1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
- ¿Qué quieres hacer?
- Un favor por el otro.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
Tal vez no tengamos tiempo
una vez que llegue el bebé.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,471
Disfrutemos de ser recién casados
antes de que se termine.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
No era broma. Solo dime y lo haré.
6
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
- ¿En serio?
- Sí.
7
00:01:01,644 --> 00:01:05,482
Bueno, entonces,
como es una rara oportunidad,
8
00:01:05,565 --> 00:01:08,026
debería pensarlo muy bien.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Ve a buscarme un día de lluvia.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
¿Qué? ¿Eso es todo?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
¿"Eso es todo"?
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,076
Cuando era chico,
13
00:01:16,159 --> 00:01:18,870
las mamás iban a la escuela
con paraguas los días de lluvia.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,372
Envidiaba a los demás
porque la mía no iba nunca.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
¿Por qué de pronto me cuentas
una historia tan triste?
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
No podía ir porque estaba trabajando.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Está bien. Lo haré.
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
¿En serio? ¿Harás eso por mí?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Claro. Es una tontería.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Te iré a buscar cuando llueva.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
No deberías acceder tan fácil.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
Llueve todo el tiempo últimamente.
¿Seguro podrás hacerlo?
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
- Por supuesto.
- Bueno. Ahora, tu turno.
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Dime qué quieres.
25
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Te daré lo que quieras. ¿Qué es?
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,485
En realidad, no quiero mucho.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
¿Tal vez un diamante?
28
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
Uno de este tamaño.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Acabas de cruzar un límite.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Me gustó estar contigo.
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Espero que seas feliz.
32
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Llueve.
33
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
Amor, llueve mucho.
¿Qué pasa con esa promesa que me hiciste?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Tengo demasiada pereza para ir.
35
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Dios.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Amor, me siento muy pesada hoy.
37
00:02:59,262 --> 00:03:01,222
¿Podemos hacerlo otro día?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Claro.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
¡Mi esposo! Aquí estás.
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
- Mi esposa.
- Sí.
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Creí que irías a buscarme cuando lloviera.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
En serio estaba por ir,
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
pero me dio mucha pereza.
44
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
¿En serio? Está bien.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
No deberías salir. Tienes que cuidarte.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Estás todo mojado.
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Sí, estoy empapado.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Tienes razón, estás empapado.
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Tal vez Yeol-mu dijo
que debías irme a buscar,
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
- pero tú...
- No, yo...
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
En ese entonces, cada día
llegaba con tanta naturalidad
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,370
que para mí era obvio
que llegaría el próximo.
53
00:04:05,453 --> 00:04:07,622
¿De nuevo nuestro hijo comió
muchas mandarinas?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Le gustan mucho.
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
- Amor.
- ¡Amor!
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
- ¿Viniste a buscarme?
- Sí.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
- ¿En serio? Gracias.
- Claro.
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
De haber sabido que nunca más
habría un día siguiente,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
no habría dejado pasar
cada día preciado como si nada.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
EPISODIO 11:
EL PEDAZO DE VIDA QUE ME OFRECIERON
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
No puedo creer que se nos acabara la sal.
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Igual prefiero ir al mercado
que pelar zanahorias.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Por supuesto.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Santo cielo.
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Señora.
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
- ¿Está bien?
- ¿Está bien?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
¡Señor! ¡Despierte!
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
No...
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Auxilio.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Por favor, salven a mi bebé. Auxilio.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
- ¿Cuánto tiempo pasó?
- Necesita atención urgente.
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
¡Rápido!
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Disculpe, la abuela está mal.
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
- ¡Consigan un quirófano!
- ¡Es urgente!
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
¡Deberían atender a la abuela!
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
- La abuela...
- Solo está asustada.
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
- Debemos atenderlo a él...
- ¡No!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
¡Se va a morir!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Señora.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
No... Por favor.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
¿Qué hago?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
¿Qué pasa?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Gang-hwa, ¿a dónde vas?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
- Gang-hwa.
- Un accidente de autos.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Llévenla a Urgencias.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
¡Por favor, atiendan a la abuela!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
¡Tienen que atenderla a ella primero!
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Por favor, se va a morir.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Gang-hwa.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Estoy bien. Pero atiende a la abuela,
por favor.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Creo que está muriendo.
¡Por favor, haz algo!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Tenemos médicos, va a estar bien.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
¡No! ¡Se va a morir!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
¡Rápido, Gang-hwa!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
- ¡Por aquí!
- ¿Sí?
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Hagan una placa de tórax y un ECG.
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
- Y llamen a Cardiología.
- ¿Qué? Estamos...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
- ¡Vamos! ¡Es urgente!
- ¡Bien!
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
¡Rápido!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Por favor...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
- Toma.
- Gracias.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Está bien por ahora.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
La operarán en cuanto llegue la familia.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Qué alivio.
En serio creí que se iba a morir.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
- ¿Cómo lo supiste?
- ¿Qué?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
¿Qué cosa?
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Bueno...
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
Ni los médicos se dieron cuenta
de cómo estaba.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
¿Cómo lo supiste?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Bueno, ya sabes...
112
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Tuve un presentimiento.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
¿Un presentimiento?
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Sabes que suelo acertar con las cosas.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Bueno, eso que siempre decías...
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Cierto, el "momento de oro".
Dijiste que era crucial no perderlo.
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
Sentí que era ese momento de oro.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
¿Sentiste eso de esa abuela
que ni siquiera mostraba dolor?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Sí.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Debería irme a trabajar.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Tú también tienes que irte.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Ya me voy.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Oye, espera...
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Yu-ri.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
¿Sí? ¿Qué pasa?
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
¿Estás bien del estómago?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Sí.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Debes beber agua con miel.
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Me siento terrible.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
- Mi estómago.
- Toma esto. Vamos.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Siempre que bebes te sientes mal.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
¿Por qué no dejas de beber?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
No me grites, me estoy muriendo.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Deberías dejar de beber como hice yo.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Vamos, bebe esto.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Creo que si bebo eso, vomito.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Pero igual deberías beberlo.
Te vas a arruinar el estómago.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
No puedo beber nada en este momento.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Vamos. Solo un poco.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
- Un poco.
- ¿Es necesario?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
- Sí. Vamos.
- Es como tomar veneno.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
¿Veneno? ¿En serio crees
que tu esposo te haría algo así?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
- Bueno. Ya está.
- Un poco más.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Estoy bien. No te preocupes.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
- Yu-ri.
- Estoy muy feliz.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
SANCIONES DISCIPLINARIAS
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
CIRUJANO CARDIOTORÁCICO
CHO GANG-HWA
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
IRSE SIN AVISO DURANTE INTERVENCIÓN
COLAPSO NERVIOSO
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
Gang-hwa.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Espera...
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Oye...
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
No...
153
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Esto es terrible.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
¿Qué haces?
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Abre.
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Señorita Mi-dong.
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,599
Sabes que no lograrás nada con evitarme.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
Muy bien.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Hablemos cara a cara, ¿sí?
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Al menos déjame verte la cara.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
¿Quién es ese hombre?
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
¿Qué pasa?
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
¡La señorita Mi-dong sale con alguien!
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Vaya. ¿Con alguien tan joven?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
Ahora está de moda salir con jovencitos.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
- ¿En serio?
- Lo hace muy bien.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Esperen, ese hombre...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
¡Es un exorcista!
169
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
- ¿Qué?
- ¿Qué?
170
00:13:00,362 --> 00:13:03,324
Dios mío. ¿Qué hago?
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Pobrecito...
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Hola.
173
00:13:10,789 --> 00:13:11,999
Ya saben,
174
00:13:12,082 --> 00:13:14,877
el funcionario que se deshizo
de todos los fantasmas de Seúl.
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Estás muerto, así que tienes que subir.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Junto con tus amigos.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Hizo subir a todos fantasmas que vio
sin darles una chance.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Tiene una tasa de éxito del 99.9 %.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Desde que está a cargo de Gangnam,
Gangdong y Gangseo-gu,
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
los fantasmas son aniquilados.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Pero ¿qué hace aquí?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
- ¡Deberíamos correr!
- ¡Vamos! ¡Rápido!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
¿Son zapatos de goma o qué?
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Por el lugar, parece que estuviéramos
en la dinastía Joseon.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Hasta los chamanes del norte
son más elegantes.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí?
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
¿Qué hace aquí
un exitoso exorcista de elite?
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
¿En serio no sabes?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
¿Por qué un exorcista
con una tasa de éxito del 99.9 %
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
tendría que ir a una cripta
con una tasa de éxito del 0 %?
191
00:14:16,605 --> 00:14:18,065
¿Por qué crees que me enviaron?
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
No es de cero.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Subieron dos personas hace unos días.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Vaya, eso es increíble.
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
¿Enviaste a dos personas?
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
Dos en los últimos diez años. ¿No?
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
REGISTRO
198
00:14:35,124 --> 00:14:38,043
No pudiste ni hacer subir
al fantasma de alguien que se suicidó.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
¿Cómo no pudiste ni enviar
a aquellos que intentaban
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
recomponer su vida?
201
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
No sé ni qué decir.
202
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Yo me encargaré de todo.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
Tómate un descanso.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
¿Qué vas a hacer...
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
...con Cha Yu-ri...
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
...y Cho Seo-woo?
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Espera, yo me encargaré de...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Los dioses enviaron un mensaje hace mucho.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
¿Vas a seguir ignorándolo?
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
No, pero...
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Yo me encargaré de eso.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
No puedes hacer eso.
Debemos tener algo de piedad con ellas.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
¿Sigues sin entenderlo?
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
No hay ni un fantasma
que no se merezca piedad.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Espera...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Por favor.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
CHA YU-RI
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Entonces, me pregunto...
219
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
¿Qué pasa si...?
220
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
¿Qué pasa si...
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
...Seo-woo sigue viendo fantasmas?
¿Qué le pasaría?
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
No es nada grave.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Será como yo.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
¿Una chamana?
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
No puede ser. No puedo dejar que pase eso.
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Esto es demasiado difícil.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Fui fantasma durante cinco años.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
No quiero nada más.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Eres mamá. Sabes cómo me siento.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Solo puedo hacer una cosa
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
por Seo-woo, ¿sabes?
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
- Espera, Yu-ri.
- Si no te detienes,
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
me iré ahora.
234
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Me duele la cabeza.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
¿Qué se supone que haga? Dios santo.
236
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
¿Qué...?
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Señora Jeon.
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
¿Qué haces aquí afuera con este frío?
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Bueno, necesitaba
un poco de aire fresco para pensar.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
¿Fue a comprar cosas?
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
¿Quiere un café?
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
- ¿Por qué no? Pasó mucho tiempo.
- Bien.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Gracias.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Hacía mucho que no venía.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
No venía porque podía cruzarse
con Gang-hwa.
246
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
Es cierto,
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
pero también era
porque me recordaría a ella.
248
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Me enteré de que Yu-ri
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
trabaja como chofer escolar
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
y ayudante de cocina en el kínder.
251
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
¿Se lo dijo Yu-ri?
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
No, me lo contó Gang-hwa.
253
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
No podía hablar de esto con Yu-ri.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Ella tampoco me habla de su hija,
sea a propósito o no.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Claro...
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Tampoco te dijo mucho a ti, ¿no?
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Bueno...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
No.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Volvió de entre los muertos,
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
pero su esposo no es más suyo,
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
y la hija que llevó dentro nueve meses
tampoco es suya.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Se deshizo de las cosas de Seo-woo
263
00:18:58,595 --> 00:19:00,889
que había en su cuarto.
Supongo que le hacen mal.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
Pero usted...
265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
...está feliz, ¿no?
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
No tendría...
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
...ni un pesar, así me muriera ahora.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
¡Hyeon-jeong!
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
¡Yu-ri!
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
¿Mamá?
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
¿Qué haces aquí, mamá?
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
¿Te llamó Hyeon-jeong?
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Mamá, ¿te dijo algo raro?
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
¿"Algo raro"? ¿A qué te refieres?
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Pasaba por aquí, así que entré.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Oye, ¿no puedo servirle un café?
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Sentía curiosidad. Lo siento.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Mamá, vamos a casa. Tengo mucha hambre.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Santo Dios. Está bien.
280
00:19:58,322 --> 00:20:00,407
- Gracias. Vendré otro día.
- Sí, señora Jeon.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
- Vamos.
- Vayan con cuidado.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
MISAENG
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
- ¿Tanta hambre tienes?
- Sí.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
- ¿Qué llevas?
- No, está bien.
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
- Déjame llevarlo.
- Estoy bien.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
¿No quieres vivir?
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
¿No tienes ganas de vivir?
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
Sí.
289
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
En serio, Hyeon-jeong.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
PODERES SOBRENATURALES
CHAMANA MI-DONG
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
- Mamá.
- ¿Sí?
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
¿Qué?
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Nada. Solo quería llamarte.
294
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
¿Te estoy molestando?
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Claro que no.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Me encanta.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Extrañaba la voz de mi hija.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
¿En serio?
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Lo recordaba todo.
300
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
Tu cara, tu carácter,
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
y hasta los dedos de tus pies.
302
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
Pero...
303
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
...un día, no pude recordar tu voz.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Más allá de cuánto me esforzara,
no podía recordarla.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Me sentí tan mal por ello.
306
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
No tienes que sentirte mal.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
Dicen que lo primero que olvida la gente
son los sonidos.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
Es natural.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
No es natural que una madre
olvide la voz de su hija.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
No sé qué clase de milagro es este,
311
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
pero rezo cada mañana y cada noche.
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
Le agradezco a Buda
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
una y otra vez.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
¿Qué? ¿Te gusta? ¿Lo quieres?
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,191
No, pero se lo quiero comprar a alguien.
316
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Mamá, espera aquí un segundo.
Iré a comprar.
317
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Entra antes de que te dé una paliza.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Creí que estaba en el lugar equivocado.
319
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
¿Qué...?
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
¿Qué hace sentado en una oficina
si no está su dueño?
321
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Estaba pensando.
322
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
¿Por qué piensa en la oficina de otro?
323
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
La suya es mucho más grande.
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
Se sentía culpable.
325
00:23:32,828 --> 00:23:34,579
Creo que no buscó ayuda antes
326
00:23:34,663 --> 00:23:37,457
porque sus síntomas eran
el único recordatorio de lo que pasó.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
No quería olvidarlo.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Pero ahora sí está haciendo
el tratamiento, ¿no?
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
- Sí, señor.
- ¿Por qué?
330
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
No lo haría solo porque yo me enojé.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Supongo que hubo
un cambio en su vida recientemente.
332
00:23:55,725 --> 00:23:56,768
Pero no me lo dijo.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
¿Qué pasa?
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
Si va a regañarme, hágalo de una vez.
335
00:24:05,777 --> 00:24:08,488
¿Por qué me mira así? No le queda bien.
336
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Eres el único que no firmó.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Entonces, es por eso.
No estoy obligado a firmar.
338
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
La prohibición de tratamiento prioritario
a pacientes vip fue idea tuya.
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
¿Cambiará algo eso? ¿Cambió algo?
340
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Entiendo. Cambió usted.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Usted se oponía cuando lo propuse.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Ahora pelea por eso.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Supe que te estás tratando.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
¿Por qué?
345
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
¿Perdón? Usted me dijo que lo hiciera.
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Exacto. ¿Por qué?
347
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Pasaste cinco años rehusando tratarte.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Algo te llevó a decidirte.
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
¿Decidirme? No pasó eso.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Lo hice y ya. Porque sí.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,418
¿Por qué siempre dices eso?
352
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
¿Vives solo porque estás vivo?
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Sí.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Oye, te está buscando el viejo.
355
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Idiota.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Te encontró.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Ese mocoso.
358
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
Mocoso. Abre la puerta.
359
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Infeliz.
360
00:25:37,327 --> 00:25:41,873
PETICIÓN CONTRA EL TRATO ESPECIAL
A PACIENTES VIP
361
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Son anteojos livianos.
362
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
Son mucho más livianos
que los que tiene puestos.
363
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
¿Quiere probárselos?
364
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Te vas temprano últimamente.
365
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
¿Qué te espera en casa?
366
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Algo increíble.
367
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
¿Qué es esto?
368
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Por favor. Esta mocosa de nuevo.
369
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
- En serio.
- ¿Qué? ¿Tu hermana de nuevo?
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Sí. Volvió a ponerse ropa mía
sin mi permiso.
371
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
Y siempre me deja la ropa sucia. En serio.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
La voy a matar.
373
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Ya me voy.
374
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
- Buen trabajo hoy.
- Adiós.
375
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
¿Qué hace esto aquí?
376
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
- Yu-ri, esto es tuyo
- Oye, esto es tuyo.
377
00:27:38,490 --> 00:27:40,075
¿Qué haces con eso?
378
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Oye.
379
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
¡Mamá! ¡Mira a Yeon-ji!
380
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
Carajo.
381
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Deja eso, o en serio te mato.
382
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
- ¡Mamá!
- Te dije que no usaras mi ropa.
383
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
¡Eso también es mío!
384
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
¡Siempre me dejas la ropa sucia!
385
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Fui muy clara y te dije que rompería
386
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
toda tu ropa
si volvías a ponerte algo mío.
387
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
¿Cómo le hablas así a tu hermana mayor?
388
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
¡Deja eso! ¡Me lo compró Gang-hwa!
389
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
¡No me importa!
390
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
¡Suelta mi ropa ahora mismo!
391
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Eres de no creer.
392
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
¡Oye!
393
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
- Oye.
- Eres imposible.
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
- Te mato.
- ¿Cómo te atreves?
395
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
Está bien. ¡Moriremos la dos!
396
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
- Suéltame.
- Quieres morir.
397
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Yu-ri.
398
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Mi hermana.
399
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
No llores.
400
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
No llores, Yeon-ji.
401
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Estás hermosa. Te queda bien.
402
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
¿En serio?
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Deberías ponerlo en el centro.
404
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
Listo.
405
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
- Papá.
- Hola.
406
00:30:34,374 --> 00:30:35,917
¿Qué pasa, papá?
407
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Nada. Estoy bien.
408
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Estoy bien.
409
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
Estoy bien.
410
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Ese desgraciado.
411
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Le dije que no llorara delante de ella.
412
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Mi mejor amiga.
413
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
Ahora eres mi mejor amiga.
414
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
¡Es mi mejor amiga! ¡Es mía!
415
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
Es mía.
416
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
- ¡Es mía!
- ¡Oye!
417
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Estás de buen humor.
418
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
¿Te parece? Supongo que sí.
419
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
¿Sabes...? ¿Hyeon-jeong?
420
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
¿Hyeon-jeong? ¿Qué pasa con ella?
421
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Ahora somos amigas.
Parece una buena persona.
422
00:31:47,864 --> 00:31:49,449
Sí. Suena fantástico.
423
00:31:49,657 --> 00:31:52,869
Hyeon-jeong tiene mal carácter,
pero en realidad es buena.
424
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
No termino de entender
si eso fue un cumplido.
425
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
No te tendré en consideración
a partir de ahora.
426
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
¿A qué te refieres?
427
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Quiero ser amiga de Hyeon-jeong
428
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
y...
429
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
...de la chica que se parece a Yu-ri.
430
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
¿En serio?
431
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
Tiene una energía muy fuerte.
432
00:32:31,658 --> 00:32:33,910
¿Cuántos días le quedan a Yu-ri?
433
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
No soy de las que dan
434
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
información personal de otros.
435
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
¿Estará por la mitad? ¿Unos 20 días?
436
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
¿Veinte días?
437
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
Menos de un mes.
438
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Encuentre la forma.
439
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
¿Cómo voy a hacer eso?
440
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
No es que no lo haya intentado.
441
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
No tiene que ser con Gang-hwa.
442
00:33:17,704 --> 00:33:20,206
Su lugar es con su familia.
Esa también es su vida.
443
00:33:20,289 --> 00:33:21,582
¿Eso no bastará?
444
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
Desde nuestra perspectiva,
eso tiene lógica.
445
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Pero, en este momento,
no puedo hacer nada por ella.
446
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
¡Eso no es justo!
Entonces, nunca debió traerla de vuelta.
447
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Tiene que ser razonable.
448
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
No puede traerla y luego llevársela.
449
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Bueno, no fui yo quien la trajo de vuelta.
450
00:33:36,222 --> 00:33:40,018
Si Gang-hwa se divorcia,
y Yu-ri recupera su vida con él,
451
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
¿no tiene que morir? ¿Está segura?
452
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Bueno...
453
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Ha-jun, mamá hipopótamo
desapareció esta mañana
454
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
sin decirnos nada.
455
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
- ¿A dónde crees que fue?
- Al zoológico.
456
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
¿Al zoológico? ¿Qué? ¿Qué estoy viendo?
457
00:33:58,703 --> 00:34:01,789
No sabía que también veía clientes afuera.
Es muy laboriosa.
458
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
Ha-jun, ¿quieres pasear por el zoológico?
459
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
¿Está segura?
460
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Bueno,
461
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
ya sabe...
462
00:34:13,468 --> 00:34:14,927
Antes que nada...
463
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Cielos, me asustó.
464
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Cielos.
465
00:34:20,016 --> 00:34:22,852
Santo Dios. Deberías irte.
466
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Oye, vete.
467
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
¡Vete!
468
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Largo.
469
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
¿Qué hace ese desgraciado con él?
470
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
¿Perdón?
471
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
No, nada.
472
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
¿Qué?
473
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
- ¡Me duele! Me estás lastimando.
- Increíble.
474
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
- ¡Eso duele!
- ¿Por qué andas pegado a ese médico?
475
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
No, solo lo estaba siguiendo.
476
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
¡Es lo mismo!
477
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
¡Lo hostigas porque no te dio
un diagnóstico adecuado!
478
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
- Está bien. Pero, primero, suéltame.
- Ven aquí.
479
00:35:02,475 --> 00:35:04,060
- Ven aquí.
- Está bien, voy.
480
00:35:04,143 --> 00:35:06,771
- Fui indulgente con ustedes.
- ¿Por qué eres tan fuerte?
481
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
- Mira ahí.
- ¿Qué haces?
482
00:35:22,245 --> 00:35:25,998
PARK HYE-JIN
483
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Tú primero.
484
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Tú te irás primero.
485
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Me oíste, ¿no?
486
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Si te suicidaste para comenzar
una nueva vida,
487
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
deberíamos apresurar esto
para que reencarnes.
488
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
¡No es la única que cometió suicidio!
489
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
Él también se suicidó.
¡Llévatelo a él primero!
490
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
Carajo.
491
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
¿Quién dijo que se suicidó?
492
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Ninguna de sus muertes...
493
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
...fue tan injusta ni cruel como la suya.
494
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
¿No es difícil enviar a los chicos
a la escuela?
495
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
- Sí.
- Es duro.
496
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
Es más difícil para Chi-in.
497
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Bueno, ya sabes.
498
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
Disculpa.
499
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
- ¿Sí?
- ¿Recién vas al trabajo?
500
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
No es hora de irme a casa aún.
501
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
Es cierto.
502
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Espera.
503
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Oí que eres asistente en la cocina
y la chofer escolar de Seo-woo.
504
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Cierto.
505
00:36:52,376 --> 00:36:55,004
La mamá de Seo-woo es difícil
de complacer. Seguro cuesta.
506
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
- ¿Disculpe?
- Seo-woo no es como los otros chicos.
507
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Es un poco lenta. ¿No te parece?
508
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Oye.
509
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
Seo-woo...
510
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
...es lenta comparada con otros chicos
de seis años.
511
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
Sin embargo, estuve observando
a otros niños del kínder,
512
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
y hay chicos más lentos que ella.
513
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
- Cielos.
- ¿Como quién?
514
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
- ¿Cuáles?
- ¿No es Ha-jun?
515
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Mi-so.
516
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
- Chi-in.
- ¿Qué?
517
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Eun-bi.
518
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Por favor.
519
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
¿Qué acaba de decir?
520
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
¿Mi-so es lenta?
521
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
¿Qué? ¿Chi-in es lento? ¿Se volvió loca?
522
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
¡Mi hija no es lenta!
523
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
No quieren que hable mal de sus hijos.
524
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Solo sus hijos son hermosos.
Madres maliciosas.
525
00:37:49,016 --> 00:37:51,269
Creen que vivirán para siempre, ¿no?
526
00:37:51,477 --> 00:37:54,939
¿Saben qué? Esperen a estar muertas.
Lamentarán haber perdido el tiempo.
527
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
¿Qué?
528
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
La mamá de Seo-woo
529
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
va a abandonar a Seo-woo.
530
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Hola, Mi-so. ¿Qué haces?
531
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
Es el juego de compartir secretos.
532
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
¿Juego de compartir secretos?
¿Qué secreto?
533
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
La mamá de Seo-woo
va a abandonar a Seo-woo.
534
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
¿Qué?
535
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
¿Quién te dijo eso, Mi-so?
536
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
Oí a mi mamá y a mi papá hablar de eso.
537
00:38:41,861 --> 00:38:43,112
Santo Dios.
538
00:38:44,196 --> 00:38:45,865
No puedo creer lo de esas mujeres.
539
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
- Amor, ¿qué haces?
- ¿Sí?
540
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Dame un segundo.
541
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Quiero contarles
a las mamás de Chi-in y Eun-bi
542
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
de las mamás de Seo-woo y Ha-jun.
543
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Santo Dios. Vamos.
Tienes que estar muy aburrida.
544
00:39:04,884 --> 00:39:06,135
Las novedades de hoy.
545
00:39:06,218 --> 00:39:09,013
La mamá de Seo-woo pidió el divorcio,
pero no quiere pensión.
546
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
¿Por qué?
547
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
El papá de Ha-jun era el psiquiatra
del beisbolista Kang Bin.
548
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Las fanes de Kang Bin le tiraron huevos
por ser negligente.
549
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Enviar.
550
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
¿Qué hice?
551
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
GRUPO DE CHAT
MAMÁS DE CLASE RAYO DE SOL
552
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
No.
553
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
¿Qué pasa?
554
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
No. ¿Y ahora qué hago?
555
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
¡No, no lo lean!
556
00:39:38,334 --> 00:39:39,794
- ¿Qué hago?
- ¿Qué pasa?
557
00:39:39,877 --> 00:39:41,962
MAMÁ DE MI-SO:
LAS NOVEDADES DE HOY
558
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
Debe pensar que soy un chiste.
¡No puedo creer lo de esta perra!
559
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Hyeon-jeong.
560
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Oye, es el grupo equivocado.
561
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Es de no creer.
562
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
MAMÁ DE MI-SO DEJÓ EL GRUPO
563
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
- La gente es muy mala.
- ¿No crees?
564
00:40:25,381 --> 00:40:26,757
Creí que no te importaba.
565
00:40:26,841 --> 00:40:29,009
Así es, no me afecta.
566
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
Te mientes a ti misma.
567
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Sí, molesta cuando alguien te insulta.
568
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Todos nos defendemos.
569
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
No hacemos de cuenta que estamos bien.
570
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
- ¿En serio?
- Claro.
571
00:40:40,980 --> 00:40:43,190
Hasta los dioses se enojan
cuando los insultan.
572
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
¿Las enfrentamos
y terminamos con esto juntas?
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
¡No tienen cabeza!
574
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
¿Cómo dicen algo así delante de su hija?
575
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Mira.
576
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
Es increíble. Esas perras malditas.
577
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
¡Se volvieron locas!
578
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
¿Por qué no ponen un cartel en el kínder?
579
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
¿Cómo destruimos a esas malditas?
580
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
¿Les hacemos sentir el infierno?
581
00:41:24,982 --> 00:41:27,026
¿Sentir el infierno? ¿Qué?
582
00:41:27,860 --> 00:41:31,363
¿Por qué siempre torturas a la gente?
No, Hyeon-jeong. No lo hagas.
583
00:41:31,572 --> 00:41:33,240
Amor. ¿Hola?
584
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Esto es malo.
585
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Ustedes nunca tienen un día tranquilo.
586
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Me estoy cansando de eso.
587
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
Tienes dos problemas, entonces.
588
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
¿De qué hablas?
589
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
¿Qué dijo?
590
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
¿Café para niños?
591
00:42:42,268 --> 00:42:43,978
¿Recuerdas a la Bruce Lee de Yeouido?
592
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
¿No te lo dije?
593
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Se me irá la vida intentando pagar
la indemnización.
594
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Estás en la misma.
595
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Dios, Yu-ri.
596
00:42:52,319 --> 00:42:54,530
¿Olvidas cómo se conocieron
Hyeon-jeong y Yu-ri?
597
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
¿Cómo podría olvidarlo?
598
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
UNA LIBRERÍA EN 1999
599
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Suéltala. Yo la agarré primero.
600
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
No mientas. Yo la agarré primero.
601
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
Está claro como el agua
que yo la agarré primero.
602
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Yo la agarré primero.
603
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Qué ridiculez. ¡Oye!
604
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
- Oye.
- Suéltame.
605
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
No puedo creerlo. Oye.
606
00:43:17,052 --> 00:43:18,596
- Tú y tu estúpido amarillo.
- Oye.
607
00:43:18,679 --> 00:43:19,763
La Bruce Lee de Yeouido.
608
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
La Gandalf de Yeouido.
609
00:43:27,813 --> 00:43:30,691
Espera. ¿Qué hace Min-jeong ahí?
610
00:43:33,652 --> 00:43:34,695
¿Es su secuaz?
611
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
Seo-woo. Ha-jun. ¡Vayan!
612
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Vamos a cubrirte las piernas.
613
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Hyeon-jeong.
614
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Hyeon-jeong, espera. Hablemos del asunto.
615
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
¡Hyeon-jeong!
616
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Estoy jugando con tu mamá.
617
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Ve a jugar con tus amiguitos.
618
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Santo Dios. ¿Qué es esto? ¡No!
619
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Dios mío.
620
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
¡Oye!
621
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
¡Dios, eso duele! ¡Yo estoy de tu lado!
622
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
¿Qué pasa? No.
623
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
- ¡No!
- ¡Oye!
624
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
- ¡Sí!
- ¡Sí!
625
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
¿Les vieron la cara? Las destrozamos.
626
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Mírennos. No puedo creer
que pelearan con ellas.
627
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
¿En serio?
628
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Tenías estrangulada a la mamá de Mi-so.
629
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
¡Casi la matas!
630
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Para nada.
No alcanza con eso para matarla.
631
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
Min-jeong estuvo increíble.
Le dio con un bate de béisbol
632
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
- con cara de póquer.
- Sí.
633
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
No era un bate de verdad. Era de juguete.
634
00:46:24,823 --> 00:46:25,657
- No.
- Dios santo.
635
00:46:25,741 --> 00:46:27,034
Servía para matar a alguien.
636
00:46:27,117 --> 00:46:28,577
- Le diste así.
- Es cierto.
637
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
- Creí que la mamá de Chi-in moriría.
- Sí.
638
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Pero se sintió bien.
639
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Creí que era nuestra secuaz,
640
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
- pero era la jefa.
- Exacto.
641
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
¿La jefa?
642
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
La jefa, la líder y el cerebro.
643
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Bueno.
644
00:46:43,634 --> 00:46:46,595
Ustedes trabajan bien en equipo
para pelear. ¿Lo ensayaron?
645
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Hasta nos conocimos peleando.
646
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Fanática de Sechs Kies.
Fanática de H. O. T.
647
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
¿En serio?
648
00:46:58,023 --> 00:46:59,900
Seguro no te gustaba
ninguna banda de chicos.
649
00:46:59,983 --> 00:47:01,360
- No.
- Solo estudiabas, ¿no?
650
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
También tenía una favorita.
651
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
- ¿Cuál?
- ¿Cuál?
652
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
¡Oye, suéltame!
653
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
- ¡Tú déjame!
- ¡Es mía!
654
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
- ¡Yo la agarré primero!
- ¡Basta!
655
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
- Te voy a matar.
- ¡Suéltame!
656
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
- Se lo contaré a todo el mundo.
- ¡Suéltame!
657
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
- ¡La tenía yo!
- ¡Están en la portada!
658
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
¿Una lacaya?
659
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Oye.
660
00:47:19,670 --> 00:47:21,588
Hyeon-jeong y Yu-ri
son Guan Yu y Zhang Fei,
661
00:47:21,672 --> 00:47:23,048
pero Min-jeong es Zhuge Liang.
662
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
Pierden la paciencia rápido,
pero son tontas.
663
00:47:28,220 --> 00:47:30,806
Hyeon-jeong es Guan Yu. Es la mayor.
664
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Sí, claro. Felicidades.
665
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Gracias.
666
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Carajo.
667
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
¿Está bien que anden las tres juntas?
668
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
¿Qué vas a hacer
cuando Min-jeong se entere?
669
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Le agradan Hyeon-jeong y Yu-ri.
670
00:47:57,291 --> 00:48:00,043
A Min-jeong nunca nadie le agradó tanto.
671
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
¿Cómo pasó esto?
672
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
¿Cómo crees?
673
00:48:10,637 --> 00:48:13,515
Yu-ri nos rogó no decir nada.
Así fue cómo.
674
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Cielos, Hyeon-jeong no dice nada,
675
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
pero seguro se siente mal en el medio.
676
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Está tan preocupada que no duerme.
677
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
Y se le está cayendo el pelo.
678
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
- ¡Salud!
- ¡Salud!
679
00:48:33,952 --> 00:48:36,246
De solo pensar en la mamá de Eun-bi,
me da risa.
680
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Pero me siento mal,
ella no hizo nada malo,
681
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
y yo fui y le hice eso.
682
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Como es la más simpática, me siento mal.
683
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Tengo que ir al baño.
684
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
El baño no está ahí.
685
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Solo saldrá a tomar aire. Déjala.
686
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Entiendo.
687
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
¿Quieres otro trago?
688
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
LA MAMÁ DE SEO-WOO PIDIÓ EL DIVORCIO,
PERO NO QUIERE PENSIÓN. ¿POR QUÉ?
689
00:50:07,003 --> 00:50:09,965
¿No te sientes mucho mejor
ahora que les diste una lección?
690
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
¿Cómo lo soportaste hasta el día de hoy?
691
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
No lo hice. Me descargaba a mi modo.
692
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
¿Bebiendo sola?
693
00:50:17,514 --> 00:50:18,849
¿Cómo supiste?
694
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
¿Por tu fisonomía?
695
00:50:24,730 --> 00:50:27,149
Eres una mujer extraña.
696
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
A veces pareces conocerme
más que yo misma.
697
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
No es fácil conocerse a uno mismo.
698
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
Estamos ocupados mirando a los demás.
699
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
¿En serio?
700
00:50:41,288 --> 00:50:43,081
Y eso demuestra lo buena que eres.
701
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Hace mucho frío.
702
00:50:46,376 --> 00:50:48,003
- Yo también iré al baño.
- Claro.
703
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Min-jeong.
704
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
¿Sí?
705
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
¿Te puedo...
706
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
...preguntar algo?
707
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Claro. Adelante.
708
00:51:12,402 --> 00:51:13,487
¿Vas a...
709
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
...divorciarte?
710
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Ese grupo de chat.
711
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
No.
712
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
No me voy a divorciar.
713
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
¿No estabas por hacerlo?
714
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Me descubriste.
715
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
Iba a hacerlo.
716
00:52:40,365 --> 00:52:41,741
Estaba harta.
717
00:52:44,953 --> 00:52:49,416
Todos quisieron disuadirme
de que me casara con él.
718
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
Pero yo estaba segura.
719
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
Me gustaba mucho.
720
00:52:56,923 --> 00:52:59,301
Pero, con el tiempo,
comencé a darme cuenta
721
00:52:59,926 --> 00:53:00,969
de que esto...
722
00:53:04,472 --> 00:53:06,391
...dista de ser fácil.
723
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Otras parejas
724
00:53:14,649 --> 00:53:18,028
trabajan juntas para poner
ladrillo sobre ladrillo
725
00:53:18,778 --> 00:53:20,989
para construir su hogar.
726
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
Pero yo...
727
00:53:26,119 --> 00:53:31,291
...sentía que estaba restaurando un hogar
que había sido bombardeado.
728
00:53:32,918 --> 00:53:35,045
Nuestro hogar tenía marcas
729
00:53:35,879 --> 00:53:40,425
de bombas aquí y allí.
730
00:53:46,431 --> 00:53:48,642
No es un recuerdo
que pueda borrarse fácilmente.
731
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Claro.
732
00:53:54,773 --> 00:53:58,401
Hay un cuarto
en algún lugar del corazón de Gang-hwa.
733
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
Él sabe que está ahí,
734
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
y tú también.
735
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Lo sabes, ¿no?
736
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Sí.
737
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
Es un cuarto que no debo abrir,
738
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
aunque todo el mundo lo abra para mirarlo.
739
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
Y eso es muy duro.
740
00:54:32,936 --> 00:54:34,562
Por eso quería...
741
00:54:35,897 --> 00:54:36,940
...divorciarme.
742
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
¿Y qué pasó?
743
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Pero cuando lo pienso...
744
00:54:55,333 --> 00:54:57,502
...lo amo demasiado.
745
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
¡Gang-hwa la ama!
746
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
A Oh Min-jeong.
747
00:55:13,852 --> 00:55:17,355
Gang-hwa la ama, ¿no?
748
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Lo sabes.
749
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Te gusta esa enfermera. No lo niegues más.
750
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
No me gusta,
751
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
no.
752
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
No, Hyeon-jeong.
753
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
¿Vas a pasarte la vida extrañando a Yu-ri?
754
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
¿Se terminó tu vida con ella?
755
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
¿Qué tiene de malo que te guste alguien?
No hiciste nada malo.
756
00:55:54,684 --> 00:55:55,810
¿Qué sigue ahora?
757
00:55:58,772 --> 00:55:59,981
¿Qué hago?
758
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
¿Salgo con ella?
759
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
¿Me caso con ella?
760
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
¿Por qué no? Si están bien juntos,
adelante.
761
00:56:16,998 --> 00:56:18,792
Yu-ri querría lo mismo.
762
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
- ¿Estás feliz?
- Santo Dios.
763
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Lindas flores.
764
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
- Ve.
- Sí. Está bien.
765
00:56:40,146 --> 00:56:41,106
Bien.
766
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Hyeon-jeong.
767
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
¿Hablaban de algo serio?
768
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Ponla aquí.
769
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Justo ahí.
770
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Buen trabajo. Así.
771
00:57:21,396 --> 00:57:24,607
Muy buen trabajo.
¿Qué más ponemos, Seo-woo?
772
00:57:28,695 --> 00:57:31,614
¡Mira! ¿Dónde ponemos esta?
773
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Oye.
774
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
¿A dónde vas, Seo-woo?
775
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
¿Por qué traes eso?
776
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Vaya, buen trabajo ¿Querías ponerla ahí?
777
00:57:56,848 --> 00:57:59,100
Pero, Seo-woo, ¿quién es?
778
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Cha Yu-ri.
779
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Seo-woo.
780
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
¿Quién?
781
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
Cha Yu-ri.
782
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Vaya, lo haces muy bien. ¿No es divertido?
783
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
¿Sí?
784
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
- ¿Es divertido?
- Yu-ri.
785
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
- Es muy divertido.
- ¡Cha Yu-ri!
786
00:58:21,080 --> 00:58:22,582
¿Qué?
787
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
- Tenemos que irnos.
- ¿A dónde?
788
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
- Pasa algo.
- Vamos.
789
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
¿Qué pasa?
790
00:59:28,940 --> 00:59:30,733
Pasaron días.
791
00:59:31,234 --> 00:59:33,069
Dijiste que lo harías hoy.
792
00:59:34,320 --> 00:59:35,405
Quiero decir,
793
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
eso es concreto,
no puedo usar un clavo común.
794
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Necesito un taladro eléctrico.
795
00:59:41,286 --> 00:59:43,329
¡Ayer dijiste lo mismo!
796
00:59:43,413 --> 00:59:45,915
¡Dijiste que lo traerías y lo harías hoy!
797
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Ya me siento muy pesada.
798
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
¿Sabes lo que me cuesta
levantar la aspiradora?
799
00:59:51,254 --> 00:59:53,047
- Lo siento.
- Carajo.
800
00:59:53,548 --> 00:59:55,633
Me olvidé.
801
00:59:57,719 --> 01:00:01,806
Me aseguraré de conseguir todo
y hacerlo mañana, amor.
802
01:00:01,973 --> 01:00:03,558
No te preocupes. Lo digo en serio.
803
01:00:03,683 --> 01:00:06,561
Si no lo hago mañana,
dejaré de llamarme humano.
804
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
Y no se cae si la dejas así, amor.
805
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
- Tranquila.
- Cretino.
806
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Dios santo, en serio.
807
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
Dios.
808
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
De haber sabido que el tiempo que teníamos
809
01:01:02,158 --> 01:01:04,077
iba a ser tan corto,
810
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
habría atesorado
811
01:01:08,790 --> 01:01:10,750
cada momento insignificante.
812
01:01:30,186 --> 01:01:31,396
Pero la vida
813
01:01:32,230 --> 01:01:34,732
me dio más tiempo a mí.
814
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
¿Estás loco? ¿Por qué diría su nombre
cuando está Seo-woo?
815
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
Seo-woo sabía el nombre de Yu-ri.
La llamó Cha Yu-ri.
816
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
- Sabes quién soy, ¿no?
- Sí.
817
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Lo siento.
818
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Min-jeong,
contratemos a otra chofer escolar.
819
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
El exorcista va a volver.
Quédate con tu hija y protégela.
820
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
¿Qué es todo esto?
821
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Si alguien intenta llevarse a Seo-woo,
822
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
le rocías esto en los ojos, ¿sí?
823
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Hola.
824
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
Vine por tu hija,
825
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Seo-woo.
826
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Subtítulos: Victoria Parma