1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
-Τι θες να κάνουμε;
-Μία χάρη ο ένας στον άλλο.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
Ίσως δεν βρίσκουμε χρόνο για μας
όταν γεννηθεί το μωρό.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Πρέπει να χαρούμε
ως νεόνυμφοι όσο προλαβαίνουμε.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Δεν αστειευόμουν.
Ζήτα κάτι απλώς, και θα το κάνω.
6
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
-Αλήθεια;
-Βέβαια.
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Αφού είναι σπάνια ευκαιρία λοιπόν,
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
πρέπει να το σκεφτώ καλά.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Να με πάρεις μια μέρα με βροχή.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
Τι; Αυτό μόνο;
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
"Αυτό μόνο;"
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Όταν ήμουν μικρός,
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
οι μαμάδες έφταναν
στο σχολείο με ομπρέλες όταν έβρεχε.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,372
Ζήλευα τα άλλα παιδιά,
επειδή η μαμά μου δεν ερχόταν.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
Γιατί μου λες μια τόσο θλιβερή ιστορία
έτσι ξαφνικά;
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Δεν είχε επιλογή, αφού δούλευε.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Εντάξει. Θα το κάνω.
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
Θα το κάνεις αυτό για μένα;
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Φυσικά. Πανεύκολο.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Θα έρθω να σε πάρω όταν θα βρέχει.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Μην υπόσχεσαι τόσο εύκολα.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
Βρέχει συνέχεια αυτές τις μέρες.
Σίγουρα δεν έχεις πρόβλημα;
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
-Φυσικά.
-Εντάξει. Η σειρά σου τώρα.
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Πες μου τι θες.
25
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Θα σου δώσω ό,τι θες. Τι θες;
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,485
Δεν θέλω και πολλά.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Ίσως ένα διαμάντι;
28
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
Τόσο μεγάλο.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Ξεπέρασες το όριο.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Χάρηκα που τα είπαμε.
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Να ζήσεις μια ευτυχισμένη ζωή.
32
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Βρέχει.
33
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
Αγάπη μου, βρέχει πολύ.
Τι λες για εκείνη την υπόσχεση;
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Βαριέμαι πολύ να πάω.
35
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Θεέ μου.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Αγάπη μου, νιώθω πολύ βαριά σήμερα.
37
00:02:59,262 --> 00:03:01,222
Να το αφήσουμε το σημερινό;
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Φυσικά.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Ο άντρας μου! Ήρθες;
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
-Η γυναίκα μου.
-Ναι.
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Νόμιζα πως θα με έπαιρνες όποτε έβρεχε.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Σκόπευα να έρθω,
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
αλλά τεμπέλιασα.
44
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
Αλήθεια; Δεν πειράζει.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
Μη βγαίνεις έξω.
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Είσαι πολύ βρεμένος.
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Ναι, είμαι μούσκεμα.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Έχεις δίκιο. Μούσκεμα.
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Ίσως η Γέολ-μου μας
είπε πως έπρεπε να με πάρεις,
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
-αλλά εσύ...
-Όχι, εγώ...
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
Τότε, η κάθε μέρα ερχόταν τόσο φυσικά,
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
που νόμιζα
πως και η επόμενη θα ερχόταν όπως πάντα.
53
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Τάισες το μωρό μας πολλά μανταρίνια πάλι;
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Της αρέσουν πολύ τα μανταρίνια.
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
-Αγάπη μου!
-Αγάπη μου.
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
-Ήρθες να με πάρεις;
-Ναι.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
-Αλήθεια; Ευχαριστώ.
-Φυσικά.
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
Αν ήξερα
πως η επόμενη μέρα δεν θα ερχόταν ποτέ,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
δεν θα άφηνα ούτε μία πολύτιμη μέρα
να περάσει νωχελικά.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11:
ΤΟ ΜΕΡΙΔΙΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΠΟΥ ΜΟΥ ΔΟΘΗΚΕ
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Δεν το πιστεύω πως ξεμείναμε από αλάτι.
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Καλύτερα σούπερ μάρκετ
από το να καθαρίζω καρότα.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Σίγουρα.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Θεέ μου.
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Κυρία.
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
-Είστε καλά;
-Είστε καλά;
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Κύριε! Ξυπνήστε!
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Όχι...
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Βοήθεια.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Σώστε το μωρό μου, παρακαλώ. Βοήθεια.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
-Πόση ώρα έχει περάσει;
-Χρειάζεται περίθαλψη αμέσως!
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Βιαστείτε!
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Συγγνώμη,
η γιαγιά είναι σε κακή κατάσταση.
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
-Ετοιμάστε χειρουργείο αμέσως!
-Επείγει!
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Πρέπει να δείτε τη γιαγιά εκεί!
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
-Η γιαγιά...
-Τρόμαξε μόνο.
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
-Φροντίζουμε αυτόν τον ασθενή...
-Όχι!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
Θα πεθάνει!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Κυρία.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Όχι... Παρακαλώ.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Τι να κάνω;
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Τι είναι;
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Γκανγκ-χουά, πού πας;
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
-Γκανγκ-χουά.
-Ατύχημα με αμάξι.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Στείλτε τη στα επείγοντα.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
Παρακαλώ, φροντίστε αυτήν τη γιαγιά!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
Πρέπει να την αναλάβετε πρώτη!
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Παρακαλώ, θα πεθάνει.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Γκανγκ-χουά.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Ναι, είμαι καλά.
Αλλά δες εκείνη τη γιαγιά, σε παρακαλώ.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Νομίζω πως θα πεθάνει σύντομα.
Κάνε κάτι, σε παρακαλώ!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Έχουμε γιατρούς εδώ,
θα φροντίσουν για όλα.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Όχι! Θα πεθάνει!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
Βιάσου, Γκανγκ-χουά!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
-Εδώ πέρα!
-Ναι;
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Ακτινογραφία θώρακος και ΗΚΓ,
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
-και μιλήστε με το καρδιολογικό.
-Τι; Εμείς...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
-Εμπρός! Είναι επείγον!
-Εντάξει!
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Βιαστείτε!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Παρακαλώ...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
-Ορίστε.
-Σ' ευχαριστώ.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Είναι καλά προς το παρόν.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Θα μπει στο χειρουργείο
μόλις έρθει η οικογένειά της.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Ευτυχώς. Νόμιζα πραγματικά πως θα πέθαινε.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
-Πώς το ήξερες;
-Τι;
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Ήξερα τι;
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Να...
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
Ούτε οι γιατροί
δεν κατάλαβαν την κατάστασή της.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Πώς το ήξερες;
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Να, ξέρεις...
112
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Είχα ένα προαίσθημα.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
Προαίσθημα;
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Μαντεύω σωστά κάποια πράγματα, ξέρεις.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Αυτό που έλεγες κι εσύ πάντοτε...
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Η χρυσή ώρα.
Έλεγες πόση αξία έχει εκείνη η στιγμή.
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
Ένιωθα πως ήταν η χρυσή ώρα.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Το ένιωσες σε μια γιαγιά
που δεν έδειχνε καν να πονά;
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Ναι.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Κι εσύ πρέπει να πας.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Φεύγω.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Στάσου.
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Γιου-ρι.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Ναι; Τι είναι;
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
Είναι καλά το στομάχι σου;
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Ναι.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Να πιεις νερό με μέλι.
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Νιώθω χάλια.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
-Το στομάχι μου.
-Πιες το. Έλα.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Πάντα νιώθεις χάλια όταν πίνεις.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Γιατί δεν το κόβεις;
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Μη με πρήζεις, θα πεθάνω εδώ πέρα.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Να κόψεις το ποτό, όπως έκανα κι εγώ.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Έλα, πιες αυτό.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Νομίζω πως θα ξεράσω, αν το πιω.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Πρέπει όμως να το πιεις.
Θα χαλάσεις το στομάχι σου.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Ειλικρινά, δεν μπορώ να πιω τίποτα τώρα.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Έλα. Λίγο μόνο.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
-Λίγο.
-Πρέπει;
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
-Ναι. Έλα.
-Σαν να πίνω δηλητήριο.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
Δηλητήριο;
Θα έκανε τέτοιο πράγμα ο άντρας σου;
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
-Φτάνει.
-Πιες λίγο ακόμη.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Είμαι καλά. Μην ανησυχείς.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
-Γιου-ρι.
-Είμαι τόσο ευτυχισμένη.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΣ ΘΩΡΑΚΟΣ
ΤΣΟ ΓΚΑΝΓΚ-ΧΟΥΑ
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
ΞΑΦΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΗ ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟΥ
ΕΝ ΩΡΑ ΕΠΕΜΒΑΣΗΣ, ΝΕΥΡΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
Γκανγκ-χουά.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Στάσου.
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Εσύ...
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
Όχι...
153
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Αυτό είναι απαίσιο.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
Τι γίνεται;
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Άνοιξε.
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Κυρία Μι-ντονγκ.
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,599
Ξέρεις πως τίποτα δεν λύνεται
με το να με αποφεύγεις.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
Εντάξει.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Μπορούμε τουλάχιστον
να μιλήσουμε κατά πρόσωπο;
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Άσε με τουλάχιστον να δω το πρόσωπό σου.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
Ποιος είναι αυτός ο άντρας;
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Τι είναι;
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
Η κυρία Μι-ντονγκ
μάλλον βγαίνει με κάποιον!
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Θεέ μου. Με κάποιον τόσο νέο;
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
Είναι μόδα να βγαίνεις με νεότερο.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
-Αλήθεια;
-Καλά κάνει.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Σταθείτε, ο άντρας...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Είναι εξορκιστής!
169
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
-Ορίστε;
-Ορίστε;
170
00:13:00,362 --> 00:13:03,324
Θεέ μου. Τι να κάνω;
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Το καημένο...
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Γεια.
173
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Ξέρετε,
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,752
ο υπάλληλος που ξεφορτώθηκε
όλα τα φαντάσματα στη Σεούλ.
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Είσαι νεκρός, πρέπει να πας πάνω λοιπόν.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Χέρι χέρι με τους φίλους σου.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Έστελνε πάνω κάθε φάντασμα
που έβλεπε χωρίς δεύτερη σκέψη.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Έχει ποσοστό επιτυχίας 99,9%.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Αφού ανέλαβε Γκάνγκναμ,
Γκανγκντόγνκ και Γκανγκσέο-γκου,
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
όλα τα φαντάσματα έχουν αφανιστεί.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Γιατί είναι εδώ όμως;
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
-Πρέπει να τρέξουμε!
-Πάμε! Γρήγορα!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
Λαστιχένια παπούτσια είναι αυτά;
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Αυτό το μέρος μοιάζει να έχει ξεμείνει
από τη δυναστεία των Τζόσεον.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Ακόμη και ο σαμάνος
στα βόρεια θα είχε πιο καλό γούστο.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Τι είναι; Γιατί είσαι εδώ;
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
Τι θέλει εδώ ένας κορυφαίος εξορκιστής;
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Θες όντως να μάθεις;
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Γιατί να στείλουν έναν εξορκιστή
με 99,9% ποσοστό επιτυχίας
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
σε ένα τεφροφυλάκιο
με μηδέν ποσοστό επιτυχίας;
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Γιατί λες να με έστειλαν;
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Δεν είναι μηδέν.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Έστειλα δυο άτομα πάνω πριν λίγες μέρες.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Φοβερό.
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Έστειλες δυο άτομα;
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
Δύο σε δέκα χρόνια. Σωστά;
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
ΛΟΓΙΣΤΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
Δεν μπόρεσες
ούτε φάντασμα που αυτοκτόνησε να στείλεις.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
Πώς δεν μπόρεσες
να στείλεις ούτε αυτούς που προσπάθησαν
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
να αρχίσουν νέα ζωή;
201
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Δεν έχω λόγια.
202
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Θα τα κανονίσω όλα εγώ.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
Κάνε ένα μικρό διάλειμμα.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
Τι θα κάνεις
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
με την Τσα Γιου-ρι
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
και την Τσο Σέο-γου;
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Όχι, θα φροντίσω εγώ...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Οι θεοί
έστειλαν ένα μήνυμα πολύ καιρό πριν.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Θα συνεχίσεις να το αγνοείς;
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Όχι, δεν...
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Θα το φροντίσω.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
Μην κάνεις τέτοιο πράγμα.
Πρέπει να τις λυπηθούμε.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Ακόμη δεν καταλαβαίνεις;
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
Δεν υπάρχει φάντασμα
που να μην είναι αξιολύπητο.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Στάσου...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Σε παρακαλώ.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
ΤΣΑ ΓΙΟΥ-ΡΙ
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Αναρωτιέμαι λοιπόν...
219
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
Αν...
220
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
Αν η Σέο-γου
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
συνεχίσει να βλέπει φαντάσματα;
Τι θα συμβεί;
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Δεν είναι τίποτα σοβαρό.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Θα είναι σαν κι εμένα.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
Σαμάνος;
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Με τίποτα. Δεν θα το επιτρέψω αυτό.
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Είναι πολύ σκληρό αυτό.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Ήμουν φάντασμα για πέντε χρόνια.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Δεν θέλω τίποτα άλλο.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Είσαι μάνα. Ξέρεις πώς νιώθω.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Αυτό είναι το μόνο που μπορώ να κάνω
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
για τη Σέο-γου, ξέρεις.
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
-Περίμενε, Γιου-ρι.
-Αν δεν σταματήσεις,
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
ανεβαίνω τώρα πάνω.
234
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Θεέ μου, πονοκέφαλος.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Τι θα κάνω; Θεέ μου.
236
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Τι...
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Κυρία Τζέον.
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Τι κάνεις έξω με τέτοιο κρύο;
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Να, ήθελα λίγο καθαρό αέρα για να σκεφτώ.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
Ψωνίσατε λαχανικά;
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Θα θέλατε έναν καφέ;
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
-Γιατί όχι; Πάει καιρός.
-Εντάξει.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Ευχαριστώ.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Έχετε καιρό να έρθετε.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Δεν ερχόσασταν
μήπως πετυχαίνατε τον Γκανγκ-χουά.
246
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
Ισχύει,
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
αλλά κι επειδή μπορεί να μου τη θύμιζε.
248
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Έμαθα πως η Γιου-ρι
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
δουλεύει ως νταντά
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
και βοηθός κουζίνας στο νηπιαγωγείο.
251
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
Η Γιου-ρι σάς το είπε;
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Όχι, το έμαθα από τον Γκανγκ-χουά.
253
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Δεν μπορούσα να το συζητήσω με τη Γιου-ρι.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Δεν μου αναφέρει καθόλου τη μικρή,
σκόπιμα ή όχι.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Μάλιστα...
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Ούτε σ' εσένα έχει πει πολλά, έτσι;
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Να...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Όχι.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Ξαναζωντάνεψε,
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
αλλά ο άντρας της δεν της ανήκει πλέον,
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
ούτε και το μωρό
που κουβαλούσε δέκα μήνες.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Πέταξε τα πράγματα της Σέο-γου
263
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
από το δωμάτιό της.
Μάλλον την αναστατώνουν.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
Όμως...
265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
χαίρεστε, έτσι;
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Δεν μετανιώνω,
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
ακόμη κι αν πεθάνω τώρα.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Χέον-τζέονγκ!
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Γιου-ρι!
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Μαμά;
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Τι κάνεις εδώ, μαμά;
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Σε κάλεσε η Χέον-τζέονγκ;
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Μαμά, σου είπε τίποτα παράξενο;
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
"Τίποτα παράξενο"; Τι εννοείς;
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Περνούσα απλώς και μπήκα.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Δεν μπορώ ούτε έναν καφέ να την κεράσω;
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Ήμουν περίεργη απλώς. Συγγνώμη.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Μαμά, πάμε σπίτι. Πεινάω πολύ.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Θεέ μου. Εντάξει.
280
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
-Ευχαριστώ. Θα ξανάρθω.
-Βέβαια.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
-Πάμε.
-Να προσέχετε στον δρόμο.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
ΜΙΣΑΕΝΓΚ
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
-Πεινάς τόσο πολύ;
-Ναι.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
-Τι πήρες;
-Άσ' το.
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
-Δώσε να το κρατάω εγώ.
-Δεν πειράζει.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Δεν θες να ζήσεις;
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Δεν θες να ζήσεις καθόλου;
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
Θέλω.
289
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Θέλω πραγματικά, Χέον-τζέονγκ.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
ΥΠΕΡΦΥΣΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ
ΣΑΜΑΝΟΣ ΚΑ ΜΙ-ΝΤΟΝΓΚ
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
-Μαμά.
-Ναι.
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Τι;
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Τίποτα. Ήθελα απλώς να το πω.
294
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Σε ενοχλώ;
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Όχι βέβαια.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Το λατρεύω.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Μου είχε λείψει η φωνή της κόρης μου.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
Αλήθεια;
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Θυμόμουν τα πάντα.
300
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
Το πρόσωπό σου, τον χαρακτήρα σου,
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
ακόμη και τα δάχτυλα των ποδιών σου.
302
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
Αλλά μια μέρα,
303
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
δεν μπορούσα να θυμηθώ τη φωνή σου.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Όσο κι αν προσπαθούσα, δεν τη θυμόμουν.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Λυπόμουν τόσο πολύ γι' αυτό.
306
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
Μη λυπάσαι.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
Λένε πως το πρώτο
που ξεχνούν οι άνθρωποι είναι ο ήχος.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
Είναι φυσιολογικό.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Δεν είναι φυσιολογικό μια μητέρα
να ξεχνά τη φωνή του παιδιού της.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Δεν ξέρω τι θαύμα είναι αυτό,
311
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
αλλά προσεύχομαι μέρα νύχτα
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
ευχαριστώντας τον Βούδα
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
ξανά και ξανά.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
Τι; Είναι όμορφο; Το θες;
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,191
Όχι, θέλω να το αγοράσω για κάποια.
316
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Μαμά, περίμενε εδώ μια στιγμή.
Θα πάω να το πάρω.
317
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Έλα μέσα πριν σε πλακώσω.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Νόμιζα πως μπήκα σε λάθος δωμάτιο.
319
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
Τι...
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
Γιατί κάθεστε στο γραφείο άλλου γιατρού
ενώ αυτός λείπει;
321
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Σκεφτόμουν.
322
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
Γιατί σκέφτεστε στο ξένο γραφείο;
323
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
Έχετε πολύ μεγαλύτερο γραφείο.
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,285
Ένιωθε ένοχος.
325
00:23:32,661 --> 00:23:34,579
Νομίζω πως δεν ζήτησε βοήθεια νωρίτερα,
326
00:23:34,663 --> 00:23:37,499
επειδή τα συμπτώματα
τού θύμιζαν τι είχε συμβεί.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Δεν ήθελε να ξεχάσει.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Μου λες όμως
πως κάνει θεραπεία τώρα, σωστά;
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
-Μάλιστα, κύριε.
-Γιατί;
330
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Δεν θα το 'κανε επειδή το έκανα θέμα.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Μάλλον έγινε μια αλλαγή
στη ζωή του πρόσφατα.
332
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Δεν μου είπε όμως.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
Τι είναι;
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,443
Αν ήρθατε για κήρυγμα, ας τελειώνουμε.
335
00:24:05,694 --> 00:24:08,488
Γιατί με κοιτάτε με λυπημένο ύφος;
Δεν σας πάει.
336
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Ήσουν ο μόνος που δεν υπέγραψε.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Γι' αυτό πρόκειται.
Δεν είμαι υποχρεωμένος να υπογράψω.
338
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
Εσύ ξεκίνησες αυτό το αίτημα,
να καταργηθεί η προτεραιότητα στους VIP.
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Θα αλλάξει κάτι; Άλλαξε τίποτα;
340
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Μάλιστα. Έχετε αλλάξει.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Ήσασταν εντελώς ενάντια όταν το ξεκίνησα.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Τώρα το υποστηρίζετε θερμά.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Έμαθα πως κάνεις κανονικά τη θεραπεία σου.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Γιατί;
345
00:24:43,481 --> 00:24:45,901
Συγγνώμη; Εσείς είπατε να κάνω θεραπεία.
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Ακριβώς. Γιατί;
347
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Την αρνιόσουν εδώ και πέντε χρόνια.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Για κάποιον λόγο το πήρες απόφαση.
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Το πήρα απόφαση; Δεν έκανα κάτι τέτοιο.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Απλώς το έκανα. Έτσι απλά.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,293
Γιατί μιλάς έτσι συνεχώς;
352
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
Ζεις επειδή είσαι απλώς ζωντανός;
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Ναι.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Ο παλιόγερος σε ψάχνει.
355
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Ηλίθιε.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Σε βρήκε.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Τον αλήτη.
358
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
Αλήτη. Άνοιξε την πόρτα.
359
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Κόπανε.
360
00:25:37,327 --> 00:25:41,873
ΣΥΛΛΟΓΗ ΥΠΟΓΡΑΦΩΝ
ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ VIP ΑΣΘΕΝΩΝ
361
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Αυτά είναι ελαφριά γυαλιά.
362
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
Είναι πολύ πιο ελαφριά
από αυτά που φοράτε τώρα.
363
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Θέλετε να τα δοκιμάσετε;
364
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Πας σπίτι νωρίς αυτές τις μέρες.
365
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
Τι έχεις στο σπίτι;
366
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Κάτι φοβερό.
367
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Αυτό τι είναι;
368
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Έλα. Η κακομαθημένη πάλι.
369
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
-Θεέ μου, σοβαρά.
-Η αδερφή σου πάλι;
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Ναι. Φόρεσε τα ρούχα μου πάλι
χωρίς την αδειά μου.
371
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
Και πάντοτε τα λερώνει όταν τα φορά.
Σοβαρά.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Θα τη σκίσω.
373
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Φεύγω τώρα.
374
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
-Καλά τα πήγαμε σήμερα.
-Αντίο.
375
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
Γιατί είναι εδώ;
376
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
-Γιου-ρι, δικό σου είναι.
-Είναι δικό σου.
377
00:27:38,490 --> 00:27:40,075
Γιατί το έχεις εσύ;
378
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Κι εσύ.
379
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Μαμά! Κοίτα τη Γέον-τζι!
380
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
Να πάρει.
381
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Άσ' το κάτω. Αλλιώς θα σε σκοτώσω.
382
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
-Μαμά!
-Σου είπα να μη φοράς τα ρούχα μου.
383
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
Κι αυτό δικό μου είναι!
384
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
Όταν φοράς τα ρούχα μου, τα λερώνεις!
385
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Ήμουν ξεκάθαρη πως θα σκίσω
386
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
όλα σου τα ρούχα,
αν ξαναφορέσεις τα δικά μου.
387
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Πώς μιλάς έτσι στη μεγαλύτερη αδερφή σου;
388
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Άσ' το κάτω αμέσως!
Μου το αγόρασε ο Γκανγκ-χουά!
389
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Λες και με νοιάζει!
390
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Άσε τα ρούχα μου κάτω αμέσως!
391
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Είσαι απίστευτη.
392
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Εσύ!
393
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
-Εσύ!
-Είσαι απίστευτη!
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
-Τελείωσες.
-Πώς τολμάς;
395
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
Εντάξει. Τελειώσαμε και οι δυο!
396
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
-Άσε με.
-Κάνε μια τελευταία ευχή!
397
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Γιου-ρι.
398
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Αδερφή μου.
399
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
Μην κλαις.
400
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
Μην κλαις, Γέον-τζι.
401
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Είσαι όμορφη. Σου πάει πολύ.
402
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
Αλήθεια;
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Βάζε το αυτό στο κέντρο, έτσι.
404
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
Ορίστε.
405
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
-Μπαμπά.
-Ναι.
406
00:30:34,374 --> 00:30:35,917
Τι συμβαίνει, μπαμπά;
407
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Δεν είναι τίποτα. Είμαι καλά.
408
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Είμαι καλά.
409
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
Όλα καλά.
410
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Τον άτιμο.
411
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Του είπα να μην κλαίει μπροστά της.
412
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Η κολλητή μου.
413
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
Είσαι κολλητή μου τώρα.
414
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Δική μου κολλητή είναι! Είναι δική μου!
415
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
Δική μου.
416
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
-Όχι, δική μου.
-Σταματήστε!
417
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Σαν να έχεις καλή διάθεση.
418
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
Νομίζεις; Μάλλον.
419
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
Ξέρεις, η Χέον-τζέονγκ.
420
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
Η Χέον-τζέονγκ; Τι έγινε μ' αυτή;
421
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Θέλω να γίνω φίλη της.
Φαίνεται καλός άνθρωπος.
422
00:31:47,864 --> 00:31:49,449
Ναι. Ακούγεται υπέροχο.
423
00:31:49,657 --> 00:31:52,869
Η Χέον-τζέονγκ μπορεί να είναι απότομη,
αλλά κατά βάθος είναι καλή.
424
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
Δεν ξέρω αν αυτό την κολακεύει ή όχι.
425
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Στο εξής,
δεν θα με νοιάζει τόσο η γνώμη σου.
426
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Τι εννοείς;
427
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Θέλω να γίνω καλή φίλη με τη Χέον-τζέονγκ
428
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
και με τη γυναίκα
429
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
που μοιάζει στη Γιου-ρι.
430
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Σοβαρά;
431
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
Έχει πολύ δυνατή ενέργεια.
432
00:32:31,658 --> 00:32:33,910
Πόσες μέρες έχουν μείνει στη Γιου-ρι;
433
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
Δεν είμαι τύπος
434
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
που αποκαλύπτει
προσωπικές πληροφορίες άλλων.
435
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Έφτασε στα μισά; Περίπου 20 μέρες;
436
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
Έχει 20 μέρες;
437
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
Λιγότερο από μήνα.
438
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Βρες της έναν τρόπο.
439
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
Πώς να της βρω τρόπο;
440
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
Δεν είναι πως δεν προσπάθησα.
441
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
Δεν χρειάζεται
να είναι με τον Γκανγκ-χουά.
442
00:33:17,704 --> 00:33:20,206
Είναι κι η οικογένειά της.
Κι αυτοί είναι ζωή της.
443
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Δεν κάνουν αυτοί;
444
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
Από τη δική μας πλευρά,
είναι και αυτό λογικό.
445
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Αλλά δεν μπορώ να κάνω κάτι στο εξής.
446
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
Αυτό δεν είναι καθόλου δίκαιο.
Ας μην τη ζωντάνευες από την αρχή.
447
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Πρέπει να λογικευτείς.
448
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Δεν γίνεται αυτό το μπρος πίσω.
449
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Δεν ήμουν εγώ που τη ζωντάνεψα.
450
00:33:36,222 --> 00:33:40,018
Αν ο Γκανγκ-χουά χωρίσει και η Γιου-ρι
πάρει πίσω τη θέση της δίπλα του,
451
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
δεν χρειάζεται να πεθάνει; Είσαι σίγουρη;
452
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Να...
453
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Χα-τζουν, η μαμά γαϊδούρα
εξαφανίστηκε σήμερα το πρωί
454
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
χωρίς να μας πει γιατί.
455
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
-Πού λες να πήγε;
-Στον ζωολογικό κήπο.
456
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
Στον ζωολογικό κήπο; Τι βλέπω;
457
00:33:58,703 --> 00:34:01,789
Δεν ήξερα πως κανονίζει
να δει πελάτες και έξω. Πολύ εργατική.
458
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
Χα-τζουν, θες να δούμε τον ζωολογικό κήπο;
459
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Είσαι σίγουρη;
460
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Να,
461
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
ξέρεις...
462
00:34:13,468 --> 00:34:14,927
Πρώτα απ' όλα...
463
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Θεέ μου, με τρόμαξε.
464
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Έλεος.
465
00:34:20,016 --> 00:34:22,852
Θεέ μου. Καλύτερα να φύγεις...
466
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Χάσου.
467
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Άντε!
468
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Φύγε.
469
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Τι κάνει αυτός ο αλήτης μαζί του;
470
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
Συγγνώμη;
471
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
Όχι, τίποτα.
472
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
Τι;
473
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
-Πονάει! Με πονάς!
-Απίστευτο.
474
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
-Πονάει!
-Γιατί έχεις κολλήσει σε αυτόν τον γιατρό;
475
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
Όχι, απλώς τον ακολουθούσα.
476
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
Το ίδιο είναι!
477
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
Τον παρενοχλείς
επειδή δεν έκανε σωστή διάγνωση.
478
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
-Καλά, εντάξει. Άσε με πρώτα.
-Έλα δω.
479
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
-Έλα δω.
-Θα φύγω. Εντάξει.
480
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
-Ήμουν πολύ επιεικής μαζί σου.
-Γιατί είσαι τόσο δυνατή;
481
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
-Κοίτα εκεί.
-Τι κάνεις;
482
00:35:22,245 --> 00:35:25,998
ΠΑΡΚ ΧΕ-ΤΖΙΝ
483
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Εσύ πρώτη.
484
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Φεύγεις πρώτη.
485
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Το άκουσες, έτσι;
486
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Αν αυτοκτόνησες για μια νέα ζωή,
487
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
πρέπει να βιαστούμε,
ώστε να μετενσαρκωθείς.
488
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
Δεν είναι η μόνη που αυτοκτόνησε!
489
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
Κι αυτός αυτοκτόνησε.
Πάρε αυτόν μαζί σου πρώτα!
490
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
Να πάρει.
491
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
Ποιος είπε πως αυτοκτόνησε;
492
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Δεν υπάρχει εδώ πιο άδικος
493
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
και σκληρός θάνατος από τον δικό του.
494
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Είναι δύσκολο το σχολείο για τα παιδιά.
495
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
-Σωστά.
-Είναι δύσκολο.
496
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
Ιδιαίτερα για τον Τσι-ιν.
497
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Εσύ ξέρεις.
498
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
Συγγνώμη.
499
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
-Ναι;
-Έρχεστε για δουλειά;
500
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Δεν σχόλασα ακόμη.
501
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
Σωστά.
502
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Περιμένετε.
503
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Άκουσα πως είστε βοηθός κουζίνας
και νταντά της Σέο-γου.
504
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Σωστά.
505
00:36:52,376 --> 00:36:55,004
Η μαμά της Σέο-γου δύσκολα ικανοποιείται.
Θα ζορίζεστε.
506
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
-Συγγνώμη;
-Η Σέο-γου διαφέρει από τα άλλα παιδιά.
507
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Ξέρετε, είναι λίγο αργή. Δεν συμφωνείτε;
508
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Σώπα.
509
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
Η Σέο-γου
510
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
είναι αργή
σε σχέση με άλλα εξάχρονα παιδιά.
511
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
Όμως παρατηρούσα άλλα παιδιά
στο νηπιαγωγείο,
512
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
και υπάρχουν παιδιά πιο αργά από κείνη.
513
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
-Θεέ μου.
-Όπως;
514
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
-Ποια είναι;
-Ο Χα-τζουν;
515
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Η Μι-σο.
516
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
-Ο Τσι-ιν.
-Τι;
517
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Η Έουν-μπι.
518
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Έλεος.
519
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
Τι μου είπε;
520
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
Η Μι-σο μου είναι αργή;
521
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
Πώς; Ο Τσι-ιν είναι αργός; Έχει τρελαθεί;
522
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
Η κόρη μου δεν είναι καθόλου αργή!
523
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
Δεν θέλουν να κακολογώ τα παιδιά τους.
524
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Μόνο τα δικά τους παιδιά είναι πολύτιμα.
Απαίσιες μανάδες.
525
00:37:49,016 --> 00:37:51,269
Νομίζετε πως θα ζείτε για πάντα, έτσι;
526
00:37:51,477 --> 00:37:54,939
Ξέρετε κάτι; Περιμένετε να πεθάνετε.
Θα μετανιώσετε που σπαταλάτε χρόνο έτσι.
527
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
Τι;
528
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
Η μαμά της Σέο-γου
529
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
θα την εγκαταλείψει.
530
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Γεια σου, Μι-σο. Τι κάνεις;
531
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
Παίζω χαλασμένο τηλέφωνο.
532
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Χαλασμένο τηλέφωνο;
Και τι μυστικό έχεις να μου πεις;
533
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
Η μαμά της Σέο-γου θα την εγκαταλείψει.
534
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
Τι;
535
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
Ποιος σου είπε κάτι τέτοιο, Μι-σο;
536
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
Άκουσα τη μαμά
και τον μπαμπά μου να το συζητούν.
537
00:38:41,861 --> 00:38:43,112
Θεέ μου.
538
00:38:44,196 --> 00:38:45,865
Δεν τις πιστεύω αυτές τις γυναίκες.
539
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
-Τι κάνεις, γλυκιά μου;
-Πώς;
540
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Δώσε μου ένα λεπτό.
541
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Πρέπει να πω
στις μανάδες του Τσι-ιν και της Έουν-μπι
542
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
γι' αυτές των Σέο-γου και Χα-τζουν.
543
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Θεέ μου. Έλα.
Πρέπει να βαριέσαι του θανατά.
544
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
Τα νέα της ημέρας.
545
00:39:06,719 --> 00:39:09,013
Η Αντιπαθητικιά
ζήτησε διαζύγιο χωρίς διατροφή.
546
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Γιατί;
547
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
Ο μπαμπάς του Χα-τζουν ήταν ο τρελογιατρός
του μακαρίτη Κανγκ Μπιν.
548
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Φαν του Κανγκ Μπιν
του πέταξαν αυγά για αμέλεια καθήκοντος.
549
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Αποστολή.
550
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
Τι είναι αυτό;
551
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
ΜΗΤΕΡΕΣ ΤΑΞΗΣ ΛΙΑΚΑΔΑΣ
552
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Όχι.
553
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
Τι είναι;
554
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Όχι. Τι θα κάνω τώρα;
555
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
Όχι, μην το διαβάσετε!
556
00:39:38,334 --> 00:39:39,794
-Τι θα κάνω τώρα;
-Τι είναι;
557
00:39:39,877 --> 00:39:41,962
ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΜΙ-ΣΟ: ΤΑ ΝΕΑ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ
558
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
Με παίρνει για ηλίθια.
Δεν την πιστεύω τη σκύλα!
559
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Χέον-τζέονγκ.
560
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Σε λάθος ομάδα το έστειλες.
561
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Απίστευτο.
562
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΜΙ-ΣΟ ΑΠΟΧΩΡΗΣΕ
563
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
-Ο κόσμος είναι απίστευτα κακός.
-Δεν είναι;
564
00:40:25,381 --> 00:40:26,757
Νόμιζα πως δεν σε ένοιαζε.
565
00:40:26,841 --> 00:40:29,009
Ναι, δεν εκνευρίζομαι.
566
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
Λες ψέματα στον εαυτό σου.
567
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Φυσικά και σε ενδιαφέρει
όταν οι άνθρωποι σε προσβάλλουν.
568
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Υπερασπιζόμαστε τον εαυτό μας.
569
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
Δεν υποκρινόμαστε πως δεν μας ενοχλεί.
570
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
-Αλήθεια;
-Βέβαια.
571
00:40:40,980 --> 00:40:43,190
Ως και οι θεοί θυμώνουν
όταν τους συκοφαντούν.
572
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
Να τις αντιμετωπίσουμε
και να το λήξουμε μαζί;
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
Πρέπει να έχουν τρελαθεί!
574
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Πώς λένε κάτι τέτοιο μπροστά στο παιδί;
575
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Ορίστε.
576
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
Απίστευτο! Μουρλές σκύλες!
577
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
Έχουν τρελαθεί!
578
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
Γιατί δεν το ανακοινώνουν στο νηπιαγωγείο;
579
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
Πώς να τσακίσουμε αυτές τις σκύλες;
580
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
Να τους κάνουμε τη ζωή κόλαση;
581
00:41:24,982 --> 00:41:27,026
Κόλαση; Πώς;
582
00:41:27,860 --> 00:41:31,363
Γιατί θες να βασανίζεις τον κόσμο;
Όχι, Χέον-τζέονγκ. Μην το κάνεις αυτό.
583
00:41:31,572 --> 00:41:33,240
Αγάπη μου. Εμπρός;
584
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Κακό αυτό.
585
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Ούτε μια ήσυχη μέρα δεν έχετε.
586
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Βαρέθηκα.
587
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
Εσύ έχεις δυο προβλήματα.
588
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
Τι λες;
589
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
Τι είπε;
590
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Στον παιδότοπο;
591
00:42:42,393 --> 00:42:43,978
Ξεχνάς τον Μπρους Λι του Γεουίντο;
592
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Δεν σου το 'λεγα;
593
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Θα περάσω μια ζωή να πληρώνω αποζημιώσεις.
594
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Στο ίδιο καζάνι βράζουμε.
595
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Θεέ μου, η Γιου-ρι.
596
00:42:52,319 --> 00:42:54,530
Ξέχασες πώς γνωρίστηκαν;
597
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Πώς να ξεχάσω;
598
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ, 1999
599
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Άσ' το. Το έπιασα πρώτη.
600
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Μη λες ψέματα. Εγώ το έπιασα πρώτη.
601
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
Είναι ολοφάνερο πως εγώ το έπιασα πρώτη.
602
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Εγώ το έπιασα πρώτη!
603
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Είσαι γελοία!
604
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
-Τι;
-Άσε με.
605
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
Δεν το πιστεύω.
606
00:43:17,094 --> 00:43:18,721
-Με το ηλίθιο κίτρινο χρώμα!
-Τι;
607
00:43:18,804 --> 00:43:19,763
O Μπρους Λι
608
00:43:19,847 --> 00:43:21,432
κι ο Γκάνταλφ του Γεουίντο.
609
00:43:27,813 --> 00:43:30,691
Μια στιγμή.
Τι κάνει η Μιν-τζέονγκ στη μέση;
610
00:43:33,652 --> 00:43:34,695
Τσιράκι;
611
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
Σέο-γου. Χα-τζουν. Ξαμολυθείτε!
612
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Ας καλύψουμε τα πόδια σου.
613
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Χέον-τζέονγκ.
614
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Χέον-τζέονγκ, περίμενε.
Στάσου. Να το συζητήσουμε.
615
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Χέον-τζέονγκ!
616
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Παίζω με τη μαμά σου.
617
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Πήγαινε εκεί
να παίξεις με τους φίλους σου.
618
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Θεέ μου. Τι είναι αυτό; Όχι.
619
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Θεέ μου.
620
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Εσύ!
621
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Θεέ μου. Πονάει!
Εγώ με το μέρος σου είμαι!
622
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
Τι κάνεις; Όχι.
623
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
-Όχι!
-Έλα δω!
624
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
-Ζήτω!
-Ζήτω!
625
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Είδατε τις μούρες τους; Τις τσακίσαμε!
626
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Κοιτάξτε μας.
Δεν το πιστεύω πως τις δείρατε.
627
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
Αλήθεια;
628
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Έκανες κεφαλοκλείδωμα στη μαμά της Μι-σο.
629
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Θα τη σκότωνες!
630
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Αποκλείεται.
Δεν φτάνει αυτό για να πεθάνει.
631
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
Η Μιν-τζέονγκ ήταν απίθανη.
Τις βαρούσε με ένα ρόπαλο
632
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
-κι ένα άδειο βλέμμα.
-Ναι.
633
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
Δεν ήταν αληθινό ρόπαλο. Παιχνίδι ήταν.
634
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
-Τι πλάκα.
-Θεέ μου.
635
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
Θα τις σκότωνες με αυτό.
636
00:46:26,992 --> 00:46:28,577
-Το κουνούσες τόσο πολύ.
-Ναι.
637
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
-Η μαμά του Τσι-ιν θα πέθαινε.
-Έτσι νόμιζα.
638
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Ήταν ωραία όμως.
639
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Τη νόμιζα για τσιράκι μας,
640
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
-αλλά ήταν αρχηγός.
-Ακριβώς.
641
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
Αρχηγός;
642
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Αφεντικό, ηγέτης και κεφάλι.
643
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Εντάξει.
644
00:46:43,634 --> 00:46:46,595
Εσείς οι δυο δουλεύατε σαν ομάδα στο ξύλο.
Έχετε κάνει πρόβα;
645
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Πλακωθήκαμε
από την πρώτη μας συνάντηση κιόλας.
646
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Φαν των Sechs Kies. Φαν των H.O.T.
647
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
Αλήθεια;
648
00:46:58,023 --> 00:47:00,025
Δεν νομίζω
να σου άρεσαν εσένα συγκροτήματα.
649
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
-Σωστά.
-Εσύ μόνο διάβαζες.
650
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
Είχα κι εγώ ένα αγαπημένο.
651
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
-Ποιο;
-Ποιο;
652
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Άσε με!
653
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
-Εσύ πρώτη!
-Είναι δικό μου!
654
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
-Εγώ το διάλεξα πρώτη!
-Σταμάτα!
655
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
-Θα σε σκοτώσω.
-Άσε με!
656
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
-Θα το πω σε όλους!
-Άσε με!
657
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
-Εγώ το πήρα πρώτη!
-Είναι στο εξώφυλλο!
658
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
Τσιράκι;
659
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Άκου.
660
00:47:19,169 --> 00:47:21,588
Η Χέον-τζέονγκ και η Γιου-ρι
είναι στρατιώτες.
661
00:47:21,672 --> 00:47:23,048
Η Μιν-τζέονγκ στρατηλάτης.
662
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
Χάνουν εύκολα την ψυχραιμία τους,
είναι χαζές.
663
00:47:28,220 --> 00:47:30,806
Η Χέον-τζέονγκ είναι αξιωματικός.
Είναι μεγαλύτερη.
664
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Οπωσδήποτε. Συγχαρητήρια.
665
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Ευχαριστώ.
666
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Να πάρει.
667
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
Αλήθεια δεν πειράζει να είναι φίλες;
668
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
Τι θα κάνουν
όταν το μάθει η Μιν-τζέονγκ αργότερα;
669
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Συμπαθεί τη Χέον-τζέονγκ και τη Γιου-ρι.
670
00:47:57,291 --> 00:48:00,043
Ποτέ δεν συμπάθησε
κανέναν τόσο πολύ η Μιν-τζέονγκ.
671
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
Πώς κατέληξαν έτσι τα πράγματα;
672
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
Εσύ τι λες;
673
00:48:10,637 --> 00:48:13,515
Η Γιου-ρι μάς ικέτεψε να μη μιλήσουμε.
Αυτό έγινε.
674
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Θεέ μου, η Χέον-τζέονγκ δεν μιλά,
675
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
αλλά πιθανώς αγωνιά ανάμεσά τους.
676
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Ανησυχεί τόσο πολύ που δεν κοιμάται.
677
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
Και της πέφτουν και τα μαλλιά.
678
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
-Στην υγειά μας!
-Στην υγειά μας!
679
00:48:33,952 --> 00:48:36,246
Σκέφτομαι τη μαμά της Έουν-μπι
και σκάω στα γέλια.
680
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Νιώθω λίγο άσχημα γι' αυτή.
Δεν έκανε τίποτα κακό,
681
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
αλλά όταν πήγα εκεί έκανε αυτό.
682
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Είναι η πιο συμπαθητική,
νιώθω πολύ άσχημα.
683
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Πάω στην τουαλέτα.
684
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
Δεν είναι εκεί η τουαλέτα.
685
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Πάει έξω να πάρει λίγο αέρα. Άσ' τη.
686
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Μάλιστα.
687
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Θα πιεις άλλο;
688
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
Η ΑΝΤΙΠΑΘΗΤΙΚΙΑ
ΖΗΤΗΣΕ ΔΙΑΖΥΓΙΟ ΧΩΡΙΣ ΔΙΑΤΡΟΦΗ. ΓΙΑΤΙ;
689
00:50:07,003 --> 00:50:09,965
Δεν νιώθεις καλύτερα
τώρα που τις τιμώρησες;
690
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
Πώς κρατιόσουν μέχρι σήμερα;
691
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
Δεν κρατιόμουν. Ξεσπούσα με τον τρόπο μου.
692
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
Πίνοντας μόνη;
693
00:50:17,514 --> 00:50:18,849
Πώς το 'ξερες;
694
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
Η φυσιογνωμία σου;
695
00:50:24,730 --> 00:50:27,149
Είσαι παράξενη γυναίκα.
696
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Είναι φορές που δείχνεις
να με ξέρεις καλύτερα κι από μένα.
697
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
Δεν είναι εύκολο
να δει κανείς τον εαυτό του.
698
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
Μας απασχολεί να βλέπουμε τους άλλους.
699
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
Αλήθεια;
700
00:50:41,288 --> 00:50:43,081
Κι αυτό δείχνει πόσο καλή είσαι.
701
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Έχει παγωνιά.
702
00:50:46,376 --> 00:50:48,003
-Κι εγώ θέλω τουαλέτα.
-Εντάξει.
703
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Μιν-τζέονγκ.
704
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Ναι;
705
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
Μπορώ
706
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
να σε ρωτήσω κάτι;
707
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Βέβαια. Σε ακούω.
708
00:51:12,402 --> 00:51:13,487
Πρόκειται
709
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
να χωρίσεις;
710
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Το μήνυμα στην ομάδα.
711
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Όχι.
712
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Δεν χωρίζω.
713
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
Δεν θα το ΄κανες;
714
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Έχεις δίκιο.
715
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
Θα το 'κανα.
716
00:52:40,365 --> 00:52:41,741
Είχα κουραστεί.
717
00:52:44,953 --> 00:52:49,416
Όλοι προσπαθούσαν
να με εμποδίσουν να τον παντρευτώ.
718
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
Αλλά ήμουν σίγουρη.
719
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
Μου άρεσε πάρα πολύ.
720
00:52:56,923 --> 00:52:59,301
Αλλά με τον καιρό, κατάλαβα
721
00:52:59,926 --> 00:53:00,969
πως δεν ήταν...
722
00:53:04,472 --> 00:53:06,391
και τόσο εύκολο.
723
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Άλλα ζευγάρια
724
00:53:14,649 --> 00:53:18,028
δουλεύουν μαζί για να χτίσουν
725
00:53:18,778 --> 00:53:20,989
το σπίτι τους.
726
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
Αλλά εγώ ένιωθα
727
00:53:26,119 --> 00:53:31,291
πως επισκεύαζα ένα σπίτι μετά από βόμβα.
728
00:53:32,918 --> 00:53:35,045
Το σπίτι μας είχε σημάδια
729
00:53:35,879 --> 00:53:40,425
από βομβαρδισμό παντού.
730
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
Δεν είναι ανάμνηση που ξεχνιέται εύκολα.
731
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Σωστά.
732
00:53:54,773 --> 00:53:58,401
Υπάρχει ένα μέρος
στην καρδιά του Γκανγκ-χουά.
733
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
Το ξέρει πως υπάρχει,
734
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
και το ίδιο κι εσύ.
735
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Το ξέρεις, έτσι;
736
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Το ξέρω.
737
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
Είναι ένα μέρος που δεν πρέπει να δω ποτέ,
738
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
ακόμη κι αν το βλέπει όλος ο κόσμος.
739
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
Και αυτό είναι πολύ σκληρό.
740
00:54:32,936 --> 00:54:34,562
Γι' αυτό ήθελα
741
00:54:35,897 --> 00:54:36,940
να χωρίσω.
742
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
Αλλά;
743
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Αλλά εδώ που τα λέμε,
744
00:54:55,333 --> 00:54:57,502
τον αγαπώ πολύ.
745
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
Ο Γκανγκ-χουά την αγαπάει!
746
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
Την Οχ Μιν-τζέονγκ.
747
00:55:13,852 --> 00:55:17,355
Ο Γκανγκ-χουά την αγαπάει, έτσι δεν είναι;
748
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Το ξέρεις.
749
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Σου αρέσει αυτή η νοσοκόμα.
Μην το αρνείσαι.
750
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
Δεν μου αρέσει.
751
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
Όχι.
752
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Όχι, Χέον-τζέονγκ.
753
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Θα ζήσεις όλη σου τη ζωή
με την ανάμνηση της Γιου-ρι;
754
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
Τελείωσε η δική σου ζωή χωρίς αυτή;
755
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Τι κακό έχει το να σου αρέσει κάποια άλλη;
Δεν έκανες τίποτα κακό.
756
00:55:54,684 --> 00:55:55,810
Και μετά;
757
00:55:58,772 --> 00:55:59,981
Τι να κάνω;
758
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
Μπορώ να βγω μαζί της ή
759
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
να την παντρευτώ;
760
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
Γιατί όχι;
Αν αρέσετε ο ένας στον άλλο, εμπρός.
761
00:56:16,998 --> 00:56:18,792
Και η Γιου-ρι θα το ήθελε αυτό.
762
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
-Όλα καλά;
-Θεέ μου.
763
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Ωραία λουλούδια.
764
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
-Πήγαινε.
-Τα λέμε.
765
00:56:40,146 --> 00:56:41,106
Αντίο.
766
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Χέον-τζέονγκ.
767
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
Λέγατε τίποτα σοβαρό;
768
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Βάλ' το εδώ.
769
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Εδώ ακριβώς.
770
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Μπράβο. Αυτό είναι.
771
00:57:21,396 --> 00:57:24,607
Τέλεια, μπράβο.
Τι άλλο να βάλουμε εδώ, Σέο-γου;
772
00:57:28,695 --> 00:57:31,614
Ορίστε. Πού να το βάλουμε αυτό;
773
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Στάσου.
774
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
Πού πας, Σέο-γου;
775
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Γιατί το 'φερες αυτό;
776
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Μπράβο. Εκεί ήθελες να μπει;
777
00:57:56,848 --> 00:57:59,100
Ποια είναι όμως αυτή, Σέο-γου;
778
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Η Τσα Γιου-ρι.
779
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Σέο-γου.
780
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Ποια;
781
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
Η Τσα Γιου-ρι.
782
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Θεέ μου, είσαι τόσο καλή. Είναι ωραία;
783
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
Είναι;
784
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
-Είναι ωραία;
-Γιου-ρι.
785
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
-Έχει πολλή πλάκα.
-Τσα Γιου-ρι!
786
00:58:21,080 --> 00:58:22,582
Γιατί;
787
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
-Πρέπει να φύγουμε.
-Για πού;
788
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
-Κάτι έγινε.
-Πάμε.
789
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
Τι είναι;
790
00:59:18,513 --> 00:59:23,142
ΕΤΟΣ 2015
791
00:59:28,940 --> 00:59:30,733
Έχουν περάσει μέρες.
792
00:59:31,234 --> 00:59:33,069
Είπες πως θα το έκανες σήμερα.
793
00:59:34,320 --> 00:59:35,405
Άκου,
794
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
είναι μπετόν,
δεν μπορώ να το κάνω με απλό καρφί.
795
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Θέλω και ηλεκτρικό τρυπάνι.
796
00:59:41,286 --> 00:59:43,329
Το είπες αυτό χτες.
797
00:59:43,413 --> 00:59:45,915
Είπες πως θα έφερνες σήμερα
για να το κάνεις.
798
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Νιώθω ήδη βαριά.
799
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι
να σηκώσω τη σκούπα;
800
00:59:51,254 --> 00:59:53,047
-Συγγνώμη.
-Να πάρει.
801
00:59:53,548 --> 00:59:55,633
Το ξέχασα τελείως.
802
00:59:57,719 --> 01:00:01,806
Θα φροντίσω να τα έχω όλα αύριο
για να το κάνω, αγάπη μου.
803
01:00:01,973 --> 01:00:03,558
Μην ανησυχείς. Το υπόσχομαι.
804
01:00:03,683 --> 01:00:06,561
Αν δεν το κάνω αύριο,
δεν θα αξίζω να λέγομαι άνθρωπος.
805
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
Και, αγάπη μου,
δεν πέφτει αν το στηρίξεις έτσι.
806
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
-Μην ανησυχείς.
-Άντε.
807
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Έλεος.
808
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
Θεέ μου.
809
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
Αν ήξερα πως ο χρόνος που είχαμε
810
01:01:02,158 --> 01:01:04,077
ήταν τόσο λίγος,
811
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
θα εκτιμούσα
812
01:01:08,790 --> 01:01:10,750
κάθε ασήμαντη στιγμή.
813
01:01:30,186 --> 01:01:31,396
Αλλά η ζωή
814
01:01:32,230 --> 01:01:34,732
έδωσε περισσότερο χρόνο σ' εμένα.
815
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
Είσαι τρελός;
Θα 'λεγα το όνομά της μπροστά στη Σέο-γου;
816
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
Η Σέο-γου ήξερε το όνομα της Γιου-ρι.
Την αποκάλεσε Τσα Γιου-ρι.
817
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
-Ξέρεις ποια είμαι, σωστά;
-Ναι.
818
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Λυπάμαι.
819
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Μιν-τζέονγκ. Ας βρούμε άλλη νταντά.
820
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
Ο εξορκιστής θα γυρίσει. Μείνε δίπλα
στην κόρη σου και προστάτεψέ τη.
821
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
Τι είναι όλα αυτά;
822
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Αν προσπαθήσει κανείς να πάρει τη Σέο-γου,
823
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
ψέκασέ τον στα μάτια, εντάξει;
824
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Γεια.
825
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
Ήρθα για την κόρη σου.
826
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Σέο-γου.
827
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Υποτιτλισμός: Ελένη Ανδριέλου