1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:45,920 --> 00:00:48,089
- Co máš v plánu?
- Každý jedno přání.
3
00:00:48,882 --> 00:00:51,676
Asi nebudeme mít na sebe čas,
až se dítě narodí.
4
00:00:51,968 --> 00:00:54,471
Měli bychom si užít líbánky, dokud můžeme.
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Jen žertuji.
Udělám pro tebe, co budeš chtít.
6
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
- Opravdu?
- Jistě.
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,898
No, když se naskytla taková příležitost...
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,026
Tak to já si to dobře promyslím.
9
00:01:10,195 --> 00:01:11,654
Když bude pršet, přijď pro mě.
10
00:01:11,738 --> 00:01:12,947
Co? To má být ono?
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
Jak „to má být ono“?
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Když jsem byl malý,
13
00:01:16,284 --> 00:01:18,870
mámy chodily pro děti do školy,
když pršelo.
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,790
Záviděl jsem jim,
protože pro mě nikdo nepřišel.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,918
Proč mi vyprávíš tak smutnou historiku?
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,462
Tvoje máma přece chodila do práce.
17
00:01:28,129 --> 00:01:29,380
Dobře. Udělám to.
18
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
Vážně to pro mě uděláš?
19
00:01:31,216 --> 00:01:33,384
Jistě. To nic není.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
Když bude pršet, přijdu pro tebe.
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
Sliby chyby.
22
00:01:37,305 --> 00:01:40,350
Poslední dobou prší pořád.
Určitě ti to nebude vadit?
23
00:01:40,725 --> 00:01:43,686
- Nebude.
- Dobře. Jsi na řadě.
24
00:01:43,937 --> 00:01:45,855
Řekni, co chceš.
25
00:01:45,939 --> 00:01:48,233
Dám ti cokoli. Co bys chtěla?
26
00:01:48,399 --> 00:01:50,485
Nechci nic extra.
27
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
Možná diamant?
28
00:01:55,990 --> 00:01:57,283
Asi takhle velký.
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
Tak to jsi přehnala.
30
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
Bylo to s tebou hezké.
31
00:02:08,336 --> 00:02:09,838
Doufám, že budeš šťastná.
32
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Prší.
33
00:02:30,358 --> 00:02:33,903
Zlato, lije jako z konve. Co tvůj slib?
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
Nechce se mi.
35
00:02:44,831 --> 00:02:45,999
Bože.
36
00:02:56,134 --> 00:02:58,845
Zlato, dneska se cítím jako mastodont.
37
00:02:59,137 --> 00:03:01,222
Můžeme dneska vynechat?
38
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Jistě.
39
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Mužíčku! Tady jsi.
40
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
- Ženuško.
- Ano.
41
00:03:30,793 --> 00:03:35,298
Myslel jsem, že pro mě přijdeš,
když bude pršet.
42
00:03:35,381 --> 00:03:37,675
Opravdu jsem chtěla,
43
00:03:38,676 --> 00:03:40,428
ale byla jsem moc lenivá.
44
00:03:40,678 --> 00:03:43,598
Opravdu? To nic.
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,850
Raději buď doma a dávej na sebe pozor.
46
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Jsi celý mokrý.
47
00:03:47,685 --> 00:03:50,104
Ano, jsem promočený až na kost.
48
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
Máš pravdu. Až na kost.
49
00:03:51,898 --> 00:03:56,444
Možná náš Jol-mu řekl,
že bys pro mě měla přijít,
50
00:03:56,527 --> 00:03:58,488
- ale ty...
- Ne, já...
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
Dny plynuly tak přirozeně
52
00:04:02,825 --> 00:04:05,495
a mě ani nenapadlo,
že další den přijít nemusí.
53
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
Už ses zase ládovala mandarinkami?
54
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
Naše miminko je miluje.
55
00:04:17,298 --> 00:04:18,716
- Zlato.
- Ach, zlato!
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,760
- Přišla jsi pro mě?
- Ano.
57
00:04:20,843 --> 00:04:23,304
- Opravdu? Díky.
- Není zač.
58
00:04:39,153 --> 00:04:43,241
Kdybych tušila, že další den už nepřijde,
59
00:04:44,033 --> 00:04:48,913
nenechala bych ty cenné dny
uplynout jen tak.
60
00:04:50,164 --> 00:04:54,585
11. DÍL
DOBA, KTERÁ MI ZDE BYLA VYMĚŘENA
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,219
Došla nám sůl.
62
00:05:05,471 --> 00:05:07,765
Lepší jít do obchodu, než škrábat mrkve.
63
00:05:08,224 --> 00:05:09,225
Rozhodně.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,572
Bože můj.
65
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Paní.
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
- Jste v pořádku?
- Jste v pořádku?
67
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Pane! Vzbuďte se!
68
00:05:36,127 --> 00:05:37,170
Ach ne...
69
00:05:52,935 --> 00:05:54,187
Pomoc.
70
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
Zachraňte mé děťátko.
71
00:06:08,159 --> 00:06:10,578
- Jak je to dlouho?
- Potřebuje okamžitě ošetřit!
72
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
Rychle!
73
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
Ta stařenka je ve vážném stavu.
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
- Připravte sál!
- Je to urgentní!
75
00:06:16,709 --> 00:06:18,294
Ta stařenka potřebuje pomoc!
76
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
- Ta stařenka...
- Jen se lekla.
77
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
- Musíme se postarat o...
- Ne!
78
00:06:22,924 --> 00:06:24,675
Ona umře!
79
00:06:29,097 --> 00:06:29,931
Paní.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,350
Ne... Prosím.
81
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Co budu dělat?
82
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
Co se stalo? Co je?
83
00:06:37,772 --> 00:06:39,023
Kang-hwa, kam letíš?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,027
- Kang-hwa.
- Autonehoda.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Urgentní příjem.
86
00:06:44,570 --> 00:06:46,948
Postarejte se o tu stařenku!
87
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
Nejdřív se musíte postarat o ni!
88
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
Prosím, ona zemře.
89
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Kang-hwa.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
Co je? Jsi v pořádku?
91
00:07:01,629 --> 00:07:05,633
Ano, jsem. Ale podívej se
na tu stařenku, prosím.
92
00:07:09,846 --> 00:07:13,683
Myslím, že umírá. Udělej něco, prosím!
93
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Máme tady lékaře, bude to dobré.
94
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
Ne! Ona umírá!
95
00:07:19,021 --> 00:07:21,607
Kang-hwa, rychle!
96
00:07:28,781 --> 00:07:30,116
- Sem!
- Ano?
97
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Udělejte jí rentgen a EKG
98
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
- a zavolejte na kardiologii.
- Co? My...
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
- Honem! Je to urgentní!
- Dobře!
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,999
Rychle!
101
00:07:47,592 --> 00:07:48,676
Prosím...
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,393
- Tady.
- Děkuji.
103
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Je stabilizovaná.
104
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
Jakmile dorazí její rodina,
půjde na operaci.
105
00:08:02,482 --> 00:08:06,194
Ulevilo se mi. Vážně jsem si myslela,
že umře.
106
00:08:11,574 --> 00:08:13,451
- Jak jsi to věděla?
- Co?
107
00:08:14,911 --> 00:08:15,745
Věděla co?
108
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
No...
109
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
Ani doktoři neměli o jejím stavu tušení.
110
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Jak jsi to věděla?
111
00:08:28,090 --> 00:08:29,425
No, víš...
112
00:08:30,301 --> 00:08:31,552
Cítila jsem to.
113
00:08:33,137 --> 00:08:34,263
Cítila?
114
00:08:34,597 --> 00:08:36,432
Víš, že často mám dobrý odhad.
115
00:08:37,266 --> 00:08:39,477
To, jak jsi o tom vždycky mluvil...
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,730
Ta kritická doba.
Říkals, že se nesmí promeškat.
117
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
Cítila jsem, že je to ono.
118
00:08:45,983 --> 00:08:49,111
Vycítila jsi to, i když ani
nedávala najevo bolest?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
Ano.
120
00:09:01,832 --> 00:09:03,334
Musím jít do práce.
121
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
Ty bys měl taky jít.
122
00:09:05,461 --> 00:09:06,712
Půjdu.
123
00:09:07,713 --> 00:09:08,923
Hej, počkej...
124
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Ju-ri.
125
00:09:13,469 --> 00:09:15,471
Ano? Co je?
126
00:09:17,306 --> 00:09:20,101
Není ti špatně od žaludku?
127
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
Ne.
128
00:09:24,689 --> 00:09:25,982
Dej si vodu s medem.
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Je mi na umření.
130
00:09:31,487 --> 00:09:34,282
- Můj žaludek.
- Vypij to. Dělej.
131
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Vždycky je ti špatně, když piješ.
132
00:09:37,076 --> 00:09:38,369
Proč piješ?
133
00:09:38,452 --> 00:09:40,997
Nepeskuj mě. Asi tady umřu.
134
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
Měla bys prostě přestat pít.
135
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
No tak, vypij to.
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,378
Asi bych to vyzvracela.
137
00:09:48,004 --> 00:09:50,840
I tak bys to měla vypít.
Jinak si zničíš žaludek.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,676
Teď vážně nic k pití nechci.
139
00:09:53,759 --> 00:09:55,845
No tak. Aspoň trošku.
140
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
- Jen hlt.
- Musím?
141
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
- Ano. No tak.
- Je to jako pít jed.
142
00:10:00,266 --> 00:10:03,769
Jed? Fakt si myslíš, že bych tě otrávil?
143
00:10:05,855 --> 00:10:07,356
- To stačí.
- Ještě trochu.
144
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Jsem v pohodě. Neboj se.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
- Ju-ri.
- Jsem tak šťastná.
146
00:10:59,283 --> 00:11:00,743
OZNÁMENÍ DISCIPLINÁRNÍ KOMISE
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,079
HRUDNÍ CHIRURG ČCHO KANG-HWA
148
00:11:05,581 --> 00:11:08,918
ODCHOD OD OPERACE BEZ UPOZORNĚNÍ,
NERVOVÁ PORUCHA
149
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
Kang-hwa.
150
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Počkejte...
151
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Hej...
152
00:11:52,878 --> 00:11:53,838
Ach ne...
153
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
To je hrozné.
154
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
Co je to?
155
00:11:58,843 --> 00:12:00,052
Otevřete.
156
00:12:01,345 --> 00:12:02,638
Paní Mi-dongová.
157
00:12:02,721 --> 00:12:05,599
Víte, že vyhýbat se mi nemá smysl.
158
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
Dobře.
159
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
Promluvíme si tváří v tvář, ano?
160
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Aspoň se mi ukažte.
161
00:12:30,624 --> 00:12:32,334
Kdo je ten muž?
162
00:12:34,253 --> 00:12:35,212
Co se děje?
163
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
Paní Mi-dongová se asi s někým schází.
164
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
Páni. A s takovým mladíkem?
165
00:12:40,759 --> 00:12:43,345
Dnes je chození s mladými muži v módě.
166
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
- Vážně?
- To jí prospěje.
167
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Počkat, ten muž...
168
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Je to exorcista!
169
00:12:49,185 --> 00:12:50,352
- Exorcista?
- Exorcista?
170
00:12:59,904 --> 00:13:03,324
Bože. Co mám dělat?
171
00:13:03,407 --> 00:13:06,535
Ta chuděra...
172
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
Dobrý den.
173
00:13:10,789 --> 00:13:12,124
Víte,
174
00:13:12,208 --> 00:13:14,752
ten úředník, co zbavil Soul všech duchů.
175
00:13:15,044 --> 00:13:17,671
Jste mrtvý, a proto byste měl jít nahoru.
176
00:13:18,714 --> 00:13:20,466
Společně se svými přáteli.
177
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
Všechny duchy poslal bez pardonu nahoru.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,388
Má úspěšnost 99,9%.
179
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
Protože převzal Kangnam,
Kangdong a Kangso-gu,
180
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
byli všichni duchové vyhlazeni.
181
00:13:31,143 --> 00:13:33,229
Ale proč je tady?
182
00:13:35,898 --> 00:13:38,442
- Musíme utéct!
- Jdeme! Rychle!
183
00:13:42,696 --> 00:13:45,366
To jsou galoše?
184
00:13:48,452 --> 00:13:51,914
Vypadá to tu jako za dynastie Čoson.
185
00:13:53,582 --> 00:13:57,294
I šaman ze severu by měl větší šmrnc
než tohle.
186
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Co? Co je? Proč jste tady?
187
00:14:03,050 --> 00:14:05,261
Čemu vděčím za tak vzácnou návštěvu?
188
00:14:06,345 --> 00:14:07,263
Vy netušíte?
189
00:14:08,180 --> 00:14:11,183
Proč exorcistu s 99,9% úspěšností
190
00:14:11,267 --> 00:14:15,563
poslali do kolumbária,
které má nulovou úspěšnost?
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
Co byste řekla?
192
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Nemám nula procent.
193
00:14:21,068 --> 00:14:23,362
Před pár dny jsem poslala nahoru dva lidi.
194
00:14:23,445 --> 00:14:25,906
No páni, to je ohromující.
195
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Poslala jste dva lidi?
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,953
To jsou dva za deset let, že?
197
00:14:33,706 --> 00:14:35,040
HLAVNÍ KNIHA
198
00:14:35,124 --> 00:14:37,918
Nepodařilo se vám poslat nahoru
ani sebevraha.
199
00:14:39,962 --> 00:14:43,507
Jak byste to zvládla u těch,
kteří se snaží svůj život
200
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
zresetovat?
201
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Nevím, co na to říct.
202
00:14:51,307 --> 00:14:53,017
O všechno se postarám.
203
00:14:54,184 --> 00:14:56,228
Odpočiňte si.
204
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
Co chcete dělat...
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
s Čcha Ju-ri...
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
a Čcho So-u?
207
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
Počkejte, postarám se...
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,255
Už před dlouhou dobou
poslali bohové zprávu.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,841
Chcete ji ignorovat?
210
00:15:25,925 --> 00:15:27,468
Ne, nechci...
211
00:15:28,093 --> 00:15:29,470
Postarám se o to.
212
00:15:29,553 --> 00:15:32,765
To nemůžete udělat.
Měli bychom je litovat.
213
00:15:34,975 --> 00:15:36,852
Stále to nechápete?
214
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
Není ani jeden duch,
který by si nezasloužil politovat.
215
00:15:43,817 --> 00:15:45,402
Počkejte...
216
00:15:45,486 --> 00:15:46,403
Prosím.
217
00:15:58,332 --> 00:15:59,708
ČCHA JU-RI
218
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Zajímalo by mě...
219
00:16:07,508 --> 00:16:08,801
Co když...
220
00:16:09,259 --> 00:16:11,261
Co když
221
00:16:11,887 --> 00:16:16,183
bude So-u duchy vídat dál? Co se stane?
222
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Nic vážného.
223
00:16:17,893 --> 00:16:21,605
Prostě bude jako já.
224
00:16:21,689 --> 00:16:22,898
Šamanka?
225
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
To nemůže být pravda. To nedovolím.
226
00:16:38,288 --> 00:16:39,915
Je to příliš kruté.
227
00:16:57,599 --> 00:16:59,727
Pět let jsem byla duchem.
228
00:17:00,477 --> 00:17:02,646
Nic víc nechci.
229
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Jsi máma. Víš, jak se cítím.
230
00:17:05,024 --> 00:17:07,151
Tohle je to jediné, co mohu
231
00:17:07,985 --> 00:17:09,486
pro So-u udělat.
232
00:17:09,570 --> 00:17:11,613
- Počkej, Ju-ri.
- Pokud nepřestaneš,
233
00:17:11,697 --> 00:17:12,906
prostě hned půjdu nahoru.
234
00:17:14,825 --> 00:17:15,951
Rozbolela mě hlava.
235
00:17:21,373 --> 00:17:23,375
Co mám dělat? Panebože.
236
00:17:24,585 --> 00:17:25,461
Co...
237
00:17:25,544 --> 00:17:26,795
Paní Čonová.
238
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Co děláte venku v té zimě?
239
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
Potřebovala jsem čerstvý vzduch,
abych si něco promyslela.
240
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
Koupila jste zeleninu?
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
Nedáte si kávu?
242
00:17:39,641 --> 00:17:42,102
- Proč ne? Už je to dlouho.
- Dobře.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,233
Děkuji.
244
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
Dlouho jste tu nebyla.
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,366
Nechodila jste, abyste nepotkala
Kang-hwaa.
246
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
To je pravda.
247
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
Ale také proto,
že mi ji to tu připomínalo.
248
00:18:13,884 --> 00:18:14,927
Prý Ju-ri
249
00:18:16,011 --> 00:18:17,763
pracuje jako chůva
250
00:18:18,472 --> 00:18:20,182
a pomocná kuchařka ve školce.
251
00:18:21,058 --> 00:18:22,101
To vám řekla Ju-ri?
252
00:18:22,810 --> 00:18:25,771
Ne, mám to od Kang-hwa.
253
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
Nemohla jsem o tom s Ju-ri mluvit.
254
00:18:31,610 --> 00:18:35,155
Ani se přede mnou nezmínila o svém dítěti.
255
00:18:36,573 --> 00:18:37,449
Ano...
256
00:18:37,533 --> 00:18:40,035
Ani vám toho moc neřekla, že ne?
257
00:18:40,869 --> 00:18:41,703
No...
258
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Ne, neřekla.
259
00:18:47,501 --> 00:18:49,294
Vrátila se ze záhrobí,
260
00:18:50,462 --> 00:18:52,714
ale její manžel už není její
261
00:18:53,340 --> 00:18:55,926
a ani její dítě,
které devět měsíců nosila.
262
00:18:56,385 --> 00:18:58,303
Z pokoje odstranila všechny
263
00:18:58,846 --> 00:19:00,889
So-uniny věci. Asi ji to trápilo.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,476
Ale...
265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
jste šťastná, že?
266
00:19:10,190 --> 00:19:11,275
Ničeho...
267
00:19:12,901 --> 00:19:15,237
bych nelitovala, ani kdybych teď umřela.
268
00:19:26,415 --> 00:19:27,416
Hjon-džong!
269
00:19:28,208 --> 00:19:29,251
Ju-ri!
270
00:19:29,793 --> 00:19:30,878
Mami?
271
00:19:33,255 --> 00:19:34,923
Co tady děláš, mami?
272
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
Hjon-džong ti volala?
273
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
Mami, neřekla ti něco divného?
274
00:19:41,722 --> 00:19:44,099
„Něco divného“? Co tím myslíš?
275
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Jen jsem zašla na kávu.
276
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
Copak jí nemůžu nabídnout ani kávu?
277
00:19:49,646 --> 00:19:51,565
Byla jsem zvědavá. Promiň.
278
00:19:52,191 --> 00:19:55,027
Mami, půjdeme domů. Mám příšerný hlad.
279
00:19:55,694 --> 00:19:57,446
Bože můj. Dobře.
280
00:19:58,572 --> 00:20:00,449
- Děkuji. Na shledanou.
- Ano.
281
00:20:01,033 --> 00:20:02,868
- Jdeme.
- Pozor na cestu.
282
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
MISENG
283
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
- To máš takový hlad?
- Ano.
284
00:20:15,923 --> 00:20:17,341
- Co to máš?
- To nic.
285
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
- Vezmu ti to.
- To nic.
286
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Ty nechceš žít?
287
00:20:29,061 --> 00:20:31,146
Ty vůbec nechceš žít?
288
00:20:33,273 --> 00:20:34,775
Chci.
289
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Opravdu chci, Hjon-džong.
290
00:20:44,493 --> 00:20:46,954
NADPŘIROZENÉ SCHOPNOSTI
PANÍ MI-DONGOVÁ, ŠAMANKA
291
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
- Mami.
- Ano.
292
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Co?
293
00:20:56,338 --> 00:20:58,382
Nic. Jen jsem to chtěla vyslovit.
294
00:20:59,424 --> 00:21:01,426
Lezu ti na nervy?
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,471
Jistě že ne.
296
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Líbí se mi to.
297
00:21:08,141 --> 00:21:12,145
Chybělo mi štěbetání mé dcery.
298
00:21:12,771 --> 00:21:13,605
Opravdu?
299
00:21:16,191 --> 00:21:17,776
Všechno jsem si pamatovala.
300
00:21:18,860 --> 00:21:22,447
Tvůj obličej, povahu
301
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
i tvoje prsty na nohou.
302
00:21:26,159 --> 00:21:27,160
Ale jednoho dne
303
00:21:28,161 --> 00:21:31,999
jsem si nemohla vzpomenout na tvůj hlas.
304
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
I když jsem se snažila,
nemohla jsem si vzpomenout.
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,883
Bylo mi to tak líto.
306
00:21:44,720 --> 00:21:46,221
Nemusí ti to být líto.
307
00:21:46,763 --> 00:21:49,641
Zvuky prý lidé zapomenou jako první.
308
00:21:50,517 --> 00:21:51,601
Je to přirozené.
309
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
Pro matku není přirozené,
aby zapomněla hlas svého dítěte.
310
00:22:02,654 --> 00:22:05,574
Nevím, co se stalo za zázrak,
311
00:22:06,992 --> 00:22:09,411
ale ve dne v noci se modlím
312
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
a znovu a znovu
313
00:22:14,041 --> 00:22:15,709
děkuju Buddhovi.
314
00:22:32,601 --> 00:22:35,771
Copak? Líbí se ti to? Chceš to?
315
00:22:36,271 --> 00:22:39,191
Ne, chci to někomu koupit.
316
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Mami, počkej tu chvíli. Zajdu to koupit.
317
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Pojďte dál, než vás ztluču.
318
00:22:55,957 --> 00:22:58,543
Myslel jsem, že jsem si spletl místnost.
319
00:23:00,879 --> 00:23:01,838
Co...
320
00:23:03,298 --> 00:23:07,427
Proč takhle sedíte v cizí kanceláři?
321
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
Přemýšlel jsem.
322
00:23:12,766 --> 00:23:15,602
Proč přemýšlíte v cizí kanceláři?
323
00:23:16,561 --> 00:23:17,938
Máte mnohem větší místnost.
324
00:23:31,451 --> 00:23:32,327
Cítil se provinile.
325
00:23:32,828 --> 00:23:34,579
Nevyhledal pomoc dříve,
326
00:23:34,663 --> 00:23:37,332
protože jeho příznaky mu připomínaly,
co se stalo.
327
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
Nechtěl na to zapomenout.
328
00:23:40,168 --> 00:23:43,839
Ale říkáte, že v současné době
se už léčí, ne?
329
00:23:45,590 --> 00:23:46,925
- Ano, pane.
- Proč?
330
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Jen kvůli mně by to neudělal.
331
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
Zřejmě v jeho životě
muselo dojít ke změně.
332
00:23:55,600 --> 00:23:56,768
Ale neřekl mi to.
333
00:24:01,982 --> 00:24:03,400
Co se stalo? Co?
334
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
Vynadejte mi, ať už to mám za sebou.
335
00:24:05,777 --> 00:24:08,488
Proč na mě děláte ty psí oči?
Nesluší vám to.
336
00:24:13,076 --> 00:24:14,661
Vy jediný jste to nepodepsal.
337
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
Tak o to jde. Ale nemám nárok to podepsat.
338
00:24:17,914 --> 00:24:21,418
To vy jste navrhl, aby VIP pacienti
nebyli upřednostňováni.
339
00:24:21,501 --> 00:24:24,045
Změní to něco? Nebo změnilo?
340
00:24:24,296 --> 00:24:25,422
Vy jste se změnil.
341
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
Byl jste rozhodně proti tomu.
342
00:24:27,507 --> 00:24:30,010
Teď jste se postavil do čela té petice.
343
00:24:36,892 --> 00:24:38,810
Prý se léčíte.
344
00:24:41,354 --> 00:24:42,355
Proč?
345
00:24:43,565 --> 00:24:45,901
Prosím? Chtěl jste, abych se léčil.
346
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
Přesně. Proč?
347
00:24:49,529 --> 00:24:52,616
Pět let jste léčbu odmítal.
348
00:24:53,450 --> 00:24:55,118
Musel jste změnit názor.
349
00:24:55,702 --> 00:24:58,830
Změnit názor? To jsem neudělal.
350
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
Prostě jsem se rozhodl. Jen tak.
351
00:25:02,083 --> 00:25:03,460
Proč to pořád říkáte?
352
00:25:04,753 --> 00:25:06,254
Žijete jen proto, že jste naživu?
353
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Ano.
354
00:25:09,174 --> 00:25:10,800
Hledá tě starej.
355
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Ty troubo.
356
00:25:14,221 --> 00:25:15,347
Už tě našel.
357
00:25:16,598 --> 00:25:17,974
Ten syčák.
358
00:25:20,852 --> 00:25:22,896
Vy syčáku. Otevřete ty dveře.
359
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Pitomče.
360
00:25:37,327 --> 00:25:41,873
PETICE PROTI UPŘEDNOSTŇOVÁNÍ VIP PACIENTŮ
361
00:25:54,177 --> 00:25:55,929
Tyto brýle jsou velmi lehké.
362
00:25:56,179 --> 00:25:58,515
Jsou mnohem lehčí než ty, které nosíte.
363
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
Chcete si je zkusit?
364
00:26:02,435 --> 00:26:03,937
Chodíváš teď domů brzy.
365
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
Copak máš doma?
366
00:26:05,438 --> 00:26:06,690
Něco úžasného.
367
00:26:08,483 --> 00:26:09,734
Co je to?
368
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Už zase ta mrcha.
369
00:26:13,488 --> 00:26:15,407
- Páni, fakt.
- Zas tvoje sestra?
370
00:26:15,490 --> 00:26:18,159
Už si zase vzala moje oblečení
bez dovolení.
371
00:26:18,243 --> 00:26:21,371
A vždycky ho ušpiní. Vážně.
372
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
Má to spočítaný.
373
00:26:23,581 --> 00:26:24,582
Tak já jdu.
374
00:26:25,166 --> 00:26:26,876
- Měj se.
- Ahoj.
375
00:27:27,729 --> 00:27:28,813
Proč to tu je?
376
00:27:33,193 --> 00:27:35,070
- Ju-ri, to je tvoje.
- To je pro tebe.
377
00:27:38,490 --> 00:27:40,075
Proč to máš v ruce?
378
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Hej, ty.
379
00:27:55,590 --> 00:27:57,884
Mami! Podívej na Jon-dži!
380
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
Ksakru.
381
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
Polož to, nebo tě vážně zabiju.
382
00:28:03,098 --> 00:28:05,683
- Mami.
- Nenos moje oblečení!
383
00:28:05,934 --> 00:28:07,519
To je taky moje!
384
00:28:07,602 --> 00:28:09,813
Každý kus oblečení mi zašpiníš!
385
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
Řekla jsem, že ti to rozstříhám,
386
00:28:12,607 --> 00:28:14,734
pokud mi budeš brát oblečení.
387
00:28:14,818 --> 00:28:16,903
Jak se opovažuješ mluvit tak
se starší sestrou?
388
00:28:17,654 --> 00:28:20,698
Hned to polož! To mi koupil Kang-hwa!
389
00:28:20,782 --> 00:28:22,367
To je mi fuk!
390
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Hned to polož!
391
00:28:25,537 --> 00:28:27,122
To je k nevíře.
392
00:28:36,673 --> 00:28:38,133
Ty!
393
00:28:38,550 --> 00:28:41,136
- Ty.
- Jsi neuvěřitelná.
394
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
- Skončilas.
- Ty jedna...
395
00:28:42,804 --> 00:28:44,597
Fajn. Obě jsme skončily.
396
00:28:44,681 --> 00:28:46,224
- Pusť mě.
- Ty chceš asi umřít.
397
00:28:58,027 --> 00:29:00,780
Ju-ri.
398
00:29:07,495 --> 00:29:08,663
Sestřičko.
399
00:29:10,623 --> 00:29:11,958
Neplač.
400
00:29:14,127 --> 00:29:15,712
Neplač, Jon-dži.
401
00:29:34,564 --> 00:29:36,483
Vypadáš krásně. Moc ti to sluší.
402
00:29:36,566 --> 00:29:37,942
Opravdu?
403
00:29:39,444 --> 00:29:41,529
Tohle patří doprostřed.
404
00:29:42,989 --> 00:29:44,032
Takhle.
405
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
- Tati.
- Hej.
406
00:30:34,249 --> 00:30:35,917
Co se stalo, tati?
407
00:30:36,543 --> 00:30:39,295
To nic. Jsem v pořádku.
408
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
Nic mi není.
409
00:30:43,883 --> 00:30:44,843
Je mi fajn.
410
00:30:58,731 --> 00:30:59,941
Ten hňup.
411
00:31:00,692 --> 00:31:03,069
Řekla jsem mu, aby před ní nebrečel.
412
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
Moje kámoško.
413
00:31:21,087 --> 00:31:22,297
Teď jsme kámošky.
414
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
Je to moje kámoška!
415
00:31:24,591 --> 00:31:25,508
Moje.
416
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
- Moje.
- Hej.
417
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
Máš dobrou náladu.
418
00:31:38,062 --> 00:31:40,356
Myslíš? Asi ano.
419
00:31:41,274 --> 00:31:42,400
Znáš Hjon-džong?
420
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
Hjon-džong? Co je s ní?
421
00:31:44,777 --> 00:31:47,780
Kamarádíme se. Je milá.
422
00:31:47,864 --> 00:31:49,449
Ano. To je skvělé.
423
00:31:49,657 --> 00:31:52,869
Hjon-džong je možná nevrlá,
ale hluboko uvnitř je milá.
424
00:31:52,952 --> 00:31:54,996
Nevím, jestli to má být pochvala.
425
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
Od teď na tebe nebudu brát ohled.
426
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Co tím myslíš?
427
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Chci se s Hjon-džong přátelit.
428
00:32:03,880 --> 00:32:04,881
A taky
429
00:32:05,548 --> 00:32:07,550
s tou paní, co připomíná Ju-ri.
430
00:32:25,026 --> 00:32:25,944
Opravdu?
431
00:32:26,569 --> 00:32:28,196
Má velmi silnou energii.
432
00:32:31,658 --> 00:32:33,910
Kolik dnů Ju-ri zbývá?
433
00:32:37,330 --> 00:32:40,625
Osobní informace o lidech
434
00:32:40,708 --> 00:32:43,419
nepodávám.
435
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Řekněme v polovině? Asi 20 dnů?
436
00:32:52,845 --> 00:32:53,680
Má 20 dnů?
437
00:32:58,810 --> 00:33:00,269
To už není ani měsíc.
438
00:33:08,152 --> 00:33:09,278
Pomozte jí.
439
00:33:09,362 --> 00:33:12,657
Jak jí mám pomoct?
440
00:33:13,074 --> 00:33:14,826
Ne, že bych se nesnažila.
441
00:33:14,909 --> 00:33:17,495
Nemusí být nutně s Kang-hwaem.
442
00:33:17,704 --> 00:33:20,206
Patří ke své rodině.
To je taky její život.
443
00:33:20,289 --> 00:33:21,582
Není to tak?
444
00:33:21,666 --> 00:33:23,751
Z našeho pohledu to dává smysl.
445
00:33:23,835 --> 00:33:26,379
Ale teď pro ni nemůžu nic udělat.
446
00:33:26,462 --> 00:33:29,507
To není fér! Tak jste ji neměla brát zpět.
447
00:33:29,590 --> 00:33:31,050
Musíte být rozumná.
448
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Nemůžete si ji zase vzít.
449
00:33:33,094 --> 00:33:36,139
Já jsem ji zpět nepřivedla.
450
00:33:36,222 --> 00:33:40,018
Pokud se Kang-hwa rozvede
a Ju-ri se k němu vrátí,
451
00:33:40,518 --> 00:33:44,188
nebude muset umřít? Víte to jistě?
452
00:33:45,106 --> 00:33:46,065
No...
453
00:33:46,566 --> 00:33:50,445
Ha-džune, máma hroch dnes ráno zmizela,
454
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
aniž by nám něco řekla.
455
00:33:52,989 --> 00:33:54,824
- Kam myslíš, že šla?
- Do zoo.
456
00:33:54,907 --> 00:33:57,285
Do zoo? Co? Co to vidím?
457
00:33:58,703 --> 00:34:01,789
Nevěděl jsem, že chodí i za svými klienty.
Je tak pilná.
458
00:34:02,165 --> 00:34:04,459
Ha-džune, půjdeme se podívat do zoo?
459
00:34:07,003 --> 00:34:08,421
Jste si tím jistá?
460
00:34:09,547 --> 00:34:10,465
No,
461
00:34:11,424 --> 00:34:13,176
víte...
462
00:34:13,468 --> 00:34:14,927
Hlavně...
463
00:34:15,511 --> 00:34:16,971
Bože, vyděsil mě.
464
00:34:17,930 --> 00:34:18,806
Kriste.
465
00:34:20,016 --> 00:34:22,852
Bože můj. Radši odejdi. Ty...
466
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Hej, zmiz.
467
00:34:28,149 --> 00:34:29,275
Běž!
468
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Odejdi.
469
00:34:33,112 --> 00:34:34,822
Proč je s ním ten zelenáč?
470
00:34:37,950 --> 00:34:38,993
Prosím?
471
00:34:39,368 --> 00:34:41,579
To nic.
472
00:34:42,914 --> 00:34:44,290
Co?
473
00:34:46,125 --> 00:34:48,169
- To bolí!
- Neuvěřitelné.
474
00:34:48,252 --> 00:34:52,006
- Ubližujete mi!
- Proč jste se na toho doktora nalepil?
475
00:34:52,131 --> 00:34:54,425
Jen jsem ho sledoval.
476
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
To je to stejné!
477
00:34:56,010 --> 00:34:58,513
Obtěžujete ho kvůli jeho chybné diagnóze!
478
00:34:58,596 --> 00:35:01,474
- Dobře, fajn. Nejdřív mě pusťte.
- Pojďte sem.
479
00:35:02,475 --> 00:35:04,185
- Pojďte sem.
- Už jdu. Fajn.
480
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
- Jsem moc shovívavá.
- Proč jste tak zlá?
481
00:35:06,854 --> 00:35:09,232
- Podívejte se tamhle.
- Co to děláte?
482
00:35:22,245 --> 00:35:25,998
PAK HJE-DŽIN
483
00:35:26,082 --> 00:35:27,458
Jste první.
484
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
Vy půjdete jako první.
485
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
Slyšela jste, že?
486
00:35:40,096 --> 00:35:42,140
Když jste chtěla začít nový život,
487
00:35:42,223 --> 00:35:44,433
tak vás tady nesmíme zdržovat, ne?
488
00:35:45,184 --> 00:35:46,936
Nejen ona si vzala život!
489
00:35:47,895 --> 00:35:51,107
On taky spáchal sebevraždu.
Nejdřív si vezměte jeho!
490
00:35:51,524 --> 00:35:52,942
Ksakru.
491
00:35:57,905 --> 00:35:59,657
A to řekl kdo?
492
00:36:07,665 --> 00:36:09,458
Ničí smrt tady nebyla
493
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
tak nespravedlivá a krutá jako jeho.
494
00:36:29,645 --> 00:36:31,480
Nejtěžší je posílat děti do školy.
495
00:36:31,564 --> 00:36:32,773
- Ano.
- Je to těžké.
496
00:36:32,857 --> 00:36:34,317
Hlavně pro Čchi-ina.
497
00:36:34,567 --> 00:36:35,735
No, víte.
498
00:36:36,611 --> 00:36:37,778
Promiňte.
499
00:36:39,697 --> 00:36:41,073
- Ano?
- Jdete do práce?
500
00:36:41,741 --> 00:36:43,367
Ještě není čas, abych šla domů.
501
00:36:43,868 --> 00:36:45,077
To je pravda.
502
00:36:45,161 --> 00:36:46,245
Počkejte.
503
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
Prý jste pomocná kuchařka
a také So-unina chůva.
504
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
Správně.
505
00:36:52,376 --> 00:36:55,004
So-unina matka je náročná. Máte to těžké.
506
00:36:55,338 --> 00:36:59,050
- Prosím?
- So-u je jiná než ostatní děti.
507
00:36:59,133 --> 00:37:01,552
Víte, je trochu pomalejší. Nemyslíte?
508
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
Hej.
509
00:37:06,891 --> 00:37:07,934
So-u...
510
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
oproti ostatním šestiletým dětem zaostává.
511
00:37:13,272 --> 00:37:17,526
Já sleduji i ostatní děti
ve školce a některé
512
00:37:17,610 --> 00:37:19,403
jsou ještě pomalejší než ona.
513
00:37:19,487 --> 00:37:20,529
- Bože.
- Kdo?
514
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
- Kdo třeba?
- Ha-džun?
515
00:37:24,033 --> 00:37:25,076
Mi-so.
516
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
- Čchi-in.
- Cože?
517
00:37:27,203 --> 00:37:28,537
Un-bi.
518
00:37:29,121 --> 00:37:30,957
Vážně.
519
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
Co to mele?
520
00:37:36,545 --> 00:37:37,922
Moje Mi-so je pomalá?
521
00:37:38,005 --> 00:37:41,425
Cože? Čchi-in je pomalý? Pomátla se?
522
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
Moje dcera není vůbec pomalá!
523
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
Jejich děti se smí jen chválit.
524
00:37:46,013 --> 00:37:48,933
Ani slůvkem se jich nesmím dotknout.
To jsou nány.
525
00:37:49,016 --> 00:37:51,269
Myslíte, že budete žít navždy?
526
00:37:51,477 --> 00:37:54,939
Jen počkejte, až umřete.
Budete litovat takové ztráty času.
527
00:37:55,815 --> 00:37:56,774
Cože?
528
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
So-unina máma
529
00:38:03,906 --> 00:38:05,825
chce So-u opustit.
530
00:38:07,702 --> 00:38:09,578
Ahoj, Mi-so. Copak?
531
00:38:10,830 --> 00:38:12,415
Je to hra na tajemství.
532
00:38:12,999 --> 00:38:15,459
Hra na tajemství? Jaké tajemství?
533
00:38:16,877 --> 00:38:19,755
So-unina máma chce So-u opustit.
534
00:38:23,634 --> 00:38:24,677
Cože?
535
00:38:26,512 --> 00:38:28,764
Kdo ti to řekl, Mi-so?
536
00:38:29,598 --> 00:38:33,060
Slyšela jsem mámu a tátu,
jak se o tom bavili.
537
00:38:41,861 --> 00:38:43,112
Bože můj.
538
00:38:44,196 --> 00:38:45,865
To jsou strašné drbny.
539
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
- Zlato, co to děláš?
- Ano?
540
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
Dej mi sekundu.
541
00:38:54,790 --> 00:38:57,251
Musím říct Čchi-inově a Un-biově mámě
542
00:38:57,376 --> 00:38:59,003
o So-u a Ha-džunově mámě.
543
00:38:59,086 --> 00:39:03,716
Bože. No tak. Ty se musíš strašně nudit.
544
00:39:04,884 --> 00:39:06,635
Tady jsou dnešní novinky.
545
00:39:06,719 --> 00:39:09,013
So-unina máma chce rozvod,
ale alimenty ne.
546
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Proč?
547
00:39:10,806 --> 00:39:13,851
Ha-džunův táta je ten cvokař,
co léčil Kang Bina.
548
00:39:13,934 --> 00:39:16,854
Kang Binovy fanynky mu daly co proto.
549
00:39:16,937 --> 00:39:18,147
Poslat.
550
00:39:24,779 --> 00:39:25,863
Co je to?
551
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
DISKUSNÍ SKUPINA MATEK Z TŘÍDY SLUNÍČKO
552
00:39:30,326 --> 00:39:31,243
Ale ne.
553
00:39:31,327 --> 00:39:32,661
Co se stalo?
554
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Ne. Co budu dělat?
555
00:39:36,248 --> 00:39:37,500
Ne, nečti to!
556
00:39:38,334 --> 00:39:39,794
- Co budu dělat?
- Co je?
557
00:39:39,877 --> 00:39:41,962
MI-SONINA MÁMA: DNEŠNÍ NOVINKY
558
00:39:44,256 --> 00:39:48,344
Musí si myslet, že jsem pro legraci.
To nemůže myslet vážně!
559
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Hjon-džong.
560
00:39:59,313 --> 00:40:02,566
Hej, to patřilo do jiné diskusní skupiny.
561
00:40:02,650 --> 00:40:03,818
Neuvěřitelné.
562
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
MI-SONINA MÁMA OPUSTILA SKUPINU
563
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
- Lidé jsou hrozně nezdvořilí.
- Že ano?
564
00:40:25,381 --> 00:40:26,757
A vám to je jedno?
565
00:40:26,841 --> 00:40:29,009
Ano. Neleze mi to na nervy.
566
00:40:29,552 --> 00:40:32,304
Pořád si lžete do kapsy.
567
00:40:32,388 --> 00:40:35,015
Nemůže vám to být jedno,
když vás lidé uráží.
568
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Každý si stojí za svým.
569
00:40:36,809 --> 00:40:38,811
Nepředstíráme, že jsme v pořádku.
570
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
- Opravdu?
- Jistě.
571
00:40:40,980 --> 00:40:43,190
I bohové se rozzlobí, když jim nadáváte.
572
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
Neměly bychom se jim postavit společně?
573
00:40:55,911 --> 00:40:57,705
Museli se úplně zbláznit!
574
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
O tom se před dětmi nemluví!
575
00:41:00,166 --> 00:41:01,000
Tady.
576
00:41:03,169 --> 00:41:05,713
Neuvěřitelné. Ty bláznivé mrchy.
577
00:41:05,796 --> 00:41:07,131
Muselo jim přeskočit.
578
00:41:07,214 --> 00:41:10,176
Proč nevylepí plakát ve školce?
579
00:41:10,259 --> 00:41:12,970
Co s těma mrchama uděláme?
580
00:41:18,267 --> 00:41:19,977
Dáme jim co proto?
581
00:41:24,982 --> 00:41:27,026
Co proto? A co?
582
00:41:27,860 --> 00:41:31,363
Proč lidi pořád mučíš? Ne, Hjon-džong.
Nedělej to.
583
00:41:31,530 --> 00:41:33,240
Zlato. Haló?
584
00:41:34,575 --> 00:41:36,160
Průser na obzoru.
585
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
My nemůžeme mít klid.
586
00:41:38,370 --> 00:41:40,122
Už mě to unavuje.
587
00:41:40,956 --> 00:41:42,458
Máš dva problémy.
588
00:41:42,541 --> 00:41:43,667
Co to žvaníš?
589
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
Co říkala?
590
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
Dětská kavárna?
591
00:42:42,393 --> 00:42:43,978
Pamatuješ Bruce Leeho z Jouido?
592
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Neříkal jsem ti to?
593
00:42:45,688 --> 00:42:48,023
Dřív umřu, než zaplatím odškodné.
594
00:42:48,107 --> 00:42:49,400
Jste na stejné lodi.
595
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Bože, Ju-ri.
596
00:42:52,319 --> 00:42:54,530
Zapomněls, jak se Hjon-džong
a Ju-ri potkaly?
597
00:42:54,613 --> 00:42:55,781
Jak bych mohl?
598
00:42:57,783 --> 00:43:00,536
KNIHKUPECTVÍ, 1999
599
00:43:00,619 --> 00:43:02,705
Pusť to. Já to měla první.
600
00:43:02,788 --> 00:43:05,082
Nelži. Já to našla první.
601
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
Je naprosto jasné,
že já jsem to měla první.
602
00:43:08,627 --> 00:43:09,670
Ne, to já.
603
00:43:09,753 --> 00:43:12,047
Jsi k smíchu. Hej!
604
00:43:12,756 --> 00:43:15,301
- Hej.
- Pusť. Pusť mě.
605
00:43:15,384 --> 00:43:16,969
To se mi snad zdá. Hej.
606
00:43:17,094 --> 00:43:18,721
- Hnusná žlutá.
- Hej.
607
00:43:18,804 --> 00:43:19,763
Bruce Lee z Jouido.
608
00:43:20,389 --> 00:43:21,432
Gandalf z Jouido.
609
00:43:27,813 --> 00:43:30,691
Počkej, co mezi nimi dělá Min-džong?
610
00:43:33,652 --> 00:43:34,695
Kumpána?
611
00:43:48,083 --> 00:43:50,127
So-u, Ha-džune. Jděte!
612
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
Zasypeme ti nožky.
613
00:44:05,142 --> 00:44:06,268
Hjon-džong.
614
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Hjon-džong, počkej. Moment. Promluvme si.
615
00:44:13,400 --> 00:44:16,070
Hjon-džong!
616
00:44:16,779 --> 00:44:18,572
Jen si s maminkou hrajeme.
617
00:44:19,114 --> 00:44:21,408
Jdi za kamarády.
618
00:44:23,243 --> 00:44:25,371
Bože. Co se děje? Ale ne.
619
00:44:26,705 --> 00:44:27,998
Bože.
620
00:44:29,541 --> 00:44:31,585
Hej! Vy!
621
00:44:33,837 --> 00:44:37,966
Bože. To bolí! Hej, jsem na vaší straně.
622
00:44:39,468 --> 00:44:41,512
Co se děje? Ale ne.
623
00:44:42,471 --> 00:44:44,014
- Ne!
- Hej!
624
00:46:00,174 --> 00:46:02,634
- Ano!
- Ano!
625
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
Viděly jste jejich obličeje?
Pěkně jsme je zmalovaly.
626
00:46:08,223 --> 00:46:10,517
Páni, dobře my! Vy dvě jste bojovnice.
627
00:46:10,601 --> 00:46:11,643
Vážně?
628
00:46:12,144 --> 00:46:14,229
Chytlas Mi-soninu mámu do kravaty.
629
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Málem bylo po ní!
630
00:46:15,439 --> 00:46:17,649
To ne. To by rozhodně nestačilo.
631
00:46:17,941 --> 00:46:20,569
Min-džong byla úžasná. Bez mrknutí oka
632
00:46:20,652 --> 00:46:22,154
- je sejmula pálkou.
- Jo.
633
00:46:22,237 --> 00:46:24,740
Nebyla opravdová, jen hračka.
634
00:46:24,823 --> 00:46:25,699
- To ne.
- Páni.
635
00:46:25,782 --> 00:46:26,909
Stačilo by to.
636
00:46:26,992 --> 00:46:28,577
- Super odpal.
- Jasně.
637
00:46:29,953 --> 00:46:32,039
- Myslela jsem, že je po ní.
- I já.
638
00:46:32,539 --> 00:46:33,957
Ale byl to skvělý pocit.
639
00:46:34,541 --> 00:46:35,792
Nebyla jen záloha,
640
00:46:35,876 --> 00:46:37,836
- ale šéfka.
- Přesně.
641
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
Šéfka?
642
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Šéfka, vůdkyně a kápo.
643
00:46:41,632 --> 00:46:42,758
Dobře.
644
00:46:43,634 --> 00:46:46,595
Byly jste pěkně sehrané.
Nacvičovaly jste to?
645
00:46:48,472 --> 00:46:51,683
Porvaly jsme se při prvním setkání.
646
00:46:52,184 --> 00:46:54,353
Fanynka Sechs Kies. Fanynka H.O.T.
647
00:46:56,146 --> 00:46:57,022
Vážně?
648
00:46:58,023 --> 00:47:00,025
Tebe kapely asi minuly.
649
00:47:00,108 --> 00:47:01,360
- Ano.
- Studovalas, že?
650
00:47:01,443 --> 00:47:03,445
Taky jsem měla favorita.
651
00:47:03,529 --> 00:47:04,780
- Koho?
- Koho?
652
00:47:04,863 --> 00:47:06,240
Hej, pusť mě!
653
00:47:06,323 --> 00:47:08,242
- Ty první!
- To je moje!
654
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
- Já byla první.
- Přestaň!
655
00:47:09,952 --> 00:47:11,828
- Zabiju tě.
- Pusť mě!
656
00:47:11,912 --> 00:47:14,081
- Všem to řeknu.
- Pusť!
657
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
- Já byla první!
- Jsou na přebalu!
658
00:47:16,041 --> 00:47:17,292
Přisluhovačka?
659
00:47:18,252 --> 00:47:19,086
Hele.
660
00:47:19,711 --> 00:47:21,672
Hjon-džong a Ju-ri
jsou Kuan Jü a Čang Fej,
661
00:47:21,755 --> 00:47:23,632
ale Min-džong je Ču-ke Liang.
662
00:47:23,715 --> 00:47:25,884
Snadno vyletí, ale jsou hloupé.
663
00:47:28,220 --> 00:47:30,806
Hjon-džong je Kuan Jü. Je nejstarší.
664
00:47:32,349 --> 00:47:33,892
Jistě. Blahopřeju.
665
00:47:34,434 --> 00:47:35,477
Díky.
666
00:47:36,728 --> 00:47:38,730
Ksakru. Hele.
667
00:47:40,983 --> 00:47:43,402
To není dobrý nápad, aby se stýkaly.
668
00:47:44,653 --> 00:47:47,281
Co budeš dělat, až to Min-džong zjistí?
669
00:47:51,660 --> 00:47:53,870
Má Hjon-džong a Ju-ri ráda.
670
00:47:57,291 --> 00:48:00,043
Min-džong nikdy neměla nikoho tak ráda.
671
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
Jak to může skončit?
672
00:48:09,011 --> 00:48:10,470
Co myslíš?
673
00:48:10,637 --> 00:48:13,515
Ju-ri nás prosila,
abychom to neříkali. Proto.
674
00:48:15,267 --> 00:48:17,227
Hjon-džong nic neřekne,
675
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
ale je z nich na nervy.
676
00:48:19,646 --> 00:48:21,440
Trápí se tak, že nemůže spát.
677
00:48:21,523 --> 00:48:23,150
A taky jí vypadávají vlasy.
678
00:48:26,361 --> 00:48:28,864
- Na zdraví!
- Na zdraví!
679
00:48:33,952 --> 00:48:36,246
Při pomyšlení na Un-biovu mámu
se musím smát.
680
00:48:36,830 --> 00:48:39,499
Je mi jí trochu líto.
Nic špatného neudělala,
681
00:48:40,000 --> 00:48:41,960
ale já jsem se do ní pustila.
682
00:48:42,044 --> 00:48:44,212
Je nejhodnější, tak mám pocit viny.
683
00:48:47,674 --> 00:48:50,135
Musím si odskočit.
684
00:48:55,641 --> 00:48:57,559
To nejsou toalety.
685
00:48:58,226 --> 00:49:00,479
Jde na chvíli na vzduch. Nech ji.
686
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Aha.
687
00:49:02,898 --> 00:49:04,483
Dáš si ještě panáka?
688
00:49:47,609 --> 00:49:50,278
SO-UNINA MÁMA CHCE ROZVOD,
ALE ALIMENTY NE. PROČ?
689
00:50:07,003 --> 00:50:09,965
Není ti líp, když jsi jim dala co proto?
690
00:50:10,173 --> 00:50:12,259
Jak ses doteď mohla držet zpátky?
691
00:50:12,968 --> 00:50:16,096
Našla jsem si svůj ventil.
692
00:50:16,263 --> 00:50:17,347
Pití o samotě?
693
00:50:17,514 --> 00:50:18,849
Jak to víš?
694
00:50:21,518 --> 00:50:22,769
Podle fyziognomie?
695
00:50:24,730 --> 00:50:27,149
Jsi vážně podivná.
696
00:50:27,399 --> 00:50:30,861
Někdy se mi zdá, že mě znáš líp
než já sebe.
697
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
Není snadné vidět se taková,
jaká opravdu jsi.
698
00:50:36,491 --> 00:50:38,535
Jsme zaujatí sledováním ostatních.
699
00:50:39,745 --> 00:50:40,954
Není to tak?
700
00:50:41,288 --> 00:50:43,081
A to dokazuje, jak milá jsi.
701
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
Mrzne.
702
00:50:46,209 --> 00:50:48,003
- Musím si taky odskočit.
- Jistě.
703
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Min-džong.
704
00:51:01,725 --> 00:51:02,601
Ano?
705
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
Můžu se tě
706
00:51:05,103 --> 00:51:06,772
na něco zeptat?
707
00:51:07,564 --> 00:51:08,648
Jistě. Do toho.
708
00:51:12,402 --> 00:51:13,487
Chceš se...
709
00:51:15,238 --> 00:51:16,490
rozvést?
710
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
Ta diskusní skupina.
711
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Ne.
712
00:52:18,343 --> 00:52:19,511
Nechci se rozvádět.
713
00:52:22,681 --> 00:52:25,475
Ani jsi nechtěla?
714
00:52:32,858 --> 00:52:33,984
Dostalas mě.
715
00:52:37,904 --> 00:52:39,322
Chtěla.
716
00:52:40,365 --> 00:52:41,741
Už jsem toho měla dost.
717
00:52:44,953 --> 00:52:49,416
Všichni mě odrazovali od toho,
abych si ho vzala.
718
00:52:50,584 --> 00:52:52,377
Ale já jsem byla rozhodnutá.
719
00:52:52,878 --> 00:52:54,588
Měla jsem ho strašně ráda.
720
00:52:56,923 --> 00:52:59,301
Ale postupem času jsem přišla na to,
721
00:52:59,926 --> 00:53:00,969
že to vůbec...
722
00:53:04,472 --> 00:53:06,391
nebude snadné.
723
00:53:11,938 --> 00:53:14,065
Jiné páry
724
00:53:14,649 --> 00:53:18,028
společně budovaly
725
00:53:18,778 --> 00:53:20,989
vlastní domov.
726
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
Ale já...
727
00:53:26,119 --> 00:53:31,291
jsem si připadala,
že opravuju vybombardovaný dům.
728
00:53:32,918 --> 00:53:35,045
Náš dům měl
729
00:53:35,879 --> 00:53:40,425
tu a tam díry.
730
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
Na to se nedá snadno zapomenout.
731
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Správně.
732
00:53:54,773 --> 00:53:58,401
Kang-hwa má někde v srdci komnatu.
733
00:54:00,904 --> 00:54:02,238
Ví, že ji má,
734
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
a ty to víš také.
735
00:54:06,576 --> 00:54:07,619
Víš to, že?
736
00:54:12,999 --> 00:54:14,292
Ano.
737
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
Je to komnata, do které nesmím,
738
00:54:21,174 --> 00:54:23,969
i kdyby tam všichni ostatní
nahlédnout mohli.
739
00:54:26,221 --> 00:54:28,014
A to bylo opravdu tvrdé.
740
00:54:32,936 --> 00:54:34,562
Proto jsem se chtěla
741
00:54:35,897 --> 00:54:36,940
rozvést.
742
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
Ale?
743
00:54:46,533 --> 00:54:48,243
Ale přišla jsem na to,
744
00:54:55,333 --> 00:54:57,502
že ho opravdu miluji.
745
00:55:06,344 --> 00:55:08,513
Kang-hwa ji miluje!
746
00:55:11,641 --> 00:55:12,726
O Min-džong.
747
00:55:13,852 --> 00:55:17,355
Kang-hwa ji miluje, ne?
748
00:55:20,608 --> 00:55:21,818
Ty to víš.
749
00:55:31,911 --> 00:55:35,123
Ty tu sestru máš rád. Nepopírej to.
750
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
Nemám ji rád.
751
00:55:37,208 --> 00:55:38,043
Nemám.
752
00:55:39,210 --> 00:55:40,503
Ne, Hjon-džong.
753
00:55:42,589 --> 00:55:44,966
Prožiješ celý život vzpomínkami na Ju-ri?
754
00:55:45,592 --> 00:55:47,927
Bez ní tvůj život skončil?
755
00:55:48,011 --> 00:55:51,306
Zamilovat se do někoho jiného
není nic zlého.
756
00:55:54,684 --> 00:55:55,810
Co dál?
757
00:55:58,772 --> 00:55:59,981
Co mám dělat dál?
758
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
Chodit s ní?
759
00:56:06,362 --> 00:56:07,197
Vzít si ji?
760
00:56:07,280 --> 00:56:10,116
Proč ne? Pokud se máte rádi, neváhej.
761
00:56:16,998 --> 00:56:18,792
Ju-ri by to tak taky chtěla.
762
00:56:28,802 --> 00:56:30,845
- Spokojený?
- Bože můj.
763
00:56:31,930 --> 00:56:33,056
Krásné květiny.
764
00:56:38,019 --> 00:56:40,063
- Jdi.
- Ahoj.
765
00:56:40,146 --> 00:56:41,106
Dobře.
766
00:56:58,623 --> 00:56:59,707
Hjon-džong.
767
00:57:09,884 --> 00:57:11,511
Mluvily jste o něčem vážném?
768
00:57:13,888 --> 00:57:14,889
Dej to sem.
769
00:57:16,182 --> 00:57:18,017
Přímo sem.
770
00:57:18,434 --> 00:57:21,271
Dobrá práce. A je to.
771
00:57:21,396 --> 00:57:24,607
Skvěle. Co ještě tam dáme, So-u?
772
00:57:28,695 --> 00:57:31,614
Ta-dá. A kam dáme tohle?
773
00:57:33,741 --> 00:57:34,617
Hej.
774
00:57:35,702 --> 00:57:37,036
Kam jdeš, So-u?
775
00:57:41,082 --> 00:57:42,542
Proč jsi to přinesla?
776
00:57:50,967 --> 00:57:55,805
Skvěle. Chceš to tam dát?
777
00:57:56,848 --> 00:57:59,100
Ale So-u, kdo je to?
778
00:58:00,101 --> 00:58:01,269
Čcha Ju-ri.
779
00:58:05,315 --> 00:58:06,357
So-u.
780
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Kdo?
781
00:58:09,152 --> 00:58:10,403
Čcha Ju-ri.
782
00:58:11,154 --> 00:58:13,573
Jsi šikovná. Líbí se ti to?
783
00:58:14,157 --> 00:58:15,867
Líbí?
784
00:58:17,076 --> 00:58:18,411
- Ano?
- Ju-ri.
785
00:58:18,495 --> 00:58:19,954
- Páni, líbí.
- Čcha Ju-ri.
786
00:58:21,080 --> 00:58:22,582
Proč?
787
00:58:24,167 --> 00:58:25,585
- Musíme jít.
- Kam?
788
00:58:25,668 --> 00:58:27,879
- Něco se děje.
- Jdeme.
789
00:58:27,962 --> 00:58:29,255
Co se děje?
790
00:59:18,513 --> 00:59:23,142
ROK 2015
791
00:59:28,940 --> 00:59:30,733
Už je to několik dnů.
792
00:59:31,234 --> 00:59:33,069
Řekls, že to uděláš dnes.
793
00:59:34,320 --> 00:59:35,405
No, je to beton,
794
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
takže obyčejný hřebík nepomůže.
795
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
Potřebuji vrtačku a tak.
796
00:59:41,286 --> 00:59:43,329
To už jsi říkal včera!
797
00:59:43,413 --> 00:59:45,915
Řekls, že to zařídíš a uděláš dneska!
798
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Už tak se cítím nemotorně.
799
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Víš, jak těžko se mi zvedá vysavač?
800
00:59:51,254 --> 00:59:53,047
- Promiň.
- Krucinál.
801
00:59:53,548 --> 00:59:55,633
Úplně jsem zapomněl.
802
00:59:57,719 --> 01:00:01,806
Zítra si všechno seženu
a udělám to, zlato.
803
01:00:01,973 --> 01:00:03,558
Neboj. Myslím to vážně.
804
01:00:03,683 --> 01:00:06,561
Když to neudělám zítra,
nemůžu si říkat člověk.
805
01:00:06,686 --> 01:00:10,273
A zlato, opravdu to nespadne,
když to necháš stát takhle.
806
01:00:10,356 --> 01:00:11,357
- Neboj.
- Ksakru.
807
01:00:19,073 --> 01:00:21,075
Bože, vážně.
808
01:00:24,787 --> 01:00:26,164
Bože.
809
01:00:58,905 --> 01:01:01,366
Kdybych věděl, že máme vyměřený
810
01:01:02,158 --> 01:01:04,077
tak krátký čas,
811
01:01:05,870 --> 01:01:07,413
opečovával bych
812
01:01:08,790 --> 01:01:10,750
každičkou sebemenší chvíli.
813
01:01:30,186 --> 01:01:31,396
Ale mně život
814
01:01:32,230 --> 01:01:34,732
dal trochu víc času.
815
01:02:06,973 --> 01:02:09,600
Zbláznil ses?
Proč bych jí před So-u říkala jménem?
816
01:02:09,684 --> 01:02:12,603
So-u zná Ju-riino jméno. Řekla Čcha Ju-ri.
817
01:02:12,687 --> 01:02:14,897
- Ty víš, kdo jsem, že?
- Ano.
818
01:02:14,981 --> 01:02:16,023
Promiň.
819
01:02:16,566 --> 01:02:19,277
Min-džong, najmeme novou chůvu.
820
01:02:19,360 --> 01:02:22,613
Ten exorcista se vrátí.
Zůstaňte u dcery a chraňte ji.
821
01:02:22,697 --> 01:02:23,823
Co to má být?
822
01:02:23,906 --> 01:02:26,451
Pokud se někdo pokusí unést So-u,
823
01:02:26,534 --> 01:02:28,202
nastříkej mu to do očí, ano?
824
01:02:28,286 --> 01:02:29,829
Dobrý den.
825
01:02:29,912 --> 01:02:31,330
Přišel jsem si pro vaši dceru.
826
01:02:31,831 --> 01:02:32,957
So-u.
827
01:02:34,333 --> 01:02:36,335
Překlad titulků: Kamila Králíková