1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
- Mit szeretnél?
- Teljesíteni egy kívánságot.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
Nem lesz annyi időnk egymásra,
ha megszületik a baba.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Ki kell élvezzük
az újdonsült házasok életét!
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Nem vicceltem. Kérj valamit, és megteszem!
6
00:00:59,684 --> 00:01:01,144
- Igen?
- Aha!
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Nos, mivel ez egy ritka alkalom,
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
ezt jól meg kell gondolnom.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Hozz haza egy esős napon!
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
Mi? Ennyi?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
Mi az, hogy „ennyi”?
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Amikor kicsi voltam,
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
az anyukák esernyővel jöttek az iskolába
esős napokon.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,372
Úgy irigyeltem a többieket,
mert értem sose jött.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
Miért mesélsz nekem
ilyen szomorú történetet?
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Nem volt választása, hiszen dolgozott.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Rendben. Megteszem.
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
Tényleg? Eljössz értem?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Még szép! Ez semmiség.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Elmegyek érted, ha esik.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Nem kéne ilyen könnyen belemenned.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
Rengeteget esik mostanában.
Biztos vagy te ebben?
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
- Teljesen.
- Oké. Akkor most te jössz!
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Mondd, mire vágysz!
25
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Bármit megteszek. Mi lenne az?
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,485
Nem szeretnék sokat.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Talán egy gyémántot?
28
00:01:55,990 --> 00:01:57,283
Nagyjából ekkorát.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Most átléptél egy határt.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Eddig élveztem a dolgot.
31
00:02:08,378 --> 00:02:09,838
Remélem, boldog életed lesz!
32
00:02:22,308 --> 00:02:23,560
Esik.
33
00:02:30,358 --> 00:02:33,903
Drágám, most nagyon esik.
Mi lesz az ígéreteddel?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Túl lusta vagyok elmenni.
35
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Istenem!
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Édesem, ma olyan nehéznek érzem magam.
37
00:02:59,053 --> 00:03:01,222
Ma kihagyhatjuk?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Persze.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Férjecském! Hát itt vagy!
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
- Asszony!
- Igen!
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Azt hittem, eljössz értem, ha esik.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Tényleg el akartam menni,
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
de olyan lusta voltam.
44
00:03:40,678 --> 00:03:43,598
Igen, az voltál? Nem baj.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
Nem kell kimozdulnod! Csak légy óvatos!
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Jaj, de vizes lettél!
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Igen, teljesen eláztam.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Bizony, jól eláztál!
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Lehet, hogy a mi kis Yeol-munk azt mondta,
hogy gyere elém,
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
- de te...
- Nem, én...
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
Akkoriban minden újabb napot
olyan magától értetődőnek vettem,
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
hogy a rá következő nap eljötte is
természetesnek tűnt.
53
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Megint mandarinnal etetted a kisbabánkat?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
A kisbabánk imádja.
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,758
- Drágám!
- Szia!
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
- Kijöttél elém?
- Igen.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
- Tényleg? De rendes tőled!
- Még szép!
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
Ha tudtam volna,
hogy a következő nap nem jön el soha,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
nem hagytam volna csak úgy elveszni
a korábbi értékes napokat.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
11. EPIZÓD:
AZ ÉLET, MI NEKEM ADATOTT
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Nem hiszem el, hogy elfogyott a só!
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Bár inkább megyek boltba,
mint hogy hámozzak.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Ezer százalék.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Te jó ég!
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Asszonyom!
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
- Jól van?
- Jól van?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Uram! Nyissa ki a szemét!
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Jaj, ne...
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Segítség!
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Mentsék meg a babámat!
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
- Mikor történt?
- A hölgynek segítség kell!
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Siessenek!
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Elnézést, a nagymama rossz állapotban van!
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
- Készítsék elő a műtőt!
- Sürgős!
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Az idős hölgyet kezeljék!
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
- A nagymama...
- Csak megijedt!
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
- Ezt a sérültet kell...
- Nem!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
Meg fog halni!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Asszonyom!
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Ne... kérem!
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Mit tegyek?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Mi az? Mi történt?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Gang-hwa, hova rohansz?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
- Gang-hwa!
- Autóbaleset.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Küldje a sürgősségire!
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
Lássák el az idős hölgyet!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
Vele foglalkozzanak először!
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Kérem, meg fog halni!
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Gang-hwa!
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Mi az? Te jól vagy?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Én igen. De nézd meg az idős hölgyet!
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Szerintem mindjárt meghal.
Csinálj valamit, kérlek!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Itt vannak az orvosok,
minden rendben lesz!
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Nem! Meg fog halni!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,649
Gang-hwa, siess már!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
- Ide figyeljen!
- Igen?
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Mellkasröntgent és EKG-t kérek,
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
- és hívja a kardiológiát!
- Tessék? Mi...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
- Gyerünk! Sürgős!
- Jó!
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Siessen!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Kérem...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
- Tessék!
- Jaj, köszönöm!
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Most jobban van.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Meg fogják műteni, amint ideér a családja.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Akkor megkönnyebbültem.
Tényleg azt hittem, hogy meghal.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,409
- Honnan tudtad?
- Mit?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Mit honnan tudtam?
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Hát...
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
Az orvosok sem vették észre az állapotát.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Te honnan tudtad?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Az van...
112
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Volt egy megérzésem.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
Megérzés?
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Tudod, milyen jól megérzek dolgokat.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Mindig emlegetted azt az...
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Igen, a „kritikus időt”!
Azt mondogattad, milyen fontos felismerni!
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
Megéreztem, hogy ez volt az az időszak.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Megérezted egy olyan nőt látva,
akinek fájdalmai sem voltak?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Igen.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Mennem kell dolgozni.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Szerintem neked is.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Megyek is.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,881
Várj egy kicsit...
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Yu-ri!
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Igen? Mi az?
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
Jól van a gyomrod?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Igen.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Igyál mézes vizet!
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Szörnyen érzem magam.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
- Jaj, a gyomrom!
- Idd meg ezt, gyerünk!
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Mindig rosszul vagy, ha iszol!
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Miért nem hagyod abba?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Ne piszkálj már! Mindjárt meghalok itt.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Csak ne igyál többet, ahogy én!
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Na, de ezt idd meg!
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Kidobom a taccsot, ha megiszom.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Muszáj meginnod,
különben tönkreteszed a gyomrod.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Most tényleg semmit se tudok meginni.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Gyerünk, csak egy kicsit!
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
- Csak egy korty!
- Muszáj?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
- Igen. Gyerünk!
- Mintha mérget innék.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
Mérget? Szerinted itatnék én veled mérget?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
- Jó, ennyi elég.
- Még!
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Jól vagyok. Ne aggódj!
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
- Yu-ri?
- Úgy örülök!
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
FEGYELMI ELJÁRÁS
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
CHO GANG-HWA, MELLKASSEBÉSZ
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
MŰTŐ ELHAGYÁSA FIGYELMEZTETÉS NÉLKÜL
OPERÁCIÓ ALATT, IDEGI PROBLÉMÁK
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
Gang-hwa!
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Várj!
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Na, várj!
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
Jaj, ne!
153
00:11:54,046 --> 00:11:55,589
Ez szörnyű!
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
Mi az?
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Nyisd ki!
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Mi-dong!
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,599
Semmi sem oldódik meg azzal, ha kerülsz!
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
Rendben.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Legalább szemtől szemben beszéljük meg!
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Legalább az arcodat hadd lássam!
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
Ki az a férfi?
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Mi az?
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
Mi-dong biztos találkozgat valakivel!
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Te jó ég! Ilyen fiatallal?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
Manapság divat fiatalabb fiúkkal járni.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
- Tényleg?
- Jól teszi!
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Várjunk, az az ember...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Egy ördögűző!
169
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
- Ördögűző?
- Ördögűző?
170
00:13:00,362 --> 00:13:03,324
Istenem! Mi lesz most?
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Szegénykém...
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,581
Helló!
173
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Tudjátok,
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,752
az az alak, aki megszabadult
minden szellemtől Szöulban!
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Halott vagy,
így fel kell menned most azonnal!
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Kéz a kézben a barátaiddal.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Minden szellemet felküldött
kérdezés nélkül!
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
99%-os eredményességi rátája van.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Azokban a szöuli kerületekben,
amiket átvett,
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
az összes szellem megsemmisült.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
De mit keres itt?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
- El kell futnunk!
- Siessünk!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
Ezek gumicipők vagy mik?
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Olyan ez a hely,
mintha évszázadok óta nem változott volna.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Még az északi sámán is kevésbé slampos.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Na! Mi van? Mit akarsz itt?
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
Mit keres itt egy ilyen menő ördögűző?
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Még kérdezed?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Miért küldenének egy
99%-os eredménnyel dolgozó ördögűzőt
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
egy temetőbe, ahol az eredményesség 0%-os?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Mit gondolsz, miért?
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Nem is 0%-os!
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
A minap két szellemet is felküldtem!
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Azta, ez elképesztő!
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Két egész szellemet?
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
Az pontosan kettő tíz év alatt.
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
ELSZÁMOLÁS
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
Még az öngyilkos szellemét
sem tudtad felküldeni.
199
00:14:39,962 --> 00:14:44,758
Hogy voltál képtelen felküldeni azokat is,
akik az életüket akarták helyrehozni?
200
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Szóhoz sem jutok.
201
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Majd én elintézek mindent.
202
00:14:54,184 --> 00:14:56,145
Tarts egy kis szünetet!
203
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
Mit fogsz csinálni...
204
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
Cha Yu-rival...
205
00:15:15,205 --> 00:15:16,540
és Cho Seo-wooval?
206
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Várj, én majd elintézem...
207
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Az üzenetet már rég megkaptad odafentről.
208
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Figyelmen kívül akarod hagyni?
209
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Nem, én nem...
210
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Elintézem!
211
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
Ne tegyél semmi olyat!
Meg kell szánnunk őket!
212
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Még mindig nem érted?
213
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
Nincsenek szánalomra méltó szellemek.
214
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Várj!
215
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Kérlek!
216
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
CHA YU-RI
217
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Azon tűnődtem...
218
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
Mi van, ha...
219
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
Szóval, mi van, ha...
220
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
továbbra is látja a szellemeket?
Mi lesz akkor?
221
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Semmi komoly.
222
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Olyan lesz, mint én.
223
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
Sámán?
224
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Az nem lehet! Azt nem engedhetem!
225
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Ez így túl kemény!
226
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Öt évig szellem voltam.
227
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Én nem akarok semmi mást.
228
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Te anya vagy. Tudod, mit érzek!
229
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Ez az egyetlen dolog,
230
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
amit érte tehetek.
231
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
- Yu-ri, várj!
- Ha nem állsz le,
232
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
most azonnal felmegyek!
233
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Istenem, a fejem!
234
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Mit kellene tennem? Te jó ég!
235
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Mit...
236
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Jaj, Jeon asszony!
237
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Mit csinálsz itt ilyen hidegben?
238
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Egy kis friss levegőre volt szükségem,
hogy gondolkodjak.
239
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
Bevásárolni volt?
240
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Kér egy kávét?
241
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
- Miért is ne? Rám fér.
- Rendben.
242
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Köszönöm!
243
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Jó ideje nem volt itt.
244
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Nem jött, mert itt belefuthat Gang-hwába.
245
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
Ez így van,
246
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
de azért is, mert Yu-rira is emlékeztet.
247
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Yu-ri...
248
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
azt hallom, segítőként
249
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
és az óvoda konyháján dolgozik.
250
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
Yu-ri mesélte?
251
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Nem, Gang-hwától hallottam.
252
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Csak Yu-rival ezt nem tudtam megbeszélni.
253
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Még a gyereke nevét sem ejti ki előttem,
talán szándékosan.
254
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Értem...
255
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Neked sem mesélt sokat, igaz?
256
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Nos...
257
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Nem igazán.
258
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Visszatért holtából,
259
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
de a férje már nem az övé,
260
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
és a gyermeke már szintén nem az övé.
261
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Seo-woo minden dolgát eltüntette
262
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
a szobájából. Gondolom, zavarta őt.
263
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
De...
264
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
maga boldog, igaz?
265
00:19:10,190 --> 00:19:11,275
Nem fogok...
266
00:19:12,901 --> 00:19:15,320
semmit se bánni, ha most meghalok.
267
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Hahó!
268
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Yu-ri?
269
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Anya?
270
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Mit csinálsz itt, Anya?
271
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Hyeon-jeong hívott téged?
272
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Anya, mondott neked bármi furcsát?
273
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
„Bármi furcsát”? Hogy érted?
274
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Csak erre jártam, így benéztem.
275
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Na, még egy kávéval se kínálhatom meg?
276
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Csak kíváncsi voltam. Bocsánat!
277
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Anya, menjünk haza! Nagyon éhes vagyok.
278
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Jaj, persze! Menjünk!
279
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
- Köszönöm, jövök máskor is!
- Jó!
280
00:20:01,033 --> 00:20:02,701
- Menjünk!
- Vigyázat kifelé!
281
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
MISAENG
282
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
- Ennyire éhes vagy?
- Igen.
283
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
- Mit vettél?
- Hagyd csak!
284
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
- Hadd vigyem én!
- Nem kell.
285
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Nem akarsz élni?
286
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Egyáltalán nem akarsz élni?
287
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
De, akarok.
288
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Tényleg akarok, Hyeon-jeong.
289
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
TERMÉSZETFELETTI ERŐK
MI-DONG, SÁMÁN
290
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
- Anya!
- Igen?
291
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Mi az?
292
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Semmi, csak hozzád akartam szólni.
293
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Idegesítelek?
294
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Dehogy!
295
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Imádom.
296
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Hiányzott a kislányom csacsogása.
297
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
Tényleg?
298
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Mindenre emlékeztem.
299
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
A hajadra, a személyiségedre,
300
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
még a lábujjadra is.
301
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
De...
302
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
egyik nap már nem tudtam felidézni
a hangodat.
303
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Akárhogy is próbálkoztam, nem ment.
304
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Ez nagyon elszomorított.
305
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
Ne bánkódj emiatt!
306
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
Azt mondják,
a hangot felejtjük el először.
307
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
Ez természetes.
308
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Egy anya számára nem természetes,
hogy elfelejti a gyermeke hangját.
309
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Nem tudom, miféle csoda ez,
310
00:22:06,950 --> 00:22:09,411
de minden reggel és este imádkozom,
311
00:22:10,370 --> 00:22:15,542
köszönetet mondva Buddhának újra és újra.
312
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
Mi az? Tetszik? Szeretnéd?
313
00:22:36,271 --> 00:22:39,191
Nem, de van valaki,
akinek meg akarom venni.
314
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Anya, várj meg itt! Megyek és megveszem!
315
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Gyere be, mielőtt megverlek!
316
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Jaj, azt hittem, rossz szobához jöttem.
317
00:23:00,796 --> 00:23:01,838
Mi...
318
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
Miért ül itt így valaki más szobájában?
319
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Töprengtem egy kicsit.
320
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
De miért valaki más szobájában?
321
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
A magáé jóval nagyobb.
322
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
Bűntudata volt.
323
00:23:32,828 --> 00:23:34,579
Azért nem kért segítséget korábban,
324
00:23:34,663 --> 00:23:37,332
mert csak ezek a tünetek emlékeztették
a történtekre.
325
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Nem akart mindent elfelejteni.
326
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
De azt mondja,
hogy most jár kezelésre, igaz?
327
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
- Igen, uram.
- Miért?
328
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
De csak miattam nem tenné meg.
329
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Gondolom, volt valami változás
az életében.
330
00:23:55,725 --> 00:23:56,768
De nem említette.
331
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
Mi az? Mit szeretne?
332
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
Ha le akar teremteni, essünk túl rajta!
333
00:24:05,777 --> 00:24:08,488
Miért néz rám ezzel a szomorú tekintettel?
Nem tetszik.
334
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Csak maga nem írta alá!
335
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Szóval erről van szó.
Nem kötelességem aláírni.
336
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
Maga indította el az egész kezdeményezést!
337
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Fog ettől változni bármi? Eddig változott?
338
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Maga megváltozott.
339
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Nagyon ellene volt, amikor elkezdtem.
340
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Most meg az élére állt.
341
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Hallom, rendesen jár kezelésre.
342
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Miért?
343
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
Tessék? Maga küldött el.
344
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Pontosan. Szóval miért?
345
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Öt éven át utasította vissza a kezelést.
346
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Valamiért meggondolta magát.
347
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Meggondoltam magam? Nem történt ilyen.
348
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Eljártam. Csak úgy.
349
00:25:02,083 --> 00:25:03,543
Miért mondja mindig ezt?
350
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
Maga csak úgy él?
351
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Igen.
352
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
A vén szivar keres téged.
353
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Idióta barom.
354
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Meg is talált.
355
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Ez a kis nyikhaj!
356
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
Nyissa ki az ajtót, maga barom!
357
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Kis rohadék!
358
00:25:37,327 --> 00:25:41,873
PETÍCIÓ A VIP-PÁCIENSEK
ELŐNYBEN RÉSZESÍTÉSE ELLEN
359
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Ez itt nagyon könnyű.
360
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
Jóval könnyebb annál, amit most visel.
361
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Szeretné felpróbálni?
362
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Mostanában korán mész haza.
363
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
Mi vár otthon?
364
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Valami nagyszerű!
365
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Mi az?
366
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Jaj, már megint ez a liba!
367
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
- Komolyan!
- Mi az, megint a húgod?
368
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Igen. Megint felvette a ruháimat
az engedélyem nélkül.
369
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
És mindig összepiszkolja őket. Komolyan!
370
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Kinyírom!
371
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Na, én megyek.
372
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
- Köszi a munkát!
- Sziasztok!
373
00:27:27,687 --> 00:27:28,813
Ez mit keres itt?
374
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
- Yu-ri, ez a tiéd!
- Ez a tiéd!
375
00:27:38,490 --> 00:27:40,075
Mi az a kezedben?
376
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Te kis...
377
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Anya, ezt nézd meg!
378
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
A fenébe!
379
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Rakd le, vagy megöllek!
380
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
- Anya!
- Mondtam, hogy ne vedd fel a ruháimat!
381
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
Az az enyém is!
382
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
Mindig koszosak lesznek,
ha felveszed őket!
383
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Világosan megmondtam,
384
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
hogy széttépem a ruháidat,
ha újra előfordul!
385
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Hogy mersz így beszélni a nővéreddel?
386
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Azonnal tedd azt le! Gang-hwától kaptam!
387
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Mintha érdekelne!
388
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Tedd le a ruháimat most azonnal!
389
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Hihetetlen vagy!
390
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Ne!
391
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
- Te!
- Hihetetlen vagy!
392
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
- Véged!
- Hogy képzeled?
393
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
Akkor mindkettőnknek vége!
394
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
- Engedj el!
- Utolsó kívánságod!
395
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Yu-ri!
396
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Hugicám!
397
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
Ne sírj!
398
00:29:14,127 --> 00:29:15,712
Ne sírj, Yeon-ji!
399
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Szép vagy. Jól áll neked!
400
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
Igen?
401
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Ezt középre kellene raknod, így!
402
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
Tessék!
403
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
- Apa!
- Jaj!
404
00:30:34,374 --> 00:30:35,917
Mi a baj, Apa?
405
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Semmi. Semmi bajom.
406
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Jól vagyok.
407
00:30:43,883 --> 00:30:44,843
Semmi baj.
408
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Ezt a mamlaszt!
409
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Mondtam, hogy ne sírjon Yu-ri előtt!
410
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Barátnőm.
411
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
Legjobb barátnőm.
412
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Na, ő az én legjobb barátnőm!
413
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
Ő az enyém!
414
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
- Az enyém!
- Na!
415
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Milyen jó kedved van!
416
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
Azt mondod? Igazad lehet.
417
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
Ismered Hyeon-jeongot?
418
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
Hyeon-jeongot? Mi van vele?
419
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Mostantól barátkozni fogok vele.
Kedves embernek tűnik.
420
00:31:47,864 --> 00:31:49,449
Jó, jól teszed!
421
00:31:49,657 --> 00:31:52,869
Lehet, hogy hirtelen haragú,
de legbelül nagyon jó ember.
422
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
Nehéz megmondani, hogy most dicséred-e.
423
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Ezentúl nem leszek figyelemmel rád.
424
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Mire gondolsz?
425
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Jóban akarok lenni Hyeon-jeonggal,
426
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
és...
427
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
a lánnyal, aki Yu-ri hasonlít.
428
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Komolyan?
429
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
Olyan erős energiája van!
430
00:32:31,658 --> 00:32:33,910
Hány napja maradt Yu-rinak?
431
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
Nem vagyok az a fajta ember,
432
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
aki mások személyes dolgait elárulja.
433
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Talán a feléhez ért? Körülbelül 20 napja?
434
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
Húsz napja?
435
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
Az kevesebb, mint egy hónap.
436
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Találja meg a módját!
437
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
Hogy találhatnám meg a módját?
438
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
Mintha nem próbáltam volna.
439
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
Nem kell, hogy Gang-hwához köze legyen!
440
00:33:17,704 --> 00:33:20,206
A szüleihez is tartozik! Az is az ő élete!
441
00:33:20,289 --> 00:33:21,582
Az működik?
442
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
A mi szempontunkból az is működhet.
443
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
De ebben a pillanatban
nem tudok mit tenni.
444
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
Ez nem igazság!
Akkor vissza se kellett volna hoznia!
445
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Gondoljon már bele!
446
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Nem hozhatja vissza, aztán veheti el!
447
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Nos, nem én voltam, aki visszahozta.
448
00:33:36,222 --> 00:33:40,018
Ha Gang-hwa elválik,
és Yu-ri visszakerül a helyére,
449
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
akkor nem kell meghalni? Biztos ebben?
450
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Nos...
451
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Ha-jun, Mamavíziló ma reggel elment,
452
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
anélkül, hogy szólt volna, hová.
453
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
- Szerinted hova ment?
- Az állatkertbe.
454
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
Az állatkertbe? Mi? Kit látnak szemeim?
455
00:33:58,703 --> 00:34:01,789
Nem tudtam, hogy a városban is
találkozik a klienseivel.
456
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
Ha-jun, szétnézzünk az állatkertben?
457
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Biztos benne?
458
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Nos...
459
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
Tudja...
460
00:34:13,468 --> 00:34:14,927
Először is...
461
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Jaj, de megijesztett!
462
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Jaj!
463
00:34:20,016 --> 00:34:22,852
Istenem! Jobb, ha most elmész. Te...
464
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Te, menj már el!
465
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Húzás!
466
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Tűnés!
467
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Mit csinál vele ez a barom?
468
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
Tessék?
469
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
Ja, semmi!
470
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
Mi az?
471
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
- Ez fáj! Leszakad a fülem!
- Elképesztő!
472
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
- Ez fáj!
- Miért vagy rátapadva a doktorra?
473
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
Én csak követtem őt.
474
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
Az ugyanaz!
475
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
Azért zaklatod,
mert nem diagnosztizált rendesen!
476
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
- Jól van, de engedjen el előbb!
- Gyere csak!
477
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
- Gyere szépen!
- Jó, megyek!
478
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
- Túl elnéző voltam!
- Maga miért ilyen erős?
479
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
- Nézzen oda!
- Neked mi bajod?
480
00:35:22,245 --> 00:35:25,998
PARK HYE-JIN
481
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Te vagy az első.
482
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Te mész fel először.
483
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Hallottad, ugye?
484
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Ha megölted magad egy új élet reményében,
485
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
akkor segítsük a folyamatot,
hogy újjászülethess.
486
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
Nem csak ő ölte meg magát!
487
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
Ő is öngyilkos lett! Vigye őt először!
488
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
A fenébe!
489
00:35:57,864 --> 00:35:59,657
Ki mondta, hogy ő öngyilkos lett?
490
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Senkinek a halála
491
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
nem kegyetlenebb itt, mint az övé.
492
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Ugye, milyen nehéz beiskolázni őket?
493
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
- Ne is mondd!
- Az ám!
494
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
Chi-innek különösen nehéz.
495
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Tudjuk.
496
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
Elnézést!
497
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
- Igen?
- Épp munkába jön?
498
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Még nincs vége a napomnak.
499
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
Az biztos.
500
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Várjon!
501
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Hallom, a konyhán dolgozik,
és Seo-woot is maga viszi haza.
502
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Így van.
503
00:36:52,376 --> 00:36:55,004
Nehéz az anyja kedvére tenni.
Nem lehet egyszerű!
504
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
- Tessék?
- Seo-woo más, mint a többi gyerek, tudja?
505
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Egy kicsit lassú. Nem gondolja?
506
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Jaj már!
507
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
Seo-woo...
508
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
lassú a többi hatéveshez képest.
509
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
Viszont megfigyeltem a többi gyereket is
az óvodában,
510
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
és vannak nála is lassabbak.
511
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
- Te jó ég!
- Kik?
512
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
- Kik azok?
- Nem Ha-jun az?
513
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Mi-so!
514
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
- Chi-in!
- Tessék?
515
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Eun-bi!
516
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Komolyan...
517
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
Mit mondott nekem?
518
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
Hogy az én Mi-sóm lassú?
519
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
Micsoda? Hogy Chi-in is lassú?
Ez megőrült?
520
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
Az én lányom nem visszamaradott!
521
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
Nem akarják, hogy szidjam a gyereküket.
522
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Mert csak az ő gyerekeik fontosak!
Ilyen undok anyukákat!
523
00:37:49,016 --> 00:37:51,269
Azt hiszitek, örökké éltek?
524
00:37:51,477 --> 00:37:54,939
Tudjátok mit? Majd ha meghaltok,
rájöttök, mire ment el az időtök!
525
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
Tessék?
526
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
Seo-woo anyukája
527
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
el fogja hagyni Seo-woot!
528
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Szia, Mi-so! Miben sántikálsz?
529
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
Titkot kell megosztanom.
530
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Megosztanod? Milyen titkot?
531
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
Seo-woo anyukája el fogja hagyni Seo-woot!
532
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
Micsoda?
533
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
Ki mondta ezt neked, Mi-so?
534
00:38:29,598 --> 00:38:33,019
Hallottam, ahogy a szüleim
erről beszélnek.
535
00:38:41,736 --> 00:38:42,945
Atyaég!
536
00:38:44,196 --> 00:38:45,865
Elképesztőek ezek a némberek!
537
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
- Mi az, drágám?
- Tessék?
538
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Várj egy kicsit!
539
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Be kell számolnom
Chi-in és Eun-bi anyukáinak,
540
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
Seo-woo és Ha-jun mamáiról.
541
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Te jó ég! Ugyan már!
Ennyire nem unatkozhatsz!
542
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
A legfrissebb mai pletyi.
543
00:39:06,719 --> 00:39:09,013
Seo-woo anyja válni akar,
de nem kér tartásdíjat.
544
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Miért?
545
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
Ha-jun apja volt a baseballjátékos
Kang Bin pszichiátere.
546
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Kang Bin rajongói tojással dobálták meg,
mert félrekezelte.
547
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Küldés.
548
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
Mi ez?
549
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
NAPSUGÁR CSOPORT MAMIK
CSOPORTOS BESZÉLGETÉS
550
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Jaj, ne!
551
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
Mi az?
552
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Ne! Mit csináljak most?
553
00:39:36,123 --> 00:39:37,500
Ne, ne olvassátok el!
554
00:39:38,334 --> 00:39:39,794
- Mit csináljak?
- Mi az?
555
00:39:39,877 --> 00:39:42,380
MI-SO ANYUKÁJA: A LEGFRISSEBB MAI PLETYI
556
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
Azt hiszi, valami idióta vagyok.
Elképesztő ez a ribanc!
557
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Hyeon-jeong!
558
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Figy... Ez a rossz beszélgetés...
559
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Hihetetlen!
560
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
MI-SO ANYUKÁJA KILÉPETT A BESZÉLGETÉSBŐL
561
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
- Az emberek szörnyen gonoszak.
- Ugye?
562
00:40:25,381 --> 00:40:26,757
Azt hittem, nem érdekel.
563
00:40:26,841 --> 00:40:29,009
Igen, nem idegesítem magam rajta.
564
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
De becsapod magadat.
565
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Persze, hogy érdekel, ha bántanak!
566
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Mindenki kiáll magáért.
567
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
Nem teszünk úgy,
mintha minden rendben lenne.
568
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
- Valóban?
- Persze!
569
00:40:40,980 --> 00:40:43,190
Még az istenek is bedühödnek,
ha becsmérlik őket.
570
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
Szálljunk együtt szembe velük?
571
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
Ezeknek elment az eszük!
572
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Hogy mondhatnak ilyet gyerekek előtt?
573
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Nézd!
574
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
Az agyam eldobom! Ezek a ribancok!
575
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
Elment az eszük!
576
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
Miért plakátolják rögtön ki az egész ovit?
577
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
Hogy tegyük tönkre ezeket a szajhákat?
578
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
Pokollá tesszük az életüket?
579
00:41:24,857 --> 00:41:27,026
Pokollá tenni az életüket? Hogy?
580
00:41:27,860 --> 00:41:31,363
Miért kell mindig kínoznod az embereket?
Ne, Hyeon-jeong, ne tedd!
581
00:41:31,530 --> 00:41:33,240
Drágám! Halló?
582
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Ez nem lesz szép.
583
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Nincs egy nyugis napotok.
584
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Kezd fárasztani.
585
00:41:40,748 --> 00:41:42,458
Te foglalkozz a te bajoddal!
586
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
Miről beszélsz?
587
00:41:45,294 --> 00:41:46,420
Mit mondott?
588
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Irány a kávézó!
589
00:42:42,393 --> 00:42:43,978
Megvan a joidói Bruce Lee?
590
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Nem mondtam?
591
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Életem végéig fizethetem a kártérítést.
592
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Veled együtt.
593
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Istenem, Yu-ri!
594
00:42:52,319 --> 00:42:54,530
Elfelejtetted, hogy ismerkedtek meg?
595
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Hogy tehettem volna?
596
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
EGY KÖNYVESBOLT 1999-BEN
597
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Engedd el! Én fogtam meg először!
598
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Ne kamuzz! Én fogtam meg először!
599
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
Szerintem meg tök egyértelmű,
hogy én voltam az.
600
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Én fogtam meg!
601
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Nevetséges vagy!
602
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
- Na!
- Engedj el! Engedj már el!
603
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
Nem hiszem el!
604
00:43:17,094 --> 00:43:18,721
- Hülye sárga kabátos...
- Na!
605
00:43:18,804 --> 00:43:19,763
A joidói Bruce Lee.
606
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
És a joidói Gandalf.
607
00:43:27,813 --> 00:43:30,691
Várjunk! Mit keres ott Min-jeong?
608
00:43:33,652 --> 00:43:34,695
Ő a fegyverhordozó?
609
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
Seo-woo, Ha-jun! Gyerünk!
610
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Temessük be a lábadat!
611
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Hyeon-jeong!
612
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Várj! Állj meg! Beszéljük meg a dolgot!
613
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Hyeon-jeong!
614
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Csak játszok a mamival!
615
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Menj és játssz a barátaiddal!
616
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Te jó ég! Mi ez? Jaj ne!
617
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Atyaég!
618
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Állj le!
619
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Istenem! Ez fáj! Én veled vagyok!
620
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
Mi van? Ne már!
621
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
- Ne!
- Ide nézz!
622
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
- Ez az!
- Ez az!
623
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Láttátok a képüket? Kicsináltuk őket!
624
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Nézzenek oda! Hogy megvertétek őket!
625
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
Igen?
626
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Jól elkaptad Mi-so anyjának a fejét!
627
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Majdnem kicsináltad!
628
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Ugyan! Ennyitől nem purcan ki!
629
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
Min-jeong elképesztő volt!
Egy ütővel verte őket
630
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
- üres tekintettel.
- Bizony!
631
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
De nem volt igazi! Csak játékütő volt!
632
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
- Ugyan!
- Szép!
633
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
Ölni tudtál volna!
634
00:46:26,992 --> 00:46:28,577
- Így lengetted!
- Igen.
635
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
- Azt hittem, Chi-in anyja meghal.
- Én is!
636
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
De jó érzés volt!
637
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Nem számítottam rá,
638
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
- de ő volt az igazi főnök!
- Pontosan!
639
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
Főnök?
640
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Főnök, vezető, irányító.
641
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Oké.
642
00:46:43,634 --> 00:46:46,595
Ti nagyon jól harcoltatok együtt.
Gyakoroltatok?
643
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Még az első találkozásunk is
harccal kezdődött.
644
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Sechs Kies-fan, H.O.T. rajongó.
645
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
Tényleg?
646
00:46:58,023 --> 00:47:00,025
Te biztos nem rajongtál senkiért.
647
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
- Igaz.
- Csak tanultál, mi?
648
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
Nekem is volt kedvencem.
649
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
- Ki?
- Ki?
650
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Engedj el!
651
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
- Előbb te engedj el!
- Ez az enyém!
652
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
- Én fogtam meg!
- Állj le!
653
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
- Megöllek!
- Engedj el!
654
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
- Mindenkinek elmondom!
- Engedj!
655
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
- Ez az enyém!
- Ők vannak a címlapon!
656
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
Szolgáló?
657
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Te!
658
00:47:19,711 --> 00:47:21,588
Hyeon-jeong és Yu-ri a két szövetséges,
659
00:47:21,672 --> 00:47:23,048
de Min-jeong az igazi bölcs!
660
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
Hamar elvesztik a türelmüket,
de nem hülyék!
661
00:47:28,220 --> 00:47:30,806
Hyeon-jeong a főnök. Ő a legidősebb.
662
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Igen, biztosan. Gratulálok!
663
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Köszönöm.
664
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
A fenébe! Te!
665
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
Biztos, hogy hagyhatjuk őket együtt lógni?
666
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
Mit fogsz csinálni, amikor minden kiderül?
667
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Kedveli Hyeon-jeongot és Yu-rit.
668
00:47:57,291 --> 00:48:00,043
Még sosem láttam
senkihez se ennyire kötődni.
669
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
Hogy jutottunk el idáig?
670
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
Mit gondolsz?
671
00:48:10,637 --> 00:48:13,515
Yu-ri könyörgött,
hogy ne mondjuk el senkinek, úgy.
672
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Hyeon-jeong semmit se mond,
673
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
de biztos őrlődik kettőjük közt.
674
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Olyan furcsa, aludni sem tud.
675
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
A haja is hullik.
676
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
677
00:48:33,952 --> 00:48:36,246
Már attól nevetek,
ha eszembe jut Eun-bin anyja!
678
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Kicsit sajnálom. Ő nem csinált semmit,
679
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
de azért mégis elvertem.
680
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Ő a legrendesebb, szóval sajnálom is őt.
681
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Na, el kell mennem a mosdóba.
682
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
Az nem a mosdó.
683
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Csak kimegy kicsit levegőzni.
684
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Értem.
685
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Iszunk még egyet?
686
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
SEO-WOO ANYJA VÁLNI AKAR,
DE NEM KÉR TARTÁSDÍJAT. MIÉRT?
687
00:50:07,003 --> 00:50:09,965
Nem érzed jobban magad most,
hogy megmutattad nekik?
688
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
Hogy tudtad magad eddig türtőztetni?
689
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
Nem tettem.
A magam módján vezettem le a feszültséget.
690
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
Ivással?
691
00:50:17,514 --> 00:50:18,849
Honnan tudtad?
692
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
Az arcszerkezetedből?
693
00:50:24,730 --> 00:50:27,149
Fura egy nőszemély vagy te!
694
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Néha olyan,
mintha saját magamnál is jobban ismernél.
695
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
Nem könnyű felismerni az igazi énünket.
696
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
El vagyunk foglalva másokkal.
697
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
Valóban?
698
00:50:41,288 --> 00:50:43,081
Ez mutatja, milyen rendes is vagy.
699
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Megfagyok!
700
00:50:46,168 --> 00:50:48,003
- Én is kimegyek a mosdóba.
- Jó.
701
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Min-jeong!
702
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Igen?
703
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
Lehet...
704
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
egy kérdésem?
705
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Persze, mondd csak!
706
00:51:12,402 --> 00:51:13,487
El fogsz...
707
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
válni?
708
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
A beszélgetés!
709
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Nem.
710
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Nem fogok elválni.
711
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
Nem is akartál?
712
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Most lebuktam.
713
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
El akartam.
714
00:52:40,365 --> 00:52:41,741
Belefáradtam.
715
00:52:44,953 --> 00:52:49,416
Mindenki meg akart állítani,
amikor elmondtam, hogy hozzámegyek.
716
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
De én magabiztos voltam.
717
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
Túlságosan szerettem.
718
00:52:56,923 --> 00:52:59,301
De idővel kezdtem rájönni,
719
00:52:59,926 --> 00:53:00,969
hogy ez az egész...
720
00:53:04,472 --> 00:53:06,391
nem olyan egyszerű.
721
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Más párok
722
00:53:14,649 --> 00:53:18,028
összedolgoznak lépésről lépésre,
723
00:53:18,778 --> 00:53:20,989
hogy felépítsék az otthonukat.
724
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
De én...
725
00:53:26,119 --> 00:53:31,291
úgy éreztem, egy létező házat
kell helyrehoznom bombatalálat után.
726
00:53:32,918 --> 00:53:35,045
Voltak kis repedések
727
00:53:35,879 --> 00:53:40,425
a robbanástól itt is, ott is.
728
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
Ez nem olyan emlék, amit könnyű elfeledni.
729
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Tudom.
730
00:53:54,773 --> 00:53:58,401
Van egy kis hely
valahol Gang-hwa szívében.
731
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
Tudja, hogy ez megvan,
732
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
és te is tudod.
733
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Igaz?
734
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Igen.
735
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
Ez egy olyan hely, ami nekem tiltott,
736
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
még ha mindenki másnak
szabad is beletekintenie.
737
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
És ez nagyon nehéz volt.
738
00:54:32,936 --> 00:54:34,562
Ezért akartam...
739
00:54:35,897 --> 00:54:36,940
elválni.
740
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
De?
741
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
De elgondolkodtam...
742
00:54:55,333 --> 00:54:57,544
és túlságosan szeretem.
743
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
Gang-hwa szereti őt!
744
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
Min-jeongot.
745
00:55:13,852 --> 00:55:17,355
Gang-hwa szereti őt, nem igaz?
746
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Te is tudod.
747
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Szereted azt az ápolónőt. Ne is tagadd!
748
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
Nem szeretem.
749
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
Nem én.
750
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Nem, Hyeon-jeong.
751
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Egész éltedben Yu-rit fogod hiányolni?
752
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
Nélküle vége az életednek?
753
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Mi a baj azzal, ha szeretsz mást is?
Te nem tehetsz erről.
754
00:55:54,684 --> 00:55:55,810
Mi lesz most?
755
00:55:58,772 --> 00:55:59,981
Mit kell csinálnom?
756
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
Randiznom vele?
757
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
Elvenni?
758
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
Miért ne? Ha szeretitek egymást, rajta!
759
00:56:16,998 --> 00:56:18,792
Yu-ri is ezt szeretné.
760
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
- Örülsz?
- Te jó ég!
761
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Szép csokor.
762
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
- Menj már!
- Jó, szia!
763
00:56:40,146 --> 00:56:41,106
Szia.
764
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Hahó!
765
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
Valami komoly dologról beszéltetek?
766
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Tedd ide!
767
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Ide!
768
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Ügyes! Ez az!
769
00:57:21,396 --> 00:57:24,607
Szép munka!
Mit kell még idetennünk, Seo-woo?
770
00:57:28,695 --> 00:57:31,614
Íme! Hova tegyük ezt?
771
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Na?
772
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
Hova mész, Seo-woo?
773
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Miért hozod azt ide?
774
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Jaj, de ügyes vagy!
Oda akartad ragasztani?
775
00:57:56,848 --> 00:57:59,100
De kicsoda ő, Seo-woo?
776
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Cha Yu-ri.
777
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Seo-woo!
778
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Kicsoda?
779
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
Cha Yu-ri.
780
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Jaj, de kis ügyes vagy! Tetszik?
781
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
Igen?
782
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
- Tetszik?
- Yu-ri!
783
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
- Jaj, de jó!
- Cha Yu-ri!
784
00:58:21,080 --> 00:58:22,582
Mi az?
785
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
- Mennünk kell.
- Hova?
786
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
- Dolgunk van.
- Menjünk!
787
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
Mi az?
788
00:59:28,940 --> 00:59:30,733
Napok teltek el.
789
00:59:31,234 --> 00:59:33,069
Azt mondtad, ma megcsinálod!
790
00:59:34,320 --> 00:59:35,405
De hát...
791
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
az beton, szóval nem tudom
egy sima szöggel felrakni.
792
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Rendes fúró kell meg minden.
793
00:59:41,286 --> 00:59:43,329
Tegnap is ezt mondtad!
794
00:59:43,413 --> 00:59:45,915
Azt is mondtad, hogy majd hozol,
és felrakod!
795
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Így is elég nehézkesnek érzem magam.
796
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Tudod, milyen nehéz
akár csak porszívózni is?
797
00:59:51,254 --> 00:59:53,047
- Sajnálom!
- A fenéket.
798
00:59:53,548 --> 00:59:55,633
Teljesen kiment a fejemből.
799
00:59:57,719 --> 01:00:01,806
Holnap mindent beszerzek,
és megcsinálom neked, drágám!
800
01:00:01,973 --> 01:00:03,558
Ne izgulj! Tényleg!
801
01:00:03,683 --> 01:00:06,561
Ne legyek ember,
ha nem teszem ezt meg holnap!
802
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
Az meg nem fog eldőlni, ha így állítod le.
803
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
- Ne aggódj!
- Jaj!
804
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Istenem, komolyan!
805
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
Istenem.
806
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
Ha tudtam volna, hogy a nekünk szánt idő
807
01:01:02,158 --> 01:01:04,077
ilyen rövid,
808
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
megbecsültem volna
809
01:01:08,790 --> 01:01:10,750
minden fontosabb pillanatot.
810
01:01:30,186 --> 01:01:31,396
De az élet
811
01:01:32,230 --> 01:01:34,732
adott nekem még egy kis időt.
812
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
Megőrültél? Miért ejteném ki a nevét
Seo-woo előtt?
813
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
Seo-woo tudja Yu-ri nevét.
Cha Yu-rinak hívta.
814
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
- Tudod, ki vagyok, igaz?
- Igen.
815
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Sajnálom!
816
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Min-jeong! Szerintem legyen új dadusunk!
817
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
Az ördögűző vissza fog térni.
Maradj a lányod mellett, és vigyázz rá!
818
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
Mik ezek?
819
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Ha valaki megpróbálja elvinni Seo-woot,
820
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
spricceld ezt a szemébe, rendben?
821
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Helló!
822
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
A lányodért jöttem.
823
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Seo-woo!
824
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
A feliratot fordította: Göntér Bence