1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,879 --> 00:00:48,089 - Tu veux quoi ? - Qu'on se rende un service. 3 00:00:48,840 --> 00:00:51,509 On n'aura plus beaucoup de temps pour nous avec le bébé. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Il faut qu'on en profite tant qu'on le peut encore. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Je ne plaisante pas. Dis-moi ce que tu veux et je le ferai. 6 00:00:59,642 --> 00:01:00,518 - Vraiment ? - Oui. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 C'est pas tous les jours que j'ai le droit à ça... 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 Il faut que j'y réfléchisse bien. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Viens me chercher s'il pleut. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 Quoi ? C'est tout ? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Comment ça ? 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Petit, quand il pleuvait, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,828 les mères venaient à l'école avec un parapluie. 14 00:01:18,912 --> 00:01:21,372 J'enviais les autres enfants, ma mère ne venait jamais. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 Pourquoi tu me dis un truc aussi triste ? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Elle n'avait pas le choix, elle travaillait. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 D'accord. Je ferai ça. 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,132 C'est vrai ? Tu le feras ? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Bien sûr. C'est pas dur. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Je viendrai te chercher dès qu'il pleuvra. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Fais attention à ce que tu dis. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 Il pleut beaucoup en ce moment. Tu es sûre de toi ? 23 00:01:40,683 --> 00:01:43,770 - Bien sûr. - D'accord. À ton tour. 24 00:01:43,853 --> 00:01:45,688 Dis-moi ce que tu veux. 25 00:01:45,772 --> 00:01:47,649 Je ferai ce que tu voudras. Tu veux quoi ? 26 00:01:48,316 --> 00:01:50,401 Pas grand-chose. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Un diamant, peut-être ? 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 De cette taille. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Tu exagères. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Content de t'avoir connue. 31 00:02:08,378 --> 00:02:09,629 Bonne chance pour la suite. 32 00:02:22,350 --> 00:02:23,393 Il pleut. 33 00:02:30,400 --> 00:02:33,903 Chérie, il pleut beaucoup. Et ta promesse ? 34 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 J'ai trop la flemme. 35 00:02:44,873 --> 00:02:45,999 Bon sang. 36 00:02:56,050 --> 00:02:58,678 Chéri, j'ai l'impression d'être une baleine, aujourd'hui. 37 00:02:59,095 --> 00:03:01,222 On peut faire une exception ? 38 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Bien sûr. 39 00:03:26,664 --> 00:03:28,499 Mon mari ! Te voilà. 40 00:03:28,583 --> 00:03:30,668 - Ma femme. - Oui. 41 00:03:30,752 --> 00:03:35,298 Je croyais que tu devais venir me chercher à chaque fois qu'il pleuvait. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Je comptais vraiment venir, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,386 mais j'ai eu la flemme. 44 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 C'est vrai ? Bon, c'est pas grave. 45 00:03:43,640 --> 00:03:45,808 C'est vrai. Il faut que tu fasses attention. 46 00:03:45,892 --> 00:03:47,560 Tu es tout mouillé. 47 00:03:47,644 --> 00:03:50,021 Oui, je suis complètement trempé. 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,773 C'est clair, tu es tout trempé. 49 00:03:51,856 --> 00:03:56,402 Peut-être que notre Yeol-mu voulait que tu viennes me chercher, 50 00:03:56,486 --> 00:03:58,446 - mais toi... - Non, je... 51 00:03:58,529 --> 00:04:02,200 À l'époque, les jours s'enchaînaient si naturellement 52 00:04:02,784 --> 00:04:05,453 que je pensais qu'il en serait toujours ainsi. 53 00:04:05,536 --> 00:04:07,622 Tu as encore donné des mandarines au bébé ? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Notre bébé adore ça. 55 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 - Chéri. - Chérie ! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,718 - Tu es venue me chercher ? - Oui. 57 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 - Vraiment ? Merci. - C'est normal. 58 00:04:39,112 --> 00:04:43,241 Si j'avais su que le jour d'après n'arriverait jamais, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 je n'aurais pas laissé passer ces jours si précieux à ne rien faire. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 ÉPISODE 11 : LA PART DE LA VIE QUI M'A ÉTÉ DONNÉE 61 00:05:01,092 --> 00:05:03,219 J'arrive pas à croire qu'on n'ait plus de sel. 62 00:05:05,430 --> 00:05:07,598 Mais je préfère sortir qu'éplucher des carottes. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Sans aucun doute. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Mon Dieu. 65 00:05:28,494 --> 00:05:29,454 Madame. 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 - Ça va ? - Ça va ? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Monsieur ! Réveillez-vous ! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Oh, non... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Aidez-moi. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Sauvez mon bébé. Aidez-moi. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 - Il y a combien de temps ? - Aidez-la, vite ! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Dépêchez-vous ! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Excusez-moi, cette dame ne va pas bien. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,584 - Préparez une salle d'opération ! - Vite ! 75 00:06:16,667 --> 00:06:18,294 Occupez-vous de la dame ! 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,755 - La dame... - Elle a juste eu peur. 77 00:06:20,838 --> 00:06:22,799 - On doit s'occuper de lui... - Non ! 78 00:06:22,882 --> 00:06:24,675 Elle va mourir ! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Madame. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,141 Non... s'il vous plaît. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Comment faire ? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Qu'est-ce qui se passe ? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,107 Gang-hwa, tu vas où ? 84 00:06:41,192 --> 00:06:43,027 - Gang-hwa. - Un accident. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Envoyez-la aux urgences. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,906 Occupez-vous de cette dame ! 87 00:06:46,989 --> 00:06:48,950 Vous devez la soigner en premier ! 88 00:06:49,033 --> 00:06:51,244 S'il vous plaît, elle va mourir. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Gang-hwa. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va ? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Ça va. Mais occupe-toi de cette dame, je t'en supplie. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Je crois qu'elle va bientôt mourir. Fais quelque chose, s'il te plaît ! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Il y a des médecins ici, ça va aller. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Non ! Elle va mourir ! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 Gang-hwa, dépêche-toi ! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 - Excusez-moi. - Oui ? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Faites-lui une radio et un ECG 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 - et appelez le service de cardiologie. - Mais... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,872 - Vite ! C'est urgent ! - D'accord ! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Vite ! 101 00:07:47,508 --> 00:07:48,551 Bon sang... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 - Tiens. - Merci. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Elle va bien maintenant. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Elle sera opérée dès que sa famille arrivera. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Quel soulagement. J'ai vraiment eu peur qu'elle meure. 106 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 - Comment tu l'as su ? - Quoi ? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 De quoi ? 108 00:08:16,662 --> 00:08:17,538 Eh bien... 109 00:08:18,998 --> 00:08:21,375 Même les médecins ne s'en étaient pas rendu compte. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Comment tu l'as su, toi ? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 C'était comme... 112 00:08:30,134 --> 00:08:30,968 une intuition. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 Une intuition ? 114 00:08:34,680 --> 00:08:36,432 Tu sais que j'ai une bonne intuition. 115 00:08:37,183 --> 00:08:39,477 Tu sais, ce que tu me disais toujours... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,688 L'heure d'or. Tu disais qu'il fallait surtout pas rater cette période. 117 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 Et là, je pouvais sentir que c'était l'heure d'or. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Tu l'as senti alors qu'elle ne montrait aucun signe de douleur ? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,238 Oui. 120 00:09:01,707 --> 00:09:03,334 Je dois aller travailler. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Tu devrais y aller, toi aussi. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Je te laisse. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Attends... 124 00:09:09,757 --> 00:09:10,800 Yu-ri. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Oui ? Quoi ? 126 00:09:17,223 --> 00:09:20,101 Ton ventre, ça va ? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Oui. 128 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Bois de l'eau avec du miel. 129 00:09:29,569 --> 00:09:30,695 J'ai trop mal. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 - Mon ventre. - Allez, bois. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Tu te sens toujours mal après avoir bu. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Pourquoi tu bois encore ? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Ne me fais pas la leçon. Je vais mourir, là. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Tu devrais arrêter de boire, comme moi. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Allez, bois ça. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Je vais vomir si je bois ça. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Bois-le quand même. Tu vas t'abîmer l'estomac. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Je ne peux rien avaler, là. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Allez, juste un peu. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 - Juste un peu. - Vraiment ? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 - Oui. - On dirait du poison. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Du poison ? Tu crois vraiment que ton mari ferait ça ? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 - Ça suffit. - Encore un peu. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Ça va. Ne l'inquiète pas. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 - Yu-ri. - Je suis si heureuse. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 AVIS DE SANCTION DISCIPLINAIRE 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 CHIRURGIEN THORACIQUE CHO GANG-HWA 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 A QUITTÉ LA SALLE PENDANT UNE OPÉRATION, TROUBLE NERVEUX 149 00:11:12,380 --> 00:11:13,673 Gang-hwa. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Attends... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Attends... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,754 Oh, non... 153 00:11:54,171 --> 00:11:55,589 C'est horrible. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 Qu'est-ce qu'il y a ? 155 00:11:58,801 --> 00:12:00,052 Ouvre la porte. 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Mi-dong. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,182 Ça ne sert à rien de m'éviter. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 D'accord. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 On peut au moins se parler en face, non ? 160 00:12:16,110 --> 00:12:18,779 Laisse-moi te voir. 161 00:12:30,583 --> 00:12:32,334 C'est qui, cet homme ? 162 00:12:34,170 --> 00:12:35,045 Quoi ? 163 00:12:35,629 --> 00:12:38,340 Mi-dong doit être en couple ! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 C'est pas vrai. Avec un petit jeune ? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 C'est la mode en ce moment, de sortir avec des jeunes. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 - Ah bon ? - Elle a bien raison. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Mais, cet homme... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,642 C'est un exorciste ! 169 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 Un exorciste ? 170 00:13:00,321 --> 00:13:03,324 Mon Dieu, c'est horrible. 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,452 Le pauvre... 172 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 Bonjour. 173 00:13:10,831 --> 00:13:12,124 Rappelez-vous, 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,793 le fonctionnaire qui a éliminé tous les fantômes à Séoul. 175 00:13:14,877 --> 00:13:17,087 Tu es mort, tu devrais partir maintenant. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Main dans la main avec tes amis. 177 00:13:21,759 --> 00:13:24,512 Il envoie au ciel tous les fantômes. Il n'a aucune pitié. 178 00:13:24,595 --> 00:13:26,222 Il a un taux de réussite de 99,9 %. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,308 Depuis qu'il s'est emparé de Gangnam, Gangdong et Gangseo, 180 00:13:29,391 --> 00:13:31,060 les fantômes y ont été anéantis. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,187 Mais qu'est-ce qu'il fait ici ? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,359 - On doit fuir ! - Vite ! 183 00:13:42,655 --> 00:13:45,366 Des chaussures en caoutchouc ? 184 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 On se croirait encore en pleine dynastie Joseon. 185 00:13:53,499 --> 00:13:57,294 Même la chamane du nord est plus élégante que ça. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ? 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,177 Que fait un grand exorciste comme toi ici ? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Tu ne le sais pas ? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Pourquoi un exorciste avec un taux de réussite de 99,9 % 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 serait-il envoyé à un crématorium au taux de réussite de zéro pour cent ? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,648 Pourquoi, à ton avis ? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Je n'ai pas zéro pour cent. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 J'en ai envoyé deux là-haut il y a quelques jours. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Dis donc, c'est impressionnant. 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Tu en as envoyé deux ? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 Ça fait deux en dix ans. C'est ça ? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 REGISTRE 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 Tu n'as même pas pu envoyer un fantôme qui s'était suicidé. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Comment n'arrives-tu pas à envoyer des fantômes qui voulaient 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 en finir avec ce monde ? 201 00:14:47,219 --> 00:14:48,929 J'en perds mes mots. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Je vais m'occuper de tout. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 Prends des vacances. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 Que vas-tu faire 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 de Cha Yu-ri 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 et Cho Seo-woo ? 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Attends, je vais m'en occuper... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Les divinités ont envoyé un message il y a longtemps. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Tu vas l'ignorer longtemps ? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Non, ne... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Je vais m'en occuper. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 Tu ne peux pas leur faire ça. Aie pitié d'elles. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 Tu n'as toujours pas compris ? 214 00:15:38,979 --> 00:15:41,774 Tous les fantômes sont pitoyables. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Attends... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 S'il te plaît. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 CHA YU-RI 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Je me demandais... 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 Et si... 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 Et si jamais 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 Seo-woo continuait de voir les fantômes ? Il se passerait quoi ? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 Rien de grave. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Elle deviendrait comme moi, c'est tout. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Une chamane ? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Impossible ! Je ne peux pas laisser faire ça. 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 C'est trop dur. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 J'ai été un fantôme pendant cinq ans. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Je ne veux rien d'autre. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Tu es maman. Tu me comprends. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 C'est la seule chose que je peux faire 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 pour elle, maintenant. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 - Attends, Yu-ri. - Je m'en vais tout de suite 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 si tu n'arrêtes pas. 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,784 J'ai mal à la tête. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Je suis censée faire quoi ? Bon Dieu. 236 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 Madame... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Madame Jeon. 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Qu'est-ce que tu fais dehors par un temps pareil ? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 J'avais besoin de prendre l'air pour réfléchir. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,305 Vous revenez des courses ? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Vous voulez boire un café ? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,019 - Pourquoi pas ? Ça fait longtemps. - D'accord. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Merci. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Vous ne veniez plus ici. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Vous aviez sûrement peur de croiser Gang-hwa. 246 00:17:59,369 --> 00:18:01,038 C'est vrai, 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 mais aussi parce que ça me rappelait ma fille. 248 00:18:13,801 --> 00:18:14,927 Il paraît que Yu-ri 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 travaille comme nounou 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 et en cuisine à l'école. 251 00:18:20,974 --> 00:18:22,101 Yu-ri vous l'a dit ? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Non, c'est Gang-hwa qui me l'a dit. 253 00:18:26,814 --> 00:18:30,067 Je n'ai pas réussi à en parler avec Yu-ri. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Elle ne parle pas de sa fille avec moi. Je ne sais pas si elle le fait exprès. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Oui... 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Elle ne t'en parle pas beaucoup non plus ? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Eh bien... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 non. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Elle est revenue à la vie, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 mais elle n'a plus de mari 261 00:18:53,257 --> 00:18:55,926 et le bébé qu'elle a eu n'est plus le sien non plus. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Elle a enlevé les affaires de Seo-woo 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 dans sa chambre. Ça devait être dur pour elle. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Mais 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 vous êtes heureuse ? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Je n'aurai 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 aucun regret si je meurs maintenant. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Hyeon-jeong ! 269 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Yu-ri ! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Maman ? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Qu'est-ce que tu fais là, maman ? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,342 Hyeon-jeong t'a appelée ? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Elle t'a dit quelque chose de bizarre ? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 Quelque chose de bizarre ? Comment ça ? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Je passais juste par là. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 J'ai pas le droit de servir un café à ta mère ? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Je demandais, c'est tout. Désolée. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Maman, rentrons. J'ai très faim. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Bon, d'accord. 280 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 - Merci. À bientôt. - Au revoir. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 - Allez. - Attention sur la route. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 MISAENG 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 - Tu as si faim que ça ? - Oui. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 - Tu as acheté quoi ? - Rien. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 - Laisse-moi porter ton sac. - Non. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Tu ne veux pas vivre ? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Tu ne veux pas vivre du tout ? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Si. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Je veux vivre, Hyeon-jeong. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 CHAMANE MI-DONG POUVOIRS SURNATURELS 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 - Maman. - Oui ? 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,796 Quoi ? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Rien. J'avais juste envie de t'appeler. 294 00:20:59,508 --> 00:21:01,426 Je t'embête ? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,388 Bien sûr que non. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 J'adore ça. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Les bavardages de ma fille m'avaient manqué. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 Vraiment ? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,651 Je me souvenais de tout. 300 00:21:18,819 --> 00:21:22,447 Ton visage, ton caractère 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 et même la forme de tes orteils. 302 00:21:26,076 --> 00:21:27,035 Mais 303 00:21:28,078 --> 00:21:31,999 un jour, je ne suis plus arrivée à me rappeler ta voix. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,128 J'essayais de toutes mes forces, mais je l'avais oubliée. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Je m'en suis voulu. 306 00:21:44,761 --> 00:21:46,138 Inutile de t'en vouloir. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,683 Il paraît que le son est la première chose qu'on oublie. 308 00:21:50,434 --> 00:21:51,518 C'est naturel. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Pour une mère, ce n'est pas naturel d'oublier la voix de son enfant. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,615 J'ignore quel est ce miracle, 311 00:22:07,034 --> 00:22:09,411 mais je prie tous les matins et tous les soirs, 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 en remerciant Bouddha 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 encore et encore. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 Tu la trouves jolie ? Tu la veux ? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,149 Non, je veux l'acheter pour quelqu'un. 316 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 Ne bouge pas. Je vais l'acheter. 317 00:22:51,995 --> 00:22:54,247 Entrez avant que je vous frappe. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Je pensais m'être trompé de pièce. 319 00:23:00,837 --> 00:23:01,838 Qu'est-ce que... 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 Qu'est-ce que vous faites là, seul dans une pièce ? 321 00:23:09,137 --> 00:23:10,806 Je réfléchissais. 322 00:23:12,724 --> 00:23:15,602 Pourquoi réfléchir dans le bureau de quelqu'un d'autre ? 323 00:23:16,478 --> 00:23:17,938 Votre bureau est plus grand. 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Il culpabilisait. 325 00:23:32,786 --> 00:23:34,496 Je crois qu'il n'a pas cherché d'aide 326 00:23:34,579 --> 00:23:37,666 car ses symptômes étaient le seul souvenir de ce qui était arrivé. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Il ne voulait pas tout oublier. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Mais il est en train de se faire traiter maintenant, non ? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 - Oui, monsieur. - Pourquoi ? 330 00:23:49,136 --> 00:23:51,096 Ce n'est pas juste pour me faire plaisir. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Il a dû y avoir un changement dans sa vie récemment. 332 00:23:55,684 --> 00:23:56,768 Mais il n'a rien dit. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,441 Qu'est-ce qu'il y a ? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,360 Faites-moi la leçon, si vous voulez. 335 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 C'est quoi, ce regard triste ? Ça ne vous ressemble pas. 336 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Vous êtes le seul à ne pas signer. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 C'est donc ça. Je ne peux pas signer de pétition. 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 C'était votre initiative de cesser de privilégier les VIP. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Ça va changer quelque chose ? 340 00:24:24,129 --> 00:24:25,422 Vous avez changé. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Vous étiez complètement contre, au départ. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Maintenant, vous montez au créneau. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Il paraît que vous vous faites soigner. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Pourquoi ? 345 00:24:43,565 --> 00:24:45,901 Pardon ? Vous me l'avez demandé. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Exactement. Pourquoi ? 347 00:24:49,446 --> 00:24:52,616 Vous avez refusé pendant cinq ans. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Vous avez donc changé d'avis. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Changé d'avis ? Pas du tout. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Je l'ai juste fait. Comme ça. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Arrêtez de dire ça. 352 00:25:04,711 --> 00:25:06,254 Vous vivez juste comme ça ? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Oui. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Le vieux schnock te cherche. 355 00:25:10,884 --> 00:25:11,927 Imbécile. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,180 Il t'a trouvé. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Sale morveux. 358 00:25:20,769 --> 00:25:23,772 Ouvrez la porte, imbécile. 359 00:25:23,855 --> 00:25:25,148 Crétin. 360 00:25:54,177 --> 00:25:55,762 Ce sont des lunettes légères. 361 00:25:56,179 --> 00:25:58,431 Bien plus légères que celles que vous portez. 362 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Vous voulez les essayer ? 363 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Tu rentres tôt, en ce moment. 364 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 Qu'est-ce qui t'attend ? 365 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Un truc génial. 366 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 C'est quoi, ça ? 367 00:26:11,361 --> 00:26:12,904 Encore cette garce. 368 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 - Sérieusement. - Encore ta sœur ? 369 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Oui. Elle a encore porté mes fringues sans me demander. 370 00:26:18,243 --> 00:26:21,288 Elle les salit toujours. Sérieux. 371 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Je vais la tuer. 372 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 J'y vais. 373 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 - On a bien travaillé. - Salut. 374 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 Pourquoi c'est là ? 375 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 - Yu-ri, c'est à toi. - C'est à toi. 376 00:27:38,490 --> 00:27:40,033 Qu'est-ce que ça fait là ? 377 00:27:46,915 --> 00:27:47,749 Toi alors. 378 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Maman ! Viens là ! 379 00:27:58,301 --> 00:27:59,636 Bon sang. 380 00:27:59,719 --> 00:28:02,597 Repose ça, ou je te tue. 381 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 - Maman ! - Je t'ai dit de pas porter mes fringues. 382 00:28:06,101 --> 00:28:07,519 C'est aussi à moi ! 383 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 Tu salis toujours mes vêtements ! 384 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 J'ai pourtant été très claire. 385 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 Porte mes vêtements et je déchire les tiens. 386 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Tu oses parler comme ça à ta grande sœur ? 387 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Repose ça tout de suite ! C'est un cadeau de Gang-hwa ! 388 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 C'est pas mon problème ! 389 00:28:22,826 --> 00:28:24,994 Repose ça tout de suite ! 390 00:28:25,537 --> 00:28:26,996 T'es incroyable. 391 00:28:36,673 --> 00:28:38,425 Saleté ! 392 00:28:38,508 --> 00:28:41,052 - Sale garce ! - T'es pas croyable ! 393 00:28:41,136 --> 00:28:42,679 - T'es morte. - Comment tu oses ? 394 00:28:42,762 --> 00:28:44,597 C'est la fin pour nous deux ! 395 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 - Lâche-moi. - Tu veux mourir ? 396 00:28:57,986 --> 00:29:00,655 Yu-ri. 397 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Frangine. 398 00:29:10,707 --> 00:29:11,875 Ne pleure pas. 399 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 Ne pleure pas, Yeon-ji. 400 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Tu es belle. Ça te va bien. 401 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Vraiment ? 402 00:29:39,402 --> 00:29:41,529 Il faut bien la mettre au milieu. 403 00:29:42,989 --> 00:29:43,865 Voilà. 404 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 Papa. 405 00:30:34,374 --> 00:30:35,834 Qu'est-ce qu'il y a ? 406 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Rien. Je vais bien. 407 00:30:39,379 --> 00:30:40,505 Tout va bien. 408 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 Ça va. 409 00:30:58,731 --> 00:30:59,774 Quel idiot. 410 00:31:00,692 --> 00:31:02,777 Je lui avais dit de ne pas pleurer devant elle. 411 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Ma copine. 412 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 T'es ma meilleure amie. 413 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 C'est la mienne ! 414 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 Elle est à moi. 415 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 - Non, à moi ! - Hé ! 416 00:31:36,603 --> 00:31:37,979 Tu as l'air de bonne humeur. 417 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 Tu trouves ? Ça doit être vrai. 418 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 Au sujet de Hyeon-jeong... 419 00:31:42,483 --> 00:31:44,277 Hyeon-jeong ? Qu'est-ce qu'elle a ? 420 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Je vais devenir son amie. Elle a l'air gentille. 421 00:31:47,864 --> 00:31:49,490 Oui. Bonne idée. 422 00:31:49,574 --> 00:31:52,869 Elle peut avoir mauvais caractère, mais au fond, elle est gentille. 423 00:31:52,952 --> 00:31:54,954 J'arrive pas à savoir si c'est un compliment. 424 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Je ne serai plus aussi attentionnée qu'avant. 425 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Comment ça ? 426 00:32:01,127 --> 00:32:03,755 Je veux devenir amie avec Hyeon-jeong 427 00:32:03,838 --> 00:32:04,881 mais aussi 428 00:32:05,548 --> 00:32:07,467 avec la femme qui ressemble à Yu-ri. 429 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Sérieusement ? 430 00:32:26,527 --> 00:32:28,029 Son énergie est si intense. 431 00:32:31,658 --> 00:32:33,743 Combien de jours il reste à Yu-ri ? 432 00:32:37,288 --> 00:32:40,625 Je ne suis pas du genre à révéler 433 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 des informations personnelles. 434 00:32:47,840 --> 00:32:50,843 On en est à la moitié ? Une vingtaine de jours ? 435 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Vingt jours ? 436 00:32:58,768 --> 00:33:00,228 C'est dans moins d'un mois. 437 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Trouvez une solution. 438 00:33:09,362 --> 00:33:12,490 Comment vous voulez que je fasse ça ? 439 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 J'ai déjà essayé. 440 00:33:14,909 --> 00:33:17,286 Elle n'a pas besoin d'être avec Gang-hwa. 441 00:33:17,704 --> 00:33:20,164 Sa place est aussi dans sa famille. C'est aussi sa vie. 442 00:33:20,248 --> 00:33:21,582 Ça marcherait pas ? 443 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 De notre point de vue, c'est légitime. 444 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Mais je ne peux rien faire pour elle. 445 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 C'est injuste ! Pourquoi l'avoir ramenée à la vie, alors ? 446 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Soyez raisonnable. 447 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Vous ne pouvez pas la reprendre comme ça. 448 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Ce n'est pas moi qui l'ai ramenée à la vie. 449 00:33:36,222 --> 00:33:39,809 Si Gang-hwa divorce et que Yu-ri retourne avec lui, 450 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 elle restera en vie ? Vous en êtes sûre ? 451 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Eh bien... 452 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Ha-jun, maman hyène a disparu ce matin 453 00:33:50,528 --> 00:33:52,405 sans nous dire pourquoi. 454 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 - Tu crois qu'elle est où ? - Au zoo. 455 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 Au zoo ? Qu'est-ce que je vois, là ? 456 00:33:58,619 --> 00:34:01,622 J'ignorais qu'elle se déplaçait pour ses clients. Quelle dévotion. 457 00:34:02,165 --> 00:34:04,375 Ha-jun, tu veux faire le tour du zoo ? 458 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Vous en êtes sûre ? 459 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Eh bien, 460 00:34:11,424 --> 00:34:13,342 vous savez... 461 00:34:13,426 --> 00:34:14,927 D'abord... 462 00:34:15,511 --> 00:34:16,929 Il m'a fait peur. 463 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Bon sang. 464 00:34:20,016 --> 00:34:22,810 Mon Dieu. Tu as intérêt à partir. 465 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Fous le camp. 466 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Va-t'en ! 467 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Allez, pars. 468 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Qu'est-ce que ce crétin fait là ? 469 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 Pardon ? 470 00:34:39,410 --> 00:34:41,454 Non, rien. 471 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 Quoi ? 472 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 - Ça fait mal ! - Incroyable. 473 00:34:48,252 --> 00:34:52,048 - Ça fait mal ! - Pourquoi tu colles ce médecin ? 474 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Je le suivais, c'est tout. 475 00:34:54,509 --> 00:34:55,843 C'est la même chose ! 476 00:34:55,927 --> 00:34:58,471 Tu le harcèles parce qu'il t'a mal diagnostiqué ! 477 00:34:58,554 --> 00:35:01,307 - D'accord. Allez, lâche-moi. - Viens là. 478 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 - Viens. - C'est bon, je te suis. 479 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 - J'ai été trop indulgente. - Vas-y doucement. 480 00:35:06,854 --> 00:35:09,065 - Regardez. - Vous faites quoi ? 481 00:35:22,245 --> 00:35:25,915 PARK HYE-JIN 482 00:35:25,998 --> 00:35:26,874 Tu es la première. 483 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Tu partiras en premier. 484 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Tu m'as entendu ? 485 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Si vous vous suicidez pour une nouvelle vie, 486 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 autant se dépêcher pour être réincarné. 487 00:35:45,143 --> 00:35:47,019 C'est pas la seule à s'être suicidée ! 488 00:35:47,895 --> 00:35:51,399 Lui aussi. Emmenez-le en premier ! 489 00:35:51,482 --> 00:35:52,942 Bon sang. 490 00:35:57,905 --> 00:35:59,615 Qui a dit qu'il s'était suicidé ? 491 00:36:07,582 --> 00:36:09,458 Aucune mort ici 492 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 n'est aussi injuste et cruelle que la sienne. 493 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 C'est trop dur de les laisser à l'école. 494 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 - Tu l'as dit. - C'est dur. 495 00:36:32,857 --> 00:36:34,108 Surtout pour Chi-in. 496 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Vous savez ce que c'est. 497 00:36:36,569 --> 00:36:37,778 Excusez-moi. 498 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 - Oui ? - Vous arrivez juste ? 499 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 J'ai du travail qui m'attend, moi. 500 00:36:43,868 --> 00:36:44,994 C'est vrai. 501 00:36:45,077 --> 00:36:46,245 Attendez. 502 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Il paraît que vous êtes aussi la nounou de Seo-woo. 503 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Oui. 504 00:36:52,376 --> 00:36:54,921 Sa mère est difficile. Ça doit être dur. 505 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 - Pardon ? - Seo-woo est différente. 506 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Vous savez, elle est un peu lente. Pas vrai ? 507 00:37:06,807 --> 00:37:07,850 Seo-woo 508 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 est plus lente que d'autres enfants de six ans. 509 00:37:13,189 --> 00:37:17,526 Mais je les observe tous à l'école 510 00:37:17,610 --> 00:37:19,362 et d'autres sont encore plus lents. 511 00:37:19,445 --> 00:37:20,529 - Mince. - Comme qui ? 512 00:37:20,613 --> 00:37:22,406 - Qui ? - Han-jun ? 513 00:37:23,950 --> 00:37:25,034 Mi-so. 514 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 - Chi-in. - Quoi ? 515 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Eun-bi. 516 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Sérieusement. 517 00:37:34,001 --> 00:37:35,962 Qu'est-ce qu'elle vient de dire ? 518 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 Ma Mi-so est lente ? 519 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 Et Chi-in ? Elle est folle ? 520 00:37:41,509 --> 00:37:43,594 Ma fille n'est pas lente du tout ! 521 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 On peut critiquer les autres enfants, 522 00:37:46,013 --> 00:37:48,808 mais surtout pas leurs enfants adorés. Vilaines mères. 523 00:37:48,891 --> 00:37:51,269 Vous vous croyez éternelles ? 524 00:37:51,352 --> 00:37:54,939 Attendez un peu de mourir. Vous regretterez d'avoir perdu du temps. 525 00:37:55,731 --> 00:37:56,607 Quoi ? 526 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 La maman de Seo-woo 527 00:38:03,906 --> 00:38:05,700 va l'abandonner. 528 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Bonjour, Mi-so. Tu fais quoi ? 529 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 C'est le jeu des secrets. 530 00:38:12,999 --> 00:38:15,251 Des secrets ? Quels secrets ? 531 00:38:16,836 --> 00:38:19,755 La maman de Seo-woo va l'abandonner. 532 00:38:23,551 --> 00:38:24,510 Quoi ? 533 00:38:26,512 --> 00:38:28,639 Qui t'a dit ça, Mi-so ? 534 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 J'ai entendu mes parents en parler. 535 00:38:41,777 --> 00:38:42,903 Mon Dieu. 536 00:38:44,196 --> 00:38:45,740 Elles sont vraiment pas croyables. 537 00:38:51,245 --> 00:38:52,913 - Chérie, tu fais quoi ? - Oui ? 538 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Une seconde. 539 00:38:54,790 --> 00:38:57,209 Je dois parler aux mères de Chi-in et Eun-bi 540 00:38:57,293 --> 00:38:59,003 de Seo-woo et de la mère de Ha-jun. 541 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Mon Dieu, voyons. Tu dois vraiment t'ennuyer. 542 00:39:04,884 --> 00:39:06,594 Les nouvelles du jour. 543 00:39:06,677 --> 00:39:09,013 La mère de Seo-woo demande le divorce sans pension. 544 00:39:09,096 --> 00:39:10,097 Pourquoi ? 545 00:39:10,765 --> 00:39:13,851 Le père de Ha-jun était le psy du joueur de baseball, Kang Bin. 546 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Ses fans lui ont jeté des œufs. Il a manqué à son devoir. 547 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Envoyé. 548 00:39:24,737 --> 00:39:25,696 Quoi ? 549 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 GROUPE DES MÈRES DE LA CLASSE SOLEIL 550 00:39:30,284 --> 00:39:31,285 Oh, non. 551 00:39:31,827 --> 00:39:32,703 Quoi ? 552 00:39:32,787 --> 00:39:35,206 Qu'est-ce que je vais faire ? 553 00:39:36,165 --> 00:39:37,291 Ne le lisez pas ! 554 00:39:38,292 --> 00:39:39,794 - Je fais quoi ? - Quoi ? 555 00:39:39,877 --> 00:39:42,380 MAMAN DE MI-SO : LES NOUVELLES DU JOUR 556 00:39:44,215 --> 00:39:48,344 Elle ne me prend pas au sérieux. J'y crois pas, quelle salope ! 557 00:39:52,056 --> 00:39:53,140 Hyeon-jeong. 558 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 C'est le mauvais groupe. 559 00:40:02,650 --> 00:40:03,692 J'y crois pas. 560 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 MAMAN DE MI-SO A QUITTÉ LE GROUPE 561 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 - Les gens sont si méchants. - N'est-ce pas ? 562 00:40:25,339 --> 00:40:26,757 Donc ça vous touche. 563 00:40:26,841 --> 00:40:28,926 Non, ça ne me gêne pas. 564 00:40:29,510 --> 00:40:32,304 Ne vous mentez pas à vous-même. 565 00:40:32,388 --> 00:40:34,932 Évidemment que c'est gênant d'être insulté. 566 00:40:35,015 --> 00:40:36,642 Il faut se défendre. 567 00:40:36,725 --> 00:40:38,686 On ne peut pas prétendre que tout va bien. 568 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 - Vraiment ? - Bien sûr. 569 00:40:40,980 --> 00:40:43,065 Même les divinités calomniées se fâchent aussi. 570 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 On les affronte pour y mettre fin, alors ? 571 00:40:55,870 --> 00:40:57,705 Elles ont perdu la tête ! 572 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Elles en ont parlé devant leurs gamins ? 573 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Regarde. 574 00:41:03,127 --> 00:41:05,713 Incroyables. Ces salopes. 575 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 Elles sont folles ! 576 00:41:07,214 --> 00:41:09,258 Et pourquoi pas un écriteau devant l'école ? 577 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 Comment on va détruire ces garces ? 578 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 On fait de leur vie un enfer ? 579 00:41:24,940 --> 00:41:27,026 Quoi ? Faire de leur vie un enfer ? 580 00:41:27,860 --> 00:41:31,071 Pourquoi tu passes ton temps à torturer les gens ? Ne fais pas ça. 581 00:41:31,489 --> 00:41:33,240 Chérie. Allô ? 582 00:41:34,492 --> 00:41:36,118 Ça sent mauvais. 583 00:41:36,202 --> 00:41:38,204 Vous ne vous ennuyez jamais. 584 00:41:38,287 --> 00:41:39,914 Ça me fatigue, tout ça. 585 00:41:40,873 --> 00:41:42,458 Tu as deux problèmes. 586 00:41:42,541 --> 00:41:43,501 De quoi tu parles ? 587 00:41:45,294 --> 00:41:46,253 Elle a dit quoi ? 588 00:42:32,716 --> 00:42:34,426 Le café pour enfants ? 589 00:42:42,268 --> 00:42:43,978 Bruce Lee de Yeouido, ça te parle ? 590 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Je te l'avais bien dit. 591 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Je vais passer ma vie à payer des indemnités. 592 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Et toi aussi. 593 00:42:49,483 --> 00:42:51,110 Bon sang, Yu-ri. 594 00:42:52,278 --> 00:42:54,488 Tu as oublié comment elles se sont rencontrées ? 595 00:42:54,572 --> 00:42:55,781 Comment le pourrais-je ? 596 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 UNE LIBRAIRIE EN 1999 597 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Lâche ça. Je l'ai pris en premier. 598 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Arrête de mentir. C'était moi. 599 00:43:05,165 --> 00:43:08,460 C'est évident que je l'ai pris d'abord. 600 00:43:08,544 --> 00:43:09,670 Non, c'était moi. 601 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 C'est ridicule. Lâche ça ! 602 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 - Non. - Allez, lâche-moi ! 603 00:43:15,342 --> 00:43:16,969 J'y crois pas. Hé ! 604 00:43:17,052 --> 00:43:18,721 - T'as l'air conne en jaune ! - Hé ! 605 00:43:18,804 --> 00:43:19,763 Bruce Lee de Yeouido. 606 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 Gandalf de Yeouido. 607 00:43:27,813 --> 00:43:30,482 Attends. Que fait Min-jeong dans tout ça ? 608 00:43:33,652 --> 00:43:34,653 C'est leur acolyte ? 609 00:43:48,042 --> 00:43:50,127 Seo-woo. Ha-jun. Foncez ! 610 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Je vais recouvrir tes jambes ! 611 00:44:05,142 --> 00:44:06,185 Hyeon-jeong. 612 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Hyeon-jeong, attendez. On peut en parler. 613 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Hyeon-jeong ! 614 00:44:16,695 --> 00:44:18,572 Je joue avec ta maman. 615 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Va jouer là-bas avec tes amis. 616 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Qu'est-ce que c'est ? Mon Dieu. 617 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Arrêtez ! 618 00:44:29,500 --> 00:44:31,585 Arrêtez ! Vous ! 619 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Mon Dieu ! Ça fait mal ! Je suis de votre côté ! 620 00:44:39,426 --> 00:44:41,512 Quoi ? Arrêtez ! 621 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 - Non ! - Jamais ! 622 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 Ouais ! 623 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Vous avez vu leur tête ? On les a annihilées ! 624 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Regarde-moi ça. Dire que vous les avez tapées ! 625 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 Sérieux ? 626 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Belle clé de bras à la mère de Mi-so. 627 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 T'as failli la tuer ! 628 00:46:15,439 --> 00:46:17,524 Mais non. Elle est solide comme un cafard. 629 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 Min-jeong a assuré. Elle les a tabassées avec une batte 630 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 - sans sourciller. - Oui. 631 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 C'était un jouet, pas une vraie batte de baseball. 632 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 - Vraiment ? - Ah ? 633 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 Une arme très efficace. 634 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 - Tu l'as balancée comme ça. - Oui. 635 00:46:29,953 --> 00:46:32,456 - J'ai bien cru qu'elle allait mourir. - Pareil. 636 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Mais ça m'a fait du bien. 637 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Je pariais sur un acolyte, 638 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 - mais c'est notre boss. - Exactement. 639 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 Votre boss ? 640 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Notre boss, chef et maître. 641 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 D'accord. 642 00:46:43,634 --> 00:46:46,386 Vous étiez très bien coordonnées. Vous vous êtes entraînées ? 643 00:46:48,430 --> 00:46:51,683 On se battait déjà à notre première rencontre. 644 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Fan de Sechs Kies. Fan de H.O.T. 645 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 C'est vrai ? 646 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 J'imagine que tu n'aimais pas les boys bands. 647 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 - Oui. - Je me trompe ? 648 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 En fait, j'aimais bien un groupe. 649 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 Lequel ? 650 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Allez, lâche-moi ! 651 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 - Toi d'abord ! - C'est à moi ! 652 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 - Je l'ai touché d'abord ! - Non ! 653 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 - Je vais te buter ! - Lâche-moi ! 654 00:47:11,912 --> 00:47:13,997 - Je le dirai à tout le monde ! - Arrête ! 655 00:47:14,081 --> 00:47:15,874 - Non ! - Ils sont sur la couverture ! 656 00:47:15,958 --> 00:47:17,292 Un laquais ? 657 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Hé. 658 00:47:19,169 --> 00:47:21,463 Ta femme et Yu-ri sont Guan Yu et Zhang Fei 659 00:47:21,547 --> 00:47:23,048 mais Min-jeong est Zhuge Liang. 660 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 Elles s'énervent vite, mais elles sont bêtes. 661 00:47:28,136 --> 00:47:30,806 Hyeon-jeong est Guan Yu. C'est la plus vieille. 662 00:47:32,307 --> 00:47:33,892 Comme tu veux. Félicitations. 663 00:47:34,434 --> 00:47:35,310 Merci. 664 00:47:36,687 --> 00:47:38,730 Merde. Écoute. 665 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 On peut vraiment les laisser se fréquenter ? 666 00:47:44,611 --> 00:47:46,863 Tu feras quoi, quand Min-jeong l'apprendra ? 667 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Elle apprécie Hyeon-jeong et Yu-ri. 668 00:47:57,291 --> 00:47:59,960 Min-jeong n'a jamais autant apprécié quelqu'un. 669 00:48:06,383 --> 00:48:08,093 Comment on en est arrivés là ? 670 00:48:08,969 --> 00:48:10,470 À ton avis ? 671 00:48:10,554 --> 00:48:13,098 Yu-ri nous a suppliés de ne rien dire. Voilà comment. 672 00:48:15,225 --> 00:48:17,227 Hyeon-jeong ne dit rien, 673 00:48:17,811 --> 00:48:19,479 mais elle doit vivre un vrai enfer. 674 00:48:19,563 --> 00:48:21,398 Ça la tracasse tant qu'elle dort mal. 675 00:48:21,481 --> 00:48:23,150 Elle en perd même ses cheveux. 676 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 Santé ! 677 00:48:33,827 --> 00:48:36,246 Rien que de penser à la mère d'Eun-bi, je rigole. 678 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 J'ai un peu de peine pour elle. Elle n'a rien fait de mal, 679 00:48:40,000 --> 00:48:41,918 mais j'ai tout balancé quand même. 680 00:48:42,002 --> 00:48:44,212 C'est la plus gentille pourtant, la pauvre. 681 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Bon, je dois aller aux toilettes. 682 00:48:55,599 --> 00:48:57,392 C'est pas par là. 683 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Elle va juste prendre l'air. Laisse-la. 684 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 D'accord. 685 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Je te ressers un verre ? 686 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 LA MÈRE DE SEO-WOO DEMANDE LE DIVORCE SANS PENSION. 687 00:50:07,003 --> 00:50:10,048 Tu te sens beaucoup mieux maintenant que tu t'es vengée, non ? 688 00:50:10,132 --> 00:50:12,259 Comment tu faisais pour garder ça en toi ? 689 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 J'avais du mal. J'évacuais ma colère à ma manière. 690 00:50:16,179 --> 00:50:17,347 En buvant seule ? 691 00:50:17,431 --> 00:50:18,849 Comment tu le sais ? 692 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Ta physionomie ? 693 00:50:24,730 --> 00:50:26,982 Tu es une femme mystérieuse. 694 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Parfois, tu as l'air de me connaître mieux que moi-même. 695 00:50:32,946 --> 00:50:35,699 Ce n'est pas facile de bien se connaître soi-même. 696 00:50:36,450 --> 00:50:38,535 On passe notre temps à observer les autres. 697 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Tu crois ? 698 00:50:41,079 --> 00:50:42,998 Et ça montre que tu es gentille. 699 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Il fait trop froid. 700 00:50:46,251 --> 00:50:48,003 - Je vais aux toilettes. - D'accord. 701 00:51:00,098 --> 00:51:01,308 Min-jeong. 702 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Oui ? 703 00:51:02,684 --> 00:51:03,935 Je peux 704 00:51:05,020 --> 00:51:06,772 te demander quelque chose ? 705 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Bien sûr. Vas-y. 706 00:51:12,360 --> 00:51:13,487 C'est vrai 707 00:51:15,197 --> 00:51:16,490 que tu vas divorcer ? 708 00:52:05,288 --> 00:52:06,122 Le fameux message. 709 00:52:13,255 --> 00:52:14,422 Non. 710 00:52:18,301 --> 00:52:19,511 Je ne vais pas divorcer. 711 00:52:22,597 --> 00:52:25,016 Mais tu comptais le faire, non ? 712 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Tu as raison. 713 00:52:37,821 --> 00:52:39,197 Je comptais le faire. 714 00:52:40,323 --> 00:52:41,741 J'étais fatiguée, à force. 715 00:52:44,911 --> 00:52:49,416 Tout le monde a essayé de m'arrêter quand j'ai voulu l'épouser. 716 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 Mais j'étais sûre de moi. 717 00:52:52,878 --> 00:52:54,462 Je l'aimais tellement. 718 00:52:56,882 --> 00:52:59,134 Mais au fil du temps, j'ai pris conscience 719 00:52:59,885 --> 00:53:00,927 que c'était 720 00:53:04,472 --> 00:53:06,308 loin d'être simple. 721 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Les autres couples 722 00:53:14,649 --> 00:53:17,903 travaillent main dans la main pour poser brique après brique 723 00:53:18,778 --> 00:53:20,864 afin de construire leur propre maison. 724 00:53:22,449 --> 00:53:23,450 Mais moi, 725 00:53:26,077 --> 00:53:31,124 j'avais l'impression de devoir réparer une maison après un bombardement. 726 00:53:32,918 --> 00:53:34,836 Notre maison avait des séquelles 727 00:53:35,879 --> 00:53:40,258 du bombardement un peu partout. 728 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 Ce n'est pas un souvenir facile à oublier. 729 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Bien sûr. 730 00:53:54,731 --> 00:53:58,276 Il y a une certaine pièce quelque part dans le cœur de Gang-hwa. 731 00:54:00,820 --> 00:54:02,197 Il sait qu'elle est là, 732 00:54:03,490 --> 00:54:05,033 et toi aussi. 733 00:54:06,534 --> 00:54:07,619 Tu le sais, pas vrai ? 734 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Oui. 735 00:54:17,671 --> 00:54:20,048 C'est une pièce que je ne dois jamais ouvrir, 736 00:54:21,132 --> 00:54:23,969 même si le monde entier venait à regarder à l'intérieur. 737 00:54:26,179 --> 00:54:28,014 Et ça m'a beaucoup pesé. 738 00:54:32,894 --> 00:54:34,396 C'est pour ça que j'ai voulu 739 00:54:35,897 --> 00:54:36,856 divorcer. 740 00:54:42,779 --> 00:54:43,780 Mais ? 741 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Mais plus j'y pense, 742 00:54:55,291 --> 00:54:57,335 et plus je me dis que je l'aime trop pour ça. 743 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 Gang-hwa l'aime ! 744 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 Oh Min-jeong. 745 00:55:13,852 --> 00:55:17,272 Gang-hwa l'aime, n'est-ce pas ? 746 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Tu le sais. 747 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Tu aimes cette infirmière. Arrête de le nier. 748 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 Je ne ressens rien pour elle. 749 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 C'est faux. 750 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Tu as tort, Hyeon-jeong. 751 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Tu comptes passer ta vie à regretter Yu-ri ? 752 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 Ta vie est finie sans elle ? 753 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Tu as le droit d'aimer quelqu'un d'autre. Tu n'as rien fait de mal. 754 00:55:54,601 --> 00:55:55,810 Et ensuite ? 755 00:55:58,772 --> 00:55:59,814 Je fais quoi ? 756 00:56:04,110 --> 00:56:05,195 Je sors avec elle ? 757 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 Je l'épouse ? 758 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 Pourquoi pas ? Si vous vous aimez, vas-y. 759 00:56:16,956 --> 00:56:18,666 C'est ce que Yu-ri aurait voulu. 760 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 - Heureux ? - Tu m'as fait peur ! 761 00:56:31,846 --> 00:56:33,056 Jolies fleurs. 762 00:56:38,019 --> 00:56:40,021 - Vas-y. - Salut. 763 00:56:40,105 --> 00:56:40,980 Allez. 764 00:56:58,581 --> 00:56:59,707 Hyeon-jeong. 765 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 Vous parliez d'un truc important ? 766 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Mets ça là. 767 00:57:16,182 --> 00:57:17,976 Juste là. 768 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Bravo. C'est ça. 769 00:57:21,354 --> 00:57:24,566 Bien joué. On met quoi d'autre ici, Seo-woo ? 770 00:57:28,653 --> 00:57:31,364 Et voilà. Et on met ça où ? 771 00:57:35,618 --> 00:57:36,870 Où tu vas, Seo-woo ? 772 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Pourquoi tu apportes ça ? 773 00:57:50,925 --> 00:57:55,805 Bien vu. Tu voulais le mettre là ? 774 00:57:56,848 --> 00:57:59,017 Mais Seo-woo, c'est qui ? 775 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Cha Yu-ri. 776 00:58:05,273 --> 00:58:06,191 Seo-woo. 777 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Qui ça ? 778 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 Cha Yu-ri. 779 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Tu es si douée. Tu t'amuses bien ? 780 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 Dis-moi. 781 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 - Tu t'amuses ? - Yu-ri ! 782 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 - C'est rigolo ! - Cha Yu-ri ! 783 00:58:21,080 --> 00:58:22,081 Quoi ? 784 00:58:24,125 --> 00:58:25,585 - On doit y aller. - Où ça ? 785 00:58:25,668 --> 00:58:27,837 - Il se passe un truc. - Allons-y. 786 00:58:27,921 --> 00:58:29,130 Quoi ? 787 00:59:18,513 --> 00:59:23,142 ANNÉE 2015 788 00:59:28,898 --> 00:59:30,650 Ça fait plusieurs jours. 789 00:59:31,192 --> 00:59:32,902 Tu as promis de le faire aujourd'hui. 790 00:59:34,237 --> 00:59:35,363 Oui, mais bon, 791 00:59:36,114 --> 00:59:39,242 c'est du béton, je ne peux pas le faire avec une perceuse normale. 792 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Il me faut une perceuse électrique. 793 00:59:41,286 --> 00:59:43,288 Tu as déjà dit ça hier ! 794 00:59:43,371 --> 00:59:45,707 Tu as dit que tu en apporterais une aujourd'hui ! 795 00:59:46,291 --> 00:59:48,293 Je me sens déjà assez lourde comme ça. 796 00:59:48,376 --> 00:59:51,129 Tu imagines à quel point c'est dur de prendre l'aspirateur ? 797 00:59:51,212 --> 00:59:53,047 - Désolé. - C'est ça, oui. 798 00:59:53,548 --> 00:59:55,508 J'avais totalement oublié. 799 00:59:57,635 --> 01:00:01,848 J'irai la chercher demain et je le ferai, chérie. 800 01:00:01,931 --> 01:00:03,516 Ne t'en fais pas. C'est promis. 801 01:00:03,600 --> 01:00:06,603 Si je ne le fais pas demain, je ne serai même plus humain. 802 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 Au fait, chérie, il ne tombera pas si tu le poses debout comme ça. 803 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 Respire. 804 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Bordel, sérieusement. 805 01:00:58,821 --> 01:01:01,366 Si j'avais su que le temps qu'on nous avait accordé 806 01:01:02,158 --> 01:01:03,910 serait si court, 807 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 j'aurais chéri 808 01:01:08,706 --> 01:01:10,625 chaque moment, aussi insignifiant soit-il. 809 01:01:30,103 --> 01:01:31,396 Mais la vie 810 01:01:32,146 --> 01:01:34,607 m'a accordé un peu de temps en plus. 811 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 T'es fou ? Pourquoi je dirais son nom devant Seo-woo ? 812 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 Seo-woo connaît le nom de Yu-ri. Elle a dit Cha Yu-ri. 813 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 - Tu sais qui je suis, pas vrai ? - Oui. 814 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Je suis désolée. 815 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Min-jeong, embauchons une autre nounou. 816 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 Cet exorciste va revenir. Reste auprès de ta fille et protège-la. 817 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 C'est quoi, tout ça ? 818 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Si quelqu'un essaye de te prendre Seo-woo, 819 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 asperge-le avec ça, d'accord ? 820 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Bonjour. 821 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 Je suis là pour votre fille. 822 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Seo-woo. 823 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Sous-titres : Yuvany Gnep