1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 ‎OH MIN JEONG 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,757 ‎- Em định thi vào khoa điều dưỡng sao? ‎- Vâng. 4 00:00:48,840 --> 00:00:52,093 ‎Với học lực của em, ‎vào khoa điều dưỡng thì hơi quá sức. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,387 ‎Em học từ bây giờ là được. 6 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 ‎Thật chăm chỉ. 7 00:00:58,266 --> 00:00:59,184 ‎Nghỉ việc? 8 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 ‎Tại sao? 9 00:01:00,977 --> 00:01:04,230 ‎Còn tại sao nữa. ‎Kết hôn rồi, em còn phải chăm Seo Woo. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,357 ‎Em cũng muốn nghỉ ngơi nữa. 11 00:01:06,441 --> 00:01:07,650 ‎Đừng, Min Jeong à. 12 00:01:08,359 --> 00:01:11,863 ‎Không sao đâu. ‎Seo Woo thì anh sẽ gửi con đến nhà trẻ. 13 00:01:11,946 --> 00:01:13,323 ‎Thuê người giúp việc là được. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,493 ‎Em đừng bận tâm. Cứ làm những gì em muốn. ‎Thật đó. Anh không sao. 15 00:01:17,077 --> 00:01:18,578 ‎Nhưng em thì có sao đấy. 16 00:01:21,247 --> 00:01:22,791 ‎Em làm được mà. 17 00:01:24,709 --> 00:01:25,877 ‎Hãy để em làm đi. 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 ‎Trở thành mẹ thật sự của Seo Woo. 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 ‎Khi ấy, 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,516 ‎tôi đã kiêu ngạo đến nỗi nghĩ rằng 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,561 ‎chẳng có vị trí nào trên đời là không đạt được 22 00:01:44,312 --> 00:01:45,355 ‎bằng nỗ lực và nhiệt tình. 23 00:01:57,575 --> 00:01:58,576 ‎Nào. 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,166 ‎Mở miệng to nào. 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 ‎Ngon quá, con nhỉ? 26 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 ‎Há nào. 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,801 ‎Con ăn giỏi lắm. 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 ‎Ăn thử món này luôn nhé? 29 00:02:17,345 --> 00:02:20,515 ‎NHÀ TRẺ HAEMIL RẠNG RỠ 30 00:02:21,766 --> 00:02:22,767 ‎- Chào cô. ‎- Vâng. 31 00:02:23,893 --> 00:02:25,979 ‎Seo Woo đến đấy à? 32 00:02:26,062 --> 00:02:27,021 ‎Nào. 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,399 ‎Xong rồi. 34 00:02:31,776 --> 00:02:32,902 ‎Mẹ Seo Woo về nhé. 35 00:02:32,986 --> 00:02:34,279 ‎Chào mẹ đi. 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 ‎Vào thôi. 37 00:02:49,127 --> 00:02:52,589 ‎Cô có thấy Seo Woo ‎không giống mẹ chút nào không? 38 00:02:53,756 --> 00:02:55,008 ‎Không phải mẹ ruột đâu. 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,634 ‎Mẹ kế đó. 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,845 ‎- Hả? Thật sao? ‎- Ừ. 41 00:02:59,512 --> 00:03:02,348 ‎Ôi trời, thảo nào. Làm sao cô biết? 42 00:03:02,432 --> 00:03:06,227 ‎Thế nhưng trên đời này lại có một vị trí như thế, 43 00:03:06,311 --> 00:03:09,147 ‎một vị trí mà tôi không thể đạt được hay chạm tới 44 00:03:09,814 --> 00:03:11,691 ‎chỉ bằng nỗ lực và nhiệt tình. 45 00:03:12,191 --> 00:03:15,403 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU ‎LỐI VÀO 46 00:03:15,987 --> 00:03:17,113 ‎Cô là người giám hộ à? 47 00:03:18,072 --> 00:03:19,574 ‎Nhiệt độ của bé ổn định lại rồi. 48 00:03:42,013 --> 00:03:46,935 ‎TẬP 10: VỊ TRÍ KHÔNG THỂ CHẠM TỚI 49 00:04:01,282 --> 00:04:04,744 ‎Được rồi, xong rồi. Mình đã lột xong vỏ. 50 00:04:13,670 --> 00:04:15,004 ‎Đi nào. 51 00:04:17,215 --> 00:04:19,050 ‎- Anh à. ‎- Này! 52 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 ‎Cái người này... 53 00:04:31,771 --> 00:04:32,689 ‎Này cô... 54 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 ‎Dừng lại! Dừng lại đi. 55 00:04:57,463 --> 00:04:59,757 ‎Mấy đứa à, khoan đã. 56 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 ‎Dừng lại đi mà. 57 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 ‎Này! 58 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 ‎Được cứu rồi. 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,031 ‎Là bà xã. 60 00:05:23,114 --> 00:05:24,866 ‎Chị đại của tôi! 61 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 ‎Chị đại nhà tôi đấy! 62 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 ‎Bà xã ơi, cứu anh! 63 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 ‎Mấy đứa làm gì thế? 64 00:05:36,961 --> 00:05:39,130 ‎Còn cô là ai? 65 00:05:39,297 --> 00:05:41,090 ‎Đi lo chuyện của mình đi. 66 00:05:42,592 --> 00:05:43,593 ‎Tôi à? 67 00:05:44,844 --> 00:05:49,098 ‎Tôi là chủ nhân của chủ chiếc xe ‎mà mấy đứa đang phá đấy. 68 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 ‎Nói ngắn gọn thôi. 69 00:05:59,942 --> 00:06:00,818 ‎Biến ngay. 70 00:06:03,696 --> 00:06:06,657 ‎Xuất hiện rồi. Lý Tiểu Long của Yeouido. 71 00:06:07,617 --> 00:06:10,953 ‎LÝ TIỂU LONG CỦA YEOUIDO 72 00:06:11,746 --> 00:06:14,040 ‎Gì vậy chứ? 73 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 ‎Thím à, tự mà lo cho thân mình đi! 74 00:06:36,521 --> 00:06:37,522 ‎Này, ném đi. 75 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 ‎Mau lên! 76 00:06:40,608 --> 00:06:41,526 ‎Này! 77 00:07:00,711 --> 00:07:02,004 ‎Mấy đứa, chạy ngay đi. 78 00:07:03,339 --> 00:07:07,426 ‎Bọn hâm mộ ngu muội này. 79 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 ‎Có sao không? 80 00:07:27,780 --> 00:07:28,948 ‎Trời ơi, bọn trẻ... 81 00:07:29,490 --> 00:07:30,825 ‎Cô ấy giết bọn trẻ mất. 82 00:07:37,582 --> 00:07:38,916 ‎Giỏi nhỉ. 83 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 ‎- Này. ‎- Vâng. 84 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 ‎- Vâng. ‎- Chỉ vì một bác sĩ 85 00:07:42,336 --> 00:07:43,713 ‎hay đăng ảnh sống ảo lên SNS, 86 00:07:43,796 --> 00:07:45,298 ‎không có nghĩa anh ta chểnh mảng. 87 00:07:45,381 --> 00:07:47,008 ‎- Đúng thế ạ. ‎- Đúng. 88 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 ‎Đừng có quay lại nữa. 89 00:07:50,052 --> 00:07:51,846 ‎Trả lời. Miễn tái phạm. Biết chưa? 90 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ‎- Vâng ạ. ‎- Vâng ạ. 91 00:07:54,098 --> 00:07:55,308 ‎Mẹ mấy đứa biết chuyện không? 92 00:07:55,391 --> 00:07:57,143 ‎- Không ạ. ‎- Mình à. 93 00:08:00,021 --> 00:08:02,565 ‎Không được tái phạm. Nghe chưa? 94 00:08:06,194 --> 00:08:07,528 ‎Nín ngay. 95 00:08:08,738 --> 00:08:09,864 ‎Mày điên thật rồi. 96 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 ‎Mày mất trí thật rồi! 97 00:08:12,408 --> 00:08:16,579 ‎Cho Gang Hwa, tên ngốc đó. ‎Trong bụng có nuôi ăn xin hay sao thế? 98 00:08:16,662 --> 00:08:19,499 ‎Thật là. Sao lại ăn nó chứ? 99 00:08:19,582 --> 00:08:21,375 ‎Sao anh lại ăn nó? 100 00:08:23,669 --> 00:08:27,381 ‎Ừ thì, hồi đầu anh chỉ tưởng ‎đó là nét vẽ nguệch ngoạc. 101 00:08:27,465 --> 00:08:29,800 ‎Đâu có nghĩ đó là tranh. 102 00:08:31,594 --> 00:08:35,014 ‎Với một đứa trẻ sáu tuổi, ‎vẽ nguệch ngoạc cũng là tranh. 103 00:08:35,097 --> 00:08:36,349 ‎Thế mới nói. 104 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 ‎Em nói chuẩn rồi. 105 00:08:39,852 --> 00:08:41,103 ‎Con bé vẽ đẹp thật đấy. 106 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 ‎Nhưng cô ấy cũng thật là... 107 00:08:46,859 --> 00:08:48,903 ‎Sao lại phải tức giận đến vậy? 108 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 ‎Còn ăn nói trống không nữa. 109 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 ‎Phải tức giận chứ. 110 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 ‎Điều đó dễ hiểu mà. 111 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 ‎Nếu là anh thì anh cũng vậy. 112 00:09:00,456 --> 00:09:02,542 ‎Ăn nói trống không là đỡ rồi. 113 00:09:02,625 --> 00:09:04,835 ‎Là anh thì anh chửi thề luôn đấy. 114 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 ‎Biết vậy sao anh còn làm thế? 115 00:09:09,757 --> 00:09:12,593 ‎Thế mới nói. Đúng vậy đấy. 116 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 ‎Lý Tiểu Long của Yeouido. 117 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 ‎Lý Tiểu Long nhà mình vẫn phong độ. 118 00:09:26,357 --> 00:09:29,026 ‎Chỉ cần có ba quả trứng. 119 00:09:29,110 --> 00:09:30,486 ‎Ném đâu trúng đấy. 120 00:09:30,570 --> 00:09:31,529 ‎Finish‎. Xong trận! 121 00:09:31,612 --> 00:09:33,781 ‎Finish‎ cái con khỉ khô. 122 00:09:33,864 --> 00:09:36,534 ‎Anh sắp xong đời rồi đấy. ‎Mau giải thích đi. 123 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 ‎Vâng. 124 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 ‎Nghĩa là, 125 00:09:42,790 --> 00:09:46,919 ‎mấy đứa đó như vậy ‎là vì anh không tư vấn tử tế cho Kang Bin? 126 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 ‎Thì thế. 127 00:09:48,713 --> 00:09:50,715 ‎Anh ta không trầm cảm, ‎hoàn toàn bình thường. 128 00:09:50,798 --> 00:09:52,466 ‎Anh đã kiểm tra nhiều lần rồi. 129 00:09:52,550 --> 00:09:53,759 ‎Thế sao lại tự sát? 130 00:09:53,843 --> 00:09:55,720 ‎Nhìn như tự sát mà. 131 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 ‎Gì ấy nhỉ? Ừ, bán độ. 132 00:09:58,514 --> 00:10:00,308 ‎- Anh ta đang bị điều tra nhỉ? ‎- Ừ. 133 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 ‎Có cả di thư mà. 134 00:10:02,476 --> 00:10:03,352 ‎Thật là. 135 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 ‎Anh cũng không hiểu nổi. 136 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 ‎Anh vẫn chưa về à? 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,239 ‎Vâng. 138 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 ‎"Vâng". 139 00:10:19,076 --> 00:10:20,077 ‎Bác sĩ này. 140 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 ‎Vâng? 141 00:10:23,372 --> 00:10:25,791 ‎Anh không thể chẩn đoán cho tôi ‎bị trầm cảm 142 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 ‎hay rối loạn lưỡng cực à? 143 00:10:29,086 --> 00:10:30,379 ‎Không được. 144 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 ‎Anh có bị đâu. 145 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 ‎Vâng. 146 00:10:33,424 --> 00:10:34,508 ‎Sao? 147 00:10:35,843 --> 00:10:37,470 ‎Câu lạc bộ bắt tôi chứng minh. 148 00:10:39,347 --> 00:10:41,182 ‎Chỉ là thủ tục thôi mà. 149 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 ‎Kiểu thủ tục đó 150 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 ‎có khi sẽ khiến tôi lên thời sự mất. 151 00:10:45,227 --> 00:10:46,729 ‎Vậy thì thôi ạ. 152 00:10:47,897 --> 00:10:48,939 ‎Công cốc rồi. 153 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 ‎Anh ta không có lý do gì để tự sát cả. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 ‎Rốt cuộc là sao chứ? 155 00:11:02,495 --> 00:11:04,622 ‎KANG BIN, EM YÊU ANH 156 00:11:04,747 --> 00:11:06,499 ‎KANG SANG BONG 157 00:11:12,254 --> 00:11:15,049 ‎Ngày nào cũng đến, ‎không thiếu một ngày nào. 158 00:11:15,132 --> 00:11:16,509 ‎Đương nhiên rồi. 159 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 ‎Đầu bạc tiễn đầu xanh. 160 00:11:18,094 --> 00:11:20,554 ‎Phải đau lòng đến mức nào chứ. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 ‎Tránh xa mẹ tôi ra. 162 00:11:25,434 --> 00:11:26,727 ‎Đừng có đứng gần quá! 163 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 ‎Ôi trời ơi. 164 00:11:28,479 --> 00:11:31,190 ‎Vẫn còn biết lo cho mẹ cơ à? 165 00:11:31,273 --> 00:11:32,441 ‎- Đi mau! ‎- Thật là. 166 00:11:32,525 --> 00:11:34,318 ‎- Thật hoang đường. ‎- Đi. 167 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 ‎- Đi. ‎- Có ai làm gì đâu. 168 00:11:35,694 --> 00:11:37,571 ‎- Thật hết nói nổi. ‎- Trời ạ. 169 00:12:04,306 --> 00:12:09,145 ‎XIN LỖI. MẸ XIN LỖI CON TRAI. 170 00:12:11,564 --> 00:12:14,483 ‎"'Tất nhiên ạ. ‎Con sẽ đi đến tận cùng thế giới 171 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 ‎rồi quay trở lại nhà mình'. 172 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 ‎Gấu con nói thế trong vòng tay gấu mẹ 173 00:12:20,531 --> 00:12:24,285 ‎và nhẹ nhàng nhắm mắt lại". 174 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 ‎GẤU CON ĐI TỚI CUNG TRĂNG 175 00:13:24,470 --> 00:13:25,804 ‎Cô làm gì ở đó vậy? 176 00:13:30,643 --> 00:13:33,395 ‎Cô ấy bảo em hiền. Lạ nhỉ? 177 00:13:33,479 --> 00:13:36,982 ‎Nhưng sao tôi cảm thấy như Yu Ri đã biết Min Jeong từ lâu rồi nhỉ? 178 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 ‎Chỉ tôi thấy lạ à? 179 00:13:47,284 --> 00:13:48,410 ‎Seo Woo ngủ rồi sao? 180 00:13:48,827 --> 00:13:49,828 ‎Ừ. 181 00:14:03,008 --> 00:14:05,511 ‎Này, Min Jeong à. 182 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 ‎Sao? 183 00:14:09,014 --> 00:14:12,560 ‎Cô giúp việc đó... 184 00:14:12,851 --> 00:14:14,728 ‎Lần đầu tiên em gặp cô ấy là khi nào? 185 00:14:14,812 --> 00:14:16,355 ‎À... 186 00:14:17,356 --> 00:14:20,609 ‎- Hôm ở nhà trẻ, có cả anh đó. ‎- Seo Woo à. 187 00:14:28,075 --> 00:14:28,993 ‎Anh à. 188 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 ‎Ra vậy. 189 00:14:34,415 --> 00:14:37,251 ‎Hôm đó chúng ta gặp cô ấy lần đầu mà. 190 00:14:37,334 --> 00:14:39,670 ‎Ừ, đúng vậy. 191 00:14:39,753 --> 00:14:41,005 ‎Đúng là thế. 192 00:14:45,301 --> 00:14:46,343 ‎Sao vậy? 193 00:14:47,970 --> 00:14:50,389 ‎Em thuê người giúp việc khác nhé? 194 00:14:50,973 --> 00:14:52,558 ‎À, không cần đâu. 195 00:14:55,311 --> 00:14:57,646 ‎Sao...lại phải đổi? 196 00:14:59,565 --> 00:15:02,735 ‎Vì cô ấy giống mẹ của Seo Woo quá mà. 197 00:15:06,196 --> 00:15:08,407 ‎Em biết anh sẽ để tâm. 198 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 ‎Không phải là em không biết điều đó. 199 00:15:12,703 --> 00:15:13,871 ‎Em cũng không hiểu nữa. 200 00:15:15,205 --> 00:15:17,583 ‎Càng ngày em càng quý cô ấy. 201 00:15:20,544 --> 00:15:21,712 ‎Có là phải vì 202 00:15:22,630 --> 00:15:24,048 ‎cô ấy giống mẹ Seo Woo không? 203 00:15:31,430 --> 00:15:32,264 ‎Min Jeong à. 204 00:15:37,645 --> 00:15:39,355 ‎Em cũng là mẹ Seo Woo. 205 00:15:42,775 --> 00:15:44,735 ‎À, đúng vậy nhỉ. 206 00:15:45,778 --> 00:15:46,987 ‎Đi ngủ thôi. 207 00:16:33,826 --> 00:16:37,037 ‎Chưa làm được gì ‎mà đã quá nửa thời gian rồi. 208 00:16:38,080 --> 00:16:41,208 ‎Trời ạ, sao thời gian trôi nhanh vậy? 209 00:16:42,042 --> 00:16:44,545 ‎Hồi còn làm ma thì mãi không hết một ngày. 210 00:16:47,381 --> 00:16:48,841 ‎Em đã giấu chuyện này sao? 211 00:16:48,924 --> 00:16:50,759 ‎Sau 49 ngày em sẽ lại chết đi? 212 00:16:50,843 --> 00:16:52,136 ‎Có thể sống tiếp mà. 213 00:16:52,219 --> 00:16:54,179 ‎Tìm được vị trí thì có thể sống tiếp. 214 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 ‎Nhưng sao lại muốn chết? 215 00:17:09,194 --> 00:17:10,279 ‎Yu Ri à? 216 00:17:14,158 --> 00:17:16,243 ‎- Yeon Ji à. ‎- Dạ? 217 00:17:18,996 --> 00:17:20,164 ‎Chị con đâu rồi? 218 00:17:20,247 --> 00:17:21,415 ‎Chị ra ngoài từ sáng. 219 00:17:21,498 --> 00:17:22,541 ‎Lại đi đâu? 220 00:17:22,624 --> 00:17:24,835 ‎Con không biết, ‎con chỉ thấy chị ra ngoài thôi. 221 00:17:27,421 --> 00:17:29,757 ‎Nó cứ đi đâu thế nhỉ? 222 00:17:51,236 --> 00:17:52,613 ‎Đâu hết rồi? 223 00:18:15,135 --> 00:18:17,387 ‎Mật khẩu vào nhà là 0222. 224 00:18:17,471 --> 00:18:20,349 ‎Sau khi tan học, cô cho cháu chơi ở nhà nhé. 225 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 ‎Chết chắc rồi nhé. 226 00:18:30,818 --> 00:18:32,319 ‎Vậy là siêu thoát rồi. 227 00:18:42,371 --> 00:18:43,914 ‎Nhờ chủ tịch Baek và anh Kim 228 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 ‎mà bà có thành tích rồi nhỉ, bà Mi Dong? 229 00:18:46,166 --> 00:18:48,585 ‎Nhưng mà hai người họ ‎đã thượng lộ bình an chưa? 230 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 ‎Đương nhiên rồi. 231 00:18:50,379 --> 00:18:51,505 ‎Các người cũng đi đi. 232 00:18:52,297 --> 00:18:54,758 ‎Siêu thoát rồi hoàn sinh ‎không tốt hơn sao? 233 00:18:54,842 --> 00:18:55,676 ‎Gwi Sun nhỉ? 234 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 ‎Tai tôi dạo này nghe không rõ, 235 00:18:59,805 --> 00:19:00,973 ‎mắt cũng mờ rồi. 236 00:19:01,056 --> 00:19:02,766 ‎- Sao tự dưng lại thế? ‎- Hả? 237 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 ‎Tai bà không nghe rõ sao? 238 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 ‎Tôi cũng thế. Đợi tôi đi với. 239 00:19:05,936 --> 00:19:07,688 ‎Đi đâu vậy? Yeong Sim à! 240 00:19:07,771 --> 00:19:09,064 ‎Ơ kìa... 241 00:19:09,398 --> 00:19:10,983 ‎Đi đâu hết thế? 242 00:19:11,066 --> 00:19:12,192 ‎Thật là. 243 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 ‎Trời ạ. 244 00:19:15,028 --> 00:19:18,115 ‎Chắc ở trên cao trách tội bà dữ lắm. 245 00:19:18,198 --> 00:19:20,576 ‎Cho nên bà mới giận cá chém thớt. 246 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 ‎Sao? 247 00:19:21,827 --> 00:19:23,495 ‎Vì có tôi phụ trách ở đây 248 00:19:23,579 --> 00:19:25,247 ‎nên các người mới được ở lại đó. 249 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 ‎Nếu tôi không có thành tích, 250 00:19:26,748 --> 00:19:29,001 ‎họ đã đổi pháp sư phụ trách rồi. 251 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 ‎Tôi biết chứ. 252 00:19:30,169 --> 00:19:34,423 ‎Gặp pháp sư khác ‎là chúng tôi đã phải lên trời hết rồi. 253 00:19:35,674 --> 00:19:38,552 ‎Chỉ cần chuyện của con trai tôi tốt lên, ‎tôi xin hứa 254 00:19:39,511 --> 00:19:40,596 ‎sẽ đi đầu thai. 255 00:19:40,679 --> 00:19:42,806 ‎Trời ạ. Tối ngày con trai, con trai. 256 00:19:42,890 --> 00:19:44,516 ‎Thôi thì để tôi tiễn cô luôn... 257 00:19:45,100 --> 00:19:46,059 ‎Hả? 258 00:19:46,143 --> 00:19:47,269 ‎Sao thế? 259 00:19:48,270 --> 00:19:51,315 ‎- Mất rồi à? ‎- Chết tiệt. Lại là cô ta. 260 00:19:51,732 --> 00:19:55,444 ‎Trời ạ, Cha Yu Ri! 261 00:19:57,738 --> 00:20:02,075 ‎Hôm nay tôi sẽ sống chết với hắn ta. 262 00:20:02,659 --> 00:20:04,286 ‎Lo mà biến về hũ tro cốt của mình. 263 00:20:04,369 --> 00:20:07,581 ‎Sao cứ phải ăn bám ở đây? 264 00:20:08,165 --> 00:20:10,167 ‎À nhớ rồi. Bị mất hũ tro cốt. 265 00:20:10,584 --> 00:20:13,629 ‎Thế thì là đồ ngốc. ‎Sao lại làm mất hũ tro cốt của mình? 266 00:20:13,712 --> 00:20:17,758 ‎Đợi đấy. Mình sẽ cho hắn một bài học. 267 00:20:51,541 --> 00:20:54,670 ‎Chết tiệt. Tên khốn này trốn đi đâu rồi? 268 00:20:55,128 --> 00:20:57,798 ‎Rõ ràng là phải ở trong này. 269 00:21:25,534 --> 00:21:27,577 ‎Cô đắp lại chăn cho Seo Woo đi. 270 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 ‎Seo Woo bị cảm thì sao? 271 00:21:29,955 --> 00:21:33,208 ‎Con bé ngủ say nên đạp chăn ra rồi. 272 00:21:33,292 --> 00:21:35,752 ‎Này, vào xem Seo Woo thế nào đi. 273 00:21:35,836 --> 00:21:37,587 ‎Này, anh vào xem Seo Woo đi. 274 00:21:37,671 --> 00:21:38,964 ‎Vào đắp chăn cho Seo Woo. 275 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 ‎Con bé không thể bị cảm được. 276 00:21:40,674 --> 00:21:42,509 ‎Phải rồi. Thế chứ. 277 00:21:42,592 --> 00:21:44,094 ‎Đi vào phòng này. 278 00:21:44,177 --> 00:21:46,847 ‎Vào phòng Seo Woo. Bên này này. 279 00:21:46,930 --> 00:21:49,349 ‎Này! Đúng thật là. 280 00:21:49,433 --> 00:21:52,686 ‎Này, vào phòng Seo Woo nào. 281 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 ‎Vào đi nào. Nhanh lên. 282 00:21:55,188 --> 00:21:56,481 ‎Mau đi nào. 283 00:21:56,565 --> 00:21:58,025 ‎Mau vào phòng Seo Woo... 284 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 ‎Hết nói nổi mà. 285 00:22:20,881 --> 00:22:22,007 ‎Chết tiệt. 286 00:22:29,097 --> 00:22:30,682 ‎Rõ là vào phòng này mà. 287 00:22:45,572 --> 00:22:48,408 ‎Gì vậy chứ? Ở đây đâu có. 288 00:22:49,493 --> 00:22:52,537 ‎Thật là. Hôm nay lại công cốc rồi. 289 00:23:03,423 --> 00:23:05,967 ‎- Bắt được rồi. ‎- Gì vậy? Cô là ai? 290 00:23:06,051 --> 00:23:08,678 ‎Bà Mi Dong mỗi lần rung chuông ‎chắc cũng sướng thế này. 291 00:23:08,762 --> 00:23:10,806 ‎Sướng hết cả tay. 292 00:23:10,889 --> 00:23:12,057 ‎Sao cô lại có cái đó? 293 00:23:12,140 --> 00:23:13,391 ‎Không phải chuyện của anh. 294 00:23:13,683 --> 00:23:15,602 ‎Tôi đã bảo không được ở đây nữa rồi. 295 00:23:15,685 --> 00:23:17,395 ‎Sao cứ ăn bám ở nhà người khác vậy? 296 00:23:17,979 --> 00:23:20,899 ‎- Đều tại anh hết. ‎- Chết tiệt. 297 00:23:21,900 --> 00:23:23,568 ‎Cô là ai? Pháp sư à? 298 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 ‎Còn không thả tôi ra? 299 00:23:25,695 --> 00:23:26,822 ‎Cô là ai vậy? 300 00:23:26,905 --> 00:23:28,240 ‎Còn anh là ai? 301 00:23:28,323 --> 00:23:31,743 ‎Biết ngay là còn một tên ở trong nhà. 302 00:23:31,827 --> 00:23:34,121 ‎Sao nhà này nhiều hồn ma trú ngụ thế? 303 00:23:34,204 --> 00:23:36,498 ‎Này, cô là ai? 304 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 ‎Cô ở đây từ bao giờ? 305 00:23:38,333 --> 00:23:39,417 ‎Cô là vong trú ngụ à? 306 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 ‎"Vong trú ngụ?" 307 00:23:41,002 --> 00:23:42,587 ‎Cô so tôi với loại thấp hèn đó? 308 00:23:42,671 --> 00:23:44,548 ‎- Đồ khốn. ‎- Tôi à? 309 00:23:45,632 --> 00:23:47,509 ‎Là hồn ma trinh nữ. 310 00:23:48,844 --> 00:23:52,055 ‎Tưởng là tìm được người đầy dương khí, ‎có thể giải tỏa oán hận rồi. 311 00:23:52,139 --> 00:23:54,891 ‎Vì là hoa đã có chủ, ‎mình cũng chẳng cần dụ dỗ gì. 312 00:23:55,267 --> 00:23:56,518 ‎Vậy mà cô ả chết tiệt đó... 313 00:23:59,479 --> 00:24:03,859 ‎Trời ơi, ‎đúng là dương khí mãnh liệt khác thường. 314 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 ‎Một. 315 00:24:08,321 --> 00:24:09,823 ‎Hai. 316 00:24:10,824 --> 00:24:12,868 ‎Ba...Xong rồi. 317 00:24:14,494 --> 00:24:15,453 ‎Trời ơi. 318 00:24:16,496 --> 00:24:18,874 ‎Đừng mặc áo vào mà. 319 00:24:21,168 --> 00:24:22,919 ‎Em sẽ đến ngay. 320 00:24:26,047 --> 00:24:27,382 ‎Đợi em nhé. 321 00:24:29,176 --> 00:24:31,845 ‎Bà chị, cho mượn thân thể chút nhé. 322 00:24:36,349 --> 00:24:37,767 ‎Trời ạ, mình bị trượt chân. 323 00:24:40,854 --> 00:24:41,980 ‎Gì vậy? 324 00:24:47,652 --> 00:24:48,820 ‎Sao thế? 325 00:24:50,197 --> 00:24:51,740 ‎Cô vợ kia vía mạnh quá. 326 00:24:51,823 --> 00:24:53,658 ‎Chẳng nhập được gì cả. 327 00:24:53,742 --> 00:24:54,659 ‎Đúng là xui xẻo. 328 00:24:54,743 --> 00:24:56,953 ‎Thật là. Vấn đề không nằm ở tôi. 329 00:24:57,037 --> 00:24:58,496 ‎Nằm ở cô ta đó. Bắt cô ta đi. 330 00:24:58,580 --> 00:25:01,666 ‎Sao cô dám tơ tưởng ‎đến Gang Hwa của tôi hả? 331 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 ‎"Gang Hwa của tôi?" 332 00:25:03,627 --> 00:25:05,921 ‎Cô là ai? Là mẹ anh ta sao? 333 00:25:06,379 --> 00:25:08,465 ‎- Hay là chị gái? ‎- Cô biết làm gì? 334 00:25:08,757 --> 00:25:12,177 ‎Mấy hồn ma này. Tôi chịu hết nổi rồi đó. 335 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 ‎Sao dám chường mặt đến đây hả? 336 00:25:14,721 --> 00:25:17,349 ‎Chị xinh đẹp, sao lại nóng tính thế? 337 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 ‎Mà chị này, chị xinh thật đấy. 338 00:25:21,353 --> 00:25:23,188 ‎Cho tôi mượn thân thể một ngày thôi nhé? 339 00:25:23,271 --> 00:25:24,689 ‎Gì vậy chứ? 340 00:25:25,440 --> 00:25:28,401 ‎- Nhé? ‎- Cô ta nói gì vậy? 341 00:25:47,087 --> 00:25:48,588 ‎RONG BIỂN ĐẢO WAN 342 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 ‎Yu Ri à. 343 00:25:53,969 --> 00:25:55,136 ‎Mẹ ơi. 344 00:26:00,767 --> 00:26:02,269 ‎Mẹ ơi. 345 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 ‎NGÀY 3 LẦN, TRƯỚC KHI ĂN 30 PHÚT 346 00:26:24,666 --> 00:26:25,542 ‎Mẹ. 347 00:26:27,585 --> 00:26:30,755 ‎Chị dọn hết đồ của Seo Woo đi rồi à? 348 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 ‎Ừ. 349 00:26:36,011 --> 00:26:37,929 ‎Chị đã gặp Seo Woo chưa nhỉ? 350 00:26:39,556 --> 00:26:41,850 ‎Ý con là, chuyện chị sống lại 351 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 ‎có vẻ anh rể là người biết đầu tiên mà. 352 00:26:44,102 --> 00:26:46,354 ‎Không biết anh ấy cho chị gặp con chưa. 353 00:26:48,648 --> 00:26:50,400 ‎- Uống đi ạ. ‎- Mỗi người uống một viên. 354 00:26:50,483 --> 00:26:52,110 ‎Nói em nghe, sắp có chuyện điên rồ xảy ra rồi. 355 00:26:52,736 --> 00:26:53,778 ‎Anh rể. 356 00:26:55,947 --> 00:26:57,157 ‎Em vợ. 357 00:26:57,949 --> 00:27:00,827 ‎- Có chuyện gì không? ‎- Anh mới giống có chuyện đấy. 358 00:27:00,910 --> 00:27:03,204 ‎Không có ai đến đây à? 359 00:27:03,288 --> 00:27:04,497 ‎Người đó... 360 00:27:07,208 --> 00:27:08,084 ‎Thì... 361 00:27:08,168 --> 00:27:09,919 ‎Anh rể đã tái hôn. 362 00:27:10,003 --> 00:27:11,671 ‎Chuyện của anh ấy thì đành chịu. 363 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 ‎Nhưng Seo Woo thì khác. 364 00:27:16,009 --> 00:27:17,469 ‎Con bé là con gái chị mà. 365 00:27:25,477 --> 00:27:26,561 ‎Mẹ đi đâu vậy? 366 00:27:29,105 --> 00:27:30,815 ‎Canh giá đỗ. 367 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 ‎- Nhất cô rồi nhé. ‎- Sao thế? 368 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 ‎Ngày nào cô cũng nhậu nhẹt. 369 00:27:35,153 --> 00:27:36,404 ‎Trời ạ. 370 00:27:36,488 --> 00:27:37,489 ‎Say đến...Trời ơi! 371 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 ‎Trời ơi. Tôi không ăn đâu. 372 00:27:39,699 --> 00:27:41,659 ‎Không ăn! 373 00:27:41,951 --> 00:27:43,328 ‎Trứng khốn kiếp! 374 00:27:43,578 --> 00:27:45,705 ‎Trứng gà. Ghét chết đi được! 375 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 ‎Tôi ăn thịt lợn xào cay cơ! 376 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 ‎- Anh ấy làm sao vậy? ‎- Bác sĩ. 377 00:27:50,835 --> 00:27:52,545 ‎- Sao? ‎- Anh làm sao vậy? 378 00:27:52,629 --> 00:27:53,880 ‎À không. 379 00:28:02,138 --> 00:28:04,057 ‎Vì giống Yu Ri nên thấy quý? 380 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 ‎Min Jeong nói vậy à? 381 00:28:07,102 --> 00:28:08,019 ‎Ừ. 382 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 ‎Cô ấy nghĩ gì vậy chứ? 383 00:28:10,647 --> 00:28:12,941 ‎Lẽ ra thấy giống vợ cũ của chồng ‎thì phải ghét, 384 00:28:13,024 --> 00:28:14,567 ‎phải không muốn dây dưa chứ. 385 00:28:15,026 --> 00:28:16,277 ‎Thế mới nói. 386 00:28:16,361 --> 00:28:17,654 ‎Này. 387 00:28:18,696 --> 00:28:20,365 ‎Chẳng lẽ Min Jeong... 388 00:28:22,325 --> 00:28:23,243 ‎là biến thái? 389 00:28:25,537 --> 00:28:27,038 ‎Nói linh tinh gì thế, đồ điên? 390 00:28:27,539 --> 00:28:28,665 ‎Tôi chỉ đùa thôi mà. 391 00:28:28,748 --> 00:28:31,251 ‎Tại tôi thấy lạ quá. 392 00:28:31,459 --> 00:28:33,545 ‎Chuyện Yu Ri ‎biết Min Jeong từ trước cũng lạ. 393 00:28:33,628 --> 00:28:35,255 ‎Min Jeong cũng lạ nữa. 394 00:28:35,755 --> 00:28:37,549 ‎Trời ơi, tất cả đều kì quái. 395 00:28:40,135 --> 00:28:42,011 ‎Tôi thấy cậu còn kì quái hơn đó. 396 00:28:43,304 --> 00:28:45,682 ‎Tôi lo cho cậu mà cậu cũng càm ràm. 397 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 ‎Bỏ đi, cậu ăn xong rồi mau đi trị liệu đi. 398 00:28:49,436 --> 00:28:51,604 ‎Giáo sư Jang đi dự hội thảo, ‎hôm nay về mà. 399 00:28:51,688 --> 00:28:54,482 ‎Ông già đó lại giận xì khói cho xem. 400 00:28:57,569 --> 00:29:00,071 ‎- Tôi về rồi. ‎- Giật cả mình. 401 00:29:00,155 --> 00:29:03,032 ‎Trời...giáo sư. Anh về rồi ạ? 402 00:29:03,700 --> 00:29:05,618 ‎Hội thảo tốt cả chứ ạ? 403 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 ‎Tên ngốc này, ‎quan tâm đến cả hội thảo của tôi à? 404 00:29:12,000 --> 00:29:12,959 ‎Trời ạ. 405 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 ‎Làm phụ bếp ở nhà trẻ sao? 406 00:29:30,518 --> 00:29:31,519 ‎Vâng. 407 00:29:32,270 --> 00:29:35,064 ‎Cô ấy cũng đang làm giúp việc ‎trông nom Seo Woo. 408 00:29:43,198 --> 00:29:46,284 ‎Tôi cũng đoán là nó đi gặp con. 409 00:29:47,535 --> 00:29:49,204 ‎Nhưng làm giúp việc sao? 410 00:29:50,371 --> 00:29:51,831 ‎Thật là. 411 00:29:54,793 --> 00:29:57,796 ‎Vợ cậu có biết không? 412 00:29:58,379 --> 00:29:59,380 ‎Không ạ. 413 00:29:59,798 --> 00:30:03,176 ‎Vì Yu Ri bảo đừng nói cho cô ấy biết. 414 00:30:03,760 --> 00:30:06,763 ‎Nên vợ con chỉ nghĩ là ‎người giống người thôi. 415 00:30:07,138 --> 00:30:09,599 ‎Cô ấy đã thấy Yu Ri qua ảnh. 416 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 ‎Con xin lỗi mẹ. 417 00:30:18,525 --> 00:30:19,984 ‎Bằng mọi cách có thể, 418 00:30:21,945 --> 00:30:23,863 ‎con sẽ mau chóng... 419 00:30:25,198 --> 00:30:27,033 ‎Cậu định làm gì? 420 00:30:29,118 --> 00:30:32,372 ‎- Dạ? ‎- Cậu thì làm gì được? 421 00:30:34,082 --> 00:30:36,000 ‎Biết cậu sẽ thế này nên tôi mới đến tìm. 422 00:30:36,084 --> 00:30:37,460 ‎Tôi lo cho cậu. 423 00:30:41,214 --> 00:30:43,049 ‎Dù Yu Ri sống lại, 424 00:30:43,675 --> 00:30:47,303 ‎cậu cũng không thể giành con gái ‎khỏi tay vợ mình mà đưa cho Yu Ri. 425 00:30:50,473 --> 00:30:51,766 ‎Vợ hiện tại của cậu 426 00:30:53,852 --> 00:30:55,645 ‎cũng là mẹ của Seo Woo mà. 427 00:30:58,314 --> 00:30:59,399 ‎Vâng. 428 00:30:59,649 --> 00:31:02,527 ‎Dù làm phụ bếp hay giúp trông nom, 429 00:31:02,610 --> 00:31:05,822 ‎nó được gần gũi con gái là may mắn rồi. 430 00:31:07,073 --> 00:31:10,451 ‎Cứ từ từ, suy nghĩ thật kỹ càng. 431 00:31:10,827 --> 00:31:13,204 ‎Cậu không nên vội vàng xử lý. 432 00:31:19,419 --> 00:31:21,212 ‎Vì đã không nói cho mẹ biết sớm, 433 00:31:22,171 --> 00:31:23,298 ‎con xin lỗi ạ. 434 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 ‎Ngẩng đầu lên đi. 435 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 ‎Sao cậu lại phải xin lỗi? 436 00:31:41,232 --> 00:31:42,567 ‎Tôi mới phải xin lỗi. 437 00:31:43,568 --> 00:31:44,569 ‎Là tôi. 438 00:32:16,893 --> 00:32:18,186 ‎Đừng động vào. 439 00:32:21,439 --> 00:32:22,732 ‎Kìa mẹ. 440 00:32:23,232 --> 00:32:24,442 ‎Cứ để đó. 441 00:32:26,611 --> 00:32:27,987 ‎Là của chị con. 442 00:32:28,363 --> 00:32:29,614 ‎Đừng động vào. 443 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 ‎Canh lên mốc rồi. 444 00:35:10,900 --> 00:35:12,443 ‎Con xin lỗi mẹ. 445 00:35:16,072 --> 00:35:18,157 ‎Sao con lại phải xin lỗi? 446 00:35:20,493 --> 00:35:22,203 ‎Mẹ mới phải xin lỗi. 447 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 ‎Là mẹ. 448 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 ‎Con xin lỗi mẹ. 449 00:35:36,425 --> 00:35:38,177 ‎Con xin lỗi. 450 00:35:41,472 --> 00:35:42,640 ‎Mẹ xin lỗi. 451 00:35:43,766 --> 00:35:46,018 ‎Mẹ vô cùng xin lỗi. 452 00:35:49,147 --> 00:35:50,314 ‎Xin lỗi mẹ. 453 00:36:07,248 --> 00:36:08,666 ‎SEO WOO ĐẾN QUÁN NƯỚC 454 00:36:09,208 --> 00:36:10,209 ‎DÃ NGOẠI GIA ĐÌNH 455 00:36:15,631 --> 00:36:17,383 ‎- Đi theo tôi. ‎- Trời ơi. 456 00:36:17,466 --> 00:36:18,968 ‎- Đau quá đi mất. ‎- Im ngay. 457 00:36:19,051 --> 00:36:21,220 ‎Chị ơi, đau tôi. Chị bỏ ra xem nào. 458 00:36:21,304 --> 00:36:23,556 ‎Đợi đã. Thật là, đi đâu mới được? 459 00:36:24,140 --> 00:36:26,809 ‎Giờ mà thả cô ra ‎thì cô sẽ tới đây nữa cho xem. 460 00:36:26,893 --> 00:36:28,728 ‎Phải trói cô lại thì cô mới ở yên. 461 00:36:28,811 --> 00:36:30,563 ‎Khó lắm mới tránh được bà Seobinggo. 462 00:36:30,646 --> 00:36:32,982 ‎Chẳng hiểu bà chị này ở đâu ra. 463 00:36:33,733 --> 00:36:35,651 ‎Ơ kìa. Bị lừa rồi nhé. 464 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 ‎- Trời ơi. ‎- Định chạy đi đâu? 465 00:36:38,154 --> 00:36:39,739 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Đến rồi đấy à. 466 00:36:40,323 --> 00:36:41,240 ‎Cha Yu Ri! 467 00:36:42,742 --> 00:36:45,745 ‎Con nhỏ này! ‎Sao dám sai tôi chạy tới chạy lui? 468 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 ‎Cô trộm chuông từ bao giờ vậy? 469 00:36:49,707 --> 00:36:50,833 ‎Gì đây? 470 00:36:50,917 --> 00:36:52,293 ‎- Bà là ai? ‎- Hả? 471 00:36:52,627 --> 00:36:55,922 ‎Tôi nói qua điện thoại rồi mà. ‎Hồn ma trinh nữ đó. 472 00:36:56,047 --> 00:36:58,424 ‎Để giúp bà tăng thành tích đó. 473 00:36:59,717 --> 00:37:03,512 ‎Thật là. Bà chị này định bán đứng tôi sao? 474 00:37:03,596 --> 00:37:05,806 ‎Đúng cuộc đời khốn nạn mà. 475 00:37:05,890 --> 00:37:06,974 ‎"Khốn nạn?" 476 00:37:07,058 --> 00:37:09,018 ‎- Bà là pháp sư sao? ‎- Đúng vậy. 477 00:37:09,101 --> 00:37:10,102 ‎Ú òa! 478 00:37:10,895 --> 00:37:14,482 ‎Xem ai kìa. Cuối cùng cũng gặp nhau. 479 00:37:14,565 --> 00:37:18,402 ‎Chị à. Lâu lắm rồi mới gặp. 480 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 ‎Tôi nghe đồn chị chạy đôn chạy đáo ‎để tìm bắt tôi. 481 00:37:21,280 --> 00:37:23,574 ‎Nhờ thế mà chị gầy đi đó. ‎Xinh lên nhiều rồi. 482 00:37:24,158 --> 00:37:25,409 ‎Nói gì vậy? 483 00:37:26,077 --> 00:37:29,163 ‎Chờ đã. Con nhỏ kia, đứng lại đó! 484 00:37:31,249 --> 00:37:32,500 ‎Người đó là ai vậy? 485 00:37:32,583 --> 00:37:33,501 ‎Đừng để ý. 486 00:37:33,584 --> 00:37:35,836 ‎Ngày xưa bà ấy là pháp sư giỏi lắm, 487 00:37:36,045 --> 00:37:38,714 ‎nhưng giờ lại vì hồn ma trinh nữ ‎mà trở nên khốn đốn. 488 00:37:39,298 --> 00:37:41,884 ‎Cô bảo bắt được hồn ma trinh nữ ‎nên tôi đưa bà ấy đến. 489 00:37:42,093 --> 00:37:43,094 ‎Ôi trời. 490 00:37:43,177 --> 00:37:44,595 ‎Chắc là đúng rồi. 491 00:37:46,305 --> 00:37:48,849 ‎À phải rồi, vong trú ngụ thì sao? ‎Đuổi được chưa? 492 00:37:48,933 --> 00:37:50,559 ‎À, tôi đưa sang nhà khác rồi. 493 00:37:50,643 --> 00:37:54,981 ‎Nếu không phải nhà nào đã có vong ‎thì khó đưa vào lắm. 494 00:37:55,064 --> 00:37:56,357 ‎Nhà cô cũng vậy. 495 00:37:56,440 --> 00:37:59,527 ‎Vì hồi làm ma, cô cứ lui tới ‎nên vong đó mới vào được. 496 00:38:00,027 --> 00:38:01,737 ‎Rồi sao? Cô đưa đến nhà nào? 497 00:38:02,321 --> 00:38:05,324 ‎Một nhà toàn vong là vong. 498 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 ‎Chưa gặp anh lần nào cả. 499 00:38:10,496 --> 00:38:12,039 ‎Anh từ đâu đến? 500 00:38:12,206 --> 00:38:13,207 ‎Đâu quan trọng chứ. 501 00:38:13,291 --> 00:38:15,918 ‎Biết đây là đâu không mà dám vào hả? 502 00:38:16,002 --> 00:38:16,877 ‎À...chuyện đó... 503 00:38:16,961 --> 00:38:18,546 ‎Không phải thế đâu. 504 00:38:18,629 --> 00:38:20,214 ‎Tôi được giới thiệu đến. 505 00:38:20,339 --> 00:38:23,759 ‎- Giới thiệu cái gì. Biến ngay! ‎- Là ai giới thiệu hả? 506 00:38:23,843 --> 00:38:25,928 ‎- Biến đi! ‎- Sao dám đến đây? 507 00:38:26,178 --> 00:38:27,555 ‎Tên ngốc này. 508 00:38:27,638 --> 00:38:29,724 ‎Trời ạ, đợi đã. Thả tôi ra. 509 00:38:29,807 --> 00:38:32,518 ‎- Sao anh dám... ‎- Đợi đã. 510 00:38:32,601 --> 00:38:33,894 ‎Đừng có mà quay lại đây. 511 00:38:33,978 --> 00:38:36,772 ‎Vậy là cô đã xử lý xong vong trú ngụ. 512 00:38:37,773 --> 00:38:39,150 ‎Giờ cô đến nhà trẻ à? 513 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 ‎Ừ. Đến giờ đón Seo Woo rồi. 514 00:38:41,360 --> 00:38:43,070 ‎Giờ tôi đã có thể bên nó cả ngày. 515 00:38:43,154 --> 00:38:45,364 ‎Tôi sẽ không cho ma quỷ nào ‎lại gần con bé nữa. 516 00:38:45,698 --> 00:38:47,783 ‎Cô cũng giỏi thật đấy. 517 00:38:48,284 --> 00:38:51,203 ‎Vậy từ bây giờ, ‎Seo Woo sẽ không nhìn thấy ma nữa nhỉ? 518 00:38:51,287 --> 00:38:52,413 ‎Sao cơ? 519 00:38:53,164 --> 00:38:56,792 ‎Đúng vậy. Ừ, chắc là thế. 520 00:38:57,835 --> 00:39:00,004 ‎Trả lời kiểu gì mà nhát gừng vậy? 521 00:39:00,671 --> 00:39:03,299 ‎Mà này, tôi tính thử rồi. 522 00:39:03,424 --> 00:39:05,384 ‎Tôi chỉ còn lại mấy ngày nữa. 523 00:39:05,718 --> 00:39:07,511 ‎Phải đảm bảo con bé không thấy ma nữa. 524 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 ‎Thấy ma cũng có sao đâu. 525 00:39:12,058 --> 00:39:13,809 ‎Cô cũng là ma còn gì. 526 00:39:13,893 --> 00:39:15,061 ‎Bà điên rồi à? 527 00:39:15,144 --> 00:39:17,229 ‎Rút lại lời vừa nói mau. Rút lại. 528 00:39:17,313 --> 00:39:18,647 ‎Sao còn chưa làm? 529 00:39:20,691 --> 00:39:21,901 ‎Được rồi chứ? 530 00:39:24,945 --> 00:39:26,155 ‎Nhưng mà giả sử... 531 00:39:26,906 --> 00:39:28,115 ‎Giả sử... 532 00:39:28,657 --> 00:39:30,618 ‎Chỉ là giả sử thôi nhé. 533 00:39:31,160 --> 00:39:34,413 ‎Nếu Seo Woo nhà tôi ‎vẫn tiếp tục nhìn thấy hồn ma 534 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 ‎thì sẽ ra sao? 535 00:39:35,581 --> 00:39:37,124 ‎Còn sao nữa? 536 00:39:37,208 --> 00:39:40,920 ‎Thì sẽ sống giống như tôi chứ sao. 537 00:39:41,003 --> 00:39:42,421 ‎Làm pháp sư? 538 00:39:43,297 --> 00:39:45,341 ‎Không thể được. Tuyệt đối không. 539 00:40:08,030 --> 00:40:09,448 ‎NHÓM CHAT CÁC MẸ LỚP ÁNH DƯƠNG 540 00:40:09,532 --> 00:40:11,659 ‎Có một tên bán hàng tài liệu học rởm 541 00:40:11,742 --> 00:40:13,953 ‎ở trước nhà trẻ. Mọi người cẩn thận. 542 00:40:20,960 --> 00:40:22,753 ‎NHÓM CHAT CÁC MẸ LỚP ÁNH DƯƠNG 543 00:40:22,837 --> 00:40:24,797 ‎Mẹ nào mà lại bị lừa chứ? 544 00:40:24,964 --> 00:40:27,091 ‎Chỉ có kẻ ngốc mới bị lừa. 545 00:40:32,430 --> 00:40:36,642 ‎Cho tôi mua ‎bộ có quyển ‎Viết tiếng Hàn thật dễ‎ đi. 546 00:40:36,725 --> 00:40:38,227 ‎Bộ này ạ? Vâng. 547 00:40:38,436 --> 00:40:41,188 ‎Cô đúng là có con mắt tinh tường. 548 00:40:41,355 --> 00:40:44,316 ‎Với những quyển sách này, ‎con cô sẽ sớm biết nói. 549 00:40:44,400 --> 00:40:45,818 ‎- Thật vậy sao? ‎- Vâng. 550 00:40:46,402 --> 00:40:49,447 ‎Trẻ mà nói chậm ‎đều do không dùng tài liệu tự học đấy. 551 00:40:50,990 --> 00:40:53,033 ‎Seo Woo nhà mình đọc nhiều sách mà nhỉ? 552 00:40:55,202 --> 00:40:57,538 ‎Vậy cho tôi mua thêm một bộ này nữa. 553 00:40:57,621 --> 00:40:58,706 ‎- Cả bộ này ạ? ‎- Vâng. 554 00:40:58,789 --> 00:41:01,750 ‎Cô đúng là người mẹ tuyệt vời. 555 00:41:06,213 --> 00:41:08,591 ‎Đây. Cả bộ của cô. 556 00:41:08,716 --> 00:41:10,843 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Cô đi nhé. 557 00:41:23,647 --> 00:41:25,858 ‎Phụ bếp. Người giúp việc. 558 00:41:28,277 --> 00:41:30,112 ‎Em muốn gặp con mình như thế à? 559 00:41:31,614 --> 00:41:32,615 ‎Ừ. 560 00:41:34,658 --> 00:41:36,368 ‎Vậy cũng được rồi. 561 00:41:41,040 --> 00:41:42,625 ‎Nói chị nghe lý do đi. 562 00:41:43,000 --> 00:41:44,376 ‎Tại sao em lại làm vậy? 563 00:41:44,960 --> 00:41:45,920 ‎Tại sao... 564 00:41:53,010 --> 00:41:54,386 ‎em lại muốn chết? 565 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 ‎Seo Woo 566 00:42:20,621 --> 00:42:21,872 ‎có thể thấy ma. 567 00:42:21,956 --> 00:42:23,999 ‎Cái gì? Nhìn thấy gì cơ? 568 00:42:25,417 --> 00:42:26,418 ‎Hồn ma. 569 00:42:28,712 --> 00:42:30,798 ‎Em đang nói linh tinh gì vậy? 570 00:42:31,298 --> 00:42:32,758 ‎Em đã từng là ma. 571 00:42:40,516 --> 00:42:41,767 ‎Em bảo... 572 00:42:43,102 --> 00:42:44,895 ‎mình không còn nhớ gì cả. 573 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 ‎Tỉnh dậy đã thấy mình ở nhà để hài cốt. 574 00:42:50,776 --> 00:42:53,070 ‎Em đã là ma được năm năm rồi. 575 00:42:54,405 --> 00:42:57,616 ‎Em luôn ở bên cạnh Seo Woo 576 00:42:58,409 --> 00:42:59,660 ‎suốt năm năm đó. 577 00:43:03,038 --> 00:43:05,165 ‎Vì thế nên em đã khiến Seo Woo... 578 00:43:13,882 --> 00:43:15,092 ‎Vì em 579 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 ‎nên Seo Woo mới nhìn thấy ma? 580 00:43:20,097 --> 00:43:22,224 ‎Kiểu ma mà chị vẫn biết? 581 00:43:26,103 --> 00:43:29,732 ‎Chị à, em chả mong muốn điều gì nữa. 582 00:43:30,941 --> 00:43:32,484 ‎Chị cũng là mẹ nên hiểu em mà. 583 00:43:34,945 --> 00:43:36,655 ‎Em đã chết rồi. 584 00:43:36,905 --> 00:43:38,741 ‎Không còn lưu luyến gì với thế gian nữa. 585 00:43:39,158 --> 00:43:43,495 ‎Chị hãy để em ‎giải quyết hậu quả của mình rồi đi đi. 586 00:43:46,957 --> 00:43:48,042 ‎Em... 587 00:43:49,960 --> 00:43:52,838 ‎chưa làm được gì cho Seo Woo cả. 588 00:44:05,726 --> 00:44:08,187 ‎Điều em có thể làm cho Seo Woo 589 00:44:08,646 --> 00:44:10,689 ‎chỉ có mỗi chuyện này mà thôi. 590 00:44:18,489 --> 00:44:20,366 ‎Tại em mà Seo Woo thế này. 591 00:44:21,867 --> 00:44:23,369 ‎Đều tại em cả. 592 00:44:57,236 --> 00:44:58,821 ‎Mấy thứ này là sao? 593 00:45:17,297 --> 00:45:18,924 ‎Chị nhờ mẹ làm dương xỉ xào? 594 00:45:19,007 --> 00:45:21,635 ‎- Ừ. ‎- Chị đâu có ăn dương xỉ xào. 595 00:45:22,845 --> 00:45:25,305 ‎Trước đây anh rể cũng không thích ‎nên chẳng bao giờ ăn. 596 00:45:25,973 --> 00:45:28,725 ‎Ừ nhỉ. Lạ thật đấy. 597 00:45:29,309 --> 00:45:32,771 ‎Gói mang đi hết như thế này ‎thì không phải nó ăn rồi. 598 00:45:36,525 --> 00:45:37,943 ‎Đây là kimchi mới mà. 599 00:45:39,486 --> 00:45:40,696 ‎Có người cho đấy. 600 00:45:40,779 --> 00:45:42,781 ‎À. Ai cho đấy? 601 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 ‎Vị thế nào? 602 00:45:48,412 --> 00:45:49,705 ‎Vị tốt cho sức khỏe. 603 00:45:50,205 --> 00:45:51,331 ‎Cái vị nhạt nhạt ấy. 604 00:45:52,332 --> 00:45:54,751 ‎Vị quen quen như đã ăn ở đâu rồi. 605 00:45:54,835 --> 00:45:56,712 ‎Toàn là món ăn kèm mới làm. 606 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 ‎Ngon chứ? 607 00:45:58,130 --> 00:45:59,548 ‎- Nhạt quá. ‎- Con cũng thấy thế. 608 00:46:00,340 --> 00:46:01,341 ‎Cái này cũng nhạt. 609 00:46:01,425 --> 00:46:03,677 ‎Ăn nhạt một chút thì mới tốt cho sức khỏe. 610 00:46:09,183 --> 00:46:11,101 ‎- Đừng ăn nữa. ‎- Này, sao lại thế? 611 00:46:11,185 --> 00:46:13,353 ‎Bọn tôi đang ăn cơ mà. 612 00:46:14,438 --> 00:46:15,397 ‎Em nói gì cơ? 613 00:46:15,981 --> 00:46:17,441 ‎Cô giúp việc. 614 00:46:17,524 --> 00:46:19,359 ‎Là cô ấy mang cho nhà mình. 615 00:46:21,653 --> 00:46:23,614 ‎Mà em cũng thèm ăn quá. 616 00:46:25,741 --> 00:46:28,160 ‎À, anh không thích ăn ‎dương xỉ xào đúng không? 617 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 ‎Ừ. 618 00:46:33,332 --> 00:46:36,293 ‎Em thích còn gì, dương xỉ xào ấy. 619 00:46:36,877 --> 00:46:37,753 ‎Ừ. 620 00:46:47,638 --> 00:46:51,517 ‎Vì thế nên em đã biết tất cả mọi thứ ‎về Min Jeong rồi? 621 00:46:53,101 --> 00:46:54,144 ‎Ừ. 622 00:46:55,020 --> 00:46:56,355 ‎Em biết rõ chứ. 623 00:47:13,288 --> 00:47:14,623 ‎Uống xong rồi. 624 00:47:20,504 --> 00:47:22,589 ‎Seo Woo ngồi xem TV nhé. 625 00:47:43,944 --> 00:47:45,362 ‎Ôi trời. 626 00:47:45,654 --> 00:47:48,073 ‎Seo Woo à, con làm đổ ra rồi kìa. 627 00:47:48,156 --> 00:47:49,324 ‎Lại bị đổ ra à? 628 00:47:59,167 --> 00:48:04,131 ‎Lúc đầu, chỉ là vì em muốn nhìn ngắm Seo Woo lâu hơn nên mới ở lại. 629 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 ‎Cô thử làm thân với mấy người mẹ ‎ở chỗ nhà trẻ xem. 630 00:48:14,141 --> 00:48:16,727 ‎Tôi biết là có lúc họ xấu tính thật, 631 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 ‎nhưng vẫn hơn lầm lũi một mình chứ. 632 00:48:22,190 --> 00:48:23,692 ‎Cô vất vả rồi ạ. 633 00:48:24,443 --> 00:48:27,237 ‎Ngày mai tôi mua dương xỉ xào cho cô nhé? 634 00:48:27,446 --> 00:48:29,323 ‎Không ạ, chồng tôi không thích ăn. 635 00:48:29,406 --> 00:48:31,116 ‎Sao thế? Cứ nhờ cô ấy đi. 636 00:48:31,742 --> 00:48:33,368 ‎Cô thích ăn dương xỉ xào còn gì. 637 00:48:36,663 --> 00:48:38,332 ‎Cô hiền lành quá đấy. 638 00:48:41,793 --> 00:48:43,170 ‎Cứ như vậy, 639 00:48:43,879 --> 00:48:45,672 ‎em thành người hiểu cô ấy nhất. 640 00:48:46,506 --> 00:48:48,050 ‎Oh Min Jeong rất hiền lành. 641 00:48:50,218 --> 00:48:51,970 ‎Min Jeong tốt tính mà. 642 00:48:53,305 --> 00:48:55,807 ‎Giá như cô ấy xấu tính thì đã đỡ. 643 00:48:59,936 --> 00:49:01,563 ‎- Chị à. ‎- Ừ? 644 00:49:01,647 --> 00:49:02,981 ‎Từ lúc em sinh ra, 645 00:49:03,065 --> 00:49:05,734 ‎chưa bao giờ cảm thấy biết ơn ai ‎như thế này. 646 00:49:07,110 --> 00:49:09,321 ‎Em ở bên cạnh và đã thấy tất cả. 647 00:49:11,990 --> 00:49:13,575 ‎Dù em có chết 648 00:49:13,909 --> 00:49:16,161 ‎cũng không thể trả hết nợ cho cô ấy. 649 00:49:31,009 --> 00:49:33,178 ‎Đúng là giống hệt cô ấy. 650 00:49:44,106 --> 00:49:45,691 ‎Nên chị hiểu cho em nhé. 651 00:49:46,274 --> 00:49:47,401 ‎Khoan, Yu Ri à. 652 00:49:48,151 --> 00:49:50,779 ‎Chị cứ như vậy ‎thì em sẽ đi lên trời luôn đấy. 653 00:49:50,904 --> 00:49:52,989 ‎Mấy thứ đó của em là đồ rởm đấy. 654 00:49:54,533 --> 00:49:55,409 ‎Cái gì cơ? 655 00:50:01,707 --> 00:50:03,083 ‎SÁCH TỰ HỌC Ở NHÀ 656 00:50:04,710 --> 00:50:05,877 ‎Hả? 657 00:50:07,045 --> 00:50:08,463 ‎Không thể nào. 658 00:50:08,588 --> 00:50:11,258 ‎- Em mua hết tất cả 350.000 won đấy. ‎- Em điên rồi. 659 00:50:11,341 --> 00:50:13,510 ‎Phải là sách ‎giúp trẻ con mau biết nói chứ. 660 00:50:13,593 --> 00:50:15,887 ‎Ôi trời đất ơi. Mua hết cơ à? 661 00:50:15,971 --> 00:50:17,472 ‎Là đồ giả hết đấy. 662 00:50:17,597 --> 00:50:19,933 ‎- Trời đất ơi. ‎- Cái tên khốn kiếp đó. 663 00:50:20,684 --> 00:50:22,102 ‎Mua bao nhiêu quyển vậy? 664 00:50:24,271 --> 00:50:25,230 ‎Alô. 665 00:50:25,522 --> 00:50:28,233 ‎Chúng ta đi uống rượu nhé? 666 00:50:30,861 --> 00:50:32,112 ‎Tại sao? 667 00:50:35,741 --> 00:50:38,994 ‎VỊ SINH 668 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 ‎Anh về... 669 00:50:44,958 --> 00:50:46,251 ‎rồi đi này! 670 00:50:49,880 --> 00:50:50,964 ‎Gì thế? 671 00:50:51,465 --> 00:50:52,758 ‎Mình vừa nhìn thấy gì nhỉ? 672 00:51:02,476 --> 00:51:05,520 ‎Làm gì thế? Rốt cuộc là muốn vào hay ra? 673 00:51:06,313 --> 00:51:07,856 ‎Không ở đây được. 674 00:51:08,190 --> 00:51:09,649 ‎Ba người họ ở đây làm gì vậy? 675 00:51:12,194 --> 00:51:15,113 ‎Cảm ơn cô vì mấy món ăn kèm. 676 00:51:15,489 --> 00:51:17,532 ‎Đây là cách đáp lễ duy nhất tôi nghĩ ra. 677 00:51:18,533 --> 00:51:20,118 ‎Hai người thích uống rượu nhỉ? 678 00:51:20,202 --> 00:51:22,370 ‎Hình như cô mới là người ‎thích uống nhất đấy. 679 00:51:24,873 --> 00:51:25,791 ‎Đúng vậy. 680 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 ‎Đúng là hai người thân nhau thật đấy. ‎Lại ở đây cùng nhau. 681 00:51:43,642 --> 00:51:46,978 ‎À, tôi đang xen ngang ‎vào giữa hai người à? 682 00:51:47,062 --> 00:51:49,231 ‎Không đâu. Chỉ là tôi hơi ghen tị. 683 00:51:51,775 --> 00:51:54,110 ‎Từ lúc kết hôn tới giờ, ‎tôi chẳng có người bạn nào. 684 00:51:54,194 --> 00:51:55,737 ‎Tôi tự cô lập mình với họ. 685 00:51:56,655 --> 00:51:57,614 ‎Đúng vậy thật. 686 00:51:58,281 --> 00:52:00,408 ‎- Sao cơ? ‎- À, không có gì. 687 00:52:06,581 --> 00:52:10,252 ‎Dù sao thì tôi cũng muốn thân hơn ‎với mẹ của Ha Jun, 688 00:52:10,669 --> 00:52:12,754 ‎nhưng chồng tôi lại có vẻ không thoải mái. 689 00:52:12,921 --> 00:52:14,506 ‎À, đúng thế. 690 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 ‎Có thể hiểu mà. 691 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 ‎Điên mất thôi. 692 00:52:22,931 --> 00:52:25,267 ‎Sao cậu ta vẫn chưa đến nhỉ? 693 00:52:25,350 --> 00:52:27,269 ‎Sao? Rốt cuộc có chuyện gì? 694 00:52:27,352 --> 00:52:29,521 ‎Trời ạ. Giật hết cả mình! 695 00:52:29,729 --> 00:52:30,939 ‎Này, Gang Hwa à. 696 00:52:31,356 --> 00:52:32,357 ‎Gang Hwa à. 697 00:52:32,941 --> 00:52:34,317 ‎- Gang Hwa à. ‎- Bỏ ra. 698 00:52:34,818 --> 00:52:35,944 ‎Gang Hwa à. 699 00:52:36,528 --> 00:52:40,407 ‎Tôi không thể ngờ rằng ‎mọi chuyện ra nông nỗi này. 700 00:52:40,490 --> 00:52:42,993 ‎Tôi cũng không ngờ rằng ‎mình sẽ đi gặp cậu lúc nửa đêm. 701 00:52:43,076 --> 00:52:46,288 ‎- Biết ai đang ở quán nhà tôi không? ‎- Ai? Người nổi tiếng đến à? 702 00:52:46,371 --> 00:52:47,706 ‎Người nổi tiếng cái đầu cậu. 703 00:52:47,789 --> 00:52:49,040 ‎Có vợ tôi và Yu Ri. 704 00:52:49,124 --> 00:52:50,250 ‎Hai người đó thì sao? 705 00:52:50,333 --> 00:52:52,210 ‎- Cả Min Jeong nữa. ‎- Sao cơ? 706 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 ‎Sao Min Jeong lại tới đó? 707 00:53:00,510 --> 00:53:01,720 ‎Em đi đâu giờ này thế? 708 00:53:01,803 --> 00:53:03,889 ‎Em đi gặp người này một lúc. ‎Anh ngủ trước đi. 709 00:53:03,972 --> 00:53:05,265 ‎Gặp ai cơ? 710 00:53:11,521 --> 00:53:12,856 ‎Bạn em. 711 00:53:24,868 --> 00:53:26,077 ‎Tôi khiến chị thấy ngại à? 712 00:53:28,079 --> 00:53:30,415 ‎À...Sao cô nói thế? 713 00:53:31,541 --> 00:53:33,835 ‎Chị thân với mẹ ruột của Seo Woo lắm mà. 714 00:53:34,085 --> 00:53:35,462 ‎Cô Cha Yu Ri ấy. 715 00:53:37,881 --> 00:53:41,051 ‎Ừ thì, có gì phải ngại chứ? 716 00:53:46,014 --> 00:53:47,474 ‎Tôi phải cảm ơn cô đấy. 717 00:53:50,560 --> 00:53:51,645 ‎Cảm ơn cô nhé. 718 00:53:55,815 --> 00:53:58,193 ‎Đúng là chị thân với cô ấy thật. 719 00:54:04,491 --> 00:54:06,284 ‎Min Jeong, cô không ngại với cô ấy à? 720 00:54:14,000 --> 00:54:15,961 ‎Tôi không ngại. Chỉ là... 721 00:54:17,587 --> 00:54:18,880 ‎tôi thấy tò mò. 722 00:54:21,383 --> 00:54:22,884 ‎Như tò mò về mẹ Seo Woo. 723 00:54:27,555 --> 00:54:30,642 ‎Tôi có thấy một bức ảnh của hai người ‎khi kết hôn. 724 00:54:31,685 --> 00:54:35,105 ‎Lúc đầu tôi nghĩ ‎"À, ra cô ấy trông như thế này". 725 00:54:36,189 --> 00:54:37,983 ‎Rồi thì "Cô ấy là người thế nào?". 726 00:54:38,608 --> 00:54:40,986 ‎"Giọng nói của cô ấy nghe như thế nào?" 727 00:54:41,820 --> 00:54:44,823 ‎"Cô ấy thường hay nghĩ gì?" 728 00:54:45,699 --> 00:54:47,534 ‎Càng lúc càng tò mò. 729 00:54:49,202 --> 00:54:50,954 ‎Vì chồng tôi không nói cho tôi biết. 730 00:54:58,920 --> 00:55:01,089 ‎Khi tôi trông thấy ‎cô ấy giống mẹ ruột Seo Woo, 731 00:55:02,132 --> 00:55:03,466 ‎tôi tò mò không biết 732 00:55:04,050 --> 00:55:06,511 ‎mẹ ruột của Seo Woo ‎có giống như vậy không. 733 00:55:10,223 --> 00:55:13,393 ‎Tôi xin lỗi. Không biết cô đã biết chưa, 734 00:55:13,810 --> 00:55:15,937 ‎tôi không phải là mẹ ruột của Seo Woo. 735 00:55:21,860 --> 00:55:23,945 ‎Vì tôi mà không khí trầm lắng quá. 736 00:55:24,529 --> 00:55:26,448 ‎Chúng ta cạn ly chứ? 737 00:55:27,198 --> 00:55:28,283 ‎Vâng. 738 00:55:40,128 --> 00:55:42,422 ‎Cái tên Cho Gang Hwa xấu xa. 739 00:55:42,922 --> 00:55:45,425 ‎Theo tôi thấy thì 740 00:55:45,508 --> 00:55:48,011 ‎trăm phần trăm là tại Cho Gang Hwa. 741 00:55:48,595 --> 00:55:49,596 ‎Ừ. 742 00:55:50,472 --> 00:55:52,223 ‎- Phải đấy. ‎- Tên xấu xa. 743 00:55:52,307 --> 00:55:53,641 ‎Đúng vậy. 744 00:55:55,268 --> 00:55:57,937 ‎- Nhưng mà tại sao? ‎- Chính xác. 745 00:55:58,354 --> 00:56:00,982 ‎Sao cậu ta không nói cho cô biết? ‎Chỉ làm cô thêm tò mò. 746 00:56:01,566 --> 00:56:03,193 ‎- Đúng vậy đấy. ‎- Ừ. 747 00:56:03,401 --> 00:56:04,819 ‎Nói ra thì sao cơ chứ? 748 00:56:04,986 --> 00:56:07,739 ‎Sợ tôi ghen tị với người đã chết hay sao? 749 00:56:07,947 --> 00:56:11,493 ‎- Phải đấy. ‎- Anh ta như vậy là không được. 750 00:56:11,951 --> 00:56:14,871 ‎Vì lo nghĩ cho người khác ‎mà anh ta cứ tự mình suy nghĩ 751 00:56:14,954 --> 00:56:16,581 ‎rồi lại tự mình phán đoán. 752 00:56:16,664 --> 00:56:18,833 ‎Ôi, đúng vậy đấy. 753 00:56:19,167 --> 00:56:21,169 ‎Tôi nghĩ y như cô. 754 00:56:22,462 --> 00:56:24,798 ‎- Mà này... ‎- Ôi trời. 755 00:56:24,881 --> 00:56:26,674 ‎Cô biết chồng tôi sao? 756 00:56:30,136 --> 00:56:31,262 ‎Hả? 757 00:56:35,850 --> 00:56:36,935 ‎Không biết. 758 00:56:38,061 --> 00:56:39,187 ‎Tôi không biết. 759 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 ‎Sao biết được chứ? 760 00:56:52,492 --> 00:56:56,746 ‎Nhưng mà này, cô trông giống thật đấy. 761 00:56:58,957 --> 00:57:00,792 ‎Giống với Seo Woo nhà tôi. 762 00:57:03,753 --> 00:57:05,463 ‎Thích thật đấy. 763 00:57:09,759 --> 00:57:11,136 ‎Cô biết gì không? 764 00:57:14,013 --> 00:57:18,143 ‎Mấy bà mẹ kế trong truyện cổ tích ‎đều là người xấu cả. 765 00:57:18,226 --> 00:57:19,561 ‎Tại sao chứ? 766 00:57:19,644 --> 00:57:20,937 ‎Tại sao? 767 00:57:22,522 --> 00:57:24,482 ‎Tại sao lại đều xấu xa hết chứ? 768 00:57:25,817 --> 00:57:27,485 ‎"Kế" trong "kế tiếp". 769 00:57:27,944 --> 00:57:29,529 ‎"Mẹ" trong "người mẹ". 770 00:57:30,196 --> 00:57:32,866 ‎Chỉ là người kế thừa ‎vị trí một người mẹ thôi mà. 771 00:57:34,117 --> 00:57:36,244 ‎Nhưng sao ai cũng xấu xa vậy? 772 00:57:48,756 --> 00:57:49,883 ‎Say rồi. 773 00:57:50,049 --> 00:57:51,551 ‎Trời ạ. Em kinh khủng thật. 774 00:57:52,802 --> 00:57:53,928 ‎Ôi trời ơi. 775 00:57:56,139 --> 00:57:57,265 ‎Làm tốt lắm. 776 00:57:59,392 --> 00:58:01,895 ‎- Em giỏi chứ? ‎- Em làm tốt lắm. 777 00:58:02,437 --> 00:58:04,856 ‎Em vừa cứu cô ấy đấy. 778 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 ‎Ôi, thật là. 779 00:58:14,073 --> 00:58:15,783 ‎Chị nhà tôi thần kinh không ổn rồi. 780 00:58:15,867 --> 00:58:16,993 ‎Muốn kết bạn sao? 781 00:58:17,076 --> 00:58:18,828 ‎Họ sẽ thành bạn thân à? 782 00:58:18,912 --> 00:58:20,622 ‎Điên rồi. Điên mất rồi. 783 00:58:20,705 --> 00:58:22,874 ‎Trời ạ, quân nhiễu sự. Ngồi xuống đi. 784 00:58:22,957 --> 00:58:24,292 ‎Cậu mới là kẻ có vấn đề. 785 00:58:24,375 --> 00:58:26,794 ‎Sao có thể để cô ấy làm giúp việc? 786 00:58:27,295 --> 00:58:30,715 ‎Đúng là tự chuốc họa vào thân mà. 787 00:58:37,388 --> 00:58:39,224 ‎CHỊ HYEON JEONG 788 00:58:48,399 --> 00:58:49,943 ‎Chị của em. 789 00:58:50,026 --> 00:58:51,152 ‎Giờ chị là chị của em. 790 00:58:51,236 --> 00:58:52,654 ‎- Ừ, được rồi. ‎- Cái gì? 791 00:58:52,737 --> 00:58:55,657 ‎Này, chị của tôi chứ. Của tôi! 792 00:58:55,740 --> 00:58:57,116 ‎Chị của tôi. 793 00:58:57,200 --> 00:58:59,244 ‎- Chị của tôi mà! ‎- Này! 794 00:58:59,327 --> 00:59:00,787 ‎- Chị biết rồi. ‎- Chị của tôi. 795 00:59:00,870 --> 00:59:02,997 ‎Đếm đến ba thì bỏ tay ra nhé. 796 00:59:03,081 --> 00:59:05,166 ‎Một! Hai! Ba! 797 00:59:05,708 --> 00:59:07,001 ‎Bỏ ra chưa? 798 00:59:07,710 --> 00:59:10,296 ‎- Bỏ ra ngay. ‎- Chị ấy là của tôi! 799 00:59:10,630 --> 00:59:12,340 ‎Đừng có cướp chị của tôi! 800 00:59:12,423 --> 00:59:14,551 ‎Chị biết rồi. Đau quá! 801 00:59:14,926 --> 00:59:15,969 ‎Đau quá. 802 00:59:16,469 --> 00:59:17,762 ‎Như một trò đùa. 803 00:59:18,680 --> 00:59:20,640 ‎- Không tin vào mắt mình. ‎- Biết rồi mà. 804 00:59:20,723 --> 00:59:22,517 ‎- Cậu cũng thấy chứ? ‎- Đừng cướp chị ấy. 805 00:59:22,600 --> 00:59:24,018 ‎Đủ lắm rồi đấy. 806 00:59:24,852 --> 00:59:26,437 ‎Đừng làm vậy nữa. 807 00:59:26,896 --> 00:59:29,524 ‎Biết rồi. Chị biết rồi mà. 808 00:59:31,401 --> 00:59:32,694 ‎A, Cho Gang Hwa. 809 00:59:32,777 --> 00:59:35,029 ‎Chồng của em đây rồi. 810 00:59:39,867 --> 00:59:41,869 ‎Chị của em. 811 00:59:42,912 --> 00:59:46,207 ‎- Chị của em. ‎- Hai người họ...bị sao vậy? 812 00:59:47,542 --> 00:59:50,336 ‎- Chuyện này... ‎- Rốt cuộc đã uống bao nhiêu vậy? 813 00:59:50,420 --> 00:59:53,256 ‎Này, em mới là người uống nhiều nhất đấy. 814 00:59:53,548 --> 00:59:54,924 ‎Tôi phải đi vệ sinh. 815 00:59:55,008 --> 00:59:57,176 ‎Cho Gang Hwa, cậu mau đưa Min Jeong về đi. 816 00:59:57,927 --> 00:59:59,887 ‎- Yu Ri thì sao? ‎- Con bé cứ để tôi lo. 817 00:59:59,971 --> 01:00:03,141 ‎Của em. Chị là chị của em. 818 01:00:03,224 --> 01:00:04,934 ‎Biết rồi. Chị biết rồi. 819 01:00:05,518 --> 01:00:07,437 ‎Min Jeong à, đi thôi. Bám vào anh. 820 01:00:07,520 --> 01:00:08,980 ‎Nhẹ nhàng thôi nào. 821 01:00:10,273 --> 01:00:11,691 ‎Ừ, được rồi. 822 01:00:15,653 --> 01:00:17,405 ‎Đi thôi. 823 01:00:21,242 --> 01:00:24,704 ‎Chị à, chị chăm sóc cho Yu Ri giúp em nhé. 824 01:00:25,496 --> 01:00:27,123 ‎Tôi biết rồi. Cậu mau đi đi. 825 01:00:36,924 --> 01:00:38,926 ‎Ôi trời, uống nhiều rượu quá rồi. 826 01:00:39,344 --> 01:00:41,346 ‎- Chuyện là... ‎- Ồn ào quá. Mau vào trong đi. 827 01:00:42,805 --> 01:00:44,057 ‎Gye Geun Sang. 828 01:00:45,475 --> 01:00:46,643 ‎Gye Geun Sang! 829 01:00:47,602 --> 01:00:48,603 ‎Khoan... 830 01:00:56,569 --> 01:00:57,612 ‎Yu Ri à. 831 01:00:59,280 --> 01:01:01,074 ‎Chị à. 832 01:01:02,492 --> 01:01:05,536 ‎- Yu Ri à. ‎- Em vui quá. 833 01:01:27,475 --> 01:01:29,477 ‎Bà ấy cứ thở dài mãi. 834 01:01:29,560 --> 01:01:31,479 ‎Bà chị đó có chuyện gì vậy nhỉ? 835 01:01:33,898 --> 01:01:35,817 ‎Chắc con trai bà ấy vừa đến. 836 01:01:35,900 --> 01:01:37,360 ‎Chắc vậy rồi. 837 01:01:37,568 --> 01:01:38,778 ‎Cứ khi nào con trai đến, 838 01:01:38,861 --> 01:01:42,490 ‎bà ấy lại ngồi ủ rũ ở đó mấy tiếng liền 839 01:01:42,573 --> 01:01:44,200 ‎mà không chịu đi đâu. 840 01:01:44,450 --> 01:01:47,286 ‎Kể cả khi thấy con cái sống tốt, 841 01:01:47,370 --> 01:01:49,747 ‎cũng phải cân nhắc xem ‎có nên đi lên đó hay không. 842 01:01:50,248 --> 01:01:54,919 ‎Dù chết đi, ‎ta vẫn không thể ngừng lo cho con cái. 843 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 ‎JANG HWA VÀ HONG RYEON 844 01:01:56,504 --> 01:01:57,714 ‎CÔ BÉ LỌ LEM 845 01:02:00,007 --> 01:02:01,342 ‎KONG JWI VÀ PAT JWI 846 01:02:01,843 --> 01:02:03,886 ‎NHỮNG CHÚ KIẾN 847 01:02:03,970 --> 01:02:05,096 ‎SHIM CHEONG 848 01:02:07,014 --> 01:02:08,141 ‎CÔNG CHÚA BẠCH TUYẾT 849 01:02:18,776 --> 01:02:19,694 ‎Đây là gì vậy? 850 01:02:20,278 --> 01:02:21,779 ‎Sách hạn chế suy nghĩ của trẻ. 851 01:02:22,572 --> 01:02:25,241 ‎- Sao cơ? ‎- "Mẹ kế là xấu xa sẽ hại ta. 852 01:02:25,324 --> 01:02:27,368 ‎Trẻ nào có mẹ kế cũng đáng thương". 853 01:02:27,618 --> 01:02:30,455 ‎Sách như thế này sẽ tẩy não trẻ con đấy. 854 01:02:30,538 --> 01:02:32,623 ‎Toàn kể mấy câu chuyện về mẹ kế ác ôn. 855 01:02:34,792 --> 01:02:38,171 ‎Cũng đúng. Nếu nghĩ như vậy thì cũng đúng. 856 01:02:38,504 --> 01:02:40,256 ‎Vậy chúng ta bỏ chúng đi nhé? 857 01:02:40,339 --> 01:02:41,716 ‎Sao cơ? 858 01:02:53,728 --> 01:02:55,772 ‎SÁCH TỰ HỌC Ở NHÀ 859 01:03:04,197 --> 01:03:05,865 ‎Cô mua cái đó à? 860 01:03:06,616 --> 01:03:07,950 ‎Đồ giả mà. 861 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 ‎Tôi cũng nói như vậy đấy. 862 01:03:13,623 --> 01:03:15,374 ‎Tôi mua cho Seo Woo mà. 863 01:03:16,834 --> 01:03:18,419 ‎Seo Woo nhà tôi? 864 01:03:21,464 --> 01:03:22,632 ‎À. 865 01:03:24,967 --> 01:03:27,428 ‎Sao có thể làm trẻ mới bập bẹ ‎nói nhanh được? 866 01:03:27,512 --> 01:03:29,055 ‎Đúng là nhảm nhí mà. 867 01:03:30,097 --> 01:03:32,308 ‎Mẹ nào lại bị lừa chứ? 868 01:03:32,600 --> 01:03:35,353 ‎Cái đó cô không cần đưa cho tôi đâu. 869 01:03:38,272 --> 01:03:39,232 ‎Tôi có rồi. 870 01:03:41,234 --> 01:03:43,653 ‎Năm ngoái, tôi đã mua về 871 01:03:44,403 --> 01:03:45,279 ‎vì bị lừa. 872 01:03:56,290 --> 01:03:59,168 ‎TIẾNG HÀN THẬT DỄ 873 01:04:02,922 --> 01:04:06,509 ‎TIẾNG HÀN THẬT DỄ 874 01:04:09,303 --> 01:04:10,346 ‎Này. 875 01:04:10,888 --> 01:04:14,141 ‎Để Min Jeong uống rượu thôi ‎là đi tong luôn đấy. 876 01:04:14,809 --> 01:04:15,977 ‎Cô ấy không sao chứ? 877 01:04:16,060 --> 01:04:17,061 ‎Ừ. 878 01:04:19,605 --> 01:04:21,148 ‎Yu Ri không sao chứ? 879 01:04:21,482 --> 01:04:22,984 ‎Hôm qua say bí tỉ luôn. 880 01:04:23,943 --> 01:04:24,944 ‎Hả? 881 01:04:26,362 --> 01:04:27,446 ‎Ừ thì... 882 01:04:30,366 --> 01:04:32,577 ‎Bình thường tửu lượng của Yu Ri cao mà. 883 01:04:33,244 --> 01:04:34,996 ‎Đã uống bao nhiêu mà lại say như vậy? 884 01:04:37,081 --> 01:04:38,249 ‎Yu Ri không say. 885 01:04:38,332 --> 01:04:40,126 ‎Say mèm kìa, sao lại bảo không say? 886 01:04:40,835 --> 01:04:43,796 ‎Đã tỉnh rượu cho đến lúc Gang Hwa đến. 887 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 ‎Nói gì thế? Em say đấy à? 888 01:04:46,382 --> 01:04:48,426 ‎Vậy ý em là Yu Ri giả vờ say... 889 01:04:58,769 --> 01:05:00,563 ‎Sao mọi thứ giữa hai người họ 890 01:05:01,147 --> 01:05:03,441 ‎lúc nào cũng buồn bã như thế? 891 01:05:09,196 --> 01:05:10,907 ‎Ừ thì, cô ấy ổn. 892 01:05:32,678 --> 01:05:33,888 ‎Vào đi. 893 01:05:34,722 --> 01:05:36,599 ‎- Chào tiền bối. ‎- Có chuyện gì? 894 01:05:39,101 --> 01:05:40,186 ‎Anh ký vào đây nhé? 895 01:05:40,770 --> 01:05:41,604 ‎Cái gì thế? 896 01:05:43,981 --> 01:05:46,651 ‎CHỮ KÝ PHẢN ĐỐI ‎QUYỀN PHẪU THUẬT ƯU TIÊN CHO VIP 897 01:05:50,321 --> 01:05:51,989 ‎Tôi bỏ qua. 898 01:05:52,073 --> 01:05:55,034 ‎Đang bị kỷ luật ‎thì đâu có tư cách bỏ phiếu. 899 01:05:55,743 --> 01:05:58,829 ‎Tiền bối, chúng tôi đã chuẩn bị cái này ‎mất ba tháng đấy ạ. 900 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 ‎Xin hãy ký đi. 901 01:05:59,997 --> 01:06:03,292 ‎Nếu thay đổi dễ thế thì đã đổi rồi. 902 01:06:05,127 --> 01:06:06,629 ‎Đúng vậy. Này. 903 01:06:07,171 --> 01:06:08,965 ‎Loại cậu ta ra đi. Tôi ký cho nhé? 904 01:06:09,048 --> 01:06:10,716 ‎- Để tôi ký. ‎- Tiền bối đã ký rồi mà. 905 01:06:10,800 --> 01:06:12,718 ‎Để tôi ký cho. Tôi thích ký kiến nghị lắm. 906 01:06:23,562 --> 01:06:26,524 ‎Lần này cũng chỉ còn ‎mỗi tiền bối Cho là chưa ký. 907 01:06:28,859 --> 01:06:31,779 ‎- Bệnh nhân đang rất nguy kịch rồi. ‎- Không được là không được! 908 01:06:31,862 --> 01:06:32,863 ‎Chuyển bệnh nhân đi. 909 01:06:32,947 --> 01:06:35,449 ‎Em làm được! Sao không cho em làm? 910 01:06:35,700 --> 01:06:37,451 ‎Em cứu được mà, giáo sư. 911 01:06:45,584 --> 01:06:48,170 ‎...MẤT NGỦ, NHẠY CẢM QUÁ ĐỘ, RUN TAY... 912 01:06:48,254 --> 01:06:50,172 ‎Đúng với những gì tiền bối Gye đã nói. 913 01:06:50,256 --> 01:06:51,841 ‎Là hội chứng sợ phòng phẫu thuật. 914 01:06:54,051 --> 01:06:56,262 ‎Trị liệu có đang được tiến hành tốt không? 915 01:06:56,345 --> 01:06:57,555 ‎Vâng. 916 01:06:57,638 --> 01:06:59,974 ‎Tại sao cậu ấy không tiếp nhận trị liệu 917 01:07:00,766 --> 01:07:01,892 ‎sớm hơn chứ? 918 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 ‎Đến giờ cậu vẫn chưa thể ‎phẫu thuật được sao? 919 01:07:13,696 --> 01:07:15,239 ‎Không phải ngạc nhiên. 920 01:07:15,322 --> 01:07:16,824 ‎Tôi hay đến bệnh viện mà. 921 01:07:17,491 --> 01:07:19,577 ‎Tôi biết hết tất cả rồi. 922 01:07:22,580 --> 01:07:24,081 ‎Đến bây giờ, 923 01:07:24,165 --> 01:07:26,876 ‎cậu vẫn thấy sợ phòng phẫu thuật sao? 924 01:07:31,213 --> 01:07:32,089 ‎Vâng. 925 01:07:32,173 --> 01:07:34,800 ‎Tại sao? Mọi chuyện đã ổn rồi mà. 926 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 ‎Cậu đã quên hết tất cả. ‎Cũng đã tái hôn rồi. 927 01:07:41,599 --> 01:07:44,560 ‎- Vâng. ‎- Vậy tại sao không muốn nhận trị liệu? 928 01:07:52,109 --> 01:07:53,444 ‎Vì con thấy có lỗi. 929 01:07:54,195 --> 01:07:55,529 ‎Về chuyện gì? 930 01:07:59,617 --> 01:08:01,243 ‎Vì mọi thứ đã ổn trở lại 931 01:08:03,412 --> 01:08:04,914 ‎nên con thấy có lỗi. 932 01:08:15,966 --> 01:08:17,259 ‎Là cảm giác tội lỗi. 933 01:08:18,469 --> 01:08:21,388 ‎Càng trở bên ổn định với hôn nhân mới 934 01:08:21,722 --> 01:08:23,015 ‎thì càng cảm thấy tội lỗi. 935 01:08:23,724 --> 01:08:26,310 ‎Đang cười đùa thì bất chợt cảm giác tội lỗi kéo đến. 936 01:08:26,435 --> 01:08:29,188 ‎Đang hạnh phúc thì đột nhiên cảm giác tội lỗi ùa về. 937 01:08:31,607 --> 01:08:33,400 ‎Đến bây giờ vẫn chưa muốn trị liệu 938 01:08:33,567 --> 01:08:36,487 ‎là do vẫn còn triệu chứng ám ảnh vì những chuyện đã xảy ra. 939 01:08:37,655 --> 01:08:39,323 ‎Sợ rằng sẽ quên đi tất cả. 940 01:08:43,410 --> 01:08:45,454 ‎Không tin nổi nhà bếp lại để hết muối. 941 01:08:47,665 --> 01:08:50,000 ‎Dù sao được ra ngoài vẫn tốt hơn ‎phải gọt cà rốt. 942 01:08:50,626 --> 01:08:51,752 ‎Thích thật. 943 01:09:07,935 --> 01:09:10,479 ‎YU RI 944 01:09:11,438 --> 01:09:12,481 ‎Ừ, Yu Ri à. 945 01:09:13,107 --> 01:09:14,233 ‎Gang Hwa à. 946 01:09:14,400 --> 01:09:15,943 ‎- Làm sao bây giờ? ‎- Alô? 947 01:09:16,026 --> 01:09:17,528 ‎Yu Ri à, em sao thế? 948 01:09:17,695 --> 01:09:19,738 ‎Là tai nạn giao thông. Đưa đến phòng cấp cứu. 949 01:09:19,822 --> 01:09:20,781 ‎Alô? 950 01:09:21,282 --> 01:09:22,199 ‎Yu Ri à. 951 01:09:22,992 --> 01:09:24,034 ‎Yu Ri à. 952 01:09:30,583 --> 01:09:32,168 ‎Sao thế? Có chuyện gì? 953 01:09:33,043 --> 01:09:34,461 ‎Gang Hwa à, đi đâu đấy? 954 01:09:44,054 --> 01:09:45,055 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 955 01:09:45,139 --> 01:09:47,224 ‎- Tiền bối à. ‎- Ừ. 956 01:09:47,391 --> 01:09:48,475 ‎Vợ của anh... 957 01:09:50,060 --> 01:09:51,228 ‎bị tai nạn. 958 01:10:21,467 --> 01:10:22,593 ‎Làm pháp sư? 959 01:10:23,385 --> 01:10:25,638 ‎Không thể được. Tuyệt đối không. 960 01:10:30,100 --> 01:10:31,602 ‎Làm pháp sư thì sao chứ? 961 01:10:33,312 --> 01:10:35,356 ‎Cũng là một cách sống mà. 962 01:11:00,839 --> 01:11:02,132 ‎Tại sao lại đến đây? 963 01:11:05,261 --> 01:11:08,180 ‎Không có tin tức gì ‎nên tôi phải đến dẫn đi chứ. 964 01:11:08,806 --> 01:11:09,848 ‎Cô ta ấy. 965 01:11:27,491 --> 01:11:29,743 ‎Em ở bên cạnh và đã thấy tất cả. 966 01:11:32,329 --> 01:11:33,831 ‎Dù em có chết 967 01:11:34,164 --> 01:11:36,458 ‎cũng không thể trả hết nợ cho cô ấy. 968 01:11:42,047 --> 01:11:43,424 ‎Em không muốn sống sao? 969 01:11:49,346 --> 01:11:51,515 ‎Thật sự không muốn sống tiếp nữa sao? 970 01:11:57,980 --> 01:11:59,565 ‎Em muốn sống chứ. 971 01:12:01,775 --> 01:12:03,694 ‎Em rất muốn sống, chị à. 972 01:12:21,503 --> 01:12:23,922 ‎Cái này không tách ra được. ‎Phải làm thế nào nhỉ? 973 01:12:26,300 --> 01:12:28,177 ‎Cảm ơn con. 974 01:12:28,969 --> 01:12:30,179 ‎Nhà của ai đây nhỉ? 975 01:12:32,473 --> 01:12:33,432 ‎Nhà của Seo Woo à? 976 01:12:33,932 --> 01:12:36,018 ‎Ôi, đáng yêu quá. 977 01:12:36,101 --> 01:12:37,144 ‎Phòng khách. 978 01:12:37,227 --> 01:12:38,771 ‎- Ừ. ‎- Phòng tắm. 979 01:12:38,854 --> 01:12:40,022 ‎Ừ, là phòng vệ sinh. 980 01:12:40,105 --> 01:12:41,940 ‎Seo Woo à. 981 01:12:42,191 --> 01:12:43,901 ‎Seo Woo à, chào con. 982 01:12:43,984 --> 01:12:45,611 ‎Trời ơi, làm sao đây! 983 01:12:45,694 --> 01:12:48,322 ‎Ba. Bốn. Năm. 984 01:12:48,572 --> 01:12:52,034 ‎Đếm được đến số năm rồi này. ‎Con giỏi quá, Seo Woo của mẹ. 985 01:12:52,117 --> 01:12:54,244 ‎Con giỏi vận động, y như mẹ. 986 01:12:54,328 --> 01:12:57,706 ‎Trốn mau lên, trốn cho kỹ, đừng để lộ. 987 01:12:57,790 --> 01:12:59,375 ‎Trốn xong chưa? 988 01:12:59,458 --> 01:13:02,211 ‎- Chưa xong. ‎- Trốn xong chưa? 989 01:13:02,294 --> 01:13:04,797 ‎- Rồi. ‎- Đi tìm đây. 990 01:13:08,717 --> 01:13:10,719 ‎Tìm thấy rồi! 991 01:13:10,803 --> 01:13:12,930 ‎Trốn mau lên, trốn cho kỹ, đừng để lộ. 992 01:13:13,013 --> 01:13:14,807 ‎- Trốn xong chưa? ‎- Chưa xong. 993 01:13:14,890 --> 01:13:16,517 ‎- Không phải? ‎- Ở đây à? 994 01:13:17,726 --> 01:13:19,103 ‎Mẹ tìm thấy con rồi. 995 01:13:19,478 --> 01:13:20,604 ‎Con sợ không? 996 01:13:20,687 --> 01:13:22,731 ‎Con không sợ à? May quá. 997 01:13:22,815 --> 01:13:26,026 ‎Cao này. Cao hơn này. Bay cao. 998 01:13:26,110 --> 01:13:28,946 ‎Đáng sợ lắm. Con phải nắm chắc tay vào. 999 01:13:31,365 --> 01:13:32,866 ‎Mẹ ơi! 1000 01:13:35,661 --> 01:13:36,745 ‎Chơi vui không con? 1001 01:13:46,505 --> 01:13:47,714 ‎Con vừa chơi gì thế? 1002 01:13:47,798 --> 01:13:51,009 ‎Con chơi trốn tìm, chơi bác sĩ khác bệnh, 1003 01:13:51,093 --> 01:13:52,261 ‎chơi trò lái máy bay. 1004 01:13:53,637 --> 01:13:55,139 ‎Chơi nhiều thế à? 1005 01:14:07,276 --> 01:14:09,945 ‎Ôi trời, lúc ngủ mà cũng xinh xắn thế này, ‎Seo Woo của mẹ. 1006 01:14:43,061 --> 01:14:45,439 ‎Vị trí của cô mà tôi không thể chạm tới 1007 01:14:46,523 --> 01:14:47,566 ‎là vị trí người mẹ. 1008 01:15:14,259 --> 01:15:17,513 ‎Em muốn thân hơn với cô gái giống Yu Ri. 1009 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 ‎Cô ấy có vẻ tốt tính lắm. 1010 01:15:19,014 --> 01:15:20,891 ‎Yu Ri còn lại bao nhiêu ngày nữa? 1011 01:15:20,974 --> 01:15:23,810 ‎Gia đình Yu Ri. Không lấy lại vị trí được sao? 1012 01:15:23,894 --> 01:15:25,562 ‎Để ba người họ đi chung cũng được? 1013 01:15:25,646 --> 01:15:28,690 ‎Min Jeong chưa từng quý ai đến thế. 1014 01:15:28,774 --> 01:15:30,067 ‎Tỷ lệ thành công là 99,9%. 1015 01:15:30,150 --> 01:15:31,693 ‎Các hồn ma bị thủ tiêu hết rồi. 1016 01:15:31,777 --> 01:15:32,945 ‎Nghỉ ngơi đi. 1017 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 ‎Tôi yêu cô ấy thì sao chứ? 1018 01:15:34,613 --> 01:15:36,782 ‎Có thể hẹn hò hay lấy nhau không? 1019 01:15:36,865 --> 01:15:38,367 ‎Không cần phải chết sao? 1020 01:15:38,450 --> 01:15:42,204 ‎Sẽ làm gì với Cha Yu Ri, Cho Seo Woo đây? 1021 01:15:46,291 --> 01:15:48,293 ‎Biên dịch: Trần Nữ Tôn Nhân