1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
- Apa katamu?
- Mari melakukan hal yang kita suka.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
Saat bayinya sudah lahir,
kita pasti akan sangat sibuk.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Ayo menikmati waktu kita berdua
untuk terakhir kalinya.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Ini bukan lelucon.
Coba katakan, aku akan kabulkan semuanya.
6
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
- Benarkah?
- Ya.
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Jika begitu, karena ini kesempatan langka,
8
00:01:04,981 --> 00:01:08,026
aku harus benar-benar memikirkannya.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Jemput dengan payung saat hujan.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
Apa? Hanya itu?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
Ini berarti sekali untukku.
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Saat aku kecil,
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,828
jika hujan, ibu-ibu akan menjemput
menggunakan payung.
14
00:01:18,912 --> 00:01:21,372
Aku sangat iri sekali.
Ibuku tidak pernah melakukannya.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
Menyedihkan sekali.
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Ibumu begitu karena sibuk bekerja.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Baiklah. Aku mau.
18
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
Benarkah? Kau akan menjemputku?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Tentu saja. Itu mudah sekali.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Setiap turun hujan, aku akan menjemputmu.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Kau percaya diri sekali.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
Sekarang sedang musim hujan.
Apa kau tidak apa-apa?
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
- Tentu saja.
- Baiklah. Sekarang giliranmu.
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Silakan katakan apa yang kau inginkan.
25
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Katakan saja. Aku akan kabulkan semuanya.
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,485
Aku tidak ingin apa pun.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Mungkin, berlian?
28
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
Sebesar ini.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Kau keterlaluan.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Ini menyenangkan sekali.
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Semoga kau bahagia.
32
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Hujan?
33
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
Sayang, hujan turun deras.
Kau tidak lupa janjimu, bukan?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Malas sekali.
35
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Aduh.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Suamiku, badanku berat sekali.
37
00:02:59,262 --> 00:03:01,222
Hari ini aku tidak jemput, ya?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Aku tahu tidak mudah.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Suamiku, kau sudah sampai?
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
Ya, istriku.
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Katamu setiap turun hujan,
kau akan menjemputku?
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Aku tadi mau pergi menjemputmu,
tapi tiba-tiba...
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
aku jadi malas sekali.
44
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
Begitu? Sudahlah.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
Tak usah menjemputku.
Kau sedang hamil besar.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Astaga, kau kehujananan.
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Aku seperti tikus yang jatuh ke selokan.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Benar, kau terlihat seperti tikus.
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Apa mungkin sebenarnya Yeol-mu
mau menjemputku,
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
- tapi kau yang tidak mau?
- Bukan begitu.
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
Pada saat itu, sama seperti hari ini,
yang datang begitu saja,
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
aku percaya bahwa hari esok
juga akan datang begitu saja.
53
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Kau memberikannya jeruk lagi?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Bayi kita suka jeruk.
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
- Sayang!
- Sayang.
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
- Kau datang menjemputku?
- Ya.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
- Sungguh? Terima kasih.
- Tentu.
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
Jika aku tahu hari ini
tidak akan pernah datang lagi,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
aku tidak akan membiarkan
hari berharga ini berlalu begitu saja.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
EPISODE 11:
SEKEPING HIDUP YANG DIBERIKAN KEPADAKU
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Kenapa dapur bisa kehabisan garam?
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Tapi lebih baik belanja
daripada mengupas wortel.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Benar sekali.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Astaga.
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Nenek!
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
Apa kau baik-baik saja?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
- Hei. Sadarlah.
- Sepertinya dia tak sadarkan diri.
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Sadarlah.
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Tolong aku.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Aku sedang hamil. Tolong aku.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
Tolong orang ini lebih dahulu.
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Cepat.
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
- Tolong nenek itu.
- Hubungi pimpinan,
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
- carikan ruang operasi.
- Nenek itu darurat.
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Tolong periksa nenek itu.
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
- Nenek itu...
- Nenek itu hanya syok,
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
- orang ini lebih gawat...
- Tidak!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
Nenek itu sekarat!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Nenek.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Jangan. Nenek, kumohon.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Bagaimana ini?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Apa yang terjadi? Ada apa?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Gang-hwa, mau ke mana?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
- Gang-hwa...
- Kecelakaan lalu lintas,
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
bawa menuju ke IGD.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
Periksa nenek ini lebih dahulu.
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
Seseorang dengarkan aku.
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Tolong nenek ini...
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Cho Gang-hwa!
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Ada apa? Kau tidak apa-apa?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Ya. Aku tidak apa-apa. Tolong nenek itu.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Nenek itu sekarat. Tolong lakukan sesuatu.
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Ada petugas IGD di sini.
Dia akan baik-baik saja.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Tidak! Nenek itu akan meninggal!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
Gang-hwa, cepat!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
Di sini!
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Lakukan rontgen dada dan EKG,
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
- lalu panggil bagian kardiologi.
- Apa? Tapi...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
- Kau kenapa? Ini darurat!
- Baik!
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Cepat!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Kumohon...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
- Ini.
- Terima kasih.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Keadaan kritis sudah lewat.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Saat keluarga datang,
dia bisa langsung dioperasi.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Baguslah, aku takut dia akan meninggal.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Ya?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Apa?
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Tidak.
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
Bahkan sulit untuk dokter
mengetahui keadaan tadi.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Bagaimana kau bisa tahu?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Itu...
112
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
firasat.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
Firasat?
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Kau juga tahu, firasatku kuat.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Kau selalu bilang apa itu namanya?
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Waktu Emas! Katamu bahaya
jika masa itu sampai terlewat.
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
Itu firasatku. Waktu Emas.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Kau punya firasat nenek itu
melewati Waktu Emas?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Ya.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Aku harus pergi bekerja.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Kau juga lanjutkan pekerjaanmu.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Aku pamit pergi.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Itu...
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Yu-ri.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Ya, ada apa?
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
Apa perutmu baik-baik saja?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Ya.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Coba minumlah air madu.
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Tidak nyaman sekali.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
Minum ini. Cepat.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Usai minum alkohol,
kau selalu seperti ini.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Kenapa masih minum alkohol?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Jangan mengomel. Aku sedang sekarat.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Kau harus berhenti minum seperti aku.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Cepat minum ini.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Aku mual kalau minum ini.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Minumlah sampai habis. Kau bisa sakit.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Sekarang aku tidak bisa minum apa pun.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Cepat, minumlah sedikit saja.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
- Minum sedikit.
- Apa harus?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
- Ya.
- Ini terlihat seperti racun.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
Mana mungkin aku meracunimu?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
- Aku sudah minum banyak.
- Lagi.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Aku tak apa-apa. Jangan khawatir.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
- Yu-ri?
- Aku bahagia sekali.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
PEMBERLAKUAN TINDAKAN DISIPLIN
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
AHLI BEDAH TORAKS CHO GANG-HWA
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
ALASAN: PERGI SAAT OPERASI,
GANGGUAN PSIKOLOGIS
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
Cho Gang-hwa.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Tunggu...
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Hei...
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
Astaga.
153
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Aku dalam masalah.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
Apa ini?
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Cepat buka pintunya!
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Bu Mi-dong!
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,599
Ini bukan masalah yang bisa kau hindari.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
Baiklah.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Setidaknya mari berbicara empat mata.
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Perlihatkan wajahmu.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
Siapa dia?
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Ada apa?
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
Sepertinya Bu Mi-dong berpacaran.
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Astaga. Dengan pria semuda itu?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
Zaman sekarang, pria muda banyak disukai.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
- Banyak disukai?
- Dia hebat sekali.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Orang itu...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Pengusir setan!
169
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
Pengusir setan?
170
00:13:00,362 --> 00:13:03,324
Astaga, bagaimana aku sekarang?
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Kasihan sekali anakku.
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Halo?
173
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Bukankah kalian tahu?
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,752
PNS kelas tujuh yang menghentikan
semua arwah di Seoul.
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Karena kau sudah meninggal,
ayo pergi ke atas.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Bersama teman-temanmu.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Setiap melihat arwah, dia mengirim mereka
tanpa belas kasihan.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Performanya 99,9 persen.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Semua arwah di Gangnam, Gangdong, Gangseo,
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
dia membuat semua arwah pergi.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Lalu kenapa dia kemari?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
- Bagaimana ini?
- Ayo cepat pergi!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
Apa-apaan ini?
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Ini bukan Dinasti Joseon, kuno sekali.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Bahkan dukun di bagian utara
jauh lebih modern dari ini.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Ada apa? Kenapa pengusir setan terbaik
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
jauh-jauh kemari?
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Kau tak tahu?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Kenapa pengusir setan
dengan performa 99,9 persen
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
jauh-jauh datang ke rumah duka
dengan performa nol persen?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Perintah dari Dewa.
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Bukan nol persen.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Aku mengirim dua arwah baru-baru ini.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Astaga. Hebat sekali.
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Kau baru mengirim dua arwah
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
dalam kurun sepuluh tahun?
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
BUKU BESAR
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
Kau tidak mampu mengirim arwah bunuh diri.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
Kau bahkan tidak mampu mengirim arwah
yang ingin memulai kembali hidupnya.
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
Lantas apa yang kau bisa?
201
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Sayang sekali.
202
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Aku akan membereskannya.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
Kau istirahat saja.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
Bagaimana dengan mereka?
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
Cha Yu-ri.
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Cho Seo-woo.
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Aku akan mengurusnya...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Sudah lama sejak Dewa memberikan pesan.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Masih mau pura-pura tak tahu?
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Jangan begitu.
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Aku akan menyelesaikannya.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
Aku tidak bermaksud begitu.
Kasihan sekali mereka.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Kau masih perlu belajar.
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
Tidak ada arwah yang tidak kasihan
di dunia ini.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Hei...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Tunggu.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
CHA YU-RI
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Aku hanya penasaran,
219
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
Seandainya...
220
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
Hanya seandainya saja
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
Seo-woo terus bisa melihat arwah,
apa yang akan terjadi?
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Tak ada masalah.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Dia akan hidup seperti aku.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
Dukun?
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Tidak mungkin! Tidak boleh terjadi!
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Kalian keterlaluan sekali.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Aku pernah menjadi arwah
selama lima tahun.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Aku tidak berharap apa pun.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Kau juga seorang ibu, pasti paham.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Hanya ini yang bisa kulakukan
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
untuk Seo-woo.
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
- Tunggu, Yu-ri.
- Jika kau terus begini,
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
aku akan pergi sekarang juga!
234
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Aku tidak tahu lagi.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Aku harus bagaimana... Astaga.
236
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Astaga...
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Bu Jeon!
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Kenapa kau duduk di luar
saat cuaca dingin begini?
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Aku hanya ingin menenangkan diri
dan berpikir sejenak.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
Mau pergi belanja?
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Mau mampir sebentar minum kopi?
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
- Boleh. Sudah lama, ya?
- Ya.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Terima kasih.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Sudah lama tak mampir ke kedai ini.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Kau pasti tidak pernah mampir
karena takut bertemu Gang-hwa.
246
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
Ya, tapi selain itu,
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
aku takut teringat masa lalu.
248
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Kudengar Yu-ri
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
menjadi bibi pengasuh Seo-woo
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
dan bekerja di TK.
251
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
Apa Yu-ri bercerita?
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Tidak. Aku dengar dari Gang-hwa.
253
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Di hadapan Yu-ri,
aku tidak bisa membahasnya.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Sepertinya dia juga sengaja
tidak membahasnya sama sekali.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Ya.
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Apa dia cerita sesuatu kepadamu?
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Ya...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Tidak ada.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Dia hidup kembali,
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
tapi suaminya bukan miliknya,
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
anak yang dikandungnya sembilan bulan pun
bukan miliknya.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Sepertinya dia sedih dan membuang
263
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
semua barang Seo-woo dari kamar.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
Namun,
265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
kau senang, bukan?
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Sekarang aku...
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
bisa pergi dengan tenang.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Hyeon-jeong!
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Yu-ri.
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Ibu?
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Ibu kenapa di sini?
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Hyeon-jeong memanggilmu?
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Dia tak cerita yang aneh-aneh, bukan?
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
"Cerita yang aneh"? Seperti apa?
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Aku hanya lewat dan mampir.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Apa salahnya aku memberikan ibumu kopi?
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Bukan begitu. Maafkan aku.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Ibu, ayo pulang. Aku lapar sekali.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Astaga. Baiklah.
280
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
Terima kasih. Aku akan mampir lagi.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
- Ayo pulang.
- Hati-hati di jalan.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
MISAENG
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
- Kau lapar sekali?
- Ya.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
- Ibu beli apa?
- Tidak apa-apa.
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
- Aku bawakan.
- Tidak perlu.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Kau tak ingin hidup?
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Apa kau benar-benar tak ingin hidup?
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
Tentu saja ingin.
289
00:20:36,985 --> 00:20:38,654
Aku sangat ingin hidup, Hyeon-jeong.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
TITISAN DEWA
BU MI-DONG
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
- Ibu.
- Ya.
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Kenapa?
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Tak apa. Aku hanya ingin memanggil Ibu.
294
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Apa Ibu kesal karena terus kupanggil?
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Tidak.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Aku suka sekali.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Aku sangat merindukan semua celotehanmu.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
Benarkah?
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Aku mengingat semuanya.
300
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
Wajah, kepribadian,
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
bahkan bentuk kaki anakku.
302
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
Tapi suatu hari,
303
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
aku tiba-tiba melupakan suaramu.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Aku mencoba sangat keras,
tapi tetap tidak bisa mengingatnya.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Aku merasa sangat bersalah karena itu.
306
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
Tidak perlu merasa bersalah.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
Konon yang paling mudah dilupakan
adalah pendengaran.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
Itu wajar.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Justru tak wajar bagi seorang ibu
melupakan suara anaknya.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Entah mukjizat apa
yang sedang terjadi ini.
311
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
Tapi aku terus berdoa siang dan malam.
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
Buddha, terima kasih.
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
Terima kasih.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
Kenapa? Kau suka? Mau ibu belikan?
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,191
Bukan untukku.
Aku mau belikan untuk orang lain.
316
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Ibu, tolong tunggu sebentar.
Aku akan segera kembali.
317
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Cepat masuk sebelum aku memukulmu.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Aku pikir salah masuk ruangan.
319
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
Kenapa
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
kau seperti itu di ruangan orang lain?
321
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Ada yang harus aku pikirkan.
322
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
Kenapa kau berpikir di ruangan orang lain?
323
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
Bukankah ruanganmu luas?
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
Perasaan bersalah.
325
00:23:32,828 --> 00:23:34,538
Alasannya tidak mau dirawat
326
00:23:34,621 --> 00:23:37,415
karena dia ingin menggunakan ketakutan ini
untuk mengingatnya.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Dia takut akan melupakan semuanya.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Tapi sekarang dia mau
menerima perawatan. Begitu?
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
- Ya.
- Kenapa?
330
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Mustahil dia mau hanya karena desakanku.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Mungkin terjadi perubahan
di hidupnya baru-baru ini.
332
00:23:55,725 --> 00:23:56,768
Dia tak cerita.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
Kenapa? Ada apa?
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
Jika mau memarahiku, cepat lakukan saja.
335
00:24:05,777 --> 00:24:08,488
Kenapa menatapku dengan sedih?
Tak cocok denganmu.
336
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Hanya kau yang tidak tanda tangan.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,789
Aku pikir ada apa. Itu tidak wajib.
338
00:24:17,873 --> 00:24:21,418
Kau yang mengajukan ini. "Petisi Penolakan
Prioritas Operasi Untuk Pasien VIP."
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Jika aku tanda tangan,
adakah yang berubah?
340
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Benar. Kau yang berubah.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Kau menentang saat aku mengajukannya.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Sekarang kau mendukung mati-matian.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Kudengar kau mau menerima perawatan.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Kenapa?
345
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
Apa? Kau yang menyuruhku.
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Tepat sekali. Kenapa?
347
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Selama lima tahun itu,
kau tidak pernah mendengarkanku.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Pasti ada alasannya, bukan?
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Alasan? Tidak ada sama sekali.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Aku hanya ingin melakukannya.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,293
Kau selalu mengatakan itu.
352
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
Apa kau hidup tanpa alasan?
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Ya.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Tua bangka itu mencarimu.
355
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Dasar gila.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Sudah bertemu rupanya.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Bajingan.
358
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
Buka pintunya!
359
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Dasar sialan.
360
00:25:37,327 --> 00:25:41,873
PETISI PENOLAKAN PRIORITAS OPERASI
UNTUK PASIEN VIP
361
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Ini kacamata yang ringan.
362
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
Lebih ringan dari yang kau gunakan.
363
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Mau mencobanya?
364
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Yeon-ji, kau selalu pulang tepat waktu.
365
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
Ada sesuatu di rumah?
366
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Sesuatu yang luar biasa.
367
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Apa ini?
368
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Astaga. Berandal ini lagi.
369
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
- Sial.
- Kenapa? Adikmu lagi?
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Ya. Dia diam-diam memakai bajuku lagi.
371
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
Dia selalu mengotori bajuku
setelah memakainya. Bukan main.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Dia akan mati di tanganku.
373
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Aku pamit pulang.
374
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
- Terima kasih.
- Hati-hati di jalan.
375
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
Kenapa ada di sini?
376
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
- Yeon-ji, ini milikmu.
- Yu-ri, ini milikmu.
377
00:27:38,490 --> 00:27:40,075
Kenapa ada di tanganmu?
378
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Kau...
379
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Ibu! Lihat Yeon-ji!
380
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
Sialan.
381
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Letakkan baju itu,
atau aku akan membunuhmu!
382
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
- Ibu!
- Aku sudah bilang jangan pakai bajuku.
383
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
Itu juga milikku!
384
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
Kau selalu mengotori bajuku
setiap memakainya!
385
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Aku sudah bilang akan merobek
386
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
semua bajumu jika memakai bajuku lagi.
387
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Beraninya kau mengatakan itu
kepada kakakmu!
388
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Cepat lepaskan baju itu!
Gang-hwa membelikannya untukku!
389
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Aku tidak peduli!
390
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Cepat letakkan bajuku sekarang juga!
391
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Kau menjengkelkan sekali!
392
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Kau!
393
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
- Kau!
- Sialan!
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
- Habis kau!
- Beraninya kau!
395
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
Bagus! Ini akhir bagi kita berdua!
396
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
- Lepaskan!
- Kau mau mati?
397
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Yu-ri.
398
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Adikku.
399
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
Jangan menangis.
400
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
Jangan menangis, Yeon-ji.
401
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Cantik, cocok sekali.
402
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
Benarkah?
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Ikat pinggangnya kurang ke tengah.
404
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
Sudah beres.
405
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
- Ayah?
- Apa?
406
00:30:34,374 --> 00:30:35,917
Ayah. Ada apa?
407
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Tidak ada. Ayah tak apa-apa.
408
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Tak apa.
409
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
Tak apa.
410
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Pria itu.
411
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Sudah kubilang jangan seperti itu
di depan Yu-ri.
412
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Temanku.
413
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
Kau temanku sekarang.
414
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Enak saja!
415
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
Dia temanku!
416
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
- Dia punyaku.
- Hei.
417
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Kau terlihat senang.
418
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
Benarkah? Mungkin aku sedang senang.
419
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
Soal ibunya Ha-jun...
420
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
Hyeon-jeong? Kenapa?
421
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Aku mulai berteman dengannya.
Dia sepertinya baik.
422
00:31:47,864 --> 00:31:49,449
Tentu saja.
423
00:31:49,657 --> 00:31:52,869
Meskipun wataknya agak kasar,
tapi hatinya baik.
424
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
Kau sedang memuji atau menghinanya?
425
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Mulai sekarang, aku tak akan
terlalu memikirkanmu.
426
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Memikirkanku?
427
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Maksudku, aku mau berteman
dengan ibunya Ha-jun.
428
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
Dan juga,
429
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
orang yang mirip Yu-ri itu.
430
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Apa ini?
431
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
Kenapa auranya sangat kuat?
432
00:32:31,658 --> 00:32:33,910
Berapa hari lagi sisa hidup Yu-ri?
433
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
Aku bukan tipe orang
434
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
yang suka ikut campur urusan orang lain.
435
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Mungkin sisa setengah?
Sekitar 21 hari lagi.
436
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
Dua puluh satu?
437
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
Kurang dari sebulan.
438
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Tolong cari solusinya.
439
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
Bagaimana aku mencarinya?
440
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
Aku sudah berusaha mencarinya.
441
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
Selain posisi di samping Cho Gang-hwa,
442
00:33:17,704 --> 00:33:20,206
posisi Yu-ri di keluarganya
juga posisinya, bukan?
443
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Bisa seperti itu?
444
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
Dari sudut pandang kita mungkin begitu,
445
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
tapi sekarang aku sudah tidak bisa...
446
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
Mana bisa begitu? Dari awal
seharusnya tak diselamatkan saja.
447
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Di mana etikanya?
448
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Kenapa mengambil sesukanya begitu?
449
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Bukan aku yang memberikan itu, tapi...
450
00:33:36,222 --> 00:33:40,018
Jadi, jika Cho Gang-hwa bercerai
dan Yu-ri kembali dapatkan posisinya,
451
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
Yu-ri tidak akan pergi lagi? Kau yakin?
452
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Itu...
453
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Ha-jun. Ibu kuda nil pergi sejak pagi
454
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
tanpa sepatah kata pun.
455
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
- Kira-kira ke mana?
- Kebun binatang.
456
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
Kebun... Kenapa dia di sana?
457
00:33:58,703 --> 00:34:01,789
Rupanya dia bekerja di luar juga.
Rajin sekali.
458
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
Ha-jun. Ayo lihat kebun binatang.
459
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Apa kau yakin?
460
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Itu...
461
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
Jadi...
462
00:34:13,468 --> 00:34:14,927
Sebenarnya...
463
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Astaga!
464
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Astaga.
465
00:34:20,016 --> 00:34:22,852
Apa yang mereka lakukan di sini?
466
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Hei! Cepat pergi.
467
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Pergi!
468
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Cepat pergi!
469
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Kenapa arwah itu di sana?
470
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
Apa?
471
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
Tidak ada apa-apa.
472
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
Apa?
473
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
Sakit sekali.
474
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
- Sakit!
- Kenapa kau menempeli dokter itu?
475
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
Aku tak menempelnya, hanya mengikutinya.
476
00:34:54,509 --> 00:34:55,885
Sama saja!
477
00:34:55,968 --> 00:34:58,513
Kau pasti begitu karena dokter itu
tak becus memeriksamu.
478
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
- Baiklah. Lepaskan dahulu.
- Cepat ikut aku.
479
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
Aku tidak akan melakukannya lagi.
480
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
- Dasar tak tahu diuntung.
- Kenapa kau kuat sekali?
481
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
- Itu...
- Kenapa kalian?
482
00:35:22,245 --> 00:35:25,998
PARK HYE-JIN
483
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Giliran pertama.
484
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Dimulai dari kau.
485
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Kau dengar?
486
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Kau bunuh diri
karena ingin mulai hidup baru,
487
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
seharusnya kau cepat pergi.
488
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
Bukan hanya dia yang bunuh diri!
489
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
Dia juga! Bawa dia pergi.
490
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
Sialan.
491
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
Siapa bilang dia bunuh diri?
492
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Di antara kalian, justru kematiannya
493
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
yang paling tidak adil dan kejam.
494
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Anak-anak sulit berkelompok.
495
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
Benar sekali.
496
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
Terutama Chi-in, pasti sulit.
497
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Bisa saja.
498
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
Bibi asisten dapur.
499
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
- Ya?
- Mau berangkat kerja?
500
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Ini bukan jam pulang kerja, bukan?
501
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
Benar juga.
502
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Begini...
503
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Kudengar kau bekerja di dapur
dan jadi pengasuh Seo-woo?
504
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Aku juga dengar.
505
00:36:52,376 --> 00:36:55,004
Pasti sulit bekerja untuk ibunya Seo-woo.
506
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
- Apa?
- Seo-woo berbeda dengan anak lain.
507
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Dia sedikit tertinggal, bukan begitu?
508
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Astaga.
509
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
Seo-woo.
510
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
Dia cukup tertinggal
untuk anak usia lima tahun.
511
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
Tapi setelah kuperhatikan di TK,
512
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
ada anak yang lebih tertinggal.
513
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
Astaga, siapa?
514
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
- Siapa?
- Ha-jun?
515
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Mi-so.
516
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
Chi-in.
517
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Eun-bi.
518
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Sialan.
519
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
Apa katanya tadi?
520
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
Mi-so, anakku tertinggal?
521
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
Apa? Chi-in juga? Benarkah?
522
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
Anak kami tidak tertinggal!
523
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
Mereka saja tak suka anaknya dihina.
524
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Memangnya anak mereka saja
yang berharga? Menyebalkan.
525
00:37:49,016 --> 00:37:51,269
Kalian pikir akan hidup selamanya?
526
00:37:51,477 --> 00:37:54,939
Setelah mati, mereka baru akan menyesal
telah membuang-buang waktu.
527
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
Apa?
528
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
Ibunya Seo-woo
529
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
akan meninggalkan Seo-woo.
530
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Halo, Mi-so. Sedang apa?
531
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
Bermain berbagi rahasia.
532
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Berbagi rahasia? Rahasia apa?
533
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
Ibunya Seo-woo akan meninggalkan Seo-woo.
534
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
Apa?
535
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
Siapa yang bilang seperti itu?
536
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
Aku mendengar pembicaraan ibu dan ayahku.
537
00:38:41,861 --> 00:38:43,112
Astaga.
538
00:38:44,196 --> 00:38:45,865
Dasar ibu-ibu itu!
539
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
Sayang, kau sedang apa?
540
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Sebentar.
541
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Aku harus ceritakan
keluarga Seo-woo dan Ha-jun
542
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
ke ibunya Chi-in dan ibunya Eun-bi.
543
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Astaga. Apa-apaan kau ini?
Tidak ada kerjaan sekali.
544
00:39:04,884 --> 00:39:06,594
Informasi terkini hari ini,
545
00:39:06,677 --> 00:39:09,013
ibu Seo-woo menggugat cerai
tanpa meminta tunjangan.
546
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Kenapa?
547
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
Ayah Ha-jun adalah dokternya Kang Bin,
atlet bisbol yang bunuh diri.
548
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Penggemar Kang Bin melemparinya telur
karena dia lalai.
549
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Kirim.
550
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
Apa ini?
551
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
GRUP IBU-IBU KELAS MATAHARI
552
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Bagaimana ini?
553
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
Ada apa?
554
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Bagaimana ini?
555
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
Jangan dibaca!
556
00:39:38,334 --> 00:39:39,794
Bagaimana ini?
557
00:39:39,877 --> 00:39:41,962
IBU MI-SO: KABAR TERBARU HARI INI
558
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
Sungguh bukan main. Keterlaluan sekali!
559
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Hyeon-jeong!
560
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Ibu Mi-so. Bukan grup yang ini...
561
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Keterlaluan.
562
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
IBU MI-SO KELUAR DARI GRUP
563
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
- Mereka sangat kejam.
- Ya.
564
00:40:25,381 --> 00:40:26,757
Katanya kau tak peduli?
565
00:40:26,841 --> 00:40:29,051
Ya, aku tak membiarkan itu
memengaruhi pikiranku.
566
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
Kau terus membohongi dirimu sendiri.
567
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Wajar saja terpikirkan
saat orang lain menghinamu.
568
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Semua orang pasti membela diri.
569
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
Jangan diam saja saat disakiti orang lain.
570
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
- Begitu?
- Tentu saja!
571
00:40:40,980 --> 00:40:43,190
Dewa saja marah saat dihina.
572
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
Haruskah kita hadapi, lalu hajar mereka?
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
Apa mereka sudah gila?
574
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Mereka membahas itu di depan anak-anak?
575
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Lihat ini.
576
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
Astaga, wanita-wanita ini sudah gila!
577
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
Ke mana akal sehatnya?
578
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
Sekalian saja tempel
poster pengumuman di TK!
579
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
Seperti apa kita perlu menghajar mereka?
580
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
Kita perlu mengubrak-abrik mereka?
581
00:41:24,982 --> 00:41:27,026
Mengubrak-abrik? Apanya?
582
00:41:27,860 --> 00:41:31,363
Kenapa begitu? Jangan lakukan! Kau dengar?
583
00:41:31,572 --> 00:41:33,240
Sayang? Halo?
584
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Benar-benar gawat.
585
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Kenapa keluargamu tak pernah tenang?
586
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Memuakkan sekali.
587
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
Masalahmu sendiri ada dua.
588
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
Kenapa?
589
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
Apa katanya?
590
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Kafe anak-anak?
591
00:42:42,393 --> 00:42:43,978
Kau ingat Bruce Lee dari Yeouido?
592
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Aku pernah bilang, 'kan?
593
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Jika aku menanggung salah, hidupku tamat.
594
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Kau juga sama.
595
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Astaga, Yu-ri.
596
00:42:52,319 --> 00:42:54,530
Kau lupa bagaimana Hyeon-jeong
dan Yu-ri bertemu?
597
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Mana mungkin lupa.
598
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
TAHUN 1999
DI SUATU TOKO BUKU
599
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Lepaskan. Aku yang pertama memegang ini.
600
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Lucu sekali. Aku yang pertama memegangnya.
601
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
Hei! Aku yang pertama!
602
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Aku yang pertama!
603
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Dasar sialan.
604
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
- Beraninya!
- Lepaskan!
605
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
Keterlaluan sekali!
606
00:43:17,094 --> 00:43:18,637
Berani sekali si kuning ini!
607
00:43:18,721 --> 00:43:19,763
Bruce Lee dari Yeouido.
608
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
Gandalf dari Yeouido.
609
00:43:27,813 --> 00:43:30,691
Lalu, kenapa Min-jeong di antara mereka?
610
00:43:33,652 --> 00:43:34,695
Pengikut?
611
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
Seo-woo, Ha-jun. Pergilah.
612
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Mari tutupi kakimu.
613
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Ibu Ha-jun.
614
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Ibu Ha-jun, tunggu sebentar.
Mari kita berbicara.
615
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Ibu Ha-jun!
616
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Aku bermain dengan ibumu.
617
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Mandi bola menyenangkan sekali.
618
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Astaga!
619
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Astaga!
620
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Berhenti!
621
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Aduh. Tunggu sebentar.
622
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
Kenapa?
623
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
Ada apa denganmu?
624
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
- Hore!
- Senang sekali!
625
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Kalian hebat sekali.
Kita menghancurkan mereka.
626
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Lihat rambutnya sampai begitu.
627
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
Bagaimana rambutku?
628
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Kulihat kau mengunci kepala Ibu Mi-so.
629
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Kau nyaris membunuhnya!
630
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Dia tidak akan mati.
631
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
Min-jeong lebih hebat lagi.
Dia membawa pemukul bisbol
632
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
- dan terus memukulinya.
- Ya.
633
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
Bukan pemukul bisbol,
itu mainan anak-anak.
634
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
- Tak mungkin.
- Astaga.
635
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
Kau seperti membawa senjata.
636
00:46:26,992 --> 00:46:28,619
- Kau terus mengayunkannya.
- Benar.
637
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
- Kukira dia akan membunuhnya.
- Sama!
638
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Aku merasa lebih lega sekarang.
639
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Aku pikir dia hanya ekor,
640
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
- ternyata kepala.
- Benar sekali.
641
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
Kepala?
642
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Ya. Bos besar. Kepala.
643
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Aku mengakuinya.
644
00:46:43,634 --> 00:46:46,595
Tapi kalian terlihat sangat kompak,
kalian sengaja melakukannya?
645
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Dari awal bertemu, kami sudah berkelahi.
646
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Dia penggemar Sechs Kies,
aku penggemar H.O.T.
647
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
Benarkah?
648
00:46:58,023 --> 00:47:00,025
Apa kau tak suka sesuatu seperti ini?
649
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
- Benar.
- Kau kutu buku?
650
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
Aku juga pernah seperti kalian.
651
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
- Grup apa?
- Grup apa?
652
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Hei, lepaskan aku!
653
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
- Lepaskan!
- Itu milikku!
654
00:47:08,325 --> 00:47:09,826
- Aku yang pertama!
- Enak saja!
655
00:47:09,910 --> 00:47:11,828
- Kau akan mati di tanganku!
- Itu punyaku!
656
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
- Aku akan mengadukan ayahku!
- Apa katamu?
657
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
- Lepaskan!
- Enak saja!
658
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
Pengikut?
659
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Hei.
660
00:47:19,670 --> 00:47:21,588
Jika Hyeon-jeong dan Yu-ri ibarat Gwan Yu,
661
00:47:21,672 --> 00:47:23,048
Min-jeong adalah Zhuge Liang.
662
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
Hyeon-jeong dan Yu-ri mudah marah,
tapi bodoh.
663
00:47:28,220 --> 00:47:30,806
Hyeon-jeong ibarat Gwan Yu.
Dia yang paling tua.
664
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Selamat kalau begitu.
665
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Terima kasih.
666
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Sial. Tapi...
667
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
Apa mereka bertiga akan baik-baik saja?
668
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
Jika Min-jeong mengetahui semuanya,
kau akan bagaimana?
669
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Dia menyukai Hyeon-jeong dan Yu-ri.
670
00:47:57,291 --> 00:48:00,127
Baru ini kulihat Min-jeong
suka orang seperti itu.
671
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
Bagaimana ini bisa terjadi?
672
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
Semua karena Yu-ri.
673
00:48:10,637 --> 00:48:13,515
Dia mau kita merahasiakan semua ini.
674
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Hyeon-jeong juga pasti menderita,
675
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
dia hanya tidak mengungkapkannya saja.
676
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Dia sulit tidur memikirkan Yu-ri.
677
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
Rambutnya sampai rontok.
678
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
- Bersulang!
- Bersulang!
679
00:48:33,952 --> 00:48:36,246
Hanya memikirkan Ibu Eun-bi,
aku ingin tertawa.
680
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Aku sedikit merasa bersalah.
Kau terus memukulnya
681
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
tanpa henti.
682
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Aku menjadi merasa bersalah melihatnya.
683
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Aku mau ke toilet sebentar.
684
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
Toilet bukan di sebelah sana...
685
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Dia pergi mencari udara segar.
Biarkan saja.
686
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Baiklah.
687
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Mau minum lagi?
688
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
IBU SEO-WOO MENGGUGAT CERAI
TANPA MINTA TUNJANGAN. kENAPA?
689
00:50:07,003 --> 00:50:09,965
Setelah mengeluarkan amarahmu
terasa lebih lega, bukan?
690
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
Aku tidak mengerti
caramu bisa memendamnya.
691
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
Aku tidak pernah memendamnya.
Aku punya caraku sendiri.
692
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
Dengan minum sendirian?
693
00:50:17,514 --> 00:50:18,849
Bagaimana kau bisa tahu?
694
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
Dari garis wajahmu.
695
00:50:24,730 --> 00:50:27,149
Setelah aku perhatikan, kau aneh sekali.
696
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Terkadang kau lebih mengenalku
daripada aku mengenal diriku sendiri.
697
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
Manusia biasanya tidak bisa
melihat dirinya sendiri
698
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
karena sibuk memperhatikan manusia lain.
699
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
Begitu?
700
00:50:41,288 --> 00:50:43,081
Itu juga bukti bahwa kau orang baik.
701
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Aduh, dingin sekali.
702
00:50:46,376 --> 00:50:48,003
Aku juga mau ke toilet.
703
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Min-jeong.
704
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Ya?
705
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
Apa aku
706
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
bisa menanyakan sesuatu?
707
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Tentu saja. Silakan.
708
00:51:12,402 --> 00:51:13,487
Apa kau
709
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
akan bercerai?
710
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Grup ibu-ibu.
711
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Tidak.
712
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Aku tidak akan bercerai.
713
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
Bukankah kau sempat ingin bercerai?
714
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Akhirnya ketahuan juga.
715
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
Aku sempat ingin bercerai
716
00:52:40,365 --> 00:52:41,741
karena aku terlalu lelah.
717
00:52:44,953 --> 00:52:49,416
Semua orang tidak setuju
saat aku mau menikahi Gang-hwa.
718
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
Tapi aku sangat yakin waktu itu
719
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
karena aku sangat menyukainya.
720
00:52:56,923 --> 00:52:59,301
Seiring waktu berjalan, aku menyadarinya.
721
00:52:59,926 --> 00:53:00,969
Ini
722
00:53:04,472 --> 00:53:06,391
bukan hal yang mudah.
723
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Pasangan suami istri biasanya
724
00:53:14,649 --> 00:53:18,028
membangun rumah mereka sendiri
725
00:53:18,778 --> 00:53:20,989
menggunakan batu bata satu per satu.
726
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
Sedangkan aku
727
00:53:26,119 --> 00:53:31,291
seperti sedang memperbaiki rumah
yang sudah hancur dibom.
728
00:53:32,918 --> 00:53:35,045
Dan rumah itu
729
00:53:35,879 --> 00:53:40,425
masih punya sisa bekas pemboman.
730
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
Itu bukan kenangan
yang mudah untuk dilupakan.
731
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Benar.
732
00:53:54,773 --> 00:53:58,401
Suatu tempat di hati Gang-hwa,
ada satu kamar.
733
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
Kamar yang diketahui Gang-hwa
734
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
dan juga Ibu Ha-jun.
735
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Kau tahu, bukan?
736
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Ya, aku tahu.
737
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
Semua orang di dunia bisa membukanya.
738
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
Hanya aku yang tidak bisa membukanya.
739
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
Itu yang membuatku sangat menderita.
740
00:54:32,936 --> 00:54:34,562
Itu sebabnya aku sempat ingin
741
00:54:35,897 --> 00:54:36,940
bercerai.
742
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
Tapi?
743
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Tapi setelah aku pikirkan lagi,
744
00:54:55,333 --> 00:54:57,502
aku terlalu mencintai Gang-hwa.
745
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
Cho Gang-hwa mencintainya!
746
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
Oh Min-jeong...
747
00:55:13,852 --> 00:55:17,355
Gang-hwa mencintai Oh Min-jeong.
748
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Kau pasti tahu.
749
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Kau menyukai perawat itu, bukan?
Kenapa terus membantah?
750
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
Aku tidak menyukainya.
751
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
Tidak.
752
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Tidak.
753
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Apa kau akan terus bergantung
dengan Yu-ri?
754
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
Tanpa Yu-ri, apa hidupmu berakhir?
755
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Apa salahnya menyukai orang lain?
756
00:55:54,684 --> 00:55:55,810
Setelah itu?
757
00:55:58,772 --> 00:55:59,981
Harus bagaimana?
758
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
Haruskah kupacari?
759
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
Atau kunikahi?
760
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
Apa salahnya?
Lakukan saja jika saling menyukai.
761
00:56:16,998 --> 00:56:18,792
Yu-ri juga akan menginginkan ini.
762
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
- Senang?
- Kau mengagetkanku.
763
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Bunganya cantik.
764
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
- Pergilah.
- Aku pergi.
765
00:56:40,146 --> 00:56:41,106
Ya.
766
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Hyeon-jeong.
767
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
Kenapa kalian terlihat serius?
768
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Ayo.
769
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Di sana?
770
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Pintar sekali. Benar.
771
00:57:21,396 --> 00:57:24,607
Kau menempelnya dengan baik!
Mau menempelkan apa lagi, Seo-woo?
772
00:57:28,695 --> 00:57:31,614
Lihat ini. Kau mau menempelkannya di mana?
773
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Apa?
774
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
Seo-woo mau pergi ke mana?
775
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Ada apa dengan itu?
776
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Astaga, pintar sekali.
Kau menempelkannya dengan baik.
777
00:57:56,848 --> 00:57:59,100
Seo-woo ini siapa?
778
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Cha Yu-ri.
779
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Seo-woo.
780
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Siapa?
781
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
Cha Yu-ri.
782
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Pintar sekali. Apa ini menyenangkan?
783
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
Menyenangkan sekali.
784
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
- Asyik?
- Yu-ri!
785
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
- Kau tampak senang.
- Cha Yu-ri!
786
00:58:21,080 --> 00:58:22,582
Kenapa?
787
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
- Kita harus pergi.
- Ke mana?
788
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
- Ada sesuatu.
- Ayo.
789
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
Apa itu?
790
00:59:18,513 --> 00:59:23,142
TAHUN 2015
791
00:59:28,940 --> 00:59:30,733
Sudah hari ke berapa ini?
792
00:59:31,234 --> 00:59:33,069
Katamu akan melakukannya hari ini!
793
00:59:34,320 --> 00:59:35,405
Bukan begitu.
794
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
Karena terbuat dari semen,
tidak bisa hanya dengan paku,
795
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
harus menggunakan bor.
796
00:59:41,286 --> 00:59:43,329
Kau juga bilang begitu kemarin.
797
00:59:43,413 --> 00:59:45,915
Kau sudah janji membawanya hari ini!
798
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Badanku sangat berat sekarang.
799
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Sulit bagiku untuk mengambil
dan menggunakan penyedot debu.
800
00:59:51,254 --> 00:59:53,047
- Maafkan aku.
- Menyebalkan.
801
00:59:53,548 --> 00:59:55,633
Aku lupa.
802
00:59:57,719 --> 01:00:01,806
Aku janji besok akan membawa
dan membuatnya dengan sempurna.
803
01:00:01,973 --> 01:00:03,558
Jangan khawatir.
804
01:00:03,683 --> 01:00:06,561
Jika besok aku lupa lagi,
aku tidak layak disebut manusia.
805
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
Jika diberdirikan seperti ini,
aku yakin tidak akan jatuh.
806
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
Jangan khawatir.
807
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Menjengkelkan sekali.
808
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
Astaga.
809
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
Jika aku tahu waktu kita bersama
810
01:01:02,158 --> 01:01:04,077
akan sesingkat ini,
811
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
aku tidak akan menyepelekan
812
01:01:08,790 --> 01:01:10,750
semua hal-hal kecil ini.
813
01:01:30,186 --> 01:01:31,396
Namun, hidup ini
814
01:01:32,230 --> 01:01:34,732
memberiku bagian waktu lain
untuk bertahan hidup.
815
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
Kau gila? Aku tak pernah sebut nama Yu-ri
di depan Seo-woo.
816
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
Seo-woo tahu nama Yu-ri.
Dia mengatakan "Cha Yu-ri".
817
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
- Kau tahu siapa aku?
- Ya.
818
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Maafkan aku.
819
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Min-jeong. Bagaimana jika kita
ganti bibi pengasuh?
820
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
Pengusir arwah itu akan datang lagi.
Kau harus terus menjaga anakmu.
821
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
Apa ini ?
822
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Jika ada seseorang
yang mau menculik Seo-woo,
823
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
semprotkan ke seluruh arah.
824
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Halo?
825
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
Aku datang menjemput anakmu.
826
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Seo-woo.
827
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia