1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 - Mit szeretnél? - Teljesíteni egy kívánságot. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Nem lesz annyi időnk egymásra, ha megszületik a baba. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Ki kell élvezzük az újdonsült házasok életét! 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Nem vicceltem. Kérj valamit, és megteszem! 6 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 - Igen? - Aha! 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Nos, mivel ez egy ritka alkalom, 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 ezt jól meg kell gondolnom. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Hozz haza egy esős napon! 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 Mi? Ennyi? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Mi az, hogy „ennyi”? 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Amikor kicsi voltam, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 az anyukák esernyővel jöttek az iskolába esős napokon. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 Úgy irigyeltem a többieket, mert értem sose jött. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 Miért mesélsz nekem ilyen szomorú történetet? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Nem volt választása, hiszen dolgozott. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Rendben. Megteszem. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 Tényleg? Eljössz értem? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Még szép! Ez semmiség. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Elmegyek érted, ha esik. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Nem kéne ilyen könnyen belemenned. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 Rengeteget esik mostanában. Biztos vagy te ebben? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 - Teljesen. - Oké. Akkor most te jössz! 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Mondd, mire vágysz! 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Bármit megteszek. Mi lenne az? 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,485 Nem szeretnék sokat. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Talán egy gyémántot? 28 00:01:55,990 --> 00:01:57,283 Nagyjából ekkorát. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Most átléptél egy határt. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Eddig élveztem a dolgot. 31 00:02:08,378 --> 00:02:09,838 Remélem, boldog életed lesz! 32 00:02:22,308 --> 00:02:23,560 Esik. 33 00:02:30,358 --> 00:02:33,903 Drágám, most nagyon esik. Mi lesz az ígéreteddel? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Túl lusta vagyok elmenni. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Istenem! 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Édesem, ma olyan nehéznek érzem magam. 37 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 Ma kihagyhatjuk? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Persze. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Férjecském! Hát itt vagy! 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 - Asszony! - Igen! 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Azt hittem, eljössz értem, ha esik. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Tényleg el akartam menni, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 de olyan lusta voltam. 44 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 Igen, az voltál? Nem baj. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 Nem kell kimozdulnod! Csak légy óvatos! 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Jaj, de vizes lettél! 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Igen, teljesen eláztam. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Bizony, jól eláztál! 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Lehet, hogy a mi kis Yeol-munk azt mondta, hogy gyere elém, 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 - de te... - Nem, én... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 Akkoriban minden újabb napot olyan magától értetődőnek vettem, 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 hogy a rá következő nap eljötte is természetesnek tűnt. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Megint mandarinnal etetted a kisbabánkat? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 A kisbabánk imádja. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,758 - Drágám! - Szia! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 - Kijöttél elém? - Igen. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 - Tényleg? De rendes tőled! - Még szép! 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 Ha tudtam volna, hogy a következő nap nem jön el soha, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 nem hagytam volna csak úgy elveszni a korábbi értékes napokat. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 11. EPIZÓD: AZ ÉLET, MI NEKEM ADATOTT 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Nem hiszem el, hogy elfogyott a só! 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Bár inkább megyek boltba, mint hogy hámozzak. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Ezer százalék. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Te jó ég! 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Asszonyom! 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 - Jól van? - Jól van? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Uram! Nyissa ki a szemét! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Jaj, ne... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Segítség! 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Mentsék meg a babámat! 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 - Mikor történt? - A hölgynek segítség kell! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Siessenek! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Elnézést, a nagymama rossz állapotban van! 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 - Készítsék elő a műtőt! - Sürgős! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 Az idős hölgyet kezeljék! 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 - A nagymama... - Csak megijedt! 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 - Ezt a sérültet kell... - Nem! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 Meg fog halni! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Asszonyom! 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Ne... kérem! 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Mit tegyek? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Mi az? Mi történt? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Gang-hwa, hova rohansz? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 - Gang-hwa! - Autóbaleset. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Küldje a sürgősségire! 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Lássák el az idős hölgyet! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 Vele foglalkozzanak először! 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Kérem, meg fog halni! 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Gang-hwa! 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Mi az? Te jól vagy? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Én igen. De nézd meg az idős hölgyet! 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Szerintem mindjárt meghal. Csinálj valamit, kérlek! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Itt vannak az orvosok, minden rendben lesz! 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Nem! Meg fog halni! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,649 Gang-hwa, siess már! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 - Ide figyeljen! - Igen? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Mellkasröntgent és EKG-t kérek, 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 - és hívja a kardiológiát! - Tessék? Mi... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 - Gyerünk! Sürgős! - Jó! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Siessen! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Kérem... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 - Tessék! - Jaj, köszönöm! 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Most jobban van. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Meg fogják műteni, amint ideér a családja. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Akkor megkönnyebbültem. Tényleg azt hittem, hogy meghal. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,409 - Honnan tudtad? - Mit? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Mit honnan tudtam? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Hát... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 Az orvosok sem vették észre az állapotát. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Te honnan tudtad? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Az van... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Volt egy megérzésem. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 Megérzés? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Tudod, milyen jól megérzek dolgokat. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Mindig emlegetted azt az... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Igen, a „kritikus időt”! Azt mondogattad, milyen fontos felismerni! 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 Megéreztem, hogy ez volt az az időszak. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Megérezted egy olyan nőt látva, akinek fájdalmai sem voltak? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Igen. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Mennem kell dolgozni. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Szerintem neked is. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Megyek is. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,881 Várj egy kicsit... 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Yu-ri! 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Igen? Mi az? 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 Jól van a gyomrod? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Igen. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Igyál mézes vizet! 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Szörnyen érzem magam. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 - Jaj, a gyomrom! - Idd meg ezt, gyerünk! 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Mindig rosszul vagy, ha iszol! 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Miért nem hagyod abba? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Ne piszkálj már! Mindjárt meghalok itt. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Csak ne igyál többet, ahogy én! 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Na, de ezt idd meg! 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Kidobom a taccsot, ha megiszom. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Muszáj meginnod, különben tönkreteszed a gyomrod. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Most tényleg semmit se tudok meginni. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Gyerünk, csak egy kicsit! 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 - Csak egy korty! - Muszáj? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 - Igen. Gyerünk! - Mintha mérget innék. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Mérget? Szerinted itatnék én veled mérget? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 - Jó, ennyi elég. - Még! 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Jól vagyok. Ne aggódj! 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 - Yu-ri? - Úgy örülök! 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 FEGYELMI ELJÁRÁS 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 CHO GANG-HWA, MELLKASSEBÉSZ 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 MŰTŐ ELHAGYÁSA FIGYELMEZTETÉS NÉLKÜL OPERÁCIÓ ALATT, IDEGI PROBLÉMÁK 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 Gang-hwa! 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Várj! 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Na, várj! 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 Jaj, ne! 153 00:11:54,046 --> 00:11:55,589 Ez szörnyű! 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 Mi az? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Nyisd ki! 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Mi-dong! 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 Semmi sem oldódik meg azzal, ha kerülsz! 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 Rendben. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Legalább szemtől szemben beszéljük meg! 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Legalább az arcodat hadd lássam! 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 Ki az a férfi? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Mi az? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 Mi-dong biztos találkozgat valakivel! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Te jó ég! Ilyen fiatallal? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 Manapság divat fiatalabb fiúkkal járni. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 - Tényleg? - Jól teszi! 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Várjunk, az az ember... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Egy ördögűző! 169 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 - Ördögűző? - Ördögűző? 170 00:13:00,362 --> 00:13:03,324 Istenem! Mi lesz most? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Szegénykém... 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,581 Helló! 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Tudjátok, 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 az az alak, aki megszabadult minden szellemtől Szöulban! 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Halott vagy, így fel kell menned most azonnal! 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Kéz a kézben a barátaiddal. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Minden szellemet felküldött kérdezés nélkül! 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 99%-os eredményességi rátája van. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Azokban a szöuli kerületekben, amiket átvett, 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 az összes szellem megsemmisült. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 De mit keres itt? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 - El kell futnunk! - Siessünk! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Ezek gumicipők vagy mik? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Olyan ez a hely, mintha évszázadok óta nem változott volna. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Még az északi sámán is kevésbé slampos. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 Na! Mi van? Mit akarsz itt? 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 Mit keres itt egy ilyen menő ördögűző? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Még kérdezed? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Miért küldenének egy 99%-os eredménnyel dolgozó ördögűzőt 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 egy temetőbe, ahol az eredményesség 0%-os? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Mit gondolsz, miért? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Nem is 0%-os! 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 A minap két szellemet is felküldtem! 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Azta, ez elképesztő! 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Két egész szellemet? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 Az pontosan kettő tíz év alatt. 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 ELSZÁMOLÁS 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 Még az öngyilkos szellemét sem tudtad felküldeni. 199 00:14:39,962 --> 00:14:44,758 Hogy voltál képtelen felküldeni azokat is, akik az életüket akarták helyrehozni? 200 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Szóhoz sem jutok. 201 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Majd én elintézek mindent. 202 00:14:54,184 --> 00:14:56,145 Tarts egy kis szünetet! 203 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 Mit fogsz csinálni... 204 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 Cha Yu-rival... 205 00:15:15,205 --> 00:15:16,540 és Cho Seo-wooval? 206 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Várj, én majd elintézem... 207 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Az üzenetet már rég megkaptad odafentről. 208 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Figyelmen kívül akarod hagyni? 209 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Nem, én nem... 210 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Elintézem! 211 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 Ne tegyél semmi olyat! Meg kell szánnunk őket! 212 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 Még mindig nem érted? 213 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Nincsenek szánalomra méltó szellemek. 214 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Várj! 215 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Kérlek! 216 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 CHA YU-RI 217 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Azon tűnődtem... 218 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 Mi van, ha... 219 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 Szóval, mi van, ha... 220 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 továbbra is látja a szellemeket? Mi lesz akkor? 221 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 Semmi komoly. 222 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Olyan lesz, mint én. 223 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Sámán? 224 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Az nem lehet! Azt nem engedhetem! 225 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 Ez így túl kemény! 226 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 Öt évig szellem voltam. 227 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Én nem akarok semmi mást. 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Te anya vagy. Tudod, mit érzek! 229 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Ez az egyetlen dolog, 230 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 amit érte tehetek. 231 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 - Yu-ri, várj! - Ha nem állsz le, 232 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 most azonnal felmegyek! 233 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Istenem, a fejem! 234 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Mit kellene tennem? Te jó ég! 235 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Mit... 236 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Jaj, Jeon asszony! 237 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Mit csinálsz itt ilyen hidegben? 238 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Egy kis friss levegőre volt szükségem, hogy gondolkodjak. 239 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 Bevásárolni volt? 240 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Kér egy kávét? 241 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 - Miért is ne? Rám fér. - Rendben. 242 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Köszönöm! 243 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Jó ideje nem volt itt. 244 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Nem jött, mert itt belefuthat Gang-hwába. 245 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 Ez így van, 246 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 de azért is, mert Yu-rira is emlékeztet. 247 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Yu-ri... 248 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 azt hallom, segítőként 249 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 és az óvoda konyháján dolgozik. 250 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Yu-ri mesélte? 251 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Nem, Gang-hwától hallottam. 252 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Csak Yu-rival ezt nem tudtam megbeszélni. 253 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Még a gyereke nevét sem ejti ki előttem, talán szándékosan. 254 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Értem... 255 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Neked sem mesélt sokat, igaz? 256 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Nos... 257 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Nem igazán. 258 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Visszatért holtából, 259 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 de a férje már nem az övé, 260 00:18:53,340 --> 00:18:55,926 és a gyermeke már szintén nem az övé. 261 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Seo-woo minden dolgát eltüntette 262 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 a szobájából. Gondolom, zavarta őt. 263 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 De... 264 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 maga boldog, igaz? 265 00:19:10,190 --> 00:19:11,275 Nem fogok... 266 00:19:12,901 --> 00:19:15,320 semmit se bánni, ha most meghalok. 267 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Hahó! 268 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Yu-ri? 269 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Anya? 270 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Mit csinálsz itt, Anya? 271 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Hyeon-jeong hívott téged? 272 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Anya, mondott neked bármi furcsát? 273 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 „Bármi furcsát”? Hogy érted? 274 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Csak erre jártam, így benéztem. 275 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Na, még egy kávéval se kínálhatom meg? 276 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Csak kíváncsi voltam. Bocsánat! 277 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Anya, menjünk haza! Nagyon éhes vagyok. 278 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Jaj, persze! Menjünk! 279 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 - Köszönöm, jövök máskor is! - Jó! 280 00:20:01,033 --> 00:20:02,701 - Menjünk! - Vigyázat kifelé! 281 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 MISAENG 282 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 - Ennyire éhes vagy? - Igen. 283 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 - Mit vettél? - Hagyd csak! 284 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 - Hadd vigyem én! - Nem kell. 285 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Nem akarsz élni? 286 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Egyáltalán nem akarsz élni? 287 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 De, akarok. 288 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Tényleg akarok, Hyeon-jeong. 289 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 TERMÉSZETFELETTI ERŐK MI-DONG, SÁMÁN 290 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 - Anya! - Igen? 291 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Mi az? 292 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Semmi, csak hozzád akartam szólni. 293 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Idegesítelek? 294 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Dehogy! 295 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Imádom. 296 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Hiányzott a kislányom csacsogása. 297 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 Tényleg? 298 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Mindenre emlékeztem. 299 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 A hajadra, a személyiségedre, 300 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 még a lábujjadra is. 301 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 De... 302 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 egyik nap már nem tudtam felidézni a hangodat. 303 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Akárhogy is próbálkoztam, nem ment. 304 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Ez nagyon elszomorított. 305 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 Ne bánkódj emiatt! 306 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 Azt mondják, a hangot felejtjük el először. 307 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 Ez természetes. 308 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Egy anya számára nem természetes, hogy elfelejti a gyermeke hangját. 309 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Nem tudom, miféle csoda ez, 310 00:22:06,950 --> 00:22:09,411 de minden reggel és este imádkozom, 311 00:22:10,370 --> 00:22:15,542 köszönetet mondva Buddhának újra és újra. 312 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 Mi az? Tetszik? Szeretnéd? 313 00:22:36,271 --> 00:22:39,191 Nem, de van valaki, akinek meg akarom venni. 314 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Anya, várj meg itt! Megyek és megveszem! 315 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Gyere be, mielőtt megverlek! 316 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Jaj, azt hittem, rossz szobához jöttem. 317 00:23:00,796 --> 00:23:01,838 Mi... 318 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 Miért ül itt így valaki más szobájában? 319 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Töprengtem egy kicsit. 320 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 De miért valaki más szobájában? 321 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 A magáé jóval nagyobb. 322 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Bűntudata volt. 323 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 Azért nem kért segítséget korábban, 324 00:23:34,663 --> 00:23:37,332 mert csak ezek a tünetek emlékeztették a történtekre. 325 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Nem akart mindent elfelejteni. 326 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 De azt mondja, hogy most jár kezelésre, igaz? 327 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 - Igen, uram. - Miért? 328 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 De csak miattam nem tenné meg. 329 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Gondolom, volt valami változás az életében. 330 00:23:55,725 --> 00:23:56,768 De nem említette. 331 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 Mi az? Mit szeretne? 332 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 Ha le akar teremteni, essünk túl rajta! 333 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Miért néz rám ezzel a szomorú tekintettel? Nem tetszik. 334 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Csak maga nem írta alá! 335 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Szóval erről van szó. Nem kötelességem aláírni. 336 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 Maga indította el az egész kezdeményezést! 337 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Fog ettől változni bármi? Eddig változott? 338 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Maga megváltozott. 339 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Nagyon ellene volt, amikor elkezdtem. 340 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Most meg az élére állt. 341 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Hallom, rendesen jár kezelésre. 342 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Miért? 343 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 Tessék? Maga küldött el. 344 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Pontosan. Szóval miért? 345 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Öt éven át utasította vissza a kezelést. 346 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Valamiért meggondolta magát. 347 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Meggondoltam magam? Nem történt ilyen. 348 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Eljártam. Csak úgy. 349 00:25:02,083 --> 00:25:03,543 Miért mondja mindig ezt? 350 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 Maga csak úgy él? 351 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Igen. 352 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 A vén szivar keres téged. 353 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Idióta barom. 354 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Meg is talált. 355 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Ez a kis nyikhaj! 356 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 Nyissa ki az ajtót, maga barom! 357 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Kis rohadék! 358 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 PETÍCIÓ A VIP-PÁCIENSEK ELŐNYBEN RÉSZESÍTÉSE ELLEN 359 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Ez itt nagyon könnyű. 360 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 Jóval könnyebb annál, amit most visel. 361 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Szeretné felpróbálni? 362 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Mostanában korán mész haza. 363 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 Mi vár otthon? 364 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Valami nagyszerű! 365 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Mi az? 366 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Jaj, már megint ez a liba! 367 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 - Komolyan! - Mi az, megint a húgod? 368 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Igen. Megint felvette a ruháimat az engedélyem nélkül. 369 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 És mindig összepiszkolja őket. Komolyan! 370 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Kinyírom! 371 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Na, én megyek. 372 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 - Köszi a munkát! - Sziasztok! 373 00:27:27,687 --> 00:27:28,813 Ez mit keres itt? 374 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 - Yu-ri, ez a tiéd! - Ez a tiéd! 375 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 Mi az a kezedben? 376 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Te kis... 377 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Anya, ezt nézd meg! 378 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 A fenébe! 379 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Rakd le, vagy megöllek! 380 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 - Anya! - Mondtam, hogy ne vedd fel a ruháimat! 381 00:28:06,142 --> 00:28:07,519 Az az enyém is! 382 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 Mindig koszosak lesznek, ha felveszed őket! 383 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Világosan megmondtam, 384 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 hogy széttépem a ruháidat, ha újra előfordul! 385 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Hogy mersz így beszélni a nővéreddel? 386 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Azonnal tedd azt le! Gang-hwától kaptam! 387 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Mintha érdekelne! 388 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Tedd le a ruháimat most azonnal! 389 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Hihetetlen vagy! 390 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Ne! 391 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 - Te! - Hihetetlen vagy! 392 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 - Véged! - Hogy képzeled? 393 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Akkor mindkettőnknek vége! 394 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 - Engedj el! - Utolsó kívánságod! 395 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Yu-ri! 396 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Hugicám! 397 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Ne sírj! 398 00:29:14,127 --> 00:29:15,712 Ne sírj, Yeon-ji! 399 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Szép vagy. Jól áll neked! 400 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Igen? 401 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Ezt középre kellene raknod, így! 402 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 Tessék! 403 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 - Apa! - Jaj! 404 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 Mi a baj, Apa? 405 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Semmi. Semmi bajom. 406 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Jól vagyok. 407 00:30:43,883 --> 00:30:44,843 Semmi baj. 408 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Ezt a mamlaszt! 409 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Mondtam, hogy ne sírjon Yu-ri előtt! 410 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Barátnőm. 411 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 Legjobb barátnőm. 412 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 Na, ő az én legjobb barátnőm! 413 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 Ő az enyém! 414 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 - Az enyém! - Na! 415 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Milyen jó kedved van! 416 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 Azt mondod? Igazad lehet. 417 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 Ismered Hyeon-jeongot? 418 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 Hyeon-jeongot? Mi van vele? 419 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Mostantól barátkozni fogok vele. Kedves embernek tűnik. 420 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 Jó, jól teszed! 421 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 Lehet, hogy hirtelen haragú, de legbelül nagyon jó ember. 422 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 Nehéz megmondani, hogy most dicséred-e. 423 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Ezentúl nem leszek figyelemmel rád. 424 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Mire gondolsz? 425 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Jóban akarok lenni Hyeon-jeonggal, 426 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 és... 427 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 a lánnyal, aki Yu-ri hasonlít. 428 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Komolyan? 429 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 Olyan erős energiája van! 430 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 Hány napja maradt Yu-rinak? 431 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 Nem vagyok az a fajta ember, 432 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 aki mások személyes dolgait elárulja. 433 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Talán a feléhez ért? Körülbelül 20 napja? 434 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Húsz napja? 435 00:32:58,810 --> 00:33:00,269 Az kevesebb, mint egy hónap. 436 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Találja meg a módját! 437 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 Hogy találhatnám meg a módját? 438 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 Mintha nem próbáltam volna. 439 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 Nem kell, hogy Gang-hwához köze legyen! 440 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 A szüleihez is tartozik! Az is az ő élete! 441 00:33:20,289 --> 00:33:21,582 Az működik? 442 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 A mi szempontunkból az is működhet. 443 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 De ebben a pillanatban nem tudok mit tenni. 444 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 Ez nem igazság! Akkor vissza se kellett volna hoznia! 445 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Gondoljon már bele! 446 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Nem hozhatja vissza, aztán veheti el! 447 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Nos, nem én voltam, aki visszahozta. 448 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 Ha Gang-hwa elválik, és Yu-ri visszakerül a helyére, 449 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 akkor nem kell meghalni? Biztos ebben? 450 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Nos... 451 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Ha-jun, Mamavíziló ma reggel elment, 452 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 anélkül, hogy szólt volna, hová. 453 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 - Szerinted hova ment? - Az állatkertbe. 454 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 Az állatkertbe? Mi? Kit látnak szemeim? 455 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 Nem tudtam, hogy a városban is találkozik a klienseivel. 456 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Ha-jun, szétnézzünk az állatkertben? 457 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Biztos benne? 458 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Nos... 459 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 Tudja... 460 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 Először is... 461 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Jaj, de megijesztett! 462 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Jaj! 463 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Istenem! Jobb, ha most elmész. Te... 464 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Te, menj már el! 465 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Húzás! 466 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Tűnés! 467 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Mit csinál vele ez a barom? 468 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 Tessék? 469 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 Ja, semmi! 470 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 Mi az? 471 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 - Ez fáj! Leszakad a fülem! - Elképesztő! 472 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 - Ez fáj! - Miért vagy rátapadva a doktorra? 473 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Én csak követtem őt. 474 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 Az ugyanaz! 475 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 Azért zaklatod, mert nem diagnosztizált rendesen! 476 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 - Jól van, de engedjen el előbb! - Gyere csak! 477 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 - Gyere szépen! - Jó, megyek! 478 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 - Túl elnéző voltam! - Maga miért ilyen erős? 479 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 - Nézzen oda! - Neked mi bajod? 480 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 PARK HYE-JIN 481 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Te vagy az első. 482 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Te mész fel először. 483 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Hallottad, ugye? 484 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Ha megölted magad egy új élet reményében, 485 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 akkor segítsük a folyamatot, hogy újjászülethess. 486 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 Nem csak ő ölte meg magát! 487 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 Ő is öngyilkos lett! Vigye őt először! 488 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 A fenébe! 489 00:35:57,864 --> 00:35:59,657 Ki mondta, hogy ő öngyilkos lett? 490 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Senkinek a halála 491 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 nem kegyetlenebb itt, mint az övé. 492 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 Ugye, milyen nehéz beiskolázni őket? 493 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 - Ne is mondd! - Az ám! 494 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 Chi-innek különösen nehéz. 495 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Tudjuk. 496 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 Elnézést! 497 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 - Igen? - Épp munkába jön? 498 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Még nincs vége a napomnak. 499 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 Az biztos. 500 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Várjon! 501 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Hallom, a konyhán dolgozik, és Seo-woot is maga viszi haza. 502 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Így van. 503 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 Nehéz az anyja kedvére tenni. Nem lehet egyszerű! 504 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 - Tessék? - Seo-woo más, mint a többi gyerek, tudja? 505 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Egy kicsit lassú. Nem gondolja? 506 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Jaj már! 507 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 Seo-woo... 508 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 lassú a többi hatéveshez képest. 509 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 Viszont megfigyeltem a többi gyereket is az óvodában, 510 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 és vannak nála is lassabbak. 511 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 - Te jó ég! - Kik? 512 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 - Kik azok? - Nem Ha-jun az? 513 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Mi-so! 514 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 - Chi-in! - Tessék? 515 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Eun-bi! 516 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Komolyan... 517 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 Mit mondott nekem? 518 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 Hogy az én Mi-sóm lassú? 519 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 Micsoda? Hogy Chi-in is lassú? Ez megőrült? 520 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 Az én lányom nem visszamaradott! 521 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 Nem akarják, hogy szidjam a gyereküket. 522 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Mert csak az ő gyerekeik fontosak! Ilyen undok anyukákat! 523 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Azt hiszitek, örökké éltek? 524 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 Tudjátok mit? Majd ha meghaltok, rájöttök, mire ment el az időtök! 525 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 Tessék? 526 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 Seo-woo anyukája 527 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 el fogja hagyni Seo-woot! 528 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Szia, Mi-so! Miben sántikálsz? 529 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 Titkot kell megosztanom. 530 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Megosztanod? Milyen titkot? 531 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 Seo-woo anyukája el fogja hagyni Seo-woot! 532 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 Micsoda? 533 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 Ki mondta ezt neked, Mi-so? 534 00:38:29,598 --> 00:38:33,019 Hallottam, ahogy a szüleim erről beszélnek. 535 00:38:41,736 --> 00:38:42,945 Atyaég! 536 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 Elképesztőek ezek a némberek! 537 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 - Mi az, drágám? - Tessék? 538 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Várj egy kicsit! 539 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Be kell számolnom Chi-in és Eun-bi anyukáinak, 540 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 Seo-woo és Ha-jun mamáiról. 541 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Te jó ég! Ugyan már! Ennyire nem unatkozhatsz! 542 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 A legfrissebb mai pletyi. 543 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 Seo-woo anyja válni akar, de nem kér tartásdíjat. 544 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Miért? 545 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 Ha-jun apja volt a baseballjátékos Kang Bin pszichiátere. 546 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Kang Bin rajongói tojással dobálták meg, mert félrekezelte. 547 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Küldés. 548 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 Mi ez? 549 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 NAPSUGÁR CSOPORT MAMIK CSOPORTOS BESZÉLGETÉS 550 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Jaj, ne! 551 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 Mi az? 552 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Ne! Mit csináljak most? 553 00:39:36,123 --> 00:39:37,500 Ne, ne olvassátok el! 554 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 - Mit csináljak? - Mi az? 555 00:39:39,877 --> 00:39:42,380 MI-SO ANYUKÁJA: A LEGFRISSEBB MAI PLETYI 556 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 Azt hiszi, valami idióta vagyok. Elképesztő ez a ribanc! 557 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Hyeon-jeong! 558 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Figy... Ez a rossz beszélgetés... 559 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 Hihetetlen! 560 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 MI-SO ANYUKÁJA KILÉPETT A BESZÉLGETÉSBŐL 561 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 - Az emberek szörnyen gonoszak. - Ugye? 562 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 Azt hittem, nem érdekel. 563 00:40:26,841 --> 00:40:29,009 Igen, nem idegesítem magam rajta. 564 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 De becsapod magadat. 565 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Persze, hogy érdekel, ha bántanak! 566 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Mindenki kiáll magáért. 567 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 Nem teszünk úgy, mintha minden rendben lenne. 568 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 - Valóban? - Persze! 569 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Még az istenek is bedühödnek, ha becsmérlik őket. 570 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 Szálljunk együtt szembe velük? 571 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 Ezeknek elment az eszük! 572 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Hogy mondhatnak ilyet gyerekek előtt? 573 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Nézd! 574 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 Az agyam eldobom! Ezek a ribancok! 575 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 Elment az eszük! 576 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 Miért plakátolják rögtön ki az egész ovit? 577 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 Hogy tegyük tönkre ezeket a szajhákat? 578 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 Pokollá tesszük az életüket? 579 00:41:24,857 --> 00:41:27,026 Pokollá tenni az életüket? Hogy? 580 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Miért kell mindig kínoznod az embereket? Ne, Hyeon-jeong, ne tedd! 581 00:41:31,530 --> 00:41:33,240 Drágám! Halló? 582 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Ez nem lesz szép. 583 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Nincs egy nyugis napotok. 584 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Kezd fárasztani. 585 00:41:40,748 --> 00:41:42,458 Te foglalkozz a te bajoddal! 586 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 Miről beszélsz? 587 00:41:45,294 --> 00:41:46,420 Mit mondott? 588 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Irány a kávézó! 589 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 Megvan a joidói Bruce Lee? 590 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Nem mondtam? 591 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Életem végéig fizethetem a kártérítést. 592 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Veled együtt. 593 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Istenem, Yu-ri! 594 00:42:52,319 --> 00:42:54,530 Elfelejtetted, hogy ismerkedtek meg? 595 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Hogy tehettem volna? 596 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 EGY KÖNYVESBOLT 1999-BEN 597 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Engedd el! Én fogtam meg először! 598 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Ne kamuzz! Én fogtam meg először! 599 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 Szerintem meg tök egyértelmű, hogy én voltam az. 600 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Én fogtam meg! 601 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Nevetséges vagy! 602 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 - Na! - Engedj el! Engedj már el! 603 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 Nem hiszem el! 604 00:43:17,094 --> 00:43:18,721 - Hülye sárga kabátos... - Na! 605 00:43:18,804 --> 00:43:19,763 A joidói Bruce Lee. 606 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 És a joidói Gandalf. 607 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 Várjunk! Mit keres ott Min-jeong? 608 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 Ő a fegyverhordozó? 609 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 Seo-woo, Ha-jun! Gyerünk! 610 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Temessük be a lábadat! 611 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Hyeon-jeong! 612 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Várj! Állj meg! Beszéljük meg a dolgot! 613 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Hyeon-jeong! 614 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Csak játszok a mamival! 615 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Menj és játssz a barátaiddal! 616 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Te jó ég! Mi ez? Jaj ne! 617 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Atyaég! 618 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Állj le! 619 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Istenem! Ez fáj! Én veled vagyok! 620 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 Mi van? Ne már! 621 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 - Ne! - Ide nézz! 622 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 - Ez az! - Ez az! 623 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Láttátok a képüket? Kicsináltuk őket! 624 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Nézzenek oda! Hogy megvertétek őket! 625 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 Igen? 626 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Jól elkaptad Mi-so anyjának a fejét! 627 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Majdnem kicsináltad! 628 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 Ugyan! Ennyitől nem purcan ki! 629 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 Min-jeong elképesztő volt! Egy ütővel verte őket 630 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 - üres tekintettel. - Bizony! 631 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 De nem volt igazi! Csak játékütő volt! 632 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 - Ugyan! - Szép! 633 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 Ölni tudtál volna! 634 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 - Így lengetted! - Igen. 635 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 - Azt hittem, Chi-in anyja meghal. - Én is! 636 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 De jó érzés volt! 637 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Nem számítottam rá, 638 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 - de ő volt az igazi főnök! - Pontosan! 639 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 Főnök? 640 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Főnök, vezető, irányító. 641 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Oké. 642 00:46:43,634 --> 00:46:46,595 Ti nagyon jól harcoltatok együtt. Gyakoroltatok? 643 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Még az első találkozásunk is harccal kezdődött. 644 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Sechs Kies-fan, H.O.T. rajongó. 645 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 Tényleg? 646 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 Te biztos nem rajongtál senkiért. 647 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 - Igaz. - Csak tanultál, mi? 648 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Nekem is volt kedvencem. 649 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 - Ki? - Ki? 650 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Engedj el! 651 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 - Előbb te engedj el! - Ez az enyém! 652 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 - Én fogtam meg! - Állj le! 653 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 - Megöllek! - Engedj el! 654 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 - Mindenkinek elmondom! - Engedj! 655 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 - Ez az enyém! - Ők vannak a címlapon! 656 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 Szolgáló? 657 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Te! 658 00:47:19,711 --> 00:47:21,588 Hyeon-jeong és Yu-ri a két szövetséges, 659 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 de Min-jeong az igazi bölcs! 660 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 Hamar elvesztik a türelmüket, de nem hülyék! 661 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 Hyeon-jeong a főnök. Ő a legidősebb. 662 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Igen, biztosan. Gratulálok! 663 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Köszönöm. 664 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 A fenébe! Te! 665 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 Biztos, hogy hagyhatjuk őket együtt lógni? 666 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 Mit fogsz csinálni, amikor minden kiderül? 667 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Kedveli Hyeon-jeongot és Yu-rit. 668 00:47:57,291 --> 00:48:00,043 Még sosem láttam senkihez se ennyire kötődni. 669 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 Hogy jutottunk el idáig? 670 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 Mit gondolsz? 671 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 Yu-ri könyörgött, hogy ne mondjuk el senkinek, úgy. 672 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Hyeon-jeong semmit se mond, 673 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 de biztos őrlődik kettőjük közt. 674 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Olyan furcsa, aludni sem tud. 675 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 A haja is hullik. 676 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 677 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 Már attól nevetek, ha eszembe jut Eun-bin anyja! 678 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Kicsit sajnálom. Ő nem csinált semmit, 679 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 de azért mégis elvertem. 680 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Ő a legrendesebb, szóval sajnálom is őt. 681 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Na, el kell mennem a mosdóba. 682 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 Az nem a mosdó. 683 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Csak kimegy kicsit levegőzni. 684 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Értem. 685 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Iszunk még egyet? 686 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 SEO-WOO ANYJA VÁLNI AKAR, DE NEM KÉR TARTÁSDÍJAT. MIÉRT? 687 00:50:07,003 --> 00:50:09,965 Nem érzed jobban magad most, hogy megmutattad nekik? 688 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 Hogy tudtad magad eddig türtőztetni? 689 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 Nem tettem. A magam módján vezettem le a feszültséget. 690 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 Ivással? 691 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 Honnan tudtad? 692 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Az arcszerkezetedből? 693 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 Fura egy nőszemély vagy te! 694 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Néha olyan, mintha saját magamnál is jobban ismernél. 695 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 Nem könnyű felismerni az igazi énünket. 696 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 El vagyunk foglalva másokkal. 697 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 Valóban? 698 00:50:41,288 --> 00:50:43,081 Ez mutatja, milyen rendes is vagy. 699 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Megfagyok! 700 00:50:46,168 --> 00:50:48,003 - Én is kimegyek a mosdóba. - Jó. 701 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Min-jeong! 702 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Igen? 703 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 Lehet... 704 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 egy kérdésem? 705 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Persze, mondd csak! 706 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 El fogsz... 707 00:51:15,238 --> 00:51:16,490 válni? 708 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 A beszélgetés! 709 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Nem. 710 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Nem fogok elválni. 711 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 Nem is akartál? 712 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Most lebuktam. 713 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 El akartam. 714 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 Belefáradtam. 715 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 Mindenki meg akart állítani, amikor elmondtam, hogy hozzámegyek. 716 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 De én magabiztos voltam. 717 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 Túlságosan szerettem. 718 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 De idővel kezdtem rájönni, 719 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 hogy ez az egész... 720 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 nem olyan egyszerű. 721 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Más párok 722 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 összedolgoznak lépésről lépésre, 723 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 hogy felépítsék az otthonukat. 724 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 De én... 725 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 úgy éreztem, egy létező házat kell helyrehoznom bombatalálat után. 726 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 Voltak kis repedések 727 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 a robbanástól itt is, ott is. 728 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 Ez nem olyan emlék, amit könnyű elfeledni. 729 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Tudom. 730 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 Van egy kis hely valahol Gang-hwa szívében. 731 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 Tudja, hogy ez megvan, 732 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 és te is tudod. 733 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Igaz? 734 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Igen. 735 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 Ez egy olyan hely, ami nekem tiltott, 736 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 még ha mindenki másnak szabad is beletekintenie. 737 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 És ez nagyon nehéz volt. 738 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 Ezért akartam... 739 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 elválni. 740 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 De? 741 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 De elgondolkodtam... 742 00:54:55,333 --> 00:54:57,544 és túlságosan szeretem. 743 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 Gang-hwa szereti őt! 744 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 Min-jeongot. 745 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 Gang-hwa szereti őt, nem igaz? 746 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Te is tudod. 747 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Szereted azt az ápolónőt. Ne is tagadd! 748 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 Nem szeretem. 749 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 Nem én. 750 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Nem, Hyeon-jeong. 751 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Egész éltedben Yu-rit fogod hiányolni? 752 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 Nélküle vége az életednek? 753 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Mi a baj azzal, ha szeretsz mást is? Te nem tehetsz erről. 754 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 Mi lesz most? 755 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 Mit kell csinálnom? 756 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 Randiznom vele? 757 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 Elvenni? 758 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 Miért ne? Ha szeretitek egymást, rajta! 759 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 Yu-ri is ezt szeretné. 760 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 - Örülsz? - Te jó ég! 761 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Szép csokor. 762 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 - Menj már! - Jó, szia! 763 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 Szia. 764 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Hahó! 765 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 Valami komoly dologról beszéltetek? 766 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Tedd ide! 767 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Ide! 768 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Ügyes! Ez az! 769 00:57:21,396 --> 00:57:24,607 Szép munka! Mit kell még idetennünk, Seo-woo? 770 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 Íme! Hova tegyük ezt? 771 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Na? 772 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 Hova mész, Seo-woo? 773 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Miért hozod azt ide? 774 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Jaj, de ügyes vagy! Oda akartad ragasztani? 775 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 De kicsoda ő, Seo-woo? 776 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Cha Yu-ri. 777 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Seo-woo! 778 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Kicsoda? 779 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 Cha Yu-ri. 780 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Jaj, de kis ügyes vagy! Tetszik? 781 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 Igen? 782 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 - Tetszik? - Yu-ri! 783 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 - Jaj, de jó! - Cha Yu-ri! 784 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 Mi az? 785 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 - Mennünk kell. - Hova? 786 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 - Dolgunk van. - Menjünk! 787 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 Mi az? 788 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Napok teltek el. 789 00:59:31,234 --> 00:59:33,069 Azt mondtad, ma megcsinálod! 790 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 De hát... 791 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 az beton, szóval nem tudom egy sima szöggel felrakni. 792 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Rendes fúró kell meg minden. 793 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 Tegnap is ezt mondtad! 794 00:59:43,413 --> 00:59:45,915 Azt is mondtad, hogy majd hozol, és felrakod! 795 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Így is elég nehézkesnek érzem magam. 796 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Tudod, milyen nehéz akár csak porszívózni is? 797 00:59:51,254 --> 00:59:53,047 - Sajnálom! - A fenéket. 798 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 Teljesen kiment a fejemből. 799 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 Holnap mindent beszerzek, és megcsinálom neked, drágám! 800 01:00:01,973 --> 01:00:03,558 Ne izgulj! Tényleg! 801 01:00:03,683 --> 01:00:06,561 Ne legyek ember, ha nem teszem ezt meg holnap! 802 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 Az meg nem fog eldőlni, ha így állítod le. 803 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 - Ne aggódj! - Jaj! 804 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Istenem, komolyan! 805 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 Istenem. 806 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 Ha tudtam volna, hogy a nekünk szánt idő 807 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 ilyen rövid, 808 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 megbecsültem volna 809 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 minden fontosabb pillanatot. 810 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 De az élet 811 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 adott nekem még egy kis időt. 812 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 Megőrültél? Miért ejteném ki a nevét Seo-woo előtt? 813 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 Seo-woo tudja Yu-ri nevét. Cha Yu-rinak hívta. 814 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 - Tudod, ki vagyok, igaz? - Igen. 815 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Sajnálom! 816 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Min-jeong! Szerintem legyen új dadusunk! 817 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 Az ördögűző vissza fog térni. Maradj a lányod mellett, és vigyázz rá! 818 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 Mik ezek? 819 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Ha valaki megpróbálja elvinni Seo-woot, 820 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 spricceld ezt a szemébe, rendben? 821 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Helló! 822 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 A lányodért jöttem. 823 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Seo-woo! 824 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 A feliratot fordította: Göntér Bence