1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:45,879 --> 00:00:48,089
- Tu veux quoi ?
- Qu'on se rende un service.
3
00:00:48,840 --> 00:00:51,509
On n'aura plus beaucoup
de temps pour nous avec le bébé.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Il faut qu'on en profite
tant qu'on le peut encore.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Je ne plaisante pas.
Dis-moi ce que tu veux et je le ferai.
6
00:00:59,642 --> 00:01:00,518
- Vraiment ?
- Oui.
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
C'est pas tous les jours
que j'ai le droit à ça...
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
Il faut que j'y réfléchisse bien.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Viens me chercher s'il pleut.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
Quoi ? C'est tout ?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
Comment ça ?
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Petit, quand il pleuvait,
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,828
les mères venaient à l'école
avec un parapluie.
14
00:01:18,912 --> 00:01:21,372
J'enviais les autres enfants,
ma mère ne venait jamais.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
Pourquoi tu me dis un truc aussi triste ?
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Elle n'avait pas le choix,
elle travaillait.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
D'accord. Je ferai ça.
18
00:01:29,798 --> 00:01:31,132
C'est vrai ? Tu le feras ?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Bien sûr. C'est pas dur.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Je viendrai te chercher dès qu'il pleuvra.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Fais attention à ce que tu dis.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
Il pleut beaucoup en ce moment.
Tu es sûre de toi ?
23
00:01:40,683 --> 00:01:43,770
- Bien sûr.
- D'accord. À ton tour.
24
00:01:43,853 --> 00:01:45,688
Dis-moi ce que tu veux.
25
00:01:45,772 --> 00:01:47,649
Je ferai ce que tu voudras. Tu veux quoi ?
26
00:01:48,316 --> 00:01:50,401
Pas grand-chose.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Un diamant, peut-être ?
28
00:01:56,074 --> 00:01:57,033
De cette taille.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Tu exagères.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Content de t'avoir connue.
31
00:02:08,378 --> 00:02:09,629
Bonne chance pour la suite.
32
00:02:22,350 --> 00:02:23,393
Il pleut.
33
00:02:30,400 --> 00:02:33,903
Chérie, il pleut beaucoup.
Et ta promesse ?
34
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
J'ai trop la flemme.
35
00:02:44,873 --> 00:02:45,999
Bon sang.
36
00:02:56,050 --> 00:02:58,678
Chéri, j'ai l'impression
d'être une baleine, aujourd'hui.
37
00:02:59,095 --> 00:03:01,222
On peut faire une exception ?
38
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
Bien sûr.
39
00:03:26,664 --> 00:03:28,499
Mon mari ! Te voilà.
40
00:03:28,583 --> 00:03:30,668
- Ma femme.
- Oui.
41
00:03:30,752 --> 00:03:35,298
Je croyais que tu devais venir me chercher
à chaque fois qu'il pleuvait.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Je comptais vraiment venir,
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,386
mais j'ai eu la flemme.
44
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
C'est vrai ? Bon, c'est pas grave.
45
00:03:43,640 --> 00:03:45,808
C'est vrai.
Il faut que tu fasses attention.
46
00:03:45,892 --> 00:03:47,560
Tu es tout mouillé.
47
00:03:47,644 --> 00:03:50,021
Oui, je suis complètement trempé.
48
00:03:50,104 --> 00:03:51,773
C'est clair, tu es tout trempé.
49
00:03:51,856 --> 00:03:56,402
Peut-être que notre Yeol-mu
voulait que tu viennes me chercher,
50
00:03:56,486 --> 00:03:58,446
- mais toi...
- Non, je...
51
00:03:58,529 --> 00:04:02,200
À l'époque, les jours s'enchaînaient
si naturellement
52
00:04:02,784 --> 00:04:05,453
que je pensais
qu'il en serait toujours ainsi.
53
00:04:05,536 --> 00:04:07,622
Tu as encore donné
des mandarines au bébé ?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Notre bébé adore ça.
55
00:04:17,215 --> 00:04:18,591
- Chéri.
- Chérie !
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,718
- Tu es venue me chercher ?
- Oui.
57
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
- Vraiment ? Merci.
- C'est normal.
58
00:04:39,112 --> 00:04:43,241
Si j'avais su que le jour d'après
n'arriverait jamais,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
je n'aurais pas laissé passer
ces jours si précieux à ne rien faire.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
ÉPISODE 11 :
LA PART DE LA VIE QUI M'A ÉTÉ DONNÉE
61
00:05:01,092 --> 00:05:03,219
J'arrive pas à croire
qu'on n'ait plus de sel.
62
00:05:05,430 --> 00:05:07,598
Mais je préfère sortir
qu'éplucher des carottes.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Sans aucun doute.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Mon Dieu.
65
00:05:28,494 --> 00:05:29,454
Madame.
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
- Ça va ?
- Ça va ?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Monsieur ! Réveillez-vous !
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Oh, non...
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Aidez-moi.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Sauvez mon bébé. Aidez-moi.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
- Il y a combien de temps ?
- Aidez-la, vite !
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Dépêchez-vous !
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Excusez-moi, cette dame ne va pas bien.
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,584
- Préparez une salle d'opération !
- Vite !
75
00:06:16,667 --> 00:06:18,294
Occupez-vous de la dame !
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,755
- La dame...
- Elle a juste eu peur.
77
00:06:20,838 --> 00:06:22,799
- On doit s'occuper de lui...
- Non !
78
00:06:22,882 --> 00:06:24,675
Elle va mourir !
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Madame.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,141
Non... s'il vous plaît.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Comment faire ?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Qu'est-ce qui se passe ?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,107
Gang-hwa, tu vas où ?
84
00:06:41,192 --> 00:06:43,027
- Gang-hwa.
- Un accident.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Envoyez-la aux urgences.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,906
Occupez-vous de cette dame !
87
00:06:46,989 --> 00:06:48,950
Vous devez la soigner en premier !
88
00:06:49,033 --> 00:06:51,244
S'il vous plaît, elle va mourir.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Gang-hwa.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Ça va. Mais occupe-toi de cette dame,
je t'en supplie.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Je crois qu'elle va bientôt mourir.
Fais quelque chose, s'il te plaît !
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Il y a des médecins ici, ça va aller.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Non ! Elle va mourir !
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
Gang-hwa, dépêche-toi !
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
- Excusez-moi.
- Oui ?
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Faites-lui une radio et un ECG
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
- et appelez le service de cardiologie.
- Mais...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,872
- Vite ! C'est urgent !
- D'accord !
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Vite !
101
00:07:47,508 --> 00:07:48,551
Bon sang...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
- Tiens.
- Merci.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Elle va bien maintenant.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Elle sera opérée
dès que sa famille arrivera.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Quel soulagement.
J'ai vraiment eu peur qu'elle meure.
106
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
- Comment tu l'as su ?
- Quoi ?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
De quoi ?
108
00:08:16,662 --> 00:08:17,538
Eh bien...
109
00:08:18,998 --> 00:08:21,375
Même les médecins
ne s'en étaient pas rendu compte.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Comment tu l'as su, toi ?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
C'était comme...
112
00:08:30,134 --> 00:08:30,968
une intuition.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
Une intuition ?
114
00:08:34,680 --> 00:08:36,432
Tu sais que j'ai une bonne intuition.
115
00:08:37,183 --> 00:08:39,477
Tu sais, ce que tu me disais toujours...
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,688
L'heure d'or. Tu disais qu'il fallait
surtout pas rater cette période.
117
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
Et là, je pouvais sentir
que c'était l'heure d'or.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Tu l'as senti alors qu'elle ne montrait
aucun signe de douleur ?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,238
Oui.
120
00:09:01,707 --> 00:09:03,334
Je dois aller travailler.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Tu devrais y aller, toi aussi.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Je te laisse.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Attends...
124
00:09:09,757 --> 00:09:10,800
Yu-ri.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Oui ? Quoi ?
126
00:09:17,223 --> 00:09:20,101
Ton ventre, ça va ?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Oui.
128
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Bois de l'eau avec du miel.
129
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
J'ai trop mal.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
- Mon ventre.
- Allez, bois.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Tu te sens toujours mal après avoir bu.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Pourquoi tu bois encore ?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Ne me fais pas la leçon.
Je vais mourir, là.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Tu devrais arrêter de boire, comme moi.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Allez, bois ça.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Je vais vomir si je bois ça.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Bois-le quand même.
Tu vas t'abîmer l'estomac.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Je ne peux rien avaler, là.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Allez, juste un peu.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
- Juste un peu.
- Vraiment ?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
- Oui.
- On dirait du poison.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
Du poison ? Tu crois vraiment
que ton mari ferait ça ?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
- Ça suffit.
- Encore un peu.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Ça va. Ne l'inquiète pas.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
- Yu-ri.
- Je suis si heureuse.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
AVIS DE SANCTION DISCIPLINAIRE
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
CHIRURGIEN THORACIQUE
CHO GANG-HWA
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
A QUITTÉ LA SALLE PENDANT
UNE OPÉRATION, TROUBLE NERVEUX
149
00:11:12,380 --> 00:11:13,673
Gang-hwa.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Attends...
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Attends...
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,754
Oh, non...
153
00:11:54,171 --> 00:11:55,589
C'est horrible.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
Qu'est-ce qu'il y a ?
155
00:11:58,801 --> 00:12:00,052
Ouvre la porte.
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Mi-dong.
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,182
Ça ne sert à rien de m'éviter.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
D'accord.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
On peut au moins se parler en face, non ?
160
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Laisse-moi te voir.
161
00:12:30,583 --> 00:12:32,334
C'est qui, cet homme ?
162
00:12:34,170 --> 00:12:35,045
Quoi ?
163
00:12:35,629 --> 00:12:38,340
Mi-dong doit être en couple !
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
C'est pas vrai. Avec un petit jeune ?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
C'est la mode en ce moment,
de sortir avec des jeunes.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
- Ah bon ?
- Elle a bien raison.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Mais, cet homme...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,642
C'est un exorciste !
169
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
Un exorciste ?
170
00:13:00,321 --> 00:13:03,324
Mon Dieu, c'est horrible.
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,452
Le pauvre...
172
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
Bonjour.
173
00:13:10,831 --> 00:13:12,124
Rappelez-vous,
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,793
le fonctionnaire qui a éliminé
tous les fantômes à Séoul.
175
00:13:14,877 --> 00:13:17,087
Tu es mort, tu devrais partir maintenant.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Main dans la main avec tes amis.
177
00:13:21,759 --> 00:13:24,512
Il envoie au ciel tous les fantômes.
Il n'a aucune pitié.
178
00:13:24,595 --> 00:13:26,222
Il a un taux de réussite de 99,9 %.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,308
Depuis qu'il s'est emparé de Gangnam,
Gangdong et Gangseo,
180
00:13:29,391 --> 00:13:31,060
les fantômes y ont été anéantis.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
Mais qu'est-ce qu'il fait ici ?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,359
- On doit fuir !
- Vite !
183
00:13:42,655 --> 00:13:45,366
Des chaussures en caoutchouc ?
184
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
On se croirait encore
en pleine dynastie Joseon.
185
00:13:53,499 --> 00:13:57,294
Même la chamane du nord
est plus élégante que ça.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ?
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,177
Que fait un grand exorciste
comme toi ici ?
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Tu ne le sais pas ?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Pourquoi un exorciste
avec un taux de réussite de 99,9 %
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
serait-il envoyé à un crématorium
au taux de réussite de zéro pour cent ?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,648
Pourquoi, à ton avis ?
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Je n'ai pas zéro pour cent.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
J'en ai envoyé deux là-haut
il y a quelques jours.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Dis donc, c'est impressionnant.
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Tu en as envoyé deux ?
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
Ça fait deux en dix ans. C'est ça ?
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
REGISTRE
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
Tu n'as même pas pu
envoyer un fantôme qui s'était suicidé.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
Comment n'arrives-tu pas à envoyer
des fantômes qui voulaient
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
en finir avec ce monde ?
201
00:14:47,219 --> 00:14:48,929
J'en perds mes mots.
202
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Je vais m'occuper de tout.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
Prends des vacances.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
Que vas-tu faire
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
de Cha Yu-ri
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
et Cho Seo-woo ?
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Attends, je vais m'en occuper...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Les divinités ont envoyé un message
il y a longtemps.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Tu vas l'ignorer longtemps ?
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Non, ne...
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Je vais m'en occuper.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
Tu ne peux pas leur faire ça.
Aie pitié d'elles.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Tu n'as toujours pas compris ?
214
00:15:38,979 --> 00:15:41,774
Tous les fantômes sont pitoyables.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Attends...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
S'il te plaît.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
CHA YU-RI
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Je me demandais...
219
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
Et si...
220
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
Et si jamais
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
Seo-woo continuait de voir les fantômes ?
Il se passerait quoi ?
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Rien de grave.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Elle deviendrait comme moi, c'est tout.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
Une chamane ?
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Impossible !
Je ne peux pas laisser faire ça.
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
C'est trop dur.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
J'ai été un fantôme pendant cinq ans.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Je ne veux rien d'autre.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Tu es maman. Tu me comprends.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
C'est la seule chose que je peux faire
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
pour elle, maintenant.
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
- Attends, Yu-ri.
- Je m'en vais tout de suite
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
si tu n'arrêtes pas.
234
00:17:14,825 --> 00:17:15,784
J'ai mal à la tête.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Je suis censée faire quoi ? Bon Dieu.
236
00:17:24,501 --> 00:17:25,461
Madame...
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Madame Jeon.
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Qu'est-ce que tu fais dehors
par un temps pareil ?
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
J'avais besoin de prendre l'air
pour réfléchir.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,305
Vous revenez des courses ?
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Vous voulez boire un café ?
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,019
- Pourquoi pas ? Ça fait longtemps.
- D'accord.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Merci.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Vous ne veniez plus ici.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Vous aviez sûrement peur
de croiser Gang-hwa.
246
00:17:59,369 --> 00:18:01,038
C'est vrai,
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
mais aussi
parce que ça me rappelait ma fille.
248
00:18:13,801 --> 00:18:14,927
Il paraît que Yu-ri
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
travaille comme nounou
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
et en cuisine à l'école.
251
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Yu-ri vous l'a dit ?
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Non, c'est Gang-hwa qui me l'a dit.
253
00:18:26,814 --> 00:18:30,067
Je n'ai pas réussi à en parler avec Yu-ri.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Elle ne parle pas de sa fille avec moi.
Je ne sais pas si elle le fait exprès.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Oui...
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Elle ne t'en parle pas beaucoup non plus ?
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Eh bien...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
non.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Elle est revenue à la vie,
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
mais elle n'a plus de mari
261
00:18:53,257 --> 00:18:55,926
et le bébé qu'elle a eu
n'est plus le sien non plus.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Elle a enlevé les affaires de Seo-woo
263
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
dans sa chambre.
Ça devait être dur pour elle.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
Mais
265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
vous êtes heureuse ?
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Je n'aurai
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
aucun regret si je meurs maintenant.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Hyeon-jeong !
269
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
Yu-ri !
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Maman ?
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Qu'est-ce que tu fais là, maman ?
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Hyeon-jeong t'a appelée ?
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Elle t'a dit quelque chose de bizarre ?
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
Quelque chose de bizarre ? Comment ça ?
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Je passais juste par là.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
J'ai pas le droit
de servir un café à ta mère ?
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Je demandais, c'est tout. Désolée.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Maman, rentrons. J'ai très faim.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Bon, d'accord.
280
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
- Merci. À bientôt.
- Au revoir.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
- Allez.
- Attention sur la route.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
MISAENG
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
- Tu as si faim que ça ?
- Oui.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
- Tu as acheté quoi ?
- Rien.
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
- Laisse-moi porter ton sac.
- Non.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Tu ne veux pas vivre ?
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Tu ne veux pas vivre du tout ?
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
Si.
289
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Je veux vivre, Hyeon-jeong.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
CHAMANE MI-DONG
POUVOIRS SURNATURELS
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
- Maman.
- Oui ?
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,796
Quoi ?
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Rien. J'avais juste envie de t'appeler.
294
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
Je t'embête ?
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,388
Bien sûr que non.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
J'adore ça.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Les bavardages de ma fille
m'avaient manqué.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
Vraiment ?
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,651
Je me souvenais de tout.
300
00:21:18,819 --> 00:21:22,447
Ton visage, ton caractère
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
et même la forme de tes orteils.
302
00:21:26,076 --> 00:21:27,035
Mais
303
00:21:28,078 --> 00:21:31,999
un jour, je ne suis plus arrivée
à me rappeler ta voix.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,128
J'essayais de toutes mes forces,
mais je l'avais oubliée.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Je m'en suis voulu.
306
00:21:44,761 --> 00:21:46,138
Inutile de t'en vouloir.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,683
Il paraît que le son
est la première chose qu'on oublie.
308
00:21:50,434 --> 00:21:51,518
C'est naturel.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Pour une mère, ce n'est pas naturel
d'oublier la voix de son enfant.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,615
J'ignore quel est ce miracle,
311
00:22:07,034 --> 00:22:09,411
mais je prie
tous les matins et tous les soirs,
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
en remerciant Bouddha
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
encore et encore.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
Tu la trouves jolie ? Tu la veux ?
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,149
Non, je veux l'acheter pour quelqu'un.
316
00:22:39,566 --> 00:22:42,027
Ne bouge pas. Je vais l'acheter.
317
00:22:51,995 --> 00:22:54,247
Entrez avant que je vous frappe.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Je pensais m'être trompé de pièce.
319
00:23:00,837 --> 00:23:01,838
Qu'est-ce que...
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
Qu'est-ce que vous faites là,
seul dans une pièce ?
321
00:23:09,137 --> 00:23:10,806
Je réfléchissais.
322
00:23:12,724 --> 00:23:15,602
Pourquoi réfléchir dans le bureau
de quelqu'un d'autre ?
323
00:23:16,478 --> 00:23:17,938
Votre bureau est plus grand.
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
Il culpabilisait.
325
00:23:32,786 --> 00:23:34,496
Je crois qu'il n'a pas cherché d'aide
326
00:23:34,579 --> 00:23:37,666
car ses symptômes étaient
le seul souvenir de ce qui était arrivé.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Il ne voulait pas tout oublier.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Mais il est en train de se faire traiter
maintenant, non ?
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
- Oui, monsieur.
- Pourquoi ?
330
00:23:49,136 --> 00:23:51,096
Ce n'est pas juste pour me faire plaisir.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Il a dû y avoir
un changement dans sa vie récemment.
332
00:23:55,684 --> 00:23:56,768
Mais il n'a rien dit.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,441
Qu'est-ce qu'il y a ?
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,360
Faites-moi la leçon, si vous voulez.
335
00:24:05,777 --> 00:24:08,488
C'est quoi, ce regard triste ?
Ça ne vous ressemble pas.
336
00:24:13,034 --> 00:24:14,661
Vous êtes le seul à ne pas signer.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
C'est donc ça.
Je ne peux pas signer de pétition.
338
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
C'était votre initiative
de cesser de privilégier les VIP.
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Ça va changer quelque chose ?
340
00:24:24,129 --> 00:24:25,422
Vous avez changé.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Vous étiez complètement contre, au départ.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Maintenant, vous montez au créneau.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Il paraît que vous vous faites soigner.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Pourquoi ?
345
00:24:43,565 --> 00:24:45,901
Pardon ? Vous me l'avez demandé.
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Exactement. Pourquoi ?
347
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
Vous avez refusé pendant cinq ans.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Vous avez donc changé d'avis.
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Changé d'avis ? Pas du tout.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Je l'ai juste fait. Comme ça.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,293
Arrêtez de dire ça.
352
00:25:04,711 --> 00:25:06,254
Vous vivez juste comme ça ?
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Oui.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Le vieux schnock te cherche.
355
00:25:10,884 --> 00:25:11,927
Imbécile.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,180
Il t'a trouvé.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Sale morveux.
358
00:25:20,769 --> 00:25:23,772
Ouvrez la porte, imbécile.
359
00:25:23,855 --> 00:25:25,148
Crétin.
360
00:25:54,177 --> 00:25:55,762
Ce sont des lunettes légères.
361
00:25:56,179 --> 00:25:58,431
Bien plus légères
que celles que vous portez.
362
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Vous voulez les essayer ?
363
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Tu rentres tôt, en ce moment.
364
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
Qu'est-ce qui t'attend ?
365
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Un truc génial.
366
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
C'est quoi, ça ?
367
00:26:11,361 --> 00:26:12,904
Encore cette garce.
368
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
- Sérieusement.
- Encore ta sœur ?
369
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Oui. Elle a encore porté
mes fringues sans me demander.
370
00:26:18,243 --> 00:26:21,288
Elle les salit toujours. Sérieux.
371
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Je vais la tuer.
372
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
J'y vais.
373
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
- On a bien travaillé.
- Salut.
374
00:27:27,812 --> 00:27:28,813
Pourquoi c'est là ?
375
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
- Yu-ri, c'est à toi.
- C'est à toi.
376
00:27:38,490 --> 00:27:40,033
Qu'est-ce que ça fait là ?
377
00:27:46,915 --> 00:27:47,749
Toi alors.
378
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Maman ! Viens là !
379
00:27:58,301 --> 00:27:59,636
Bon sang.
380
00:27:59,719 --> 00:28:02,597
Repose ça, ou je te tue.
381
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
- Maman !
- Je t'ai dit de pas porter mes fringues.
382
00:28:06,101 --> 00:28:07,519
C'est aussi à moi !
383
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
Tu salis toujours mes vêtements !
384
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
J'ai pourtant été très claire.
385
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
Porte mes vêtements
et je déchire les tiens.
386
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Tu oses parler comme ça à ta grande sœur ?
387
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Repose ça tout de suite !
C'est un cadeau de Gang-hwa !
388
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
C'est pas mon problème !
389
00:28:22,826 --> 00:28:24,994
Repose ça tout de suite !
390
00:28:25,537 --> 00:28:26,996
T'es incroyable.
391
00:28:36,673 --> 00:28:38,425
Saleté !
392
00:28:38,508 --> 00:28:41,052
- Sale garce !
- T'es pas croyable !
393
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
- T'es morte.
- Comment tu oses ?
394
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
C'est la fin pour nous deux !
395
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
- Lâche-moi.
- Tu veux mourir ?
396
00:28:57,986 --> 00:29:00,655
Yu-ri.
397
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Frangine.
398
00:29:10,707 --> 00:29:11,875
Ne pleure pas.
399
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
Ne pleure pas, Yeon-ji.
400
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Tu es belle. Ça te va bien.
401
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
Vraiment ?
402
00:29:39,402 --> 00:29:41,529
Il faut bien la mettre au milieu.
403
00:29:42,989 --> 00:29:43,865
Voilà.
404
00:30:25,865 --> 00:30:27,075
Papa.
405
00:30:34,374 --> 00:30:35,834
Qu'est-ce qu'il y a ?
406
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Rien. Je vais bien.
407
00:30:39,379 --> 00:30:40,505
Tout va bien.
408
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
Ça va.
409
00:30:58,731 --> 00:30:59,774
Quel idiot.
410
00:31:00,692 --> 00:31:02,777
Je lui avais dit
de ne pas pleurer devant elle.
411
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Ma copine.
412
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
T'es ma meilleure amie.
413
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
C'est la mienne !
414
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
Elle est à moi.
415
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
- Non, à moi !
- Hé !
416
00:31:36,603 --> 00:31:37,979
Tu as l'air de bonne humeur.
417
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
Tu trouves ? Ça doit être vrai.
418
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
Au sujet de Hyeon-jeong...
419
00:31:42,483 --> 00:31:44,277
Hyeon-jeong ? Qu'est-ce qu'elle a ?
420
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Je vais devenir son amie.
Elle a l'air gentille.
421
00:31:47,864 --> 00:31:49,490
Oui. Bonne idée.
422
00:31:49,574 --> 00:31:52,869
Elle peut avoir mauvais caractère,
mais au fond, elle est gentille.
423
00:31:52,952 --> 00:31:54,954
J'arrive pas à savoir
si c'est un compliment.
424
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Je ne serai plus
aussi attentionnée qu'avant.
425
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Comment ça ?
426
00:32:01,127 --> 00:32:03,755
Je veux devenir amie avec Hyeon-jeong
427
00:32:03,838 --> 00:32:04,881
mais aussi
428
00:32:05,548 --> 00:32:07,467
avec la femme qui ressemble à Yu-ri.
429
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Sérieusement ?
430
00:32:26,527 --> 00:32:28,029
Son énergie est si intense.
431
00:32:31,658 --> 00:32:33,743
Combien de jours il reste à Yu-ri ?
432
00:32:37,288 --> 00:32:40,625
Je ne suis pas du genre à révéler
433
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
des informations personnelles.
434
00:32:47,840 --> 00:32:50,843
On en est à la moitié ?
Une vingtaine de jours ?
435
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
Vingt jours ?
436
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
C'est dans moins d'un mois.
437
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Trouvez une solution.
438
00:33:09,362 --> 00:33:12,490
Comment vous voulez que je fasse ça ?
439
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
J'ai déjà essayé.
440
00:33:14,909 --> 00:33:17,286
Elle n'a pas besoin d'être avec Gang-hwa.
441
00:33:17,704 --> 00:33:20,164
Sa place est aussi dans sa famille.
C'est aussi sa vie.
442
00:33:20,248 --> 00:33:21,582
Ça marcherait pas ?
443
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
De notre point de vue, c'est légitime.
444
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Mais je ne peux rien faire pour elle.
445
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
C'est injuste !
Pourquoi l'avoir ramenée à la vie, alors ?
446
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Soyez raisonnable.
447
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Vous ne pouvez pas la reprendre comme ça.
448
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Ce n'est pas moi
qui l'ai ramenée à la vie.
449
00:33:36,222 --> 00:33:39,809
Si Gang-hwa divorce
et que Yu-ri retourne avec lui,
450
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
elle restera en vie ? Vous en êtes sûre ?
451
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Eh bien...
452
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Ha-jun, maman hyène a disparu ce matin
453
00:33:50,528 --> 00:33:52,405
sans nous dire pourquoi.
454
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
- Tu crois qu'elle est où ?
- Au zoo.
455
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
Au zoo ? Qu'est-ce que je vois, là ?
456
00:33:58,619 --> 00:34:01,622
J'ignorais qu'elle se déplaçait
pour ses clients. Quelle dévotion.
457
00:34:02,165 --> 00:34:04,375
Ha-jun, tu veux faire le tour du zoo ?
458
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Vous en êtes sûre ?
459
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Eh bien,
460
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
vous savez...
461
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
D'abord...
462
00:34:15,511 --> 00:34:16,929
Il m'a fait peur.
463
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Bon sang.
464
00:34:20,016 --> 00:34:22,810
Mon Dieu. Tu as intérêt à partir.
465
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Fous le camp.
466
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Va-t'en !
467
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Allez, pars.
468
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Qu'est-ce que ce crétin fait là ?
469
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
Pardon ?
470
00:34:39,410 --> 00:34:41,454
Non, rien.
471
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
Quoi ?
472
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
- Ça fait mal !
- Incroyable.
473
00:34:48,252 --> 00:34:52,048
- Ça fait mal !
- Pourquoi tu colles ce médecin ?
474
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
Je le suivais, c'est tout.
475
00:34:54,509 --> 00:34:55,843
C'est la même chose !
476
00:34:55,927 --> 00:34:58,471
Tu le harcèles
parce qu'il t'a mal diagnostiqué !
477
00:34:58,554 --> 00:35:01,307
- D'accord. Allez, lâche-moi.
- Viens là.
478
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
- Viens.
- C'est bon, je te suis.
479
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
- J'ai été trop indulgente.
- Vas-y doucement.
480
00:35:06,854 --> 00:35:09,065
- Regardez.
- Vous faites quoi ?
481
00:35:22,245 --> 00:35:25,915
PARK HYE-JIN
482
00:35:25,998 --> 00:35:26,874
Tu es la première.
483
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Tu partiras en premier.
484
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Tu m'as entendu ?
485
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Si vous vous suicidez
pour une nouvelle vie,
486
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
autant se dépêcher pour être réincarné.
487
00:35:45,143 --> 00:35:47,019
C'est pas la seule à s'être suicidée !
488
00:35:47,895 --> 00:35:51,399
Lui aussi. Emmenez-le en premier !
489
00:35:51,482 --> 00:35:52,942
Bon sang.
490
00:35:57,905 --> 00:35:59,615
Qui a dit qu'il s'était suicidé ?
491
00:36:07,582 --> 00:36:09,458
Aucune mort ici
492
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
n'est aussi injuste et cruelle
que la sienne.
493
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
C'est trop dur de les laisser à l'école.
494
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
- Tu l'as dit.
- C'est dur.
495
00:36:32,857 --> 00:36:34,108
Surtout pour Chi-in.
496
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Vous savez ce que c'est.
497
00:36:36,569 --> 00:36:37,778
Excusez-moi.
498
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
- Oui ?
- Vous arrivez juste ?
499
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
J'ai du travail qui m'attend, moi.
500
00:36:43,868 --> 00:36:44,994
C'est vrai.
501
00:36:45,077 --> 00:36:46,245
Attendez.
502
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Il paraît que vous êtes aussi
la nounou de Seo-woo.
503
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Oui.
504
00:36:52,376 --> 00:36:54,921
Sa mère est difficile. Ça doit être dur.
505
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
- Pardon ?
- Seo-woo est différente.
506
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Vous savez, elle est un peu lente.
Pas vrai ?
507
00:37:06,807 --> 00:37:07,850
Seo-woo
508
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
est plus lente
que d'autres enfants de six ans.
509
00:37:13,189 --> 00:37:17,526
Mais je les observe tous à l'école
510
00:37:17,610 --> 00:37:19,362
et d'autres sont encore plus lents.
511
00:37:19,445 --> 00:37:20,529
- Mince.
- Comme qui ?
512
00:37:20,613 --> 00:37:22,406
- Qui ?
- Han-jun ?
513
00:37:23,950 --> 00:37:25,034
Mi-so.
514
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
- Chi-in.
- Quoi ?
515
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Eun-bi.
516
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Sérieusement.
517
00:37:34,001 --> 00:37:35,962
Qu'est-ce qu'elle vient de dire ?
518
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
Ma Mi-so est lente ?
519
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
Et Chi-in ? Elle est folle ?
520
00:37:41,509 --> 00:37:43,594
Ma fille n'est pas lente du tout !
521
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
On peut critiquer les autres enfants,
522
00:37:46,013 --> 00:37:48,808
mais surtout pas leurs enfants adorés.
Vilaines mères.
523
00:37:48,891 --> 00:37:51,269
Vous vous croyez éternelles ?
524
00:37:51,352 --> 00:37:54,939
Attendez un peu de mourir.
Vous regretterez d'avoir perdu du temps.
525
00:37:55,731 --> 00:37:56,607
Quoi ?
526
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
La maman de Seo-woo
527
00:38:03,906 --> 00:38:05,700
va l'abandonner.
528
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Bonjour, Mi-so. Tu fais quoi ?
529
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
C'est le jeu des secrets.
530
00:38:12,999 --> 00:38:15,251
Des secrets ? Quels secrets ?
531
00:38:16,836 --> 00:38:19,755
La maman de Seo-woo va l'abandonner.
532
00:38:23,551 --> 00:38:24,510
Quoi ?
533
00:38:26,512 --> 00:38:28,639
Qui t'a dit ça, Mi-so ?
534
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
J'ai entendu mes parents en parler.
535
00:38:41,777 --> 00:38:42,903
Mon Dieu.
536
00:38:44,196 --> 00:38:45,740
Elles sont vraiment pas croyables.
537
00:38:51,245 --> 00:38:52,913
- Chérie, tu fais quoi ?
- Oui ?
538
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Une seconde.
539
00:38:54,790 --> 00:38:57,209
Je dois parler
aux mères de Chi-in et Eun-bi
540
00:38:57,293 --> 00:38:59,003
de Seo-woo et de la mère de Ha-jun.
541
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Mon Dieu, voyons.
Tu dois vraiment t'ennuyer.
542
00:39:04,884 --> 00:39:06,594
Les nouvelles du jour.
543
00:39:06,677 --> 00:39:09,013
La mère de Seo-woo demande le divorce
sans pension.
544
00:39:09,096 --> 00:39:10,097
Pourquoi ?
545
00:39:10,765 --> 00:39:13,851
Le père de Ha-jun était le psy
du joueur de baseball, Kang Bin.
546
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Ses fans lui ont jeté des œufs.
Il a manqué à son devoir.
547
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Envoyé.
548
00:39:24,737 --> 00:39:25,696
Quoi ?
549
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
GROUPE DES MÈRES
DE LA CLASSE SOLEIL
550
00:39:30,284 --> 00:39:31,285
Oh, non.
551
00:39:31,827 --> 00:39:32,703
Quoi ?
552
00:39:32,787 --> 00:39:35,206
Qu'est-ce que je vais faire ?
553
00:39:36,165 --> 00:39:37,291
Ne le lisez pas !
554
00:39:38,292 --> 00:39:39,794
- Je fais quoi ?
- Quoi ?
555
00:39:39,877 --> 00:39:42,380
MAMAN DE MI-SO :
LES NOUVELLES DU JOUR
556
00:39:44,215 --> 00:39:48,344
Elle ne me prend pas au sérieux.
J'y crois pas, quelle salope !
557
00:39:52,056 --> 00:39:53,140
Hyeon-jeong.
558
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
C'est le mauvais groupe.
559
00:40:02,650 --> 00:40:03,692
J'y crois pas.
560
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
MAMAN DE MI-SO A QUITTÉ LE GROUPE
561
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
- Les gens sont si méchants.
- N'est-ce pas ?
562
00:40:25,339 --> 00:40:26,757
Donc ça vous touche.
563
00:40:26,841 --> 00:40:28,926
Non, ça ne me gêne pas.
564
00:40:29,510 --> 00:40:32,304
Ne vous mentez pas à vous-même.
565
00:40:32,388 --> 00:40:34,932
Évidemment que c'est gênant
d'être insulté.
566
00:40:35,015 --> 00:40:36,642
Il faut se défendre.
567
00:40:36,725 --> 00:40:38,686
On ne peut pas prétendre que tout va bien.
568
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
- Vraiment ?
- Bien sûr.
569
00:40:40,980 --> 00:40:43,065
Même les divinités calomniées
se fâchent aussi.
570
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
On les affronte pour y mettre fin, alors ?
571
00:40:55,870 --> 00:40:57,705
Elles ont perdu la tête !
572
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Elles en ont parlé devant leurs gamins ?
573
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Regarde.
574
00:41:03,127 --> 00:41:05,713
Incroyables. Ces salopes.
575
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
Elles sont folles !
576
00:41:07,214 --> 00:41:09,258
Et pourquoi pas un écriteau
devant l'école ?
577
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
Comment on va détruire ces garces ?
578
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
On fait de leur vie un enfer ?
579
00:41:24,940 --> 00:41:27,026
Quoi ? Faire de leur vie un enfer ?
580
00:41:27,860 --> 00:41:31,071
Pourquoi tu passes ton temps à torturer
les gens ? Ne fais pas ça.
581
00:41:31,489 --> 00:41:33,240
Chérie. Allô ?
582
00:41:34,492 --> 00:41:36,118
Ça sent mauvais.
583
00:41:36,202 --> 00:41:38,204
Vous ne vous ennuyez jamais.
584
00:41:38,287 --> 00:41:39,914
Ça me fatigue, tout ça.
585
00:41:40,873 --> 00:41:42,458
Tu as deux problèmes.
586
00:41:42,541 --> 00:41:43,501
De quoi tu parles ?
587
00:41:45,294 --> 00:41:46,253
Elle a dit quoi ?
588
00:42:32,716 --> 00:42:34,426
Le café pour enfants ?
589
00:42:42,268 --> 00:42:43,978
Bruce Lee de Yeouido, ça te parle ?
590
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Je te l'avais bien dit.
591
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Je vais passer ma vie
à payer des indemnités.
592
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Et toi aussi.
593
00:42:49,483 --> 00:42:51,110
Bon sang, Yu-ri.
594
00:42:52,278 --> 00:42:54,488
Tu as oublié
comment elles se sont rencontrées ?
595
00:42:54,572 --> 00:42:55,781
Comment le pourrais-je ?
596
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
UNE LIBRAIRIE EN 1999
597
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Lâche ça. Je l'ai pris en premier.
598
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Arrête de mentir. C'était moi.
599
00:43:05,165 --> 00:43:08,460
C'est évident que je l'ai pris d'abord.
600
00:43:08,544 --> 00:43:09,670
Non, c'était moi.
601
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
C'est ridicule. Lâche ça !
602
00:43:12,756 --> 00:43:15,259
- Non.
- Allez, lâche-moi !
603
00:43:15,342 --> 00:43:16,969
J'y crois pas. Hé !
604
00:43:17,052 --> 00:43:18,721
- T'as l'air conne en jaune !
- Hé !
605
00:43:18,804 --> 00:43:19,763
Bruce Lee de Yeouido.
606
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
Gandalf de Yeouido.
607
00:43:27,813 --> 00:43:30,482
Attends. Que fait Min-jeong dans tout ça ?
608
00:43:33,652 --> 00:43:34,653
C'est leur acolyte ?
609
00:43:48,042 --> 00:43:50,127
Seo-woo. Ha-jun. Foncez !
610
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Je vais recouvrir tes jambes !
611
00:44:05,142 --> 00:44:06,185
Hyeon-jeong.
612
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Hyeon-jeong, attendez. On peut en parler.
613
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Hyeon-jeong !
614
00:44:16,695 --> 00:44:18,572
Je joue avec ta maman.
615
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Va jouer là-bas avec tes amis.
616
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Qu'est-ce que c'est ? Mon Dieu.
617
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Arrêtez !
618
00:44:29,500 --> 00:44:31,585
Arrêtez ! Vous !
619
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Mon Dieu ! Ça fait mal !
Je suis de votre côté !
620
00:44:39,426 --> 00:44:41,512
Quoi ? Arrêtez !
621
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
- Non !
- Jamais !
622
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
Ouais !
623
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Vous avez vu leur tête ?
On les a annihilées !
624
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Regarde-moi ça.
Dire que vous les avez tapées !
625
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
Sérieux ?
626
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Belle clé de bras à la mère de Mi-so.
627
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
T'as failli la tuer !
628
00:46:15,439 --> 00:46:17,524
Mais non. Elle est solide comme un cafard.
629
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
Min-jeong a assuré.
Elle les a tabassées avec une batte
630
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
- sans sourciller.
- Oui.
631
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
C'était un jouet,
pas une vraie batte de baseball.
632
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
- Vraiment ?
- Ah ?
633
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
Une arme très efficace.
634
00:46:26,992 --> 00:46:28,577
- Tu l'as balancée comme ça.
- Oui.
635
00:46:29,953 --> 00:46:32,456
- J'ai bien cru qu'elle allait mourir.
- Pareil.
636
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Mais ça m'a fait du bien.
637
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Je pariais sur un acolyte,
638
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
- mais c'est notre boss.
- Exactement.
639
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
Votre boss ?
640
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Notre boss, chef et maître.
641
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
D'accord.
642
00:46:43,634 --> 00:46:46,386
Vous étiez très bien coordonnées.
Vous vous êtes entraînées ?
643
00:46:48,430 --> 00:46:51,683
On se battait déjà
à notre première rencontre.
644
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Fan de Sechs Kies. Fan de H.O.T.
645
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
C'est vrai ?
646
00:46:58,023 --> 00:47:00,025
J'imagine que tu n'aimais pas
les boys bands.
647
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
- Oui.
- Je me trompe ?
648
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
En fait, j'aimais bien un groupe.
649
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
Lequel ?
650
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Allez, lâche-moi !
651
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
- Toi d'abord !
- C'est à moi !
652
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
- Je l'ai touché d'abord !
- Non !
653
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
- Je vais te buter !
- Lâche-moi !
654
00:47:11,912 --> 00:47:13,997
- Je le dirai à tout le monde !
- Arrête !
655
00:47:14,081 --> 00:47:15,874
- Non !
- Ils sont sur la couverture !
656
00:47:15,958 --> 00:47:17,292
Un laquais ?
657
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Hé.
658
00:47:19,169 --> 00:47:21,463
Ta femme et Yu-ri
sont Guan Yu et Zhang Fei
659
00:47:21,547 --> 00:47:23,048
mais Min-jeong est Zhuge Liang.
660
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
Elles s'énervent vite,
mais elles sont bêtes.
661
00:47:28,136 --> 00:47:30,806
Hyeon-jeong est Guan Yu.
C'est la plus vieille.
662
00:47:32,307 --> 00:47:33,892
Comme tu veux. Félicitations.
663
00:47:34,434 --> 00:47:35,310
Merci.
664
00:47:36,687 --> 00:47:38,730
Merde. Écoute.
665
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
On peut vraiment
les laisser se fréquenter ?
666
00:47:44,611 --> 00:47:46,863
Tu feras quoi,
quand Min-jeong l'apprendra ?
667
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Elle apprécie Hyeon-jeong et Yu-ri.
668
00:47:57,291 --> 00:47:59,960
Min-jeong n'a jamais
autant apprécié quelqu'un.
669
00:48:06,383 --> 00:48:08,093
Comment on en est arrivés là ?
670
00:48:08,969 --> 00:48:10,470
À ton avis ?
671
00:48:10,554 --> 00:48:13,098
Yu-ri nous a suppliés de ne rien dire.
Voilà comment.
672
00:48:15,225 --> 00:48:17,227
Hyeon-jeong ne dit rien,
673
00:48:17,811 --> 00:48:19,479
mais elle doit vivre un vrai enfer.
674
00:48:19,563 --> 00:48:21,398
Ça la tracasse tant qu'elle dort mal.
675
00:48:21,481 --> 00:48:23,150
Elle en perd même ses cheveux.
676
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
Santé !
677
00:48:33,827 --> 00:48:36,246
Rien que de penser à la mère d'Eun-bi,
je rigole.
678
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
J'ai un peu de peine pour elle.
Elle n'a rien fait de mal,
679
00:48:40,000 --> 00:48:41,918
mais j'ai tout balancé quand même.
680
00:48:42,002 --> 00:48:44,212
C'est la plus gentille pourtant,
la pauvre.
681
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Bon, je dois aller aux toilettes.
682
00:48:55,599 --> 00:48:57,392
C'est pas par là.
683
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Elle va juste prendre l'air. Laisse-la.
684
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
D'accord.
685
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Je te ressers un verre ?
686
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
LA MÈRE DE SEO-WOO
DEMANDE LE DIVORCE SANS PENSION.
687
00:50:07,003 --> 00:50:10,048
Tu te sens beaucoup mieux
maintenant que tu t'es vengée, non ?
688
00:50:10,132 --> 00:50:12,259
Comment tu faisais pour garder ça en toi ?
689
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
J'avais du mal.
J'évacuais ma colère à ma manière.
690
00:50:16,179 --> 00:50:17,347
En buvant seule ?
691
00:50:17,431 --> 00:50:18,849
Comment tu le sais ?
692
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
Ta physionomie ?
693
00:50:24,730 --> 00:50:26,982
Tu es une femme mystérieuse.
694
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Parfois, tu as l'air de me connaître
mieux que moi-même.
695
00:50:32,946 --> 00:50:35,699
Ce n'est pas facile
de bien se connaître soi-même.
696
00:50:36,450 --> 00:50:38,535
On passe notre temps
à observer les autres.
697
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Tu crois ?
698
00:50:41,079 --> 00:50:42,998
Et ça montre que tu es gentille.
699
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Il fait trop froid.
700
00:50:46,251 --> 00:50:48,003
- Je vais aux toilettes.
- D'accord.
701
00:51:00,098 --> 00:51:01,308
Min-jeong.
702
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Oui ?
703
00:51:02,684 --> 00:51:03,935
Je peux
704
00:51:05,020 --> 00:51:06,772
te demander quelque chose ?
705
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Bien sûr. Vas-y.
706
00:51:12,360 --> 00:51:13,487
C'est vrai
707
00:51:15,197 --> 00:51:16,490
que tu vas divorcer ?
708
00:52:05,288 --> 00:52:06,122
Le fameux message.
709
00:52:13,255 --> 00:52:14,422
Non.
710
00:52:18,301 --> 00:52:19,511
Je ne vais pas divorcer.
711
00:52:22,597 --> 00:52:25,016
Mais tu comptais le faire, non ?
712
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Tu as raison.
713
00:52:37,821 --> 00:52:39,197
Je comptais le faire.
714
00:52:40,323 --> 00:52:41,741
J'étais fatiguée, à force.
715
00:52:44,911 --> 00:52:49,416
Tout le monde a essayé de m'arrêter
quand j'ai voulu l'épouser.
716
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
Mais j'étais sûre de moi.
717
00:52:52,878 --> 00:52:54,462
Je l'aimais tellement.
718
00:52:56,882 --> 00:52:59,134
Mais au fil du temps, j'ai pris conscience
719
00:52:59,885 --> 00:53:00,927
que c'était
720
00:53:04,472 --> 00:53:06,308
loin d'être simple.
721
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Les autres couples
722
00:53:14,649 --> 00:53:17,903
travaillent main dans la main
pour poser brique après brique
723
00:53:18,778 --> 00:53:20,864
afin de construire leur propre maison.
724
00:53:22,449 --> 00:53:23,450
Mais moi,
725
00:53:26,077 --> 00:53:31,124
j'avais l'impression de devoir réparer
une maison après un bombardement.
726
00:53:32,918 --> 00:53:34,836
Notre maison avait des séquelles
727
00:53:35,879 --> 00:53:40,258
du bombardement un peu partout.
728
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
Ce n'est pas un souvenir facile à oublier.
729
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Bien sûr.
730
00:53:54,731 --> 00:53:58,276
Il y a une certaine pièce quelque part
dans le cœur de Gang-hwa.
731
00:54:00,820 --> 00:54:02,197
Il sait qu'elle est là,
732
00:54:03,490 --> 00:54:05,033
et toi aussi.
733
00:54:06,534 --> 00:54:07,619
Tu le sais, pas vrai ?
734
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Oui.
735
00:54:17,671 --> 00:54:20,048
C'est une pièce
que je ne dois jamais ouvrir,
736
00:54:21,132 --> 00:54:23,969
même si le monde entier
venait à regarder à l'intérieur.
737
00:54:26,179 --> 00:54:28,014
Et ça m'a beaucoup pesé.
738
00:54:32,894 --> 00:54:34,396
C'est pour ça que j'ai voulu
739
00:54:35,897 --> 00:54:36,856
divorcer.
740
00:54:42,779 --> 00:54:43,780
Mais ?
741
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Mais plus j'y pense,
742
00:54:55,291 --> 00:54:57,335
et plus je me dis
que je l'aime trop pour ça.
743
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
Gang-hwa l'aime !
744
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
Oh Min-jeong.
745
00:55:13,852 --> 00:55:17,272
Gang-hwa l'aime, n'est-ce pas ?
746
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Tu le sais.
747
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Tu aimes cette infirmière.
Arrête de le nier.
748
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
Je ne ressens rien pour elle.
749
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
C'est faux.
750
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Tu as tort, Hyeon-jeong.
751
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Tu comptes passer ta vie
à regretter Yu-ri ?
752
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
Ta vie est finie sans elle ?
753
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Tu as le droit d'aimer quelqu'un d'autre.
Tu n'as rien fait de mal.
754
00:55:54,601 --> 00:55:55,810
Et ensuite ?
755
00:55:58,772 --> 00:55:59,814
Je fais quoi ?
756
00:56:04,110 --> 00:56:05,195
Je sors avec elle ?
757
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
Je l'épouse ?
758
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
Pourquoi pas ? Si vous vous aimez, vas-y.
759
00:56:16,956 --> 00:56:18,666
C'est ce que Yu-ri aurait voulu.
760
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
- Heureux ?
- Tu m'as fait peur !
761
00:56:31,846 --> 00:56:33,056
Jolies fleurs.
762
00:56:38,019 --> 00:56:40,021
- Vas-y.
- Salut.
763
00:56:40,105 --> 00:56:40,980
Allez.
764
00:56:58,581 --> 00:56:59,707
Hyeon-jeong.
765
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
Vous parliez d'un truc important ?
766
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Mets ça là.
767
00:57:16,182 --> 00:57:17,976
Juste là.
768
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Bravo. C'est ça.
769
00:57:21,354 --> 00:57:24,566
Bien joué.
On met quoi d'autre ici, Seo-woo ?
770
00:57:28,653 --> 00:57:31,364
Et voilà. Et on met ça où ?
771
00:57:35,618 --> 00:57:36,870
Où tu vas, Seo-woo ?
772
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Pourquoi tu apportes ça ?
773
00:57:50,925 --> 00:57:55,805
Bien vu. Tu voulais le mettre là ?
774
00:57:56,848 --> 00:57:59,017
Mais Seo-woo, c'est qui ?
775
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Cha Yu-ri.
776
00:58:05,273 --> 00:58:06,191
Seo-woo.
777
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Qui ça ?
778
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
Cha Yu-ri.
779
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Tu es si douée. Tu t'amuses bien ?
780
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
Dis-moi.
781
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
- Tu t'amuses ?
- Yu-ri !
782
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
- C'est rigolo !
- Cha Yu-ri !
783
00:58:21,080 --> 00:58:22,081
Quoi ?
784
00:58:24,125 --> 00:58:25,585
- On doit y aller.
- Où ça ?
785
00:58:25,668 --> 00:58:27,837
- Il se passe un truc.
- Allons-y.
786
00:58:27,921 --> 00:58:29,130
Quoi ?
787
00:59:18,513 --> 00:59:23,142
ANNÉE 2015
788
00:59:28,898 --> 00:59:30,650
Ça fait plusieurs jours.
789
00:59:31,192 --> 00:59:32,902
Tu as promis de le faire aujourd'hui.
790
00:59:34,237 --> 00:59:35,363
Oui, mais bon,
791
00:59:36,114 --> 00:59:39,242
c'est du béton, je ne peux pas le faire
avec une perceuse normale.
792
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Il me faut une perceuse électrique.
793
00:59:41,286 --> 00:59:43,288
Tu as déjà dit ça hier !
794
00:59:43,371 --> 00:59:45,707
Tu as dit
que tu en apporterais une aujourd'hui !
795
00:59:46,291 --> 00:59:48,293
Je me sens déjà assez lourde comme ça.
796
00:59:48,376 --> 00:59:51,129
Tu imagines à quel point c'est dur
de prendre l'aspirateur ?
797
00:59:51,212 --> 00:59:53,047
- Désolé.
- C'est ça, oui.
798
00:59:53,548 --> 00:59:55,508
J'avais totalement oublié.
799
00:59:57,635 --> 01:00:01,848
J'irai la chercher demain
et je le ferai, chérie.
800
01:00:01,931 --> 01:00:03,516
Ne t'en fais pas. C'est promis.
801
01:00:03,600 --> 01:00:06,603
Si je ne le fais pas demain,
je ne serai même plus humain.
802
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
Au fait, chérie, il ne tombera pas
si tu le poses debout comme ça.
803
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
Respire.
804
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Bordel, sérieusement.
805
01:00:58,821 --> 01:01:01,366
Si j'avais su que le temps
qu'on nous avait accordé
806
01:01:02,158 --> 01:01:03,910
serait si court,
807
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
j'aurais chéri
808
01:01:08,706 --> 01:01:10,625
chaque moment, aussi insignifiant soit-il.
809
01:01:30,103 --> 01:01:31,396
Mais la vie
810
01:01:32,146 --> 01:01:34,607
m'a accordé un peu de temps en plus.
811
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
T'es fou ? Pourquoi je dirais son nom
devant Seo-woo ?
812
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
Seo-woo connaît le nom de Yu-ri.
Elle a dit Cha Yu-ri.
813
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
- Tu sais qui je suis, pas vrai ?
- Oui.
814
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Je suis désolée.
815
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Min-jeong, embauchons une autre nounou.
816
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
Cet exorciste va revenir.
Reste auprès de ta fille et protège-la.
817
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
C'est quoi, tout ça ?
818
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Si quelqu'un essaye de te prendre Seo-woo,
819
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
asperge-le avec ça, d'accord ?
820
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Bonjour.
821
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
Je suis là pour votre fille.
822
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Seo-woo.
823
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Sous-titres : Yuvany Gnep