1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 О МИНДЖОН 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,757 - Подаешь документы в школу медсестер? - Да. 4 00:00:48,840 --> 00:00:52,093 С твоими оценками будет сложно поступить. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,387 С этого дня буду 6 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 усердно учиться. 7 00:00:58,266 --> 00:00:59,184 Бросишь? 8 00:00:59,601 --> 00:01:00,435 Почему? 9 00:01:00,977 --> 00:01:04,230 После нашей свадьбы, я должна буду заботиться о Соу, 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,357 и я хочу отдохнуть от работы. 11 00:01:06,441 --> 00:01:07,650 Нет, Минджон. 12 00:01:08,359 --> 00:01:11,279 Всё хорошо. Я сам буду водить Соу в детсад, 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,323 а забирать ее будет няня. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,493 Не волнуйся. Занимайся, чем хочешь. Всё в порядке. 15 00:01:17,160 --> 00:01:18,578 Не для меня. 16 00:01:21,247 --> 00:01:22,582 Я смогу. 17 00:01:24,709 --> 00:01:25,877 Позволь мне. 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Хочу быть настоящей мамой для Соу. 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 Тогда 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,516 я была самонадеянна 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,561 и считала, что могу достичь чего угодно, 22 00:01:44,395 --> 00:01:45,355 если постараюсь. 23 00:01:57,575 --> 00:01:58,576 Ты проснулась. 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,166 Открывай шире. 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Вкусно, да? 26 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Открывай ротик. 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,801 Молодец. 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 Это хочешь попробовать? 29 00:02:17,345 --> 00:02:20,515 ДЕТСКИЙ САД «ЯРКИЙ ХЭМИЛЬ» 30 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 31 00:02:23,893 --> 00:02:25,979 Я это возьму. Привет, Соу. 32 00:02:26,062 --> 00:02:27,021 Ладно. 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,399 Вот так. 34 00:02:31,776 --> 00:02:32,902 До свидания. 35 00:02:32,986 --> 00:02:34,279 Пока, мамочка. 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Пойдем. 37 00:02:49,127 --> 00:02:52,589 Соу совсем не похожа на свою маму. 38 00:02:53,756 --> 00:02:55,008 Она не ее мама. 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,467 Она мачеха. 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,845 - Правда? - Да. 41 00:02:59,512 --> 00:03:02,348 Я так и думала. Как ты узнала? 42 00:03:02,432 --> 00:03:06,227 Но в жизни есть место, 43 00:03:06,311 --> 00:03:09,230 на которое мне не попасть благодаря лишь стараниям 44 00:03:09,814 --> 00:03:11,691 и желанию. 45 00:03:12,191 --> 00:03:15,403 ОТДЕЛЕНИЕ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ ВХОД 46 00:03:15,987 --> 00:03:17,113 Вы ее родители? 47 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 Ее температура нормализовалась. 48 00:03:42,013 --> 00:03:46,935 10 ЭПИЗОД ТАМ, ГДЕ ТЫ, КУДА Я НЕ МОГУ ДОБРАТЬСЯ 49 00:04:01,282 --> 00:04:04,744 Так, готово. Я всё почистил. 50 00:04:13,670 --> 00:04:15,004 Пошли. 51 00:04:17,215 --> 00:04:19,050 - Ганхва! - Ах ты! 52 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Почему ты... 53 00:04:31,771 --> 00:04:32,689 Погоди... 54 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Стойте! Остановитесь! 55 00:04:57,463 --> 00:04:59,757 Хватит. 56 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 Прекратите. 57 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 Эй! 58 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 Это Хёнджон. 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,031 Это она. 60 00:05:23,114 --> 00:05:24,866 Моя Хёнджон! 61 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 Это моя Хёнджон! 62 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 Хёнджон, помоги! 63 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 Кто вы такие? 64 00:05:36,961 --> 00:05:39,130 А ты кто, чёрт возьми, такая? 65 00:05:39,297 --> 00:05:41,090 Иди, куда шла. 66 00:05:42,592 --> 00:05:43,593 Я? 67 00:05:44,844 --> 00:05:49,098 Хозяйка владельца машины, которую вы испоганили. 68 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 Буду краткой. 69 00:05:59,942 --> 00:06:00,818 Проваливайте. 70 00:06:03,696 --> 00:06:06,657 Вот она. Брюс Ли из Ёыйдо. 71 00:06:07,617 --> 00:06:10,953 БРЮС ЛИ ИЗ ЁЫЙДО 72 00:06:11,746 --> 00:06:14,040 Что? 73 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 Я сказала, уходи! 74 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 Кидайте яйца. 75 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 Кидайте! 76 00:06:40,608 --> 00:06:41,526 - Эй! - Ой. 77 00:07:00,711 --> 00:07:02,004 Бегите, девчата. 78 00:07:03,339 --> 00:07:07,426 Тупые фанатки. 79 00:07:26,821 --> 00:07:27,697 Ты как? 80 00:07:27,780 --> 00:07:28,948 Боже. 81 00:07:29,490 --> 00:07:30,825 Она их убьет. 82 00:07:37,582 --> 00:07:38,916 Не надо. 83 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 - Эй. - Да. 84 00:07:40,960 --> 00:07:42,336 - Да. - То, что врач пишет 85 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 много постов в соцсетях, 86 00:07:43,796 --> 00:07:45,381 не значит, что он не работает. 87 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 - Нет, конечно. - Нет. 88 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Не возвращайтесь. 89 00:07:50,052 --> 00:07:51,846 Отвечайте. Не возвращайтесь, ясно? 90 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 - Да! - Да! 91 00:07:54,098 --> 00:07:55,308 Твоя мама об этом знает? 92 00:07:55,391 --> 00:07:57,143 - Нет. - Дорогая. 93 00:08:00,021 --> 00:08:02,565 Чтоб больше такого не было. Ясно? 94 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 Не реви. 95 00:08:08,738 --> 00:08:09,864 Ты сумасшедшая. 96 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 Ты сошла с ума! 97 00:08:12,408 --> 00:08:16,579 Этот идиот Ганхва. Что он за обжора? 98 00:08:16,662 --> 00:08:19,499 Зачем он его съел? 99 00:08:19,582 --> 00:08:21,375 Зачем ты его съел? 100 00:08:23,669 --> 00:08:27,381 Я думал, это лишь каляки. 101 00:08:27,465 --> 00:08:29,800 Не знал, что это рисунок. 102 00:08:31,594 --> 00:08:35,014 Для ребенка каляки — это рисунок. 103 00:08:35,097 --> 00:08:36,349 Точно. 104 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 Ты права. 105 00:08:39,852 --> 00:08:41,103 Она отлично нарисовала. 106 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 Всё же, она была... 107 00:08:46,859 --> 00:08:48,903 Ей не стоило так сердиться. 108 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Она даже накричала на тебя. 109 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Было за что. 110 00:08:55,952 --> 00:08:57,620 Конечно, да. 111 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 На ее месте, я бы тоже рассердился. 112 00:09:00,456 --> 00:09:02,542 И не только кричал бы. 113 00:09:02,625 --> 00:09:04,835 И ругался бы, наверное. 114 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 Тогда почему ты его съел? 115 00:09:09,757 --> 00:09:12,593 Да уж. Оплошал. 116 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Брюс Ли из Ёыйдо. 117 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 Брюс Ли из Ёыйдо всё еще жив. 118 00:09:26,399 --> 00:09:29,026 Понадобилось лишь три яйца. 119 00:09:29,110 --> 00:09:30,486 Один удар, одна цель. 120 00:09:30,570 --> 00:09:31,529 Ты их всех положила. 121 00:09:31,612 --> 00:09:33,781 Всех положила, как же. 122 00:09:33,864 --> 00:09:36,534 Пока тебя не положила, объясни, что это было. 123 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Слушаюсь. 124 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 Значит, 125 00:09:42,790 --> 00:09:46,919 они себя так ведут, потому что ты плохо оказал помощь Канбину. 126 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 Да. 127 00:09:48,713 --> 00:09:50,715 У него не было депрессии. 128 00:09:50,798 --> 00:09:52,466 Я много раз перепроверил. 129 00:09:52,550 --> 00:09:53,759 И почему он себя убил? 130 00:09:53,843 --> 00:09:55,720 Похоже, это было самоубийство. 131 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 Кажется, на него завели дело 132 00:09:58,514 --> 00:10:00,391 - за договорные матчи? - Да. 133 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 И предсмертная записка была. 134 00:10:02,476 --> 00:10:03,352 Боже. 135 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 Я не понимаю. 136 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Вы всё еще тут. 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,239 Да. 138 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Ладно. 139 00:10:19,076 --> 00:10:20,077 Доктор Ке. 140 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 Да? 141 00:10:23,372 --> 00:10:25,791 Вы можете диагностировать мне депрессию 142 00:10:27,335 --> 00:10:28,377 или биполярку? 143 00:10:28,961 --> 00:10:29,795 Нет. 144 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 Ведь их у вас нет. 145 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Ясно. 146 00:10:33,424 --> 00:10:34,508 Что? 147 00:10:35,843 --> 00:10:37,470 Мой клуб этого хочет. 148 00:10:39,347 --> 00:10:41,182 Ради показухи, понимаете? 149 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 Если пойду на это, 150 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 мне придется объясняться в новостях. 151 00:10:45,227 --> 00:10:46,729 Тогда не надо. 152 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 Похоже, я зря пришел. 153 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 У него не было суицидальных настроений. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 Что же произошло? 155 00:11:02,495 --> 00:11:04,664 КАНБИН, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ 156 00:11:04,747 --> 00:11:06,499 КАН САНБОН 157 00:11:12,254 --> 00:11:15,049 Она приходит каждый день. 158 00:11:15,132 --> 00:11:16,384 Конечно. 159 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Ее сын умер. 160 00:11:18,094 --> 00:11:20,554 Должно быть, она безутешна. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Отойдите от моей мамы! 162 00:11:25,434 --> 00:11:26,727 Не приближайтесь! 163 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Боже. 164 00:11:28,479 --> 00:11:31,190 Беспокоится о своей матушке. 165 00:11:31,273 --> 00:11:32,441 - Уходите! - Боже. 166 00:11:32,525 --> 00:11:34,318 - Что за ерунда? - Пошли. 167 00:11:34,402 --> 00:11:35,694 - Уходим. - Мы ее не обидим. 168 00:11:35,778 --> 00:11:37,571 - Ну и ну. - Боже. 169 00:12:04,306 --> 00:12:09,145 ПРОСТИ МЕНЯ. ПРОСТИ МАМОЧКУ, СЫНОК 170 00:12:11,564 --> 00:12:14,483 «"Конечно. Я дойду до края света. 171 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 И вернусь домой". 172 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Так сказал медвежонок, 173 00:12:20,531 --> 00:12:24,285 засыпая в объятьях мамы». 174 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 «МЕДВЕЖОНОК, КОСНУВШИЙСЯ ЛУНЫ» 175 00:13:24,470 --> 00:13:25,804 Что ты там делаешь? 176 00:13:30,643 --> 00:13:33,395 Она сказала, я милая. Правда, странно? 177 00:13:33,479 --> 00:13:36,982 Но мне казалось, будто Юри давно знает Минджон. 178 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Я ошибаюсь? 179 00:13:47,284 --> 00:13:48,410 Соу заснула? 180 00:13:48,827 --> 00:13:49,828 Да. 181 00:14:03,008 --> 00:14:05,427 Минджон. 182 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Да? 183 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 Когда ты впервые 184 00:14:12,851 --> 00:14:14,728 встретила няню? 185 00:14:14,812 --> 00:14:16,230 Ну... 186 00:14:17,356 --> 00:14:19,650 Мы ее вместе встретили в детском саду. 187 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 Соу. 188 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Ганхва. 189 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 Ясно. 190 00:14:34,415 --> 00:14:37,251 Мы там вместе ее впервые встретили. 191 00:14:37,334 --> 00:14:39,670 Да. Верно. 192 00:14:39,753 --> 00:14:41,005 Так и есть. 193 00:14:44,925 --> 00:14:45,759 Почему ты спросил? 194 00:14:47,970 --> 00:14:50,389 Нам надо найти другую няню? 195 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 Не надо. 196 00:14:55,311 --> 00:14:57,646 Зачем нам другая? 197 00:14:59,565 --> 00:15:02,610 Потому что она очень похожа на маму Соу. 198 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 Я знала, что тебя это 199 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 будет беспокоить. 200 00:15:12,703 --> 00:15:13,871 Не знаю. 201 00:15:15,205 --> 00:15:16,999 Чем-то она меня зацепила. 202 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 Наверное, тем, 203 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 что похожа на маму Соу. 204 00:15:31,430 --> 00:15:32,264 Минджон. 205 00:15:37,645 --> 00:15:39,355 Ты тоже мама Соу. 206 00:15:42,775 --> 00:15:44,568 Да, верно. 207 00:15:45,778 --> 00:15:46,987 Ложись спать. 208 00:16:33,826 --> 00:16:37,037 Я еще ничего не сделала, а уже половина срока прошло. 209 00:16:38,080 --> 00:16:41,208 Боже, почему время так быстро летит? 210 00:16:42,042 --> 00:16:44,545 Когда я была призраком, оно шло медленно. 211 00:16:47,381 --> 00:16:48,841 Ты это скрывала? 212 00:16:48,924 --> 00:16:50,759 Что снова умрешь через 49 дней? 213 00:16:50,843 --> 00:16:52,136 Ты можешь жить. 214 00:16:52,219 --> 00:16:54,179 Только верни свое место. 215 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 Так почему? 216 00:17:09,194 --> 00:17:10,279 Юри? 217 00:17:14,158 --> 00:17:16,243 - Ёнджи. - Да? 218 00:17:18,996 --> 00:17:20,164 Куда делась твоя сестра? 219 00:17:20,247 --> 00:17:21,415 Утром ушла. 220 00:17:21,498 --> 00:17:22,541 Куда? 221 00:17:22,624 --> 00:17:24,835 Не знаю. Я лишь видела, как она уходила. 222 00:17:27,421 --> 00:17:29,757 Куда она всё время ходит? 223 00:17:51,236 --> 00:17:52,613 Куда всё делось? 224 00:18:15,135 --> 00:18:17,387 Код домофона 0222. 225 00:18:17,471 --> 00:18:20,349 Пожалуйста, поиграй с ней дома после садика. 226 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 Тебе конец. 227 00:18:30,818 --> 00:18:32,319 Они ушли. 228 00:18:42,371 --> 00:18:43,914 Благодаря председателю Пэку 229 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 и господину Киму, у вас не нулевые показатели. 230 00:18:46,166 --> 00:18:48,585 Что ж, интересно, они удачно вознеслись? 231 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 Конечно. 232 00:18:50,379 --> 00:18:51,505 И вам надо бы. 233 00:18:52,297 --> 00:18:54,758 Было бы здорово вознестись и переродиться. 234 00:18:54,842 --> 00:18:55,676 Гвисун. 235 00:18:56,802 --> 00:18:59,680 Мой слух уже не тот, 236 00:18:59,763 --> 00:19:00,973 и глаза плохо видят. 237 00:19:01,056 --> 00:19:02,766 - Так внезапно? - Что? 238 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 Ты вдруг стала плохо слышать? 239 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 И я. Я пойду с тобой. 240 00:19:05,936 --> 00:19:07,688 Куда ты? Ёнсим! 241 00:19:07,771 --> 00:19:09,064 Что... 242 00:19:09,398 --> 00:19:10,983 Куда это вы? 243 00:19:11,066 --> 00:19:12,192 Чёрт. 244 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Боже. 245 00:19:15,028 --> 00:19:18,115 Похоже, тебя поприжали. 246 00:19:18,198 --> 00:19:20,576 Ты стала чаще на нас ворчать. 247 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Что? 248 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 Вы можете тут находиться, 249 00:19:23,579 --> 00:19:25,247 потому что я отвечаю за это место. 250 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Но с такими результатами, 251 00:19:26,748 --> 00:19:29,001 меня могут заменить на другого шамана. 252 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Знаю. 253 00:19:30,169 --> 00:19:34,423 Если бы не ты, нас бы уже отправили наверх. 254 00:19:35,674 --> 00:19:38,552 Как только у сына дела наладятся, 255 00:19:39,511 --> 00:19:40,596 обещаю, я вознесусь. 256 00:19:40,679 --> 00:19:42,806 Чёрт. Хватит о твоем сыне. 257 00:19:42,890 --> 00:19:45,017 Я сейчас тебя отправлю... 258 00:19:45,100 --> 00:19:46,059 Что? 259 00:19:46,143 --> 00:19:47,269 Как? 260 00:19:48,270 --> 00:19:51,315 - Их там нет? - Боже, она снова это сделала. 261 00:19:51,732 --> 00:19:54,860 Чёрт. Чха Юри! 262 00:19:57,738 --> 00:20:02,075 Сегодня я выгоню этого дурацкого духа. 263 00:20:02,659 --> 00:20:04,328 Пусть идет к своим останкам. 264 00:20:04,411 --> 00:20:07,581 Что этот придурок делает тут? 265 00:20:08,165 --> 00:20:10,250 Ах, да. Он же потерял свои останки. 266 00:20:10,667 --> 00:20:13,629 Вот идиот. Как он их потерял-то? 267 00:20:13,712 --> 00:20:17,758 Сейчас проучу его. 268 00:20:51,541 --> 00:20:54,670 Блин, где же этот придурок? 269 00:20:55,128 --> 00:20:57,798 Наверняка где-то тут. 270 00:21:25,534 --> 00:21:27,494 Подоткни Соу одеяло. 271 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Не то она простудится. 272 00:21:29,955 --> 00:21:33,208 Соу сбросила одеяло. 273 00:21:33,292 --> 00:21:35,752 Почему ты не идешь в комнату Соу? 274 00:21:35,836 --> 00:21:37,587 Иди проверь, как там Соу. 275 00:21:37,671 --> 00:21:38,964 Иди укрой ее. 276 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Не хочу, чтоб она простыла. 277 00:21:40,674 --> 00:21:42,509 Вот так. Сюда. 278 00:21:42,592 --> 00:21:44,094 Иди в комнату. 279 00:21:44,177 --> 00:21:46,847 Иди в комнату Соу. Сюда. 280 00:21:46,930 --> 00:21:49,349 Эй! Чёрт. 281 00:21:49,433 --> 00:21:52,686 Эй, сходи в комнату Соу. 282 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 Давай же. 283 00:21:55,188 --> 00:21:56,481 Скорее. Заходи. 284 00:21:56,565 --> 00:21:58,025 В комнату Соу... 285 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 Невероятно. 286 00:22:20,505 --> 00:22:21,423 Чёрт. 287 00:22:29,097 --> 00:22:30,682 Уверена, он зашел сюда. 288 00:22:45,572 --> 00:22:48,408 Что? Его тут нет? 289 00:22:49,493 --> 00:22:52,537 Чёрт. Снова его потеряла. 290 00:23:03,423 --> 00:23:05,967 - Попался. - Что? Кто ты? 291 00:23:06,051 --> 00:23:08,678 Вот почему госпожа Мидон звонит в бубенчики. 292 00:23:08,762 --> 00:23:10,806 Здорово. 293 00:23:10,889 --> 00:23:12,057 Откуда у тебя эта штука? 294 00:23:12,140 --> 00:23:13,266 Не твое дело. 295 00:23:13,683 --> 00:23:15,602 Я тебе говорила не торчать тут. 296 00:23:16,186 --> 00:23:18,021 Чего ты до сих пор здесь? 297 00:23:18,105 --> 00:23:20,899 - Сам виноват. - Чёрт. 298 00:23:21,900 --> 00:23:23,568 Кто ты? Шаманка? 299 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 Отпусти. 300 00:23:25,695 --> 00:23:26,822 Кто она? 301 00:23:26,905 --> 00:23:28,240 Кто ты? 302 00:23:28,323 --> 00:23:31,743 Я знала, что в доме есть кто-то еще. 303 00:23:31,827 --> 00:23:34,121 Почему тут полно призраков? 304 00:23:34,204 --> 00:23:36,498 Эй, ты кто? 305 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 Ты давно здесь? 306 00:23:38,333 --> 00:23:39,417 Ты местное привидение? 307 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 Местное привидение? 308 00:23:41,086 --> 00:23:42,671 Не сравнивай меня с этим идиотом. 309 00:23:42,754 --> 00:23:44,548 - Чёрт. - Со мной? 310 00:23:45,632 --> 00:23:47,509 Я призрак-девственница. 311 00:23:48,844 --> 00:23:52,055 Думала, наконец нашла парня для удовлетворения моих желаний. 312 00:23:52,139 --> 00:23:54,891 Раз он женат, то даже соблазнять его не придется. 313 00:23:55,350 --> 00:23:56,518 Но эта мымра... 314 00:23:59,479 --> 00:24:03,859 Боже, он особенный. 315 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Раз. 316 00:24:08,321 --> 00:24:09,823 Два. 317 00:24:10,824 --> 00:24:12,868 Три... Конец. 318 00:24:14,494 --> 00:24:15,453 Боже. 319 00:24:16,496 --> 00:24:18,874 Не надевай. 320 00:24:21,168 --> 00:24:22,919 Я сейчас. 321 00:24:26,047 --> 00:24:27,382 Подожди меня. 322 00:24:29,176 --> 00:24:31,845 Дай позаимствую твое тело. 323 00:24:36,349 --> 00:24:37,767 Боже, поскользнулась. 324 00:24:40,854 --> 00:24:41,980 Что это? 325 00:24:47,652 --> 00:24:48,820 В чём дело? 326 00:24:50,197 --> 00:24:51,740 Его жена такая сильная, 327 00:24:51,823 --> 00:24:53,658 что ей сложно завладеть. 328 00:24:53,742 --> 00:24:54,659 Чёрт. 329 00:24:54,743 --> 00:24:56,953 Боже, проблема не во мне. 330 00:24:57,037 --> 00:24:58,496 А в ней. Ее забери. 331 00:24:58,580 --> 00:25:01,666 Как ты смеешь паразитировать на Ганхве? 332 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 Что? Ганхва? 333 00:25:03,627 --> 00:25:05,921 Ты кто ему? Мать? 334 00:25:06,379 --> 00:25:08,340 - Или сестра? - Какое тебе дело? 335 00:25:08,757 --> 00:25:12,177 Мне это надоело. 336 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 Как вы смеете тут показываться? 337 00:25:14,721 --> 00:25:17,349 Чего ты так расстроилась, красавица? 338 00:25:18,350 --> 00:25:21,353 Какая же ты такая красивая. 339 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 Одолжишь свое тело на денек? 340 00:25:23,271 --> 00:25:24,689 Что? 341 00:25:25,440 --> 00:25:28,401 - Пожалуйста. - О чём это она? 342 00:25:47,087 --> 00:25:48,588 ВОДОРОСЛИ С ОСТРОВА ВАН 343 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Юри. 344 00:25:53,969 --> 00:25:55,136 Мама. 345 00:26:00,767 --> 00:26:02,269 Мама. 346 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 3 РАЗА В ДЕНЬ, ЧЕРЕЗ ПОЛЧАСА ПОСЛЕ ЕДЫ 347 00:26:24,666 --> 00:26:25,542 Мама. 348 00:26:27,585 --> 00:26:30,755 Думаешь, Юри избавилась от вещей Соу? 349 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 Да. 350 00:26:36,011 --> 00:26:37,929 Думаешь, она видела Соу? 351 00:26:39,556 --> 00:26:41,850 Думаю, Ганхва с самого начала знал, 352 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 что она вернулась к жизни. 353 00:26:44,102 --> 00:26:46,354 Разрешит ли он ей встретиться с Соу? 354 00:26:48,648 --> 00:26:49,983 - Вот. - По одной таблетке. 355 00:26:50,066 --> 00:26:52,110 Предупреждаю. Скоро будет нечто невероятное. 356 00:26:52,736 --> 00:26:53,778 Ганхва. 357 00:26:55,947 --> 00:26:57,157 Ёнджи. 358 00:26:57,949 --> 00:27:00,827 - Всё в порядке? - А с тобой, судя по всему, нет. 359 00:27:00,910 --> 00:27:03,204 К вам никто не приходил? Это... 360 00:27:03,288 --> 00:27:04,497 Это... 361 00:27:07,208 --> 00:27:08,084 Ну... 362 00:27:08,168 --> 00:27:09,919 Он теперь женат. 363 00:27:10,003 --> 00:27:11,671 Тут уж ничего не поделаешь. 364 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Но с Соу всё иначе. 365 00:27:16,009 --> 00:27:17,469 Она — дочь Юри. 366 00:27:25,477 --> 00:27:26,561 Мама, ты куда? 367 00:27:29,105 --> 00:27:30,815 Суп из ростков фасоли. 368 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 - Полезно. - Почему? 369 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 Ты пьешь каждый день. 370 00:27:35,153 --> 00:27:36,404 Боже. 371 00:27:36,488 --> 00:27:37,489 И... Боже. 372 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 Тьфу, не буду я это есть. 373 00:27:39,699 --> 00:27:41,534 Не хочу яйца! 374 00:27:41,951 --> 00:27:43,286 Дурацкая яичница! 375 00:27:43,703 --> 00:27:45,705 Ненавижу куриные яйца! 376 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Я съем свинину в остром соусе. 377 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 - Что с ним? - Доктор. 378 00:27:50,835 --> 00:27:52,545 - Да? - Что случилось? 379 00:27:52,629 --> 00:27:53,880 Ничего. 380 00:28:02,138 --> 00:28:04,015 Она нравится Минджон за сходство с Юри? 381 00:28:04,432 --> 00:28:05,850 Это Минджон так сказала? 382 00:28:07,102 --> 00:28:08,019 Да. 383 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 Что у нее в голове? 384 00:28:10,647 --> 00:28:12,941 Она должна ненавидеть ее за это. 385 00:28:13,024 --> 00:28:14,567 Она должна хотеть отстраниться. 386 00:28:15,026 --> 00:28:16,277 И я о том же. 387 00:28:16,361 --> 00:28:17,654 Слушай. 388 00:28:18,696 --> 00:28:20,365 А может, Минджон — 389 00:28:22,325 --> 00:28:23,243 извращенка? 390 00:28:25,537 --> 00:28:27,455 Идиот, как ты смеешь такое говорить? 391 00:28:27,539 --> 00:28:28,665 Да шучу я. 392 00:28:28,748 --> 00:28:31,376 Просто мне это кажется странным. 393 00:28:31,459 --> 00:28:33,545 Странно, что Юри знала Минджон. 394 00:28:33,628 --> 00:28:35,255 Минджон тоже странная. 395 00:28:35,755 --> 00:28:37,549 Чёрт, всё так нелепо. 396 00:28:40,135 --> 00:28:42,011 Сам ты нелепый. 397 00:28:43,304 --> 00:28:45,640 Я просто за тебя очень переживаю. 398 00:28:46,057 --> 00:28:49,352 Давай доедай и иди лечись. 399 00:28:49,436 --> 00:28:51,604 Доктор Чан сегодня вернется с семинара. 400 00:28:51,688 --> 00:28:54,482 Он опять будет рвать и метать. 401 00:28:57,569 --> 00:29:00,071 - А вот и я. - Вы напугали меня. 402 00:29:00,155 --> 00:29:03,032 Боже, доктор Чан, вы здесь. 403 00:29:03,700 --> 00:29:05,618 Как прошел семинар? 404 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 Тебе какое дело, недотепа? 405 00:29:12,000 --> 00:29:12,959 Чёрт. 406 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 На кухне в садике? 407 00:29:30,518 --> 00:29:31,519 Да. 408 00:29:32,270 --> 00:29:34,481 А еще она отводит домой Соу. 409 00:29:43,198 --> 00:29:46,284 Я так и предполагала, что она захочет увидеть Соу. 410 00:29:47,535 --> 00:29:49,204 Но стать няней? 411 00:29:50,371 --> 00:29:51,831 Боже. 412 00:29:54,793 --> 00:29:57,796 Твоя жена знает об этом? 413 00:29:57,879 --> 00:29:58,797 Нет. 414 00:29:59,798 --> 00:30:03,176 Юри просила меня не говорить ей. 415 00:30:03,760 --> 00:30:06,721 Так что моя жена думает, что она просто похожа на Юри. 416 00:30:07,138 --> 00:30:09,599 Она видела Юри на фотографиях. 417 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 Простите. 418 00:30:18,525 --> 00:30:19,984 Я должен... 419 00:30:21,945 --> 00:30:23,863 Я должен что-то сделать. 420 00:30:25,198 --> 00:30:27,033 Что именно? 421 00:30:29,118 --> 00:30:32,372 - Простите? - Ничего тут не поделаешь. 422 00:30:34,082 --> 00:30:36,000 Знала, что будет. Вот и пришла. 423 00:30:36,084 --> 00:30:37,460 Я беспокоилась. 424 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 Теперь, когда Юри вернулась, 425 00:30:43,675 --> 00:30:47,303 нельзя просто так взять и забрать Соу у твоей жены. 426 00:30:50,473 --> 00:30:51,850 Твоя жена 427 00:30:53,852 --> 00:30:55,645 тоже мама Соу. 428 00:30:57,981 --> 00:30:58,815 Да. 429 00:30:59,649 --> 00:31:02,527 Пусть она будет кем угодно — помощником повара или няней, 430 00:31:02,610 --> 00:31:05,822 я рада, что она может видеться с Соу. 431 00:31:07,073 --> 00:31:10,410 Давай не спеша всё обдумаем. 432 00:31:10,827 --> 00:31:13,204 Один ты вряд ли с этим справишься. 433 00:31:19,419 --> 00:31:21,212 Простите, что раньше 434 00:31:22,171 --> 00:31:23,298 ничего вам не сказал. 435 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 Подними голову. 436 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 Зачем ты извиняешься? 437 00:31:41,232 --> 00:31:42,400 Это ты меня прости. 438 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 Правда. 439 00:32:16,893 --> 00:32:18,186 Не трогай это. 440 00:32:21,439 --> 00:32:22,732 Мама. 441 00:32:23,232 --> 00:32:24,442 Пусть там стоит. 442 00:32:26,611 --> 00:32:27,987 Это для твоей сестры. 443 00:32:28,404 --> 00:32:29,614 Не трогай. 444 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 Всё заплесневело. 445 00:35:10,900 --> 00:35:12,443 Простите, мама. 446 00:35:16,072 --> 00:35:18,032 Почему ты извиняешься? 447 00:35:20,493 --> 00:35:22,078 Это ты меня прости. 448 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 Правда. 449 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 Простите, мама. 450 00:35:36,425 --> 00:35:38,177 Простите, мама. 451 00:35:41,472 --> 00:35:42,640 А ты меня. 452 00:35:43,766 --> 00:35:46,018 Прости меня. 453 00:35:49,147 --> 00:35:50,314 Простите. 454 00:36:07,248 --> 00:36:08,499 СОУ В ДЕТСКОМ КАФЕ 455 00:36:09,208 --> 00:36:10,209 СЕМЕЙНЫЙ ПИКНИК 456 00:36:15,631 --> 00:36:17,383 - Пошли. - Чёрт. 457 00:36:17,466 --> 00:36:18,968 Мне больно. 458 00:36:19,051 --> 00:36:21,220 Больно. Пусти. 459 00:36:21,304 --> 00:36:23,556 Стоп. Куда мы идем? 460 00:36:24,140 --> 00:36:26,809 Если я тебя сейчас отпущу, ты же опять заявишься. 461 00:36:26,893 --> 00:36:28,728 Надо связать тебя. 462 00:36:28,811 --> 00:36:30,563 Я обходила Собинго стороной. 463 00:36:30,646 --> 00:36:32,982 Откуда она там взялась? 464 00:36:33,733 --> 00:36:35,651 Что? Дура. 465 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 - Чёрт. - Куда побежала? 466 00:36:38,154 --> 00:36:39,739 - Прости. - Ты пришла. 467 00:36:40,323 --> 00:36:41,240 Чха Юри! 468 00:36:42,742 --> 00:36:45,745 Ведьма. Как ты смеешь мной командовать? 469 00:36:46,787 --> 00:36:49,123 Когда ты взяла мои колокольчики? 470 00:36:49,707 --> 00:36:50,833 Что это? 471 00:36:50,917 --> 00:36:52,210 - Кто она? - Что? 472 00:36:52,627 --> 00:36:55,922 Я говорила тебе по телефону. Призрак-девственница. 473 00:36:56,005 --> 00:36:58,424 Это поможет тебе стать сильнее. 474 00:36:59,717 --> 00:37:03,512 Боже мой. Ты хочешь от меня отделаться? 475 00:37:03,596 --> 00:37:05,806 Что за гнилой мир. 476 00:37:05,890 --> 00:37:06,974 Что? 477 00:37:07,058 --> 00:37:09,018 - Ты тоже шаманка? - Да. 478 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Приветики! 479 00:37:10,811 --> 00:37:14,482 Смотри, кто пришел. Вот мы и встретились. 480 00:37:14,565 --> 00:37:18,402 Давно не виделись. 481 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 Говорят, ты пыталась меня поймать. 482 00:37:21,280 --> 00:37:23,574 Похудела. Тебе идет. 483 00:37:24,158 --> 00:37:25,409 Что? 484 00:37:26,077 --> 00:37:29,163 Подожди. Стой на месте, мерзавка! 485 00:37:31,082 --> 00:37:31,916 Кто она? 486 00:37:32,500 --> 00:37:33,501 Не имеет значения. 487 00:37:33,584 --> 00:37:35,253 Раньше она была хорошим шаманом. 488 00:37:36,045 --> 00:37:38,714 У нее сложности из-за одного призрака-девственницы. 489 00:37:39,298 --> 00:37:41,884 Она искала ее. Вот я ее и привела. 490 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 Боже. 491 00:37:43,177 --> 00:37:44,595 Кажется, это она. 492 00:37:46,305 --> 00:37:48,849 Да. Ты выгнала призрака из дома? 493 00:37:48,933 --> 00:37:50,559 Я отправила его в другое место. 494 00:37:50,643 --> 00:37:54,981 Ему сложновато там придется, если только там нет призраков. 495 00:37:55,064 --> 00:37:56,357 Он поселился здесь, 496 00:37:56,440 --> 00:37:59,527 потому что ты сама крутилась здесь. 497 00:38:00,027 --> 00:38:01,737 И? Куда он отправился? 498 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 Есть одно место, где полно призраков. 499 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 Я никогда тебя раньше не видел. 500 00:38:10,496 --> 00:38:12,123 Откуда ты? 501 00:38:12,206 --> 00:38:13,207 Какая разница. 502 00:38:13,291 --> 00:38:15,918 Что ты делаешь в квартире моего сына? 503 00:38:16,002 --> 00:38:16,877 Ну... 504 00:38:16,961 --> 00:38:18,546 Всё не совсем так. 505 00:38:18,629 --> 00:38:20,256 Меня сюда отправили. 506 00:38:20,339 --> 00:38:23,759 - Мне всё равно. Исчезни! - Кто это сделал? 507 00:38:23,843 --> 00:38:26,053 - Убирайся! - Как ты посмел сюда прийти? 508 00:38:26,137 --> 00:38:27,555 Идиот. 509 00:38:27,638 --> 00:38:29,724 Стоп. Отпустите меня. 510 00:38:29,807 --> 00:38:32,518 - Какого... - Хватит. 511 00:38:32,601 --> 00:38:33,894 Не возвращайся. 512 00:38:33,978 --> 00:38:36,772 Так ты позаботилась о том призраке. 513 00:38:37,773 --> 00:38:39,317 Ты идешь в садик? 514 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Да. Надо забрать Соу. 515 00:38:41,360 --> 00:38:43,070 Теперь я могу быть с ней целый день. 516 00:38:43,154 --> 00:38:45,323 Я буду охранять ее от других призраков. 517 00:38:45,740 --> 00:38:47,783 Ничего себе. 518 00:38:48,284 --> 00:38:51,203 Значит, Соу перестанет видеть призраков? 519 00:38:51,287 --> 00:38:52,163 Что? 520 00:38:53,164 --> 00:38:56,792 Думаю, да. Наверно. 521 00:38:57,835 --> 00:39:00,004 Почему ты так неуверенно говоришь? 522 00:39:00,671 --> 00:39:03,299 Я считаю дни. 523 00:39:03,424 --> 00:39:05,343 У меня совсем немного времени. 524 00:39:05,760 --> 00:39:07,511 Она не должна их больше видеть. 525 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Разве видеть признаков — плохо? 526 00:39:12,058 --> 00:39:13,809 Ты ведь сама призрак. 527 00:39:13,893 --> 00:39:15,061 Ты в своем уме? 528 00:39:15,144 --> 00:39:17,229 Возьми свои слова обратно. 529 00:39:17,313 --> 00:39:18,647 Чего ты ждешь? 530 00:39:20,399 --> 00:39:21,317 Теперь рада? 531 00:39:24,945 --> 00:39:26,155 Мне интересно... 532 00:39:26,906 --> 00:39:28,115 А если... 533 00:39:28,657 --> 00:39:30,618 А если 534 00:39:31,160 --> 00:39:34,413 Соу так и будет видеть призраков? 535 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 Что тогда будет? 536 00:39:35,581 --> 00:39:37,124 В этом нет ничего такого. 537 00:39:37,208 --> 00:39:40,920 Она станет как я. 538 00:39:41,003 --> 00:39:42,421 Шаманом? 539 00:39:43,297 --> 00:39:45,341 Это плохо. Нельзя этого допустить. 540 00:40:08,030 --> 00:40:09,448 МАМЫ ГРУППЫ «СОЛНЫШКО» 541 00:40:09,532 --> 00:40:11,659 Осторожно. Рядом с детским садом 542 00:40:11,742 --> 00:40:13,994 продают поддельные учебные материалы. 543 00:40:20,960 --> 00:40:22,753 МАМЫ ГРУППЫ «СОЛНЫШКО» 544 00:40:22,837 --> 00:40:24,880 Кто вообще поведется на это? 545 00:40:24,964 --> 00:40:27,091 Мы же не дуры. Всё будет хорошо. 546 00:40:32,430 --> 00:40:36,642 Тогда мне один комплект рабочих тетрадей. 547 00:40:36,725 --> 00:40:38,352 - Вот этот? Хорошо. - Да. 548 00:40:38,436 --> 00:40:41,188 Видно, глаз у вас наметанный. 549 00:40:41,272 --> 00:40:44,316 Благодаря этим материалам ваш ребенок скоро заговорит. 550 00:40:44,400 --> 00:40:45,818 - Вы уверены? - Да. 551 00:40:45,901 --> 00:40:49,447 Дети начинают поздно говорить, потому что у них нет таких книжек. 552 00:40:50,990 --> 00:40:53,033 Соу много занималась по этим материалам. 553 00:40:55,202 --> 00:40:57,538 Тогда мне еще вот этот комплект, пожалуйста. 554 00:40:57,621 --> 00:40:58,706 - И этот тоже? - Да. 555 00:40:58,789 --> 00:41:01,750 Вы замечательная мама. 556 00:41:06,213 --> 00:41:08,632 Хорошо. Вот, пожалуйста. 557 00:41:08,716 --> 00:41:10,843 - Спасибо. - Хорошего дня. 558 00:41:23,647 --> 00:41:25,858 Работница на кухне. Няня. 559 00:41:28,277 --> 00:41:30,112 Рада, что можешь с ней видеться? 560 00:41:31,614 --> 00:41:32,615 Да. 561 00:41:34,658 --> 00:41:36,118 Я просто благодарна. 562 00:41:41,040 --> 00:41:42,625 Скажи мне, в чём дело. 563 00:41:43,042 --> 00:41:44,376 Почему ты такая? 564 00:41:44,960 --> 00:41:45,920 Почему... 565 00:41:53,010 --> 00:41:54,386 Почему ты хочешь умереть? 566 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Соу видит 567 00:42:20,621 --> 00:42:21,872 призраков. 568 00:42:21,956 --> 00:42:23,999 Что? Что она видит? 569 00:42:25,417 --> 00:42:26,252 Призраков. 570 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Что ты такое несешь? 571 00:42:31,298 --> 00:42:32,633 Я была призраком. 572 00:42:40,516 --> 00:42:41,517 Ты же сказала, 573 00:42:43,102 --> 00:42:44,895 что ничего не помнишь. 574 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 Говорила, что просто очнулась в склепе. 575 00:42:50,776 --> 00:42:53,070 Пять лет я была призраком. 576 00:42:54,405 --> 00:42:57,616 Всё это время я находилась рядом с Соу. 577 00:42:58,409 --> 00:42:59,660 Все пять лет. 578 00:43:03,038 --> 00:43:05,165 Из-за меня Соу видит... 579 00:43:13,882 --> 00:43:15,092 Так вот почему 580 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 Соу видит призраков? 581 00:43:20,097 --> 00:43:22,224 Призраков, которых я знаю? 582 00:43:26,103 --> 00:43:29,732 Хёнджон. Я ничего большего не хочу. 583 00:43:30,941 --> 00:43:32,484 Ты понимаешь, что я чувствую. 584 00:43:34,945 --> 00:43:36,196 Я уже мертва. 585 00:43:36,905 --> 00:43:38,532 И я ни о чём не жалею. 586 00:43:39,158 --> 00:43:43,495 Просто позволь мне завершить дела до ухода. 587 00:43:46,957 --> 00:43:48,042 Я 588 00:43:49,960 --> 00:43:52,838 ничего не сделала для Соу. 589 00:44:05,726 --> 00:44:08,187 Ты же знаешь, что это единственное, 590 00:44:08,646 --> 00:44:10,105 что я могу сделать для Соу. 591 00:44:18,489 --> 00:44:20,366 Это я обрекла Соу на такое. 592 00:44:21,867 --> 00:44:23,369 Я во всем виновата. 593 00:44:57,236 --> 00:44:58,612 Что это? 594 00:45:17,297 --> 00:45:18,924 Она попросила папоротник? 595 00:45:19,007 --> 00:45:21,635 - Да. - Юри не ест папоротник. 596 00:45:22,845 --> 00:45:25,305 Ганхва тоже это не любит. 597 00:45:25,973 --> 00:45:28,725 Я знаю. Это странно. 598 00:45:29,309 --> 00:45:32,771 Она всё забрала. Наверно, это не для нее. 599 00:45:36,525 --> 00:45:37,943 Это свежая кимчи. 600 00:45:39,486 --> 00:45:40,696 Кое-кто мне его дал. 601 00:45:40,779 --> 00:45:42,781 Понятно. И кто же? 602 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Ну как? 603 00:45:48,412 --> 00:45:49,705 Полезно. 604 00:45:50,205 --> 00:45:51,331 Пресновато. 605 00:45:52,332 --> 00:45:54,751 Вкус знакомый. 606 00:45:54,835 --> 00:45:56,712 Я приготовила новые гарниры. 607 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Нравится? 608 00:45:58,130 --> 00:45:59,548 - Слишком пресно. - Согласна. 609 00:46:00,340 --> 00:46:01,341 И это тоже. 610 00:46:01,425 --> 00:46:03,677 Но это полезно для здоровья. 611 00:46:09,183 --> 00:46:11,101 - Не ешь. - Зачем ты это делаешь? 612 00:46:11,185 --> 00:46:13,353 Мы же еще не поели. 613 00:46:14,438 --> 00:46:15,397 Что? 614 00:46:15,981 --> 00:46:17,441 Няня. 615 00:46:17,524 --> 00:46:18,775 Это она мне дала. 616 00:46:21,653 --> 00:46:23,614 Я хотела это съесть. 617 00:46:25,741 --> 00:46:28,160 Ты ведь не любишь папоротник? 618 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Нет. 619 00:46:33,332 --> 00:46:36,293 А тебе он нравится. 620 00:46:36,877 --> 00:46:37,753 Да. 621 00:46:47,638 --> 00:46:50,933 Так ты знаешь всё о Минджон? 622 00:46:53,018 --> 00:46:53,936 Да. 623 00:46:55,020 --> 00:46:56,355 Я хорошо ее знаю. 624 00:47:13,288 --> 00:47:14,623 Ну вот. 625 00:47:20,504 --> 00:47:22,589 Давай посмотрим телевизор. 626 00:47:43,944 --> 00:47:45,237 О нет. 627 00:47:45,654 --> 00:47:48,073 Соу, ты всё рассыпала. 628 00:47:48,156 --> 00:47:49,324 Опять? 629 00:47:59,167 --> 00:48:04,131 Сначала мне хотелось побольше видеть Соу. 630 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 Почему ты не хочешь подружиться с мамами других детей? 631 00:48:14,141 --> 00:48:16,727 Они, конечно, бывают довольно грубыми, 632 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 но это ведь лучше, чем быть всё время одной? 633 00:48:22,190 --> 00:48:23,692 Спасибо тебе за всё. 634 00:48:24,443 --> 00:48:27,237 Приготовить завтра что-нибудь из папоротника? 635 00:48:27,321 --> 00:48:29,323 Нет, спасибо. Мой муж не любит его. 636 00:48:29,406 --> 00:48:31,116 Попроси ее приготовить. 637 00:48:31,742 --> 00:48:33,368 Ты же обожаешь папоротник. 638 00:48:36,663 --> 00:48:38,332 Ты слишком добрая. 639 00:48:41,793 --> 00:48:43,170 Потом 640 00:48:43,879 --> 00:48:45,672 я узнала, 641 00:48:46,506 --> 00:48:48,050 что Минджон очень хорошая. 642 00:48:50,218 --> 00:48:51,970 Она очень хорошая. 643 00:48:53,305 --> 00:48:55,807 Лучше бы она была стервой. 644 00:48:59,936 --> 00:49:01,563 - Хёнджон. - Да? 645 00:49:01,647 --> 00:49:02,981 Я ей 646 00:49:03,065 --> 00:49:05,734 непомерно благодарна. 647 00:49:07,110 --> 00:49:09,321 Я наблюдала за всем рядом с ней. 648 00:49:11,990 --> 00:49:13,575 Мне никогда не отблагодарить ее, 649 00:49:13,992 --> 00:49:16,161 даже после смерти. 650 00:49:31,009 --> 00:49:33,178 Она просто вылитая копия Юри. 651 00:49:44,106 --> 00:49:45,691 Поэтому постарайся понять. 652 00:49:46,274 --> 00:49:47,401 Подожди, Юри. 653 00:49:48,151 --> 00:49:50,821 Хватит, а то я сейчас же отправлюсь на небеса. 654 00:49:50,904 --> 00:49:52,989 Это подделка. 655 00:49:54,533 --> 00:49:55,992 О чём это ты? 656 00:50:01,707 --> 00:50:03,083 УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ 657 00:50:04,710 --> 00:50:05,877 Что? 658 00:50:07,045 --> 00:50:08,171 Не может быть. 659 00:50:08,588 --> 00:50:11,258 - Я 350 000 вон за них отдала. - Сумасшедшая. 660 00:50:11,341 --> 00:50:13,510 Сказали, что с ними младенец заговорит. 661 00:50:13,593 --> 00:50:15,887 Боже. Сколько же ты купила. 662 00:50:15,971 --> 00:50:17,472 Это подделка. 663 00:50:17,556 --> 00:50:19,933 - Боже. - Негодяй. 664 00:50:20,684 --> 00:50:22,102 Сколько их? 665 00:50:24,271 --> 00:50:25,105 Привет. 666 00:50:25,522 --> 00:50:28,233 Может, выпьем чего-нибудь вместе? 667 00:50:30,652 --> 00:50:31,528 Что? 668 00:50:35,741 --> 00:50:38,994 «МИСЭН» 669 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 Я пришел... 670 00:50:44,958 --> 00:50:46,251 И уже хожу. 671 00:50:49,880 --> 00:50:50,964 Что происходит? 672 00:50:51,465 --> 00:50:52,758 Что это было? 673 00:51:02,476 --> 00:51:05,520 Что с тобой? Заходишь или нет? 674 00:51:06,313 --> 00:51:07,814 Я не могу здесь оставаться. 675 00:51:08,231 --> 00:51:10,066 Что эти трое здесь делают? 676 00:51:12,194 --> 00:51:15,071 Хотела поблагодарить за закуски. 677 00:51:15,489 --> 00:51:17,532 Не знала, как сделать это по-другому. 678 00:51:18,533 --> 00:51:20,118 А вы двое любите выпить, да? 679 00:51:20,202 --> 00:51:22,370 Я думаю, ты любишь выпить больше нашего. 680 00:51:24,873 --> 00:51:25,791 Ты права. 681 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Похоже, вы двое — близкие друзья. Опять вместе. 682 00:51:43,642 --> 00:51:46,978 Хотите, чтобы я вас двоих оставила? 683 00:51:47,062 --> 00:51:49,231 Нет, конечно. Просто завидую. 684 00:51:51,775 --> 00:51:54,110 Как вышла замуж, больше никаких друзей. 685 00:51:54,194 --> 00:51:55,737 Я всех оттолкнула от себя. 686 00:51:56,655 --> 00:51:57,614 Я так и знала. 687 00:51:58,281 --> 00:52:00,325 - Прости? - Ничего. 688 00:52:06,581 --> 00:52:10,252 Хотела с вами подружиться, 689 00:52:10,669 --> 00:52:12,838 но, кажется, Ганхва против. 690 00:52:12,921 --> 00:52:14,506 Против? 691 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 Это можно понять. 692 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 Боже. 693 00:52:22,931 --> 00:52:25,267 Почему его еще нет? 694 00:52:25,350 --> 00:52:27,269 Что такое? В чем дело? 695 00:52:27,352 --> 00:52:29,563 Боже, ты меня напугал! 696 00:52:29,646 --> 00:52:30,939 Эй, Ганхва. 697 00:52:31,398 --> 00:52:32,357 Ганхва. 698 00:52:32,941 --> 00:52:34,317 - Ганхва. - Отстань. 699 00:52:34,818 --> 00:52:35,944 Ганхва. 700 00:52:36,528 --> 00:52:40,407 Я не знал, что всё так плохо обернется. 701 00:52:40,490 --> 00:52:42,993 Не знал, что придется встречаться так поздно. 702 00:52:43,076 --> 00:52:46,288 - Угадай, кто у нас на ужине? - Знаменитость какая-нибудь? 703 00:52:46,371 --> 00:52:47,706 Знаменитость, как же. 704 00:52:47,789 --> 00:52:49,040 Хёнджон, Юри... 705 00:52:49,124 --> 00:52:50,250 И что? 706 00:52:50,333 --> 00:52:52,210 - ...и Минджон. - Что? 707 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 Что Минджон там делает? 708 00:53:00,510 --> 00:53:01,720 Куда-то уходишь? 709 00:53:01,803 --> 00:53:03,889 Надо кое с кем встретиться. Спи. 710 00:53:03,972 --> 00:53:05,265 С кем? 711 00:53:11,438 --> 00:53:12,272 С подругой. 712 00:53:24,826 --> 00:53:26,077 Со мной вам неудобно? 713 00:53:28,079 --> 00:53:30,415 В каком смысле? 714 00:53:31,541 --> 00:53:33,919 Вы были близки с мамой Соу, 715 00:53:34,002 --> 00:53:34,878 Юри. 716 00:53:37,881 --> 00:53:41,051 Ну и почему мне должно быть неудобно? 717 00:53:46,014 --> 00:53:47,474 Я благодарна. 718 00:53:50,560 --> 00:53:51,645 Правда. 719 00:53:55,815 --> 00:53:58,193 Думаю, вы были близки. 720 00:54:04,574 --> 00:54:07,077 Это из-за нее тебе неудобно? 721 00:54:14,000 --> 00:54:15,961 Нет, ничего. Мне просто... 722 00:54:17,587 --> 00:54:18,880 ...просто интересно. 723 00:54:21,383 --> 00:54:22,884 Меня интересует мать Соу. 724 00:54:27,555 --> 00:54:30,642 После свадьбы я видела лишь ее фото. 725 00:54:31,685 --> 00:54:35,105 Сначала подумала: «Так вот, как она выглядела». 726 00:54:36,189 --> 00:54:37,983 А потом мне стало интересно, 727 00:54:38,608 --> 00:54:40,986 каким она была человеком, как говорила, 728 00:54:41,820 --> 00:54:44,823 о чем она думала. 729 00:54:45,699 --> 00:54:47,534 Интерес у меня только рос, 730 00:54:49,202 --> 00:54:50,996 ведь Ганхва ничего не говорил. 731 00:54:58,920 --> 00:55:01,089 И когда я ее вижу, 732 00:55:02,132 --> 00:55:03,466 то задаю себе вопрос, 733 00:55:04,050 --> 00:55:06,511 была ли мать Соу похожа на нее. 734 00:55:10,223 --> 00:55:13,393 Простите. Может, вы не знаете этого, 735 00:55:13,810 --> 00:55:15,937 но я не настоящая мама Соу. 736 00:55:21,860 --> 00:55:23,945 Я вас только смущаю. 737 00:55:24,529 --> 00:55:26,448 Давайте выпьем. 738 00:55:27,198 --> 00:55:28,283 Хорошо. 739 00:55:40,128 --> 00:55:42,422 Ганхва. Вот урод. 740 00:55:42,922 --> 00:55:45,425 На 100 процентов уверена, 741 00:55:45,508 --> 00:55:48,011 во всём виноват Ганхва. 742 00:55:48,595 --> 00:55:49,596 Согласна. 743 00:55:50,472 --> 00:55:52,223 - Согласна? - Вот ублюдок. 744 00:55:52,307 --> 00:55:53,641 Слушайте. 745 00:55:55,268 --> 00:55:57,937 - Но почему? - Точно. 746 00:55:58,354 --> 00:56:00,982 Почему ничего не говорил? Лишь интерес подогревал. 747 00:56:01,566 --> 00:56:03,193 - Об этом я и говорю. - Да. 748 00:56:03,276 --> 00:56:04,819 Неужели решил, 749 00:56:04,903 --> 00:56:07,864 что я буду ревновать к мертвой? 750 00:56:07,947 --> 00:56:11,493 - Точно. - Он всегда так. 751 00:56:11,951 --> 00:56:14,871 Думает, что всё продумал, и ничем ни с кем не делится, 752 00:56:14,954 --> 00:56:16,581 все решения сам принимает. 753 00:56:16,664 --> 00:56:18,750 Боже. Невероятно. 754 00:56:19,167 --> 00:56:21,169 И я так же думаю. 755 00:56:22,462 --> 00:56:24,798 - Кстати... - Боже. 756 00:56:24,881 --> 00:56:26,674 ...ты хорошо знаешь своего мужа? 757 00:56:29,761 --> 00:56:30,678 Что? 758 00:56:35,475 --> 00:56:36,351 Нет, не знаю. 759 00:56:38,061 --> 00:56:39,187 Не знаю. 760 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 Она не знает. 761 00:56:52,492 --> 00:56:56,746 В любом случае, ты так похожа 762 00:56:58,957 --> 00:57:00,792 на Соу. 763 00:57:03,753 --> 00:57:05,463 Я завидую. 764 00:57:09,759 --> 00:57:11,136 Знаешь что? 765 00:57:14,013 --> 00:57:18,143 В сказках мачехи всегда злые. 766 00:57:18,226 --> 00:57:19,561 Почему? 767 00:57:19,644 --> 00:57:20,937 Почему? 768 00:57:22,522 --> 00:57:24,482 Почему они все злые? 769 00:57:25,817 --> 00:57:27,485 Просто потому, 770 00:57:27,944 --> 00:57:29,529 что они мачехи? 771 00:57:30,196 --> 00:57:32,866 Мачехи тоже матери. 772 00:57:34,117 --> 00:57:36,244 Почему они обязательно злые? 773 00:57:48,756 --> 00:57:49,966 Успела. 774 00:57:50,049 --> 00:57:51,551 Боже, ты невероятная. 775 00:57:52,802 --> 00:57:53,928 Господи. 776 00:57:56,139 --> 00:57:57,265 Молодец. 777 00:57:59,392 --> 00:58:01,895 - Я молодец, да? - Да. 778 00:58:02,437 --> 00:58:04,856 Ты ее спасла. 779 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Боже. 780 00:58:14,073 --> 00:58:15,783 Хёнджон, верно, с ума сошла. 781 00:58:15,867 --> 00:58:16,993 Хочет с ней сойтись? 782 00:58:17,076 --> 00:58:18,828 Будут подружками? 783 00:58:18,912 --> 00:58:20,622 Сумасшедшая. С катушек слетела. 784 00:58:20,705 --> 00:58:22,874 Боже, ты меня отвлекаешь. Присядь. 785 00:58:22,957 --> 00:58:24,292 Ты тут главная проблема. 786 00:58:24,375 --> 00:58:26,794 Почему разрешил Юри быть няней? 787 00:58:27,295 --> 00:58:30,715 Сам хочешь себе жизнь испортить. 788 00:58:37,388 --> 00:58:39,224 ХЁНДЖОН 789 00:58:48,399 --> 00:58:49,943 Моя лучшая подружка. 790 00:58:50,026 --> 00:58:51,152 Ты моя подружка. 791 00:58:51,236 --> 00:58:52,654 - Хорошо. - Что? 792 00:58:52,737 --> 00:58:55,657 Эй, она моя лучшая подружка! Моя! 793 00:58:55,740 --> 00:58:57,116 Она моя. 794 00:58:57,200 --> 00:58:59,244 - Нет, моя. - Эй! 795 00:58:59,327 --> 00:59:00,787 - Ладно. Поняла. - Подружка. 796 00:59:00,870 --> 00:59:02,997 На счет три — отпускайте. 797 00:59:03,081 --> 00:59:05,166 Раз, два, три. 798 00:59:05,708 --> 00:59:07,001 Отпустила? 799 00:59:07,710 --> 00:59:10,213 - Отпусти! - Она моя! 800 00:59:10,630 --> 00:59:12,340 Не забирай ее у меня! 801 00:59:12,423 --> 00:59:14,551 Боже, как же больно. 802 00:59:14,968 --> 00:59:15,969 Очень больно. 803 00:59:16,469 --> 00:59:17,762 Невероятно. 804 00:59:18,680 --> 00:59:20,723 - Глазам не верю. - Ладно, поняла. 805 00:59:20,807 --> 00:59:22,517 - Ты это видишь? - Не забирай ее. 806 00:59:22,600 --> 00:59:24,018 Довольно. 807 00:59:24,852 --> 00:59:26,437 Соберись. 808 00:59:26,896 --> 00:59:29,524 Довольно. Я поняла. 809 00:59:31,401 --> 00:59:32,694 Ганхва. 810 00:59:32,777 --> 00:59:35,029 Муженек пришел. 811 00:59:36,489 --> 00:59:37,365 Привет. 812 00:59:39,867 --> 00:59:41,869 Хёнджон. 813 00:59:42,912 --> 00:59:46,207 - Ты моя. - Что с ними? 814 00:59:47,542 --> 00:59:50,336 - Ну... - Зачем позволила им так напиться? 815 00:59:50,420 --> 00:59:53,464 Я больше них выпила. 816 00:59:53,548 --> 00:59:54,924 Мне нужно в туалет. 817 00:59:55,008 --> 00:59:57,176 Ганхва, отведи Минджон домой. 818 00:59:57,927 --> 00:59:59,887 - А как же Юри? - Я присмотрю. 819 00:59:59,971 --> 01:00:03,141 Ты моя, Хёнджон. 820 01:00:03,224 --> 01:00:04,934 Поняла я, поняла. 821 01:00:05,518 --> 01:00:07,437 Минджон, пойдем домой. Давай руку. 822 01:00:07,520 --> 01:00:08,980 Аккуратно, дорогая. 823 01:00:10,273 --> 01:00:11,691 Я держу тебя. 824 01:00:15,653 --> 01:00:17,405 Идем. 825 01:00:21,242 --> 01:00:24,704 Хёнджон, присмотри, пожалуйста, за Юри. 826 01:00:25,496 --> 01:00:27,123 Не волнуйся, иди домой. 827 01:00:36,924 --> 01:00:38,926 Боже, ты слишком много пьешь. 828 01:00:39,344 --> 01:00:41,346 - Дело в... - Прекрати. Идем в дом. 829 01:00:42,805 --> 01:00:44,057 Гынсан. 830 01:00:45,475 --> 01:00:46,643 Гынсан! 831 01:00:47,602 --> 01:00:48,603 Подожди... 832 01:00:56,569 --> 01:00:57,612 Юри. 833 01:00:59,280 --> 01:01:01,074 Хёнджон. 834 01:01:02,492 --> 01:01:05,536 - Юри. - Я так счастлива. 835 01:01:27,475 --> 01:01:29,477 Она всё вздыхает. 836 01:01:29,560 --> 01:01:31,479 Что случилось? 837 01:01:33,898 --> 01:01:35,817 Наверное, ее сын приходил. 838 01:01:35,900 --> 01:01:37,443 Да, наверняка. 839 01:01:37,527 --> 01:01:38,778 Как сын придет, 840 01:01:38,861 --> 01:01:42,490 она потом часами сидит 841 01:01:42,573 --> 01:01:44,200 и постоянно вздыхает. 842 01:01:44,283 --> 01:01:47,286 Даже, если бы у сына всё было хорошо, 843 01:01:47,370 --> 01:01:49,747 ей нелегко было бы вознестись. 844 01:01:50,248 --> 01:01:54,919 Даже после твоей смерти, дети остаются домашней работой. 845 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 ЧАНХВА И ХОНРЁН 846 01:01:56,504 --> 01:01:57,714 «ЗОЛУШКА» 847 01:02:00,007 --> 01:02:01,342 КОНДЖВИ И РАТДЖВИ 848 01:02:01,843 --> 01:02:03,886 «МУРАВЕЙ АНТЦ» 849 01:02:03,970 --> 01:02:05,096 ЛЕГЕНДА О ШИМ ЧОН 850 01:02:07,014 --> 01:02:08,141 «БЕЛОСНЕЖКА» 851 01:02:18,776 --> 01:02:19,694 Что там у тебя? 852 01:02:20,278 --> 01:02:22,488 Эти книги ограничивают фантазию детей. 853 01:02:22,572 --> 01:02:25,241 - Прошу прощения? - «Мачехи злые и против тебя. 854 01:02:25,324 --> 01:02:27,368 Детей с мачехами надо жалеть». 855 01:02:27,452 --> 01:02:30,455 Вот чему эти книжки учат детей. 856 01:02:30,538 --> 01:02:32,623 От них плохая репутация мачехи. 857 01:02:34,792 --> 01:02:38,087 Ясно. Можно и так сказать, полагаю. 858 01:02:38,504 --> 01:02:40,256 Их стоит убрать, верно? 859 01:02:40,339 --> 01:02:41,716 Прошу прощения? 860 01:02:53,728 --> 01:02:55,772 МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ДОМАШНЕГО ОБУЧЕНИЯ 861 01:03:04,197 --> 01:03:05,865 Ты их купила? 862 01:03:06,616 --> 01:03:07,950 Они же не настоящие. 863 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Я ей уже сказала. 864 01:03:13,623 --> 01:03:15,374 Я купила их для Соу. 865 01:03:16,834 --> 01:03:17,835 Для Соу? 866 01:03:21,464 --> 01:03:22,632 Ясно. 867 01:03:24,926 --> 01:03:27,428 Обещали, что они любого ребенка разговорят? 868 01:03:27,512 --> 01:03:29,055 Какая ерунда. 869 01:03:30,097 --> 01:03:32,517 Какие мамочки на это ведутся? 870 01:03:32,600 --> 01:03:35,353 Можешь мне их не отдавать. 871 01:03:38,272 --> 01:03:39,232 У меня уже есть. 872 01:03:41,234 --> 01:03:43,653 Тоже обманулась и купила 873 01:03:44,403 --> 01:03:45,279 в прошлом году. 874 01:03:56,290 --> 01:03:59,168 «АЗБУКА» 875 01:04:02,922 --> 01:04:06,509 «АЗБУКА» 876 01:04:09,303 --> 01:04:10,346 Эй. 877 01:04:10,888 --> 01:04:14,141 Минджон каждый раз так напивается. 878 01:04:14,809 --> 01:04:16,018 С ней всё в порядке? 879 01:04:16,102 --> 01:04:17,061 Да. 880 01:04:19,605 --> 01:04:21,065 А как Юри? 881 01:04:21,482 --> 01:04:22,984 Вчера была очень пьяной. 882 01:04:23,943 --> 01:04:24,944 Что? 883 01:04:26,362 --> 01:04:27,446 Ну... 884 01:04:30,366 --> 01:04:32,577 Юри редко напивается. 885 01:04:33,244 --> 01:04:34,996 Сколько же она вчера выпила? 886 01:04:37,081 --> 01:04:38,249 Она не была пьяной. 887 01:04:38,332 --> 01:04:40,126 Чего? Она была мертвецки пьяна. 888 01:04:40,835 --> 01:04:43,796 Протрезвела, когда Ганхва пришел. 889 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 Не может быть. Ты пьяна? 890 01:04:46,382 --> 01:04:48,426 Говоришь, она притворялась пьяной... 891 01:04:58,769 --> 01:05:00,563 Почему у этих двух 892 01:05:01,147 --> 01:05:03,441 всегда всё так печально? 893 01:05:09,196 --> 01:05:10,907 Конечно, она в порядке. 894 01:05:32,678 --> 01:05:33,888 Заходите. 895 01:05:34,722 --> 01:05:36,599 - Добрый день. - В чем дело? 896 01:05:39,101 --> 01:05:40,186 Можете подписать? 897 01:05:40,269 --> 01:05:41,187 Что это? 898 01:05:43,981 --> 01:05:46,651 ПЕТИЦИЯ ПРОТИВ ПРИОРИТЕТА ДЛЯ VIP-ПАЦИЕНТОВ 899 01:05:50,321 --> 01:05:51,989 Воздержусь. 900 01:05:52,073 --> 01:05:55,034 Я не могу ничего подписывать, пока я отстранен, идиот. 901 01:05:55,743 --> 01:05:58,829 Мы работали над этим три месяца. 902 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 Прошу, подпишите. 903 01:05:59,997 --> 01:06:03,292 Если бы это было так легко изменить, это бы уже сделали. 904 01:06:05,127 --> 01:06:06,629 Ладно. Эй. 905 01:06:07,171 --> 01:06:08,965 Выпустите его. Хотите, я подпишу? 906 01:06:09,048 --> 01:06:10,716 - Я подпишу. - Вы уже подписали. 907 01:06:10,800 --> 01:06:13,094 Правда? Могу еще раз. Обожаю петиции. 908 01:06:23,562 --> 01:06:26,524 Повторю, доктор Чо — единственный, кто не подписал ее. 909 01:06:28,859 --> 01:06:30,111 Иначе он умрет! 910 01:06:30,194 --> 01:06:31,779 Я сказал нет. 911 01:06:31,862 --> 01:06:32,863 Переводите его. 912 01:06:32,947 --> 01:06:35,616 Я могу сам. Почему не разрешите мне? 913 01:06:35,700 --> 01:06:37,451 Я спасу его! 914 01:06:45,584 --> 01:06:48,170 ...БЕССОННИЦА, ПЕРЕВОЗБУЖДЕНИЕ, ТРЕМОР РУК... 915 01:06:48,254 --> 01:06:50,172 Доктора Ке такой же диагноз поставил. 916 01:06:50,256 --> 01:06:51,841 Клаустрофобия в операционных. 917 01:06:54,051 --> 01:06:56,262 Терапия помогает? 918 01:06:56,345 --> 01:06:57,555 Да. 919 01:06:57,638 --> 01:06:59,974 Почему он не проходил лечения 920 01:07:00,766 --> 01:07:01,892 до этого? 921 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 Операции пока не можешь проводить? 922 01:07:13,696 --> 01:07:15,239 Почему ты удивлен? 923 01:07:15,322 --> 01:07:16,824 Я иногда захожу в больницу. 924 01:07:17,491 --> 01:07:19,577 Я многое могу узнать. 925 01:07:22,580 --> 01:07:24,081 Ты всё еще 926 01:07:24,165 --> 01:07:26,876 боишься операционных? 927 01:07:31,255 --> 01:07:32,089 Да. 928 01:07:32,173 --> 01:07:34,800 Почему? Я думала, тебе лучше. 929 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 Это осталось позади. Ты даже вновь женился. 930 01:07:41,599 --> 01:07:44,560 - Да. - Почему тогда ты не лечился? 931 01:07:51,859 --> 01:07:52,818 Я чувствовал вину. 932 01:07:53,944 --> 01:07:54,945 Вину в чем? 933 01:07:59,617 --> 01:08:01,243 В том, что мне лучше. 934 01:08:03,412 --> 01:08:04,914 Слишком сильную вину. 935 01:08:15,966 --> 01:08:17,259 Он чувствовал вину. 936 01:08:18,469 --> 01:08:21,388 Чем прочнее становился его новый брак, 937 01:08:21,722 --> 01:08:23,015 тем больше была вина. 938 01:08:23,724 --> 01:08:26,310 Даже, когда он смеялся и был счастлив, 939 01:08:26,435 --> 01:08:29,188 иногда он ощущал внезапные уколы вины. 940 01:08:31,565 --> 01:08:33,400 Он не лечился раньше, наверное, 941 01:08:33,484 --> 01:08:36,570 потому, что только это напоминало ему о произошедшем. 942 01:08:37,655 --> 01:08:39,323 Он не хотел всё забыть. 943 01:08:43,410 --> 01:08:45,454 Поверить не могу, что соль кончилась. 944 01:08:47,665 --> 01:08:50,000 Лучше сходить в магазин, чем морковь чистить. 945 01:08:50,626 --> 01:08:51,752 Это точно. 946 01:09:07,935 --> 01:09:10,479 ЮРИ 947 01:09:11,438 --> 01:09:12,481 Привет, Юри. 948 01:09:13,107 --> 01:09:14,316 Ганхва. 949 01:09:14,400 --> 01:09:15,943 - Господи. - Алло? 950 01:09:16,026 --> 01:09:17,570 Юри, что такое? 951 01:09:17,653 --> 01:09:19,738 Машина сбила. Срочно в реанимацию. 952 01:09:19,822 --> 01:09:20,781 Алло? 953 01:09:21,282 --> 01:09:22,199 Юри! 954 01:09:22,992 --> 01:09:24,034 Юри! 955 01:09:30,583 --> 01:09:32,168 Что случилось? Что такое? 956 01:09:33,043 --> 01:09:34,461 Ганхва, ты куда? 957 01:09:44,054 --> 01:09:45,055 ОПЕРАЦИОННАЯ 958 01:09:45,139 --> 01:09:47,308 - Доктор Чо. - Да? 959 01:09:47,391 --> 01:09:48,475 Ваша жена 960 01:09:50,060 --> 01:09:51,228 попала в аварию. 961 01:10:21,467 --> 01:10:22,593 Шаманом? 962 01:10:23,385 --> 01:10:25,638 Это плохо. Нельзя этого допустить. 963 01:10:30,100 --> 01:10:31,602 Ну и что, что шаман? 964 01:10:33,312 --> 01:10:35,356 Это образ жизни. 965 01:11:00,839 --> 01:11:02,132 Что ты тут делаешь? 966 01:11:05,261 --> 01:11:08,180 Давно никаких вестей от тебя, вот и пришел сюда 967 01:11:08,806 --> 01:11:09,848 чтобы найти ее. 968 01:11:27,491 --> 01:11:29,743 Я наблюдала за всем рядом с ней. 969 01:11:32,329 --> 01:11:33,747 Мне не отблагодарить ее, 970 01:11:34,164 --> 01:11:36,458 даже после смерти. 971 01:11:42,047 --> 01:11:43,424 Ты не хочешь жить? 972 01:11:49,346 --> 01:11:51,515 Совсем жить не хочешь? 973 01:11:57,980 --> 01:11:59,565 Хочу. 974 01:12:01,775 --> 01:12:03,694 Правда хочу, Хёнджон. 975 01:12:21,503 --> 01:12:23,922 Я не могу выбраться. Что же делать? 976 01:12:26,300 --> 01:12:28,177 Спасибо. 977 01:12:28,969 --> 01:12:30,179 Чей это дом? 978 01:12:32,473 --> 01:12:33,432 Это твой дом? 979 01:12:33,932 --> 01:12:36,018 Такой милый. 980 01:12:36,101 --> 01:12:37,144 Это гостиная. 981 01:12:37,227 --> 01:12:38,771 - Хорошо. - Это ванная. 982 01:12:38,854 --> 01:12:40,022 Это ванная? 983 01:12:40,105 --> 01:12:42,107 Соу. 984 01:12:42,191 --> 01:12:43,901 Соу, привет. 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,611 О нет! 986 01:12:45,694 --> 01:12:48,447 Три, четыре, пять. 987 01:12:48,530 --> 01:12:52,034 Я досчитала до пяти. Умница, Соу. 988 01:12:52,117 --> 01:12:54,244 Спорт тебе дается, прямо как мне. 989 01:12:54,328 --> 01:12:57,706 Раз, два, три, четыре, пять, я иду искать. 990 01:12:57,790 --> 01:12:59,375 Ты всё? 991 01:12:59,458 --> 01:13:02,211 - Еще нет. - Уже всё? 992 01:13:02,294 --> 01:13:04,797 - Да! - Я иду искать. 993 01:13:08,717 --> 01:13:10,719 Я тебя нашла! 994 01:13:10,803 --> 01:13:12,930 Раз, два, три, четыре, пять... 995 01:13:13,013 --> 01:13:14,807 - Спряталась? - Пока нет. 996 01:13:14,890 --> 01:13:16,517 Нет? Ты тут? 997 01:13:17,726 --> 01:13:19,103 Я тебя нашла. 998 01:13:19,520 --> 01:13:20,604 Не боишься? 999 01:13:20,687 --> 01:13:22,731 Ты в порядке? Это хорошо. 1000 01:13:22,815 --> 01:13:26,026 Выше и выше. Ты летишь. 1001 01:13:26,110 --> 01:13:28,946 Держи меня за руки. Очень страшно. 1002 01:13:31,365 --> 01:13:32,866 Мамочка! 1003 01:13:35,661 --> 01:13:36,745 Повеселились? 1004 01:13:46,505 --> 01:13:47,714 Что делали? 1005 01:13:47,798 --> 01:13:51,009 Играли в прятки, в доктора 1006 01:13:51,093 --> 01:13:52,261 и в самолет. 1007 01:13:53,637 --> 01:13:55,139 Столько игр переиграли. 1008 01:14:07,276 --> 01:14:09,945 Соу такая милая, даже когда спит. 1009 01:14:43,061 --> 01:14:45,439 Твое место, где я не могу достать. 1010 01:14:46,523 --> 01:14:47,566 Мама. 1011 01:15:14,259 --> 01:15:17,513 Мы теперь с ней дружим. 1012 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 Кажется, она хорошая. 1013 01:15:19,014 --> 01:15:20,891 Сколько дней осталось у Юри? 1014 01:15:20,974 --> 01:15:23,810 Она должна быть с семьей. Не сработает? 1015 01:15:23,894 --> 01:15:25,562 Стоит ли им общаться вместе? 1016 01:15:25,646 --> 01:15:28,690 Не видел, чтобы она к кому-нибудь так привязывалась. 1017 01:15:28,774 --> 01:15:30,067 Его уровень успеха 99,9 %. 1018 01:15:30,150 --> 01:15:31,693 Призраков не осталось. 1019 01:15:31,777 --> 01:15:32,945 Отдохни. 1020 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 Если она мне нравится? 1021 01:15:34,613 --> 01:15:36,782 Встречаться с ней? Жениться? 1022 01:15:36,865 --> 01:15:38,367 Чтобы она осталась жить? 1023 01:15:38,450 --> 01:15:42,204 Что ты будешь делать с Чха Юри и Чо Соу? 1024 01:15:46,291 --> 01:15:48,252 Перевод субтитров: Мария Равданис