1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:45,879 --> 00:00:48,089
-Was willst du?
-Wir tun einander einen Gefallen.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
Wenn das Baby da ist,
haben wir füreinander keine Zeit mehr.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Genießen wir die Flitterwochen,
bevor sie vorbei sind.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Das war kein Witz.
Sag mir, was ich für dich tun kann.
6
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
-Wirklich?
-Ja.
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
Eine solche Gelegenheit sollte ich nutzen.
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
Ich sollte gut
über meinen Wunsch nachdenken.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Hol mich bei Regen ab.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
Was? Ist das alles?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
"Ist das alles"?
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Als ich klein war,
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
kamen alle Mütter
mit Regenschirmen zur Schule.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,372
Ich war neidisch,
weil meine Mutter nie gekommen ist.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
Warum erzählst du mir
eine so traurige Geschichte?
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Sie konnte nicht,
weil sie arbeiten musste.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Ok. Dann mache ich das.
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
Wirklich? Im Ernst?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Natürlich. Das ist ein Kinderspiel.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Ich hole dich ab, wenn es regnet.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Sag das nicht so dahin.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
Im Moment ist es fast
wie in der Regenzeit. Bist du sicher?
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
-Natürlich.
-Ok. Du bist dran.
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Sag mir, was du willst.
25
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Ich tue alles für dich. Was willst du?
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,485
Ich will nicht wirklich viel.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Vielleicht einen Diamanten?
28
00:01:56,157 --> 00:01:57,283
Etwa in dieser Größe.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Jetzt übertreibst du aber.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Es war schön mit dir.
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
Ein schönes Leben noch.
32
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Es regnet.
33
00:02:30,483 --> 00:02:33,903
Schatz, es regnet.
Was ist mit deinem Versprechen?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Ich bin zu faul.
35
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
Meine Güte.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Liebling, mir fällt heute alles zu schwer.
37
00:02:59,262 --> 00:03:01,222
Können wir es ausfallen lassen?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Natürlich.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Lieber Ehemann! Du bist da.
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
-Liebe Ehefrau.
-Ja.
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Ich dachte, du holst mich ab,
wenn es regnet.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Ich wollte wirklich gerade gehen,
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
aber dann war ich einfach zu faul.
44
00:03:40,845 --> 00:03:43,598
Ach, wirklich? Ist schon gut.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
Du musst ohnehin gut auf dich aufpassen.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Oje, du bist so nass.
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Ja, ich bin völlig durchgeweicht.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Stimmt. Alles ist klatschnass.
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Vielleicht wollte unser Yeol-mu,
dass du mich abholst,
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
-aber du...
-Nein, ich...
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
Damals fühlte sich jeder Tag
so natürlich an.
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
Ich dachte,
dass es immer so weitergehen würde.
53
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Du hast unser Baby
mit Mandarinen gefüttert?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Unser Baby mag Mandarinen.
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
-Liebling.
-Oh, Liebling!
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
-Du holst mich ab?
-Ja.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
-Wirklich? Danke.
-Natürlich.
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
Hätte ich gewusst, dass der nächste Tag
niemals kommen würde,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
dann hätte ich die anderen Tage
nicht so achtlos verstreichen lassen.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
FOLGE 11
DER TEIL DES LEBENS, DER MIR GEGEBEN WAR
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Wie kann uns bloß das Salz ausgehen?
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Ich gehe lieber einkaufen,
als Karotten zu schälen.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Auf jeden Fall.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Meine Güte.
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Gute Frau.
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
-Alles in Ordnung?
-Alles in Ordnung?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Hey! Aufwachen!
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Oh nein.
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Hilfe.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Rettet mein Baby. Hilfe.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
-Wie lange ist es her?
-Sie braucht sofort einen Arzt!
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Beeilung!
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Der Zustand der alten Dame ist kritisch.
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
-Bereitet einen OP vor!
-Es ist dringend!
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Behandeln Sie sie dort drüben!
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
-Die Dame...
-Sie war nur erschrocken.
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
-Dieser Patient braucht uns.
-Nein!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
Sie wird sterben!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Gute Frau.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Nein... Bitte.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Was soll ich tun?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Was ist passiert? Was ist?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Gang-hwa, wo willst du hin?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
-Gang-hwa.
-Ein Autounfall.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
In die Notaufnahme mit ihr.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
Bitte, kümmern Sie sich um diese Dame!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
Sie müssen sie zuerst behandeln!
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Bitte, sie wird sterben.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Gang-hwa.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Was ist? Ist alles ok?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Ja, es geht mir gut.
Aber ihr müsst die Dame untersuchen.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Ich glaube, sie wird bald sterben.
Tu etwas, bitte!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Die Ärzte sind ja da, alles wird gut.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Nein! Sie wird sterben!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,566
Gang-hwa, beeil dich!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
-Komm her!
-Ja?
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Die Brust röntgen und EKG.
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
-Und ruf einen Kardiologen.
-Was? Wir...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
-Na los! Es ist dringend!
-Ok!
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Beeilung!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Bitte...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
-Hier.
-Oh, danke.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Im Moment geht es ihr gut.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Sie wird operiert,
sobald ihre Familie eintrifft.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Dann bin ich erleichtert.
Ich dachte wirklich, sie könnte sterben.
106
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
-Woher wusstest du das?
-Was?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Was meinst du?
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
Also...
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
Selbst die Ärzte
haben ihren Zustand nicht erkannt.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Woher wusstest du das?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
Nun, also...
112
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Ich hatte so ein Gefühl.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
Ein Gefühl?
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Du weißt, dass ich oft richtig rate.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
Also, die Sache, die du immer erwähnst...
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Die goldene Zeit. Du meintest,
diese Zeit darf man nicht verpassen.
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
Ich hatte das Gefühl,
dass es die goldene Zeit war.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Das wusstest du über eine alte Dame,
die keine Schmerzen zeigte?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Ja.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Ich sollte jetzt arbeiten gehen.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Du solltest auch gehen.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Ich mache mich auf den Weg.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Hey, warte...
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Yu-ri.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Ja? Was ist?
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
Ist dein Magen in Ordnung?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Ja.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Besorge etwas Honigwasser.
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Mir geht es schlecht.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
-Oh, mein Bauch.
-Trink das aus. Los.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Wenn man trinkt, geht es einem schlecht.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Warum lässt du es nicht?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Hör auf zu nörgeln, ich sterbe gleich.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Hör auf zu trinken, so wie ich.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
Komm schon, trink das.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Wenn ich das trinke, muss ich brechen.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
Trink es trotzdem.
Das ist gut für deinen Magen.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Ich kann jetzt wirklich nichts trinken.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
Komm. Nur ein bisschen.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
-Nur ein wenig.
-Muss ich?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
-Ja. Komm.
-Als würde ich Gift trinken.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
Gift? Glaubst du,
dein Mann würde so etwas tun?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
-Ok. Das ist genug.
-Trink mehr.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Es geht mir gut. Keine Sorge.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
-Yu-ri.
-Ich bin so glücklich.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
DISZIPLINARVERFÜGUNG
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
THORAXCHIRURG CHO GANG-HWA
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
VERLÄSST WÄHREND OP DEN SAAL
OHNE VORANKÜNDIGUNG, NERVENKRANKHEIT
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
Gang-hwa.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Warte...
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Hey...
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
Oh nein...
153
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
Das ist schrecklich.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
Was ist?
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Mach auf.
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Fr. Mi-dong.
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,599
Nichts wird gelöst,
wenn du mir aus dem Weg gehst.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
In Ordnung.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Reden wir wenigstens
von Angesicht zu Angesicht, ok?
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Ich will wenigstens dein Gesicht sehen.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
Wer ist dieser Mann?
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Was ist?
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
Fr. Mi-dong
muss mit jemandem zusammen sein!
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Mit jemandem, der so jung ist?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
Heutzutage haben viele Frauen
jüngere Männer.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
-Wirklich?
-Sie macht sich gut.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Moment, dieser Mann...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Er ist ein Exorzist!
169
00:12:49,351 --> 00:12:50,352
-Exorzist?
-Exorzist?
170
00:13:00,362 --> 00:13:03,324
Meine Güte. Was soll ich tun?
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Das arme Ding...
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Hallo.
173
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Ihr wisst schon,
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,752
der Beamte, der alle Geister
nach oben geschickt hat.
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Sie sind tot,
also sollten Sie jetzt nach oben gehen.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Gemeinsam mit Ihren Freunden.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Er hat jeden Geist
gnadenlos nach oben geschickt.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Seine Erfolgsquote: 99,9 Prozent.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Er war in Gangnam,
Gangdong und Gangseo-gu.
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
Alle Geister wurden vernichtet.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Aber was will er hier?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
-Wir sollten rennen!
-Los! Beeilung!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
Sind das Gummischuhe, oder was?
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Hier sieht es aus
wie in der Joseon-Dynastie.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
Selbst ein Schamane in Nordkorea
hätte es schöner als du.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Was? Was ist? Was willst du hier?
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
Was macht
ein erfolgreicher Elite-Exorzist hier?
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Das weißt du nicht?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Warum sollte ein Exorzist
mit einer Erfolgsquote von 99,9 Prozent
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
in eine Urnenhalle mit einer Erfolgsquote
von null Prozent geschickt werden?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Warum schickt man mich wohl?
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Es ist nicht null Prozent.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Ich habe vor ein paar Tagen
zwei hochgeschickt.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
Wow, das ist ja erstaunlich.
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Zwei Geister sind jetzt oben?
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,870
Zwei in zehn Jahren. Oder?
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
BESTANDSBUCH
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
Du hast nicht mal
einen Selbstmörder nach oben gebracht.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
Wie kann es sein, dass du nicht mal
jemanden nach oben bringst,
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
der erneut leben will?
201
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Mir fehlen die Worte.
202
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
Ich werde mich um alles kümmern.
203
00:14:54,184 --> 00:14:55,978
Mach eine kleine Pause.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
Was machst du...
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
...mit Cha Yu-ri...
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
...und Cho Seo-woo?
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Warte, ich kümmere mich um...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Die Götter haben vor langer Zeit
eine Botschaft geschickt.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Willst du sie ignorieren?
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Nein, nicht...
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Ich kümmere mich darum.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
Das kannst du nicht machen.
Wir sollten Mitleid mit ihnen haben.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Verstehst du es immer noch nicht?
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
Jeder Geist ist mitleiderregend.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Warte...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Bitte.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
CHA YU-RI
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Ich frage mich...
219
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
Was wäre...
220
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
Was wäre,
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
wenn Seo-woo wieder Geister sieht?
Was wird dann sein?
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Nichts Ernstes.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Sie wird wie ich.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
Eine Schamanin?
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
Das ist nicht gut. Ich erlaube das nicht.
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Das ist zu hart.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Ich war fünf Jahre lang ein Geist.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Ich will nichts anderes.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Als Mutter weißt du, was ich denke.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Mehr als das kann ich für sie jetzt
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
auch nicht machen, weißt du?
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
-Warte, Yu-ri.
-Wenn du nicht aufhörst,
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
gehe ich sofort nach oben.
234
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Ich habe Kopfschmerzen.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Was soll ich tun? Du meine Güte.
236
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Was...
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Oh, Fr. Jeon.
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Was machen Sie denn
hier draußen in der Kälte?
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Nun, ich brauchte ein bisschen
frische Luft zum Nachdenken.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
Haben Sie eingekauft?
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Möchten Sie einen Kaffee?
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
-Warum nicht? Es ist schon eine Weile her.
-Ok.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Danke.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Sie waren schon lange nicht mehr hier.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Sie sind nicht gekommen,
um Gang-hwa aus dem Weg zu gehen.
246
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
Das stimmt.
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
Aber auch,
weil es mich an sie erinnert hätte.
248
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Ich habe gehört,
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
Yu-ri arbeitet als Abholservice
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
und als Küchenhilfe im Kindergarten.
251
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
Hat Yu-ri das erzählt?
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Nein, ich habe es von Gang-hwa gehört.
253
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Ich konnte mit Yu-ri
einfach nicht darüber sprechen.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Sie spricht mit mir nicht über ihr Kind,
ob beabsichtigt oder nicht.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Richtig...
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Ihnen hat sie
auch nicht viel gesagt, oder?
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
Also...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Nein, hat sie nicht.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Sie kam von den Toten zurück,
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
aber ihr Mann gehört ihr nicht mehr.
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
Und das Baby,
das sie ausgetragen hat, auch nicht.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Sie hat Seo-woos Sachen weggeräumt.
263
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
Vielleicht war sie traurig deswegen.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
Aber...
265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Sind Sie glücklich?
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Ich bereue nichts,
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,112
selbst wenn ich jetzt sterbe.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Hyeon-jeong!
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Yu-ri!
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Mama?
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Was machst du hier, Mama?
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Hat Hyeon-jeong dich angerufen?
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Mama, hat sie etwas Seltsames gesagt?
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
"Etwas Seltsames"? Was meinst du damit?
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Ich bin nur zufällig vorbeigekommen.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Hey, darf ich ihr keinen Kaffee geben?
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Ich war nur neugierig. Tut mir leid.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Mama, gehen wir nach Hause.
Ich bin wirklich hungrig.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Oje. In Ordnung.
280
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
-Danke. Bis bald.
-Ja, Fr. Jeon.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,659
-Gehen wir.
-Kommt gut heim.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
MISAENG
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
-Solchen Hunger hast du?
-Ja.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
-Was hast du?
-Nein, lass nur.
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
-Lass mich das tragen.
-Schon gut.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Willst du nicht leben?
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Willst du überhaupt nicht leben?
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
Doch.
289
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Wirklich, Hyeon-jeong.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,370
ÜBERNATÜRLICHE KRÄFTE
SCHAMANIN MI-DONG
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
-Mama.
-Ja?
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Was?
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Nichts. Ich wollte dich nur ansprechen.
294
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Geht dir das auf die Nerven?
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Natürlich nicht.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Ich liebe es.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Ich habe die plappernde Stimme
meiner Tochter vermisst.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
Wirklich?
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Ich konnte mich an alles erinnern.
300
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
Dein Gesicht, deinen Charakter,
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
und sogar wie deine Zehen aussahen.
302
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
Aber...
303
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
...eines Tages wusste ich nicht mehr,
wie deine Stimme klingt.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
Ich habe mich bemüht,
aber ich konnte mich nicht mehr erinnern.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Das tat mir sehr leid.
306
00:21:44,845 --> 00:21:46,138
Das muss es nicht.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
Es heißt, als Erstes vergisst man Klänge.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
Das ist ganz natürlich.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Es ist nicht natürlich, die Stimme
des eigenen Kindes zu vergessen.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Ich weiß nicht,
was für ein Wunder das ist,
311
00:22:07,117 --> 00:22:09,411
aber ich bete jeden Morgen und Abend.
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
Ich danke Buddha,
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,542
immer und immer wieder.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,687
Was? Gefällt dir das?
Möchtest du es haben?
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,191
Nicht für mich,
sondern für jemand anderen.
316
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Mama, warte einen Moment.
Ich gehe und kaufe das.
317
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Kommen Sie rein, bevor ich Sie verprügle.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Oh, ich dachte,
ich wäre im falschen Zimmer.
319
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
Was...
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
Warum sitzen Sie so da
in einem unbenutzten Zimmer?
321
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Ich habe ein wenig nachgedacht.
322
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
Warum denken Sie nicht
in Ihrem Sprechzimmer nach?
323
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
Ihr Zimmer ist viel größer.
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,577
Er fühlte sich schuldig.
325
00:23:32,828 --> 00:23:34,579
Er ließ sich wohl nicht früher helfen,
326
00:23:34,663 --> 00:23:37,332
weil ihn seine Symptome
daran erinnerten, was passiert war.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Er wollte nicht alles vergessen.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Sie sagen, dass er sich neuerdings
behandeln lässt?
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
-Ja.
-Warum?
330
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Das würde er nicht meinetwegen tun.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Es muss sich kürzlich in seinem Leben
etwas verändert haben.
332
00:23:55,725 --> 00:23:56,768
Aber er sagte nichts.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
Was ist? Was?
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
Wenn Sie schimpfen wollen, tun Sie es.
335
00:24:05,652 --> 00:24:08,488
Warum schauen Sie mich so traurig an?
Das passt nicht zu Ihnen.
336
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Sie haben nicht unterschrieben.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Darum geht es?
Muss ich denn unterschreiben?
338
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
Sie hatten vorgeschlagen,
alle Patienten gleich zu behandeln.
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Wird dies etwas ändern? Hat es das?
340
00:24:24,171 --> 00:24:25,422
Sie haben sich verändert.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Sie waren absolut gegen meinen Vorschlag.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Und jetzt sind Sie plötzlich dafür?
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Ich habe gehört,
dass Sie behandelt werden.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Warum?
345
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
Wie bitte? Das haben Sie doch gewollt.
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Eben. Also warum?
347
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Sie haben eine Behandlung
fünf Jahre lang verweigert.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Sie haben es sich anders überlegt.
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Anders überlegt? Nein, das habe ich nicht.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Ich habe es getan. Einfach so.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,293
Warum sagen Sie das immer?
352
00:25:04,502 --> 00:25:06,254
Leben Sie, nur weil Sie lebendig sind?
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Ja.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Hey, der Alte sucht dich.
355
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Du Idiot.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Er hat dich gefunden.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Dieser Mistkerl.
358
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
Sie Idiot. Machen Sie die Tür auf.
359
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Sie Idiot.
360
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Das ist eine mit leichten Gläsern.
361
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
Diese Brille
ist viel leichter als Ihre jetzige.
362
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Möchten Sie mal probieren?
363
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Du gehst neuerdings aber früh.
364
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
Was wartet zu Hause auf dich?
365
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Etwas Erstaunliches.
366
00:26:08,984 --> 00:26:09,985
Was ist das denn?
367
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Dieses Miststück.
368
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
-Echt jetzt?
-Deine Schwester wieder?
369
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Ja. Sie trägt wieder meine Kleider,
ohne zu fragen.
370
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
Und sie macht sie immer schmutzig.
Verdammt.
371
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Die mache ich fertig.
372
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Ich gehe jetzt.
373
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
-Viel Spaß noch.
-Auf Wiedersehen.
374
00:27:27,896 --> 00:27:28,813
Was ist das denn?
375
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
-Yu-ri, das gehört dir.
-Es ist deins.
376
00:27:38,490 --> 00:27:40,075
Was hast du da?
377
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Hey, du.
378
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Mama! Schau dir Yeon-ji an!
379
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
Verdammt!
380
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Leg es weg.
Oder ich bringe dich wirklich um.
381
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
-Mama!
-Du sollst meine Klamotten nicht tragen.
382
00:28:06,142 --> 00:28:07,519
Das gehört auch mir!
383
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
Du machst meine Sachen immer schmutzig!
384
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Ich hatte dich gewarnt.
385
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
Trägst du meine Sachen,
zerschneide ich deine.
386
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Wie redest du
mit deiner älteren Schwester?
387
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Leg das sofort hin!
Gang-hwa hat mir das gekauft!
388
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
Als ob mich das interessiert!
389
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Leg sofort meine Klamotten weg!
390
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
Du bist unglaublich.
391
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Du!
392
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
-Du.
-Du bist unglaublich.
393
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
-Du bist tot.
-Wie kannst du nur?
394
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
Gut. Das ist unser beider Ende!
395
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
-Lass los.
-Willst du sterben?
396
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Yu-ri.
397
00:29:07,495 --> 00:29:08,621
Meine Schwester.
398
00:29:10,790 --> 00:29:11,958
Nicht weinen.
399
00:29:14,127 --> 00:29:15,628
Nicht weinen, Yeon-ji.
400
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Du siehst schön aus. Es steht dir gut.
401
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
Wirklich?
402
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Schieben wir das noch in die Mitte.
403
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
So.
404
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
-Papa.
-Hey.
405
00:30:34,374 --> 00:30:35,917
Was ist los, Papa?
406
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
Nichts weiter. Es geht mir gut.
407
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Mir geht es gut.
408
00:30:43,883 --> 00:30:44,759
Es geht mir gut.
409
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Dieser Blödmann.
410
00:31:00,692 --> 00:31:02,902
Ich sagte, er solle nicht vor ihr weinen.
411
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
Meine beste Freundin.
412
00:31:20,962 --> 00:31:22,297
Du bist meine beste Freundin.
413
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Hey, sie ist meine beste Freundin!
414
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
Sie gehört mir.
415
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
-Sie gehört mir.
-Hey.
416
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Du hast gute Laune.
417
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
Meinst du? Ja, kann schon sein.
418
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
Weißt du, Hyeon-Jeong?
419
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
Hyeon-jeong? Was ist mit ihr?
420
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Ich bin jetzt mit ihr befreundet.
Sie scheint nett zu sein.
421
00:31:47,864 --> 00:31:49,449
Ja. Das klingt großartig.
422
00:31:49,657 --> 00:31:52,869
Hyeon-jeong wirkt oft mürrisch,
aber tief im Inneren ist sie sehr nett.
423
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
War das jetzt ein Kompliment?
424
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Ich kann jetzt nicht mehr
so viel Rücksicht nehmen.
425
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Was meinst du damit?
426
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Ich möchte mit Hyeon-jeong befreundet sein
427
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
und...
428
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
...mit der Frau, die Yu-ri ähnelt.
429
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Im Ernst?
430
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
Sie hat eine so starke Energie.
431
00:32:31,658 --> 00:32:33,910
Wie viele Tage hat Yu-ri noch Zeit?
432
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
Ich bin nicht der Typ,
der persönliche Informationen
433
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
einfach so preisgibt.
434
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Hat sie die Hälfte erreicht? Etwa 20 Tage?
435
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
Sie hat 20 Tage?
436
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
Das ist weniger als ein Monat.
437
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Finde einen Weg für sie.
438
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
Wie soll ich das machen?
439
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
Ich habe es ja versucht.
440
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
Muss sie denn mit Gang-hwa zusammen sein?
441
00:33:17,704 --> 00:33:20,206
Sie gehört zu ihrer Familie.
Das ist auch ihr Leben.
442
00:33:20,289 --> 00:33:21,165
Klappt das nicht?
443
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
Von unserem Standpunkt aus
ergibt das Sinn.
444
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Aber von jetzt an
kann ich nichts mehr für sie tun.
445
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
Das ist nicht fair! Dann hättest du sie
nicht zurückbringen sollen.
446
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Sei doch vernünftig.
447
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Warum hast du sie dann zurückgebracht?
448
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Ich war es nicht,
der sie zurückgebracht hat.
449
00:33:36,222 --> 00:33:40,018
Wenn sich Gang-hwa scheiden lässt
und wieder mit Yu-ri lebt,
450
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
muss sie nicht sterben? Bist du sicher?
451
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
Also...
452
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Ha-jun, Mama Nilpferd
ist heute Morgen verschwunden,
453
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
ohne uns zu sagen warum.
454
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
-Wo ist sie wohl hin?
-In den Zoo.
455
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
In den Zoo? Was? Was sehe ich?
456
00:33:58,703 --> 00:34:01,789
Sie triffst sich auch draußen mit Kunden.
Sie ist so fleißig.
457
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
Ha-jun, wollen wir jetzt in den Zoo gehen?
458
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Bist du ganz sicher?
459
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
Also,
460
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
weißt du...
461
00:34:13,468 --> 00:34:14,927
Zunächst einmal...
462
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Mann, hat er mich erschreckt.
463
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Hey.
464
00:34:20,016 --> 00:34:22,852
Meine Güte.
Du solltest besser gehen. Du...
465
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Hey, verschwinde.
466
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Los!
467
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Geh weg.
468
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Was macht dieser Trottel bei ihm?
469
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
Wie bitte?
470
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
Ach, nichts weiter.
471
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
Was?
472
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
-Das tut weh! Du tust mir weh.
-Unglaublich.
473
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
-Das tut weh!
-Warum klebst du an diesem Arzt?
474
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
Ich bin ihm nur gefolgt.
475
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
Das ist dasselbe!
476
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
Du schikanierst ihn
wegen der falschen Diagnose!
477
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
-Ok, gut. Lass mich zuerst los.
-Komm her.
478
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
-Komm her.
-Ich komme doch. Schon gut.
479
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
-Ich war zu nachsichtig.
-Warum bist du so stark?
480
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
-Schau dort drüben.
-Was ist los?
481
00:35:22,245 --> 00:35:25,998
PARK HYE-JIN
482
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Du bist die Erste.
483
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Du wirst zuerst gehen.
484
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Hast du gehört?
485
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Wenn du dich
für ein neues Leben umbrachtest,
486
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
sollten wir uns
mit der Wiedergeburt beeilen.
487
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
Nicht nur sie hat Selbstmord begangen!
488
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
Er hat auch Selbstmord begangen.
Nehmen Sie ihn zuerst mit!
489
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
Verdammt!
490
00:35:57,989 --> 00:35:59,657
Wer sagt, dass es Selbstmord war?
491
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Kein Todesfall hier
492
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
ist so ungerecht und grausam wie seiner.
493
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Es ist so schwer für die Kinder.
494
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
-Ja.
-Es ist schwer.
495
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
Besonders für Chi-in.
496
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
Na ja, ihr wisst schon.
497
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
Entschuldigung.
498
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
-Ja?
-Kommen Sie zur Arbeit?
499
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Ich habe noch nicht Feierabend.
500
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
Das stimmt.
501
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Warten Sie!
502
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Ich habe gehört, Sie sind Küchenhilfe
und Seo-woos Abholservice.
503
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Genau.
504
00:36:52,376 --> 00:36:55,004
Es muss schwer sein.
Seo-woos Mutter ist anspruchsvoll.
505
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
-Wie bitte?
-Seo-woo ist anders als die anderen.
506
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Sie ist ein bisschen langsam.
Finden Sie nicht auch?
507
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Hey.
508
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
Seo-woo...
509
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
...ist im Vergleich
zu anderen Sechsjährigen langsam.
510
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
Aber ich habe die anderen Kinder
genau beobachtet.
511
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
Manche sind langsamer als sie.
512
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
-Meine Güte.
-Wer?
513
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
-Wen meinen Sie?
-Ist es nicht Ha-jun?
514
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Mi-so.
515
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
-Chi-in.
-Was?
516
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Eun-bi.
517
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Echt jetzt.
518
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
Was hat sie gerade zu mir gesagt?
519
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
Meine Mi-so ist langsam?
520
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
Was? Chi-in ist langsam?
Ist sie verrückt geworden?
521
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
Meine Tochter ist überhaupt nicht langsam!
522
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
Ja, ja. Ihre Kinder sind die besten.
523
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Nur ihre Kinder sind wertvoll.
Was für fiese Mütter.
524
00:37:49,016 --> 00:37:51,269
Ihr glaubt, ihr werdet ewig leben, oder?
525
00:37:51,477 --> 00:37:54,939
Ihr werdet es noch bereuen,
damit eure Zeit verschwendet zu haben.
526
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
Was?
527
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
Seo-woos Mutter
528
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
wird Seo-woo verlassen.
529
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Hallo, Mi-so. Was machst du?
530
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
Ich spiele Geheimnis-Teilen.
531
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Und welche Geheimnisse
teilst du bei diesem Spiel?
532
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
Seo-woos Mutter wird Seo-woo verlassen.
533
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
Was?
534
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
Wer hat dir so etwas gesagt, Mi-So?
535
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
Ich habe gehört,
wie meine Eltern darüber sprachen.
536
00:38:41,861 --> 00:38:43,112
Du lieber Himmel.
537
00:38:44,196 --> 00:38:45,865
Diese Frauen sind unglaublich.
538
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
-Liebling, was machst du da?
-Ja?
539
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Warte kurz.
540
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Ich muss den Müttern von Chi-in und Eun-bi
541
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
das von Seo-woos Mutter erzählen.
542
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Also wirklich. Komm schon.
Du musst dich zu Tode langweilen.
543
00:39:04,884 --> 00:39:06,510
Hier ist das heutige Update.
544
00:39:06,594 --> 00:39:09,013
Seo-woos Mutter will die Scheidung,
ohne Unterhalt.
545
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Warum?
546
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
Ha-juns Vater war der Psychiater
des Baseballspielers Kang Bin.
547
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Kang Bins Fans
haben ihn mit Eiern beworfen.
548
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Senden.
549
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
Was ist?
550
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
GRUPPEN-CHATROOM FÜR MÜTTER
DER SONNENSCHEINGRUPPE
551
00:39:30,326 --> 00:39:31,327
Oh nein.
552
00:39:31,827 --> 00:39:32,661
Was ist?
553
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Nein. Was mache ich denn jetzt?
554
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
Nein, nicht lesen!
555
00:39:38,334 --> 00:39:39,794
-Was mache ich jetzt?
-Was ist?
556
00:39:39,877 --> 00:39:41,962
MI-SOS MUTTER: HIER IST DAS HEUTIGE UPDATE
557
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
Sie muss mich für einen Witz halten.
Das gibt's doch nicht. Dieses Miststück!
558
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Hyeon-jeong.
559
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Hey, das ist der falsche Chatroom.
560
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Unglaublich.
561
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
MI-SOS MUTTER HAT DEN CHATROOM VERLASSEN
562
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
-Die Menschen sind furchtbar gemein.
-Nicht wahr?
563
00:40:25,256 --> 00:40:26,757
Ich dachte, es wäre Ihnen egal.
564
00:40:26,841 --> 00:40:29,009
Ja, es geht mir nicht auf die Nerven.
565
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
Ich glaube, Sie machen sich etwas vor.
566
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Es geht einem an die Nieren,
wenn man beleidigt wird.
567
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Jeder steht für sich selbst ein.
568
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
Wir tun nicht so, als ginge es uns gut.
569
00:40:39,562 --> 00:40:40,771
-Wirklich?
-Natürlich.
570
00:40:40,855 --> 00:40:43,190
Sogar Götter werden zornig,
wenn man sie beleidigt.
571
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
Sollen wir sie zur Rede stellen
und das beenden?
572
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
Die haben sie doch nicht mehr alle!
573
00:40:57,788 --> 00:41:00,082
Wie können sie das
vor ihren Kindern sagen?
574
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Hier.
575
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
Unglaublich. Diese verrückten Schlampen.
576
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
Die sind doch völlig irre!
577
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
Warum schreiben sie es
nicht gleich ans Schwarze Brett?
578
00:41:10,259 --> 00:41:12,344
Wie sollen wir diese Schlampen vernichten?
579
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
Machen wir ihnen die Hölle heiß!
580
00:41:24,982 --> 00:41:27,026
Ihnen die Hölle heiß machen? Wie?
581
00:41:27,860 --> 00:41:31,363
Warum musst du immer jemanden quälen?
Nein, Hyeon-jeong. Tu das nicht.
582
00:41:31,572 --> 00:41:33,240
Liebling. Hallo?
583
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Das ist schlecht.
584
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Es gibt nie einen ruhigen Tag bei euch.
585
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Ich habe das langsam satt.
586
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
Du hast zwei Probleme am Hals.
587
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
Wovon redest du?
588
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
Was hat sie gesagt?
589
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Kindercafé?
590
00:42:42,393 --> 00:42:43,978
Bruce Lee von Yeouido.
591
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Habe ich nichts erzählt?
592
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Muss ich eine Entschädigung zahlen,
ist es aus.
593
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Wir sitzen im selben Boot.
594
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Meine Güte, Yu-ri.
595
00:42:52,194 --> 00:42:54,655
Hast du vergessen,
wie sie sich kennen gelernt haben?
596
00:42:54,738 --> 00:42:55,781
Wie könnte ich?
597
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
EINE BUCHHANDLUNG IM JAHR 1999
598
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Lass los. Ich habe sie zuerst geschnappt.
599
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Hör auf zu lügen. Ich hatte sie zuerst.
600
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
Es ist völlig klar,
dass ich sie zuerst hatte.
601
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Ich hatte sie zuerst.
602
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Ach Quatsch. Hey!
603
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
-Hey.
-Lass los. Lass mich los.
604
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
Das ist unglaublich. Hey.
605
00:43:17,094 --> 00:43:18,596
-Du und dein blödes Gelb.
-Hey.
606
00:43:18,679 --> 00:43:19,763
Bruce Lee von Yeouido.
607
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
Gandalf von Yeouido.
608
00:43:27,813 --> 00:43:30,691
Warte. Ist das Min-jeong bei ihnen?
609
00:43:33,652 --> 00:43:34,695
Macht sie mit?
610
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
Seo-woo. Ha-jun. Los!
611
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Graben wir deine Beine ein.
612
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Hyeon-jeong.
613
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Hyeon-jeong. Moment. Reden wir darüber.
614
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Hyeon-jeong!
615
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Ich spiele mit deiner Mutter.
616
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Geh da rüber
und spiel mit deinen Freunden.
617
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Meine Güte. Was ist? Oh nein.
618
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Herrje.
619
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Hey! Du!
620
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Au. Das tut weh!
Hey, ich bin auf Ihrer Seite!
621
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
Was soll das? Oh nein.
622
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
-Nein!
-Hey!
623
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
-Ja!
-Ja!
624
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Habt ihr ihre Gesichter gesehen?
Wir haben sie völlig zerstört.
625
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Nicht zu glauben,
dass ihr gegen sie gekämpft habt.
626
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
Wirklich?
627
00:46:12,144 --> 00:46:15,355
Du hattest Mi-Sos Mutter im Schwitzkasten.
Du hättest sie umgebracht!
628
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
Sie einfach zu töten
hätte nicht ausgereicht.
629
00:46:17,941 --> 00:46:20,694
Min-jeong war toll.
Sie schlug sie mit dem Baseballschläger.
630
00:46:20,777 --> 00:46:22,154
-Eiskalt.
-Ja.
631
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
Es war kein echter Baseballschläger.
Nur ein Spielzeug.
632
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
-Ach was.
-Himmel.
633
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
Der Killer-Schlag.
634
00:46:26,992 --> 00:46:28,577
-Du hast so weit ausgeholt.
-Ja.
635
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
-Ich dachte, Chi-ins Mutter stirbt.
-Ich auch.
636
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Das fühlte sich gut an.
637
00:46:34,541 --> 00:46:35,834
Ich dachte, sie würde helfen,
638
00:46:35,918 --> 00:46:37,836
-aber sie war unsere Chefin.
-Ganz genau.
639
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
Die Chefin?
640
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Chefin, Anführerin und Kopf.
641
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Ok.
642
00:46:43,634 --> 00:46:46,595
Das war tolle Teamarbeit von euch.
Habt ihr das geprobt?
643
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Wir haben schon
bei unserer ersten Begegnung gekämpft.
644
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Fan der Band Sechs Kies. Fan von H.O.T.
645
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
Wirklich?
646
00:46:58,023 --> 00:47:00,025
Du hast wohl keine Pop-Gruppen gemocht.
647
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
-Genau.
-Nur studiert.
648
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
Ich hatte auch eine Lieblingsband.
649
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
-Welche?
-Welche?
650
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Hey, lass mich los!
651
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
-Du zuerst!
-Das gehört mir!
652
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
-Ich hatte sie zuerst!
-Hör auf!
653
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
-Ich bringe dich um.
-Lass mich los!
654
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
-Ich werde es allen sagen.
-Lass los!
655
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
-Ich hatte sie zuerst!
-Sie gehört mir!
656
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
Ein Lakai?
657
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Hey.
658
00:47:19,711 --> 00:47:21,588
Hyeon-jeong und Yu-ri sind Kämpferinnen.
659
00:47:21,672 --> 00:47:23,048
Min-jeong ist Strategin.
660
00:47:23,632 --> 00:47:25,884
Sie sind unbeherrscht und dumm.
661
00:47:28,220 --> 00:47:30,806
Hyeon-jeong ist wie General Guan Yu.
Sie ist die Älteste.
662
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Klar. Herzlichen Glückwunsch.
663
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Danke.
664
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Verdammt. Hey.
665
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
Ist ok, dass sie zusammen sind?
666
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
Was willst du machen,
wenn Min-jeong es herausfindet?
667
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Sie mag Hyeon-jeong und Yu-ri.
668
00:47:57,291 --> 00:48:00,043
Min-jeong hat noch nie
jemanden so sehr gemocht.
669
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
Wie ist es nur so weit gekommen?
670
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
Was glaubst du wohl?
671
00:48:10,637 --> 00:48:13,515
Yu-ri flehte uns an,
nichts zu verraten. Deswegen.
672
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Meine Güte, Hyeon-jeong sagt nichts,
673
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
aber sie stirbt zwischen ihnen.
674
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Sie kann nachts kaum schlafen.
675
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
Und sie verliert auch ihre Haare.
676
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
-Zum Wohl!
-Zum Wohl!
677
00:48:33,952 --> 00:48:36,246
Beim Gedanken an Eun-bis Mutter
muss ich lachen.
678
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Sie tut mir irgendwie leid.
Sie hat nichts falsch gemacht,
679
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
aber ich kam rein und habe so gemacht.
680
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Eigentlich ist sie nett. Es tut mir leid.
681
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Hey, ich muss mal auf die Toilette.
682
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
Das ist nicht die Toilette.
683
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Sie will nur etwas Luft schnappen.
Lass sie gehen.
684
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Ich verstehe.
685
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Möchtest du noch etwas?
686
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
SEO-WOOS MUTTER WILL DIE SCHEIDUNG,
OHNE UNTERHALT. WARUM?
687
00:50:07,003 --> 00:50:09,965
Wir haben ein Exempel statuiert.
Geht es dir besser?
688
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
Warum hast du dich bis heute
so zurückgehalten?
689
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
Habe ich nicht.
Ich habe mir anders Luft gemacht.
690
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
Durch allein trinken?
691
00:50:17,514 --> 00:50:18,849
Woher weißt du das?
692
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
Von deiner Physiognomie?
693
00:50:24,730 --> 00:50:27,149
Du bist eine seltsame Frau.
694
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Manchmal scheinst du mich
besser zu kennen als ich mich selbst.
695
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
Es ist nicht leicht
selbst zu sehen, wer man ist.
696
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
Meistens kümmern wir uns um andere.
697
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
Ach ja?
698
00:50:41,288 --> 00:50:43,081
Und das zeigt, wie nett du bist.
699
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Es ist eiskalt.
700
00:50:46,376 --> 00:50:48,003
-Ich muss auch aufs Klo.
-Klar.
701
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Min-jeong.
702
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Ja?
703
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
Darf ich...
704
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
...dich etwas fragen?
705
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Natürlich. Nur zu.
706
00:51:12,402 --> 00:51:13,445
Willst du dich...
707
00:51:15,238 --> 00:51:16,907
...wirklich scheiden lassen?
708
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Der Chatroom.
709
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Nein.
710
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Ich will keine Scheidung.
711
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
Aber du wolltest mal, oder?
712
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Du hast mich erwischt.
713
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
Das wollte ich wirklich.
714
00:52:40,365 --> 00:52:41,741
Mir wurde alles zu viel.
715
00:52:44,953 --> 00:52:49,416
Alle wollten es mir ausreden,
ihn zu heiraten.
716
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
Aber ich war zuversichtlich.
717
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
Ich mochte ihn zu sehr.
718
00:52:56,923 --> 00:52:59,301
Aber mit der Zeit wurde mir klar,
719
00:52:59,926 --> 00:53:00,969
dass dies...
720
00:53:04,472 --> 00:53:06,391
...alles andere als einfach ist.
721
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Andere Paare
722
00:53:14,649 --> 00:53:18,028
arbeiten zusammen und gehen
einen Schritt nach dem anderen.
723
00:53:18,778 --> 00:53:20,989
Sie schaffen sich ein eigenes Zuhause.
724
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
Ich hatte das Gefühl...
725
00:53:26,119 --> 00:53:31,291
...ich würde ein Haus
nach einem Bombardement neu aufbauen.
726
00:53:32,918 --> 00:53:35,045
Unser Haus hatte hier und da...
727
00:53:35,879 --> 00:53:40,425
...Spuren von den Bombeneinschlägen.
728
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
So etwas vergisst man nicht so einfach.
729
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Stimmt.
730
00:53:54,773 --> 00:53:58,401
Gang-hwa hat noch ein Zimmer
in seinem Herzen.
731
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
Er weiß das.
732
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
Und du auch.
733
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Das weißt du, oder?
734
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Das weiß ich.
735
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
Es ist ein Zimmer,
das man nicht öffnen sollte.
736
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
Auch wenn die ganze Welt es öffnet
und hineinschaut.
737
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
Und das war wirklich hart.
738
00:54:32,936 --> 00:54:34,562
Deshalb wollte ich mich...
739
00:54:35,897 --> 00:54:36,940
...scheiden lassen.
740
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
Aber?
741
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Aber wenn ich darüber nachdenke...
742
00:54:55,333 --> 00:54:57,502
Ich liebe ihn zu sehr.
743
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
Gang-hwa liebt sie!
744
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
Oh Min-jeong.
745
00:55:13,852 --> 00:55:17,355
Gang-hwa liebt sie, nicht wahr?
746
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Du weißt das.
747
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Du magst diese Krankenschwester.
Hör auf, es zu leugnen.
748
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
Ich mag sie nicht.
749
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
Das tue ich nicht.
750
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Nein, Hyeon-jeong.
751
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Willst du für den Rest deines Lebens
Yu-ri vermissen?
752
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
Ist dein Leben ohne sie vorbei?
753
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Was ist so schlimm, jemanden zu mögen?
Du hast nichts falsch gemacht.
754
00:55:54,684 --> 00:55:55,810
Was kommt als Nächstes?
755
00:55:58,772 --> 00:55:59,981
Was soll ich tun?
756
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
Mit ihr ausgehen?
757
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
Sie heiraten?
758
00:56:07,781 --> 00:56:10,116
Warum nicht? Wenn ihr euch mögt, na los.
759
00:56:16,998 --> 00:56:18,792
Yu-ri würde das auch wollen.
760
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
-Glücklich?
-Meine Güte.
761
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Hübsche Blumen.
762
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
-Geh schon.
-Auf Wiedersehen.
763
00:56:40,146 --> 00:56:41,106
Ok.
764
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Hyeon-jeong.
765
00:57:09,843 --> 00:57:11,511
Habt ihr über etwas Ernstes geredet?
766
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Leg es dorthin.
767
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Genau dort.
768
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Gut gemacht. Das war's.
769
00:57:21,396 --> 00:57:24,607
Donnerwetter, gut gemacht.
Was kommt noch dorthin, Seo-woo?
770
00:57:28,695 --> 00:57:31,614
Ta-da. Wo sollen wir das hinkleben?
771
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Hey.
772
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
Wo willst du hin, Seo-Woo?
773
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Warum hast du das geholt?
774
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Sehr schön, tolle Arbeit.
Kleben wir es dorthin?
775
00:57:56,848 --> 00:57:59,100
Aber Seo-woo, wer soll das sein?
776
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Cha Yu-ri.
777
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
Seo-woo.
778
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Wer?
779
00:58:09,152 --> 00:58:10,320
Cha Yu-ri.
780
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Mensch, du bist so gut. Macht es Spaß?
781
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
Ist das schön?
782
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
-Macht es Spaß?
-Yu-ri.
783
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
-Das ist so schön.
-Cha Yu-ri!
784
00:58:21,080 --> 00:58:22,582
Was ist?
785
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
-Wir müssen gehen.
-Wohin?
786
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
-Es ist etwas im Gange.
-Gehen wir.
787
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
Was ist los?
788
00:59:18,513 --> 00:59:23,142
DAS JAHR 2015
789
00:59:28,940 --> 00:59:30,733
Es ist Tage her.
790
00:59:31,234 --> 00:59:33,069
Du hast gesagt, du machst es heute.
791
00:59:34,320 --> 00:59:35,405
Ich meine,
792
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
das ist Beton.
Ich kann da keinen Nagel reinschlagen.
793
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Ich brauche eine Bohrmaschine und alles.
794
00:59:41,286 --> 00:59:43,329
Das hast du gestern schon gesagt!
795
00:59:43,413 --> 00:59:45,915
Du wolltest eine besorgen
und es heute machen.
796
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Für mich ist alles schon schwer genug.
797
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Weißt du überhaupt,
wie schwer der Staubsauger ist?
798
00:59:51,254 --> 00:59:53,047
-Tut mir leid.
-Verdammt.
799
00:59:53,548 --> 00:59:55,633
Ich habe es völlig vergessen.
800
00:59:57,719 --> 01:00:01,806
Ich werde morgen alles besorgen
und mache es, Schatz.
801
01:00:01,973 --> 01:00:03,558
Keine Sorge. Ich meine es ernst.
802
01:00:03,683 --> 01:00:06,561
Wenn ich es morgen nicht mache,
will ich kein Mensch mehr sein.
803
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
Und Schatz, er fällt nicht wirklich um,
wenn du ihn so stehen lässt.
804
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
-Keine Sorge.
-Mist!
805
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Meine Güte, echt jetzt!
806
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
Oh Mann.
807
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
Hätte ich gewusst,
dass unsere gemeinsame Zeit
808
01:01:02,158 --> 01:01:04,077
so kurz sein würde,
809
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
hätte ich alles wertgeschätzt.
810
01:01:08,790 --> 01:01:10,750
Jeden noch so unbedeutenden Moment.
811
01:01:30,186 --> 01:01:31,396
Aber das Leben...
812
01:01:32,230 --> 01:01:34,732
...hat mir noch etwas Zeit gelassen.
813
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
Spinnst du? Warum sollte ich
vor Seo-woo ihren Namen sagen?
814
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
Seo-woo kennt Yu-ris Namen.
Sie nannte sie Cha Yu-ri.
815
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
-Du weißt, wer ich bin, oder?
-Ja.
816
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Es tut mir leid.
817
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Min-jeong, engagieren wir
einen anderen Abholservice.
818
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
Dieser Exorzist kommt zurück.
Bleib bei deiner Tochter und schütze sie.
819
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
Was ist das da?
820
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Wenn jemand versucht, Seo-woo mitzunehmen,
821
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
sprüh ihnen das in die Augen, ok?
822
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Hallo.
823
01:02:29,912 --> 01:02:31,748
Ich bin wegen deiner Tochter hier.
824
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
Seo-woo.
825
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Untertitel von: Robert Link