1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:45,879 --> 00:00:48,089 -Was willst du? -Wir tun einander einen Gefallen. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Wenn das Baby da ist, haben wir füreinander keine Zeit mehr. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Genießen wir die Flitterwochen, bevor sie vorbei sind. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Das war kein Witz. Sag mir, was ich für dich tun kann. 6 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 -Wirklich? -Ja. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Eine solche Gelegenheit sollte ich nutzen. 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 Ich sollte gut über meinen Wunsch nachdenken. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Hol mich bei Regen ab. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 Was? Ist das alles? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 "Ist das alles"? 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Als ich klein war, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 kamen alle Mütter mit Regenschirmen zur Schule. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,372 Ich war neidisch, weil meine Mutter nie gekommen ist. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 Warum erzählst du mir eine so traurige Geschichte? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Sie konnte nicht, weil sie arbeiten musste. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Ok. Dann mache ich das. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 Wirklich? Im Ernst? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Natürlich. Das ist ein Kinderspiel. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Ich hole dich ab, wenn es regnet. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Sag das nicht so dahin. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 Im Moment ist es fast wie in der Regenzeit. Bist du sicher? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 -Natürlich. -Ok. Du bist dran. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Sag mir, was du willst. 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Ich tue alles für dich. Was willst du? 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,485 Ich will nicht wirklich viel. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Vielleicht einen Diamanten? 28 00:01:56,157 --> 00:01:57,283 Etwa in dieser Größe. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Jetzt übertreibst du aber. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Es war schön mit dir. 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,838 Ein schönes Leben noch. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Es regnet. 33 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 Schatz, es regnet. Was ist mit deinem Versprechen? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Ich bin zu faul. 35 00:02:44,998 --> 00:02:45,999 Meine Güte. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Liebling, mir fällt heute alles zu schwer. 37 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 Können wir es ausfallen lassen? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Natürlich. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Lieber Ehemann! Du bist da. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 -Liebe Ehefrau. -Ja. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Ich dachte, du holst mich ab, wenn es regnet. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Ich wollte wirklich gerade gehen, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 aber dann war ich einfach zu faul. 44 00:03:40,845 --> 00:03:43,598 Ach, wirklich? Ist schon gut. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 Du musst ohnehin gut auf dich aufpassen. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Oje, du bist so nass. 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Ja, ich bin völlig durchgeweicht. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Stimmt. Alles ist klatschnass. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Vielleicht wollte unser Yeol-mu, dass du mich abholst, 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 -aber du... -Nein, ich... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 Damals fühlte sich jeder Tag so natürlich an. 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 Ich dachte, dass es immer so weitergehen würde. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Du hast unser Baby mit Mandarinen gefüttert? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Unser Baby mag Mandarinen. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,591 -Liebling. -Oh, Liebling! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 -Du holst mich ab? -Ja. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 -Wirklich? Danke. -Natürlich. 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 Hätte ich gewusst, dass der nächste Tag niemals kommen würde, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 dann hätte ich die anderen Tage nicht so achtlos verstreichen lassen. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 FOLGE 11 DER TEIL DES LEBENS, DER MIR GEGEBEN WAR 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Wie kann uns bloß das Salz ausgehen? 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Ich gehe lieber einkaufen, als Karotten zu schälen. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Auf jeden Fall. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Meine Güte. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Gute Frau. 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 -Alles in Ordnung? -Alles in Ordnung? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Hey! Aufwachen! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Oh nein. 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Hilfe. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Rettet mein Baby. Hilfe. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 -Wie lange ist es her? -Sie braucht sofort einen Arzt! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Beeilung! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Der Zustand der alten Dame ist kritisch. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 -Bereitet einen OP vor! -Es ist dringend! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 Behandeln Sie sie dort drüben! 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 -Die Dame... -Sie war nur erschrocken. 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 -Dieser Patient braucht uns. -Nein! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 Sie wird sterben! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Gute Frau. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Nein... Bitte. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Was soll ich tun? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Was ist passiert? Was ist? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Gang-hwa, wo willst du hin? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 -Gang-hwa. -Ein Autounfall. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 In die Notaufnahme mit ihr. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Bitte, kümmern Sie sich um diese Dame! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 Sie müssen sie zuerst behandeln! 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Bitte, sie wird sterben. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Gang-hwa. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Was ist? Ist alles ok? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Ja, es geht mir gut. Aber ihr müsst die Dame untersuchen. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Ich glaube, sie wird bald sterben. Tu etwas, bitte! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Die Ärzte sind ja da, alles wird gut. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Nein! Sie wird sterben! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 Gang-hwa, beeil dich! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 -Komm her! -Ja? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Die Brust röntgen und EKG. 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 -Und ruf einen Kardiologen. -Was? Wir... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 -Na los! Es ist dringend! -Ok! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Beeilung! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Bitte... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 -Hier. -Oh, danke. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Im Moment geht es ihr gut. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Sie wird operiert, sobald ihre Familie eintrifft. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Dann bin ich erleichtert. Ich dachte wirklich, sie könnte sterben. 106 00:08:11,657 --> 00:08:13,201 -Woher wusstest du das? -Was? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Was meinst du? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 Also... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 Selbst die Ärzte haben ihren Zustand nicht erkannt. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Woher wusstest du das? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 Nun, also... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Ich hatte so ein Gefühl. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 Ein Gefühl? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Du weißt, dass ich oft richtig rate. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Also, die Sache, die du immer erwähnst... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Die goldene Zeit. Du meintest, diese Zeit darf man nicht verpassen. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 Ich hatte das Gefühl, dass es die goldene Zeit war. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Das wusstest du über eine alte Dame, die keine Schmerzen zeigte? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Ja. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Ich sollte jetzt arbeiten gehen. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Du solltest auch gehen. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Ich mache mich auf den Weg. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 Hey, warte... 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Yu-ri. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Ja? Was ist? 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 Ist dein Magen in Ordnung? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Ja. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Besorge etwas Honigwasser. 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Mir geht es schlecht. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 -Oh, mein Bauch. -Trink das aus. Los. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Wenn man trinkt, geht es einem schlecht. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Warum lässt du es nicht? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Hör auf zu nörgeln, ich sterbe gleich. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Hör auf zu trinken, so wie ich. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 Komm schon, trink das. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Wenn ich das trinke, muss ich brechen. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 Trink es trotzdem. Das ist gut für deinen Magen. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Ich kann jetzt wirklich nichts trinken. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 Komm. Nur ein bisschen. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 -Nur ein wenig. -Muss ich? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 -Ja. Komm. -Als würde ich Gift trinken. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Gift? Glaubst du, dein Mann würde so etwas tun? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 -Ok. Das ist genug. -Trink mehr. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Es geht mir gut. Keine Sorge. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 -Yu-ri. -Ich bin so glücklich. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 DISZIPLINARVERFÜGUNG 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 THORAXCHIRURG CHO GANG-HWA 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 VERLÄSST WÄHREND OP DEN SAAL OHNE VORANKÜNDIGUNG, NERVENKRANKHEIT 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 Gang-hwa. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Warte... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Hey... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 Oh nein... 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 Das ist schrecklich. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 Was ist? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Mach auf. 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Fr. Mi-dong. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 Nichts wird gelöst, wenn du mir aus dem Weg gehst. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 In Ordnung. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Reden wir wenigstens von Angesicht zu Angesicht, ok? 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Ich will wenigstens dein Gesicht sehen. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 Wer ist dieser Mann? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Was ist? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 Fr. Mi-dong muss mit jemandem zusammen sein! 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Mit jemandem, der so jung ist? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 Heutzutage haben viele Frauen jüngere Männer. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 -Wirklich? -Sie macht sich gut. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Moment, dieser Mann... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Er ist ein Exorzist! 169 00:12:49,351 --> 00:12:50,352 -Exorzist? -Exorzist? 170 00:13:00,362 --> 00:13:03,324 Meine Güte. Was soll ich tun? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Das arme Ding... 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Hallo. 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Ihr wisst schon, 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 der Beamte, der alle Geister nach oben geschickt hat. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Sie sind tot, also sollten Sie jetzt nach oben gehen. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Gemeinsam mit Ihren Freunden. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Er hat jeden Geist gnadenlos nach oben geschickt. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Seine Erfolgsquote: 99,9 Prozent. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Er war in Gangnam, Gangdong und Gangseo-gu. 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 Alle Geister wurden vernichtet. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Aber was will er hier? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 -Wir sollten rennen! -Los! Beeilung! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 Sind das Gummischuhe, oder was? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Hier sieht es aus wie in der Joseon-Dynastie. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 Selbst ein Schamane in Nordkorea hätte es schöner als du. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 Was? Was ist? Was willst du hier? 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 Was macht ein erfolgreicher Elite-Exorzist hier? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Das weißt du nicht? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Warum sollte ein Exorzist mit einer Erfolgsquote von 99,9 Prozent 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 in eine Urnenhalle mit einer Erfolgsquote von null Prozent geschickt werden? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Warum schickt man mich wohl? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Es ist nicht null Prozent. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Ich habe vor ein paar Tagen zwei hochgeschickt. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 Wow, das ist ja erstaunlich. 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Zwei Geister sind jetzt oben? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 Zwei in zehn Jahren. Oder? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 BESTANDSBUCH 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 Du hast nicht mal einen Selbstmörder nach oben gebracht. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Wie kann es sein, dass du nicht mal jemanden nach oben bringst, 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 der erneut leben will? 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Mir fehlen die Worte. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 Ich werde mich um alles kümmern. 203 00:14:54,184 --> 00:14:55,978 Mach eine kleine Pause. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 Was machst du... 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 ...mit Cha Yu-ri... 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 ...und Cho Seo-woo? 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Warte, ich kümmere mich um... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Die Götter haben vor langer Zeit eine Botschaft geschickt. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Willst du sie ignorieren? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Nein, nicht... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Ich kümmere mich darum. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 Das kannst du nicht machen. Wir sollten Mitleid mit ihnen haben. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 Verstehst du es immer noch nicht? 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Jeder Geist ist mitleiderregend. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Warte... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Bitte. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 CHA YU-RI 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Ich frage mich... 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 Was wäre... 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 Was wäre, 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 wenn Seo-woo wieder Geister sieht? Was wird dann sein? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 Nichts Ernstes. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Sie wird wie ich. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Eine Schamanin? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 Das ist nicht gut. Ich erlaube das nicht. 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 Das ist zu hart. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 Ich war fünf Jahre lang ein Geist. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Ich will nichts anderes. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Als Mutter weißt du, was ich denke. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,109 Mehr als das kann ich für sie jetzt 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 auch nicht machen, weißt du? 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 -Warte, Yu-ri. -Wenn du nicht aufhörst, 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 gehe ich sofort nach oben. 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Ich habe Kopfschmerzen. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Was soll ich tun? Du meine Güte. 236 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Was... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Oh, Fr. Jeon. 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Was machen Sie denn hier draußen in der Kälte? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Nun, ich brauchte ein bisschen frische Luft zum Nachdenken. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 Haben Sie eingekauft? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Möchten Sie einen Kaffee? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 -Warum nicht? Es ist schon eine Weile her. -Ok. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Danke. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Sie waren schon lange nicht mehr hier. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Sie sind nicht gekommen, um Gang-hwa aus dem Weg zu gehen. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 Das stimmt. 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Aber auch, weil es mich an sie erinnert hätte. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Ich habe gehört, 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 Yu-ri arbeitet als Abholservice 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 und als Küchenhilfe im Kindergarten. 251 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 Hat Yu-ri das erzählt? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Nein, ich habe es von Gang-hwa gehört. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Ich konnte mit Yu-ri einfach nicht darüber sprechen. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Sie spricht mit mir nicht über ihr Kind, ob beabsichtigt oder nicht. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Richtig... 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Ihnen hat sie auch nicht viel gesagt, oder? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 Also... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Nein, hat sie nicht. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Sie kam von den Toten zurück, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 aber ihr Mann gehört ihr nicht mehr. 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,926 Und das Baby, das sie ausgetragen hat, auch nicht. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Sie hat Seo-woos Sachen weggeräumt. 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 Vielleicht war sie traurig deswegen. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Aber... 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 Sind Sie glücklich? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Ich bereue nichts, 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,112 selbst wenn ich jetzt sterbe. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Hyeon-jeong! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Yu-ri! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Mama? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Was machst du hier, Mama? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Hat Hyeon-jeong dich angerufen? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Mama, hat sie etwas Seltsames gesagt? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 "Etwas Seltsames"? Was meinst du damit? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Ich bin nur zufällig vorbeigekommen. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Hey, darf ich ihr keinen Kaffee geben? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Ich war nur neugierig. Tut mir leid. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Mama, gehen wir nach Hause. Ich bin wirklich hungrig. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Oje. In Ordnung. 280 00:19:58,572 --> 00:20:00,282 -Danke. Bis bald. -Ja, Fr. Jeon. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,659 -Gehen wir. -Kommt gut heim. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 MISAENG 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 -Solchen Hunger hast du? -Ja. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 -Was hast du? -Nein, lass nur. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 -Lass mich das tragen. -Schon gut. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Willst du nicht leben? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Willst du überhaupt nicht leben? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Doch. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Wirklich, Hyeon-jeong. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,370 ÜBERNATÜRLICHE KRÄFTE SCHAMANIN MI-DONG 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 -Mama. -Ja? 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Was? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Nichts. Ich wollte dich nur ansprechen. 294 00:20:59,591 --> 00:21:01,426 Geht dir das auf die Nerven? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Natürlich nicht. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Ich liebe es. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Ich habe die plappernde Stimme meiner Tochter vermisst. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 Wirklich? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Ich konnte mich an alles erinnern. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 Dein Gesicht, deinen Charakter, 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 und sogar wie deine Zehen aussahen. 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 Aber... 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 ...eines Tages wusste ich nicht mehr, wie deine Stimme klingt. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 Ich habe mich bemüht, aber ich konnte mich nicht mehr erinnern. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Das tat mir sehr leid. 306 00:21:44,845 --> 00:21:46,138 Das muss es nicht. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 Es heißt, als Erstes vergisst man Klänge. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 Das ist ganz natürlich. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Es ist nicht natürlich, die Stimme des eigenen Kindes zu vergessen. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Ich weiß nicht, was für ein Wunder das ist, 311 00:22:07,117 --> 00:22:09,411 aber ich bete jeden Morgen und Abend. 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 Ich danke Buddha, 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,542 immer und immer wieder. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,687 Was? Gefällt dir das? Möchtest du es haben? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,191 Nicht für mich, sondern für jemand anderen. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Mama, warte einen Moment. Ich gehe und kaufe das. 317 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Kommen Sie rein, bevor ich Sie verprügle. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Oh, ich dachte, ich wäre im falschen Zimmer. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 Was... 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 Warum sitzen Sie so da in einem unbenutzten Zimmer? 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Ich habe ein wenig nachgedacht. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 Warum denken Sie nicht in Ihrem Sprechzimmer nach? 323 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 Ihr Zimmer ist viel größer. 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,577 Er fühlte sich schuldig. 325 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 Er ließ sich wohl nicht früher helfen, 326 00:23:34,663 --> 00:23:37,332 weil ihn seine Symptome daran erinnerten, was passiert war. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Er wollte nicht alles vergessen. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Sie sagen, dass er sich neuerdings behandeln lässt? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 -Ja. -Warum? 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Das würde er nicht meinetwegen tun. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Es muss sich kürzlich in seinem Leben etwas verändert haben. 332 00:23:55,725 --> 00:23:56,768 Aber er sagte nichts. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 Was ist? Was? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 Wenn Sie schimpfen wollen, tun Sie es. 335 00:24:05,652 --> 00:24:08,488 Warum schauen Sie mich so traurig an? Das passt nicht zu Ihnen. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Sie haben nicht unterschrieben. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Darum geht es? Muss ich denn unterschreiben? 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 Sie hatten vorgeschlagen, alle Patienten gleich zu behandeln. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Wird dies etwas ändern? Hat es das? 340 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 Sie haben sich verändert. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Sie waren absolut gegen meinen Vorschlag. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Und jetzt sind Sie plötzlich dafür? 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Ich habe gehört, dass Sie behandelt werden. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Warum? 345 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 Wie bitte? Das haben Sie doch gewollt. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Eben. Also warum? 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Sie haben eine Behandlung fünf Jahre lang verweigert. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Sie haben es sich anders überlegt. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Anders überlegt? Nein, das habe ich nicht. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Ich habe es getan. Einfach so. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,293 Warum sagen Sie das immer? 352 00:25:04,502 --> 00:25:06,254 Leben Sie, nur weil Sie lebendig sind? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Ja. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Hey, der Alte sucht dich. 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Du Idiot. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Er hat dich gefunden. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Dieser Mistkerl. 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 Sie Idiot. Machen Sie die Tür auf. 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Sie Idiot. 360 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Das ist eine mit leichten Gläsern. 361 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 Diese Brille ist viel leichter als Ihre jetzige. 362 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Möchten Sie mal probieren? 363 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Du gehst neuerdings aber früh. 364 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 Was wartet zu Hause auf dich? 365 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Etwas Erstaunliches. 366 00:26:08,984 --> 00:26:09,985 Was ist das denn? 367 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Dieses Miststück. 368 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 -Echt jetzt? -Deine Schwester wieder? 369 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Ja. Sie trägt wieder meine Kleider, ohne zu fragen. 370 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 Und sie macht sie immer schmutzig. Verdammt. 371 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Die mache ich fertig. 372 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Ich gehe jetzt. 373 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 -Viel Spaß noch. -Auf Wiedersehen. 374 00:27:27,896 --> 00:27:28,813 Was ist das denn? 375 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 -Yu-ri, das gehört dir. -Es ist deins. 376 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 Was hast du da? 377 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Hey, du. 378 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Mama! Schau dir Yeon-ji an! 379 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 Verdammt! 380 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Leg es weg. Oder ich bringe dich wirklich um. 381 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 -Mama! -Du sollst meine Klamotten nicht tragen. 382 00:28:06,142 --> 00:28:07,519 Das gehört auch mir! 383 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 Du machst meine Sachen immer schmutzig! 384 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Ich hatte dich gewarnt. 385 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 Trägst du meine Sachen, zerschneide ich deine. 386 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Wie redest du mit deiner älteren Schwester? 387 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Leg das sofort hin! Gang-hwa hat mir das gekauft! 388 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 Als ob mich das interessiert! 389 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Leg sofort meine Klamotten weg! 390 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 Du bist unglaublich. 391 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Du! 392 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 -Du. -Du bist unglaublich. 393 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 -Du bist tot. -Wie kannst du nur? 394 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Gut. Das ist unser beider Ende! 395 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 -Lass los. -Willst du sterben? 396 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Yu-ri. 397 00:29:07,495 --> 00:29:08,621 Meine Schwester. 398 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Nicht weinen. 399 00:29:14,127 --> 00:29:15,628 Nicht weinen, Yeon-ji. 400 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Du siehst schön aus. Es steht dir gut. 401 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Wirklich? 402 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Schieben wir das noch in die Mitte. 403 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 So. 404 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 -Papa. -Hey. 405 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 Was ist los, Papa? 406 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 Nichts weiter. Es geht mir gut. 407 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Mir geht es gut. 408 00:30:43,883 --> 00:30:44,759 Es geht mir gut. 409 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Dieser Blödmann. 410 00:31:00,692 --> 00:31:02,902 Ich sagte, er solle nicht vor ihr weinen. 411 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 Meine beste Freundin. 412 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Du bist meine beste Freundin. 413 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 Hey, sie ist meine beste Freundin! 414 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 Sie gehört mir. 415 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 -Sie gehört mir. -Hey. 416 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Du hast gute Laune. 417 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 Meinst du? Ja, kann schon sein. 418 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 Weißt du, Hyeon-Jeong? 419 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 Hyeon-jeong? Was ist mit ihr? 420 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Ich bin jetzt mit ihr befreundet. Sie scheint nett zu sein. 421 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 Ja. Das klingt großartig. 422 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 Hyeon-jeong wirkt oft mürrisch, aber tief im Inneren ist sie sehr nett. 423 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 War das jetzt ein Kompliment? 424 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Ich kann jetzt nicht mehr so viel Rücksicht nehmen. 425 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Was meinst du damit? 426 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Ich möchte mit Hyeon-jeong befreundet sein 427 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 und... 428 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 ...mit der Frau, die Yu-ri ähnelt. 429 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Im Ernst? 430 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 Sie hat eine so starke Energie. 431 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 Wie viele Tage hat Yu-ri noch Zeit? 432 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 Ich bin nicht der Typ, der persönliche Informationen 433 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 einfach so preisgibt. 434 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Hat sie die Hälfte erreicht? Etwa 20 Tage? 435 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Sie hat 20 Tage? 436 00:32:58,810 --> 00:33:00,269 Das ist weniger als ein Monat. 437 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Finde einen Weg für sie. 438 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 Wie soll ich das machen? 439 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 Ich habe es ja versucht. 440 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 Muss sie denn mit Gang-hwa zusammen sein? 441 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 Sie gehört zu ihrer Familie. Das ist auch ihr Leben. 442 00:33:20,289 --> 00:33:21,165 Klappt das nicht? 443 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 Von unserem Standpunkt aus ergibt das Sinn. 444 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Aber von jetzt an kann ich nichts mehr für sie tun. 445 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 Das ist nicht fair! Dann hättest du sie nicht zurückbringen sollen. 446 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Sei doch vernünftig. 447 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Warum hast du sie dann zurückgebracht? 448 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Ich war es nicht, der sie zurückgebracht hat. 449 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 Wenn sich Gang-hwa scheiden lässt und wieder mit Yu-ri lebt, 450 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 muss sie nicht sterben? Bist du sicher? 451 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 Also... 452 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Ha-jun, Mama Nilpferd ist heute Morgen verschwunden, 453 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 ohne uns zu sagen warum. 454 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 -Wo ist sie wohl hin? -In den Zoo. 455 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 In den Zoo? Was? Was sehe ich? 456 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 Sie triffst sich auch draußen mit Kunden. Sie ist so fleißig. 457 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Ha-jun, wollen wir jetzt in den Zoo gehen? 458 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Bist du ganz sicher? 459 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Also, 460 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 weißt du... 461 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 Zunächst einmal... 462 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Mann, hat er mich erschreckt. 463 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Hey. 464 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Meine Güte. Du solltest besser gehen. Du... 465 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Hey, verschwinde. 466 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Los! 467 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Geh weg. 468 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Was macht dieser Trottel bei ihm? 469 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 Wie bitte? 470 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 Ach, nichts weiter. 471 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 Was? 472 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 -Das tut weh! Du tust mir weh. -Unglaublich. 473 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 -Das tut weh! -Warum klebst du an diesem Arzt? 474 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Ich bin ihm nur gefolgt. 475 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 Das ist dasselbe! 476 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 Du schikanierst ihn wegen der falschen Diagnose! 477 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 -Ok, gut. Lass mich zuerst los. -Komm her. 478 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 -Komm her. -Ich komme doch. Schon gut. 479 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 -Ich war zu nachsichtig. -Warum bist du so stark? 480 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 -Schau dort drüben. -Was ist los? 481 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 PARK HYE-JIN 482 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Du bist die Erste. 483 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Du wirst zuerst gehen. 484 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Hast du gehört? 485 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Wenn du dich für ein neues Leben umbrachtest, 486 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 sollten wir uns mit der Wiedergeburt beeilen. 487 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 Nicht nur sie hat Selbstmord begangen! 488 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 Er hat auch Selbstmord begangen. Nehmen Sie ihn zuerst mit! 489 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 Verdammt! 490 00:35:57,989 --> 00:35:59,657 Wer sagt, dass es Selbstmord war? 491 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Kein Todesfall hier 492 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 ist so ungerecht und grausam wie seiner. 493 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 Es ist so schwer für die Kinder. 494 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 -Ja. -Es ist schwer. 495 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 Besonders für Chi-in. 496 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 Na ja, ihr wisst schon. 497 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 Entschuldigung. 498 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 -Ja? -Kommen Sie zur Arbeit? 499 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Ich habe noch nicht Feierabend. 500 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 Das stimmt. 501 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Warten Sie! 502 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Ich habe gehört, Sie sind Küchenhilfe und Seo-woos Abholservice. 503 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Genau. 504 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 Es muss schwer sein. Seo-woos Mutter ist anspruchsvoll. 505 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 -Wie bitte? -Seo-woo ist anders als die anderen. 506 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Sie ist ein bisschen langsam. Finden Sie nicht auch? 507 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Hey. 508 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 Seo-woo... 509 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 ...ist im Vergleich zu anderen Sechsjährigen langsam. 510 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 Aber ich habe die anderen Kinder genau beobachtet. 511 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 Manche sind langsamer als sie. 512 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 -Meine Güte. -Wer? 513 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 -Wen meinen Sie? -Ist es nicht Ha-jun? 514 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Mi-so. 515 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 -Chi-in. -Was? 516 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Eun-bi. 517 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Echt jetzt. 518 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 Was hat sie gerade zu mir gesagt? 519 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 Meine Mi-so ist langsam? 520 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 Was? Chi-in ist langsam? Ist sie verrückt geworden? 521 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 Meine Tochter ist überhaupt nicht langsam! 522 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 Ja, ja. Ihre Kinder sind die besten. 523 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Nur ihre Kinder sind wertvoll. Was für fiese Mütter. 524 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Ihr glaubt, ihr werdet ewig leben, oder? 525 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 Ihr werdet es noch bereuen, damit eure Zeit verschwendet zu haben. 526 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 Was? 527 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 Seo-woos Mutter 528 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 wird Seo-woo verlassen. 529 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Hallo, Mi-so. Was machst du? 530 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 Ich spiele Geheimnis-Teilen. 531 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Und welche Geheimnisse teilst du bei diesem Spiel? 532 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 Seo-woos Mutter wird Seo-woo verlassen. 533 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 Was? 534 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 Wer hat dir so etwas gesagt, Mi-So? 535 00:38:29,598 --> 00:38:32,435 Ich habe gehört, wie meine Eltern darüber sprachen. 536 00:38:41,861 --> 00:38:43,112 Du lieber Himmel. 537 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 Diese Frauen sind unglaublich. 538 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 -Liebling, was machst du da? -Ja? 539 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Warte kurz. 540 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Ich muss den Müttern von Chi-in und Eun-bi 541 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 das von Seo-woos Mutter erzählen. 542 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Also wirklich. Komm schon. Du musst dich zu Tode langweilen. 543 00:39:04,884 --> 00:39:06,510 Hier ist das heutige Update. 544 00:39:06,594 --> 00:39:09,013 Seo-woos Mutter will die Scheidung, ohne Unterhalt. 545 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Warum? 546 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 Ha-juns Vater war der Psychiater des Baseballspielers Kang Bin. 547 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Kang Bins Fans haben ihn mit Eiern beworfen. 548 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Senden. 549 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 Was ist? 550 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 GRUPPEN-CHATROOM FÜR MÜTTER DER SONNENSCHEINGRUPPE 551 00:39:30,326 --> 00:39:31,327 Oh nein. 552 00:39:31,827 --> 00:39:32,661 Was ist? 553 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Nein. Was mache ich denn jetzt? 554 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 Nein, nicht lesen! 555 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 -Was mache ich jetzt? -Was ist? 556 00:39:39,877 --> 00:39:41,962 MI-SOS MUTTER: HIER IST DAS HEUTIGE UPDATE 557 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 Sie muss mich für einen Witz halten. Das gibt's doch nicht. Dieses Miststück! 558 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Hyeon-jeong. 559 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Hey, das ist der falsche Chatroom. 560 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 Unglaublich. 561 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 MI-SOS MUTTER HAT DEN CHATROOM VERLASSEN 562 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 -Die Menschen sind furchtbar gemein. -Nicht wahr? 563 00:40:25,256 --> 00:40:26,757 Ich dachte, es wäre Ihnen egal. 564 00:40:26,841 --> 00:40:29,009 Ja, es geht mir nicht auf die Nerven. 565 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 Ich glaube, Sie machen sich etwas vor. 566 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Es geht einem an die Nieren, wenn man beleidigt wird. 567 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Jeder steht für sich selbst ein. 568 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 Wir tun nicht so, als ginge es uns gut. 569 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 -Wirklich? -Natürlich. 570 00:40:40,855 --> 00:40:43,190 Sogar Götter werden zornig, wenn man sie beleidigt. 571 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 Sollen wir sie zur Rede stellen und das beenden? 572 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 Die haben sie doch nicht mehr alle! 573 00:40:57,788 --> 00:41:00,082 Wie können sie das vor ihren Kindern sagen? 574 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Hier. 575 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 Unglaublich. Diese verrückten Schlampen. 576 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 Die sind doch völlig irre! 577 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 Warum schreiben sie es nicht gleich ans Schwarze Brett? 578 00:41:10,259 --> 00:41:12,344 Wie sollen wir diese Schlampen vernichten? 579 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 Machen wir ihnen die Hölle heiß! 580 00:41:24,982 --> 00:41:27,026 Ihnen die Hölle heiß machen? Wie? 581 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Warum musst du immer jemanden quälen? Nein, Hyeon-jeong. Tu das nicht. 582 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 Liebling. Hallo? 583 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Das ist schlecht. 584 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Es gibt nie einen ruhigen Tag bei euch. 585 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Ich habe das langsam satt. 586 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 Du hast zwei Probleme am Hals. 587 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 Wovon redest du? 588 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 Was hat sie gesagt? 589 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Kindercafé? 590 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 Bruce Lee von Yeouido. 591 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Habe ich nichts erzählt? 592 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Muss ich eine Entschädigung zahlen, ist es aus. 593 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Wir sitzen im selben Boot. 594 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Meine Güte, Yu-ri. 595 00:42:52,194 --> 00:42:54,655 Hast du vergessen, wie sie sich kennen gelernt haben? 596 00:42:54,738 --> 00:42:55,781 Wie könnte ich? 597 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 EINE BUCHHANDLUNG IM JAHR 1999 598 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Lass los. Ich habe sie zuerst geschnappt. 599 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Hör auf zu lügen. Ich hatte sie zuerst. 600 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 Es ist völlig klar, dass ich sie zuerst hatte. 601 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Ich hatte sie zuerst. 602 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Ach Quatsch. Hey! 603 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 -Hey. -Lass los. Lass mich los. 604 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 Das ist unglaublich. Hey. 605 00:43:17,094 --> 00:43:18,596 -Du und dein blödes Gelb. -Hey. 606 00:43:18,679 --> 00:43:19,763 Bruce Lee von Yeouido. 607 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 Gandalf von Yeouido. 608 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 Warte. Ist das Min-jeong bei ihnen? 609 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 Macht sie mit? 610 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 Seo-woo. Ha-jun. Los! 611 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Graben wir deine Beine ein. 612 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Hyeon-jeong. 613 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Hyeon-jeong. Moment. Reden wir darüber. 614 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Hyeon-jeong! 615 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Ich spiele mit deiner Mutter. 616 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Geh da rüber und spiel mit deinen Freunden. 617 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Meine Güte. Was ist? Oh nein. 618 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Herrje. 619 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Hey! Du! 620 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Au. Das tut weh! Hey, ich bin auf Ihrer Seite! 621 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 Was soll das? Oh nein. 622 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 -Nein! -Hey! 623 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 -Ja! -Ja! 624 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Habt ihr ihre Gesichter gesehen? Wir haben sie völlig zerstört. 625 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Nicht zu glauben, dass ihr gegen sie gekämpft habt. 626 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 Wirklich? 627 00:46:12,144 --> 00:46:15,355 Du hattest Mi-Sos Mutter im Schwitzkasten. Du hättest sie umgebracht! 628 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 Sie einfach zu töten hätte nicht ausgereicht. 629 00:46:17,941 --> 00:46:20,694 Min-jeong war toll. Sie schlug sie mit dem Baseballschläger. 630 00:46:20,777 --> 00:46:22,154 -Eiskalt. -Ja. 631 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 Es war kein echter Baseballschläger. Nur ein Spielzeug. 632 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 -Ach was. -Himmel. 633 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 Der Killer-Schlag. 634 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 -Du hast so weit ausgeholt. -Ja. 635 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 -Ich dachte, Chi-ins Mutter stirbt. -Ich auch. 636 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Das fühlte sich gut an. 637 00:46:34,541 --> 00:46:35,834 Ich dachte, sie würde helfen, 638 00:46:35,918 --> 00:46:37,836 -aber sie war unsere Chefin. -Ganz genau. 639 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 Die Chefin? 640 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Chefin, Anführerin und Kopf. 641 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Ok. 642 00:46:43,634 --> 00:46:46,595 Das war tolle Teamarbeit von euch. Habt ihr das geprobt? 643 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Wir haben schon bei unserer ersten Begegnung gekämpft. 644 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Fan der Band Sechs Kies. Fan von H.O.T. 645 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 Wirklich? 646 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 Du hast wohl keine Pop-Gruppen gemocht. 647 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 -Genau. -Nur studiert. 648 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Ich hatte auch eine Lieblingsband. 649 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 -Welche? -Welche? 650 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Hey, lass mich los! 651 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 -Du zuerst! -Das gehört mir! 652 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 -Ich hatte sie zuerst! -Hör auf! 653 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 -Ich bringe dich um. -Lass mich los! 654 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 -Ich werde es allen sagen. -Lass los! 655 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 -Ich hatte sie zuerst! -Sie gehört mir! 656 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 Ein Lakai? 657 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Hey. 658 00:47:19,711 --> 00:47:21,588 Hyeon-jeong und Yu-ri sind Kämpferinnen. 659 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 Min-jeong ist Strategin. 660 00:47:23,632 --> 00:47:25,884 Sie sind unbeherrscht und dumm. 661 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 Hyeon-jeong ist wie General Guan Yu. Sie ist die Älteste. 662 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Klar. Herzlichen Glückwunsch. 663 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Danke. 664 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Verdammt. Hey. 665 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 Ist ok, dass sie zusammen sind? 666 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 Was willst du machen, wenn Min-jeong es herausfindet? 667 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Sie mag Hyeon-jeong und Yu-ri. 668 00:47:57,291 --> 00:48:00,043 Min-jeong hat noch nie jemanden so sehr gemocht. 669 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 Wie ist es nur so weit gekommen? 670 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 Was glaubst du wohl? 671 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 Yu-ri flehte uns an, nichts zu verraten. Deswegen. 672 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Meine Güte, Hyeon-jeong sagt nichts, 673 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 aber sie stirbt zwischen ihnen. 674 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Sie kann nachts kaum schlafen. 675 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 Und sie verliert auch ihre Haare. 676 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 -Zum Wohl! -Zum Wohl! 677 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 Beim Gedanken an Eun-bis Mutter muss ich lachen. 678 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Sie tut mir irgendwie leid. Sie hat nichts falsch gemacht, 679 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 aber ich kam rein und habe so gemacht. 680 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Eigentlich ist sie nett. Es tut mir leid. 681 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Hey, ich muss mal auf die Toilette. 682 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 Das ist nicht die Toilette. 683 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Sie will nur etwas Luft schnappen. Lass sie gehen. 684 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Ich verstehe. 685 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Möchtest du noch etwas? 686 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 SEO-WOOS MUTTER WILL DIE SCHEIDUNG, OHNE UNTERHALT. WARUM? 687 00:50:07,003 --> 00:50:09,965 Wir haben ein Exempel statuiert. Geht es dir besser? 688 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 Warum hast du dich bis heute so zurückgehalten? 689 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 Habe ich nicht. Ich habe mir anders Luft gemacht. 690 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 Durch allein trinken? 691 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 Woher weißt du das? 692 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Von deiner Physiognomie? 693 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 Du bist eine seltsame Frau. 694 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Manchmal scheinst du mich besser zu kennen als ich mich selbst. 695 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 Es ist nicht leicht selbst zu sehen, wer man ist. 696 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 Meistens kümmern wir uns um andere. 697 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 Ach ja? 698 00:50:41,288 --> 00:50:43,081 Und das zeigt, wie nett du bist. 699 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Es ist eiskalt. 700 00:50:46,376 --> 00:50:48,003 -Ich muss auch aufs Klo. -Klar. 701 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Min-jeong. 702 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Ja? 703 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 Darf ich... 704 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 ...dich etwas fragen? 705 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Natürlich. Nur zu. 706 00:51:12,402 --> 00:51:13,445 Willst du dich... 707 00:51:15,238 --> 00:51:16,907 ...wirklich scheiden lassen? 708 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Der Chatroom. 709 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Nein. 710 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Ich will keine Scheidung. 711 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 Aber du wolltest mal, oder? 712 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Du hast mich erwischt. 713 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 Das wollte ich wirklich. 714 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 Mir wurde alles zu viel. 715 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 Alle wollten es mir ausreden, ihn zu heiraten. 716 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 Aber ich war zuversichtlich. 717 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 Ich mochte ihn zu sehr. 718 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 Aber mit der Zeit wurde mir klar, 719 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 dass dies... 720 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 ...alles andere als einfach ist. 721 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Andere Paare 722 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 arbeiten zusammen und gehen einen Schritt nach dem anderen. 723 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 Sie schaffen sich ein eigenes Zuhause. 724 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 Ich hatte das Gefühl... 725 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 ...ich würde ein Haus nach einem Bombardement neu aufbauen. 726 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 Unser Haus hatte hier und da... 727 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 ...Spuren von den Bombeneinschlägen. 728 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 So etwas vergisst man nicht so einfach. 729 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Stimmt. 730 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 Gang-hwa hat noch ein Zimmer in seinem Herzen. 731 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 Er weiß das. 732 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 Und du auch. 733 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Das weißt du, oder? 734 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Das weiß ich. 735 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 Es ist ein Zimmer, das man nicht öffnen sollte. 736 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 Auch wenn die ganze Welt es öffnet und hineinschaut. 737 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 Und das war wirklich hart. 738 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 Deshalb wollte ich mich... 739 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 ...scheiden lassen. 740 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 Aber? 741 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Aber wenn ich darüber nachdenke... 742 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 Ich liebe ihn zu sehr. 743 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 Gang-hwa liebt sie! 744 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 Oh Min-jeong. 745 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 Gang-hwa liebt sie, nicht wahr? 746 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Du weißt das. 747 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Du magst diese Krankenschwester. Hör auf, es zu leugnen. 748 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 Ich mag sie nicht. 749 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 Das tue ich nicht. 750 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Nein, Hyeon-jeong. 751 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Willst du für den Rest deines Lebens Yu-ri vermissen? 752 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 Ist dein Leben ohne sie vorbei? 753 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Was ist so schlimm, jemanden zu mögen? Du hast nichts falsch gemacht. 754 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 Was kommt als Nächstes? 755 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 Was soll ich tun? 756 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 Mit ihr ausgehen? 757 00:56:06,446 --> 00:56:07,280 Sie heiraten? 758 00:56:07,781 --> 00:56:10,116 Warum nicht? Wenn ihr euch mögt, na los. 759 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 Yu-ri würde das auch wollen. 760 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 -Glücklich? -Meine Güte. 761 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Hübsche Blumen. 762 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 -Geh schon. -Auf Wiedersehen. 763 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 Ok. 764 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Hyeon-jeong. 765 00:57:09,843 --> 00:57:11,511 Habt ihr über etwas Ernstes geredet? 766 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Leg es dorthin. 767 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Genau dort. 768 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Gut gemacht. Das war's. 769 00:57:21,396 --> 00:57:24,607 Donnerwetter, gut gemacht. Was kommt noch dorthin, Seo-woo? 770 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 Ta-da. Wo sollen wir das hinkleben? 771 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Hey. 772 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 Wo willst du hin, Seo-Woo? 773 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Warum hast du das geholt? 774 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Sehr schön, tolle Arbeit. Kleben wir es dorthin? 775 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 Aber Seo-woo, wer soll das sein? 776 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Cha Yu-ri. 777 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 Seo-woo. 778 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Wer? 779 00:58:09,152 --> 00:58:10,320 Cha Yu-ri. 780 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Mensch, du bist so gut. Macht es Spaß? 781 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 Ist das schön? 782 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 -Macht es Spaß? -Yu-ri. 783 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 -Das ist so schön. -Cha Yu-ri! 784 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 Was ist? 785 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 -Wir müssen gehen. -Wohin? 786 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 -Es ist etwas im Gange. -Gehen wir. 787 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 Was ist los? 788 00:59:18,513 --> 00:59:23,142 DAS JAHR 2015 789 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Es ist Tage her. 790 00:59:31,234 --> 00:59:33,069 Du hast gesagt, du machst es heute. 791 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 Ich meine, 792 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 das ist Beton. Ich kann da keinen Nagel reinschlagen. 793 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Ich brauche eine Bohrmaschine und alles. 794 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 Das hast du gestern schon gesagt! 795 00:59:43,413 --> 00:59:45,915 Du wolltest eine besorgen und es heute machen. 796 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Für mich ist alles schon schwer genug. 797 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Weißt du überhaupt, wie schwer der Staubsauger ist? 798 00:59:51,254 --> 00:59:53,047 -Tut mir leid. -Verdammt. 799 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 Ich habe es völlig vergessen. 800 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 Ich werde morgen alles besorgen und mache es, Schatz. 801 01:00:01,973 --> 01:00:03,558 Keine Sorge. Ich meine es ernst. 802 01:00:03,683 --> 01:00:06,561 Wenn ich es morgen nicht mache, will ich kein Mensch mehr sein. 803 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 Und Schatz, er fällt nicht wirklich um, wenn du ihn so stehen lässt. 804 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 -Keine Sorge. -Mist! 805 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Meine Güte, echt jetzt! 806 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 Oh Mann. 807 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 Hätte ich gewusst, dass unsere gemeinsame Zeit 808 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 so kurz sein würde, 809 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 hätte ich alles wertgeschätzt. 810 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 Jeden noch so unbedeutenden Moment. 811 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 Aber das Leben... 812 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 ...hat mir noch etwas Zeit gelassen. 813 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 Spinnst du? Warum sollte ich vor Seo-woo ihren Namen sagen? 814 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 Seo-woo kennt Yu-ris Namen. Sie nannte sie Cha Yu-ri. 815 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 -Du weißt, wer ich bin, oder? -Ja. 816 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Es tut mir leid. 817 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Min-jeong, engagieren wir einen anderen Abholservice. 818 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 Dieser Exorzist kommt zurück. Bleib bei deiner Tochter und schütze sie. 819 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 Was ist das da? 820 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Wenn jemand versucht, Seo-woo mitzunehmen, 821 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 sprüh ihnen das in die Augen, ok? 822 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Hallo. 823 01:02:29,912 --> 01:02:31,748 Ich bin wegen deiner Tochter hier. 824 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 Seo-woo. 825 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Untertitel von: Robert Link