1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
О МИНДЖОН
3
00:00:46,129 --> 00:00:48,757
- Подаешь документы в школу медсестер?
- Да.
4
00:00:48,840 --> 00:00:52,093
С твоими оценками
будет сложно поступить.
5
00:00:52,761 --> 00:00:54,387
С этого дня буду
6
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
усердно учиться.
7
00:00:58,266 --> 00:00:59,184
Бросишь?
8
00:00:59,601 --> 00:01:00,435
Почему?
9
00:01:00,977 --> 00:01:04,230
После нашей свадьбы,
я должна буду заботиться о Соу,
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,357
и я хочу отдохнуть от работы.
11
00:01:06,441 --> 00:01:07,650
Нет, Минджон.
12
00:01:08,359 --> 00:01:11,279
Всё хорошо.
Я сам буду водить Соу в детсад,
13
00:01:11,362 --> 00:01:13,323
а забирать ее будет няня.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,493
Не волнуйся. Занимайся, чем хочешь.
Всё в порядке.
15
00:01:17,160 --> 00:01:18,578
Не для меня.
16
00:01:21,247 --> 00:01:22,582
Я смогу.
17
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
Позволь мне.
18
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Хочу быть настоящей мамой для Соу.
19
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
Тогда
20
00:01:36,679 --> 00:01:39,516
я была самонадеянна
21
00:01:40,225 --> 00:01:43,561
и считала, что могу достичь
чего угодно,
22
00:01:44,395 --> 00:01:45,355
если постараюсь.
23
00:01:57,575 --> 00:01:58,576
Ты проснулась.
24
00:02:04,290 --> 00:02:05,166
Открывай шире.
25
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Вкусно, да?
26
00:02:10,547 --> 00:02:11,548
Открывай ротик.
27
00:02:13,091 --> 00:02:14,801
Молодец.
28
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
Это хочешь попробовать?
29
00:02:17,345 --> 00:02:20,515
ДЕТСКИЙ САД «ЯРКИЙ ХЭМИЛЬ»
30
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
31
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
Я это возьму. Привет, Соу.
32
00:02:26,062 --> 00:02:27,021
Ладно.
33
00:02:28,273 --> 00:02:29,399
Вот так.
34
00:02:31,776 --> 00:02:32,902
До свидания.
35
00:02:32,986 --> 00:02:34,279
Пока, мамочка.
36
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Пойдем.
37
00:02:49,127 --> 00:02:52,589
Соу совсем не похожа на свою маму.
38
00:02:53,756 --> 00:02:55,008
Она не ее мама.
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,467
Она мачеха.
40
00:02:56,885 --> 00:02:58,845
- Правда?
- Да.
41
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
Я так и думала. Как ты узнала?
42
00:03:02,432 --> 00:03:06,227
Но в жизни есть место,
43
00:03:06,311 --> 00:03:09,230
на которое мне не попасть
благодаря лишь стараниям
44
00:03:09,814 --> 00:03:11,691
и желанию.
45
00:03:12,191 --> 00:03:15,403
ОТДЕЛЕНИЕ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ
ВХОД
46
00:03:15,987 --> 00:03:17,113
Вы ее родители?
47
00:03:18,156 --> 00:03:19,574
Ее температура нормализовалась.
48
00:03:42,013 --> 00:03:46,935
10 ЭПИЗОД
ТАМ, ГДЕ ТЫ, КУДА Я НЕ МОГУ ДОБРАТЬСЯ
49
00:04:01,282 --> 00:04:04,744
Так, готово. Я всё почистил.
50
00:04:13,670 --> 00:04:15,004
Пошли.
51
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
- Ганхва!
- Ах ты!
52
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
Почему ты...
53
00:04:31,771 --> 00:04:32,689
Погоди...
54
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Стойте! Остановитесь!
55
00:04:57,463 --> 00:04:59,757
Хватит.
56
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
Прекратите.
57
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
Эй!
58
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
Это Хёнджон.
59
00:05:21,821 --> 00:05:23,031
Это она.
60
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
Моя Хёнджон!
61
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
Это моя Хёнджон!
62
00:05:26,451 --> 00:05:28,411
Хёнджон, помоги!
63
00:05:30,163 --> 00:05:31,247
Кто вы такие?
64
00:05:36,961 --> 00:05:39,130
А ты кто, чёрт возьми, такая?
65
00:05:39,297 --> 00:05:41,090
Иди, куда шла.
66
00:05:42,592 --> 00:05:43,593
Я?
67
00:05:44,844 --> 00:05:49,098
Хозяйка владельца машины,
которую вы испоганили.
68
00:05:55,730 --> 00:05:57,023
Буду краткой.
69
00:05:59,942 --> 00:06:00,818
Проваливайте.
70
00:06:03,696 --> 00:06:06,657
Вот она. Брюс Ли из Ёыйдо.
71
00:06:07,617 --> 00:06:10,953
БРЮС ЛИ ИЗ ЁЫЙДО
72
00:06:11,746 --> 00:06:14,040
Что?
73
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
Я сказала, уходи!
74
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
Кидайте яйца.
75
00:06:37,730 --> 00:06:38,731
Кидайте!
76
00:06:40,608 --> 00:06:41,526
- Эй!
- Ой.
77
00:07:00,711 --> 00:07:02,004
Бегите, девчата.
78
00:07:03,339 --> 00:07:07,426
Тупые фанатки.
79
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
Ты как?
80
00:07:27,780 --> 00:07:28,948
Боже.
81
00:07:29,490 --> 00:07:30,825
Она их убьет.
82
00:07:37,582 --> 00:07:38,916
Не надо.
83
00:07:39,750 --> 00:07:40,877
- Эй.
- Да.
84
00:07:40,960 --> 00:07:42,336
- Да.
- То, что врач пишет
85
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
много постов в соцсетях,
86
00:07:43,796 --> 00:07:45,381
не значит, что он не работает.
87
00:07:45,465 --> 00:07:47,008
- Нет, конечно.
- Нет.
88
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
Не возвращайтесь.
89
00:07:50,052 --> 00:07:51,846
Отвечайте. Не возвращайтесь, ясно?
90
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
- Да!
- Да!
91
00:07:54,098 --> 00:07:55,308
Твоя мама об этом знает?
92
00:07:55,391 --> 00:07:57,143
- Нет.
- Дорогая.
93
00:08:00,021 --> 00:08:02,565
Чтоб больше такого не было. Ясно?
94
00:08:06,110 --> 00:08:06,944
Не реви.
95
00:08:08,738 --> 00:08:09,864
Ты сумасшедшая.
96
00:08:09,947 --> 00:08:11,824
Ты сошла с ума!
97
00:08:12,408 --> 00:08:16,579
Этот идиот Ганхва. Что он за обжора?
98
00:08:16,662 --> 00:08:19,499
Зачем он его съел?
99
00:08:19,582 --> 00:08:21,375
Зачем ты его съел?
100
00:08:23,669 --> 00:08:27,381
Я думал, это лишь каляки.
101
00:08:27,465 --> 00:08:29,800
Не знал, что это рисунок.
102
00:08:31,594 --> 00:08:35,014
Для ребенка каляки — это рисунок.
103
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
Точно.
104
00:08:36,933 --> 00:08:38,309
Ты права.
105
00:08:39,852 --> 00:08:41,103
Она отлично нарисовала.
106
00:08:43,773 --> 00:08:45,608
Всё же, она была...
107
00:08:46,859 --> 00:08:48,903
Ей не стоило так сердиться.
108
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
Она даже накричала на тебя.
109
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Было за что.
110
00:08:55,952 --> 00:08:57,620
Конечно, да.
111
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
На ее месте, я бы тоже рассердился.
112
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
И не только кричал бы.
113
00:09:02,625 --> 00:09:04,835
И ругался бы, наверное.
114
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
Тогда почему ты его съел?
115
00:09:09,757 --> 00:09:12,593
Да уж. Оплошал.
116
00:09:22,144 --> 00:09:23,312
Брюс Ли из Ёыйдо.
117
00:09:23,813 --> 00:09:25,982
Брюс Ли из Ёыйдо всё еще жив.
118
00:09:26,399 --> 00:09:29,026
Понадобилось лишь три яйца.
119
00:09:29,110 --> 00:09:30,486
Один удар, одна цель.
120
00:09:30,570 --> 00:09:31,529
Ты их всех положила.
121
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
Всех положила, как же.
122
00:09:33,864 --> 00:09:36,534
Пока тебя не положила,
объясни, что это было.
123
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Слушаюсь.
124
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
Значит,
125
00:09:42,790 --> 00:09:46,919
они себя так ведут, потому что ты
плохо оказал помощь Канбину.
126
00:09:47,003 --> 00:09:48,170
Да.
127
00:09:48,713 --> 00:09:50,715
У него не было депрессии.
128
00:09:50,798 --> 00:09:52,466
Я много раз перепроверил.
129
00:09:52,550 --> 00:09:53,759
И почему он себя убил?
130
00:09:53,843 --> 00:09:55,720
Похоже, это было самоубийство.
131
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
Кажется, на него завели дело
132
00:09:58,514 --> 00:10:00,391
- за договорные матчи?
- Да.
133
00:10:00,474 --> 00:10:01,892
И предсмертная записка была.
134
00:10:02,476 --> 00:10:03,352
Боже.
135
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
Я не понимаю.
136
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Вы всё еще тут.
137
00:10:14,196 --> 00:10:15,239
Да.
138
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Ладно.
139
00:10:19,076 --> 00:10:20,077
Доктор Ке.
140
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
Да?
141
00:10:23,372 --> 00:10:25,791
Вы можете диагностировать мне депрессию
142
00:10:27,335 --> 00:10:28,377
или биполярку?
143
00:10:28,961 --> 00:10:29,795
Нет.
144
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
Ведь их у вас нет.
145
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Ясно.
146
00:10:33,424 --> 00:10:34,508
Что?
147
00:10:35,843 --> 00:10:37,470
Мой клуб этого хочет.
148
00:10:39,347 --> 00:10:41,182
Ради показухи, понимаете?
149
00:10:41,265 --> 00:10:42,224
Если пойду на это,
150
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
мне придется объясняться в новостях.
151
00:10:45,227 --> 00:10:46,729
Тогда не надо.
152
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
Похоже, я зря пришел.
153
00:10:56,030 --> 00:10:58,741
У него не было суицидальных настроений.
154
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
Что же произошло?
155
00:11:02,495 --> 00:11:04,664
КАНБИН, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
156
00:11:04,747 --> 00:11:06,499
КАН САНБОН
157
00:11:12,254 --> 00:11:15,049
Она приходит каждый день.
158
00:11:15,132 --> 00:11:16,384
Конечно.
159
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Ее сын умер.
160
00:11:18,094 --> 00:11:20,554
Должно быть, она безутешна.
161
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Отойдите от моей мамы!
162
00:11:25,434 --> 00:11:26,727
Не приближайтесь!
163
00:11:26,811 --> 00:11:28,396
Боже.
164
00:11:28,479 --> 00:11:31,190
Беспокоится о своей матушке.
165
00:11:31,273 --> 00:11:32,441
- Уходите!
- Боже.
166
00:11:32,525 --> 00:11:34,318
- Что за ерунда?
- Пошли.
167
00:11:34,402 --> 00:11:35,694
- Уходим.
- Мы ее не обидим.
168
00:11:35,778 --> 00:11:37,571
- Ну и ну.
- Боже.
169
00:12:04,306 --> 00:12:09,145
ПРОСТИ МЕНЯ. ПРОСТИ МАМОЧКУ, СЫНОК
170
00:12:11,564 --> 00:12:14,483
«"Конечно. Я дойду до края света.
171
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
И вернусь домой".
172
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
Так сказал медвежонок,
173
00:12:20,531 --> 00:12:24,285
засыпая в объятьях мамы».
174
00:12:35,880 --> 00:12:38,966
«МЕДВЕЖОНОК, КОСНУВШИЙСЯ ЛУНЫ»
175
00:13:24,470 --> 00:13:25,804
Что ты там делаешь?
176
00:13:30,643 --> 00:13:33,395
Она сказала, я милая. Правда, странно?
177
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
Но мне казалось,
будто Юри давно знает Минджон.
178
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Я ошибаюсь?
179
00:13:47,284 --> 00:13:48,410
Соу заснула?
180
00:13:48,827 --> 00:13:49,828
Да.
181
00:14:03,008 --> 00:14:05,427
Минджон.
182
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
Да?
183
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
Когда ты впервые
184
00:14:12,851 --> 00:14:14,728
встретила няню?
185
00:14:14,812 --> 00:14:16,230
Ну...
186
00:14:17,356 --> 00:14:19,650
Мы ее вместе встретили в детском саду.
187
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
Соу.
188
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Ганхва.
189
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
Ясно.
190
00:14:34,415 --> 00:14:37,251
Мы там вместе ее впервые встретили.
191
00:14:37,334 --> 00:14:39,670
Да. Верно.
192
00:14:39,753 --> 00:14:41,005
Так и есть.
193
00:14:44,925 --> 00:14:45,759
Почему ты спросил?
194
00:14:47,970 --> 00:14:50,389
Нам надо найти другую няню?
195
00:14:50,973 --> 00:14:52,433
Не надо.
196
00:14:55,311 --> 00:14:57,646
Зачем нам другая?
197
00:14:59,565 --> 00:15:02,610
Потому что она очень похожа
на маму Соу.
198
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
Я знала, что тебя это
199
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
будет беспокоить.
200
00:15:12,703 --> 00:15:13,871
Не знаю.
201
00:15:15,205 --> 00:15:16,999
Чем-то она меня зацепила.
202
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
Наверное, тем,
203
00:15:22,630 --> 00:15:24,173
что похожа на маму Соу.
204
00:15:31,430 --> 00:15:32,264
Минджон.
205
00:15:37,645 --> 00:15:39,355
Ты тоже мама Соу.
206
00:15:42,775 --> 00:15:44,568
Да, верно.
207
00:15:45,778 --> 00:15:46,987
Ложись спать.
208
00:16:33,826 --> 00:16:37,037
Я еще ничего не сделала,
а уже половина срока прошло.
209
00:16:38,080 --> 00:16:41,208
Боже, почему время так быстро летит?
210
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
Когда я была призраком,
оно шло медленно.
211
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
Ты это скрывала?
212
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Что снова умрешь через 49 дней?
213
00:16:50,843 --> 00:16:52,136
Ты можешь жить.
214
00:16:52,219 --> 00:16:54,179
Только верни свое место.
215
00:16:54,763 --> 00:16:56,140
Так почему?
216
00:17:09,194 --> 00:17:10,279
Юри?
217
00:17:14,158 --> 00:17:16,243
- Ёнджи.
- Да?
218
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
Куда делась твоя сестра?
219
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
Утром ушла.
220
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
Куда?
221
00:17:22,624 --> 00:17:24,835
Не знаю. Я лишь видела,
как она уходила.
222
00:17:27,421 --> 00:17:29,757
Куда она всё время ходит?
223
00:17:51,236 --> 00:17:52,613
Куда всё делось?
224
00:18:15,135 --> 00:18:17,387
Код домофона 0222.
225
00:18:17,471 --> 00:18:20,349
Пожалуйста, поиграй с ней дома
после садика.
226
00:18:21,683 --> 00:18:23,018
Тебе конец.
227
00:18:30,818 --> 00:18:32,319
Они ушли.
228
00:18:42,371 --> 00:18:43,914
Благодаря председателю Пэку
229
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
и господину Киму,
у вас не нулевые показатели.
230
00:18:46,166 --> 00:18:48,585
Что ж, интересно,
они удачно вознеслись?
231
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
Конечно.
232
00:18:50,379 --> 00:18:51,505
И вам надо бы.
233
00:18:52,297 --> 00:18:54,758
Было бы здорово вознестись
и переродиться.
234
00:18:54,842 --> 00:18:55,676
Гвисун.
235
00:18:56,802 --> 00:18:59,680
Мой слух уже не тот,
236
00:18:59,763 --> 00:19:00,973
и глаза плохо видят.
237
00:19:01,056 --> 00:19:02,766
- Так внезапно?
- Что?
238
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
Ты вдруг стала плохо слышать?
239
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
И я. Я пойду с тобой.
240
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
Куда ты? Ёнсим!
241
00:19:07,771 --> 00:19:09,064
Что...
242
00:19:09,398 --> 00:19:10,983
Куда это вы?
243
00:19:11,066 --> 00:19:12,192
Чёрт.
244
00:19:12,818 --> 00:19:13,819
Боже.
245
00:19:15,028 --> 00:19:18,115
Похоже, тебя поприжали.
246
00:19:18,198 --> 00:19:20,576
Ты стала чаще на нас ворчать.
247
00:19:20,659 --> 00:19:21,618
Что?
248
00:19:21,702 --> 00:19:23,495
Вы можете тут находиться,
249
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
потому что я отвечаю за это место.
250
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
Но с такими результатами,
251
00:19:26,748 --> 00:19:29,001
меня могут заменить на другого шамана.
252
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
Знаю.
253
00:19:30,169 --> 00:19:34,423
Если бы не ты,
нас бы уже отправили наверх.
254
00:19:35,674 --> 00:19:38,552
Как только у сына дела наладятся,
255
00:19:39,511 --> 00:19:40,596
обещаю, я вознесусь.
256
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Чёрт. Хватит о твоем сыне.
257
00:19:42,890 --> 00:19:45,017
Я сейчас тебя отправлю...
258
00:19:45,100 --> 00:19:46,059
Что?
259
00:19:46,143 --> 00:19:47,269
Как?
260
00:19:48,270 --> 00:19:51,315
- Их там нет?
- Боже, она снова это сделала.
261
00:19:51,732 --> 00:19:54,860
Чёрт. Чха Юри!
262
00:19:57,738 --> 00:20:02,075
Сегодня я выгоню этого дурацкого духа.
263
00:20:02,659 --> 00:20:04,328
Пусть идет к своим останкам.
264
00:20:04,411 --> 00:20:07,581
Что этот придурок делает тут?
265
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
Ах, да. Он же потерял свои останки.
266
00:20:10,667 --> 00:20:13,629
Вот идиот. Как он их потерял-то?
267
00:20:13,712 --> 00:20:17,758
Сейчас проучу его.
268
00:20:51,541 --> 00:20:54,670
Блин, где же этот придурок?
269
00:20:55,128 --> 00:20:57,798
Наверняка где-то тут.
270
00:21:25,534 --> 00:21:27,494
Подоткни Соу одеяло.
271
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Не то она простудится.
272
00:21:29,955 --> 00:21:33,208
Соу сбросила одеяло.
273
00:21:33,292 --> 00:21:35,752
Почему ты не идешь в комнату Соу?
274
00:21:35,836 --> 00:21:37,587
Иди проверь, как там Соу.
275
00:21:37,671 --> 00:21:38,964
Иди укрой ее.
276
00:21:39,047 --> 00:21:40,590
Не хочу, чтоб она простыла.
277
00:21:40,674 --> 00:21:42,509
Вот так. Сюда.
278
00:21:42,592 --> 00:21:44,094
Иди в комнату.
279
00:21:44,177 --> 00:21:46,847
Иди в комнату Соу. Сюда.
280
00:21:46,930 --> 00:21:49,349
Эй! Чёрт.
281
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
Эй, сходи в комнату Соу.
282
00:21:52,769 --> 00:21:55,105
Давай же.
283
00:21:55,188 --> 00:21:56,481
Скорее. Заходи.
284
00:21:56,565 --> 00:21:58,025
В комнату Соу...
285
00:21:58,567 --> 00:22:00,068
Невероятно.
286
00:22:20,505 --> 00:22:21,423
Чёрт.
287
00:22:29,097 --> 00:22:30,682
Уверена, он зашел сюда.
288
00:22:45,572 --> 00:22:48,408
Что? Его тут нет?
289
00:22:49,493 --> 00:22:52,537
Чёрт. Снова его потеряла.
290
00:23:03,423 --> 00:23:05,967
- Попался.
- Что? Кто ты?
291
00:23:06,051 --> 00:23:08,678
Вот почему госпожа Мидон
звонит в бубенчики.
292
00:23:08,762 --> 00:23:10,806
Здорово.
293
00:23:10,889 --> 00:23:12,057
Откуда у тебя эта штука?
294
00:23:12,140 --> 00:23:13,266
Не твое дело.
295
00:23:13,683 --> 00:23:15,602
Я тебе говорила не торчать тут.
296
00:23:16,186 --> 00:23:18,021
Чего ты до сих пор здесь?
297
00:23:18,105 --> 00:23:20,899
- Сам виноват.
- Чёрт.
298
00:23:21,900 --> 00:23:23,568
Кто ты? Шаманка?
299
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Отпусти.
300
00:23:25,695 --> 00:23:26,822
Кто она?
301
00:23:26,905 --> 00:23:28,240
Кто ты?
302
00:23:28,323 --> 00:23:31,743
Я знала, что в доме есть кто-то еще.
303
00:23:31,827 --> 00:23:34,121
Почему тут полно призраков?
304
00:23:34,204 --> 00:23:36,498
Эй, ты кто?
305
00:23:36,581 --> 00:23:38,250
Ты давно здесь?
306
00:23:38,333 --> 00:23:39,417
Ты местное привидение?
307
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
Местное привидение?
308
00:23:41,086 --> 00:23:42,671
Не сравнивай меня с этим идиотом.
309
00:23:42,754 --> 00:23:44,548
- Чёрт.
- Со мной?
310
00:23:45,632 --> 00:23:47,509
Я призрак-девственница.
311
00:23:48,844 --> 00:23:52,055
Думала, наконец нашла парня
для удовлетворения моих желаний.
312
00:23:52,139 --> 00:23:54,891
Раз он женат,
то даже соблазнять его не придется.
313
00:23:55,350 --> 00:23:56,518
Но эта мымра...
314
00:23:59,479 --> 00:24:03,859
Боже, он особенный.
315
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
Раз.
316
00:24:08,321 --> 00:24:09,823
Два.
317
00:24:10,824 --> 00:24:12,868
Три... Конец.
318
00:24:14,494 --> 00:24:15,453
Боже.
319
00:24:16,496 --> 00:24:18,874
Не надевай.
320
00:24:21,168 --> 00:24:22,919
Я сейчас.
321
00:24:26,047 --> 00:24:27,382
Подожди меня.
322
00:24:29,176 --> 00:24:31,845
Дай позаимствую твое тело.
323
00:24:36,349 --> 00:24:37,767
Боже, поскользнулась.
324
00:24:40,854 --> 00:24:41,980
Что это?
325
00:24:47,652 --> 00:24:48,820
В чём дело?
326
00:24:50,197 --> 00:24:51,740
Его жена такая сильная,
327
00:24:51,823 --> 00:24:53,658
что ей сложно завладеть.
328
00:24:53,742 --> 00:24:54,659
Чёрт.
329
00:24:54,743 --> 00:24:56,953
Боже, проблема не во мне.
330
00:24:57,037 --> 00:24:58,496
А в ней. Ее забери.
331
00:24:58,580 --> 00:25:01,666
Как ты смеешь паразитировать на Ганхве?
332
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
Что? Ганхва?
333
00:25:03,627 --> 00:25:05,921
Ты кто ему? Мать?
334
00:25:06,379 --> 00:25:08,340
- Или сестра?
- Какое тебе дело?
335
00:25:08,757 --> 00:25:12,177
Мне это надоело.
336
00:25:12,260 --> 00:25:14,012
Как вы смеете тут показываться?
337
00:25:14,721 --> 00:25:17,349
Чего ты так расстроилась, красавица?
338
00:25:18,350 --> 00:25:21,353
Какая же ты такая красивая.
339
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
Одолжишь свое тело на денек?
340
00:25:23,271 --> 00:25:24,689
Что?
341
00:25:25,440 --> 00:25:28,401
- Пожалуйста.
- О чём это она?
342
00:25:47,087 --> 00:25:48,588
ВОДОРОСЛИ С ОСТРОВА ВАН
343
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Юри.
344
00:25:53,969 --> 00:25:55,136
Мама.
345
00:26:00,767 --> 00:26:02,269
Мама.
346
00:26:05,188 --> 00:26:07,941
3 РАЗА В ДЕНЬ, ЧЕРЕЗ ПОЛЧАСА ПОСЛЕ ЕДЫ
347
00:26:24,666 --> 00:26:25,542
Мама.
348
00:26:27,585 --> 00:26:30,755
Думаешь, Юри избавилась от вещей Соу?
349
00:26:32,882 --> 00:26:33,883
Да.
350
00:26:36,011 --> 00:26:37,929
Думаешь, она видела Соу?
351
00:26:39,556 --> 00:26:41,850
Думаю, Ганхва с самого начала знал,
352
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
что она вернулась к жизни.
353
00:26:44,102 --> 00:26:46,354
Разрешит ли он ей встретиться с Соу?
354
00:26:48,648 --> 00:26:49,983
- Вот.
- По одной таблетке.
355
00:26:50,066 --> 00:26:52,110
Предупреждаю.
Скоро будет нечто невероятное.
356
00:26:52,736 --> 00:26:53,778
Ганхва.
357
00:26:55,947 --> 00:26:57,157
Ёнджи.
358
00:26:57,949 --> 00:27:00,827
- Всё в порядке?
- А с тобой, судя по всему, нет.
359
00:27:00,910 --> 00:27:03,204
К вам никто не приходил? Это...
360
00:27:03,288 --> 00:27:04,497
Это...
361
00:27:07,208 --> 00:27:08,084
Ну...
362
00:27:08,168 --> 00:27:09,919
Он теперь женат.
363
00:27:10,003 --> 00:27:11,671
Тут уж ничего не поделаешь.
364
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Но с Соу всё иначе.
365
00:27:16,009 --> 00:27:17,469
Она — дочь Юри.
366
00:27:25,477 --> 00:27:26,561
Мама, ты куда?
367
00:27:29,105 --> 00:27:30,815
Суп из ростков фасоли.
368
00:27:31,608 --> 00:27:33,651
- Полезно.
- Почему?
369
00:27:33,735 --> 00:27:35,070
Ты пьешь каждый день.
370
00:27:35,153 --> 00:27:36,404
Боже.
371
00:27:36,488 --> 00:27:37,489
И... Боже.
372
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
Тьфу, не буду я это есть.
373
00:27:39,699 --> 00:27:41,534
Не хочу яйца!
374
00:27:41,951 --> 00:27:43,286
Дурацкая яичница!
375
00:27:43,703 --> 00:27:45,705
Ненавижу куриные яйца!
376
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Я съем свинину в остром соусе.
377
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
- Что с ним?
- Доктор.
378
00:27:50,835 --> 00:27:52,545
- Да?
- Что случилось?
379
00:27:52,629 --> 00:27:53,880
Ничего.
380
00:28:02,138 --> 00:28:04,015
Она нравится Минджон за сходство с Юри?
381
00:28:04,432 --> 00:28:05,850
Это Минджон так сказала?
382
00:28:07,102 --> 00:28:08,019
Да.
383
00:28:08,103 --> 00:28:10,063
Что у нее в голове?
384
00:28:10,647 --> 00:28:12,941
Она должна ненавидеть ее за это.
385
00:28:13,024 --> 00:28:14,567
Она должна хотеть отстраниться.
386
00:28:15,026 --> 00:28:16,277
И я о том же.
387
00:28:16,361 --> 00:28:17,654
Слушай.
388
00:28:18,696 --> 00:28:20,365
А может, Минджон —
389
00:28:22,325 --> 00:28:23,243
извращенка?
390
00:28:25,537 --> 00:28:27,455
Идиот, как ты смеешь такое говорить?
391
00:28:27,539 --> 00:28:28,665
Да шучу я.
392
00:28:28,748 --> 00:28:31,376
Просто мне это кажется странным.
393
00:28:31,459 --> 00:28:33,545
Странно, что Юри знала Минджон.
394
00:28:33,628 --> 00:28:35,255
Минджон тоже странная.
395
00:28:35,755 --> 00:28:37,549
Чёрт, всё так нелепо.
396
00:28:40,135 --> 00:28:42,011
Сам ты нелепый.
397
00:28:43,304 --> 00:28:45,640
Я просто за тебя очень переживаю.
398
00:28:46,057 --> 00:28:49,352
Давай доедай и иди лечись.
399
00:28:49,436 --> 00:28:51,604
Доктор Чан сегодня вернется с семинара.
400
00:28:51,688 --> 00:28:54,482
Он опять будет рвать и метать.
401
00:28:57,569 --> 00:29:00,071
- А вот и я.
- Вы напугали меня.
402
00:29:00,155 --> 00:29:03,032
Боже, доктор Чан, вы здесь.
403
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Как прошел семинар?
404
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
Тебе какое дело, недотепа?
405
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Чёрт.
406
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
На кухне в садике?
407
00:29:30,518 --> 00:29:31,519
Да.
408
00:29:32,270 --> 00:29:34,481
А еще она отводит домой Соу.
409
00:29:43,198 --> 00:29:46,284
Я так и предполагала,
что она захочет увидеть Соу.
410
00:29:47,535 --> 00:29:49,204
Но стать няней?
411
00:29:50,371 --> 00:29:51,831
Боже.
412
00:29:54,793 --> 00:29:57,796
Твоя жена знает об этом?
413
00:29:57,879 --> 00:29:58,797
Нет.
414
00:29:59,798 --> 00:30:03,176
Юри просила меня не говорить ей.
415
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
Так что моя жена думает,
что она просто похожа на Юри.
416
00:30:07,138 --> 00:30:09,599
Она видела Юри на фотографиях.
417
00:30:16,189 --> 00:30:17,357
Простите.
418
00:30:18,525 --> 00:30:19,984
Я должен...
419
00:30:21,945 --> 00:30:23,863
Я должен что-то сделать.
420
00:30:25,198 --> 00:30:27,033
Что именно?
421
00:30:29,118 --> 00:30:32,372
- Простите?
- Ничего тут не поделаешь.
422
00:30:34,082 --> 00:30:36,000
Знала, что будет. Вот и пришла.
423
00:30:36,084 --> 00:30:37,460
Я беспокоилась.
424
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
Теперь, когда Юри вернулась,
425
00:30:43,675 --> 00:30:47,303
нельзя просто так взять
и забрать Соу у твоей жены.
426
00:30:50,473 --> 00:30:51,850
Твоя жена
427
00:30:53,852 --> 00:30:55,645
тоже мама Соу.
428
00:30:57,981 --> 00:30:58,815
Да.
429
00:30:59,649 --> 00:31:02,527
Пусть она будет кем угодно —
помощником повара или няней,
430
00:31:02,610 --> 00:31:05,822
я рада, что она может видеться с Соу.
431
00:31:07,073 --> 00:31:10,410
Давай не спеша всё обдумаем.
432
00:31:10,827 --> 00:31:13,204
Один ты вряд ли с этим справишься.
433
00:31:19,419 --> 00:31:21,212
Простите, что раньше
434
00:31:22,171 --> 00:31:23,298
ничего вам не сказал.
435
00:31:29,178 --> 00:31:30,430
Подними голову.
436
00:31:36,311 --> 00:31:38,271
Зачем ты извиняешься?
437
00:31:41,232 --> 00:31:42,400
Это ты меня прости.
438
00:31:43,568 --> 00:31:44,444
Правда.
439
00:32:16,893 --> 00:32:18,186
Не трогай это.
440
00:32:21,439 --> 00:32:22,732
Мама.
441
00:32:23,232 --> 00:32:24,442
Пусть там стоит.
442
00:32:26,611 --> 00:32:27,987
Это для твоей сестры.
443
00:32:28,404 --> 00:32:29,614
Не трогай.
444
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
Всё заплесневело.
445
00:35:10,900 --> 00:35:12,443
Простите, мама.
446
00:35:16,072 --> 00:35:18,032
Почему ты извиняешься?
447
00:35:20,493 --> 00:35:22,078
Это ты меня прости.
448
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
Правда.
449
00:35:26,749 --> 00:35:28,376
Простите, мама.
450
00:35:36,425 --> 00:35:38,177
Простите, мама.
451
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
А ты меня.
452
00:35:43,766 --> 00:35:46,018
Прости меня.
453
00:35:49,147 --> 00:35:50,314
Простите.
454
00:36:07,248 --> 00:36:08,499
СОУ В ДЕТСКОМ КАФЕ
455
00:36:09,208 --> 00:36:10,209
СЕМЕЙНЫЙ ПИКНИК
456
00:36:15,631 --> 00:36:17,383
- Пошли.
- Чёрт.
457
00:36:17,466 --> 00:36:18,968
Мне больно.
458
00:36:19,051 --> 00:36:21,220
Больно. Пусти.
459
00:36:21,304 --> 00:36:23,556
Стоп. Куда мы идем?
460
00:36:24,140 --> 00:36:26,809
Если я тебя сейчас отпущу,
ты же опять заявишься.
461
00:36:26,893 --> 00:36:28,728
Надо связать тебя.
462
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
Я обходила Собинго стороной.
463
00:36:30,646 --> 00:36:32,982
Откуда она там взялась?
464
00:36:33,733 --> 00:36:35,651
Что? Дура.
465
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
- Чёрт.
- Куда побежала?
466
00:36:38,154 --> 00:36:39,739
- Прости.
- Ты пришла.
467
00:36:40,323 --> 00:36:41,240
Чха Юри!
468
00:36:42,742 --> 00:36:45,745
Ведьма. Как ты смеешь мной командовать?
469
00:36:46,787 --> 00:36:49,123
Когда ты взяла мои колокольчики?
470
00:36:49,707 --> 00:36:50,833
Что это?
471
00:36:50,917 --> 00:36:52,210
- Кто она?
- Что?
472
00:36:52,627 --> 00:36:55,922
Я говорила тебе по телефону.
Призрак-девственница.
473
00:36:56,005 --> 00:36:58,424
Это поможет тебе стать сильнее.
474
00:36:59,717 --> 00:37:03,512
Боже мой. Ты хочешь от меня отделаться?
475
00:37:03,596 --> 00:37:05,806
Что за гнилой мир.
476
00:37:05,890 --> 00:37:06,974
Что?
477
00:37:07,058 --> 00:37:09,018
- Ты тоже шаманка?
- Да.
478
00:37:09,101 --> 00:37:10,728
Приветики!
479
00:37:10,811 --> 00:37:14,482
Смотри, кто пришел.
Вот мы и встретились.
480
00:37:14,565 --> 00:37:18,402
Давно не виделись.
481
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
Говорят, ты пыталась меня поймать.
482
00:37:21,280 --> 00:37:23,574
Похудела. Тебе идет.
483
00:37:24,158 --> 00:37:25,409
Что?
484
00:37:26,077 --> 00:37:29,163
Подожди. Стой на месте, мерзавка!
485
00:37:31,082 --> 00:37:31,916
Кто она?
486
00:37:32,500 --> 00:37:33,501
Не имеет значения.
487
00:37:33,584 --> 00:37:35,253
Раньше она была хорошим шаманом.
488
00:37:36,045 --> 00:37:38,714
У нее сложности
из-за одного призрака-девственницы.
489
00:37:39,298 --> 00:37:41,884
Она искала ее. Вот я ее и привела.
490
00:37:41,968 --> 00:37:43,094
Боже.
491
00:37:43,177 --> 00:37:44,595
Кажется, это она.
492
00:37:46,305 --> 00:37:48,849
Да. Ты выгнала призрака из дома?
493
00:37:48,933 --> 00:37:50,559
Я отправила его в другое место.
494
00:37:50,643 --> 00:37:54,981
Ему сложновато там придется,
если только там нет призраков.
495
00:37:55,064 --> 00:37:56,357
Он поселился здесь,
496
00:37:56,440 --> 00:37:59,527
потому что ты сама крутилась здесь.
497
00:38:00,027 --> 00:38:01,737
И? Куда он отправился?
498
00:38:01,821 --> 00:38:05,324
Есть одно место, где полно призраков.
499
00:38:07,243 --> 00:38:09,745
Я никогда тебя раньше не видел.
500
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
Откуда ты?
501
00:38:12,206 --> 00:38:13,207
Какая разница.
502
00:38:13,291 --> 00:38:15,918
Что ты делаешь в квартире моего сына?
503
00:38:16,002 --> 00:38:16,877
Ну...
504
00:38:16,961 --> 00:38:18,546
Всё не совсем так.
505
00:38:18,629 --> 00:38:20,256
Меня сюда отправили.
506
00:38:20,339 --> 00:38:23,759
- Мне всё равно. Исчезни!
- Кто это сделал?
507
00:38:23,843 --> 00:38:26,053
- Убирайся!
- Как ты посмел сюда прийти?
508
00:38:26,137 --> 00:38:27,555
Идиот.
509
00:38:27,638 --> 00:38:29,724
Стоп. Отпустите меня.
510
00:38:29,807 --> 00:38:32,518
- Какого...
- Хватит.
511
00:38:32,601 --> 00:38:33,894
Не возвращайся.
512
00:38:33,978 --> 00:38:36,772
Так ты позаботилась о том призраке.
513
00:38:37,773 --> 00:38:39,317
Ты идешь в садик?
514
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
Да. Надо забрать Соу.
515
00:38:41,360 --> 00:38:43,070
Теперь я могу быть с ней целый день.
516
00:38:43,154 --> 00:38:45,323
Я буду охранять ее от других призраков.
517
00:38:45,740 --> 00:38:47,783
Ничего себе.
518
00:38:48,284 --> 00:38:51,203
Значит, Соу перестанет
видеть призраков?
519
00:38:51,287 --> 00:38:52,163
Что?
520
00:38:53,164 --> 00:38:56,792
Думаю, да. Наверно.
521
00:38:57,835 --> 00:39:00,004
Почему ты так неуверенно говоришь?
522
00:39:00,671 --> 00:39:03,299
Я считаю дни.
523
00:39:03,424 --> 00:39:05,343
У меня совсем немного времени.
524
00:39:05,760 --> 00:39:07,511
Она не должна их больше видеть.
525
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Разве видеть признаков — плохо?
526
00:39:12,058 --> 00:39:13,809
Ты ведь сама призрак.
527
00:39:13,893 --> 00:39:15,061
Ты в своем уме?
528
00:39:15,144 --> 00:39:17,229
Возьми свои слова обратно.
529
00:39:17,313 --> 00:39:18,647
Чего ты ждешь?
530
00:39:20,399 --> 00:39:21,317
Теперь рада?
531
00:39:24,945 --> 00:39:26,155
Мне интересно...
532
00:39:26,906 --> 00:39:28,115
А если...
533
00:39:28,657 --> 00:39:30,618
А если
534
00:39:31,160 --> 00:39:34,413
Соу так и будет видеть призраков?
535
00:39:34,497 --> 00:39:35,498
Что тогда будет?
536
00:39:35,581 --> 00:39:37,124
В этом нет ничего такого.
537
00:39:37,208 --> 00:39:40,920
Она станет как я.
538
00:39:41,003 --> 00:39:42,421
Шаманом?
539
00:39:43,297 --> 00:39:45,341
Это плохо. Нельзя этого допустить.
540
00:40:08,030 --> 00:40:09,448
МАМЫ ГРУППЫ «СОЛНЫШКО»
541
00:40:09,532 --> 00:40:11,659
Осторожно. Рядом с детским садом
542
00:40:11,742 --> 00:40:13,994
продают поддельные учебные материалы.
543
00:40:20,960 --> 00:40:22,753
МАМЫ ГРУППЫ «СОЛНЫШКО»
544
00:40:22,837 --> 00:40:24,880
Кто вообще поведется на это?
545
00:40:24,964 --> 00:40:27,091
Мы же не дуры. Всё будет хорошо.
546
00:40:32,430 --> 00:40:36,642
Тогда мне один комплект
рабочих тетрадей.
547
00:40:36,725 --> 00:40:38,352
- Вот этот? Хорошо.
- Да.
548
00:40:38,436 --> 00:40:41,188
Видно, глаз у вас наметанный.
549
00:40:41,272 --> 00:40:44,316
Благодаря этим материалам
ваш ребенок скоро заговорит.
550
00:40:44,400 --> 00:40:45,818
- Вы уверены?
- Да.
551
00:40:45,901 --> 00:40:49,447
Дети начинают поздно говорить,
потому что у них нет таких книжек.
552
00:40:50,990 --> 00:40:53,033
Соу много занималась
по этим материалам.
553
00:40:55,202 --> 00:40:57,538
Тогда мне еще вот этот комплект,
пожалуйста.
554
00:40:57,621 --> 00:40:58,706
- И этот тоже?
- Да.
555
00:40:58,789 --> 00:41:01,750
Вы замечательная мама.
556
00:41:06,213 --> 00:41:08,632
Хорошо. Вот, пожалуйста.
557
00:41:08,716 --> 00:41:10,843
- Спасибо.
- Хорошего дня.
558
00:41:23,647 --> 00:41:25,858
Работница на кухне. Няня.
559
00:41:28,277 --> 00:41:30,112
Рада, что можешь с ней видеться?
560
00:41:31,614 --> 00:41:32,615
Да.
561
00:41:34,658 --> 00:41:36,118
Я просто благодарна.
562
00:41:41,040 --> 00:41:42,625
Скажи мне, в чём дело.
563
00:41:43,042 --> 00:41:44,376
Почему ты такая?
564
00:41:44,960 --> 00:41:45,920
Почему...
565
00:41:53,010 --> 00:41:54,386
Почему ты хочешь умереть?
566
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
Соу видит
567
00:42:20,621 --> 00:42:21,872
призраков.
568
00:42:21,956 --> 00:42:23,999
Что? Что она видит?
569
00:42:25,417 --> 00:42:26,252
Призраков.
570
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
Что ты такое несешь?
571
00:42:31,298 --> 00:42:32,633
Я была призраком.
572
00:42:40,516 --> 00:42:41,517
Ты же сказала,
573
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
что ничего не помнишь.
574
00:42:45,813 --> 00:42:48,649
Говорила, что просто очнулась в склепе.
575
00:42:50,776 --> 00:42:53,070
Пять лет я была призраком.
576
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
Всё это время я находилась рядом с Соу.
577
00:42:58,409 --> 00:42:59,660
Все пять лет.
578
00:43:03,038 --> 00:43:05,165
Из-за меня Соу видит...
579
00:43:13,882 --> 00:43:15,092
Так вот почему
580
00:43:17,219 --> 00:43:18,804
Соу видит призраков?
581
00:43:20,097 --> 00:43:22,224
Призраков, которых я знаю?
582
00:43:26,103 --> 00:43:29,732
Хёнджон. Я ничего большего не хочу.
583
00:43:30,941 --> 00:43:32,484
Ты понимаешь, что я чувствую.
584
00:43:34,945 --> 00:43:36,196
Я уже мертва.
585
00:43:36,905 --> 00:43:38,532
И я ни о чём не жалею.
586
00:43:39,158 --> 00:43:43,495
Просто позволь мне
завершить дела до ухода.
587
00:43:46,957 --> 00:43:48,042
Я
588
00:43:49,960 --> 00:43:52,838
ничего не сделала для Соу.
589
00:44:05,726 --> 00:44:08,187
Ты же знаешь, что это единственное,
590
00:44:08,646 --> 00:44:10,105
что я могу сделать для Соу.
591
00:44:18,489 --> 00:44:20,366
Это я обрекла Соу на такое.
592
00:44:21,867 --> 00:44:23,369
Я во всем виновата.
593
00:44:57,236 --> 00:44:58,612
Что это?
594
00:45:17,297 --> 00:45:18,924
Она попросила папоротник?
595
00:45:19,007 --> 00:45:21,635
- Да.
- Юри не ест папоротник.
596
00:45:22,845 --> 00:45:25,305
Ганхва тоже это не любит.
597
00:45:25,973 --> 00:45:28,725
Я знаю. Это странно.
598
00:45:29,309 --> 00:45:32,771
Она всё забрала.
Наверно, это не для нее.
599
00:45:36,525 --> 00:45:37,943
Это свежая кимчи.
600
00:45:39,486 --> 00:45:40,696
Кое-кто мне его дал.
601
00:45:40,779 --> 00:45:42,781
Понятно. И кто же?
602
00:45:44,199 --> 00:45:45,159
Ну как?
603
00:45:48,412 --> 00:45:49,705
Полезно.
604
00:45:50,205 --> 00:45:51,331
Пресновато.
605
00:45:52,332 --> 00:45:54,751
Вкус знакомый.
606
00:45:54,835 --> 00:45:56,712
Я приготовила новые гарниры.
607
00:45:56,795 --> 00:45:58,046
Нравится?
608
00:45:58,130 --> 00:45:59,548
- Слишком пресно.
- Согласна.
609
00:46:00,340 --> 00:46:01,341
И это тоже.
610
00:46:01,425 --> 00:46:03,677
Но это полезно для здоровья.
611
00:46:09,183 --> 00:46:11,101
- Не ешь.
- Зачем ты это делаешь?
612
00:46:11,185 --> 00:46:13,353
Мы же еще не поели.
613
00:46:14,438 --> 00:46:15,397
Что?
614
00:46:15,981 --> 00:46:17,441
Няня.
615
00:46:17,524 --> 00:46:18,775
Это она мне дала.
616
00:46:21,653 --> 00:46:23,614
Я хотела это съесть.
617
00:46:25,741 --> 00:46:28,160
Ты ведь не любишь папоротник?
618
00:46:30,579 --> 00:46:31,580
Нет.
619
00:46:33,332 --> 00:46:36,293
А тебе он нравится.
620
00:46:36,877 --> 00:46:37,753
Да.
621
00:46:47,638 --> 00:46:50,933
Так ты знаешь всё о Минджон?
622
00:46:53,018 --> 00:46:53,936
Да.
623
00:46:55,020 --> 00:46:56,355
Я хорошо ее знаю.
624
00:47:13,288 --> 00:47:14,623
Ну вот.
625
00:47:20,504 --> 00:47:22,589
Давай посмотрим телевизор.
626
00:47:43,944 --> 00:47:45,237
О нет.
627
00:47:45,654 --> 00:47:48,073
Соу, ты всё рассыпала.
628
00:47:48,156 --> 00:47:49,324
Опять?
629
00:47:59,167 --> 00:48:04,131
Сначала мне хотелось
побольше видеть Соу.
630
00:48:10,220 --> 00:48:13,515
Почему ты не хочешь подружиться
с мамами других детей?
631
00:48:14,141 --> 00:48:16,727
Они, конечно, бывают довольно грубыми,
632
00:48:16,810 --> 00:48:19,146
но это ведь лучше,
чем быть всё время одной?
633
00:48:22,190 --> 00:48:23,692
Спасибо тебе за всё.
634
00:48:24,443 --> 00:48:27,237
Приготовить завтра
что-нибудь из папоротника?
635
00:48:27,321 --> 00:48:29,323
Нет, спасибо. Мой муж не любит его.
636
00:48:29,406 --> 00:48:31,116
Попроси ее приготовить.
637
00:48:31,742 --> 00:48:33,368
Ты же обожаешь папоротник.
638
00:48:36,663 --> 00:48:38,332
Ты слишком добрая.
639
00:48:41,793 --> 00:48:43,170
Потом
640
00:48:43,879 --> 00:48:45,672
я узнала,
641
00:48:46,506 --> 00:48:48,050
что Минджон очень хорошая.
642
00:48:50,218 --> 00:48:51,970
Она очень хорошая.
643
00:48:53,305 --> 00:48:55,807
Лучше бы она была стервой.
644
00:48:59,936 --> 00:49:01,563
- Хёнджон.
- Да?
645
00:49:01,647 --> 00:49:02,981
Я ей
646
00:49:03,065 --> 00:49:05,734
непомерно благодарна.
647
00:49:07,110 --> 00:49:09,321
Я наблюдала за всем рядом с ней.
648
00:49:11,990 --> 00:49:13,575
Мне никогда не отблагодарить ее,
649
00:49:13,992 --> 00:49:16,161
даже после смерти.
650
00:49:31,009 --> 00:49:33,178
Она просто вылитая копия Юри.
651
00:49:44,106 --> 00:49:45,691
Поэтому постарайся понять.
652
00:49:46,274 --> 00:49:47,401
Подожди, Юри.
653
00:49:48,151 --> 00:49:50,821
Хватит, а то я
сейчас же отправлюсь на небеса.
654
00:49:50,904 --> 00:49:52,989
Это подделка.
655
00:49:54,533 --> 00:49:55,992
О чём это ты?
656
00:50:01,707 --> 00:50:03,083
УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
657
00:50:04,710 --> 00:50:05,877
Что?
658
00:50:07,045 --> 00:50:08,171
Не может быть.
659
00:50:08,588 --> 00:50:11,258
- Я 350 000 вон за них отдала.
- Сумасшедшая.
660
00:50:11,341 --> 00:50:13,510
Сказали, что с ними младенец заговорит.
661
00:50:13,593 --> 00:50:15,887
Боже. Сколько же ты купила.
662
00:50:15,971 --> 00:50:17,472
Это подделка.
663
00:50:17,556 --> 00:50:19,933
- Боже.
- Негодяй.
664
00:50:20,684 --> 00:50:22,102
Сколько их?
665
00:50:24,271 --> 00:50:25,105
Привет.
666
00:50:25,522 --> 00:50:28,233
Может, выпьем чего-нибудь вместе?
667
00:50:30,652 --> 00:50:31,528
Что?
668
00:50:35,741 --> 00:50:38,994
«МИСЭН»
669
00:50:42,205 --> 00:50:43,665
Я пришел...
670
00:50:44,958 --> 00:50:46,251
И уже хожу.
671
00:50:49,880 --> 00:50:50,964
Что происходит?
672
00:50:51,465 --> 00:50:52,758
Что это было?
673
00:51:02,476 --> 00:51:05,520
Что с тобой? Заходишь или нет?
674
00:51:06,313 --> 00:51:07,814
Я не могу здесь оставаться.
675
00:51:08,231 --> 00:51:10,066
Что эти трое здесь делают?
676
00:51:12,194 --> 00:51:15,071
Хотела поблагодарить за закуски.
677
00:51:15,489 --> 00:51:17,532
Не знала, как сделать это по-другому.
678
00:51:18,533 --> 00:51:20,118
А вы двое любите выпить, да?
679
00:51:20,202 --> 00:51:22,370
Я думаю, ты любишь выпить
больше нашего.
680
00:51:24,873 --> 00:51:25,791
Ты права.
681
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Похоже, вы двое — близкие друзья.
Опять вместе.
682
00:51:43,642 --> 00:51:46,978
Хотите, чтобы я вас двоих оставила?
683
00:51:47,062 --> 00:51:49,231
Нет, конечно. Просто завидую.
684
00:51:51,775 --> 00:51:54,110
Как вышла замуж, больше никаких друзей.
685
00:51:54,194 --> 00:51:55,737
Я всех оттолкнула от себя.
686
00:51:56,655 --> 00:51:57,614
Я так и знала.
687
00:51:58,281 --> 00:52:00,325
- Прости?
- Ничего.
688
00:52:06,581 --> 00:52:10,252
Хотела с вами подружиться,
689
00:52:10,669 --> 00:52:12,838
но, кажется, Ганхва против.
690
00:52:12,921 --> 00:52:14,506
Против?
691
00:52:15,924 --> 00:52:17,300
Это можно понять.
692
00:52:21,388 --> 00:52:22,430
Боже.
693
00:52:22,931 --> 00:52:25,267
Почему его еще нет?
694
00:52:25,350 --> 00:52:27,269
Что такое? В чем дело?
695
00:52:27,352 --> 00:52:29,563
Боже, ты меня напугал!
696
00:52:29,646 --> 00:52:30,939
Эй, Ганхва.
697
00:52:31,398 --> 00:52:32,357
Ганхва.
698
00:52:32,941 --> 00:52:34,317
- Ганхва.
- Отстань.
699
00:52:34,818 --> 00:52:35,944
Ганхва.
700
00:52:36,528 --> 00:52:40,407
Я не знал, что всё так плохо обернется.
701
00:52:40,490 --> 00:52:42,993
Не знал, что придется
встречаться так поздно.
702
00:52:43,076 --> 00:52:46,288
- Угадай, кто у нас на ужине?
- Знаменитость какая-нибудь?
703
00:52:46,371 --> 00:52:47,706
Знаменитость, как же.
704
00:52:47,789 --> 00:52:49,040
Хёнджон, Юри...
705
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
И что?
706
00:52:50,333 --> 00:52:52,210
- ...и Минджон.
- Что?
707
00:52:53,044 --> 00:52:54,462
Что Минджон там делает?
708
00:53:00,510 --> 00:53:01,720
Куда-то уходишь?
709
00:53:01,803 --> 00:53:03,889
Надо кое с кем встретиться. Спи.
710
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
С кем?
711
00:53:11,438 --> 00:53:12,272
С подругой.
712
00:53:24,826 --> 00:53:26,077
Со мной вам неудобно?
713
00:53:28,079 --> 00:53:30,415
В каком смысле?
714
00:53:31,541 --> 00:53:33,919
Вы были близки с мамой Соу,
715
00:53:34,002 --> 00:53:34,878
Юри.
716
00:53:37,881 --> 00:53:41,051
Ну и почему мне должно быть неудобно?
717
00:53:46,014 --> 00:53:47,474
Я благодарна.
718
00:53:50,560 --> 00:53:51,645
Правда.
719
00:53:55,815 --> 00:53:58,193
Думаю, вы были близки.
720
00:54:04,574 --> 00:54:07,077
Это из-за нее тебе неудобно?
721
00:54:14,000 --> 00:54:15,961
Нет, ничего. Мне просто...
722
00:54:17,587 --> 00:54:18,880
...просто интересно.
723
00:54:21,383 --> 00:54:22,884
Меня интересует мать Соу.
724
00:54:27,555 --> 00:54:30,642
После свадьбы я видела лишь ее фото.
725
00:54:31,685 --> 00:54:35,105
Сначала подумала:
«Так вот, как она выглядела».
726
00:54:36,189 --> 00:54:37,983
А потом мне стало интересно,
727
00:54:38,608 --> 00:54:40,986
каким она была человеком, как говорила,
728
00:54:41,820 --> 00:54:44,823
о чем она думала.
729
00:54:45,699 --> 00:54:47,534
Интерес у меня только рос,
730
00:54:49,202 --> 00:54:50,996
ведь Ганхва ничего не говорил.
731
00:54:58,920 --> 00:55:01,089
И когда я ее вижу,
732
00:55:02,132 --> 00:55:03,466
то задаю себе вопрос,
733
00:55:04,050 --> 00:55:06,511
была ли мать Соу похожа на нее.
734
00:55:10,223 --> 00:55:13,393
Простите. Может, вы не знаете этого,
735
00:55:13,810 --> 00:55:15,937
но я не настоящая мама Соу.
736
00:55:21,860 --> 00:55:23,945
Я вас только смущаю.
737
00:55:24,529 --> 00:55:26,448
Давайте выпьем.
738
00:55:27,198 --> 00:55:28,283
Хорошо.
739
00:55:40,128 --> 00:55:42,422
Ганхва. Вот урод.
740
00:55:42,922 --> 00:55:45,425
На 100 процентов уверена,
741
00:55:45,508 --> 00:55:48,011
во всём виноват Ганхва.
742
00:55:48,595 --> 00:55:49,596
Согласна.
743
00:55:50,472 --> 00:55:52,223
- Согласна?
- Вот ублюдок.
744
00:55:52,307 --> 00:55:53,641
Слушайте.
745
00:55:55,268 --> 00:55:57,937
- Но почему?
- Точно.
746
00:55:58,354 --> 00:56:00,982
Почему ничего не говорил?
Лишь интерес подогревал.
747
00:56:01,566 --> 00:56:03,193
- Об этом я и говорю.
- Да.
748
00:56:03,276 --> 00:56:04,819
Неужели решил,
749
00:56:04,903 --> 00:56:07,864
что я буду ревновать к мертвой?
750
00:56:07,947 --> 00:56:11,493
- Точно.
- Он всегда так.
751
00:56:11,951 --> 00:56:14,871
Думает, что всё продумал,
и ничем ни с кем не делится,
752
00:56:14,954 --> 00:56:16,581
все решения сам принимает.
753
00:56:16,664 --> 00:56:18,750
Боже. Невероятно.
754
00:56:19,167 --> 00:56:21,169
И я так же думаю.
755
00:56:22,462 --> 00:56:24,798
- Кстати...
- Боже.
756
00:56:24,881 --> 00:56:26,674
...ты хорошо знаешь своего мужа?
757
00:56:29,761 --> 00:56:30,678
Что?
758
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
Нет, не знаю.
759
00:56:38,061 --> 00:56:39,187
Не знаю.
760
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
Она не знает.
761
00:56:52,492 --> 00:56:56,746
В любом случае, ты так похожа
762
00:56:58,957 --> 00:57:00,792
на Соу.
763
00:57:03,753 --> 00:57:05,463
Я завидую.
764
00:57:09,759 --> 00:57:11,136
Знаешь что?
765
00:57:14,013 --> 00:57:18,143
В сказках мачехи всегда злые.
766
00:57:18,226 --> 00:57:19,561
Почему?
767
00:57:19,644 --> 00:57:20,937
Почему?
768
00:57:22,522 --> 00:57:24,482
Почему они все злые?
769
00:57:25,817 --> 00:57:27,485
Просто потому,
770
00:57:27,944 --> 00:57:29,529
что они мачехи?
771
00:57:30,196 --> 00:57:32,866
Мачехи тоже матери.
772
00:57:34,117 --> 00:57:36,244
Почему они обязательно злые?
773
00:57:48,756 --> 00:57:49,966
Успела.
774
00:57:50,049 --> 00:57:51,551
Боже, ты невероятная.
775
00:57:52,802 --> 00:57:53,928
Господи.
776
00:57:56,139 --> 00:57:57,265
Молодец.
777
00:57:59,392 --> 00:58:01,895
- Я молодец, да?
- Да.
778
00:58:02,437 --> 00:58:04,856
Ты ее спасла.
779
00:58:07,567 --> 00:58:08,985
Боже.
780
00:58:14,073 --> 00:58:15,783
Хёнджон, верно, с ума сошла.
781
00:58:15,867 --> 00:58:16,993
Хочет с ней сойтись?
782
00:58:17,076 --> 00:58:18,828
Будут подружками?
783
00:58:18,912 --> 00:58:20,622
Сумасшедшая. С катушек слетела.
784
00:58:20,705 --> 00:58:22,874
Боже, ты меня отвлекаешь. Присядь.
785
00:58:22,957 --> 00:58:24,292
Ты тут главная проблема.
786
00:58:24,375 --> 00:58:26,794
Почему разрешил Юри быть няней?
787
00:58:27,295 --> 00:58:30,715
Сам хочешь себе жизнь испортить.
788
00:58:37,388 --> 00:58:39,224
ХЁНДЖОН
789
00:58:48,399 --> 00:58:49,943
Моя лучшая подружка.
790
00:58:50,026 --> 00:58:51,152
Ты моя подружка.
791
00:58:51,236 --> 00:58:52,654
- Хорошо.
- Что?
792
00:58:52,737 --> 00:58:55,657
Эй, она моя лучшая подружка! Моя!
793
00:58:55,740 --> 00:58:57,116
Она моя.
794
00:58:57,200 --> 00:58:59,244
- Нет, моя.
- Эй!
795
00:58:59,327 --> 00:59:00,787
- Ладно. Поняла.
- Подружка.
796
00:59:00,870 --> 00:59:02,997
На счет три — отпускайте.
797
00:59:03,081 --> 00:59:05,166
Раз, два, три.
798
00:59:05,708 --> 00:59:07,001
Отпустила?
799
00:59:07,710 --> 00:59:10,213
- Отпусти!
- Она моя!
800
00:59:10,630 --> 00:59:12,340
Не забирай ее у меня!
801
00:59:12,423 --> 00:59:14,551
Боже, как же больно.
802
00:59:14,968 --> 00:59:15,969
Очень больно.
803
00:59:16,469 --> 00:59:17,762
Невероятно.
804
00:59:18,680 --> 00:59:20,723
- Глазам не верю.
- Ладно, поняла.
805
00:59:20,807 --> 00:59:22,517
- Ты это видишь?
- Не забирай ее.
806
00:59:22,600 --> 00:59:24,018
Довольно.
807
00:59:24,852 --> 00:59:26,437
Соберись.
808
00:59:26,896 --> 00:59:29,524
Довольно. Я поняла.
809
00:59:31,401 --> 00:59:32,694
Ганхва.
810
00:59:32,777 --> 00:59:35,029
Муженек пришел.
811
00:59:36,489 --> 00:59:37,365
Привет.
812
00:59:39,867 --> 00:59:41,869
Хёнджон.
813
00:59:42,912 --> 00:59:46,207
- Ты моя.
- Что с ними?
814
00:59:47,542 --> 00:59:50,336
- Ну...
- Зачем позволила им так напиться?
815
00:59:50,420 --> 00:59:53,464
Я больше них выпила.
816
00:59:53,548 --> 00:59:54,924
Мне нужно в туалет.
817
00:59:55,008 --> 00:59:57,176
Ганхва, отведи Минджон домой.
818
00:59:57,927 --> 00:59:59,887
- А как же Юри?
- Я присмотрю.
819
00:59:59,971 --> 01:00:03,141
Ты моя, Хёнджон.
820
01:00:03,224 --> 01:00:04,934
Поняла я, поняла.
821
01:00:05,518 --> 01:00:07,437
Минджон, пойдем домой. Давай руку.
822
01:00:07,520 --> 01:00:08,980
Аккуратно, дорогая.
823
01:00:10,273 --> 01:00:11,691
Я держу тебя.
824
01:00:15,653 --> 01:00:17,405
Идем.
825
01:00:21,242 --> 01:00:24,704
Хёнджон, присмотри, пожалуйста, за Юри.
826
01:00:25,496 --> 01:00:27,123
Не волнуйся, иди домой.
827
01:00:36,924 --> 01:00:38,926
Боже, ты слишком много пьешь.
828
01:00:39,344 --> 01:00:41,346
- Дело в...
- Прекрати. Идем в дом.
829
01:00:42,805 --> 01:00:44,057
Гынсан.
830
01:00:45,475 --> 01:00:46,643
Гынсан!
831
01:00:47,602 --> 01:00:48,603
Подожди...
832
01:00:56,569 --> 01:00:57,612
Юри.
833
01:00:59,280 --> 01:01:01,074
Хёнджон.
834
01:01:02,492 --> 01:01:05,536
- Юри.
- Я так счастлива.
835
01:01:27,475 --> 01:01:29,477
Она всё вздыхает.
836
01:01:29,560 --> 01:01:31,479
Что случилось?
837
01:01:33,898 --> 01:01:35,817
Наверное, ее сын приходил.
838
01:01:35,900 --> 01:01:37,443
Да, наверняка.
839
01:01:37,527 --> 01:01:38,778
Как сын придет,
840
01:01:38,861 --> 01:01:42,490
она потом часами сидит
841
01:01:42,573 --> 01:01:44,200
и постоянно вздыхает.
842
01:01:44,283 --> 01:01:47,286
Даже, если бы у сына всё было хорошо,
843
01:01:47,370 --> 01:01:49,747
ей нелегко было бы вознестись.
844
01:01:50,248 --> 01:01:54,919
Даже после твоей смерти,
дети остаются домашней работой.
845
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
ЧАНХВА И ХОНРЁН
846
01:01:56,504 --> 01:01:57,714
«ЗОЛУШКА»
847
01:02:00,007 --> 01:02:01,342
КОНДЖВИ И РАТДЖВИ
848
01:02:01,843 --> 01:02:03,886
«МУРАВЕЙ АНТЦ»
849
01:02:03,970 --> 01:02:05,096
ЛЕГЕНДА О ШИМ ЧОН
850
01:02:07,014 --> 01:02:08,141
«БЕЛОСНЕЖКА»
851
01:02:18,776 --> 01:02:19,694
Что там у тебя?
852
01:02:20,278 --> 01:02:22,488
Эти книги ограничивают фантазию детей.
853
01:02:22,572 --> 01:02:25,241
- Прошу прощения?
- «Мачехи злые и против тебя.
854
01:02:25,324 --> 01:02:27,368
Детей с мачехами надо жалеть».
855
01:02:27,452 --> 01:02:30,455
Вот чему эти книжки учат детей.
856
01:02:30,538 --> 01:02:32,623
От них плохая репутация мачехи.
857
01:02:34,792 --> 01:02:38,087
Ясно. Можно и так сказать, полагаю.
858
01:02:38,504 --> 01:02:40,256
Их стоит убрать, верно?
859
01:02:40,339 --> 01:02:41,716
Прошу прощения?
860
01:02:53,728 --> 01:02:55,772
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ДОМАШНЕГО ОБУЧЕНИЯ
861
01:03:04,197 --> 01:03:05,865
Ты их купила?
862
01:03:06,616 --> 01:03:07,950
Они же не настоящие.
863
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Я ей уже сказала.
864
01:03:13,623 --> 01:03:15,374
Я купила их для Соу.
865
01:03:16,834 --> 01:03:17,835
Для Соу?
866
01:03:21,464 --> 01:03:22,632
Ясно.
867
01:03:24,926 --> 01:03:27,428
Обещали, что они
любого ребенка разговорят?
868
01:03:27,512 --> 01:03:29,055
Какая ерунда.
869
01:03:30,097 --> 01:03:32,517
Какие мамочки на это ведутся?
870
01:03:32,600 --> 01:03:35,353
Можешь мне их не отдавать.
871
01:03:38,272 --> 01:03:39,232
У меня уже есть.
872
01:03:41,234 --> 01:03:43,653
Тоже обманулась и купила
873
01:03:44,403 --> 01:03:45,279
в прошлом году.
874
01:03:56,290 --> 01:03:59,168
«АЗБУКА»
875
01:04:02,922 --> 01:04:06,509
«АЗБУКА»
876
01:04:09,303 --> 01:04:10,346
Эй.
877
01:04:10,888 --> 01:04:14,141
Минджон каждый раз так напивается.
878
01:04:14,809 --> 01:04:16,018
С ней всё в порядке?
879
01:04:16,102 --> 01:04:17,061
Да.
880
01:04:19,605 --> 01:04:21,065
А как Юри?
881
01:04:21,482 --> 01:04:22,984
Вчера была очень пьяной.
882
01:04:23,943 --> 01:04:24,944
Что?
883
01:04:26,362 --> 01:04:27,446
Ну...
884
01:04:30,366 --> 01:04:32,577
Юри редко напивается.
885
01:04:33,244 --> 01:04:34,996
Сколько же она вчера выпила?
886
01:04:37,081 --> 01:04:38,249
Она не была пьяной.
887
01:04:38,332 --> 01:04:40,126
Чего? Она была мертвецки пьяна.
888
01:04:40,835 --> 01:04:43,796
Протрезвела, когда Ганхва пришел.
889
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
Не может быть. Ты пьяна?
890
01:04:46,382 --> 01:04:48,426
Говоришь, она притворялась пьяной...
891
01:04:58,769 --> 01:05:00,563
Почему у этих двух
892
01:05:01,147 --> 01:05:03,441
всегда всё так печально?
893
01:05:09,196 --> 01:05:10,907
Конечно, она в порядке.
894
01:05:32,678 --> 01:05:33,888
Заходите.
895
01:05:34,722 --> 01:05:36,599
- Добрый день.
- В чем дело?
896
01:05:39,101 --> 01:05:40,186
Можете подписать?
897
01:05:40,269 --> 01:05:41,187
Что это?
898
01:05:43,981 --> 01:05:46,651
ПЕТИЦИЯ ПРОТИВ ПРИОРИТЕТА
ДЛЯ VIP-ПАЦИЕНТОВ
899
01:05:50,321 --> 01:05:51,989
Воздержусь.
900
01:05:52,073 --> 01:05:55,034
Я не могу ничего подписывать,
пока я отстранен, идиот.
901
01:05:55,743 --> 01:05:58,829
Мы работали над этим три месяца.
902
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
Прошу, подпишите.
903
01:05:59,997 --> 01:06:03,292
Если бы это было так легко изменить,
это бы уже сделали.
904
01:06:05,127 --> 01:06:06,629
Ладно. Эй.
905
01:06:07,171 --> 01:06:08,965
Выпустите его. Хотите, я подпишу?
906
01:06:09,048 --> 01:06:10,716
- Я подпишу.
- Вы уже подписали.
907
01:06:10,800 --> 01:06:13,094
Правда? Могу еще раз. Обожаю петиции.
908
01:06:23,562 --> 01:06:26,524
Повторю, доктор Чо — единственный,
кто не подписал ее.
909
01:06:28,859 --> 01:06:30,111
Иначе он умрет!
910
01:06:30,194 --> 01:06:31,779
Я сказал нет.
911
01:06:31,862 --> 01:06:32,863
Переводите его.
912
01:06:32,947 --> 01:06:35,616
Я могу сам. Почему не разрешите мне?
913
01:06:35,700 --> 01:06:37,451
Я спасу его!
914
01:06:45,584 --> 01:06:48,170
...БЕССОННИЦА, ПЕРЕВОЗБУЖДЕНИЕ,
ТРЕМОР РУК...
915
01:06:48,254 --> 01:06:50,172
Доктора Ке такой же диагноз поставил.
916
01:06:50,256 --> 01:06:51,841
Клаустрофобия в операционных.
917
01:06:54,051 --> 01:06:56,262
Терапия помогает?
918
01:06:56,345 --> 01:06:57,555
Да.
919
01:06:57,638 --> 01:06:59,974
Почему он не проходил лечения
920
01:07:00,766 --> 01:07:01,892
до этого?
921
01:07:09,692 --> 01:07:11,819
Операции пока не можешь проводить?
922
01:07:13,696 --> 01:07:15,239
Почему ты удивлен?
923
01:07:15,322 --> 01:07:16,824
Я иногда захожу в больницу.
924
01:07:17,491 --> 01:07:19,577
Я многое могу узнать.
925
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
Ты всё еще
926
01:07:24,165 --> 01:07:26,876
боишься операционных?
927
01:07:31,255 --> 01:07:32,089
Да.
928
01:07:32,173 --> 01:07:34,800
Почему? Я думала, тебе лучше.
929
01:07:35,217 --> 01:07:38,012
Это осталось позади.
Ты даже вновь женился.
930
01:07:41,599 --> 01:07:44,560
- Да.
- Почему тогда ты не лечился?
931
01:07:51,859 --> 01:07:52,818
Я чувствовал вину.
932
01:07:53,944 --> 01:07:54,945
Вину в чем?
933
01:07:59,617 --> 01:08:01,243
В том, что мне лучше.
934
01:08:03,412 --> 01:08:04,914
Слишком сильную вину.
935
01:08:15,966 --> 01:08:17,259
Он чувствовал вину.
936
01:08:18,469 --> 01:08:21,388
Чем прочнее становился его новый брак,
937
01:08:21,722 --> 01:08:23,015
тем больше была вина.
938
01:08:23,724 --> 01:08:26,310
Даже, когда он смеялся и был счастлив,
939
01:08:26,435 --> 01:08:29,188
иногда он ощущал внезапные уколы вины.
940
01:08:31,565 --> 01:08:33,400
Он не лечился раньше, наверное,
941
01:08:33,484 --> 01:08:36,570
потому, что только это напоминало
ему о произошедшем.
942
01:08:37,655 --> 01:08:39,323
Он не хотел всё забыть.
943
01:08:43,410 --> 01:08:45,454
Поверить не могу, что соль кончилась.
944
01:08:47,665 --> 01:08:50,000
Лучше сходить в магазин,
чем морковь чистить.
945
01:08:50,626 --> 01:08:51,752
Это точно.
946
01:09:07,935 --> 01:09:10,479
ЮРИ
947
01:09:11,438 --> 01:09:12,481
Привет, Юри.
948
01:09:13,107 --> 01:09:14,316
Ганхва.
949
01:09:14,400 --> 01:09:15,943
- Господи.
- Алло?
950
01:09:16,026 --> 01:09:17,570
Юри, что такое?
951
01:09:17,653 --> 01:09:19,738
Машина сбила. Срочно в реанимацию.
952
01:09:19,822 --> 01:09:20,781
Алло?
953
01:09:21,282 --> 01:09:22,199
Юри!
954
01:09:22,992 --> 01:09:24,034
Юри!
955
01:09:30,583 --> 01:09:32,168
Что случилось? Что такое?
956
01:09:33,043 --> 01:09:34,461
Ганхва, ты куда?
957
01:09:44,054 --> 01:09:45,055
ОПЕРАЦИОННАЯ
958
01:09:45,139 --> 01:09:47,308
- Доктор Чо.
- Да?
959
01:09:47,391 --> 01:09:48,475
Ваша жена
960
01:09:50,060 --> 01:09:51,228
попала в аварию.
961
01:10:21,467 --> 01:10:22,593
Шаманом?
962
01:10:23,385 --> 01:10:25,638
Это плохо. Нельзя этого допустить.
963
01:10:30,100 --> 01:10:31,602
Ну и что, что шаман?
964
01:10:33,312 --> 01:10:35,356
Это образ жизни.
965
01:11:00,839 --> 01:11:02,132
Что ты тут делаешь?
966
01:11:05,261 --> 01:11:08,180
Давно никаких вестей от тебя,
вот и пришел сюда
967
01:11:08,806 --> 01:11:09,848
чтобы найти ее.
968
01:11:27,491 --> 01:11:29,743
Я наблюдала за всем рядом с ней.
969
01:11:32,329 --> 01:11:33,747
Мне не отблагодарить ее,
970
01:11:34,164 --> 01:11:36,458
даже после смерти.
971
01:11:42,047 --> 01:11:43,424
Ты не хочешь жить?
972
01:11:49,346 --> 01:11:51,515
Совсем жить не хочешь?
973
01:11:57,980 --> 01:11:59,565
Хочу.
974
01:12:01,775 --> 01:12:03,694
Правда хочу, Хёнджон.
975
01:12:21,503 --> 01:12:23,922
Я не могу выбраться. Что же делать?
976
01:12:26,300 --> 01:12:28,177
Спасибо.
977
01:12:28,969 --> 01:12:30,179
Чей это дом?
978
01:12:32,473 --> 01:12:33,432
Это твой дом?
979
01:12:33,932 --> 01:12:36,018
Такой милый.
980
01:12:36,101 --> 01:12:37,144
Это гостиная.
981
01:12:37,227 --> 01:12:38,771
- Хорошо.
- Это ванная.
982
01:12:38,854 --> 01:12:40,022
Это ванная?
983
01:12:40,105 --> 01:12:42,107
Соу.
984
01:12:42,191 --> 01:12:43,901
Соу, привет.
985
01:12:43,984 --> 01:12:45,611
О нет!
986
01:12:45,694 --> 01:12:48,447
Три, четыре, пять.
987
01:12:48,530 --> 01:12:52,034
Я досчитала до пяти. Умница, Соу.
988
01:12:52,117 --> 01:12:54,244
Спорт тебе дается, прямо как мне.
989
01:12:54,328 --> 01:12:57,706
Раз, два, три, четыре, пять,
я иду искать.
990
01:12:57,790 --> 01:12:59,375
Ты всё?
991
01:12:59,458 --> 01:13:02,211
- Еще нет.
- Уже всё?
992
01:13:02,294 --> 01:13:04,797
- Да!
- Я иду искать.
993
01:13:08,717 --> 01:13:10,719
Я тебя нашла!
994
01:13:10,803 --> 01:13:12,930
Раз, два, три, четыре, пять...
995
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
- Спряталась?
- Пока нет.
996
01:13:14,890 --> 01:13:16,517
Нет? Ты тут?
997
01:13:17,726 --> 01:13:19,103
Я тебя нашла.
998
01:13:19,520 --> 01:13:20,604
Не боишься?
999
01:13:20,687 --> 01:13:22,731
Ты в порядке? Это хорошо.
1000
01:13:22,815 --> 01:13:26,026
Выше и выше. Ты летишь.
1001
01:13:26,110 --> 01:13:28,946
Держи меня за руки. Очень страшно.
1002
01:13:31,365 --> 01:13:32,866
Мамочка!
1003
01:13:35,661 --> 01:13:36,745
Повеселились?
1004
01:13:46,505 --> 01:13:47,714
Что делали?
1005
01:13:47,798 --> 01:13:51,009
Играли в прятки, в доктора
1006
01:13:51,093 --> 01:13:52,261
и в самолет.
1007
01:13:53,637 --> 01:13:55,139
Столько игр переиграли.
1008
01:14:07,276 --> 01:14:09,945
Соу такая милая, даже когда спит.
1009
01:14:43,061 --> 01:14:45,439
Твое место, где я не могу достать.
1010
01:14:46,523 --> 01:14:47,566
Мама.
1011
01:15:14,259 --> 01:15:17,513
Мы теперь с ней дружим.
1012
01:15:17,596 --> 01:15:18,931
Кажется, она хорошая.
1013
01:15:19,014 --> 01:15:20,891
Сколько дней осталось у Юри?
1014
01:15:20,974 --> 01:15:23,810
Она должна быть с семьей. Не сработает?
1015
01:15:23,894 --> 01:15:25,562
Стоит ли им общаться вместе?
1016
01:15:25,646 --> 01:15:28,690
Не видел, чтобы она
к кому-нибудь так привязывалась.
1017
01:15:28,774 --> 01:15:30,067
Его уровень успеха 99,9 %.
1018
01:15:30,150 --> 01:15:31,693
Призраков не осталось.
1019
01:15:31,777 --> 01:15:32,945
Отдохни.
1020
01:15:33,028 --> 01:15:34,530
Если она мне нравится?
1021
01:15:34,613 --> 01:15:36,782
Встречаться с ней? Жениться?
1022
01:15:36,865 --> 01:15:38,367
Чтобы она осталась жить?
1023
01:15:38,450 --> 01:15:42,204
Что ты будешь делать с Чха Юри
и Чо Соу?
1024
01:15:46,291 --> 01:15:48,252
Перевод субтитров: Мария Равданис