1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 - Co máš v plánu? - Každý jedno přání. 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,676 Asi nebudeme mít na sebe čas, až se dítě narodí. 4 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 Měli bychom si užít líbánky, dokud můžeme. 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Jen žertuji. Udělám pro tebe, co budeš chtít. 6 00:00:59,684 --> 00:01:01,102 - Opravdu? - Jistě. 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 No, když se naskytla taková příležitost... 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,026 Tak to já si to dobře promyslím. 9 00:01:10,195 --> 00:01:11,654 Když bude pršet, přijď pro mě. 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,947 Co? To má být ono? 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,491 Jak „to má být ono“? 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Když jsem byl malý, 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 mámy chodily pro děti do školy, když pršelo. 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,790 Záviděl jsem jim, protože pro mě nikdo nepřišel. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,918 Proč mi vyprávíš tak smutnou historiku? 16 00:01:25,418 --> 00:01:27,462 Tvoje máma přece chodila do práce. 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 Dobře. Udělám to. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 Vážně to pro mě uděláš? 19 00:01:31,216 --> 00:01:33,384 Jistě. To nic není. 20 00:01:33,468 --> 00:01:35,553 Když bude pršet, přijdu pro tebe. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,222 Sliby chyby. 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,350 Poslední dobou prší pořád. Určitě ti to nebude vadit? 23 00:01:40,725 --> 00:01:43,686 - Nebude. - Dobře. Jsi na řadě. 24 00:01:43,937 --> 00:01:45,855 Řekni, co chceš. 25 00:01:45,939 --> 00:01:48,233 Dám ti cokoli. Co bys chtěla? 26 00:01:48,399 --> 00:01:50,485 Nechci nic extra. 27 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 Možná diamant? 28 00:01:55,990 --> 00:01:57,283 Asi takhle velký. 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,830 Tak to jsi přehnala. 30 00:02:03,414 --> 00:02:04,791 Bylo to s tebou hezké. 31 00:02:08,336 --> 00:02:09,838 Doufám, že budeš šťastná. 32 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Prší. 33 00:02:30,358 --> 00:02:33,903 Zlato, lije jako z konve. Co tvůj slib? 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,662 Nechce se mi. 35 00:02:44,831 --> 00:02:45,999 Bože. 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,845 Zlato, dneska se cítím jako mastodont. 37 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 Můžeme dneska vynechat? 38 00:03:04,350 --> 00:03:05,643 Jistě. 39 00:03:26,706 --> 00:03:28,541 Mužíčku! Tady jsi. 40 00:03:28,625 --> 00:03:30,710 - Ženuško. - Ano. 41 00:03:30,793 --> 00:03:35,298 Myslel jsem, že pro mě přijdeš, když bude pršet. 42 00:03:35,381 --> 00:03:37,675 Opravdu jsem chtěla, 43 00:03:38,676 --> 00:03:40,428 ale byla jsem moc lenivá. 44 00:03:40,678 --> 00:03:43,598 Opravdu? To nic. 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,850 Raději buď doma a dávej na sebe pozor. 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Jsi celý mokrý. 47 00:03:47,685 --> 00:03:50,104 Ano, jsem promočený až na kost. 48 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 Máš pravdu. Až na kost. 49 00:03:51,898 --> 00:03:56,444 Možná náš Jol-mu řekl, že bys pro mě měla přijít, 50 00:03:56,527 --> 00:03:58,488 - ale ty... - Ne, já... 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 Dny plynuly tak přirozeně 52 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 a mě ani nenapadlo, že další den přijít nemusí. 53 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 Už ses zase ládovala mandarinkami? 54 00:04:07,705 --> 00:04:09,123 Naše miminko je miluje. 55 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 - Zlato. - Ach, zlato! 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,760 - Přišla jsi pro mě? - Ano. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,304 - Opravdu? Díky. - Není zač. 58 00:04:39,153 --> 00:04:43,241 Kdybych tušila, že další den už nepřijde, 59 00:04:44,033 --> 00:04:48,913 nenechala bych ty cenné dny uplynout jen tak. 60 00:04:50,164 --> 00:04:54,585 11. DÍL DOBA, KTERÁ MI ZDE BYLA VYMĚŘENA 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,219 Došla nám sůl. 62 00:05:05,471 --> 00:05:07,765 Lepší jít do obchodu, než škrábat mrkve. 63 00:05:08,224 --> 00:05:09,225 Rozhodně. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,572 Bože můj. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,537 Paní. 66 00:05:31,372 --> 00:05:33,374 - Jste v pořádku? - Jste v pořádku? 67 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Pane! Vzbuďte se! 68 00:05:36,127 --> 00:05:37,170 Ach ne... 69 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 Pomoc. 70 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 Zachraňte mé děťátko. 71 00:06:08,159 --> 00:06:10,578 - Jak je to dlouho? - Potřebuje okamžitě ošetřit! 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 Rychle! 73 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 Ta stařenka je ve vážném stavu. 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,626 - Připravte sál! - Je to urgentní! 75 00:06:16,709 --> 00:06:18,294 Ta stařenka potřebuje pomoc! 76 00:06:18,377 --> 00:06:20,797 - Ta stařenka... - Jen se lekla. 77 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 - Musíme se postarat o... - Ne! 78 00:06:22,924 --> 00:06:24,675 Ona umře! 79 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 Paní. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Ne... Prosím. 81 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Co budu dělat? 82 00:06:35,103 --> 00:06:36,687 Co se stalo? Co je? 83 00:06:37,772 --> 00:06:39,023 Kang-hwa, kam letíš? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,027 - Kang-hwa. - Autonehoda. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Urgentní příjem. 86 00:06:44,570 --> 00:06:46,948 Postarejte se o tu stařenku! 87 00:06:47,031 --> 00:06:48,825 Nejdřív se musíte postarat o ni! 88 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 Prosím, ona zemře. 89 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Kang-hwa. 90 00:07:00,086 --> 00:07:01,546 Co je? Jsi v pořádku? 91 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Ano, jsem. Ale podívej se na tu stařenku, prosím. 92 00:07:09,846 --> 00:07:13,683 Myslím, že umírá. Udělej něco, prosím! 93 00:07:13,766 --> 00:07:16,644 Máme tady lékaře, bude to dobré. 94 00:07:16,727 --> 00:07:18,938 Ne! Ona umírá! 95 00:07:19,021 --> 00:07:21,607 Kang-hwa, rychle! 96 00:07:28,781 --> 00:07:30,116 - Sem! - Ano? 97 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Udělejte jí rentgen a EKG 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 - a zavolejte na kardiologii. - Co? My... 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 - Honem! Je to urgentní! - Dobře! 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,999 Rychle! 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 Prosím... 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 - Tady. - Děkuji. 103 00:07:58,394 --> 00:07:59,687 Je stabilizovaná. 104 00:07:59,770 --> 00:08:02,398 Jakmile dorazí její rodina, půjde na operaci. 105 00:08:02,482 --> 00:08:06,194 Ulevilo se mi. Vážně jsem si myslela, že umře. 106 00:08:11,574 --> 00:08:13,451 - Jak jsi to věděla? - Co? 107 00:08:14,911 --> 00:08:15,745 Věděla co? 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 No... 109 00:08:19,081 --> 00:08:21,459 Ani doktoři neměli o jejím stavu tušení. 110 00:08:21,792 --> 00:08:24,253 Jak jsi to věděla? 111 00:08:28,090 --> 00:08:29,425 No, víš... 112 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 Cítila jsem to. 113 00:08:33,137 --> 00:08:34,263 Cítila? 114 00:08:34,597 --> 00:08:36,432 Víš, že často mám dobrý odhad. 115 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 To, jak jsi o tom vždycky mluvil... 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 Ta kritická doba. Říkals, že se nesmí promeškat. 117 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 Cítila jsem, že je to ono. 118 00:08:45,983 --> 00:08:49,111 Vycítila jsi to, i když ani nedávala najevo bolest? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,321 Ano. 120 00:09:01,832 --> 00:09:03,334 Musím jít do práce. 121 00:09:03,751 --> 00:09:05,378 Ty bys měl taky jít. 122 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Půjdu. 123 00:09:07,713 --> 00:09:08,923 Hej, počkej... 124 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Ju-ri. 125 00:09:13,469 --> 00:09:15,471 Ano? Co je? 126 00:09:17,306 --> 00:09:20,101 Není ti špatně od žaludku? 127 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 Ne. 128 00:09:24,689 --> 00:09:25,982 Dej si vodu s medem. 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Je mi na umření. 130 00:09:31,487 --> 00:09:34,282 - Můj žaludek. - Vypij to. Dělej. 131 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Vždycky je ti špatně, když piješ. 132 00:09:37,076 --> 00:09:38,369 Proč piješ? 133 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 Nepeskuj mě. Asi tady umřu. 134 00:09:41,080 --> 00:09:43,040 Měla bys prostě přestat pít. 135 00:09:43,124 --> 00:09:44,625 No tak, vypij to. 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,378 Asi bych to vyzvracela. 137 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 I tak bys to měla vypít. Jinak si zničíš žaludek. 138 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 Teď vážně nic k pití nechci. 139 00:09:53,759 --> 00:09:55,845 No tak. Aspoň trošku. 140 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 - Jen hlt. - Musím? 141 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 - Ano. No tak. - Je to jako pít jed. 142 00:10:00,266 --> 00:10:03,769 Jed? Fakt si myslíš, že bych tě otrávil? 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 - To stačí. - Ještě trochu. 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Jsem v pohodě. Neboj se. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,095 - Ju-ri. - Jsem tak šťastná. 146 00:10:59,283 --> 00:11:00,743 OZNÁMENÍ DISCIPLINÁRNÍ KOMISE 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,079 HRUDNÍ CHIRURG ČCHO KANG-HWA 148 00:11:05,581 --> 00:11:08,918 ODCHOD OD OPERACE BEZ UPOZORNĚNÍ, NERVOVÁ PORUCHA 149 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 Kang-hwa. 150 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Počkejte... 151 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Hej... 152 00:11:52,878 --> 00:11:53,838 Ach ne... 153 00:11:54,213 --> 00:11:55,589 To je hrozné. 154 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 Co je to? 155 00:11:58,843 --> 00:12:00,052 Otevřete. 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,638 Paní Mi-dongová. 157 00:12:02,721 --> 00:12:05,599 Víte, že vyhýbat se mi nemá smysl. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,729 Dobře. 159 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Promluvíme si tváří v tvář, ano? 160 00:12:16,152 --> 00:12:18,779 Aspoň se mi ukažte. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,334 Kdo je ten muž? 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Co se děje? 163 00:12:35,671 --> 00:12:38,340 Paní Mi-dongová se asi s někým schází. 164 00:12:38,841 --> 00:12:40,676 Páni. A s takovým mladíkem? 165 00:12:40,759 --> 00:12:43,345 Dnes je chození s mladými muži v módě. 166 00:12:43,429 --> 00:12:45,181 - Vážně? - To jí prospěje. 167 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Počkat, ten muž... 168 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Je to exorcista! 169 00:12:49,185 --> 00:12:50,352 - Exorcista? - Exorcista? 170 00:12:59,904 --> 00:13:03,324 Bože. Co mám dělat? 171 00:13:03,407 --> 00:13:06,535 Ta chuděra... 172 00:13:09,371 --> 00:13:10,414 Dobrý den. 173 00:13:10,789 --> 00:13:12,124 Víte, 174 00:13:12,208 --> 00:13:14,752 ten úředník, co zbavil Soul všech duchů. 175 00:13:15,044 --> 00:13:17,671 Jste mrtvý, a proto byste měl jít nahoru. 176 00:13:18,714 --> 00:13:20,466 Společně se svými přáteli. 177 00:13:21,842 --> 00:13:24,678 Všechny duchy poslal bez pardonu nahoru. 178 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Má úspěšnost 99,9%. 179 00:13:26,639 --> 00:13:29,350 Protože převzal Kangnam, Kangdong a Kangso-gu, 180 00:13:29,433 --> 00:13:31,060 byli všichni duchové vyhlazeni. 181 00:13:31,143 --> 00:13:33,229 Ale proč je tady? 182 00:13:35,898 --> 00:13:38,442 - Musíme utéct! - Jdeme! Rychle! 183 00:13:42,696 --> 00:13:45,366 To jsou galoše? 184 00:13:48,452 --> 00:13:51,914 Vypadá to tu jako za dynastie Čoson. 185 00:13:53,582 --> 00:13:57,294 I šaman ze severu by měl větší šmrnc než tohle. 186 00:13:59,296 --> 00:14:02,216 Co? Co je? Proč jste tady? 187 00:14:03,050 --> 00:14:05,261 Čemu vděčím za tak vzácnou návštěvu? 188 00:14:06,345 --> 00:14:07,263 Vy netušíte? 189 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 Proč exorcistu s 99,9% úspěšností 190 00:14:11,267 --> 00:14:15,563 poslali do kolumbária, které má nulovou úspěšnost? 191 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 Co byste řekla? 192 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Nemám nula procent. 193 00:14:21,068 --> 00:14:23,362 Před pár dny jsem poslala nahoru dva lidi. 194 00:14:23,445 --> 00:14:25,906 No páni, to je ohromující. 195 00:14:26,907 --> 00:14:28,409 Poslala jste dva lidi? 196 00:14:29,243 --> 00:14:30,953 To jsou dva za deset let, že? 197 00:14:33,706 --> 00:14:35,040 HLAVNÍ KNIHA 198 00:14:35,124 --> 00:14:37,918 Nepodařilo se vám poslat nahoru ani sebevraha. 199 00:14:39,962 --> 00:14:43,507 Jak byste to zvládla u těch, kteří se snaží svůj život 200 00:14:43,591 --> 00:14:44,758 zresetovat? 201 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 Nevím, co na to říct. 202 00:14:51,307 --> 00:14:53,017 O všechno se postarám. 203 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 Odpočiňte si. 204 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 Co chcete dělat... 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 s Čcha Ju-ri... 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 a Čcho So-u? 207 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 Počkejte, postarám se... 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,255 Už před dlouhou dobou poslali bohové zprávu. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,841 Chcete ji ignorovat? 210 00:15:25,925 --> 00:15:27,468 Ne, nechci... 211 00:15:28,093 --> 00:15:29,470 Postarám se o to. 212 00:15:29,553 --> 00:15:32,765 To nemůžete udělat. Měli bychom je litovat. 213 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 Stále to nechápete? 214 00:15:39,021 --> 00:15:41,774 Není ani jeden duch, který by si nezasloužil politovat. 215 00:15:43,817 --> 00:15:45,402 Počkejte... 216 00:15:45,486 --> 00:15:46,403 Prosím. 217 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 ČCHA JU-RI 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,341 Zajímalo by mě... 219 00:16:07,508 --> 00:16:08,801 Co když... 220 00:16:09,259 --> 00:16:11,261 Co když 221 00:16:11,887 --> 00:16:16,183 bude So-u duchy vídat dál? Co se stane? 222 00:16:16,266 --> 00:16:17,810 Nic vážného. 223 00:16:17,893 --> 00:16:21,605 Prostě bude jako já. 224 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 Šamanka? 225 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 To nemůže být pravda. To nedovolím. 226 00:16:38,288 --> 00:16:39,915 Je to příliš kruté. 227 00:16:57,599 --> 00:16:59,727 Pět let jsem byla duchem. 228 00:17:00,477 --> 00:17:02,646 Nic víc nechci. 229 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Jsi máma. Víš, jak se cítím. 230 00:17:05,024 --> 00:17:07,151 Tohle je to jediné, co mohu 231 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 pro So-u udělat. 232 00:17:09,570 --> 00:17:11,613 - Počkej, Ju-ri. - Pokud nepřestaneš, 233 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 prostě hned půjdu nahoru. 234 00:17:14,825 --> 00:17:15,951 Rozbolela mě hlava. 235 00:17:21,373 --> 00:17:23,375 Co mám dělat? Panebože. 236 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 Co... 237 00:17:25,544 --> 00:17:26,795 Paní Čonová. 238 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Co děláte venku v té zimě? 239 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 Potřebovala jsem čerstvý vzduch, abych si něco promyslela. 240 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 Koupila jste zeleninu? 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,558 Nedáte si kávu? 242 00:17:39,641 --> 00:17:42,102 - Proč ne? Už je to dlouho. - Dobře. 243 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 Děkuji. 244 00:17:50,152 --> 00:17:51,987 Dlouho jste tu nebyla. 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,366 Nechodila jste, abyste nepotkala Kang-hwaa. 246 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 To je pravda. 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Ale také proto, že mi ji to tu připomínalo. 248 00:18:13,884 --> 00:18:14,927 Prý Ju-ri 249 00:18:16,011 --> 00:18:17,763 pracuje jako chůva 250 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 a pomocná kuchařka ve školce. 251 00:18:21,058 --> 00:18:22,101 To vám řekla Ju-ri? 252 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 Ne, mám to od Kang-hwa. 253 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 Nemohla jsem o tom s Ju-ri mluvit. 254 00:18:31,610 --> 00:18:35,155 Ani se přede mnou nezmínila o svém dítěti. 255 00:18:36,573 --> 00:18:37,449 Ano... 256 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 Ani vám toho moc neřekla, že ne? 257 00:18:40,869 --> 00:18:41,703 No... 258 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Ne, neřekla. 259 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 Vrátila se ze záhrobí, 260 00:18:50,462 --> 00:18:52,714 ale její manžel už není její 261 00:18:53,340 --> 00:18:55,926 a ani její dítě, které devět měsíců nosila. 262 00:18:56,385 --> 00:18:58,303 Z pokoje odstranila všechny 263 00:18:58,846 --> 00:19:00,889 So-uniny věci. Asi ji to trápilo. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Ale... 265 00:19:06,103 --> 00:19:07,104 jste šťastná, že? 266 00:19:10,190 --> 00:19:11,275 Ničeho... 267 00:19:12,901 --> 00:19:15,237 bych nelitovala, ani kdybych teď umřela. 268 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 Hjon-džong! 269 00:19:28,208 --> 00:19:29,251 Ju-ri! 270 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Mami? 271 00:19:33,255 --> 00:19:34,923 Co tady děláš, mami? 272 00:19:35,799 --> 00:19:37,384 Hjon-džong ti volala? 273 00:19:38,343 --> 00:19:40,179 Mami, neřekla ti něco divného? 274 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 „Něco divného“? Co tím myslíš? 275 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Jen jsem zašla na kávu. 276 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 Copak jí nemůžu nabídnout ani kávu? 277 00:19:49,646 --> 00:19:51,565 Byla jsem zvědavá. Promiň. 278 00:19:52,191 --> 00:19:55,027 Mami, půjdeme domů. Mám příšerný hlad. 279 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 Bože můj. Dobře. 280 00:19:58,572 --> 00:20:00,449 - Děkuji. Na shledanou. - Ano. 281 00:20:01,033 --> 00:20:02,868 - Jdeme. - Pozor na cestu. 282 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 MISENG 283 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 - To máš takový hlad? - Ano. 284 00:20:15,923 --> 00:20:17,341 - Co to máš? - To nic. 285 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 - Vezmu ti to. - To nic. 286 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Ty nechceš žít? 287 00:20:29,061 --> 00:20:31,146 Ty vůbec nechceš žít? 288 00:20:33,273 --> 00:20:34,775 Chci. 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Opravdu chci, Hjon-džong. 290 00:20:44,493 --> 00:20:46,954 NADPŘIROZENÉ SCHOPNOSTI PANÍ MI-DONGOVÁ, ŠAMANKA 291 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 - Mami. - Ano. 292 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Co? 293 00:20:56,338 --> 00:20:58,382 Nic. Jen jsem to chtěla vyslovit. 294 00:20:59,424 --> 00:21:01,426 Lezu ti na nervy? 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,471 Jistě že ne. 296 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Líbí se mi to. 297 00:21:08,141 --> 00:21:12,145 Chybělo mi štěbetání mé dcery. 298 00:21:12,771 --> 00:21:13,605 Opravdu? 299 00:21:16,191 --> 00:21:17,776 Všechno jsem si pamatovala. 300 00:21:18,860 --> 00:21:22,447 Tvůj obličej, povahu 301 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 i tvoje prsty na nohou. 302 00:21:26,159 --> 00:21:27,160 Ale jednoho dne 303 00:21:28,161 --> 00:21:31,999 jsem si nemohla vzpomenout na tvůj hlas. 304 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 I když jsem se snažila, nemohla jsem si vzpomenout. 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,883 Bylo mi to tak líto. 306 00:21:44,720 --> 00:21:46,221 Nemusí ti to být líto. 307 00:21:46,763 --> 00:21:49,641 Zvuky prý lidé zapomenou jako první. 308 00:21:50,517 --> 00:21:51,601 Je to přirozené. 309 00:21:52,602 --> 00:21:56,106 Pro matku není přirozené, aby zapomněla hlas svého dítěte. 310 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 Nevím, co se stalo za zázrak, 311 00:22:06,992 --> 00:22:09,411 ale ve dne v noci se modlím 312 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 a znovu a znovu 313 00:22:14,041 --> 00:22:15,709 děkuju Buddhovi. 314 00:22:32,601 --> 00:22:35,771 Copak? Líbí se ti to? Chceš to? 315 00:22:36,271 --> 00:22:39,191 Ne, chci to někomu koupit. 316 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Mami, počkej tu chvíli. Zajdu to koupit. 317 00:22:52,037 --> 00:22:54,247 Pojďte dál, než vás ztluču. 318 00:22:55,957 --> 00:22:58,543 Myslel jsem, že jsem si spletl místnost. 319 00:23:00,879 --> 00:23:01,838 Co... 320 00:23:03,298 --> 00:23:07,427 Proč takhle sedíte v cizí kanceláři? 321 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Přemýšlel jsem. 322 00:23:12,766 --> 00:23:15,602 Proč přemýšlíte v cizí kanceláři? 323 00:23:16,561 --> 00:23:17,938 Máte mnohem větší místnost. 324 00:23:31,451 --> 00:23:32,327 Cítil se provinile. 325 00:23:32,828 --> 00:23:34,579 Nevyhledal pomoc dříve, 326 00:23:34,663 --> 00:23:37,332 protože jeho příznaky mu připomínaly, co se stalo. 327 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 Nechtěl na to zapomenout. 328 00:23:40,168 --> 00:23:43,839 Ale říkáte, že v současné době se už léčí, ne? 329 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 - Ano, pane. - Proč? 330 00:23:49,261 --> 00:23:51,096 Jen kvůli mně by to neudělal. 331 00:23:51,179 --> 00:23:54,099 Zřejmě v jeho životě muselo dojít ke změně. 332 00:23:55,600 --> 00:23:56,768 Ale neřekl mi to. 333 00:24:01,982 --> 00:24:03,400 Co se stalo? Co? 334 00:24:03,525 --> 00:24:05,402 Vynadejte mi, ať už to mám za sebou. 335 00:24:05,777 --> 00:24:08,488 Proč na mě děláte ty psí oči? Nesluší vám to. 336 00:24:13,076 --> 00:24:14,661 Vy jediný jste to nepodepsal. 337 00:24:15,328 --> 00:24:17,831 Tak o to jde. Ale nemám nárok to podepsat. 338 00:24:17,914 --> 00:24:21,418 To vy jste navrhl, aby VIP pacienti nebyli upřednostňováni. 339 00:24:21,501 --> 00:24:24,045 Změní to něco? Nebo změnilo? 340 00:24:24,296 --> 00:24:25,422 Vy jste se změnil. 341 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Byl jste rozhodně proti tomu. 342 00:24:27,507 --> 00:24:30,010 Teď jste se postavil do čela té petice. 343 00:24:36,892 --> 00:24:38,810 Prý se léčíte. 344 00:24:41,354 --> 00:24:42,355 Proč? 345 00:24:43,565 --> 00:24:45,901 Prosím? Chtěl jste, abych se léčil. 346 00:24:45,984 --> 00:24:48,320 Přesně. Proč? 347 00:24:49,529 --> 00:24:52,616 Pět let jste léčbu odmítal. 348 00:24:53,450 --> 00:24:55,118 Musel jste změnit názor. 349 00:24:55,702 --> 00:24:58,830 Změnit názor? To jsem neudělal. 350 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 Prostě jsem se rozhodl. Jen tak. 351 00:25:02,083 --> 00:25:03,460 Proč to pořád říkáte? 352 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 Žijete jen proto, že jste naživu? 353 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Ano. 354 00:25:09,174 --> 00:25:10,800 Hledá tě starej. 355 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Ty troubo. 356 00:25:14,221 --> 00:25:15,347 Už tě našel. 357 00:25:16,598 --> 00:25:17,974 Ten syčák. 358 00:25:20,852 --> 00:25:22,896 Vy syčáku. Otevřete ty dveře. 359 00:25:23,897 --> 00:25:25,148 Pitomče. 360 00:25:37,327 --> 00:25:41,873 PETICE PROTI UPŘEDNOSTŇOVÁNÍ VIP PACIENTŮ 361 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Tyto brýle jsou velmi lehké. 362 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 Jsou mnohem lehčí než ty, které nosíte. 363 00:25:58,890 --> 00:26:00,308 Chcete si je zkusit? 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,937 Chodíváš teď domů brzy. 365 00:26:04,020 --> 00:26:05,355 Copak máš doma? 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,690 Něco úžasného. 367 00:26:08,483 --> 00:26:09,734 Co je to? 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,904 Už zase ta mrcha. 369 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 - Páni, fakt. - Zas tvoje sestra? 370 00:26:15,490 --> 00:26:18,159 Už si zase vzala moje oblečení bez dovolení. 371 00:26:18,243 --> 00:26:21,371 A vždycky ho ušpiní. Vážně. 372 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 Má to spočítaný. 373 00:26:23,581 --> 00:26:24,582 Tak já jdu. 374 00:26:25,166 --> 00:26:26,876 - Měj se. - Ahoj. 375 00:27:27,729 --> 00:27:28,813 Proč to tu je? 376 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 - Ju-ri, to je tvoje. - To je pro tebe. 377 00:27:38,490 --> 00:27:40,075 Proč to máš v ruce? 378 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Hej, ty. 379 00:27:55,590 --> 00:27:57,884 Mami! Podívej na Jon-dži! 380 00:27:58,301 --> 00:27:59,469 Ksakru. 381 00:27:59,761 --> 00:28:02,597 Polož to, nebo tě vážně zabiju. 382 00:28:03,098 --> 00:28:05,683 - Mami. - Nenos moje oblečení! 383 00:28:05,934 --> 00:28:07,519 To je taky moje! 384 00:28:07,602 --> 00:28:09,813 Každý kus oblečení mi zašpiníš! 385 00:28:10,855 --> 00:28:12,524 Řekla jsem, že ti to rozstříhám, 386 00:28:12,607 --> 00:28:14,734 pokud mi budeš brát oblečení. 387 00:28:14,818 --> 00:28:16,903 Jak se opovažuješ mluvit tak se starší sestrou? 388 00:28:17,654 --> 00:28:20,698 Hned to polož! To mi koupil Kang-hwa! 389 00:28:20,782 --> 00:28:22,367 To je mi fuk! 390 00:28:22,826 --> 00:28:25,203 Hned to polož! 391 00:28:25,537 --> 00:28:27,122 To je k nevíře. 392 00:28:36,673 --> 00:28:38,133 Ty! 393 00:28:38,550 --> 00:28:41,136 - Ty. - Jsi neuvěřitelná. 394 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 - Skončilas. - Ty jedna... 395 00:28:42,804 --> 00:28:44,597 Fajn. Obě jsme skončily. 396 00:28:44,681 --> 00:28:46,224 - Pusť mě. - Ty chceš asi umřít. 397 00:28:58,027 --> 00:29:00,780 Ju-ri. 398 00:29:07,495 --> 00:29:08,663 Sestřičko. 399 00:29:10,623 --> 00:29:11,958 Neplač. 400 00:29:14,127 --> 00:29:15,712 Neplač, Jon-dži. 401 00:29:34,564 --> 00:29:36,483 Vypadáš krásně. Moc ti to sluší. 402 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Opravdu? 403 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Tohle patří doprostřed. 404 00:29:42,989 --> 00:29:44,032 Takhle. 405 00:30:25,949 --> 00:30:28,576 - Tati. - Hej. 406 00:30:34,249 --> 00:30:35,917 Co se stalo, tati? 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,295 To nic. Jsem v pořádku. 408 00:30:39,379 --> 00:30:40,672 Nic mi není. 409 00:30:43,883 --> 00:30:44,843 Je mi fajn. 410 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Ten hňup. 411 00:31:00,692 --> 00:31:03,069 Řekla jsem mu, aby před ní nebrečel. 412 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Moje kámoško. 413 00:31:21,087 --> 00:31:22,297 Teď jsme kámošky. 414 00:31:22,380 --> 00:31:24,507 Je to moje kámoška! 415 00:31:24,591 --> 00:31:25,508 Moje. 416 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 - Moje. - Hej. 417 00:31:36,728 --> 00:31:37,937 Máš dobrou náladu. 418 00:31:38,062 --> 00:31:40,356 Myslíš? Asi ano. 419 00:31:41,274 --> 00:31:42,400 Znáš Hjon-džong? 420 00:31:42,483 --> 00:31:44,694 Hjon-džong? Co je s ní? 421 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Kamarádíme se. Je milá. 422 00:31:47,864 --> 00:31:49,449 Ano. To je skvělé. 423 00:31:49,657 --> 00:31:52,869 Hjon-džong je možná nevrlá, ale hluboko uvnitř je milá. 424 00:31:52,952 --> 00:31:54,996 Nevím, jestli to má být pochvala. 425 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Od teď na tebe nebudu brát ohled. 426 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Co tím myslíš? 427 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Chci se s Hjon-džong přátelit. 428 00:32:03,880 --> 00:32:04,881 A taky 429 00:32:05,548 --> 00:32:07,550 s tou paní, co připomíná Ju-ri. 430 00:32:25,026 --> 00:32:25,944 Opravdu? 431 00:32:26,569 --> 00:32:28,196 Má velmi silnou energii. 432 00:32:31,658 --> 00:32:33,910 Kolik dnů Ju-ri zbývá? 433 00:32:37,330 --> 00:32:40,625 Osobní informace o lidech 434 00:32:40,708 --> 00:32:43,419 nepodávám. 435 00:32:47,924 --> 00:32:50,843 Řekněme v polovině? Asi 20 dnů? 436 00:32:52,845 --> 00:32:53,680 Má 20 dnů? 437 00:32:58,810 --> 00:33:00,269 To už není ani měsíc. 438 00:33:08,152 --> 00:33:09,278 Pomozte jí. 439 00:33:09,362 --> 00:33:12,657 Jak jí mám pomoct? 440 00:33:13,074 --> 00:33:14,826 Ne, že bych se nesnažila. 441 00:33:14,909 --> 00:33:17,495 Nemusí být nutně s Kang-hwaem. 442 00:33:17,704 --> 00:33:20,206 Patří ke své rodině. To je taky její život. 443 00:33:20,289 --> 00:33:21,582 Není to tak? 444 00:33:21,666 --> 00:33:23,751 Z našeho pohledu to dává smysl. 445 00:33:23,835 --> 00:33:26,379 Ale teď pro ni nemůžu nic udělat. 446 00:33:26,462 --> 00:33:29,507 To není fér! Tak jste ji neměla brát zpět. 447 00:33:29,590 --> 00:33:31,050 Musíte být rozumná. 448 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Nemůžete si ji zase vzít. 449 00:33:33,094 --> 00:33:36,139 Já jsem ji zpět nepřivedla. 450 00:33:36,222 --> 00:33:40,018 Pokud se Kang-hwa rozvede a Ju-ri se k němu vrátí, 451 00:33:40,518 --> 00:33:44,188 nebude muset umřít? Víte to jistě? 452 00:33:45,106 --> 00:33:46,065 No... 453 00:33:46,566 --> 00:33:50,445 Ha-džune, máma hroch dnes ráno zmizela, 454 00:33:50,528 --> 00:33:52,572 aniž by nám něco řekla. 455 00:33:52,989 --> 00:33:54,824 - Kam myslíš, že šla? - Do zoo. 456 00:33:54,907 --> 00:33:57,285 Do zoo? Co? Co to vidím? 457 00:33:58,703 --> 00:34:01,789 Nevěděl jsem, že chodí i za svými klienty. Je tak pilná. 458 00:34:02,165 --> 00:34:04,459 Ha-džune, půjdeme se podívat do zoo? 459 00:34:07,003 --> 00:34:08,421 Jste si tím jistá? 460 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 No, 461 00:34:11,424 --> 00:34:13,176 víte... 462 00:34:13,468 --> 00:34:14,927 Hlavně... 463 00:34:15,511 --> 00:34:16,971 Bože, vyděsil mě. 464 00:34:17,930 --> 00:34:18,806 Kriste. 465 00:34:20,016 --> 00:34:22,852 Bože můj. Radši odejdi. Ty... 466 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Hej, zmiz. 467 00:34:28,149 --> 00:34:29,275 Běž! 468 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Odejdi. 469 00:34:33,112 --> 00:34:34,822 Proč je s ním ten zelenáč? 470 00:34:37,950 --> 00:34:38,993 Prosím? 471 00:34:39,368 --> 00:34:41,579 To nic. 472 00:34:42,914 --> 00:34:44,290 Co? 473 00:34:46,125 --> 00:34:48,169 - To bolí! - Neuvěřitelné. 474 00:34:48,252 --> 00:34:52,006 - Ubližujete mi! - Proč jste se na toho doktora nalepil? 475 00:34:52,131 --> 00:34:54,425 Jen jsem ho sledoval. 476 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 To je to stejné! 477 00:34:56,010 --> 00:34:58,513 Obtěžujete ho kvůli jeho chybné diagnóze! 478 00:34:58,596 --> 00:35:01,474 - Dobře, fajn. Nejdřív mě pusťte. - Pojďte sem. 479 00:35:02,475 --> 00:35:04,185 - Pojďte sem. - Už jdu. Fajn. 480 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 - Jsem moc shovívavá. - Proč jste tak zlá? 481 00:35:06,854 --> 00:35:09,232 - Podívejte se tamhle. - Co to děláte? 482 00:35:22,245 --> 00:35:25,998 PAK HJE-DŽIN 483 00:35:26,082 --> 00:35:27,458 Jste první. 484 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Vy půjdete jako první. 485 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 Slyšela jste, že? 486 00:35:40,096 --> 00:35:42,140 Když jste chtěla začít nový život, 487 00:35:42,223 --> 00:35:44,433 tak vás tady nesmíme zdržovat, ne? 488 00:35:45,184 --> 00:35:46,936 Nejen ona si vzala život! 489 00:35:47,895 --> 00:35:51,107 On taky spáchal sebevraždu. Nejdřív si vezměte jeho! 490 00:35:51,524 --> 00:35:52,942 Ksakru. 491 00:35:57,905 --> 00:35:59,657 A to řekl kdo? 492 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Ničí smrt tady nebyla 493 00:36:10,501 --> 00:36:12,545 tak nespravedlivá a krutá jako jeho. 494 00:36:29,645 --> 00:36:31,480 Nejtěžší je posílat děti do školy. 495 00:36:31,564 --> 00:36:32,773 - Ano. - Je to těžké. 496 00:36:32,857 --> 00:36:34,317 Hlavně pro Čchi-ina. 497 00:36:34,567 --> 00:36:35,735 No, víte. 498 00:36:36,611 --> 00:36:37,778 Promiňte. 499 00:36:39,697 --> 00:36:41,073 - Ano? - Jdete do práce? 500 00:36:41,741 --> 00:36:43,367 Ještě není čas, abych šla domů. 501 00:36:43,868 --> 00:36:45,077 To je pravda. 502 00:36:45,161 --> 00:36:46,245 Počkejte. 503 00:36:47,622 --> 00:36:51,083 Prý jste pomocná kuchařka a také So-unina chůva. 504 00:36:51,167 --> 00:36:52,293 Správně. 505 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 So-unina matka je náročná. Máte to těžké. 506 00:36:55,338 --> 00:36:59,050 - Prosím? - So-u je jiná než ostatní děti. 507 00:36:59,133 --> 00:37:01,552 Víte, je trochu pomalejší. Nemyslíte? 508 00:37:02,595 --> 00:37:03,429 Hej. 509 00:37:06,891 --> 00:37:07,934 So-u... 510 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 oproti ostatním šestiletým dětem zaostává. 511 00:37:13,272 --> 00:37:17,526 Já sleduji i ostatní děti ve školce a některé 512 00:37:17,610 --> 00:37:19,403 jsou ještě pomalejší než ona. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,529 - Bože. - Kdo? 514 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 - Kdo třeba? - Ha-džun? 515 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Mi-so. 516 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 - Čchi-in. - Cože? 517 00:37:27,203 --> 00:37:28,537 Un-bi. 518 00:37:29,121 --> 00:37:30,957 Vážně. 519 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 Co to mele? 520 00:37:36,545 --> 00:37:37,922 Moje Mi-so je pomalá? 521 00:37:38,005 --> 00:37:41,425 Cože? Čchi-in je pomalý? Pomátla se? 522 00:37:41,509 --> 00:37:43,761 Moje dcera není vůbec pomalá! 523 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 Jejich děti se smí jen chválit. 524 00:37:46,013 --> 00:37:48,933 Ani slůvkem se jich nesmím dotknout. To jsou nány. 525 00:37:49,016 --> 00:37:51,269 Myslíte, že budete žít navždy? 526 00:37:51,477 --> 00:37:54,939 Jen počkejte, až umřete. Budete litovat takové ztráty času. 527 00:37:55,815 --> 00:37:56,774 Cože? 528 00:38:02,446 --> 00:38:03,823 So-unina máma 529 00:38:03,906 --> 00:38:05,825 chce So-u opustit. 530 00:38:07,702 --> 00:38:09,578 Ahoj, Mi-so. Copak? 531 00:38:10,830 --> 00:38:12,415 Je to hra na tajemství. 532 00:38:12,999 --> 00:38:15,459 Hra na tajemství? Jaké tajemství? 533 00:38:16,877 --> 00:38:19,755 So-unina máma chce So-u opustit. 534 00:38:23,634 --> 00:38:24,677 Cože? 535 00:38:26,512 --> 00:38:28,764 Kdo ti to řekl, Mi-so? 536 00:38:29,598 --> 00:38:33,060 Slyšela jsem mámu a tátu, jak se o tom bavili. 537 00:38:41,861 --> 00:38:43,112 Bože můj. 538 00:38:44,196 --> 00:38:45,865 To jsou strašné drbny. 539 00:38:51,287 --> 00:38:52,913 - Zlato, co to děláš? - Ano? 540 00:38:52,997 --> 00:38:54,081 Dej mi sekundu. 541 00:38:54,790 --> 00:38:57,251 Musím říct Čchi-inově a Un-biově mámě 542 00:38:57,376 --> 00:38:59,003 o So-u a Ha-džunově mámě. 543 00:38:59,086 --> 00:39:03,716 Bože. No tak. Ty se musíš strašně nudit. 544 00:39:04,884 --> 00:39:06,635 Tady jsou dnešní novinky. 545 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 So-unina máma chce rozvod, ale alimenty ne. 546 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Proč? 547 00:39:10,806 --> 00:39:13,851 Ha-džunův táta je ten cvokař, co léčil Kang Bina. 548 00:39:13,934 --> 00:39:16,854 Kang Binovy fanynky mu daly co proto. 549 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 Poslat. 550 00:39:24,779 --> 00:39:25,863 Co je to? 551 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 DISKUSNÍ SKUPINA MATEK Z TŘÍDY SLUNÍČKO 552 00:39:30,326 --> 00:39:31,243 Ale ne. 553 00:39:31,327 --> 00:39:32,661 Co se stalo? 554 00:39:32,995 --> 00:39:35,206 Ne. Co budu dělat? 555 00:39:36,248 --> 00:39:37,500 Ne, nečti to! 556 00:39:38,334 --> 00:39:39,794 - Co budu dělat? - Co je? 557 00:39:39,877 --> 00:39:41,962 MI-SONINA MÁMA: DNEŠNÍ NOVINKY 558 00:39:44,256 --> 00:39:48,344 Musí si myslet, že jsem pro legraci. To nemůže myslet vážně! 559 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Hjon-džong. 560 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Hej, to patřilo do jiné diskusní skupiny. 561 00:40:02,650 --> 00:40:03,818 Neuvěřitelné. 562 00:40:05,528 --> 00:40:07,822 MI-SONINA MÁMA OPUSTILA SKUPINU 563 00:40:21,377 --> 00:40:23,754 - Lidé jsou hrozně nezdvořilí. - Že ano? 564 00:40:25,381 --> 00:40:26,757 A vám to je jedno? 565 00:40:26,841 --> 00:40:29,009 Ano. Neleze mi to na nervy. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,304 Pořád si lžete do kapsy. 567 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 Nemůže vám to být jedno, když vás lidé uráží. 568 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Každý si stojí za svým. 569 00:40:36,809 --> 00:40:38,811 Nepředstíráme, že jsme v pořádku. 570 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 - Opravdu? - Jistě. 571 00:40:40,980 --> 00:40:43,190 I bohové se rozzlobí, když jim nadáváte. 572 00:40:44,650 --> 00:40:46,861 Neměly bychom se jim postavit společně? 573 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 Museli se úplně zbláznit! 574 00:40:57,788 --> 00:40:59,665 O tom se před dětmi nemluví! 575 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Tady. 576 00:41:03,169 --> 00:41:05,713 Neuvěřitelné. Ty bláznivé mrchy. 577 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 Muselo jim přeskočit. 578 00:41:07,214 --> 00:41:10,176 Proč nevylepí plakát ve školce? 579 00:41:10,259 --> 00:41:12,970 Co s těma mrchama uděláme? 580 00:41:18,267 --> 00:41:19,977 Dáme jim co proto? 581 00:41:24,982 --> 00:41:27,026 Co proto? A co? 582 00:41:27,860 --> 00:41:31,363 Proč lidi pořád mučíš? Ne, Hjon-džong. Nedělej to. 583 00:41:31,530 --> 00:41:33,240 Zlato. Haló? 584 00:41:34,575 --> 00:41:36,160 Průser na obzoru. 585 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 My nemůžeme mít klid. 586 00:41:38,370 --> 00:41:40,122 Už mě to unavuje. 587 00:41:40,956 --> 00:41:42,458 Máš dva problémy. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,667 Co to žvaníš? 589 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 Co říkala? 590 00:42:32,716 --> 00:42:35,052 Dětská kavárna? 591 00:42:42,393 --> 00:42:43,978 Pamatuješ Bruce Leeho z Jouido? 592 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Neříkal jsem ti to? 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,023 Dřív umřu, než zaplatím odškodné. 594 00:42:48,107 --> 00:42:49,400 Jste na stejné lodi. 595 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Bože, Ju-ri. 596 00:42:52,319 --> 00:42:54,530 Zapomněls, jak se Hjon-džong a Ju-ri potkaly? 597 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Jak bych mohl? 598 00:42:57,783 --> 00:43:00,536 KNIHKUPECTVÍ, 1999 599 00:43:00,619 --> 00:43:02,705 Pusť to. Já to měla první. 600 00:43:02,788 --> 00:43:05,082 Nelži. Já to našla první. 601 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 Je naprosto jasné, že já jsem to měla první. 602 00:43:08,627 --> 00:43:09,670 Ne, to já. 603 00:43:09,753 --> 00:43:12,047 Jsi k smíchu. Hej! 604 00:43:12,756 --> 00:43:15,301 - Hej. - Pusť. Pusť mě. 605 00:43:15,384 --> 00:43:16,969 To se mi snad zdá. Hej. 606 00:43:17,094 --> 00:43:18,721 - Hnusná žlutá. - Hej. 607 00:43:18,804 --> 00:43:19,763 Bruce Lee z Jouido. 608 00:43:20,389 --> 00:43:21,432 Gandalf z Jouido. 609 00:43:27,813 --> 00:43:30,691 Počkej, co mezi nimi dělá Min-džong? 610 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 Kumpána? 611 00:43:48,083 --> 00:43:50,127 So-u, Ha-džune. Jděte! 612 00:43:59,094 --> 00:44:01,138 Zasypeme ti nožky. 613 00:44:05,142 --> 00:44:06,268 Hjon-džong. 614 00:44:10,606 --> 00:44:13,317 Hjon-džong, počkej. Moment. Promluvme si. 615 00:44:13,400 --> 00:44:16,070 Hjon-džong! 616 00:44:16,779 --> 00:44:18,572 Jen si s maminkou hrajeme. 617 00:44:19,114 --> 00:44:21,408 Jdi za kamarády. 618 00:44:23,243 --> 00:44:25,371 Bože. Co se děje? Ale ne. 619 00:44:26,705 --> 00:44:27,998 Bože. 620 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Hej! Vy! 621 00:44:33,837 --> 00:44:37,966 Bože. To bolí! Hej, jsem na vaší straně. 622 00:44:39,468 --> 00:44:41,512 Co se děje? Ale ne. 623 00:44:42,471 --> 00:44:44,014 - Ne! - Hej! 624 00:46:00,174 --> 00:46:02,634 - Ano! - Ano! 625 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 Viděly jste jejich obličeje? Pěkně jsme je zmalovaly. 626 00:46:08,223 --> 00:46:10,517 Páni, dobře my! Vy dvě jste bojovnice. 627 00:46:10,601 --> 00:46:11,643 Vážně? 628 00:46:12,144 --> 00:46:14,229 Chytlas Mi-soninu mámu do kravaty. 629 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Málem bylo po ní! 630 00:46:15,439 --> 00:46:17,649 To ne. To by rozhodně nestačilo. 631 00:46:17,941 --> 00:46:20,569 Min-džong byla úžasná. Bez mrknutí oka 632 00:46:20,652 --> 00:46:22,154 - je sejmula pálkou. - Jo. 633 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 Nebyla opravdová, jen hračka. 634 00:46:24,823 --> 00:46:25,699 - To ne. - Páni. 635 00:46:25,782 --> 00:46:26,909 Stačilo by to. 636 00:46:26,992 --> 00:46:28,577 - Super odpal. - Jasně. 637 00:46:29,953 --> 00:46:32,039 - Myslela jsem, že je po ní. - I já. 638 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Ale byl to skvělý pocit. 639 00:46:34,541 --> 00:46:35,792 Nebyla jen záloha, 640 00:46:35,876 --> 00:46:37,836 - ale šéfka. - Přesně. 641 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 Šéfka? 642 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Šéfka, vůdkyně a kápo. 643 00:46:41,632 --> 00:46:42,758 Dobře. 644 00:46:43,634 --> 00:46:46,595 Byly jste pěkně sehrané. Nacvičovaly jste to? 645 00:46:48,472 --> 00:46:51,683 Porvaly jsme se při prvním setkání. 646 00:46:52,184 --> 00:46:54,353 Fanynka Sechs Kies. Fanynka H.O.T. 647 00:46:56,146 --> 00:46:57,022 Vážně? 648 00:46:58,023 --> 00:47:00,025 Tebe kapely asi minuly. 649 00:47:00,108 --> 00:47:01,360 - Ano. - Studovalas, že? 650 00:47:01,443 --> 00:47:03,445 Taky jsem měla favorita. 651 00:47:03,529 --> 00:47:04,780 - Koho? - Koho? 652 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Hej, pusť mě! 653 00:47:06,323 --> 00:47:08,242 - Ty první! - To je moje! 654 00:47:08,325 --> 00:47:09,868 - Já byla první. - Přestaň! 655 00:47:09,952 --> 00:47:11,828 - Zabiju tě. - Pusť mě! 656 00:47:11,912 --> 00:47:14,081 - Všem to řeknu. - Pusť! 657 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 - Já byla první! - Jsou na přebalu! 658 00:47:16,041 --> 00:47:17,292 Přisluhovačka? 659 00:47:18,252 --> 00:47:19,086 Hele. 660 00:47:19,711 --> 00:47:21,672 Hjon-džong a Ju-ri jsou Kuan Jü a Čang Fej, 661 00:47:21,755 --> 00:47:23,632 ale Min-džong je Ču-ke Liang. 662 00:47:23,715 --> 00:47:25,884 Snadno vyletí, ale jsou hloupé. 663 00:47:28,220 --> 00:47:30,806 Hjon-džong je Kuan Jü. Je nejstarší. 664 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Jistě. Blahopřeju. 665 00:47:34,434 --> 00:47:35,477 Díky. 666 00:47:36,728 --> 00:47:38,730 Ksakru. Hele. 667 00:47:40,983 --> 00:47:43,402 To není dobrý nápad, aby se stýkaly. 668 00:47:44,653 --> 00:47:47,281 Co budeš dělat, až to Min-džong zjistí? 669 00:47:51,660 --> 00:47:53,870 Má Hjon-džong a Ju-ri ráda. 670 00:47:57,291 --> 00:48:00,043 Min-džong nikdy neměla nikoho tak ráda. 671 00:48:06,425 --> 00:48:08,093 Jak to může skončit? 672 00:48:09,011 --> 00:48:10,470 Co myslíš? 673 00:48:10,637 --> 00:48:13,515 Ju-ri nás prosila, abychom to neříkali. Proto. 674 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Hjon-džong nic neřekne, 675 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 ale je z nich na nervy. 676 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Trápí se tak, že nemůže spát. 677 00:48:21,523 --> 00:48:23,150 A taky jí vypadávají vlasy. 678 00:48:26,361 --> 00:48:28,864 - Na zdraví! - Na zdraví! 679 00:48:33,952 --> 00:48:36,246 Při pomyšlení na Un-biovu mámu se musím smát. 680 00:48:36,830 --> 00:48:39,499 Je mi jí trochu líto. Nic špatného neudělala, 681 00:48:40,000 --> 00:48:41,960 ale já jsem se do ní pustila. 682 00:48:42,044 --> 00:48:44,212 Je nejhodnější, tak mám pocit viny. 683 00:48:47,674 --> 00:48:50,135 Musím si odskočit. 684 00:48:55,641 --> 00:48:57,559 To nejsou toalety. 685 00:48:58,226 --> 00:49:00,479 Jde na chvíli na vzduch. Nech ji. 686 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Aha. 687 00:49:02,898 --> 00:49:04,483 Dáš si ještě panáka? 688 00:49:47,609 --> 00:49:50,278 SO-UNINA MÁMA CHCE ROZVOD, ALE ALIMENTY NE. PROČ? 689 00:50:07,003 --> 00:50:09,965 Není ti líp, když jsi jim dala co proto? 690 00:50:10,173 --> 00:50:12,259 Jak ses doteď mohla držet zpátky? 691 00:50:12,968 --> 00:50:16,096 Našla jsem si svůj ventil. 692 00:50:16,263 --> 00:50:17,347 Pití o samotě? 693 00:50:17,514 --> 00:50:18,849 Jak to víš? 694 00:50:21,518 --> 00:50:22,769 Podle fyziognomie? 695 00:50:24,730 --> 00:50:27,149 Jsi vážně podivná. 696 00:50:27,399 --> 00:50:30,861 Někdy se mi zdá, že mě znáš líp než já sebe. 697 00:50:32,946 --> 00:50:35,741 Není snadné vidět se taková, jaká opravdu jsi. 698 00:50:36,491 --> 00:50:38,535 Jsme zaujatí sledováním ostatních. 699 00:50:39,745 --> 00:50:40,954 Není to tak? 700 00:50:41,288 --> 00:50:43,081 A to dokazuje, jak milá jsi. 701 00:50:44,124 --> 00:50:45,584 Mrzne. 702 00:50:46,209 --> 00:50:48,003 - Musím si taky odskočit. - Jistě. 703 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Min-džong. 704 00:51:01,725 --> 00:51:02,601 Ano? 705 00:51:02,684 --> 00:51:03,977 Můžu se tě 706 00:51:05,103 --> 00:51:06,772 na něco zeptat? 707 00:51:07,564 --> 00:51:08,648 Jistě. Do toho. 708 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 Chceš se... 709 00:51:15,238 --> 00:51:16,490 rozvést? 710 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 Ta diskusní skupina. 711 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Ne. 712 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Nechci se rozvádět. 713 00:52:22,681 --> 00:52:25,475 Ani jsi nechtěla? 714 00:52:32,858 --> 00:52:33,984 Dostalas mě. 715 00:52:37,904 --> 00:52:39,322 Chtěla. 716 00:52:40,365 --> 00:52:41,741 Už jsem toho měla dost. 717 00:52:44,953 --> 00:52:49,416 Všichni mě odrazovali od toho, abych si ho vzala. 718 00:52:50,584 --> 00:52:52,377 Ale já jsem byla rozhodnutá. 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,588 Měla jsem ho strašně ráda. 720 00:52:56,923 --> 00:52:59,301 Ale postupem času jsem přišla na to, 721 00:52:59,926 --> 00:53:00,969 že to vůbec... 722 00:53:04,472 --> 00:53:06,391 nebude snadné. 723 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Jiné páry 724 00:53:14,649 --> 00:53:18,028 společně budovaly 725 00:53:18,778 --> 00:53:20,989 vlastní domov. 726 00:53:22,449 --> 00:53:23,491 Ale já... 727 00:53:26,119 --> 00:53:31,291 jsem si připadala, že opravuju vybombardovaný dům. 728 00:53:32,918 --> 00:53:35,045 Náš dům měl 729 00:53:35,879 --> 00:53:40,425 tu a tam díry. 730 00:53:46,556 --> 00:53:48,642 Na to se nedá snadno zapomenout. 731 00:53:51,978 --> 00:53:53,063 Správně. 732 00:53:54,773 --> 00:53:58,401 Kang-hwa má někde v srdci komnatu. 733 00:54:00,904 --> 00:54:02,238 Ví, že ji má, 734 00:54:03,490 --> 00:54:05,325 a ty to víš také. 735 00:54:06,576 --> 00:54:07,619 Víš to, že? 736 00:54:12,999 --> 00:54:14,292 Ano. 737 00:54:17,754 --> 00:54:20,131 Je to komnata, do které nesmím, 738 00:54:21,174 --> 00:54:23,969 i kdyby tam všichni ostatní nahlédnout mohli. 739 00:54:26,221 --> 00:54:28,014 A to bylo opravdu tvrdé. 740 00:54:32,936 --> 00:54:34,562 Proto jsem se chtěla 741 00:54:35,897 --> 00:54:36,940 rozvést. 742 00:54:42,779 --> 00:54:43,863 Ale? 743 00:54:46,533 --> 00:54:48,243 Ale přišla jsem na to, 744 00:54:55,333 --> 00:54:57,502 že ho opravdu miluji. 745 00:55:06,344 --> 00:55:08,513 Kang-hwa ji miluje! 746 00:55:11,641 --> 00:55:12,726 O Min-džong. 747 00:55:13,852 --> 00:55:17,355 Kang-hwa ji miluje, ne? 748 00:55:20,608 --> 00:55:21,818 Ty to víš. 749 00:55:31,911 --> 00:55:35,123 Ty tu sestru máš rád. Nepopírej to. 750 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 Nemám ji rád. 751 00:55:37,208 --> 00:55:38,043 Nemám. 752 00:55:39,210 --> 00:55:40,503 Ne, Hjon-džong. 753 00:55:42,589 --> 00:55:44,966 Prožiješ celý život vzpomínkami na Ju-ri? 754 00:55:45,592 --> 00:55:47,927 Bez ní tvůj život skončil? 755 00:55:48,011 --> 00:55:51,306 Zamilovat se do někoho jiného není nic zlého. 756 00:55:54,684 --> 00:55:55,810 Co dál? 757 00:55:58,772 --> 00:55:59,981 Co mám dělat dál? 758 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 Chodit s ní? 759 00:56:06,362 --> 00:56:07,197 Vzít si ji? 760 00:56:07,280 --> 00:56:10,116 Proč ne? Pokud se máte rádi, neváhej. 761 00:56:16,998 --> 00:56:18,792 Ju-ri by to tak taky chtěla. 762 00:56:28,802 --> 00:56:30,845 - Spokojený? - Bože můj. 763 00:56:31,930 --> 00:56:33,056 Krásné květiny. 764 00:56:38,019 --> 00:56:40,063 - Jdi. - Ahoj. 765 00:56:40,146 --> 00:56:41,106 Dobře. 766 00:56:58,623 --> 00:56:59,707 Hjon-džong. 767 00:57:09,884 --> 00:57:11,511 Mluvily jste o něčem vážném? 768 00:57:13,888 --> 00:57:14,889 Dej to sem. 769 00:57:16,182 --> 00:57:18,017 Přímo sem. 770 00:57:18,434 --> 00:57:21,271 Dobrá práce. A je to. 771 00:57:21,396 --> 00:57:24,607 Skvěle. Co ještě tam dáme, So-u? 772 00:57:28,695 --> 00:57:31,614 Ta-dá. A kam dáme tohle? 773 00:57:33,741 --> 00:57:34,617 Hej. 774 00:57:35,702 --> 00:57:37,036 Kam jdeš, So-u? 775 00:57:41,082 --> 00:57:42,542 Proč jsi to přinesla? 776 00:57:50,967 --> 00:57:55,805 Skvěle. Chceš to tam dát? 777 00:57:56,848 --> 00:57:59,100 Ale So-u, kdo je to? 778 00:58:00,101 --> 00:58:01,269 Čcha Ju-ri. 779 00:58:05,315 --> 00:58:06,357 So-u. 780 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Kdo? 781 00:58:09,152 --> 00:58:10,403 Čcha Ju-ri. 782 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Jsi šikovná. Líbí se ti to? 783 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 Líbí? 784 00:58:17,076 --> 00:58:18,411 - Ano? - Ju-ri. 785 00:58:18,495 --> 00:58:19,954 - Páni, líbí. - Čcha Ju-ri. 786 00:58:21,080 --> 00:58:22,582 Proč? 787 00:58:24,167 --> 00:58:25,585 - Musíme jít. - Kam? 788 00:58:25,668 --> 00:58:27,879 - Něco se děje. - Jdeme. 789 00:58:27,962 --> 00:58:29,255 Co se děje? 790 00:59:18,513 --> 00:59:23,142 ROK 2015 791 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 Už je to několik dnů. 792 00:59:31,234 --> 00:59:33,069 Řekls, že to uděláš dnes. 793 00:59:34,320 --> 00:59:35,405 No, je to beton, 794 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 takže obyčejný hřebík nepomůže. 795 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 Potřebuji vrtačku a tak. 796 00:59:41,286 --> 00:59:43,329 To už jsi říkal včera! 797 00:59:43,413 --> 00:59:45,915 Řekls, že to zařídíš a uděláš dneska! 798 00:59:46,291 --> 00:59:48,334 Už tak se cítím nemotorně. 799 00:59:48,418 --> 00:59:51,129 Víš, jak těžko se mi zvedá vysavač? 800 00:59:51,254 --> 00:59:53,047 - Promiň. - Krucinál. 801 00:59:53,548 --> 00:59:55,633 Úplně jsem zapomněl. 802 00:59:57,719 --> 01:00:01,806 Zítra si všechno seženu a udělám to, zlato. 803 01:00:01,973 --> 01:00:03,558 Neboj. Myslím to vážně. 804 01:00:03,683 --> 01:00:06,561 Když to neudělám zítra, nemůžu si říkat člověk. 805 01:00:06,686 --> 01:00:10,273 A zlato, opravdu to nespadne, když to necháš stát takhle. 806 01:00:10,356 --> 01:00:11,357 - Neboj. - Ksakru. 807 01:00:19,073 --> 01:00:21,075 Bože, vážně. 808 01:00:24,787 --> 01:00:26,164 Bože. 809 01:00:58,905 --> 01:01:01,366 Kdybych věděl, že máme vyměřený 810 01:01:02,158 --> 01:01:04,077 tak krátký čas, 811 01:01:05,870 --> 01:01:07,413 opečovával bych 812 01:01:08,790 --> 01:01:10,750 každičkou sebemenší chvíli. 813 01:01:30,186 --> 01:01:31,396 Ale mně život 814 01:01:32,230 --> 01:01:34,732 dal trochu víc času. 815 01:02:06,973 --> 01:02:09,600 Zbláznil ses? Proč bych jí před So-u říkala jménem? 816 01:02:09,684 --> 01:02:12,603 So-u zná Ju-riino jméno. Řekla Čcha Ju-ri. 817 01:02:12,687 --> 01:02:14,897 - Ty víš, kdo jsem, že? - Ano. 818 01:02:14,981 --> 01:02:16,023 Promiň. 819 01:02:16,566 --> 01:02:19,277 Min-džong, najmeme novou chůvu. 820 01:02:19,360 --> 01:02:22,613 Ten exorcista se vrátí. Zůstaňte u dcery a chraňte ji. 821 01:02:22,697 --> 01:02:23,823 Co to má být? 822 01:02:23,906 --> 01:02:26,451 Pokud se někdo pokusí unést So-u, 823 01:02:26,534 --> 01:02:28,202 nastříkej mu to do očí, ano? 824 01:02:28,286 --> 01:02:29,829 Dobrý den. 825 01:02:29,912 --> 01:02:31,330 Přišel jsem si pro vaši dceru. 826 01:02:31,831 --> 01:02:32,957 So-u. 827 01:02:34,333 --> 01:02:36,335 Překlad titulků: Kamila Králíková