1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 - ¿Qué quieres hacer? - Un favor por el otro. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Tal vez no tengamos tiempo una vez que llegue el bebé. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,471 Disfrutemos de ser recién casados antes de que se termine. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 No era broma. Solo dime y lo haré. 6 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 - ¿En serio? - Sí. 7 00:01:01,644 --> 00:01:05,482 Bueno, entonces, como es una rara oportunidad, 8 00:01:05,565 --> 00:01:08,026 debería pensarlo muy bien. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Ve a buscarme un día de lluvia. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 ¿Qué? ¿Eso es todo? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 ¿"Eso es todo"? 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,076 Cuando era chico, 13 00:01:16,159 --> 00:01:18,870 las mamás iban a la escuela con paraguas los días de lluvia. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 Envidiaba a los demás porque la mía no iba nunca. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 ¿Por qué de pronto me cuentas una historia tan triste? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 No podía ir porque estaba trabajando. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Está bien. Lo haré. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 ¿En serio? ¿Harás eso por mí? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Claro. Es una tontería. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Te iré a buscar cuando llueva. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 No deberías acceder tan fácil. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 Llueve todo el tiempo últimamente. ¿Seguro podrás hacerlo? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 - Por supuesto. - Bueno. Ahora, tu turno. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Dime qué quieres. 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Te daré lo que quieras. ¿Qué es? 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,485 En realidad, no quiero mucho. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 ¿Tal vez un diamante? 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Uno de este tamaño. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Acabas de cruzar un límite. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Me gustó estar contigo. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Espero que seas feliz. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Llueve. 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Amor, llueve mucho. ¿Qué pasa con esa promesa que me hiciste? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Tengo demasiada pereza para ir. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Dios. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Amor, me siento muy pesada hoy. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 ¿Podemos hacerlo otro día? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Claro. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 ¡Mi esposo! Aquí estás. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 - Mi esposa. - Sí. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Creí que irías a buscarme cuando lloviera. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 En serio estaba por ir, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 pero me dio mucha pereza. 44 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 ¿En serio? Está bien. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 No deberías salir. Tienes que cuidarte. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Estás todo mojado. 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Sí, estoy empapado. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Tienes razón, estás empapado. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Tal vez Yeol-mu dijo que debías irme a buscar, 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 - pero tú... - No, yo... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 En ese entonces, cada día llegaba con tanta naturalidad 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,370 que para mí era obvio que llegaría el próximo. 53 00:04:05,453 --> 00:04:07,622 ¿De nuevo nuestro hijo comió muchas mandarinas? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Le gustan mucho. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 - Amor. - ¡Amor! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 - ¿Viniste a buscarme? - Sí. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 - ¿En serio? Gracias. - Claro. 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 De haber sabido que nunca más habría un día siguiente, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 no habría dejado pasar cada día preciado como si nada. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 EPISODIO 11: EL PEDAZO DE VIDA QUE ME OFRECIERON 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 No puedo creer que se nos acabara la sal. 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Igual prefiero ir al mercado que pelar zanahorias. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Por supuesto. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Santo cielo. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Señora. 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 - ¿Está bien? - ¿Está bien? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 ¡Señor! ¡Despierte! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 No... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Auxilio. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Por favor, salven a mi bebé. Auxilio. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 - ¿Cuánto tiempo pasó? - Necesita atención urgente. 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 ¡Rápido! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Disculpe, la abuela está mal. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 - ¡Consigan un quirófano! - ¡Es urgente! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 ¡Deberían atender a la abuela! 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 - La abuela... - Solo está asustada. 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 - Debemos atenderlo a él... - ¡No! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 ¡Se va a morir! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Señora. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 No... Por favor. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 ¿Qué hago? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 ¿Qué pasa? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Gang-hwa, ¿a dónde vas? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 - Gang-hwa. - Un accidente de autos. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Llévenla a Urgencias. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 ¡Por favor, atiendan a la abuela! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 ¡Tienen que atenderla a ella primero! 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Por favor, se va a morir. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Gang-hwa. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Estoy bien. Pero atiende a la abuela, por favor. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Creo que está muriendo. ¡Por favor, haz algo! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Tenemos médicos, va a estar bien. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 ¡No! ¡Se va a morir! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 ¡Rápido, Gang-hwa! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 - ¡Por aquí! - ¿Sí? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Hagan una placa de tórax y un ECG. 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 - Y llamen a Cardiología. - ¿Qué? Estamos... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 - ¡Vamos! ¡Es urgente! - ¡Bien! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 ¡Rápido! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Por favor... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 - Toma. - Gracias. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Está bien por ahora. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 La operarán en cuanto llegue la familia. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Qué alivio. En serio creí que se iba a morir. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 - ¿Cómo lo supiste? - ¿Qué? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 ¿Qué cosa? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Bueno... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 Ni los médicos se dieron cuenta de cómo estaba. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 ¿Cómo lo supiste? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Bueno, ya sabes... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Tuve un presentimiento. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 ¿Un presentimiento? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Sabes que suelo acertar con las cosas. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Bueno, eso que siempre decías... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Cierto, el "momento de oro". Dijiste que era crucial no perderlo. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 Sentí que era ese momento de oro. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 ¿Sentiste eso de esa abuela que ni siquiera mostraba dolor? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Sí. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Debería irme a trabajar. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Tú también tienes que irte. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Ya me voy. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Oye, espera... 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Yu-ri. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 ¿Sí? ¿Qué pasa? 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 ¿Estás bien del estómago? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Sí. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Debes beber agua con miel. 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Me siento terrible. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 - Mi estómago. - Toma esto. Vamos. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Siempre que bebes te sientes mal. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 ¿Por qué no dejas de beber? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 No me grites, me estoy muriendo. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Deberías dejar de beber como hice yo. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Vamos, bebe esto. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Creo que si bebo eso, vomito. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Pero igual deberías beberlo. Te vas a arruinar el estómago. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 No puedo beber nada en este momento. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Vamos. Solo un poco. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 - Un poco. - ¿Es necesario? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 - Sí. Vamos. - Es como tomar veneno. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 ¿Veneno? ¿En serio crees que tu esposo te haría algo así? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 - Bueno. Ya está. - Un poco más. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Estoy bien. No te preocupes. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 - Yu-ri. - Estoy muy feliz. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 SANCIONES DISCIPLINARIAS 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 CIRUJANO CARDIOTORÁCICO CHO GANG-HWA 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 IRSE SIN AVISO DURANTE INTERVENCIÓN COLAPSO NERVIOSO 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 Gang-hwa. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Espera... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Oye... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 No... 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 Esto es terrible. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 ¿Qué haces? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Abre. 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Señorita Mi-dong. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 Sabes que no lograrás nada con evitarme. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 Muy bien. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Hablemos cara a cara, ¿sí? 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Al menos déjame verte la cara. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 ¿Quién es ese hombre? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 ¿Qué pasa? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 ¡La señorita Mi-dong sale con alguien! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Vaya. ¿Con alguien tan joven? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 Ahora está de moda salir con jovencitos. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 - ¿En serio? - Lo hace muy bien. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Esperen, ese hombre... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 ¡Es un exorcista! 169 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 - ¿Qué? - ¿Qué? 170 00:13:00,362 --> 00:13:03,324 Dios mío. ¿Qué hago? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Pobrecito... 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Hola. 173 00:13:10,789 --> 00:13:11,999 Ya saben, 174 00:13:12,082 --> 00:13:14,877 el funcionario que se deshizo de todos los fantasmas de Seúl. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Estás muerto, así que tienes que subir. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Junto con tus amigos. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Hizo subir a todos fantasmas que vio sin darles una chance. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Tiene una tasa de éxito del 99.9 %. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Desde que está a cargo de Gangnam, Gangdong y Gangseo-gu, 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 los fantasmas son aniquilados. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Pero ¿qué hace aquí? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 - ¡Deberíamos correr! - ¡Vamos! ¡Rápido! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 ¿Son zapatos de goma o qué? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Por el lugar, parece que estuviéramos en la dinastía Joseon. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Hasta los chamanes del norte son más elegantes. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí? 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 ¿Qué hace aquí un exitoso exorcista de elite? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 ¿En serio no sabes? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 ¿Por qué un exorcista con una tasa de éxito del 99.9 % 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 tendría que ir a una cripta con una tasa de éxito del 0 %? 191 00:14:16,605 --> 00:14:18,065 ¿Por qué crees que me enviaron? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 No es de cero. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Subieron dos personas hace unos días. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Vaya, eso es increíble. 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 ¿Enviaste a dos personas? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 Dos en los últimos diez años. ¿No? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 REGISTRO 198 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 No pudiste ni hacer subir al fantasma de alguien que se suicidó. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 ¿Cómo no pudiste ni enviar a aquellos que intentaban 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 recomponer su vida? 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 No sé ni qué decir. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Yo me encargaré de todo. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 Tómate un descanso. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 ¿Qué vas a hacer... 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 ...con Cha Yu-ri... 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ...y Cho Seo-woo? 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Espera, yo me encargaré de... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Los dioses enviaron un mensaje hace mucho. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 ¿Vas a seguir ignorándolo? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 No, pero... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Yo me encargaré de eso. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 No puedes hacer eso. Debemos tener algo de piedad con ellas. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 ¿Sigues sin entenderlo? 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 No hay ni un fantasma que no se merezca piedad. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Espera... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Por favor. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 CHA YU-RI 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Entonces, me pregunto... 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 ¿Qué pasa si...? 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 ¿Qué pasa si... 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 ...Seo-woo sigue viendo fantasmas? ¿Qué le pasaría? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 No es nada grave. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Será como yo. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 ¿Una chamana? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 No puede ser. No puedo dejar que pase eso. 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 Esto es demasiado difícil. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 Fui fantasma durante cinco años. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 No quiero nada más. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Eres mamá. Sabes cómo me siento. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Solo puedo hacer una cosa 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 por Seo-woo, ¿sabes? 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 - Espera, Yu-ri. - Si no te detienes, 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 me iré ahora. 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Me duele la cabeza. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 ¿Qué se supone que haga? Dios santo. 236 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 ¿Qué...? 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Señora Jeon. 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 ¿Qué haces aquí afuera con este frío? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Bueno, necesitaba un poco de aire fresco para pensar. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 ¿Fue a comprar cosas? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 ¿Quiere un café? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 - ¿Por qué no? Pasó mucho tiempo. - Bien. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Gracias. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Hacía mucho que no venía. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 No venía porque podía cruzarse con Gang-hwa. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 Es cierto, 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 pero también era porque me recordaría a ella. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Me enteré de que Yu-ri 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 trabaja como chofer escolar 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 y ayudante de cocina en el kínder. 251 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 ¿Se lo dijo Yu-ri? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 No, me lo contó Gang-hwa. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 No podía hablar de esto con Yu-ri. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Ella tampoco me habla de su hija, sea a propósito o no. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Claro... 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Tampoco te dijo mucho a ti, ¿no? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Bueno... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 No. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Volvió de entre los muertos, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 pero su esposo no es más suyo, 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,926 y la hija que llevó dentro nueve meses tampoco es suya. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Se deshizo de las cosas de Seo-woo 263 00:18:58,595 --> 00:19:00,889 que había en su cuarto. Supongo que le hacen mal. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Pero usted... 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 ...está feliz, ¿no? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 No tendría... 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 ...ni un pesar, así me muriera ahora. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 ¡Hyeon-jeong! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 ¡Yu-ri! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 ¿Mamá? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 ¿Qué haces aquí, mamá? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 ¿Te llamó Hyeon-jeong? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Mamá, ¿te dijo algo raro? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 ¿"Algo raro"? ¿A qué te refieres? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Pasaba por aquí, así que entré. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Oye, ¿no puedo servirle un café? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Sentía curiosidad. Lo siento. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Mamá, vamos a casa. Tengo mucha hambre. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Santo Dios. Está bien. 280 00:19:58,322 --> 00:20:00,407 - Gracias. Vendré otro día. - Sí, señora Jeon. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 - Vamos. - Vayan con cuidado. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 MISAENG 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 - ¿Tanta hambre tienes? - Sí. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 - ¿Qué llevas? - No, está bien. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 - Déjame llevarlo. - Estoy bien. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 ¿No quieres vivir? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 ¿No tienes ganas de vivir? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Sí. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 En serio, Hyeon-jeong. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 PODERES SOBRENATURALES CHAMANA MI-DONG 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 - Mamá. - ¿Sí? 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 ¿Qué? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Nada. Solo quería llamarte. 294 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 ¿Te estoy molestando? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Claro que no. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Me encanta. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Extrañaba la voz de mi hija. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 ¿En serio? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Lo recordaba todo. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 Tu cara, tu carácter, 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 y hasta los dedos de tus pies. 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 Pero... 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 ...un día, no pude recordar tu voz. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Más allá de cuánto me esforzara, no podía recordarla. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Me sentí tan mal por ello. 306 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 No tienes que sentirte mal. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 Dicen que lo primero que olvida la gente son los sonidos. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 Es natural. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 No es natural que una madre olvide la voz de su hija. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 No sé qué clase de milagro es este, 311 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 pero rezo cada mañana y cada noche. 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 Le agradezco a Buda 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 una y otra vez. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 ¿Qué? ¿Te gusta? ¿Lo quieres? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,191 No, pero se lo quiero comprar a alguien. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Mamá, espera aquí un segundo. Iré a comprar. 317 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Entra antes de que te dé una paliza. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Creí que estaba en el lugar equivocado. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 ¿Qué...? 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 ¿Qué hace sentado en una oficina si no está su dueño? 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Estaba pensando. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 ¿Por qué piensa en la oficina de otro? 323 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 La suya es mucho más grande. 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Se sentía culpable. 325 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 Creo que no buscó ayuda antes 326 00:23:34,663 --> 00:23:37,457 porque sus síntomas eran el único recordatorio de lo que pasó. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 No quería olvidarlo. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Pero ahora sí está haciendo el tratamiento, ¿no? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 - Sí, señor. - ¿Por qué? 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 No lo haría solo porque yo me enojé. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Supongo que hubo un cambio en su vida recientemente. 332 00:23:55,725 --> 00:23:56,768 Pero no me lo dijo. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 ¿Qué pasa? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 Si va a regañarme, hágalo de una vez. 335 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 ¿Por qué me mira así? No le queda bien. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Eres el único que no firmó. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Entonces, es por eso. No estoy obligado a firmar. 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 La prohibición de tratamiento prioritario a pacientes vip fue idea tuya. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 ¿Cambiará algo eso? ¿Cambió algo? 340 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Entiendo. Cambió usted. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Usted se oponía cuando lo propuse. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Ahora pelea por eso. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Supe que te estás tratando. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 ¿Por qué? 345 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 ¿Perdón? Usted me dijo que lo hiciera. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Exacto. ¿Por qué? 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Pasaste cinco años rehusando tratarte. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Algo te llevó a decidirte. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 ¿Decidirme? No pasó eso. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Lo hice y ya. Porque sí. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,418 ¿Por qué siempre dices eso? 352 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 ¿Vives solo porque estás vivo? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Sí. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Oye, te está buscando el viejo. 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Idiota. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Te encontró. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Ese mocoso. 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 Mocoso. Abre la puerta. 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Infeliz. 360 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 PETICIÓN CONTRA EL TRATO ESPECIAL A PACIENTES VIP 361 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Son anteojos livianos. 362 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 Son mucho más livianos que los que tiene puestos. 363 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 ¿Quiere probárselos? 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Te vas temprano últimamente. 365 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 ¿Qué te espera en casa? 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Algo increíble. 367 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 ¿Qué es esto? 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Por favor. Esta mocosa de nuevo. 369 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 - En serio. - ¿Qué? ¿Tu hermana de nuevo? 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Sí. Volvió a ponerse ropa mía sin mi permiso. 371 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 Y siempre me deja la ropa sucia. En serio. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 La voy a matar. 373 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Ya me voy. 374 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 - Buen trabajo hoy. - Adiós. 375 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 ¿Qué hace esto aquí? 376 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 - Yu-ri, esto es tuyo - Oye, esto es tuyo. 377 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 ¿Qué haces con eso? 378 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Oye. 379 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 ¡Mamá! ¡Mira a Yeon-ji! 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 Carajo. 381 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Deja eso, o en serio te mato. 382 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 - ¡Mamá! - Te dije que no usaras mi ropa. 383 00:28:06,142 --> 00:28:07,519 ¡Eso también es mío! 384 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 ¡Siempre me dejas la ropa sucia! 385 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Fui muy clara y te dije que rompería 386 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 toda tu ropa si volvías a ponerte algo mío. 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 ¿Cómo le hablas así a tu hermana mayor? 388 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 ¡Deja eso! ¡Me lo compró Gang-hwa! 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 ¡No me importa! 390 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 ¡Suelta mi ropa ahora mismo! 391 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Eres de no creer. 392 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 ¡Oye! 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 - Oye. - Eres imposible. 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 - Te mato. - ¿Cómo te atreves? 395 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Está bien. ¡Moriremos la dos! 396 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 - Suéltame. - Quieres morir. 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Yu-ri. 398 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Mi hermana. 399 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 No llores. 400 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 No llores, Yeon-ji. 401 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Estás hermosa. Te queda bien. 402 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 ¿En serio? 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Deberías ponerlo en el centro. 404 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 Listo. 405 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 - Papá. - Hola. 406 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 ¿Qué pasa, papá? 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Nada. Estoy bien. 408 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Estoy bien. 409 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 Estoy bien. 410 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Ese desgraciado. 411 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Le dije que no llorara delante de ella. 412 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Mi mejor amiga. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 Ahora eres mi mejor amiga. 414 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 ¡Es mi mejor amiga! ¡Es mía! 415 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 Es mía. 416 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 - ¡Es mía! - ¡Oye! 417 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Estás de buen humor. 418 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 ¿Te parece? Supongo que sí. 419 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 ¿Sabes...? ¿Hyeon-jeong? 420 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 ¿Hyeon-jeong? ¿Qué pasa con ella? 421 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Ahora somos amigas. Parece una buena persona. 422 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 Sí. Suena fantástico. 423 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 Hyeon-jeong tiene mal carácter, pero en realidad es buena. 424 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 No termino de entender si eso fue un cumplido. 425 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 No te tendré en consideración a partir de ahora. 426 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 ¿A qué te refieres? 427 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Quiero ser amiga de Hyeon-jeong 428 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 y... 429 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 ...de la chica que se parece a Yu-ri. 430 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 ¿En serio? 431 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 Tiene una energía muy fuerte. 432 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 ¿Cuántos días le quedan a Yu-ri? 433 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 No soy de las que dan 434 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 información personal de otros. 435 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 ¿Estará por la mitad? ¿Unos 20 días? 436 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 ¿Veinte días? 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,269 Menos de un mes. 438 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Encuentre la forma. 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 ¿Cómo voy a hacer eso? 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 No es que no lo haya intentado. 441 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 No tiene que ser con Gang-hwa. 442 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 Su lugar es con su familia. Esa también es su vida. 443 00:33:20,289 --> 00:33:21,582 ¿Eso no bastará? 444 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 Desde nuestra perspectiva, eso tiene lógica. 445 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Pero, en este momento, no puedo hacer nada por ella. 446 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 ¡Eso no es justo! Entonces, nunca debió traerla de vuelta. 447 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Tiene que ser razonable. 448 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 No puede traerla y luego llevársela. 449 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Bueno, no fui yo quien la trajo de vuelta. 450 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 Si Gang-hwa se divorcia, y Yu-ri recupera su vida con él, 451 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 ¿no tiene que morir? ¿Está segura? 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Bueno... 453 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Ha-jun, mamá hipopótamo desapareció esta mañana 454 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 sin decirnos nada. 455 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 - ¿A dónde crees que fue? - Al zoológico. 456 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 ¿Al zoológico? ¿Qué? ¿Qué estoy viendo? 457 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 No sabía que también veía clientes afuera. Es muy laboriosa. 458 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Ha-jun, ¿quieres pasear por el zoológico? 459 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 ¿Está segura? 460 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Bueno, 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 ya sabe... 462 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 Antes que nada... 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Cielos, me asustó. 464 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Cielos. 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Santo Dios. Deberías irte. 466 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Oye, vete. 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 ¡Vete! 468 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Largo. 469 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 ¿Qué hace ese desgraciado con él? 470 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 ¿Perdón? 471 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 No, nada. 472 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 ¿Qué? 473 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 - ¡Me duele! Me estás lastimando. - Increíble. 474 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 - ¡Eso duele! - ¿Por qué andas pegado a ese médico? 475 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 No, solo lo estaba siguiendo. 476 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 ¡Es lo mismo! 477 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 ¡Lo hostigas porque no te dio un diagnóstico adecuado! 478 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 - Está bien. Pero, primero, suéltame. - Ven aquí. 479 00:35:02,475 --> 00:35:04,060 - Ven aquí. - Está bien, voy. 480 00:35:04,143 --> 00:35:06,771 - Fui indulgente con ustedes. - ¿Por qué eres tan fuerte? 481 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 - Mira ahí. - ¿Qué haces? 482 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 PARK HYE-JIN 483 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Tú primero. 484 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Tú te irás primero. 485 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Me oíste, ¿no? 486 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Si te suicidaste para comenzar una nueva vida, 487 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 deberíamos apresurar esto para que reencarnes. 488 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 ¡No es la única que cometió suicidio! 489 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 Él también se suicidó. ¡Llévatelo a él primero! 490 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 Carajo. 491 00:35:57,989 --> 00:35:59,657 ¿Quién dijo que se suicidó? 492 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Ninguna de sus muertes... 493 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 ...fue tan injusta ni cruel como la suya. 494 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 ¿No es difícil enviar a los chicos a la escuela? 495 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 - Sí. - Es duro. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 Es más difícil para Chi-in. 497 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Bueno, ya sabes. 498 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 Disculpa. 499 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 - ¿Sí? - ¿Recién vas al trabajo? 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 No es hora de irme a casa aún. 501 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 Es cierto. 502 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Espera. 503 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Oí que eres asistente en la cocina y la chofer escolar de Seo-woo. 504 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Cierto. 505 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 La mamá de Seo-woo es difícil de complacer. Seguro cuesta. 506 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 - ¿Disculpe? - Seo-woo no es como los otros chicos. 507 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Es un poco lenta. ¿No te parece? 508 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Oye. 509 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 Seo-woo... 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 ...es lenta comparada con otros chicos de seis años. 511 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 Sin embargo, estuve observando a otros niños del kínder, 512 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 y hay chicos más lentos que ella. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 - Cielos. - ¿Como quién? 514 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 - ¿Cuáles? - ¿No es Ha-jun? 515 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Mi-so. 516 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 - Chi-in. - ¿Qué? 517 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Eun-bi. 518 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Por favor. 519 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 ¿Qué acaba de decir? 520 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 ¿Mi-so es lenta? 521 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 ¿Qué? ¿Chi-in es lento? ¿Se volvió loca? 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 ¡Mi hija no es lenta! 523 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 No quieren que hable mal de sus hijos. 524 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Solo sus hijos son hermosos. Madres maliciosas. 525 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Creen que vivirán para siempre, ¿no? 526 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 ¿Saben qué? Esperen a estar muertas. Lamentarán haber perdido el tiempo. 527 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 ¿Qué? 528 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 La mamá de Seo-woo 529 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 va a abandonar a Seo-woo. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Hola, Mi-so. ¿Qué haces? 531 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 Es el juego de compartir secretos. 532 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 ¿Juego de compartir secretos? ¿Qué secreto? 533 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 La mamá de Seo-woo va a abandonar a Seo-woo. 534 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 ¿Qué? 535 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 ¿Quién te dijo eso, Mi-so? 536 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 Oí a mi mamá y a mi papá hablar de eso. 537 00:38:41,861 --> 00:38:43,112 Santo Dios. 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 No puedo creer lo de esas mujeres. 539 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 - Amor, ¿qué haces? - ¿Sí? 540 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Dame un segundo. 541 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Quiero contarles a las mamás de Chi-in y Eun-bi 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 de las mamás de Seo-woo y Ha-jun. 543 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Santo Dios. Vamos. Tienes que estar muy aburrida. 544 00:39:04,884 --> 00:39:06,135 Las novedades de hoy. 545 00:39:06,218 --> 00:39:09,013 La mamá de Seo-woo pidió el divorcio, pero no quiere pensión. 546 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 ¿Por qué? 547 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 El papá de Ha-jun era el psiquiatra del beisbolista Kang Bin. 548 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Las fanes de Kang Bin le tiraron huevos por ser negligente. 549 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Enviar. 550 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 ¿Qué hice? 551 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 GRUPO DE CHAT MAMÁS DE CLASE RAYO DE SOL 552 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 No. 553 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 ¿Qué pasa? 554 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 No. ¿Y ahora qué hago? 555 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 ¡No, no lo lean! 556 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 - ¿Qué hago? - ¿Qué pasa? 557 00:39:39,877 --> 00:39:41,962 MAMÁ DE MI-SO: LAS NOVEDADES DE HOY 558 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 Debe pensar que soy un chiste. ¡No puedo creer lo de esta perra! 559 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Hyeon-jeong. 560 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Oye, es el grupo equivocado. 561 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 Es de no creer. 562 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 MAMÁ DE MI-SO DEJÓ EL GRUPO 563 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 - La gente es muy mala. - ¿No crees? 564 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 Creí que no te importaba. 565 00:40:26,841 --> 00:40:29,009 Así es, no me afecta. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 Te mientes a ti misma. 567 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Sí, molesta cuando alguien te insulta. 568 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Todos nos defendemos. 569 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 No hacemos de cuenta que estamos bien. 570 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 - ¿En serio? - Claro. 571 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Hasta los dioses se enojan cuando los insultan. 572 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 ¿Las enfrentamos y terminamos con esto juntas? 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 ¡No tienen cabeza! 574 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 ¿Cómo dicen algo así delante de su hija? 575 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Mira. 576 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 Es increíble. Esas perras malditas. 577 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 ¡Se volvieron locas! 578 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 ¿Por qué no ponen un cartel en el kínder? 579 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 ¿Cómo destruimos a esas malditas? 580 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 ¿Les hacemos sentir el infierno? 581 00:41:24,982 --> 00:41:27,026 ¿Sentir el infierno? ¿Qué? 582 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 ¿Por qué siempre torturas a la gente? No, Hyeon-jeong. No lo hagas. 583 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 Amor. ¿Hola? 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Esto es malo. 585 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Ustedes nunca tienen un día tranquilo. 586 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Me estoy cansando de eso. 587 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 Tienes dos problemas, entonces. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 ¿De qué hablas? 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 ¿Qué dijo? 590 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 ¿Café para niños? 591 00:42:42,268 --> 00:42:43,978 ¿Recuerdas a la Bruce Lee de Yeouido? 592 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 ¿No te lo dije? 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Se me irá la vida intentando pagar la indemnización. 594 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Estás en la misma. 595 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Dios, Yu-ri. 596 00:42:52,319 --> 00:42:54,530 ¿Olvidas cómo se conocieron Hyeon-jeong y Yu-ri? 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 ¿Cómo podría olvidarlo? 598 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 UNA LIBRERÍA EN 1999 599 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Suéltala. Yo la agarré primero. 600 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 No mientas. Yo la agarré primero. 601 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 Está claro como el agua que yo la agarré primero. 602 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Yo la agarré primero. 603 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Qué ridiculez. ¡Oye! 604 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 - Oye. - Suéltame. 605 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 No puedo creerlo. Oye. 606 00:43:17,052 --> 00:43:18,596 - Tú y tu estúpido amarillo. - Oye. 607 00:43:18,679 --> 00:43:19,763 La Bruce Lee de Yeouido. 608 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 La Gandalf de Yeouido. 609 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 Espera. ¿Qué hace Min-jeong ahí? 610 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 ¿Es su secuaz? 611 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 Seo-woo. Ha-jun. ¡Vayan! 612 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Vamos a cubrirte las piernas. 613 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Hyeon-jeong. 614 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Hyeon-jeong, espera. Hablemos del asunto. 615 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 ¡Hyeon-jeong! 616 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Estoy jugando con tu mamá. 617 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Ve a jugar con tus amiguitos. 618 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Santo Dios. ¿Qué es esto? ¡No! 619 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Dios mío. 620 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 ¡Oye! 621 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 ¡Dios, eso duele! ¡Yo estoy de tu lado! 622 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 ¿Qué pasa? No. 623 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 - ¡No! - ¡Oye! 624 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 - ¡Sí! - ¡Sí! 625 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 ¿Les vieron la cara? Las destrozamos. 626 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Mírennos. No puedo creer que pelearan con ellas. 627 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 ¿En serio? 628 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Tenías estrangulada a la mamá de Mi-so. 629 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 ¡Casi la matas! 630 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 Para nada. No alcanza con eso para matarla. 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 Min-jeong estuvo increíble. Le dio con un bate de béisbol 632 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 - con cara de póquer. - Sí. 633 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 No era un bate de verdad. Era de juguete. 634 00:46:24,823 --> 00:46:25,657 - No. - Dios santo. 635 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Servía para matar a alguien. 636 00:46:27,117 --> 00:46:28,577 - Le diste así. - Es cierto. 637 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 - Creí que la mamá de Chi-in moriría. - Sí. 638 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Pero se sintió bien. 639 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Creí que era nuestra secuaz, 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 - pero era la jefa. - Exacto. 641 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 ¿La jefa? 642 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 La jefa, la líder y el cerebro. 643 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Bueno. 644 00:46:43,634 --> 00:46:46,595 Ustedes trabajan bien en equipo para pelear. ¿Lo ensayaron? 645 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Hasta nos conocimos peleando. 646 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Fanática de Sechs Kies. Fanática de H. O. T. 647 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 ¿En serio? 648 00:46:58,023 --> 00:46:59,900 Seguro no te gustaba ninguna banda de chicos. 649 00:46:59,983 --> 00:47:01,360 - No. - Solo estudiabas, ¿no? 650 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 También tenía una favorita. 651 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 - ¿Cuál? - ¿Cuál? 652 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 ¡Oye, suéltame! 653 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 - ¡Tú déjame! - ¡Es mía! 654 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 - ¡Yo la agarré primero! - ¡Basta! 655 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 - Te voy a matar. - ¡Suéltame! 656 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 - Se lo contaré a todo el mundo. - ¡Suéltame! 657 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 - ¡La tenía yo! - ¡Están en la portada! 658 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 ¿Una lacaya? 659 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Oye. 660 00:47:19,670 --> 00:47:21,588 Hyeon-jeong y Yu-ri son Guan Yu y Zhang Fei, 661 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 pero Min-jeong es Zhuge Liang. 662 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 Pierden la paciencia rápido, pero son tontas. 663 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 Hyeon-jeong es Guan Yu. Es la mayor. 664 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Sí, claro. Felicidades. 665 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Gracias. 666 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Carajo. 667 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 ¿Está bien que anden las tres juntas? 668 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 ¿Qué vas a hacer cuando Min-jeong se entere? 669 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Le agradan Hyeon-jeong y Yu-ri. 670 00:47:57,291 --> 00:48:00,043 A Min-jeong nunca nadie le agradó tanto. 671 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 ¿Cómo pasó esto? 672 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 ¿Cómo crees? 673 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 Yu-ri nos rogó no decir nada. Así fue cómo. 674 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Cielos, Hyeon-jeong no dice nada, 675 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 pero seguro se siente mal en el medio. 676 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Está tan preocupada que no duerme. 677 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 Y se le está cayendo el pelo. 678 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 - ¡Salud! - ¡Salud! 679 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 De solo pensar en la mamá de Eun-bi, me da risa. 680 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Pero me siento mal, ella no hizo nada malo, 681 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 y yo fui y le hice eso. 682 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Como es la más simpática, me siento mal. 683 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Tengo que ir al baño. 684 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 El baño no está ahí. 685 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Solo saldrá a tomar aire. Déjala. 686 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Entiendo. 687 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 ¿Quieres otro trago? 688 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 LA MAMÁ DE SEO-WOO PIDIÓ EL DIVORCIO, PERO NO QUIERE PENSIÓN. ¿POR QUÉ? 689 00:50:07,003 --> 00:50:09,965 ¿No te sientes mucho mejor ahora que les diste una lección? 690 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 ¿Cómo lo soportaste hasta el día de hoy? 691 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 No lo hice. Me descargaba a mi modo. 692 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 ¿Bebiendo sola? 693 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 ¿Cómo supiste? 694 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 ¿Por tu fisonomía? 695 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 Eres una mujer extraña. 696 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 A veces pareces conocerme más que yo misma. 697 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 No es fácil conocerse a uno mismo. 698 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 Estamos ocupados mirando a los demás. 699 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 ¿En serio? 700 00:50:41,288 --> 00:50:43,081 Y eso demuestra lo buena que eres. 701 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Hace mucho frío. 702 00:50:46,376 --> 00:50:48,003 - Yo también iré al baño. - Claro. 703 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Min-jeong. 704 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 ¿Sí? 705 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 ¿Te puedo... 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 ...preguntar algo? 707 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Claro. Adelante. 708 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 ¿Vas a... 709 00:51:15,238 --> 00:51:16,490 ...divorciarte? 710 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Ese grupo de chat. 711 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 No. 712 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 No me voy a divorciar. 713 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 ¿No estabas por hacerlo? 714 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Me descubriste. 715 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 Iba a hacerlo. 716 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 Estaba harta. 717 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 Todos quisieron disuadirme de que me casara con él. 718 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 Pero yo estaba segura. 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 Me gustaba mucho. 720 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 Pero, con el tiempo, comencé a darme cuenta 721 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 de que esto... 722 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 ...dista de ser fácil. 723 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Otras parejas 724 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 trabajan juntas para poner ladrillo sobre ladrillo 725 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 para construir su hogar. 726 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 Pero yo... 727 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 ...sentía que estaba restaurando un hogar que había sido bombardeado. 728 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 Nuestro hogar tenía marcas 729 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 de bombas aquí y allí. 730 00:53:46,431 --> 00:53:48,642 No es un recuerdo que pueda borrarse fácilmente. 731 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Claro. 732 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 Hay un cuarto en algún lugar del corazón de Gang-hwa. 733 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 Él sabe que está ahí, 734 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 y tú también. 735 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Lo sabes, ¿no? 736 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Sí. 737 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 Es un cuarto que no debo abrir, 738 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 aunque todo el mundo lo abra para mirarlo. 739 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 Y eso es muy duro. 740 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 Por eso quería... 741 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 ...divorciarme. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 ¿Y qué pasó? 743 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Pero cuando lo pienso... 744 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 ...lo amo demasiado. 745 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 ¡Gang-hwa la ama! 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 A Oh Min-jeong. 747 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 Gang-hwa la ama, ¿no? 748 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Lo sabes. 749 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Te gusta esa enfermera. No lo niegues más. 750 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 No me gusta, 751 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 no. 752 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 No, Hyeon-jeong. 753 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 ¿Vas a pasarte la vida extrañando a Yu-ri? 754 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 ¿Se terminó tu vida con ella? 755 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 ¿Qué tiene de malo que te guste alguien? No hiciste nada malo. 756 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 ¿Qué sigue ahora? 757 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 ¿Qué hago? 758 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 ¿Salgo con ella? 759 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 ¿Me caso con ella? 760 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 ¿Por qué no? Si están bien juntos, adelante. 761 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 Yu-ri querría lo mismo. 762 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 - ¿Estás feliz? - Santo Dios. 763 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Lindas flores. 764 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 - Ve. - Sí. Está bien. 765 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 Bien. 766 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Hyeon-jeong. 767 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 ¿Hablaban de algo serio? 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Ponla aquí. 769 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Justo ahí. 770 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Buen trabajo. Así. 771 00:57:21,396 --> 00:57:24,607 Muy buen trabajo. ¿Qué más ponemos, Seo-woo? 772 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 ¡Mira! ¿Dónde ponemos esta? 773 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Oye. 774 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 ¿A dónde vas, Seo-woo? 775 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 ¿Por qué traes eso? 776 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Vaya, buen trabajo ¿Querías ponerla ahí? 777 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 Pero, Seo-woo, ¿quién es? 778 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Cha Yu-ri. 779 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Seo-woo. 780 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 ¿Quién? 781 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 Cha Yu-ri. 782 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Vaya, lo haces muy bien. ¿No es divertido? 783 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 ¿Sí? 784 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 - ¿Es divertido? - Yu-ri. 785 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 - Es muy divertido. - ¡Cha Yu-ri! 786 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 ¿Qué? 787 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 - Tenemos que irnos. - ¿A dónde? 788 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 - Pasa algo. - Vamos. 789 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 ¿Qué pasa? 790 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Pasaron días. 791 00:59:31,234 --> 00:59:33,069 Dijiste que lo harías hoy. 792 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 Quiero decir, 793 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 eso es concreto, no puedo usar un clavo común. 794 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Necesito un taladro eléctrico. 795 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 ¡Ayer dijiste lo mismo! 796 00:59:43,413 --> 00:59:45,915 ¡Dijiste que lo traerías y lo harías hoy! 797 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Ya me siento muy pesada. 798 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 ¿Sabes lo que me cuesta levantar la aspiradora? 799 00:59:51,254 --> 00:59:53,047 - Lo siento. - Carajo. 800 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 Me olvidé. 801 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 Me aseguraré de conseguir todo y hacerlo mañana, amor. 802 01:00:01,973 --> 01:00:03,558 No te preocupes. Lo digo en serio. 803 01:00:03,683 --> 01:00:06,561 Si no lo hago mañana, dejaré de llamarme humano. 804 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 Y no se cae si la dejas así, amor. 805 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 - Tranquila. - Cretino. 806 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Dios santo, en serio. 807 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 Dios. 808 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 De haber sabido que el tiempo que teníamos 809 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 iba a ser tan corto, 810 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 habría atesorado 811 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 cada momento insignificante. 812 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 Pero la vida 813 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 me dio más tiempo a mí. 814 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 ¿Estás loco? ¿Por qué diría su nombre cuando está Seo-woo? 815 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 Seo-woo sabía el nombre de Yu-ri. La llamó Cha Yu-ri. 816 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 - Sabes quién soy, ¿no? - Sí. 817 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Lo siento. 818 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Min-jeong, contratemos a otra chofer escolar. 819 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 El exorcista va a volver. Quédate con tu hija y protégela. 820 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 ¿Qué es todo esto? 821 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Si alguien intenta llevarse a Seo-woo, 822 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 le rocías esto en los ojos, ¿sí? 823 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Hola. 824 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 Vine por tu hija, 825 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Seo-woo. 826 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Subtítulos: Victoria Parma