1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
OH MIN JEONG
3
00:00:46,129 --> 00:00:48,757
- Em định thi vào khoa điều dưỡng sao?
- Vâng.
4
00:00:48,840 --> 00:00:52,093
Với học lực của em,
vào khoa điều dưỡng thì hơi quá sức.
5
00:00:52,761 --> 00:00:54,387
Em học từ bây giờ là được.
6
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
Thật chăm chỉ.
7
00:00:58,266 --> 00:00:59,184
Nghỉ việc?
8
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
Tại sao?
9
00:01:00,977 --> 00:01:04,230
Còn tại sao nữa.
Kết hôn rồi, em còn phải chăm Seo Woo.
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,357
Em cũng muốn nghỉ ngơi nữa.
11
00:01:06,441 --> 00:01:07,650
Đừng, Min Jeong à.
12
00:01:08,359 --> 00:01:11,863
Không sao đâu.
Seo Woo thì anh sẽ gửi con đến nhà trẻ.
13
00:01:11,946 --> 00:01:13,323
Thuê người giúp việc là được.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,493
Em đừng bận tâm. Cứ làm những gì em muốn.
Thật đó. Anh không sao.
15
00:01:17,077 --> 00:01:18,578
Nhưng em thì có sao đấy.
16
00:01:21,247 --> 00:01:22,791
Em làm được mà.
17
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
Hãy để em làm đi.
18
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Trở thành mẹ thật sự của Seo Woo.
19
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
Khi ấy,
20
00:01:36,679 --> 00:01:39,516
tôi đã kiêu ngạo đến nỗi nghĩ rằng
21
00:01:40,225 --> 00:01:43,561
chẳng có vị trí nào trên đời
là không đạt được
22
00:01:44,312 --> 00:01:45,355
bằng nỗ lực và nhiệt tình.
23
00:01:57,575 --> 00:01:58,576
Nào.
24
00:02:04,290 --> 00:02:05,166
Mở miệng to nào.
25
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Ngon quá, con nhỉ?
26
00:02:10,547 --> 00:02:11,548
Há nào.
27
00:02:13,091 --> 00:02:14,801
Con ăn giỏi lắm.
28
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
Ăn thử món này luôn nhé?
29
00:02:17,345 --> 00:02:20,515
NHÀ TRẺ HAEMIL RẠNG RỠ
30
00:02:21,766 --> 00:02:22,767
- Chào cô.
- Vâng.
31
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
Seo Woo đến đấy à?
32
00:02:26,062 --> 00:02:27,021
Nào.
33
00:02:28,273 --> 00:02:29,399
Xong rồi.
34
00:02:31,776 --> 00:02:32,902
Mẹ Seo Woo về nhé.
35
00:02:32,986 --> 00:02:34,279
Chào mẹ đi.
36
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Vào thôi.
37
00:02:49,127 --> 00:02:52,589
Cô có thấy Seo Woo
không giống mẹ chút nào không?
38
00:02:53,756 --> 00:02:55,008
Không phải mẹ ruột đâu.
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,634
Mẹ kế đó.
40
00:02:56,885 --> 00:02:58,845
- Hả? Thật sao?
- Ừ.
41
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
Ôi trời, thảo nào. Làm sao cô biết?
42
00:03:02,432 --> 00:03:06,227
Thế nhưng trên đời này
lại có một vị trí như thế,
43
00:03:06,311 --> 00:03:09,147
một vị trí mà tôi không thể đạt được
hay chạm tới
44
00:03:09,814 --> 00:03:11,691
chỉ bằng nỗ lực và nhiệt tình.
45
00:03:12,191 --> 00:03:15,403
TRUNG TÂM CẤP CỨU
LỐI VÀO
46
00:03:15,987 --> 00:03:17,113
Cô là người giám hộ à?
47
00:03:18,072 --> 00:03:19,574
Nhiệt độ của bé ổn định lại rồi.
48
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
TẬP 10: VỊ TRÍ KHÔNG THỂ CHẠM TỚI
49
00:04:01,282 --> 00:04:04,744
Được rồi, xong rồi. Mình đã lột xong vỏ.
50
00:04:13,670 --> 00:04:15,004
Đi nào.
51
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
- Anh à.
- Này!
52
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
Cái người này...
53
00:04:31,771 --> 00:04:32,689
Này cô...
54
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Dừng lại! Dừng lại đi.
55
00:04:57,463 --> 00:04:59,757
Mấy đứa à, khoan đã.
56
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
Dừng lại đi mà.
57
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
Này!
58
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
Được cứu rồi.
59
00:05:21,821 --> 00:05:23,031
Là bà xã.
60
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
Chị đại của tôi!
61
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
Chị đại nhà tôi đấy!
62
00:05:26,451 --> 00:05:28,411
Bà xã ơi, cứu anh!
63
00:05:30,163 --> 00:05:31,247
Mấy đứa làm gì thế?
64
00:05:36,961 --> 00:05:39,130
Còn cô là ai?
65
00:05:39,297 --> 00:05:41,090
Đi lo chuyện của mình đi.
66
00:05:42,592 --> 00:05:43,593
Tôi à?
67
00:05:44,844 --> 00:05:49,098
Tôi là chủ nhân của chủ chiếc xe
mà mấy đứa đang phá đấy.
68
00:05:55,730 --> 00:05:57,023
Nói ngắn gọn thôi.
69
00:05:59,942 --> 00:06:00,818
Biến ngay.
70
00:06:03,696 --> 00:06:06,657
Xuất hiện rồi. Lý Tiểu Long của Yeouido.
71
00:06:07,617 --> 00:06:10,953
LÝ TIỂU LONG CỦA YEOUIDO
72
00:06:11,746 --> 00:06:14,040
Gì vậy chứ?
73
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
Thím à, tự mà lo cho thân mình đi!
74
00:06:36,521 --> 00:06:37,522
Này, ném đi.
75
00:06:37,730 --> 00:06:38,731
Mau lên!
76
00:06:40,608 --> 00:06:41,526
Này!
77
00:07:00,711 --> 00:07:02,004
Mấy đứa, chạy ngay đi.
78
00:07:03,339 --> 00:07:07,426
Bọn hâm mộ ngu muội này.
79
00:07:26,696 --> 00:07:27,697
Có sao không?
80
00:07:27,780 --> 00:07:28,948
Trời ơi, bọn trẻ...
81
00:07:29,490 --> 00:07:30,825
Cô ấy giết bọn trẻ mất.
82
00:07:37,582 --> 00:07:38,916
Giỏi nhỉ.
83
00:07:39,750 --> 00:07:40,877
- Này.
- Vâng.
84
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
- Vâng.
- Chỉ vì một bác sĩ
85
00:07:42,336 --> 00:07:43,713
hay đăng ảnh sống ảo lên SNS,
86
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
không có nghĩa anh ta chểnh mảng.
87
00:07:45,381 --> 00:07:47,008
- Đúng thế ạ.
- Đúng.
88
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
Đừng có quay lại nữa.
89
00:07:50,052 --> 00:07:51,846
Trả lời. Miễn tái phạm. Biết chưa?
90
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
- Vâng ạ.
- Vâng ạ.
91
00:07:54,098 --> 00:07:55,308
Mẹ mấy đứa biết chuyện không?
92
00:07:55,391 --> 00:07:57,143
- Không ạ.
- Mình à.
93
00:08:00,021 --> 00:08:02,565
Không được tái phạm. Nghe chưa?
94
00:08:06,194 --> 00:08:07,528
Nín ngay.
95
00:08:08,738 --> 00:08:09,864
Mày điên thật rồi.
96
00:08:09,947 --> 00:08:11,824
Mày mất trí thật rồi!
97
00:08:12,408 --> 00:08:16,579
Cho Gang Hwa, tên ngốc đó.
Trong bụng có nuôi ăn xin hay sao thế?
98
00:08:16,662 --> 00:08:19,499
Thật là. Sao lại ăn nó chứ?
99
00:08:19,582 --> 00:08:21,375
Sao anh lại ăn nó?
100
00:08:23,669 --> 00:08:27,381
Ừ thì, hồi đầu anh chỉ tưởng
đó là nét vẽ nguệch ngoạc.
101
00:08:27,465 --> 00:08:29,800
Đâu có nghĩ đó là tranh.
102
00:08:31,594 --> 00:08:35,014
Với một đứa trẻ sáu tuổi,
vẽ nguệch ngoạc cũng là tranh.
103
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
Thế mới nói.
104
00:08:36,933 --> 00:08:38,309
Em nói chuẩn rồi.
105
00:08:39,852 --> 00:08:41,103
Con bé vẽ đẹp thật đấy.
106
00:08:43,773 --> 00:08:45,608
Nhưng cô ấy cũng thật là...
107
00:08:46,859 --> 00:08:48,903
Sao lại phải tức giận đến vậy?
108
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
Còn ăn nói trống không nữa.
109
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Phải tức giận chứ.
110
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
Điều đó dễ hiểu mà.
111
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Nếu là anh thì anh cũng vậy.
112
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
Ăn nói trống không là đỡ rồi.
113
00:09:02,625 --> 00:09:04,835
Là anh thì anh chửi thề luôn đấy.
114
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
Biết vậy sao anh còn làm thế?
115
00:09:09,757 --> 00:09:12,593
Thế mới nói. Đúng vậy đấy.
116
00:09:22,144 --> 00:09:23,312
Lý Tiểu Long của Yeouido.
117
00:09:23,813 --> 00:09:25,982
Lý Tiểu Long nhà mình vẫn phong độ.
118
00:09:26,357 --> 00:09:29,026
Chỉ cần có ba quả trứng.
119
00:09:29,110 --> 00:09:30,486
Ném đâu trúng đấy.
120
00:09:30,570 --> 00:09:31,529
Finish. Xong trận!
121
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
Finish cái con khỉ khô.
122
00:09:33,864 --> 00:09:36,534
Anh sắp xong đời rồi đấy.
Mau giải thích đi.
123
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Vâng.
124
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
Nghĩa là,
125
00:09:42,790 --> 00:09:46,919
mấy đứa đó như vậy
là vì anh không tư vấn tử tế cho Kang Bin?
126
00:09:47,003 --> 00:09:48,170
Thì thế.
127
00:09:48,713 --> 00:09:50,715
Anh ta không trầm cảm,
hoàn toàn bình thường.
128
00:09:50,798 --> 00:09:52,466
Anh đã kiểm tra nhiều lần rồi.
129
00:09:52,550 --> 00:09:53,759
Thế sao lại tự sát?
130
00:09:53,843 --> 00:09:55,720
Nhìn như tự sát mà.
131
00:09:56,012 --> 00:09:58,431
Gì ấy nhỉ? Ừ, bán độ.
132
00:09:58,514 --> 00:10:00,308
- Anh ta đang bị điều tra nhỉ?
- Ừ.
133
00:10:00,474 --> 00:10:01,892
Có cả di thư mà.
134
00:10:02,476 --> 00:10:03,352
Thật là.
135
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
Anh cũng không hiểu nổi.
136
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Anh vẫn chưa về à?
137
00:10:14,196 --> 00:10:15,239
Vâng.
138
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
"Vâng".
139
00:10:19,076 --> 00:10:20,077
Bác sĩ này.
140
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
Vâng?
141
00:10:23,372 --> 00:10:25,791
Anh không thể chẩn đoán cho tôi
bị trầm cảm
142
00:10:27,168 --> 00:10:28,377
hay rối loạn lưỡng cực à?
143
00:10:29,086 --> 00:10:30,379
Không được.
144
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
Anh có bị đâu.
145
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Vâng.
146
00:10:33,424 --> 00:10:34,508
Sao?
147
00:10:35,843 --> 00:10:37,470
Câu lạc bộ bắt tôi chứng minh.
148
00:10:39,347 --> 00:10:41,182
Chỉ là thủ tục thôi mà.
149
00:10:41,265 --> 00:10:42,224
Kiểu thủ tục đó
150
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
có khi sẽ khiến tôi lên thời sự mất.
151
00:10:45,227 --> 00:10:46,729
Vậy thì thôi ạ.
152
00:10:47,897 --> 00:10:48,939
Công cốc rồi.
153
00:10:56,030 --> 00:10:58,741
Anh ta không có lý do gì để tự sát cả.
154
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
Rốt cuộc là sao chứ?
155
00:11:02,495 --> 00:11:04,622
KANG BIN, EM YÊU ANH
156
00:11:04,747 --> 00:11:06,499
KANG SANG BONG
157
00:11:12,254 --> 00:11:15,049
Ngày nào cũng đến,
không thiếu một ngày nào.
158
00:11:15,132 --> 00:11:16,509
Đương nhiên rồi.
159
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Đầu bạc tiễn đầu xanh.
160
00:11:18,094 --> 00:11:20,554
Phải đau lòng đến mức nào chứ.
161
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Tránh xa mẹ tôi ra.
162
00:11:25,434 --> 00:11:26,727
Đừng có đứng gần quá!
163
00:11:26,811 --> 00:11:28,396
Ôi trời ơi.
164
00:11:28,479 --> 00:11:31,190
Vẫn còn biết lo cho mẹ cơ à?
165
00:11:31,273 --> 00:11:32,441
- Đi mau!
- Thật là.
166
00:11:32,525 --> 00:11:34,318
- Thật hoang đường.
- Đi.
167
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
- Đi.
- Có ai làm gì đâu.
168
00:11:35,694 --> 00:11:37,571
- Thật hết nói nổi.
- Trời ạ.
169
00:12:04,306 --> 00:12:09,145
XIN LỖI. MẸ XIN LỖI CON TRAI.
170
00:12:11,564 --> 00:12:14,483
"'Tất nhiên ạ.
Con sẽ đi đến tận cùng thế giới
171
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
rồi quay trở lại nhà mình'.
172
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
Gấu con nói thế trong vòng tay gấu mẹ
173
00:12:20,531 --> 00:12:24,285
và nhẹ nhàng nhắm mắt lại".
174
00:12:35,880 --> 00:12:38,966
GẤU CON ĐI TỚI CUNG TRĂNG
175
00:13:24,470 --> 00:13:25,804
Cô làm gì ở đó vậy?
176
00:13:30,643 --> 00:13:33,395
Cô ấy bảo em hiền. Lạ nhỉ?
177
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
Nhưng sao tôi cảm thấy như
Yu Ri đã biết Min Jeong từ lâu rồi nhỉ?
178
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Chỉ tôi thấy lạ à?
179
00:13:47,284 --> 00:13:48,410
Seo Woo ngủ rồi sao?
180
00:13:48,827 --> 00:13:49,828
Ừ.
181
00:14:03,008 --> 00:14:05,511
Này, Min Jeong à.
182
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
Sao?
183
00:14:09,014 --> 00:14:12,560
Cô giúp việc đó...
184
00:14:12,851 --> 00:14:14,728
Lần đầu tiên em gặp cô ấy là khi nào?
185
00:14:14,812 --> 00:14:16,355
À...
186
00:14:17,356 --> 00:14:20,609
- Hôm ở nhà trẻ, có cả anh đó.
- Seo Woo à.
187
00:14:28,075 --> 00:14:28,993
Anh à.
188
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
Ra vậy.
189
00:14:34,415 --> 00:14:37,251
Hôm đó chúng ta gặp cô ấy lần đầu mà.
190
00:14:37,334 --> 00:14:39,670
Ừ, đúng vậy.
191
00:14:39,753 --> 00:14:41,005
Đúng là thế.
192
00:14:45,301 --> 00:14:46,343
Sao vậy?
193
00:14:47,970 --> 00:14:50,389
Em thuê người giúp việc khác nhé?
194
00:14:50,973 --> 00:14:52,558
À, không cần đâu.
195
00:14:55,311 --> 00:14:57,646
Sao...lại phải đổi?
196
00:14:59,565 --> 00:15:02,735
Vì cô ấy giống mẹ của Seo Woo quá mà.
197
00:15:06,196 --> 00:15:08,407
Em biết anh sẽ để tâm.
198
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
Không phải là em không biết điều đó.
199
00:15:12,703 --> 00:15:13,871
Em cũng không hiểu nữa.
200
00:15:15,205 --> 00:15:17,583
Càng ngày em càng quý cô ấy.
201
00:15:20,544 --> 00:15:21,712
Có là phải vì
202
00:15:22,630 --> 00:15:24,048
cô ấy giống mẹ Seo Woo không?
203
00:15:31,430 --> 00:15:32,264
Min Jeong à.
204
00:15:37,645 --> 00:15:39,355
Em cũng là mẹ Seo Woo.
205
00:15:42,775 --> 00:15:44,735
À, đúng vậy nhỉ.
206
00:15:45,778 --> 00:15:46,987
Đi ngủ thôi.
207
00:16:33,826 --> 00:16:37,037
Chưa làm được gì
mà đã quá nửa thời gian rồi.
208
00:16:38,080 --> 00:16:41,208
Trời ạ, sao thời gian trôi nhanh vậy?
209
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
Hồi còn làm ma thì mãi không hết một ngày.
210
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
Em đã giấu chuyện này sao?
211
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Sau 49 ngày em sẽ lại chết đi?
212
00:16:50,843 --> 00:16:52,136
Có thể sống tiếp mà.
213
00:16:52,219 --> 00:16:54,179
Tìm được vị trí thì có thể sống tiếp.
214
00:16:54,763 --> 00:16:56,140
Nhưng sao lại muốn chết?
215
00:17:09,194 --> 00:17:10,279
Yu Ri à?
216
00:17:14,158 --> 00:17:16,243
- Yeon Ji à.
- Dạ?
217
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
Chị con đâu rồi?
218
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
Chị ra ngoài từ sáng.
219
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
Lại đi đâu?
220
00:17:22,624 --> 00:17:24,835
Con không biết,
con chỉ thấy chị ra ngoài thôi.
221
00:17:27,421 --> 00:17:29,757
Nó cứ đi đâu thế nhỉ?
222
00:17:51,236 --> 00:17:52,613
Đâu hết rồi?
223
00:18:15,135 --> 00:18:17,387
Mật khẩu vào nhà là 0222.
224
00:18:17,471 --> 00:18:20,349
Sau khi tan học,
cô cho cháu chơi ở nhà nhé.
225
00:18:21,683 --> 00:18:23,018
Chết chắc rồi nhé.
226
00:18:30,818 --> 00:18:32,319
Vậy là siêu thoát rồi.
227
00:18:42,371 --> 00:18:43,914
Nhờ chủ tịch Baek và anh Kim
228
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
mà bà có thành tích rồi nhỉ, bà Mi Dong?
229
00:18:46,166 --> 00:18:48,585
Nhưng mà hai người họ
đã thượng lộ bình an chưa?
230
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
Đương nhiên rồi.
231
00:18:50,379 --> 00:18:51,505
Các người cũng đi đi.
232
00:18:52,297 --> 00:18:54,758
Siêu thoát rồi hoàn sinh
không tốt hơn sao?
233
00:18:54,842 --> 00:18:55,676
Gwi Sun nhỉ?
234
00:18:56,802 --> 00:18:59,721
Tai tôi dạo này nghe không rõ,
235
00:18:59,805 --> 00:19:00,973
mắt cũng mờ rồi.
236
00:19:01,056 --> 00:19:02,766
- Sao tự dưng lại thế?
- Hả?
237
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
Tai bà không nghe rõ sao?
238
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
Tôi cũng thế. Đợi tôi đi với.
239
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
Đi đâu vậy? Yeong Sim à!
240
00:19:07,771 --> 00:19:09,064
Ơ kìa...
241
00:19:09,398 --> 00:19:10,983
Đi đâu hết thế?
242
00:19:11,066 --> 00:19:12,192
Thật là.
243
00:19:12,818 --> 00:19:13,819
Trời ạ.
244
00:19:15,028 --> 00:19:18,115
Chắc ở trên cao trách tội bà dữ lắm.
245
00:19:18,198 --> 00:19:20,576
Cho nên bà mới giận cá chém thớt.
246
00:19:20,659 --> 00:19:21,618
Sao?
247
00:19:21,827 --> 00:19:23,495
Vì có tôi phụ trách ở đây
248
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
nên các người mới được ở lại đó.
249
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
Nếu tôi không có thành tích,
250
00:19:26,748 --> 00:19:29,001
họ đã đổi pháp sư phụ trách rồi.
251
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
Tôi biết chứ.
252
00:19:30,169 --> 00:19:34,423
Gặp pháp sư khác
là chúng tôi đã phải lên trời hết rồi.
253
00:19:35,674 --> 00:19:38,552
Chỉ cần chuyện của con trai tôi tốt lên,
tôi xin hứa
254
00:19:39,511 --> 00:19:40,596
sẽ đi đầu thai.
255
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Trời ạ. Tối ngày con trai, con trai.
256
00:19:42,890 --> 00:19:44,516
Thôi thì để tôi tiễn cô luôn...
257
00:19:45,100 --> 00:19:46,059
Hả?
258
00:19:46,143 --> 00:19:47,269
Sao thế?
259
00:19:48,270 --> 00:19:51,315
- Mất rồi à?
- Chết tiệt. Lại là cô ta.
260
00:19:51,732 --> 00:19:55,444
Trời ạ, Cha Yu Ri!
261
00:19:57,738 --> 00:20:02,075
Hôm nay tôi sẽ sống chết với hắn ta.
262
00:20:02,659 --> 00:20:04,286
Lo mà biến về hũ tro cốt của mình.
263
00:20:04,369 --> 00:20:07,581
Sao cứ phải ăn bám ở đây?
264
00:20:08,165 --> 00:20:10,167
À nhớ rồi. Bị mất hũ tro cốt.
265
00:20:10,584 --> 00:20:13,629
Thế thì là đồ ngốc.
Sao lại làm mất hũ tro cốt của mình?
266
00:20:13,712 --> 00:20:17,758
Đợi đấy. Mình sẽ cho hắn một bài học.
267
00:20:51,541 --> 00:20:54,670
Chết tiệt. Tên khốn này trốn đi đâu rồi?
268
00:20:55,128 --> 00:20:57,798
Rõ ràng là phải ở trong này.
269
00:21:25,534 --> 00:21:27,577
Cô đắp lại chăn cho Seo Woo đi.
270
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Seo Woo bị cảm thì sao?
271
00:21:29,955 --> 00:21:33,208
Con bé ngủ say nên đạp chăn ra rồi.
272
00:21:33,292 --> 00:21:35,752
Này, vào xem Seo Woo thế nào đi.
273
00:21:35,836 --> 00:21:37,587
Này, anh vào xem Seo Woo đi.
274
00:21:37,671 --> 00:21:38,964
Vào đắp chăn cho Seo Woo.
275
00:21:39,047 --> 00:21:40,590
Con bé không thể bị cảm được.
276
00:21:40,674 --> 00:21:42,509
Phải rồi. Thế chứ.
277
00:21:42,592 --> 00:21:44,094
Đi vào phòng này.
278
00:21:44,177 --> 00:21:46,847
Vào phòng Seo Woo. Bên này này.
279
00:21:46,930 --> 00:21:49,349
Này! Đúng thật là.
280
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
Này, vào phòng Seo Woo nào.
281
00:21:52,769 --> 00:21:55,105
Vào đi nào. Nhanh lên.
282
00:21:55,188 --> 00:21:56,481
Mau đi nào.
283
00:21:56,565 --> 00:21:58,025
Mau vào phòng Seo Woo...
284
00:21:58,567 --> 00:22:00,068
Hết nói nổi mà.
285
00:22:20,881 --> 00:22:22,007
Chết tiệt.
286
00:22:29,097 --> 00:22:30,682
Rõ là vào phòng này mà.
287
00:22:45,572 --> 00:22:48,408
Gì vậy chứ? Ở đây đâu có.
288
00:22:49,493 --> 00:22:52,537
Thật là. Hôm nay lại công cốc rồi.
289
00:23:03,423 --> 00:23:05,967
- Bắt được rồi.
- Gì vậy? Cô là ai?
290
00:23:06,051 --> 00:23:08,678
Bà Mi Dong mỗi lần rung chuông
chắc cũng sướng thế này.
291
00:23:08,762 --> 00:23:10,806
Sướng hết cả tay.
292
00:23:10,889 --> 00:23:12,057
Sao cô lại có cái đó?
293
00:23:12,140 --> 00:23:13,391
Không phải chuyện của anh.
294
00:23:13,683 --> 00:23:15,602
Tôi đã bảo không được ở đây nữa rồi.
295
00:23:15,685 --> 00:23:17,395
Sao cứ ăn bám ở nhà người khác vậy?
296
00:23:17,979 --> 00:23:20,899
- Đều tại anh hết.
- Chết tiệt.
297
00:23:21,900 --> 00:23:23,568
Cô là ai? Pháp sư à?
298
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Còn không thả tôi ra?
299
00:23:25,695 --> 00:23:26,822
Cô là ai vậy?
300
00:23:26,905 --> 00:23:28,240
Còn anh là ai?
301
00:23:28,323 --> 00:23:31,743
Biết ngay là còn một tên ở trong nhà.
302
00:23:31,827 --> 00:23:34,121
Sao nhà này nhiều hồn ma trú ngụ thế?
303
00:23:34,204 --> 00:23:36,498
Này, cô là ai?
304
00:23:36,581 --> 00:23:38,250
Cô ở đây từ bao giờ?
305
00:23:38,333 --> 00:23:39,417
Cô là vong trú ngụ à?
306
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
"Vong trú ngụ?"
307
00:23:41,002 --> 00:23:42,587
Cô so tôi với loại thấp hèn đó?
308
00:23:42,671 --> 00:23:44,548
- Đồ khốn.
- Tôi à?
309
00:23:45,632 --> 00:23:47,509
Là hồn ma trinh nữ.
310
00:23:48,844 --> 00:23:52,055
Tưởng là tìm được người đầy dương khí,
có thể giải tỏa oán hận rồi.
311
00:23:52,139 --> 00:23:54,891
Vì là hoa đã có chủ,
mình cũng chẳng cần dụ dỗ gì.
312
00:23:55,267 --> 00:23:56,518
Vậy mà cô ả chết tiệt đó...
313
00:23:59,479 --> 00:24:03,859
Trời ơi,
đúng là dương khí mãnh liệt khác thường.
314
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
Một.
315
00:24:08,321 --> 00:24:09,823
Hai.
316
00:24:10,824 --> 00:24:12,868
Ba...Xong rồi.
317
00:24:14,494 --> 00:24:15,453
Trời ơi.
318
00:24:16,496 --> 00:24:18,874
Đừng mặc áo vào mà.
319
00:24:21,168 --> 00:24:22,919
Em sẽ đến ngay.
320
00:24:26,047 --> 00:24:27,382
Đợi em nhé.
321
00:24:29,176 --> 00:24:31,845
Bà chị, cho mượn thân thể chút nhé.
322
00:24:36,349 --> 00:24:37,767
Trời ạ, mình bị trượt chân.
323
00:24:40,854 --> 00:24:41,980
Gì vậy?
324
00:24:47,652 --> 00:24:48,820
Sao thế?
325
00:24:50,197 --> 00:24:51,740
Cô vợ kia vía mạnh quá.
326
00:24:51,823 --> 00:24:53,658
Chẳng nhập được gì cả.
327
00:24:53,742 --> 00:24:54,659
Đúng là xui xẻo.
328
00:24:54,743 --> 00:24:56,953
Thật là. Vấn đề không nằm ở tôi.
329
00:24:57,037 --> 00:24:58,496
Nằm ở cô ta đó. Bắt cô ta đi.
330
00:24:58,580 --> 00:25:01,666
Sao cô dám tơ tưởng
đến Gang Hwa của tôi hả?
331
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
"Gang Hwa của tôi?"
332
00:25:03,627 --> 00:25:05,921
Cô là ai? Là mẹ anh ta sao?
333
00:25:06,379 --> 00:25:08,465
- Hay là chị gái?
- Cô biết làm gì?
334
00:25:08,757 --> 00:25:12,177
Mấy hồn ma này. Tôi chịu hết nổi rồi đó.
335
00:25:12,260 --> 00:25:14,012
Sao dám chường mặt đến đây hả?
336
00:25:14,721 --> 00:25:17,349
Chị xinh đẹp, sao lại nóng tính thế?
337
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Mà chị này, chị xinh thật đấy.
338
00:25:21,353 --> 00:25:23,188
Cho tôi mượn thân thể một ngày thôi nhé?
339
00:25:23,271 --> 00:25:24,689
Gì vậy chứ?
340
00:25:25,440 --> 00:25:28,401
- Nhé?
- Cô ta nói gì vậy?
341
00:25:47,087 --> 00:25:48,588
RONG BIỂN ĐẢO WAN
342
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Yu Ri à.
343
00:25:53,969 --> 00:25:55,136
Mẹ ơi.
344
00:26:00,767 --> 00:26:02,269
Mẹ ơi.
345
00:26:05,188 --> 00:26:07,941
NGÀY 3 LẦN, TRƯỚC KHI ĂN 30 PHÚT
346
00:26:24,666 --> 00:26:25,542
Mẹ.
347
00:26:27,585 --> 00:26:30,755
Chị dọn hết đồ của Seo Woo đi rồi à?
348
00:26:32,882 --> 00:26:33,883
Ừ.
349
00:26:36,011 --> 00:26:37,929
Chị đã gặp Seo Woo chưa nhỉ?
350
00:26:39,556 --> 00:26:41,850
Ý con là, chuyện chị sống lại
351
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
có vẻ anh rể là người biết đầu tiên mà.
352
00:26:44,102 --> 00:26:46,354
Không biết anh ấy cho chị gặp con chưa.
353
00:26:48,648 --> 00:26:50,400
- Uống đi ạ.
- Mỗi người uống một viên.
354
00:26:50,483 --> 00:26:52,110
Nói em nghe,
sắp có chuyện điên rồ xảy ra rồi.
355
00:26:52,736 --> 00:26:53,778
Anh rể.
356
00:26:55,947 --> 00:26:57,157
Em vợ.
357
00:26:57,949 --> 00:27:00,827
- Có chuyện gì không?
- Anh mới giống có chuyện đấy.
358
00:27:00,910 --> 00:27:03,204
Không có ai đến đây à?
359
00:27:03,288 --> 00:27:04,497
Người đó...
360
00:27:07,208 --> 00:27:08,084
Thì...
361
00:27:08,168 --> 00:27:09,919
Anh rể đã tái hôn.
362
00:27:10,003 --> 00:27:11,671
Chuyện của anh ấy thì đành chịu.
363
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Nhưng Seo Woo thì khác.
364
00:27:16,009 --> 00:27:17,469
Con bé là con gái chị mà.
365
00:27:25,477 --> 00:27:26,561
Mẹ đi đâu vậy?
366
00:27:29,105 --> 00:27:30,815
Canh giá đỗ.
367
00:27:31,608 --> 00:27:33,651
- Nhất cô rồi nhé.
- Sao thế?
368
00:27:33,735 --> 00:27:35,070
Ngày nào cô cũng nhậu nhẹt.
369
00:27:35,153 --> 00:27:36,404
Trời ạ.
370
00:27:36,488 --> 00:27:37,489
Say đến...Trời ơi!
371
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
Trời ơi. Tôi không ăn đâu.
372
00:27:39,699 --> 00:27:41,659
Không ăn!
373
00:27:41,951 --> 00:27:43,328
Trứng khốn kiếp!
374
00:27:43,578 --> 00:27:45,705
Trứng gà. Ghét chết đi được!
375
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Tôi ăn thịt lợn xào cay cơ!
376
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
- Anh ấy làm sao vậy?
- Bác sĩ.
377
00:27:50,835 --> 00:27:52,545
- Sao?
- Anh làm sao vậy?
378
00:27:52,629 --> 00:27:53,880
À không.
379
00:28:02,138 --> 00:28:04,057
Vì giống Yu Ri nên thấy quý?
380
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
Min Jeong nói vậy à?
381
00:28:07,102 --> 00:28:08,019
Ừ.
382
00:28:08,103 --> 00:28:10,063
Cô ấy nghĩ gì vậy chứ?
383
00:28:10,647 --> 00:28:12,941
Lẽ ra thấy giống vợ cũ của chồng
thì phải ghét,
384
00:28:13,024 --> 00:28:14,567
phải không muốn dây dưa chứ.
385
00:28:15,026 --> 00:28:16,277
Thế mới nói.
386
00:28:16,361 --> 00:28:17,654
Này.
387
00:28:18,696 --> 00:28:20,365
Chẳng lẽ Min Jeong...
388
00:28:22,325 --> 00:28:23,243
là biến thái?
389
00:28:25,537 --> 00:28:27,038
Nói linh tinh gì thế, đồ điên?
390
00:28:27,539 --> 00:28:28,665
Tôi chỉ đùa thôi mà.
391
00:28:28,748 --> 00:28:31,251
Tại tôi thấy lạ quá.
392
00:28:31,459 --> 00:28:33,545
Chuyện Yu Ri
biết Min Jeong từ trước cũng lạ.
393
00:28:33,628 --> 00:28:35,255
Min Jeong cũng lạ nữa.
394
00:28:35,755 --> 00:28:37,549
Trời ơi, tất cả đều kì quái.
395
00:28:40,135 --> 00:28:42,011
Tôi thấy cậu còn kì quái hơn đó.
396
00:28:43,304 --> 00:28:45,682
Tôi lo cho cậu mà cậu cũng càm ràm.
397
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Bỏ đi, cậu ăn xong rồi mau đi trị liệu đi.
398
00:28:49,436 --> 00:28:51,604
Giáo sư Jang đi dự hội thảo,
hôm nay về mà.
399
00:28:51,688 --> 00:28:54,482
Ông già đó lại giận xì khói cho xem.
400
00:28:57,569 --> 00:29:00,071
- Tôi về rồi.
- Giật cả mình.
401
00:29:00,155 --> 00:29:03,032
Trời...giáo sư. Anh về rồi ạ?
402
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Hội thảo tốt cả chứ ạ?
403
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
Tên ngốc này,
quan tâm đến cả hội thảo của tôi à?
404
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Trời ạ.
405
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
Làm phụ bếp ở nhà trẻ sao?
406
00:29:30,518 --> 00:29:31,519
Vâng.
407
00:29:32,270 --> 00:29:35,064
Cô ấy cũng đang làm giúp việc
trông nom Seo Woo.
408
00:29:43,198 --> 00:29:46,284
Tôi cũng đoán là nó đi gặp con.
409
00:29:47,535 --> 00:29:49,204
Nhưng làm giúp việc sao?
410
00:29:50,371 --> 00:29:51,831
Thật là.
411
00:29:54,793 --> 00:29:57,796
Vợ cậu có biết không?
412
00:29:58,379 --> 00:29:59,380
Không ạ.
413
00:29:59,798 --> 00:30:03,176
Vì Yu Ri bảo đừng nói cho cô ấy biết.
414
00:30:03,760 --> 00:30:06,763
Nên vợ con chỉ nghĩ là
người giống người thôi.
415
00:30:07,138 --> 00:30:09,599
Cô ấy đã thấy Yu Ri qua ảnh.
416
00:30:16,189 --> 00:30:17,357
Con xin lỗi mẹ.
417
00:30:18,525 --> 00:30:19,984
Bằng mọi cách có thể,
418
00:30:21,945 --> 00:30:23,863
con sẽ mau chóng...
419
00:30:25,198 --> 00:30:27,033
Cậu định làm gì?
420
00:30:29,118 --> 00:30:32,372
- Dạ?
- Cậu thì làm gì được?
421
00:30:34,082 --> 00:30:36,000
Biết cậu sẽ thế này nên tôi mới đến tìm.
422
00:30:36,084 --> 00:30:37,460
Tôi lo cho cậu.
423
00:30:41,214 --> 00:30:43,049
Dù Yu Ri sống lại,
424
00:30:43,675 --> 00:30:47,303
cậu cũng không thể giành con gái
khỏi tay vợ mình mà đưa cho Yu Ri.
425
00:30:50,473 --> 00:30:51,766
Vợ hiện tại của cậu
426
00:30:53,852 --> 00:30:55,645
cũng là mẹ của Seo Woo mà.
427
00:30:58,314 --> 00:30:59,399
Vâng.
428
00:30:59,649 --> 00:31:02,527
Dù làm phụ bếp hay giúp trông nom,
429
00:31:02,610 --> 00:31:05,822
nó được gần gũi con gái là may mắn rồi.
430
00:31:07,073 --> 00:31:10,451
Cứ từ từ, suy nghĩ thật kỹ càng.
431
00:31:10,827 --> 00:31:13,204
Cậu không nên vội vàng xử lý.
432
00:31:19,419 --> 00:31:21,212
Vì đã không nói cho mẹ biết sớm,
433
00:31:22,171 --> 00:31:23,298
con xin lỗi ạ.
434
00:31:29,178 --> 00:31:30,430
Ngẩng đầu lên đi.
435
00:31:36,311 --> 00:31:38,271
Sao cậu lại phải xin lỗi?
436
00:31:41,232 --> 00:31:42,567
Tôi mới phải xin lỗi.
437
00:31:43,568 --> 00:31:44,569
Là tôi.
438
00:32:16,893 --> 00:32:18,186
Đừng động vào.
439
00:32:21,439 --> 00:32:22,732
Kìa mẹ.
440
00:32:23,232 --> 00:32:24,442
Cứ để đó.
441
00:32:26,611 --> 00:32:27,987
Là của chị con.
442
00:32:28,363 --> 00:32:29,614
Đừng động vào.
443
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
Canh lên mốc rồi.
444
00:35:10,900 --> 00:35:12,443
Con xin lỗi mẹ.
445
00:35:16,072 --> 00:35:18,157
Sao con lại phải xin lỗi?
446
00:35:20,493 --> 00:35:22,203
Mẹ mới phải xin lỗi.
447
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
Là mẹ.
448
00:35:26,749 --> 00:35:28,376
Con xin lỗi mẹ.
449
00:35:36,425 --> 00:35:38,177
Con xin lỗi.
450
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
Mẹ xin lỗi.
451
00:35:43,766 --> 00:35:46,018
Mẹ vô cùng xin lỗi.
452
00:35:49,147 --> 00:35:50,314
Xin lỗi mẹ.
453
00:36:07,248 --> 00:36:08,666
SEO WOO ĐẾN QUÁN NƯỚC
454
00:36:09,208 --> 00:36:10,209
DÃ NGOẠI GIA ĐÌNH
455
00:36:15,631 --> 00:36:17,383
- Đi theo tôi.
- Trời ơi.
456
00:36:17,466 --> 00:36:18,968
- Đau quá đi mất.
- Im ngay.
457
00:36:19,051 --> 00:36:21,220
Chị ơi, đau tôi. Chị bỏ ra xem nào.
458
00:36:21,304 --> 00:36:23,556
Đợi đã. Thật là, đi đâu mới được?
459
00:36:24,140 --> 00:36:26,809
Giờ mà thả cô ra
thì cô sẽ tới đây nữa cho xem.
460
00:36:26,893 --> 00:36:28,728
Phải trói cô lại thì cô mới ở yên.
461
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
Khó lắm mới tránh được bà Seobinggo.
462
00:36:30,646 --> 00:36:32,982
Chẳng hiểu bà chị này ở đâu ra.
463
00:36:33,733 --> 00:36:35,651
Ơ kìa. Bị lừa rồi nhé.
464
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
- Trời ơi.
- Định chạy đi đâu?
465
00:36:38,154 --> 00:36:39,739
- Tôi xin lỗi.
- Đến rồi đấy à.
466
00:36:40,323 --> 00:36:41,240
Cha Yu Ri!
467
00:36:42,742 --> 00:36:45,745
Con nhỏ này!
Sao dám sai tôi chạy tới chạy lui?
468
00:36:47,371 --> 00:36:49,165
Cô trộm chuông từ bao giờ vậy?
469
00:36:49,707 --> 00:36:50,833
Gì đây?
470
00:36:50,917 --> 00:36:52,293
- Bà là ai?
- Hả?
471
00:36:52,627 --> 00:36:55,922
Tôi nói qua điện thoại rồi mà.
Hồn ma trinh nữ đó.
472
00:36:56,047 --> 00:36:58,424
Để giúp bà tăng thành tích đó.
473
00:36:59,717 --> 00:37:03,512
Thật là. Bà chị này định bán đứng tôi sao?
474
00:37:03,596 --> 00:37:05,806
Đúng cuộc đời khốn nạn mà.
475
00:37:05,890 --> 00:37:06,974
"Khốn nạn?"
476
00:37:07,058 --> 00:37:09,018
- Bà là pháp sư sao?
- Đúng vậy.
477
00:37:09,101 --> 00:37:10,102
Ú òa!
478
00:37:10,895 --> 00:37:14,482
Xem ai kìa. Cuối cùng cũng gặp nhau.
479
00:37:14,565 --> 00:37:18,402
Chị à. Lâu lắm rồi mới gặp.
480
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
Tôi nghe đồn chị chạy đôn chạy đáo
để tìm bắt tôi.
481
00:37:21,280 --> 00:37:23,574
Nhờ thế mà chị gầy đi đó.
Xinh lên nhiều rồi.
482
00:37:24,158 --> 00:37:25,409
Nói gì vậy?
483
00:37:26,077 --> 00:37:29,163
Chờ đã. Con nhỏ kia, đứng lại đó!
484
00:37:31,249 --> 00:37:32,500
Người đó là ai vậy?
485
00:37:32,583 --> 00:37:33,501
Đừng để ý.
486
00:37:33,584 --> 00:37:35,836
Ngày xưa bà ấy là pháp sư giỏi lắm,
487
00:37:36,045 --> 00:37:38,714
nhưng giờ lại vì hồn ma trinh nữ
mà trở nên khốn đốn.
488
00:37:39,298 --> 00:37:41,884
Cô bảo bắt được hồn ma trinh nữ
nên tôi đưa bà ấy đến.
489
00:37:42,093 --> 00:37:43,094
Ôi trời.
490
00:37:43,177 --> 00:37:44,595
Chắc là đúng rồi.
491
00:37:46,305 --> 00:37:48,849
À phải rồi, vong trú ngụ thì sao?
Đuổi được chưa?
492
00:37:48,933 --> 00:37:50,559
À, tôi đưa sang nhà khác rồi.
493
00:37:50,643 --> 00:37:54,981
Nếu không phải nhà nào đã có vong
thì khó đưa vào lắm.
494
00:37:55,064 --> 00:37:56,357
Nhà cô cũng vậy.
495
00:37:56,440 --> 00:37:59,527
Vì hồi làm ma, cô cứ lui tới
nên vong đó mới vào được.
496
00:38:00,027 --> 00:38:01,737
Rồi sao? Cô đưa đến nhà nào?
497
00:38:02,321 --> 00:38:05,324
Một nhà toàn vong là vong.
498
00:38:07,243 --> 00:38:09,745
Chưa gặp anh lần nào cả.
499
00:38:10,496 --> 00:38:12,039
Anh từ đâu đến?
500
00:38:12,206 --> 00:38:13,207
Đâu quan trọng chứ.
501
00:38:13,291 --> 00:38:15,918
Biết đây là đâu không mà dám vào hả?
502
00:38:16,002 --> 00:38:16,877
À...chuyện đó...
503
00:38:16,961 --> 00:38:18,546
Không phải thế đâu.
504
00:38:18,629 --> 00:38:20,214
Tôi được giới thiệu đến.
505
00:38:20,339 --> 00:38:23,759
- Giới thiệu cái gì. Biến ngay!
- Là ai giới thiệu hả?
506
00:38:23,843 --> 00:38:25,928
- Biến đi!
- Sao dám đến đây?
507
00:38:26,178 --> 00:38:27,555
Tên ngốc này.
508
00:38:27,638 --> 00:38:29,724
Trời ạ, đợi đã. Thả tôi ra.
509
00:38:29,807 --> 00:38:32,518
- Sao anh dám...
- Đợi đã.
510
00:38:32,601 --> 00:38:33,894
Đừng có mà quay lại đây.
511
00:38:33,978 --> 00:38:36,772
Vậy là cô đã xử lý xong vong trú ngụ.
512
00:38:37,773 --> 00:38:39,150
Giờ cô đến nhà trẻ à?
513
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
Ừ. Đến giờ đón Seo Woo rồi.
514
00:38:41,360 --> 00:38:43,070
Giờ tôi đã có thể bên nó cả ngày.
515
00:38:43,154 --> 00:38:45,364
Tôi sẽ không cho ma quỷ nào
lại gần con bé nữa.
516
00:38:45,698 --> 00:38:47,783
Cô cũng giỏi thật đấy.
517
00:38:48,284 --> 00:38:51,203
Vậy từ bây giờ,
Seo Woo sẽ không nhìn thấy ma nữa nhỉ?
518
00:38:51,287 --> 00:38:52,413
Sao cơ?
519
00:38:53,164 --> 00:38:56,792
Đúng vậy. Ừ, chắc là thế.
520
00:38:57,835 --> 00:39:00,004
Trả lời kiểu gì mà nhát gừng vậy?
521
00:39:00,671 --> 00:39:03,299
Mà này, tôi tính thử rồi.
522
00:39:03,424 --> 00:39:05,384
Tôi chỉ còn lại mấy ngày nữa.
523
00:39:05,718 --> 00:39:07,511
Phải đảm bảo con bé không thấy ma nữa.
524
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Thấy ma cũng có sao đâu.
525
00:39:12,058 --> 00:39:13,809
Cô cũng là ma còn gì.
526
00:39:13,893 --> 00:39:15,061
Bà điên rồi à?
527
00:39:15,144 --> 00:39:17,229
Rút lại lời vừa nói mau. Rút lại.
528
00:39:17,313 --> 00:39:18,647
Sao còn chưa làm?
529
00:39:20,691 --> 00:39:21,901
Được rồi chứ?
530
00:39:24,945 --> 00:39:26,155
Nhưng mà giả sử...
531
00:39:26,906 --> 00:39:28,115
Giả sử...
532
00:39:28,657 --> 00:39:30,618
Chỉ là giả sử thôi nhé.
533
00:39:31,160 --> 00:39:34,413
Nếu Seo Woo nhà tôi
vẫn tiếp tục nhìn thấy hồn ma
534
00:39:34,497 --> 00:39:35,498
thì sẽ ra sao?
535
00:39:35,581 --> 00:39:37,124
Còn sao nữa?
536
00:39:37,208 --> 00:39:40,920
Thì sẽ sống giống như tôi chứ sao.
537
00:39:41,003 --> 00:39:42,421
Làm pháp sư?
538
00:39:43,297 --> 00:39:45,341
Không thể được. Tuyệt đối không.
539
00:40:08,030 --> 00:40:09,448
NHÓM CHAT CÁC MẸ LỚP ÁNH DƯƠNG
540
00:40:09,532 --> 00:40:11,659
Có một tên bán hàng tài liệu học rởm
541
00:40:11,742 --> 00:40:13,953
ở trước nhà trẻ. Mọi người cẩn thận.
542
00:40:20,960 --> 00:40:22,753
NHÓM CHAT CÁC MẸ LỚP ÁNH DƯƠNG
543
00:40:22,837 --> 00:40:24,797
Mẹ nào mà lại bị lừa chứ?
544
00:40:24,964 --> 00:40:27,091
Chỉ có kẻ ngốc mới bị lừa.
545
00:40:32,430 --> 00:40:36,642
Cho tôi mua
bộ có quyển Viết tiếng Hàn thật dễ đi.
546
00:40:36,725 --> 00:40:38,227
Bộ này ạ? Vâng.
547
00:40:38,436 --> 00:40:41,188
Cô đúng là có con mắt tinh tường.
548
00:40:41,355 --> 00:40:44,316
Với những quyển sách này,
con cô sẽ sớm biết nói.
549
00:40:44,400 --> 00:40:45,818
- Thật vậy sao?
- Vâng.
550
00:40:46,402 --> 00:40:49,447
Trẻ mà nói chậm
đều do không dùng tài liệu tự học đấy.
551
00:40:50,990 --> 00:40:53,033
Seo Woo nhà mình đọc nhiều sách mà nhỉ?
552
00:40:55,202 --> 00:40:57,538
Vậy cho tôi mua thêm một bộ này nữa.
553
00:40:57,621 --> 00:40:58,706
- Cả bộ này ạ?
- Vâng.
554
00:40:58,789 --> 00:41:01,750
Cô đúng là người mẹ tuyệt vời.
555
00:41:06,213 --> 00:41:08,591
Đây. Cả bộ của cô.
556
00:41:08,716 --> 00:41:10,843
- Cảm ơn anh.
- Cô đi nhé.
557
00:41:23,647 --> 00:41:25,858
Phụ bếp. Người giúp việc.
558
00:41:28,277 --> 00:41:30,112
Em muốn gặp con mình như thế à?
559
00:41:31,614 --> 00:41:32,615
Ừ.
560
00:41:34,658 --> 00:41:36,368
Vậy cũng được rồi.
561
00:41:41,040 --> 00:41:42,625
Nói chị nghe lý do đi.
562
00:41:43,000 --> 00:41:44,376
Tại sao em lại làm vậy?
563
00:41:44,960 --> 00:41:45,920
Tại sao...
564
00:41:53,010 --> 00:41:54,386
em lại muốn chết?
565
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
Seo Woo
566
00:42:20,621 --> 00:42:21,872
có thể thấy ma.
567
00:42:21,956 --> 00:42:23,999
Cái gì? Nhìn thấy gì cơ?
568
00:42:25,417 --> 00:42:26,418
Hồn ma.
569
00:42:28,712 --> 00:42:30,798
Em đang nói linh tinh gì vậy?
570
00:42:31,298 --> 00:42:32,758
Em đã từng là ma.
571
00:42:40,516 --> 00:42:41,767
Em bảo...
572
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
mình không còn nhớ gì cả.
573
00:42:45,813 --> 00:42:48,649
Tỉnh dậy đã thấy mình ở nhà để hài cốt.
574
00:42:50,776 --> 00:42:53,070
Em đã là ma được năm năm rồi.
575
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
Em luôn ở bên cạnh Seo Woo
576
00:42:58,409 --> 00:42:59,660
suốt năm năm đó.
577
00:43:03,038 --> 00:43:05,165
Vì thế nên em đã khiến Seo Woo...
578
00:43:13,882 --> 00:43:15,092
Vì em
579
00:43:17,219 --> 00:43:18,804
nên Seo Woo mới nhìn thấy ma?
580
00:43:20,097 --> 00:43:22,224
Kiểu ma mà chị vẫn biết?
581
00:43:26,103 --> 00:43:29,732
Chị à, em chả mong muốn điều gì nữa.
582
00:43:30,941 --> 00:43:32,484
Chị cũng là mẹ nên hiểu em mà.
583
00:43:34,945 --> 00:43:36,655
Em đã chết rồi.
584
00:43:36,905 --> 00:43:38,741
Không còn lưu luyến gì với thế gian nữa.
585
00:43:39,158 --> 00:43:43,495
Chị hãy để em
giải quyết hậu quả của mình rồi đi đi.
586
00:43:46,957 --> 00:43:48,042
Em...
587
00:43:49,960 --> 00:43:52,838
chưa làm được gì cho Seo Woo cả.
588
00:44:05,726 --> 00:44:08,187
Điều em có thể làm cho Seo Woo
589
00:44:08,646 --> 00:44:10,689
chỉ có mỗi chuyện này mà thôi.
590
00:44:18,489 --> 00:44:20,366
Tại em mà Seo Woo thế này.
591
00:44:21,867 --> 00:44:23,369
Đều tại em cả.
592
00:44:57,236 --> 00:44:58,821
Mấy thứ này là sao?
593
00:45:17,297 --> 00:45:18,924
Chị nhờ mẹ làm dương xỉ xào?
594
00:45:19,007 --> 00:45:21,635
- Ừ.
- Chị đâu có ăn dương xỉ xào.
595
00:45:22,845 --> 00:45:25,305
Trước đây anh rể cũng không thích
nên chẳng bao giờ ăn.
596
00:45:25,973 --> 00:45:28,725
Ừ nhỉ. Lạ thật đấy.
597
00:45:29,309 --> 00:45:32,771
Gói mang đi hết như thế này
thì không phải nó ăn rồi.
598
00:45:36,525 --> 00:45:37,943
Đây là kimchi mới mà.
599
00:45:39,486 --> 00:45:40,696
Có người cho đấy.
600
00:45:40,779 --> 00:45:42,781
À. Ai cho đấy?
601
00:45:44,199 --> 00:45:45,159
Vị thế nào?
602
00:45:48,412 --> 00:45:49,705
Vị tốt cho sức khỏe.
603
00:45:50,205 --> 00:45:51,331
Cái vị nhạt nhạt ấy.
604
00:45:52,332 --> 00:45:54,751
Vị quen quen như đã ăn ở đâu rồi.
605
00:45:54,835 --> 00:45:56,712
Toàn là món ăn kèm mới làm.
606
00:45:56,795 --> 00:45:58,046
Ngon chứ?
607
00:45:58,130 --> 00:45:59,548
- Nhạt quá.
- Con cũng thấy thế.
608
00:46:00,340 --> 00:46:01,341
Cái này cũng nhạt.
609
00:46:01,425 --> 00:46:03,677
Ăn nhạt một chút thì mới tốt cho sức khỏe.
610
00:46:09,183 --> 00:46:11,101
- Đừng ăn nữa.
- Này, sao lại thế?
611
00:46:11,185 --> 00:46:13,353
Bọn tôi đang ăn cơ mà.
612
00:46:14,438 --> 00:46:15,397
Em nói gì cơ?
613
00:46:15,981 --> 00:46:17,441
Cô giúp việc.
614
00:46:17,524 --> 00:46:19,359
Là cô ấy mang cho nhà mình.
615
00:46:21,653 --> 00:46:23,614
Mà em cũng thèm ăn quá.
616
00:46:25,741 --> 00:46:28,160
À, anh không thích ăn
dương xỉ xào đúng không?
617
00:46:30,579 --> 00:46:31,580
Ừ.
618
00:46:33,332 --> 00:46:36,293
Em thích còn gì, dương xỉ xào ấy.
619
00:46:36,877 --> 00:46:37,753
Ừ.
620
00:46:47,638 --> 00:46:51,517
Vì thế nên em đã biết tất cả mọi thứ
về Min Jeong rồi?
621
00:46:53,101 --> 00:46:54,144
Ừ.
622
00:46:55,020 --> 00:46:56,355
Em biết rõ chứ.
623
00:47:13,288 --> 00:47:14,623
Uống xong rồi.
624
00:47:20,504 --> 00:47:22,589
Seo Woo ngồi xem TV nhé.
625
00:47:43,944 --> 00:47:45,362
Ôi trời.
626
00:47:45,654 --> 00:47:48,073
Seo Woo à, con làm đổ ra rồi kìa.
627
00:47:48,156 --> 00:47:49,324
Lại bị đổ ra à?
628
00:47:59,167 --> 00:48:04,131
Lúc đầu, chỉ là vì em muốn
nhìn ngắm Seo Woo lâu hơn nên mới ở lại.
629
00:48:10,220 --> 00:48:13,515
Cô thử làm thân với mấy người mẹ
ở chỗ nhà trẻ xem.
630
00:48:14,141 --> 00:48:16,727
Tôi biết là có lúc họ xấu tính thật,
631
00:48:16,810 --> 00:48:19,146
nhưng vẫn hơn lầm lũi một mình chứ.
632
00:48:22,190 --> 00:48:23,692
Cô vất vả rồi ạ.
633
00:48:24,443 --> 00:48:27,237
Ngày mai tôi mua dương xỉ xào cho cô nhé?
634
00:48:27,446 --> 00:48:29,323
Không ạ, chồng tôi không thích ăn.
635
00:48:29,406 --> 00:48:31,116
Sao thế? Cứ nhờ cô ấy đi.
636
00:48:31,742 --> 00:48:33,368
Cô thích ăn dương xỉ xào còn gì.
637
00:48:36,663 --> 00:48:38,332
Cô hiền lành quá đấy.
638
00:48:41,793 --> 00:48:43,170
Cứ như vậy,
639
00:48:43,879 --> 00:48:45,672
em thành người hiểu cô ấy nhất.
640
00:48:46,506 --> 00:48:48,050
Oh Min Jeong rất hiền lành.
641
00:48:50,218 --> 00:48:51,970
Min Jeong tốt tính mà.
642
00:48:53,305 --> 00:48:55,807
Giá như cô ấy xấu tính thì đã đỡ.
643
00:48:59,936 --> 00:49:01,563
- Chị à.
- Ừ?
644
00:49:01,647 --> 00:49:02,981
Từ lúc em sinh ra,
645
00:49:03,065 --> 00:49:05,734
chưa bao giờ cảm thấy biết ơn ai
như thế này.
646
00:49:07,110 --> 00:49:09,321
Em ở bên cạnh và đã thấy tất cả.
647
00:49:11,990 --> 00:49:13,575
Dù em có chết
648
00:49:13,909 --> 00:49:16,161
cũng không thể trả hết nợ cho cô ấy.
649
00:49:31,009 --> 00:49:33,178
Đúng là giống hệt cô ấy.
650
00:49:44,106 --> 00:49:45,691
Nên chị hiểu cho em nhé.
651
00:49:46,274 --> 00:49:47,401
Khoan, Yu Ri à.
652
00:49:48,151 --> 00:49:50,779
Chị cứ như vậy
thì em sẽ đi lên trời luôn đấy.
653
00:49:50,904 --> 00:49:52,989
Mấy thứ đó của em là đồ rởm đấy.
654
00:49:54,533 --> 00:49:55,409
Cái gì cơ?
655
00:50:01,707 --> 00:50:03,083
SÁCH TỰ HỌC Ở NHÀ
656
00:50:04,710 --> 00:50:05,877
Hả?
657
00:50:07,045 --> 00:50:08,463
Không thể nào.
658
00:50:08,588 --> 00:50:11,258
- Em mua hết tất cả 350.000 won đấy.
- Em điên rồi.
659
00:50:11,341 --> 00:50:13,510
Phải là sách
giúp trẻ con mau biết nói chứ.
660
00:50:13,593 --> 00:50:15,887
Ôi trời đất ơi. Mua hết cơ à?
661
00:50:15,971 --> 00:50:17,472
Là đồ giả hết đấy.
662
00:50:17,597 --> 00:50:19,933
- Trời đất ơi.
- Cái tên khốn kiếp đó.
663
00:50:20,684 --> 00:50:22,102
Mua bao nhiêu quyển vậy?
664
00:50:24,271 --> 00:50:25,230
Alô.
665
00:50:25,522 --> 00:50:28,233
Chúng ta đi uống rượu nhé?
666
00:50:30,861 --> 00:50:32,112
Tại sao?
667
00:50:35,741 --> 00:50:38,994
VỊ SINH
668
00:50:42,205 --> 00:50:43,665
Anh về...
669
00:50:44,958 --> 00:50:46,251
rồi đi này!
670
00:50:49,880 --> 00:50:50,964
Gì thế?
671
00:50:51,465 --> 00:50:52,758
Mình vừa nhìn thấy gì nhỉ?
672
00:51:02,476 --> 00:51:05,520
Làm gì thế? Rốt cuộc là muốn vào hay ra?
673
00:51:06,313 --> 00:51:07,856
Không ở đây được.
674
00:51:08,190 --> 00:51:09,649
Ba người họ ở đây làm gì vậy?
675
00:51:12,194 --> 00:51:15,113
Cảm ơn cô vì mấy món ăn kèm.
676
00:51:15,489 --> 00:51:17,532
Đây là cách đáp lễ duy nhất tôi nghĩ ra.
677
00:51:18,533 --> 00:51:20,118
Hai người thích uống rượu nhỉ?
678
00:51:20,202 --> 00:51:22,370
Hình như cô mới là người
thích uống nhất đấy.
679
00:51:24,873 --> 00:51:25,791
Đúng vậy.
680
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Đúng là hai người thân nhau thật đấy.
Lại ở đây cùng nhau.
681
00:51:43,642 --> 00:51:46,978
À, tôi đang xen ngang
vào giữa hai người à?
682
00:51:47,062 --> 00:51:49,231
Không đâu. Chỉ là tôi hơi ghen tị.
683
00:51:51,775 --> 00:51:54,110
Từ lúc kết hôn tới giờ,
tôi chẳng có người bạn nào.
684
00:51:54,194 --> 00:51:55,737
Tôi tự cô lập mình với họ.
685
00:51:56,655 --> 00:51:57,614
Đúng vậy thật.
686
00:51:58,281 --> 00:52:00,408
- Sao cơ?
- À, không có gì.
687
00:52:06,581 --> 00:52:10,252
Dù sao thì tôi cũng muốn thân hơn
với mẹ của Ha Jun,
688
00:52:10,669 --> 00:52:12,754
nhưng chồng tôi lại có vẻ không thoải mái.
689
00:52:12,921 --> 00:52:14,506
À, đúng thế.
690
00:52:15,924 --> 00:52:17,300
Có thể hiểu mà.
691
00:52:21,388 --> 00:52:22,430
Điên mất thôi.
692
00:52:22,931 --> 00:52:25,267
Sao cậu ta vẫn chưa đến nhỉ?
693
00:52:25,350 --> 00:52:27,269
Sao? Rốt cuộc có chuyện gì?
694
00:52:27,352 --> 00:52:29,521
Trời ạ. Giật hết cả mình!
695
00:52:29,729 --> 00:52:30,939
Này, Gang Hwa à.
696
00:52:31,356 --> 00:52:32,357
Gang Hwa à.
697
00:52:32,941 --> 00:52:34,317
- Gang Hwa à.
- Bỏ ra.
698
00:52:34,818 --> 00:52:35,944
Gang Hwa à.
699
00:52:36,528 --> 00:52:40,407
Tôi không thể ngờ rằng
mọi chuyện ra nông nỗi này.
700
00:52:40,490 --> 00:52:42,993
Tôi cũng không ngờ rằng
mình sẽ đi gặp cậu lúc nửa đêm.
701
00:52:43,076 --> 00:52:46,288
- Biết ai đang ở quán nhà tôi không?
- Ai? Người nổi tiếng đến à?
702
00:52:46,371 --> 00:52:47,706
Người nổi tiếng cái đầu cậu.
703
00:52:47,789 --> 00:52:49,040
Có vợ tôi và Yu Ri.
704
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
Hai người đó thì sao?
705
00:52:50,333 --> 00:52:52,210
- Cả Min Jeong nữa.
- Sao cơ?
706
00:52:53,044 --> 00:52:54,462
Sao Min Jeong lại tới đó?
707
00:53:00,510 --> 00:53:01,720
Em đi đâu giờ này thế?
708
00:53:01,803 --> 00:53:03,889
Em đi gặp người này một lúc.
Anh ngủ trước đi.
709
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
Gặp ai cơ?
710
00:53:11,521 --> 00:53:12,856
Bạn em.
711
00:53:24,868 --> 00:53:26,077
Tôi khiến chị thấy ngại à?
712
00:53:28,079 --> 00:53:30,415
À...Sao cô nói thế?
713
00:53:31,541 --> 00:53:33,835
Chị thân với mẹ ruột của Seo Woo lắm mà.
714
00:53:34,085 --> 00:53:35,462
Cô Cha Yu Ri ấy.
715
00:53:37,881 --> 00:53:41,051
Ừ thì, có gì phải ngại chứ?
716
00:53:46,014 --> 00:53:47,474
Tôi phải cảm ơn cô đấy.
717
00:53:50,560 --> 00:53:51,645
Cảm ơn cô nhé.
718
00:53:55,815 --> 00:53:58,193
Đúng là chị thân với cô ấy thật.
719
00:54:04,491 --> 00:54:06,284
Min Jeong, cô không ngại với cô ấy à?
720
00:54:14,000 --> 00:54:15,961
Tôi không ngại. Chỉ là...
721
00:54:17,587 --> 00:54:18,880
tôi thấy tò mò.
722
00:54:21,383 --> 00:54:22,884
Như tò mò về mẹ Seo Woo.
723
00:54:27,555 --> 00:54:30,642
Tôi có thấy một bức ảnh của hai người
khi kết hôn.
724
00:54:31,685 --> 00:54:35,105
Lúc đầu tôi nghĩ
"À, ra cô ấy trông như thế này".
725
00:54:36,189 --> 00:54:37,983
Rồi thì "Cô ấy là người thế nào?".
726
00:54:38,608 --> 00:54:40,986
"Giọng nói của cô ấy nghe như thế nào?"
727
00:54:41,820 --> 00:54:44,823
"Cô ấy thường hay nghĩ gì?"
728
00:54:45,699 --> 00:54:47,534
Càng lúc càng tò mò.
729
00:54:49,202 --> 00:54:50,954
Vì chồng tôi không nói cho tôi biết.
730
00:54:58,920 --> 00:55:01,089
Khi tôi trông thấy
cô ấy giống mẹ ruột Seo Woo,
731
00:55:02,132 --> 00:55:03,466
tôi tò mò không biết
732
00:55:04,050 --> 00:55:06,511
mẹ ruột của Seo Woo
có giống như vậy không.
733
00:55:10,223 --> 00:55:13,393
Tôi xin lỗi. Không biết cô đã biết chưa,
734
00:55:13,810 --> 00:55:15,937
tôi không phải là mẹ ruột của Seo Woo.
735
00:55:21,860 --> 00:55:23,945
Vì tôi mà không khí trầm lắng quá.
736
00:55:24,529 --> 00:55:26,448
Chúng ta cạn ly chứ?
737
00:55:27,198 --> 00:55:28,283
Vâng.
738
00:55:40,128 --> 00:55:42,422
Cái tên Cho Gang Hwa xấu xa.
739
00:55:42,922 --> 00:55:45,425
Theo tôi thấy thì
740
00:55:45,508 --> 00:55:48,011
trăm phần trăm là tại Cho Gang Hwa.
741
00:55:48,595 --> 00:55:49,596
Ừ.
742
00:55:50,472 --> 00:55:52,223
- Phải đấy.
- Tên xấu xa.
743
00:55:52,307 --> 00:55:53,641
Đúng vậy.
744
00:55:55,268 --> 00:55:57,937
- Nhưng mà tại sao?
- Chính xác.
745
00:55:58,354 --> 00:56:00,982
Sao cậu ta không nói cho cô biết?
Chỉ làm cô thêm tò mò.
746
00:56:01,566 --> 00:56:03,193
- Đúng vậy đấy.
- Ừ.
747
00:56:03,401 --> 00:56:04,819
Nói ra thì sao cơ chứ?
748
00:56:04,986 --> 00:56:07,739
Sợ tôi ghen tị với người đã chết hay sao?
749
00:56:07,947 --> 00:56:11,493
- Phải đấy.
- Anh ta như vậy là không được.
750
00:56:11,951 --> 00:56:14,871
Vì lo nghĩ cho người khác
mà anh ta cứ tự mình suy nghĩ
751
00:56:14,954 --> 00:56:16,581
rồi lại tự mình phán đoán.
752
00:56:16,664 --> 00:56:18,833
Ôi, đúng vậy đấy.
753
00:56:19,167 --> 00:56:21,169
Tôi nghĩ y như cô.
754
00:56:22,462 --> 00:56:24,798
- Mà này...
- Ôi trời.
755
00:56:24,881 --> 00:56:26,674
Cô biết chồng tôi sao?
756
00:56:30,136 --> 00:56:31,262
Hả?
757
00:56:35,850 --> 00:56:36,935
Không biết.
758
00:56:38,061 --> 00:56:39,187
Tôi không biết.
759
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
Sao biết được chứ?
760
00:56:52,492 --> 00:56:56,746
Nhưng mà này, cô trông giống thật đấy.
761
00:56:58,957 --> 00:57:00,792
Giống với Seo Woo nhà tôi.
762
00:57:03,753 --> 00:57:05,463
Thích thật đấy.
763
00:57:09,759 --> 00:57:11,136
Cô biết gì không?
764
00:57:14,013 --> 00:57:18,143
Mấy bà mẹ kế trong truyện cổ tích
đều là người xấu cả.
765
00:57:18,226 --> 00:57:19,561
Tại sao chứ?
766
00:57:19,644 --> 00:57:20,937
Tại sao?
767
00:57:22,522 --> 00:57:24,482
Tại sao lại đều xấu xa hết chứ?
768
00:57:25,817 --> 00:57:27,485
"Kế" trong "kế tiếp".
769
00:57:27,944 --> 00:57:29,529
"Mẹ" trong "người mẹ".
770
00:57:30,196 --> 00:57:32,866
Chỉ là người kế thừa
vị trí một người mẹ thôi mà.
771
00:57:34,117 --> 00:57:36,244
Nhưng sao ai cũng xấu xa vậy?
772
00:57:48,756 --> 00:57:49,883
Say rồi.
773
00:57:50,049 --> 00:57:51,551
Trời ạ. Em kinh khủng thật.
774
00:57:52,802 --> 00:57:53,928
Ôi trời ơi.
775
00:57:56,139 --> 00:57:57,265
Làm tốt lắm.
776
00:57:59,392 --> 00:58:01,895
- Em giỏi chứ?
- Em làm tốt lắm.
777
00:58:02,437 --> 00:58:04,856
Em vừa cứu cô ấy đấy.
778
00:58:07,567 --> 00:58:08,985
Ôi, thật là.
779
00:58:14,073 --> 00:58:15,783
Chị nhà tôi thần kinh không ổn rồi.
780
00:58:15,867 --> 00:58:16,993
Muốn kết bạn sao?
781
00:58:17,076 --> 00:58:18,828
Họ sẽ thành bạn thân à?
782
00:58:18,912 --> 00:58:20,622
Điên rồi. Điên mất rồi.
783
00:58:20,705 --> 00:58:22,874
Trời ạ, quân nhiễu sự. Ngồi xuống đi.
784
00:58:22,957 --> 00:58:24,292
Cậu mới là kẻ có vấn đề.
785
00:58:24,375 --> 00:58:26,794
Sao có thể để cô ấy làm giúp việc?
786
00:58:27,295 --> 00:58:30,715
Đúng là tự chuốc họa vào thân mà.
787
00:58:37,388 --> 00:58:39,224
CHỊ HYEON JEONG
788
00:58:48,399 --> 00:58:49,943
Chị của em.
789
00:58:50,026 --> 00:58:51,152
Giờ chị là chị của em.
790
00:58:51,236 --> 00:58:52,654
- Ừ, được rồi.
- Cái gì?
791
00:58:52,737 --> 00:58:55,657
Này, chị của tôi chứ. Của tôi!
792
00:58:55,740 --> 00:58:57,116
Chị của tôi.
793
00:58:57,200 --> 00:58:59,244
- Chị của tôi mà!
- Này!
794
00:58:59,327 --> 00:59:00,787
- Chị biết rồi.
- Chị của tôi.
795
00:59:00,870 --> 00:59:02,997
Đếm đến ba thì bỏ tay ra nhé.
796
00:59:03,081 --> 00:59:05,166
Một! Hai! Ba!
797
00:59:05,708 --> 00:59:07,001
Bỏ ra chưa?
798
00:59:07,710 --> 00:59:10,296
- Bỏ ra ngay.
- Chị ấy là của tôi!
799
00:59:10,630 --> 00:59:12,340
Đừng có cướp chị của tôi!
800
00:59:12,423 --> 00:59:14,551
Chị biết rồi. Đau quá!
801
00:59:14,926 --> 00:59:15,969
Đau quá.
802
00:59:16,469 --> 00:59:17,762
Như một trò đùa.
803
00:59:18,680 --> 00:59:20,640
- Không tin vào mắt mình.
- Biết rồi mà.
804
00:59:20,723 --> 00:59:22,517
- Cậu cũng thấy chứ?
- Đừng cướp chị ấy.
805
00:59:22,600 --> 00:59:24,018
Đủ lắm rồi đấy.
806
00:59:24,852 --> 00:59:26,437
Đừng làm vậy nữa.
807
00:59:26,896 --> 00:59:29,524
Biết rồi. Chị biết rồi mà.
808
00:59:31,401 --> 00:59:32,694
A, Cho Gang Hwa.
809
00:59:32,777 --> 00:59:35,029
Chồng của em đây rồi.
810
00:59:39,867 --> 00:59:41,869
Chị của em.
811
00:59:42,912 --> 00:59:46,207
- Chị của em.
- Hai người họ...bị sao vậy?
812
00:59:47,542 --> 00:59:50,336
- Chuyện này...
- Rốt cuộc đã uống bao nhiêu vậy?
813
00:59:50,420 --> 00:59:53,256
Này, em mới là người uống nhiều nhất đấy.
814
00:59:53,548 --> 00:59:54,924
Tôi phải đi vệ sinh.
815
00:59:55,008 --> 00:59:57,176
Cho Gang Hwa, cậu mau đưa Min Jeong về đi.
816
00:59:57,927 --> 00:59:59,887
- Yu Ri thì sao?
- Con bé cứ để tôi lo.
817
00:59:59,971 --> 01:00:03,141
Của em. Chị là chị của em.
818
01:00:03,224 --> 01:00:04,934
Biết rồi. Chị biết rồi.
819
01:00:05,518 --> 01:00:07,437
Min Jeong à, đi thôi. Bám vào anh.
820
01:00:07,520 --> 01:00:08,980
Nhẹ nhàng thôi nào.
821
01:00:10,273 --> 01:00:11,691
Ừ, được rồi.
822
01:00:15,653 --> 01:00:17,405
Đi thôi.
823
01:00:21,242 --> 01:00:24,704
Chị à, chị chăm sóc cho Yu Ri giúp em nhé.
824
01:00:25,496 --> 01:00:27,123
Tôi biết rồi. Cậu mau đi đi.
825
01:00:36,924 --> 01:00:38,926
Ôi trời, uống nhiều rượu quá rồi.
826
01:00:39,344 --> 01:00:41,346
- Chuyện là...
- Ồn ào quá. Mau vào trong đi.
827
01:00:42,805 --> 01:00:44,057
Gye Geun Sang.
828
01:00:45,475 --> 01:00:46,643
Gye Geun Sang!
829
01:00:47,602 --> 01:00:48,603
Khoan...
830
01:00:56,569 --> 01:00:57,612
Yu Ri à.
831
01:00:59,280 --> 01:01:01,074
Chị à.
832
01:01:02,492 --> 01:01:05,536
- Yu Ri à.
- Em vui quá.
833
01:01:27,475 --> 01:01:29,477
Bà ấy cứ thở dài mãi.
834
01:01:29,560 --> 01:01:31,479
Bà chị đó có chuyện gì vậy nhỉ?
835
01:01:33,898 --> 01:01:35,817
Chắc con trai bà ấy vừa đến.
836
01:01:35,900 --> 01:01:37,360
Chắc vậy rồi.
837
01:01:37,568 --> 01:01:38,778
Cứ khi nào con trai đến,
838
01:01:38,861 --> 01:01:42,490
bà ấy lại ngồi ủ rũ ở đó mấy tiếng liền
839
01:01:42,573 --> 01:01:44,200
mà không chịu đi đâu.
840
01:01:44,450 --> 01:01:47,286
Kể cả khi thấy con cái sống tốt,
841
01:01:47,370 --> 01:01:49,747
cũng phải cân nhắc xem
có nên đi lên đó hay không.
842
01:01:50,248 --> 01:01:54,919
Dù chết đi,
ta vẫn không thể ngừng lo cho con cái.
843
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
JANG HWA VÀ HONG RYEON
844
01:01:56,504 --> 01:01:57,714
CÔ BÉ LỌ LEM
845
01:02:00,007 --> 01:02:01,342
KONG JWI VÀ PAT JWI
846
01:02:01,843 --> 01:02:03,886
NHỮNG CHÚ KIẾN
847
01:02:03,970 --> 01:02:05,096
SHIM CHEONG
848
01:02:07,014 --> 01:02:08,141
CÔNG CHÚA BẠCH TUYẾT
849
01:02:18,776 --> 01:02:19,694
Đây là gì vậy?
850
01:02:20,278 --> 01:02:21,779
Sách hạn chế suy nghĩ của trẻ.
851
01:02:22,572 --> 01:02:25,241
- Sao cơ?
- "Mẹ kế là xấu xa sẽ hại ta.
852
01:02:25,324 --> 01:02:27,368
Trẻ nào có mẹ kế cũng đáng thương".
853
01:02:27,618 --> 01:02:30,455
Sách như thế này sẽ tẩy não trẻ con đấy.
854
01:02:30,538 --> 01:02:32,623
Toàn kể mấy câu chuyện về mẹ kế ác ôn.
855
01:02:34,792 --> 01:02:38,171
Cũng đúng. Nếu nghĩ như vậy thì cũng đúng.
856
01:02:38,504 --> 01:02:40,256
Vậy chúng ta bỏ chúng đi nhé?
857
01:02:40,339 --> 01:02:41,716
Sao cơ?
858
01:02:53,728 --> 01:02:55,772
SÁCH TỰ HỌC Ở NHÀ
859
01:03:04,197 --> 01:03:05,865
Cô mua cái đó à?
860
01:03:06,616 --> 01:03:07,950
Đồ giả mà.
861
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Tôi cũng nói như vậy đấy.
862
01:03:13,623 --> 01:03:15,374
Tôi mua cho Seo Woo mà.
863
01:03:16,834 --> 01:03:18,419
Seo Woo nhà tôi?
864
01:03:21,464 --> 01:03:22,632
À.
865
01:03:24,967 --> 01:03:27,428
Sao có thể làm trẻ mới bập bẹ
nói nhanh được?
866
01:03:27,512 --> 01:03:29,055
Đúng là nhảm nhí mà.
867
01:03:30,097 --> 01:03:32,308
Mẹ nào lại bị lừa chứ?
868
01:03:32,600 --> 01:03:35,353
Cái đó cô không cần đưa cho tôi đâu.
869
01:03:38,272 --> 01:03:39,232
Tôi có rồi.
870
01:03:41,234 --> 01:03:43,653
Năm ngoái, tôi đã mua về
871
01:03:44,403 --> 01:03:45,279
vì bị lừa.
872
01:03:56,290 --> 01:03:59,168
TIẾNG HÀN THẬT DỄ
873
01:04:02,922 --> 01:04:06,509
TIẾNG HÀN THẬT DỄ
874
01:04:09,303 --> 01:04:10,346
Này.
875
01:04:10,888 --> 01:04:14,141
Để Min Jeong uống rượu thôi
là đi tong luôn đấy.
876
01:04:14,809 --> 01:04:15,977
Cô ấy không sao chứ?
877
01:04:16,060 --> 01:04:17,061
Ừ.
878
01:04:19,605 --> 01:04:21,148
Yu Ri không sao chứ?
879
01:04:21,482 --> 01:04:22,984
Hôm qua say bí tỉ luôn.
880
01:04:23,943 --> 01:04:24,944
Hả?
881
01:04:26,362 --> 01:04:27,446
Ừ thì...
882
01:04:30,366 --> 01:04:32,577
Bình thường tửu lượng của Yu Ri cao mà.
883
01:04:33,244 --> 01:04:34,996
Đã uống bao nhiêu mà lại say như vậy?
884
01:04:37,081 --> 01:04:38,249
Yu Ri không say.
885
01:04:38,332 --> 01:04:40,126
Say mèm kìa, sao lại bảo không say?
886
01:04:40,835 --> 01:04:43,796
Đã tỉnh rượu cho đến lúc Gang Hwa đến.
887
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
Nói gì thế? Em say đấy à?
888
01:04:46,382 --> 01:04:48,426
Vậy ý em là Yu Ri giả vờ say...
889
01:04:58,769 --> 01:05:00,563
Sao mọi thứ giữa hai người họ
890
01:05:01,147 --> 01:05:03,441
lúc nào cũng buồn bã như thế?
891
01:05:09,196 --> 01:05:10,907
Ừ thì, cô ấy ổn.
892
01:05:32,678 --> 01:05:33,888
Vào đi.
893
01:05:34,722 --> 01:05:36,599
- Chào tiền bối.
- Có chuyện gì?
894
01:05:39,101 --> 01:05:40,186
Anh ký vào đây nhé?
895
01:05:40,770 --> 01:05:41,604
Cái gì thế?
896
01:05:43,981 --> 01:05:46,651
CHỮ KÝ PHẢN ĐỐI
QUYỀN PHẪU THUẬT ƯU TIÊN CHO VIP
897
01:05:50,321 --> 01:05:51,989
Tôi bỏ qua.
898
01:05:52,073 --> 01:05:55,034
Đang bị kỷ luật
thì đâu có tư cách bỏ phiếu.
899
01:05:55,743 --> 01:05:58,829
Tiền bối, chúng tôi đã chuẩn bị cái này
mất ba tháng đấy ạ.
900
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
Xin hãy ký đi.
901
01:05:59,997 --> 01:06:03,292
Nếu thay đổi dễ thế thì đã đổi rồi.
902
01:06:05,127 --> 01:06:06,629
Đúng vậy. Này.
903
01:06:07,171 --> 01:06:08,965
Loại cậu ta ra đi. Tôi ký cho nhé?
904
01:06:09,048 --> 01:06:10,716
- Để tôi ký.
- Tiền bối đã ký rồi mà.
905
01:06:10,800 --> 01:06:12,718
Để tôi ký cho. Tôi thích ký kiến nghị lắm.
906
01:06:23,562 --> 01:06:26,524
Lần này cũng chỉ còn
mỗi tiền bối Cho là chưa ký.
907
01:06:28,859 --> 01:06:31,779
- Bệnh nhân đang rất nguy kịch rồi.
- Không được là không được!
908
01:06:31,862 --> 01:06:32,863
Chuyển bệnh nhân đi.
909
01:06:32,947 --> 01:06:35,449
Em làm được! Sao không cho em làm?
910
01:06:35,700 --> 01:06:37,451
Em cứu được mà, giáo sư.
911
01:06:45,584 --> 01:06:48,170
...MẤT NGỦ, NHẠY CẢM QUÁ ĐỘ, RUN TAY...
912
01:06:48,254 --> 01:06:50,172
Đúng với những gì tiền bối Gye đã nói.
913
01:06:50,256 --> 01:06:51,841
Là hội chứng sợ phòng phẫu thuật.
914
01:06:54,051 --> 01:06:56,262
Trị liệu có đang được tiến hành tốt không?
915
01:06:56,345 --> 01:06:57,555
Vâng.
916
01:06:57,638 --> 01:06:59,974
Tại sao cậu ấy không tiếp nhận trị liệu
917
01:07:00,766 --> 01:07:01,892
sớm hơn chứ?
918
01:07:09,692 --> 01:07:11,819
Đến giờ cậu vẫn chưa thể
phẫu thuật được sao?
919
01:07:13,696 --> 01:07:15,239
Không phải ngạc nhiên.
920
01:07:15,322 --> 01:07:16,824
Tôi hay đến bệnh viện mà.
921
01:07:17,491 --> 01:07:19,577
Tôi biết hết tất cả rồi.
922
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
Đến bây giờ,
923
01:07:24,165 --> 01:07:26,876
cậu vẫn thấy sợ phòng phẫu thuật sao?
924
01:07:31,213 --> 01:07:32,089
Vâng.
925
01:07:32,173 --> 01:07:34,800
Tại sao? Mọi chuyện đã ổn rồi mà.
926
01:07:35,217 --> 01:07:38,012
Cậu đã quên hết tất cả.
Cũng đã tái hôn rồi.
927
01:07:41,599 --> 01:07:44,560
- Vâng.
- Vậy tại sao không muốn nhận trị liệu?
928
01:07:52,109 --> 01:07:53,444
Vì con thấy có lỗi.
929
01:07:54,195 --> 01:07:55,529
Về chuyện gì?
930
01:07:59,617 --> 01:08:01,243
Vì mọi thứ đã ổn trở lại
931
01:08:03,412 --> 01:08:04,914
nên con thấy có lỗi.
932
01:08:15,966 --> 01:08:17,259
Là cảm giác tội lỗi.
933
01:08:18,469 --> 01:08:21,388
Càng trở bên ổn định với hôn nhân mới
934
01:08:21,722 --> 01:08:23,015
thì càng cảm thấy tội lỗi.
935
01:08:23,724 --> 01:08:26,310
Đang cười đùa
thì bất chợt cảm giác tội lỗi kéo đến.
936
01:08:26,435 --> 01:08:29,188
Đang hạnh phúc
thì đột nhiên cảm giác tội lỗi ùa về.
937
01:08:31,607 --> 01:08:33,400
Đến bây giờ vẫn chưa muốn trị liệu
938
01:08:33,567 --> 01:08:36,487
là do vẫn còn triệu chứng ám ảnh
vì những chuyện đã xảy ra.
939
01:08:37,655 --> 01:08:39,323
Sợ rằng sẽ quên đi tất cả.
940
01:08:43,410 --> 01:08:45,454
Không tin nổi nhà bếp lại để hết muối.
941
01:08:47,665 --> 01:08:50,000
Dù sao được ra ngoài vẫn tốt hơn
phải gọt cà rốt.
942
01:08:50,626 --> 01:08:51,752
Thích thật.
943
01:09:07,935 --> 01:09:10,479
YU RI
944
01:09:11,438 --> 01:09:12,481
Ừ, Yu Ri à.
945
01:09:13,107 --> 01:09:14,233
Gang Hwa à.
946
01:09:14,400 --> 01:09:15,943
- Làm sao bây giờ?
- Alô?
947
01:09:16,026 --> 01:09:17,528
Yu Ri à, em sao thế?
948
01:09:17,695 --> 01:09:19,738
Là tai nạn giao thông.
Đưa đến phòng cấp cứu.
949
01:09:19,822 --> 01:09:20,781
Alô?
950
01:09:21,282 --> 01:09:22,199
Yu Ri à.
951
01:09:22,992 --> 01:09:24,034
Yu Ri à.
952
01:09:30,583 --> 01:09:32,168
Sao thế? Có chuyện gì?
953
01:09:33,043 --> 01:09:34,461
Gang Hwa à, đi đâu đấy?
954
01:09:44,054 --> 01:09:45,055
PHÒNG PHẪU THUẬT
955
01:09:45,139 --> 01:09:47,224
- Tiền bối à.
- Ừ.
956
01:09:47,391 --> 01:09:48,475
Vợ của anh...
957
01:09:50,060 --> 01:09:51,228
bị tai nạn.
958
01:10:21,467 --> 01:10:22,593
Làm pháp sư?
959
01:10:23,385 --> 01:10:25,638
Không thể được. Tuyệt đối không.
960
01:10:30,100 --> 01:10:31,602
Làm pháp sư thì sao chứ?
961
01:10:33,312 --> 01:10:35,356
Cũng là một cách sống mà.
962
01:11:00,839 --> 01:11:02,132
Tại sao lại đến đây?
963
01:11:05,261 --> 01:11:08,180
Không có tin tức gì
nên tôi phải đến dẫn đi chứ.
964
01:11:08,806 --> 01:11:09,848
Cô ta ấy.
965
01:11:27,491 --> 01:11:29,743
Em ở bên cạnh và đã thấy tất cả.
966
01:11:32,329 --> 01:11:33,831
Dù em có chết
967
01:11:34,164 --> 01:11:36,458
cũng không thể trả hết nợ cho cô ấy.
968
01:11:42,047 --> 01:11:43,424
Em không muốn sống sao?
969
01:11:49,346 --> 01:11:51,515
Thật sự không muốn sống tiếp nữa sao?
970
01:11:57,980 --> 01:11:59,565
Em muốn sống chứ.
971
01:12:01,775 --> 01:12:03,694
Em rất muốn sống, chị à.
972
01:12:21,503 --> 01:12:23,922
Cái này không tách ra được.
Phải làm thế nào nhỉ?
973
01:12:26,300 --> 01:12:28,177
Cảm ơn con.
974
01:12:28,969 --> 01:12:30,179
Nhà của ai đây nhỉ?
975
01:12:32,473 --> 01:12:33,432
Nhà của Seo Woo à?
976
01:12:33,932 --> 01:12:36,018
Ôi, đáng yêu quá.
977
01:12:36,101 --> 01:12:37,144
Phòng khách.
978
01:12:37,227 --> 01:12:38,771
- Ừ.
- Phòng tắm.
979
01:12:38,854 --> 01:12:40,022
Ừ, là phòng vệ sinh.
980
01:12:40,105 --> 01:12:41,940
Seo Woo à.
981
01:12:42,191 --> 01:12:43,901
Seo Woo à, chào con.
982
01:12:43,984 --> 01:12:45,611
Trời ơi, làm sao đây!
983
01:12:45,694 --> 01:12:48,322
Ba. Bốn. Năm.
984
01:12:48,572 --> 01:12:52,034
Đếm được đến số năm rồi này.
Con giỏi quá, Seo Woo của mẹ.
985
01:12:52,117 --> 01:12:54,244
Con giỏi vận động, y như mẹ.
986
01:12:54,328 --> 01:12:57,706
Trốn mau lên, trốn cho kỹ, đừng để lộ.
987
01:12:57,790 --> 01:12:59,375
Trốn xong chưa?
988
01:12:59,458 --> 01:13:02,211
- Chưa xong.
- Trốn xong chưa?
989
01:13:02,294 --> 01:13:04,797
- Rồi.
- Đi tìm đây.
990
01:13:08,717 --> 01:13:10,719
Tìm thấy rồi!
991
01:13:10,803 --> 01:13:12,930
Trốn mau lên, trốn cho kỹ, đừng để lộ.
992
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
- Trốn xong chưa?
- Chưa xong.
993
01:13:14,890 --> 01:13:16,517
- Không phải?
- Ở đây à?
994
01:13:17,726 --> 01:13:19,103
Mẹ tìm thấy con rồi.
995
01:13:19,478 --> 01:13:20,604
Con sợ không?
996
01:13:20,687 --> 01:13:22,731
Con không sợ à? May quá.
997
01:13:22,815 --> 01:13:26,026
Cao này. Cao hơn này. Bay cao.
998
01:13:26,110 --> 01:13:28,946
Đáng sợ lắm. Con phải nắm chắc tay vào.
999
01:13:31,365 --> 01:13:32,866
Mẹ ơi!
1000
01:13:35,661 --> 01:13:36,745
Chơi vui không con?
1001
01:13:46,505 --> 01:13:47,714
Con vừa chơi gì thế?
1002
01:13:47,798 --> 01:13:51,009
Con chơi trốn tìm, chơi bác sĩ khác bệnh,
1003
01:13:51,093 --> 01:13:52,261
chơi trò lái máy bay.
1004
01:13:53,637 --> 01:13:55,139
Chơi nhiều thế à?
1005
01:14:07,276 --> 01:14:09,945
Ôi trời, lúc ngủ mà cũng xinh xắn thế này,
Seo Woo của mẹ.
1006
01:14:43,061 --> 01:14:45,439
Vị trí của cô mà tôi không thể chạm tới
1007
01:14:46,523 --> 01:14:47,566
là vị trí người mẹ.
1008
01:15:14,259 --> 01:15:17,513
Em muốn thân hơn với cô gái giống Yu Ri.
1009
01:15:17,596 --> 01:15:18,931
Cô ấy có vẻ tốt tính lắm.
1010
01:15:19,014 --> 01:15:20,891
Yu Ri còn lại bao nhiêu ngày nữa?
1011
01:15:20,974 --> 01:15:23,810
Gia đình Yu Ri.
Không lấy lại vị trí được sao?
1012
01:15:23,894 --> 01:15:25,562
Để ba người họ đi chung cũng được?
1013
01:15:25,646 --> 01:15:28,690
Min Jeong chưa từng quý ai đến thế.
1014
01:15:28,774 --> 01:15:30,067
Tỷ lệ thành công là 99,9%.
1015
01:15:30,150 --> 01:15:31,693
Các hồn ma bị thủ tiêu hết rồi.
1016
01:15:31,777 --> 01:15:32,945
Nghỉ ngơi đi.
1017
01:15:33,028 --> 01:15:34,530
Tôi yêu cô ấy thì sao chứ?
1018
01:15:34,613 --> 01:15:36,782
Có thể hẹn hò hay lấy nhau không?
1019
01:15:36,865 --> 01:15:38,367
Không cần phải chết sao?
1020
01:15:38,450 --> 01:15:42,204
Sẽ làm gì với Cha Yu Ri, Cho Seo Woo đây?
1021
01:15:46,291 --> 01:15:48,293
Biên dịch: Trần Nữ Tôn Nhân