1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 -Τι θες να κάνουμε; -Μία χάρη ο ένας στον άλλο. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Ίσως δεν βρίσκουμε χρόνο για μας όταν γεννηθεί το μωρό. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Πρέπει να χαρούμε ως νεόνυμφοι όσο προλαβαίνουμε. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Δεν αστειευόμουν. Ζήτα κάτι απλώς, και θα το κάνω. 6 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 -Αλήθεια; -Βέβαια. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Αφού είναι σπάνια ευκαιρία λοιπόν, 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 πρέπει να το σκεφτώ καλά. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Να με πάρεις μια μέρα με βροχή. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 Τι; Αυτό μόνο; 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 "Αυτό μόνο;" 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Όταν ήμουν μικρός, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 οι μαμάδες έφταναν στο σχολείο με ομπρέλες όταν έβρεχε. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 Ζήλευα τα άλλα παιδιά, επειδή η μαμά μου δεν ερχόταν. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 Γιατί μου λες μια τόσο θλιβερή ιστορία έτσι ξαφνικά; 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Δεν είχε επιλογή, αφού δούλευε. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Εντάξει. Θα το κάνω. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 Θα το κάνεις αυτό για μένα; 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Φυσικά. Πανεύκολο. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Θα έρθω να σε πάρω όταν θα βρέχει. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Μην υπόσχεσαι τόσο εύκολα. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 Βρέχει συνέχεια αυτές τις μέρες. Σίγουρα δεν έχεις πρόβλημα; 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 -Φυσικά. -Εντάξει. Η σειρά σου τώρα. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Πες μου τι θες. 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Θα σου δώσω ό,τι θες. Τι θες; 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,485 Δεν θέλω και πολλά. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Ίσως ένα διαμάντι; 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Τόσο μεγάλο. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Ξεπέρασες το όριο. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Χάρηκα που τα είπαμε. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Να ζήσεις μια ευτυχισμένη ζωή. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Βρέχει. 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Αγάπη μου, βρέχει πολύ. Τι λες για εκείνη την υπόσχεση; 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Βαριέμαι πολύ να πάω. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Θεέ μου. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Αγάπη μου, νιώθω πολύ βαριά σήμερα. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 Να το αφήσουμε το σημερινό; 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Φυσικά. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Ο άντρας μου! Ήρθες; 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 -Η γυναίκα μου. -Ναι. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Νόμιζα πως θα με έπαιρνες όποτε έβρεχε. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Σκόπευα να έρθω, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 αλλά τεμπέλιασα. 44 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 Αλήθεια; Δεν πειράζει. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 Μη βγαίνεις έξω. Να προσέχεις τον εαυτό σου. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Είσαι πολύ βρεμένος. 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Ναι, είμαι μούσκεμα. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Έχεις δίκιο. Μούσκεμα. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Ίσως η Γέολ-μου μας είπε πως έπρεπε να με πάρεις, 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 -αλλά εσύ... -Όχι, εγώ... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 Τότε, η κάθε μέρα ερχόταν τόσο φυσικά, 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 που νόμιζα πως και η επόμενη θα ερχόταν όπως πάντα. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Τάισες το μωρό μας πολλά μανταρίνια πάλι; 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Της αρέσουν πολύ τα μανταρίνια. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 -Αγάπη μου! -Αγάπη μου. 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 -Ήρθες να με πάρεις; -Ναι. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 -Αλήθεια; Ευχαριστώ. -Φυσικά. 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 Αν ήξερα πως η επόμενη μέρα δεν θα ερχόταν ποτέ, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 δεν θα άφηνα ούτε μία πολύτιμη μέρα να περάσει νωχελικά. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11: ΤΟ ΜΕΡΙΔΙΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΠΟΥ ΜΟΥ ΔΟΘΗΚΕ 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Δεν το πιστεύω πως ξεμείναμε από αλάτι. 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Καλύτερα σούπερ μάρκετ από το να καθαρίζω καρότα. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Σίγουρα. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Θεέ μου. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Κυρία. 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 -Είστε καλά; -Είστε καλά; 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Κύριε! Ξυπνήστε! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Όχι... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Βοήθεια. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Σώστε το μωρό μου, παρακαλώ. Βοήθεια. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 -Πόση ώρα έχει περάσει; -Χρειάζεται περίθαλψη αμέσως! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Βιαστείτε! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Συγγνώμη, η γιαγιά είναι σε κακή κατάσταση. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 -Ετοιμάστε χειρουργείο αμέσως! -Επείγει! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 Πρέπει να δείτε τη γιαγιά εκεί! 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 -Η γιαγιά... -Τρόμαξε μόνο. 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 -Φροντίζουμε αυτόν τον ασθενή... -Όχι! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 Θα πεθάνει! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Κυρία. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Όχι... Παρακαλώ. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Τι να κάνω; 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Τι είναι; 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Γκανγκ-χουά, πού πας; 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 -Γκανγκ-χουά. -Ατύχημα με αμάξι. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Στείλτε τη στα επείγοντα. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Παρακαλώ, φροντίστε αυτήν τη γιαγιά! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 Πρέπει να την αναλάβετε πρώτη! 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Παρακαλώ, θα πεθάνει. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Γκανγκ-χουά. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Ναι, είμαι καλά. Αλλά δες εκείνη τη γιαγιά, σε παρακαλώ. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Νομίζω πως θα πεθάνει σύντομα. Κάνε κάτι, σε παρακαλώ! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Έχουμε γιατρούς εδώ, θα φροντίσουν για όλα. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Όχι! Θα πεθάνει! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 Βιάσου, Γκανγκ-χουά! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 -Εδώ πέρα! -Ναι; 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Ακτινογραφία θώρακος και ΗΚΓ, 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 -και μιλήστε με το καρδιολογικό. -Τι; Εμείς... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 -Εμπρός! Είναι επείγον! -Εντάξει! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Βιαστείτε! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Παρακαλώ... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 -Ορίστε. -Σ' ευχαριστώ. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Είναι καλά προς το παρόν. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Θα μπει στο χειρουργείο μόλις έρθει η οικογένειά της. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Ευτυχώς. Νόμιζα πραγματικά πως θα πέθαινε. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 -Πώς το ήξερες; -Τι; 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Ήξερα τι; 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Να... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 Ούτε οι γιατροί δεν κατάλαβαν την κατάστασή της. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Πώς το ήξερες; 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Να, ξέρεις... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Είχα ένα προαίσθημα. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 Προαίσθημα; 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Μαντεύω σωστά κάποια πράγματα, ξέρεις. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Αυτό που έλεγες κι εσύ πάντοτε... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Η χρυσή ώρα. Έλεγες πόση αξία έχει εκείνη η στιγμή. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 Ένιωθα πως ήταν η χρυσή ώρα. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Το ένιωσες σε μια γιαγιά που δεν έδειχνε καν να πονά; 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Ναι. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Κι εσύ πρέπει να πας. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Φεύγω. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Στάσου. 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Γιου-ρι. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Ναι; Τι είναι; 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 Είναι καλά το στομάχι σου; 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Ναι. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Να πιεις νερό με μέλι. 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Νιώθω χάλια. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 -Το στομάχι μου. -Πιες το. Έλα. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Πάντα νιώθεις χάλια όταν πίνεις. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Γιατί δεν το κόβεις; 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Μη με πρήζεις, θα πεθάνω εδώ πέρα. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Να κόψεις το ποτό, όπως έκανα κι εγώ. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Έλα, πιες αυτό. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Νομίζω πως θα ξεράσω, αν το πιω. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Πρέπει όμως να το πιεις. Θα χαλάσεις το στομάχι σου. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Ειλικρινά, δεν μπορώ να πιω τίποτα τώρα. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Έλα. Λίγο μόνο. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 -Λίγο. -Πρέπει; 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 -Ναι. Έλα. -Σαν να πίνω δηλητήριο. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Δηλητήριο; Θα έκανε τέτοιο πράγμα ο άντρας σου; 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 -Φτάνει. -Πιες λίγο ακόμη. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Είμαι καλά. Μην ανησυχείς. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 -Γιου-ρι. -Είμαι τόσο ευτυχισμένη. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΕΙΘΑΡΧΙΚΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 ΧΕΙΡΟΥΡΓΟΣ ΘΩΡΑΚΟΣ ΤΣΟ ΓΚΑΝΓΚ-ΧΟΥΑ 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 ΞΑΦΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΗ ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟΥ ΕΝ ΩΡΑ ΕΠΕΜΒΑΣΗΣ, ΝΕΥΡΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 Γκανγκ-χουά. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Στάσου. 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Εσύ... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 Όχι... 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 Αυτό είναι απαίσιο. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 Τι γίνεται; 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Άνοιξε. 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Κυρία Μι-ντονγκ. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 Ξέρεις πως τίποτα δεν λύνεται με το να με αποφεύγεις. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 Εντάξει. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Μπορούμε τουλάχιστον να μιλήσουμε κατά πρόσωπο; 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Άσε με τουλάχιστον να δω το πρόσωπό σου. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 Ποιος είναι αυτός ο άντρας; 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Τι είναι; 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 Η κυρία Μι-ντονγκ μάλλον βγαίνει με κάποιον! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Θεέ μου. Με κάποιον τόσο νέο; 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 Είναι μόδα να βγαίνεις με νεότερο. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 -Αλήθεια; -Καλά κάνει. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Σταθείτε, ο άντρας... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Είναι εξορκιστής! 169 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 -Ορίστε; -Ορίστε; 170 00:13:00,362 --> 00:13:03,324 Θεέ μου. Τι να κάνω; 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Το καημένο... 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Γεια. 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Ξέρετε, 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 ο υπάλληλος που ξεφορτώθηκε όλα τα φαντάσματα στη Σεούλ. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Είσαι νεκρός, πρέπει να πας πάνω λοιπόν. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Χέρι χέρι με τους φίλους σου. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Έστελνε πάνω κάθε φάντασμα που έβλεπε χωρίς δεύτερη σκέψη. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Έχει ποσοστό επιτυχίας 99,9%. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Αφού ανέλαβε Γκάνγκναμ, Γκανγκντόγνκ και Γκανγκσέο-γκου, 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 όλα τα φαντάσματα έχουν αφανιστεί. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Γιατί είναι εδώ όμως; 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 -Πρέπει να τρέξουμε! -Πάμε! Γρήγορα! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Λαστιχένια παπούτσια είναι αυτά; 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Αυτό το μέρος μοιάζει να έχει ξεμείνει από τη δυναστεία των Τζόσεον. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Ακόμη και ο σαμάνος στα βόρεια θα είχε πιο καλό γούστο. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 Τι είναι; Γιατί είσαι εδώ; 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 Τι θέλει εδώ ένας κορυφαίος εξορκιστής; 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Θες όντως να μάθεις; 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Γιατί να στείλουν έναν εξορκιστή με 99,9% ποσοστό επιτυχίας 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 σε ένα τεφροφυλάκιο με μηδέν ποσοστό επιτυχίας; 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Γιατί λες να με έστειλαν; 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Δεν είναι μηδέν. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Έστειλα δυο άτομα πάνω πριν λίγες μέρες. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Φοβερό. 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Έστειλες δυο άτομα; 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 Δύο σε δέκα χρόνια. Σωστά; 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 ΛΟΓΙΣΤΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 Δεν μπόρεσες ούτε φάντασμα που αυτοκτόνησε να στείλεις. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Πώς δεν μπόρεσες να στείλεις ούτε αυτούς που προσπάθησαν 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 να αρχίσουν νέα ζωή; 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Δεν έχω λόγια. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Θα τα κανονίσω όλα εγώ. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 Κάνε ένα μικρό διάλειμμα. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 Τι θα κάνεις 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 με την Τσα Γιου-ρι 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 και την Τσο Σέο-γου; 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Όχι, θα φροντίσω εγώ... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Οι θεοί έστειλαν ένα μήνυμα πολύ καιρό πριν. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Θα συνεχίσεις να το αγνοείς; 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Όχι, δεν... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Θα το φροντίσω. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 Μην κάνεις τέτοιο πράγμα. Πρέπει να τις λυπηθούμε. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 Ακόμη δεν καταλαβαίνεις; 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Δεν υπάρχει φάντασμα που να μην είναι αξιολύπητο. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Στάσου... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Σε παρακαλώ. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 ΤΣΑ ΓΙΟΥ-ΡΙ 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Αναρωτιέμαι λοιπόν... 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 Αν... 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 Αν η Σέο-γου 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 συνεχίσει να βλέπει φαντάσματα; Τι θα συμβεί; 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 Δεν είναι τίποτα σοβαρό. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Θα είναι σαν κι εμένα. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Σαμάνος; 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Με τίποτα. Δεν θα το επιτρέψω αυτό. 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 Είναι πολύ σκληρό αυτό. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 Ήμουν φάντασμα για πέντε χρόνια. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Δεν θέλω τίποτα άλλο. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Είσαι μάνα. Ξέρεις πώς νιώθω. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Αυτό είναι το μόνο που μπορώ να κάνω 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 για τη Σέο-γου, ξέρεις. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 -Περίμενε, Γιου-ρι. -Αν δεν σταματήσεις, 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 ανεβαίνω τώρα πάνω. 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Θεέ μου, πονοκέφαλος. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Τι θα κάνω; Θεέ μου. 236 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Τι... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Κυρία Τζέον. 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Τι κάνεις έξω με τέτοιο κρύο; 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Να, ήθελα λίγο καθαρό αέρα για να σκεφτώ. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 Ψωνίσατε λαχανικά; 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Θα θέλατε έναν καφέ; 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 -Γιατί όχι; Πάει καιρός. -Εντάξει. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Ευχαριστώ. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Έχετε καιρό να έρθετε. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Δεν ερχόσασταν μήπως πετυχαίνατε τον Γκανγκ-χουά. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 Ισχύει, 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 αλλά κι επειδή μπορεί να μου τη θύμιζε. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Έμαθα πως η Γιου-ρι 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 δουλεύει ως νταντά 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 και βοηθός κουζίνας στο νηπιαγωγείο. 251 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Η Γιου-ρι σάς το είπε; 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Όχι, το έμαθα από τον Γκανγκ-χουά. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Δεν μπορούσα να το συζητήσω με τη Γιου-ρι. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Δεν μου αναφέρει καθόλου τη μικρή, σκόπιμα ή όχι. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Μάλιστα... 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Ούτε σ' εσένα έχει πει πολλά, έτσι; 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Να... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Όχι. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Ξαναζωντάνεψε, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 αλλά ο άντρας της δεν της ανήκει πλέον, 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,926 ούτε και το μωρό που κουβαλούσε δέκα μήνες. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Πέταξε τα πράγματα της Σέο-γου 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 από το δωμάτιό της. Μάλλον την αναστατώνουν. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Όμως... 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 χαίρεστε, έτσι; 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Δεν μετανιώνω, 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 ακόμη κι αν πεθάνω τώρα. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Χέον-τζέονγκ! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Γιου-ρι! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Μαμά; 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Τι κάνεις εδώ, μαμά; 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Σε κάλεσε η Χέον-τζέονγκ; 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Μαμά, σου είπε τίποτα παράξενο; 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 "Τίποτα παράξενο"; Τι εννοείς; 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Περνούσα απλώς και μπήκα. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Δεν μπορώ ούτε έναν καφέ να την κεράσω; 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Ήμουν περίεργη απλώς. Συγγνώμη. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Μαμά, πάμε σπίτι. Πεινάω πολύ. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Θεέ μου. Εντάξει. 280 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 -Ευχαριστώ. Θα ξανάρθω. -Βέβαια. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 -Πάμε. -Να προσέχετε στον δρόμο. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 ΜΙΣΑΕΝΓΚ 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 -Πεινάς τόσο πολύ; -Ναι. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 -Τι πήρες; -Άσ' το. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 -Δώσε να το κρατάω εγώ. -Δεν πειράζει. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Δεν θες να ζήσεις; 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Δεν θες να ζήσεις καθόλου; 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Θέλω. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Θέλω πραγματικά, Χέον-τζέονγκ. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 ΥΠΕΡΦΥΣΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΣΑΜΑΝΟΣ ΚΑ ΜΙ-ΝΤΟΝΓΚ 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 -Μαμά. -Ναι. 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Τι; 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Τίποτα. Ήθελα απλώς να το πω. 294 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Σε ενοχλώ; 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Όχι βέβαια. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Το λατρεύω. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Μου είχε λείψει η φωνή της κόρης μου. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 Αλήθεια; 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Θυμόμουν τα πάντα. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 Το πρόσωπό σου, τον χαρακτήρα σου, 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 ακόμη και τα δάχτυλα των ποδιών σου. 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 Αλλά μια μέρα, 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 δεν μπορούσα να θυμηθώ τη φωνή σου. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Όσο κι αν προσπαθούσα, δεν τη θυμόμουν. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Λυπόμουν τόσο πολύ γι' αυτό. 306 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 Μη λυπάσαι. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 Λένε πως το πρώτο που ξεχνούν οι άνθρωποι είναι ο ήχος. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 Είναι φυσιολογικό. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Δεν είναι φυσιολογικό μια μητέρα να ξεχνά τη φωνή του παιδιού της. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Δεν ξέρω τι θαύμα είναι αυτό, 311 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 αλλά προσεύχομαι μέρα νύχτα 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 ευχαριστώντας τον Βούδα 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 ξανά και ξανά. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 Τι; Είναι όμορφο; Το θες; 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,191 Όχι, θέλω να το αγοράσω για κάποια. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Μαμά, περίμενε εδώ μια στιγμή. Θα πάω να το πάρω. 317 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Έλα μέσα πριν σε πλακώσω. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Νόμιζα πως μπήκα σε λάθος δωμάτιο. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 Τι... 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 Γιατί κάθεστε στο γραφείο άλλου γιατρού ενώ αυτός λείπει; 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Σκεφτόμουν. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 Γιατί σκέφτεστε στο ξένο γραφείο; 323 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 Έχετε πολύ μεγαλύτερο γραφείο. 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,285 Ένιωθε ένοχος. 325 00:23:32,661 --> 00:23:34,579 Νομίζω πως δεν ζήτησε βοήθεια νωρίτερα, 326 00:23:34,663 --> 00:23:37,499 επειδή τα συμπτώματα τού θύμιζαν τι είχε συμβεί. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Δεν ήθελε να ξεχάσει. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Μου λες όμως πως κάνει θεραπεία τώρα, σωστά; 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 -Μάλιστα, κύριε. -Γιατί; 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Δεν θα το 'κανε επειδή το έκανα θέμα. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Μάλλον έγινε μια αλλαγή στη ζωή του πρόσφατα. 332 00:23:55,559 --> 00:23:56,768 Δεν μου είπε όμως. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 Τι είναι; 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,443 Αν ήρθατε για κήρυγμα, ας τελειώνουμε. 335 00:24:05,694 --> 00:24:08,488 Γιατί με κοιτάτε με λυπημένο ύφος; Δεν σας πάει. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Ήσουν ο μόνος που δεν υπέγραψε. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Γι' αυτό πρόκειται. Δεν είμαι υποχρεωμένος να υπογράψω. 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 Εσύ ξεκίνησες αυτό το αίτημα, να καταργηθεί η προτεραιότητα στους VIP. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Θα αλλάξει κάτι; Άλλαξε τίποτα; 340 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Μάλιστα. Έχετε αλλάξει. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Ήσασταν εντελώς ενάντια όταν το ξεκίνησα. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Τώρα το υποστηρίζετε θερμά. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Έμαθα πως κάνεις κανονικά τη θεραπεία σου. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Γιατί; 345 00:24:43,481 --> 00:24:45,901 Συγγνώμη; Εσείς είπατε να κάνω θεραπεία. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Ακριβώς. Γιατί; 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Την αρνιόσουν εδώ και πέντε χρόνια. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Για κάποιον λόγο το πήρες απόφαση. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Το πήρα απόφαση; Δεν έκανα κάτι τέτοιο. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Απλώς το έκανα. Έτσι απλά. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Γιατί μιλάς έτσι συνεχώς; 352 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 Ζεις επειδή είσαι απλώς ζωντανός; 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Ναι. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Ο παλιόγερος σε ψάχνει. 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Ηλίθιε. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Σε βρήκε. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Τον αλήτη. 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 Αλήτη. Άνοιξε την πόρτα. 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Κόπανε. 360 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 ΣΥΛΛΟΓΗ ΥΠΟΓΡΑΦΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ VIP ΑΣΘΕΝΩΝ 361 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Αυτά είναι ελαφριά γυαλιά. 362 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 Είναι πολύ πιο ελαφριά από αυτά που φοράτε τώρα. 363 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Θέλετε να τα δοκιμάσετε; 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Πας σπίτι νωρίς αυτές τις μέρες. 365 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 Τι έχεις στο σπίτι; 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Κάτι φοβερό. 367 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Αυτό τι είναι; 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Έλα. Η κακομαθημένη πάλι. 369 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 -Θεέ μου, σοβαρά. -Η αδερφή σου πάλι; 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Ναι. Φόρεσε τα ρούχα μου πάλι χωρίς την αδειά μου. 371 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 Και πάντοτε τα λερώνει όταν τα φορά. Σοβαρά. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Θα τη σκίσω. 373 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Φεύγω τώρα. 374 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 -Καλά τα πήγαμε σήμερα. -Αντίο. 375 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 Γιατί είναι εδώ; 376 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 -Γιου-ρι, δικό σου είναι. -Είναι δικό σου. 377 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 Γιατί το έχεις εσύ; 378 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Κι εσύ. 379 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Μαμά! Κοίτα τη Γέον-τζι! 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 Να πάρει. 381 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Άσ' το κάτω. Αλλιώς θα σε σκοτώσω. 382 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 -Μαμά! -Σου είπα να μη φοράς τα ρούχα μου. 383 00:28:06,142 --> 00:28:07,519 Κι αυτό δικό μου είναι! 384 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 Όταν φοράς τα ρούχα μου, τα λερώνεις! 385 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Ήμουν ξεκάθαρη πως θα σκίσω 386 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 όλα σου τα ρούχα, αν ξαναφορέσεις τα δικά μου. 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Πώς μιλάς έτσι στη μεγαλύτερη αδερφή σου; 388 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Άσ' το κάτω αμέσως! Μου το αγόρασε ο Γκανγκ-χουά! 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Λες και με νοιάζει! 390 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Άσε τα ρούχα μου κάτω αμέσως! 391 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Είσαι απίστευτη. 392 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Εσύ! 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 -Εσύ! -Είσαι απίστευτη! 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 -Τελείωσες. -Πώς τολμάς; 395 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Εντάξει. Τελειώσαμε και οι δυο! 396 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 -Άσε με. -Κάνε μια τελευταία ευχή! 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Γιου-ρι. 398 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Αδερφή μου. 399 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Μην κλαις. 400 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 Μην κλαις, Γέον-τζι. 401 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Είσαι όμορφη. Σου πάει πολύ. 402 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Αλήθεια; 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Βάζε το αυτό στο κέντρο, έτσι. 404 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 Ορίστε. 405 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 -Μπαμπά. -Ναι. 406 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 Τι συμβαίνει, μπαμπά; 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Δεν είναι τίποτα. Είμαι καλά. 408 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Είμαι καλά. 409 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 Όλα καλά. 410 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Τον άτιμο. 411 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Του είπα να μην κλαίει μπροστά της. 412 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Η κολλητή μου. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 Είσαι κολλητή μου τώρα. 414 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 Δική μου κολλητή είναι! Είναι δική μου! 415 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 Δική μου. 416 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 -Όχι, δική μου. -Σταματήστε! 417 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Σαν να έχεις καλή διάθεση. 418 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 Νομίζεις; Μάλλον. 419 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 Ξέρεις, η Χέον-τζέονγκ. 420 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 Η Χέον-τζέονγκ; Τι έγινε μ' αυτή; 421 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Θέλω να γίνω φίλη της. Φαίνεται καλός άνθρωπος. 422 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 Ναι. Ακούγεται υπέροχο. 423 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 Η Χέον-τζέονγκ μπορεί να είναι απότομη, αλλά κατά βάθος είναι καλή. 424 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 Δεν ξέρω αν αυτό την κολακεύει ή όχι. 425 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Στο εξής, δεν θα με νοιάζει τόσο η γνώμη σου. 426 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Τι εννοείς; 427 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Θέλω να γίνω καλή φίλη με τη Χέον-τζέονγκ 428 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 και με τη γυναίκα 429 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 που μοιάζει στη Γιου-ρι. 430 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Σοβαρά; 431 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 Έχει πολύ δυνατή ενέργεια. 432 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 Πόσες μέρες έχουν μείνει στη Γιου-ρι; 433 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 Δεν είμαι τύπος 434 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 που αποκαλύπτει προσωπικές πληροφορίες άλλων. 435 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Έφτασε στα μισά; Περίπου 20 μέρες; 436 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Έχει 20 μέρες; 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,269 Λιγότερο από μήνα. 438 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Βρες της έναν τρόπο. 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 Πώς να της βρω τρόπο; 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 Δεν είναι πως δεν προσπάθησα. 441 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 Δεν χρειάζεται να είναι με τον Γκανγκ-χουά. 442 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 Είναι κι η οικογένειά της. Κι αυτοί είναι ζωή της. 443 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Δεν κάνουν αυτοί; 444 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 Από τη δική μας πλευρά, είναι και αυτό λογικό. 445 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Αλλά δεν μπορώ να κάνω κάτι στο εξής. 446 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 Αυτό δεν είναι καθόλου δίκαιο. Ας μην τη ζωντάνευες από την αρχή. 447 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Πρέπει να λογικευτείς. 448 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Δεν γίνεται αυτό το μπρος πίσω. 449 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Δεν ήμουν εγώ που τη ζωντάνεψα. 450 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 Αν ο Γκανγκ-χουά χωρίσει και η Γιου-ρι πάρει πίσω τη θέση της δίπλα του, 451 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 δεν χρειάζεται να πεθάνει; Είσαι σίγουρη; 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Να... 453 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Χα-τζουν, η μαμά γαϊδούρα εξαφανίστηκε σήμερα το πρωί 454 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 χωρίς να μας πει γιατί. 455 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 -Πού λες να πήγε; -Στον ζωολογικό κήπο. 456 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 Στον ζωολογικό κήπο; Τι βλέπω; 457 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 Δεν ήξερα πως κανονίζει να δει πελάτες και έξω. Πολύ εργατική. 458 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Χα-τζουν, θες να δούμε τον ζωολογικό κήπο; 459 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Είσαι σίγουρη; 460 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Να, 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 ξέρεις... 462 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 Πρώτα απ' όλα... 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Θεέ μου, με τρόμαξε. 464 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Έλεος. 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Θεέ μου. Καλύτερα να φύγεις... 466 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Χάσου. 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Άντε! 468 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Φύγε. 469 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Τι κάνει αυτός ο αλήτης μαζί του; 470 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 Συγγνώμη; 471 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 Όχι, τίποτα. 472 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 Τι; 473 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 -Πονάει! Με πονάς! -Απίστευτο. 474 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 -Πονάει! -Γιατί έχεις κολλήσει σε αυτόν τον γιατρό; 475 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Όχι, απλώς τον ακολουθούσα. 476 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 Το ίδιο είναι! 477 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 Τον παρενοχλείς επειδή δεν έκανε σωστή διάγνωση. 478 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 -Καλά, εντάξει. Άσε με πρώτα. -Έλα δω. 479 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 -Έλα δω. -Θα φύγω. Εντάξει. 480 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 -Ήμουν πολύ επιεικής μαζί σου. -Γιατί είσαι τόσο δυνατή; 481 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 -Κοίτα εκεί. -Τι κάνεις; 482 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 ΠΑΡΚ ΧΕ-ΤΖΙΝ 483 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Εσύ πρώτη. 484 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Φεύγεις πρώτη. 485 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Το άκουσες, έτσι; 486 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Αν αυτοκτόνησες για μια νέα ζωή, 487 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 πρέπει να βιαστούμε, ώστε να μετενσαρκωθείς. 488 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 Δεν είναι η μόνη που αυτοκτόνησε! 489 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 Κι αυτός αυτοκτόνησε. Πάρε αυτόν μαζί σου πρώτα! 490 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 Να πάρει. 491 00:35:57,989 --> 00:35:59,657 Ποιος είπε πως αυτοκτόνησε; 492 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Δεν υπάρχει εδώ πιο άδικος 493 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 και σκληρός θάνατος από τον δικό του. 494 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 Είναι δύσκολο το σχολείο για τα παιδιά. 495 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 -Σωστά. -Είναι δύσκολο. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 Ιδιαίτερα για τον Τσι-ιν. 497 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Εσύ ξέρεις. 498 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 Συγγνώμη. 499 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 -Ναι; -Έρχεστε για δουλειά; 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Δεν σχόλασα ακόμη. 501 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 Σωστά. 502 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Περιμένετε. 503 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Άκουσα πως είστε βοηθός κουζίνας και νταντά της Σέο-γου. 504 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Σωστά. 505 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 Η μαμά της Σέο-γου δύσκολα ικανοποιείται. Θα ζορίζεστε. 506 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 -Συγγνώμη; -Η Σέο-γου διαφέρει από τα άλλα παιδιά. 507 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Ξέρετε, είναι λίγο αργή. Δεν συμφωνείτε; 508 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Σώπα. 509 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 Η Σέο-γου 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 είναι αργή σε σχέση με άλλα εξάχρονα παιδιά. 511 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 Όμως παρατηρούσα άλλα παιδιά στο νηπιαγωγείο, 512 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 και υπάρχουν παιδιά πιο αργά από κείνη. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 -Θεέ μου. -Όπως; 514 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 -Ποια είναι; -Ο Χα-τζουν; 515 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Η Μι-σο. 516 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 -Ο Τσι-ιν. -Τι; 517 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Η Έουν-μπι. 518 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Έλεος. 519 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 Τι μου είπε; 520 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 Η Μι-σο μου είναι αργή; 521 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 Πώς; Ο Τσι-ιν είναι αργός; Έχει τρελαθεί; 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 Η κόρη μου δεν είναι καθόλου αργή! 523 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 Δεν θέλουν να κακολογώ τα παιδιά τους. 524 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Μόνο τα δικά τους παιδιά είναι πολύτιμα. Απαίσιες μανάδες. 525 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Νομίζετε πως θα ζείτε για πάντα, έτσι; 526 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 Ξέρετε κάτι; Περιμένετε να πεθάνετε. Θα μετανιώσετε που σπαταλάτε χρόνο έτσι. 527 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 Τι; 528 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 Η μαμά της Σέο-γου 529 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 θα την εγκαταλείψει. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Γεια σου, Μι-σο. Τι κάνεις; 531 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 Παίζω χαλασμένο τηλέφωνο. 532 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Χαλασμένο τηλέφωνο; Και τι μυστικό έχεις να μου πεις; 533 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 Η μαμά της Σέο-γου θα την εγκαταλείψει. 534 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 Τι; 535 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 Ποιος σου είπε κάτι τέτοιο, Μι-σο; 536 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 Άκουσα τη μαμά και τον μπαμπά μου να το συζητούν. 537 00:38:41,861 --> 00:38:43,112 Θεέ μου. 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 Δεν τις πιστεύω αυτές τις γυναίκες. 539 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 -Τι κάνεις, γλυκιά μου; -Πώς; 540 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Δώσε μου ένα λεπτό. 541 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Πρέπει να πω στις μανάδες του Τσι-ιν και της Έουν-μπι 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 γι' αυτές των Σέο-γου και Χα-τζουν. 543 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Θεέ μου. Έλα. Πρέπει να βαριέσαι του θανατά. 544 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 Τα νέα της ημέρας. 545 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 Η Αντιπαθητικιά ζήτησε διαζύγιο χωρίς διατροφή. 546 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Γιατί; 547 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 Ο μπαμπάς του Χα-τζουν ήταν ο τρελογιατρός του μακαρίτη Κανγκ Μπιν. 548 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Φαν του Κανγκ Μπιν του πέταξαν αυγά για αμέλεια καθήκοντος. 549 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Αποστολή. 550 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 Τι είναι αυτό; 551 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 ΜΗΤΕΡΕΣ ΤΑΞΗΣ ΛΙΑΚΑΔΑΣ 552 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Όχι. 553 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 Τι είναι; 554 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Όχι. Τι θα κάνω τώρα; 555 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 Όχι, μην το διαβάσετε! 556 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 -Τι θα κάνω τώρα; -Τι είναι; 557 00:39:39,877 --> 00:39:41,962 ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΜΙ-ΣΟ: ΤΑ ΝΕΑ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ 558 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 Με παίρνει για ηλίθια. Δεν την πιστεύω τη σκύλα! 559 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Χέον-τζέονγκ. 560 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Σε λάθος ομάδα το έστειλες. 561 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 Απίστευτο. 562 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΗΣ ΜΙ-ΣΟ ΑΠΟΧΩΡΗΣΕ 563 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 -Ο κόσμος είναι απίστευτα κακός. -Δεν είναι; 564 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 Νόμιζα πως δεν σε ένοιαζε. 565 00:40:26,841 --> 00:40:29,009 Ναι, δεν εκνευρίζομαι. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 Λες ψέματα στον εαυτό σου. 567 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Φυσικά και σε ενδιαφέρει όταν οι άνθρωποι σε προσβάλλουν. 568 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Υπερασπιζόμαστε τον εαυτό μας. 569 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 Δεν υποκρινόμαστε πως δεν μας ενοχλεί. 570 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 -Αλήθεια; -Βέβαια. 571 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 Ως και οι θεοί θυμώνουν όταν τους συκοφαντούν. 572 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 Να τις αντιμετωπίσουμε και να το λήξουμε μαζί; 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 Πρέπει να έχουν τρελαθεί! 574 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 Πώς λένε κάτι τέτοιο μπροστά στο παιδί; 575 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Ορίστε. 576 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 Απίστευτο! Μουρλές σκύλες! 577 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 Έχουν τρελαθεί! 578 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 Γιατί δεν το ανακοινώνουν στο νηπιαγωγείο; 579 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 Πώς να τσακίσουμε αυτές τις σκύλες; 580 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 Να τους κάνουμε τη ζωή κόλαση; 581 00:41:24,982 --> 00:41:27,026 Κόλαση; Πώς; 582 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Γιατί θες να βασανίζεις τον κόσμο; Όχι, Χέον-τζέονγκ. Μην το κάνεις αυτό. 583 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 Αγάπη μου. Εμπρός; 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Κακό αυτό. 585 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Ούτε μια ήσυχη μέρα δεν έχετε. 586 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Βαρέθηκα. 587 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 Εσύ έχεις δυο προβλήματα. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 Τι λες; 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 Τι είπε; 590 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Στον παιδότοπο; 591 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 Ξεχνάς τον Μπρους Λι του Γεουίντο; 592 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Δεν σου το 'λεγα; 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Θα περάσω μια ζωή να πληρώνω αποζημιώσεις. 594 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Στο ίδιο καζάνι βράζουμε. 595 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Θεέ μου, η Γιου-ρι. 596 00:42:52,319 --> 00:42:54,530 Ξέχασες πώς γνωρίστηκαν; 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Πώς να ξεχάσω; 598 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ, 1999 599 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Άσ' το. Το έπιασα πρώτη. 600 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Μη λες ψέματα. Εγώ το έπιασα πρώτη. 601 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 Είναι ολοφάνερο πως εγώ το έπιασα πρώτη. 602 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Εγώ το έπιασα πρώτη! 603 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Είσαι γελοία! 604 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 -Τι; -Άσε με. 605 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 Δεν το πιστεύω. 606 00:43:17,094 --> 00:43:18,721 -Με το ηλίθιο κίτρινο χρώμα! -Τι; 607 00:43:18,804 --> 00:43:19,763 O Μπρους Λι 608 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 κι ο Γκάνταλφ του Γεουίντο. 609 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 Μια στιγμή. Τι κάνει η Μιν-τζέονγκ στη μέση; 610 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 Τσιράκι; 611 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 Σέο-γου. Χα-τζουν. Ξαμολυθείτε! 612 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Ας καλύψουμε τα πόδια σου. 613 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Χέον-τζέονγκ. 614 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Χέον-τζέονγκ, περίμενε. Στάσου. Να το συζητήσουμε. 615 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Χέον-τζέονγκ! 616 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Παίζω με τη μαμά σου. 617 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Πήγαινε εκεί να παίξεις με τους φίλους σου. 618 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Θεέ μου. Τι είναι αυτό; Όχι. 619 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Θεέ μου. 620 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Εσύ! 621 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Θεέ μου. Πονάει! Εγώ με το μέρος σου είμαι! 622 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 Τι κάνεις; Όχι. 623 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 -Όχι! -Έλα δω! 624 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 -Ζήτω! -Ζήτω! 625 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Είδατε τις μούρες τους; Τις τσακίσαμε! 626 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Κοιτάξτε μας. Δεν το πιστεύω πως τις δείρατε. 627 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 Αλήθεια; 628 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Έκανες κεφαλοκλείδωμα στη μαμά της Μι-σο. 629 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Θα τη σκότωνες! 630 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 Αποκλείεται. Δεν φτάνει αυτό για να πεθάνει. 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 Η Μιν-τζέονγκ ήταν απίθανη. Τις βαρούσε με ένα ρόπαλο 632 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 -κι ένα άδειο βλέμμα. -Ναι. 633 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 Δεν ήταν αληθινό ρόπαλο. Παιχνίδι ήταν. 634 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 -Τι πλάκα. -Θεέ μου. 635 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 Θα τις σκότωνες με αυτό. 636 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 -Το κουνούσες τόσο πολύ. -Ναι. 637 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 -Η μαμά του Τσι-ιν θα πέθαινε. -Έτσι νόμιζα. 638 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Ήταν ωραία όμως. 639 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Τη νόμιζα για τσιράκι μας, 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 -αλλά ήταν αρχηγός. -Ακριβώς. 641 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 Αρχηγός; 642 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Αφεντικό, ηγέτης και κεφάλι. 643 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Εντάξει. 644 00:46:43,634 --> 00:46:46,595 Εσείς οι δυο δουλεύατε σαν ομάδα στο ξύλο. Έχετε κάνει πρόβα; 645 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Πλακωθήκαμε από την πρώτη μας συνάντηση κιόλας. 646 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Φαν των Sechs Kies. Φαν των H.O.T. 647 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 Αλήθεια; 648 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 Δεν νομίζω να σου άρεσαν εσένα συγκροτήματα. 649 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 -Σωστά. -Εσύ μόνο διάβαζες. 650 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Είχα κι εγώ ένα αγαπημένο. 651 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 -Ποιο; -Ποιο; 652 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Άσε με! 653 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 -Εσύ πρώτη! -Είναι δικό μου! 654 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 -Εγώ το διάλεξα πρώτη! -Σταμάτα! 655 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 -Θα σε σκοτώσω. -Άσε με! 656 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 -Θα το πω σε όλους! -Άσε με! 657 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 -Εγώ το πήρα πρώτη! -Είναι στο εξώφυλλο! 658 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 Τσιράκι; 659 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Άκου. 660 00:47:19,169 --> 00:47:21,588 Η Χέον-τζέονγκ και η Γιου-ρι είναι στρατιώτες. 661 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 Η Μιν-τζέονγκ στρατηλάτης. 662 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 Χάνουν εύκολα την ψυχραιμία τους, είναι χαζές. 663 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 Η Χέον-τζέονγκ είναι αξιωματικός. Είναι μεγαλύτερη. 664 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Οπωσδήποτε. Συγχαρητήρια. 665 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Ευχαριστώ. 666 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Να πάρει. 667 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 Αλήθεια δεν πειράζει να είναι φίλες; 668 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 Τι θα κάνουν όταν το μάθει η Μιν-τζέονγκ αργότερα; 669 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Συμπαθεί τη Χέον-τζέονγκ και τη Γιου-ρι. 670 00:47:57,291 --> 00:48:00,043 Ποτέ δεν συμπάθησε κανέναν τόσο πολύ η Μιν-τζέονγκ. 671 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 Πώς κατέληξαν έτσι τα πράγματα; 672 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 Εσύ τι λες; 673 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 Η Γιου-ρι μάς ικέτεψε να μη μιλήσουμε. Αυτό έγινε. 674 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Θεέ μου, η Χέον-τζέονγκ δεν μιλά, 675 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 αλλά πιθανώς αγωνιά ανάμεσά τους. 676 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Ανησυχεί τόσο πολύ που δεν κοιμάται. 677 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 Και της πέφτουν και τα μαλλιά. 678 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 -Στην υγειά μας! -Στην υγειά μας! 679 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 Σκέφτομαι τη μαμά της Έουν-μπι και σκάω στα γέλια. 680 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Νιώθω λίγο άσχημα γι' αυτή. Δεν έκανε τίποτα κακό, 681 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 αλλά όταν πήγα εκεί έκανε αυτό. 682 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Είναι η πιο συμπαθητική, νιώθω πολύ άσχημα. 683 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Πάω στην τουαλέτα. 684 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 Δεν είναι εκεί η τουαλέτα. 685 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Πάει έξω να πάρει λίγο αέρα. Άσ' τη. 686 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Μάλιστα. 687 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Θα πιεις άλλο; 688 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 Η ΑΝΤΙΠΑΘΗΤΙΚΙΑ ΖΗΤΗΣΕ ΔΙΑΖΥΓΙΟ ΧΩΡΙΣ ΔΙΑΤΡΟΦΗ. ΓΙΑΤΙ; 689 00:50:07,003 --> 00:50:09,965 Δεν νιώθεις καλύτερα τώρα που τις τιμώρησες; 690 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 Πώς κρατιόσουν μέχρι σήμερα; 691 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 Δεν κρατιόμουν. Ξεσπούσα με τον τρόπο μου. 692 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 Πίνοντας μόνη; 693 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 Πώς το 'ξερες; 694 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Η φυσιογνωμία σου; 695 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 Είσαι παράξενη γυναίκα. 696 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Είναι φορές που δείχνεις να με ξέρεις καλύτερα κι από μένα. 697 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 Δεν είναι εύκολο να δει κανείς τον εαυτό του. 698 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 Μας απασχολεί να βλέπουμε τους άλλους. 699 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 Αλήθεια; 700 00:50:41,288 --> 00:50:43,081 Κι αυτό δείχνει πόσο καλή είσαι. 701 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Έχει παγωνιά. 702 00:50:46,376 --> 00:50:48,003 -Κι εγώ θέλω τουαλέτα. -Εντάξει. 703 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Μιν-τζέονγκ. 704 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Ναι; 705 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 Μπορώ 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 να σε ρωτήσω κάτι; 707 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Βέβαια. Σε ακούω. 708 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 Πρόκειται 709 00:51:15,238 --> 00:51:16,490 να χωρίσεις; 710 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Το μήνυμα στην ομάδα. 711 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Όχι. 712 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Δεν χωρίζω. 713 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 Δεν θα το ΄κανες; 714 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Έχεις δίκιο. 715 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 Θα το 'κανα. 716 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 Είχα κουραστεί. 717 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 Όλοι προσπαθούσαν να με εμποδίσουν να τον παντρευτώ. 718 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 Αλλά ήμουν σίγουρη. 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 Μου άρεσε πάρα πολύ. 720 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 Αλλά με τον καιρό, κατάλαβα 721 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 πως δεν ήταν... 722 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 και τόσο εύκολο. 723 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Άλλα ζευγάρια 724 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 δουλεύουν μαζί για να χτίσουν 725 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 το σπίτι τους. 726 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 Αλλά εγώ ένιωθα 727 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 πως επισκεύαζα ένα σπίτι μετά από βόμβα. 728 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 Το σπίτι μας είχε σημάδια 729 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 από βομβαρδισμό παντού. 730 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 Δεν είναι ανάμνηση που ξεχνιέται εύκολα. 731 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Σωστά. 732 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 Υπάρχει ένα μέρος στην καρδιά του Γκανγκ-χουά. 733 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 Το ξέρει πως υπάρχει, 734 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 και το ίδιο κι εσύ. 735 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Το ξέρεις, έτσι; 736 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Το ξέρω. 737 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 Είναι ένα μέρος που δεν πρέπει να δω ποτέ, 738 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 ακόμη κι αν το βλέπει όλος ο κόσμος. 739 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 Και αυτό είναι πολύ σκληρό. 740 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 Γι' αυτό ήθελα 741 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 να χωρίσω. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 Αλλά; 743 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Αλλά εδώ που τα λέμε, 744 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 τον αγαπώ πολύ. 745 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 Ο Γκανγκ-χουά την αγαπάει! 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 Την Οχ Μιν-τζέονγκ. 747 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 Ο Γκανγκ-χουά την αγαπάει, έτσι δεν είναι; 748 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Το ξέρεις. 749 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Σου αρέσει αυτή η νοσοκόμα. Μην το αρνείσαι. 750 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 Δεν μου αρέσει. 751 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 Όχι. 752 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Όχι, Χέον-τζέονγκ. 753 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Θα ζήσεις όλη σου τη ζωή με την ανάμνηση της Γιου-ρι; 754 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 Τελείωσε η δική σου ζωή χωρίς αυτή; 755 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Τι κακό έχει το να σου αρέσει κάποια άλλη; Δεν έκανες τίποτα κακό. 756 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 Και μετά; 757 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 Τι να κάνω; 758 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 Μπορώ να βγω μαζί της ή 759 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 να την παντρευτώ; 760 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 Γιατί όχι; Αν αρέσετε ο ένας στον άλλο, εμπρός. 761 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 Και η Γιου-ρι θα το ήθελε αυτό. 762 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 -Όλα καλά; -Θεέ μου. 763 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Ωραία λουλούδια. 764 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 -Πήγαινε. -Τα λέμε. 765 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 Αντίο. 766 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Χέον-τζέονγκ. 767 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 Λέγατε τίποτα σοβαρό; 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Βάλ' το εδώ. 769 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Εδώ ακριβώς. 770 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Μπράβο. Αυτό είναι. 771 00:57:21,396 --> 00:57:24,607 Τέλεια, μπράβο. Τι άλλο να βάλουμε εδώ, Σέο-γου; 772 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 Ορίστε. Πού να το βάλουμε αυτό; 773 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Στάσου. 774 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 Πού πας, Σέο-γου; 775 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Γιατί το 'φερες αυτό; 776 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Μπράβο. Εκεί ήθελες να μπει; 777 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 Ποια είναι όμως αυτή, Σέο-γου; 778 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Η Τσα Γιου-ρι. 779 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Σέο-γου. 780 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Ποια; 781 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 Η Τσα Γιου-ρι. 782 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Θεέ μου, είσαι τόσο καλή. Είναι ωραία; 783 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 Είναι; 784 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 -Είναι ωραία; -Γιου-ρι. 785 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 -Έχει πολλή πλάκα. -Τσα Γιου-ρι! 786 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 Γιατί; 787 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 -Πρέπει να φύγουμε. -Για πού; 788 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 -Κάτι έγινε. -Πάμε. 789 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 Τι είναι; 790 00:59:18,513 --> 00:59:23,142 ΕΤΟΣ 2015 791 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Έχουν περάσει μέρες. 792 00:59:31,234 --> 00:59:33,069 Είπες πως θα το έκανες σήμερα. 793 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 Άκου, 794 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 είναι μπετόν, δεν μπορώ να το κάνω με απλό καρφί. 795 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Θέλω και ηλεκτρικό τρυπάνι. 796 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 Το είπες αυτό χτες. 797 00:59:43,413 --> 00:59:45,915 Είπες πως θα έφερνες σήμερα για να το κάνεις. 798 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Νιώθω ήδη βαριά. 799 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι να σηκώσω τη σκούπα; 800 00:59:51,254 --> 00:59:53,047 -Συγγνώμη. -Να πάρει. 801 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 Το ξέχασα τελείως. 802 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 Θα φροντίσω να τα έχω όλα αύριο για να το κάνω, αγάπη μου. 803 01:00:01,973 --> 01:00:03,558 Μην ανησυχείς. Το υπόσχομαι. 804 01:00:03,683 --> 01:00:06,561 Αν δεν το κάνω αύριο, δεν θα αξίζω να λέγομαι άνθρωπος. 805 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 Και, αγάπη μου, δεν πέφτει αν το στηρίξεις έτσι. 806 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 -Μην ανησυχείς. -Άντε. 807 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Έλεος. 808 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 Θεέ μου. 809 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 Αν ήξερα πως ο χρόνος που είχαμε 810 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 ήταν τόσο λίγος, 811 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 θα εκτιμούσα 812 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 κάθε ασήμαντη στιγμή. 813 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 Αλλά η ζωή 814 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 έδωσε περισσότερο χρόνο σ' εμένα. 815 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 Είσαι τρελός; Θα 'λεγα το όνομά της μπροστά στη Σέο-γου; 816 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 Η Σέο-γου ήξερε το όνομα της Γιου-ρι. Την αποκάλεσε Τσα Γιου-ρι. 817 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 -Ξέρεις ποια είμαι, σωστά; -Ναι. 818 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Λυπάμαι. 819 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Μιν-τζέονγκ. Ας βρούμε άλλη νταντά. 820 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 Ο εξορκιστής θα γυρίσει. Μείνε δίπλα στην κόρη σου και προστάτεψέ τη. 821 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 Τι είναι όλα αυτά; 822 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Αν προσπαθήσει κανείς να πάρει τη Σέο-γου, 823 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 ψέκασέ τον στα μάτια, εντάξει; 824 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Γεια. 825 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 Ήρθα για την κόρη σου. 826 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Σέο-γου. 827 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Υποτιτλισμός: Ελένη Ανδριέλου