Ayo. 789 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 Apa itu? 790 00:59:18,513 --> 00:59:23,142 TAHUN 2015 791 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Sudah hari ke berapa ini? 792 00:59:31,234 --> 00:59:33,069 Katamu akan melakukannya hari ini! 793 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 Bukan begitu. 794 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 Karena terbuat dari semen, tidak bisa hanya dengan paku, 795 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 harus menggunakan bor. 796 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 Kau juga bilang begitu kemarin. 797 00:59:43,413 --> 00:59:45,915 Kau sudah janji membawanya hari ini! 798 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Badanku sangat berat sekarang. 799 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Sulit bagiku untuk mengambil dan menggunakan penyedot debu. 800 00:59:51,254 --> 00:59:53,047 - Maafkan aku. - Menyebalkan. 801 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 Aku lupa. 802 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 Aku janji besok akan membawa dan membuatnya dengan sempurna. 803 01:00:01,973 --> 01:00:03,558 Jangan khawatir. 804 01:00:03,683 --> 01:00:06,561 Jika besok aku lupa lagi, aku tidak layak disebut manusia. 805 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 Jika diberdirikan seperti ini, aku yakin tidak akan jatuh. 806 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 Jangan khawatir. 807 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Menjengkelkan sekali. 808 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 Astaga. 809 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 Jika aku tahu waktu kita bersama 810 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 akan sesingkat ini, 811 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 aku tidak akan menyepelekan 812 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 semua hal-hal kecil ini. 813 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 Namun, hidup ini 814 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 memberiku bagian waktu lain untuk bertahan hidup. 815 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 Kau gila? Aku tak pernah sebut nama Yu-ri di depan Seo-woo. 816 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 Seo-woo tahu nama Yu-ri. Dia mengatakan "Cha Yu-ri". 817 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 - Kau tahu siapa aku? - Ya. 818 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Maafkan aku. 819 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Min-jeong. Bagaimana jika kita ganti bibi pengasuh? 820 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 Pengusir arwah itu akan datang lagi. Kau harus terus menjaga anakmu. 821 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 Apa ini ? 822 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Jika ada seseorang yang mau menculik Seo-woo, 823 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 semprotkan ke seluruh arah. 824 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Halo? 825 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 Aku datang menjemput anakmu. 826 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Seo-woo. 827 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia