1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 O MIN-DŽONG 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,757 - Žádáte o přijetí na ošetřovatelství? - Ano. 4 00:00:48,840 --> 00:00:52,093 S vašimi známkami bude těžké se tam dostat. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,387 Odteď budu studovat 6 00:00:55,221 --> 00:00:56,473 opravdu pilně. 7 00:00:58,266 --> 00:00:59,184 Výpověď? 8 00:00:59,601 --> 00:01:00,435 Proč? 9 00:01:00,977 --> 00:01:04,230 Po sňatku se budu muset starat o So-u 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,357 a chci si dát pauzu. 11 00:01:06,441 --> 00:01:07,650 Ne, Min-džong. 12 00:01:08,359 --> 00:01:11,279 Můžu So-u vodit do školky sám 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,323 a najmeme chůvu. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,493 Neboj. Můžeš si dělat, co chceš. Nic se neděje. 15 00:01:17,077 --> 00:01:18,578 Ale děje. 16 00:01:21,247 --> 00:01:22,582 Zvládnu to. 17 00:01:24,709 --> 00:01:25,877 Tak mě nech. 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Nech mě být So-uninou pravou mámou. 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 Tehdy 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,516 jsem si domýšlivě myslela, 21 00:01:40,058 --> 00:01:43,561 že stačí úsilí a zápal 22 00:01:44,395 --> 00:01:45,355 a zvládnu všechno. 23 00:01:57,575 --> 00:01:58,576 Jsi vzhůru. 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,166 Otevři pusu. 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Je to dobré, že? 26 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Otevři pusu. 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,759 Hodná holčička. 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 A co tohle? 29 00:02:17,345 --> 00:02:20,515 MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL 30 00:02:21,766 --> 00:02:23,476 - Dobrý den. - Dobrý den. 31 00:02:23,893 --> 00:02:25,979 Vezmu to. Ahoj, So-u. 32 00:02:26,062 --> 00:02:27,021 Dobře. 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,399 Tady. 34 00:02:31,776 --> 00:02:32,902 Na shledanou, paní. 35 00:02:32,986 --> 00:02:34,279 Na shledanou, mami. 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Jdeme. 37 00:02:49,127 --> 00:02:52,589 Nezdá se ti, že So-u se své mámě nepodobá? 38 00:02:53,756 --> 00:02:55,008 Není její skutečná máma. 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,634 Ale její macecha. 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,845 - Opravdu? - Ano. 41 00:02:59,512 --> 00:03:02,348 Věděla jsem to. Jak jsi to zjistila? 42 00:03:02,432 --> 00:03:06,227 Ale přes veškeré úsilí a nadšení 43 00:03:06,311 --> 00:03:09,147 existuje v životě místo, 44 00:03:09,814 --> 00:03:11,691 na které nedosáhnu. 45 00:03:12,191 --> 00:03:15,403 POHOTOVOST VCHOD 46 00:03:15,987 --> 00:03:17,113 Patří k vám? 47 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 Teplotu už má normální. 48 00:03:42,513 --> 00:03:46,935 10. DÍL MÍSTO, KAM NEDOSÁHNU 49 00:04:01,282 --> 00:04:04,744 Dobře. Hotovo. Oloupal jsem to všechno. 50 00:04:13,670 --> 00:04:15,004 Jdeme. 51 00:04:17,215 --> 00:04:19,050 - Kang-hwa! - Ty! 52 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Proč jsi... 53 00:04:31,771 --> 00:04:32,689 Počkat... 54 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 Přestaňte! Nechte toho! 55 00:04:57,463 --> 00:04:59,757 Tak moment. 56 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 Nechejte toho, prosím. 57 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 Hej! 58 00:05:19,861 --> 00:05:20,945 To je Hjon-džong. 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,031 Je to ona. 60 00:05:23,114 --> 00:05:24,866 Moje Hjon-džong! 61 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 To je moje Hjon-džong! 62 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 Hjon-džong, pomoz mi! 63 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 Kdo jste? 64 00:05:36,961 --> 00:05:39,130 Kdo sakra jste? 65 00:05:39,297 --> 00:05:41,090 Jděte si po svých. 66 00:05:42,592 --> 00:05:43,593 Já? 67 00:05:44,844 --> 00:05:49,098 Jsem nadřízená majitele toho auta, které jste zničily. 68 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 Zkrátím to. 69 00:05:59,942 --> 00:06:00,818 Zmizte. 70 00:06:03,696 --> 00:06:06,657 To je ona, Bruce Lee z Jouido. 71 00:06:07,617 --> 00:06:10,953 BRUCE LEE Z JOUIDO 72 00:06:11,746 --> 00:06:14,040 Cože? 73 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 Řekla jsem, abyste odešla, dámo! 74 00:06:36,521 --> 00:06:37,522 Házejte vejce. 75 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 Házejte! 76 00:06:40,608 --> 00:06:41,526 - Hej! - Ach. 77 00:07:00,711 --> 00:07:02,004 Děvčata, utečte. 78 00:07:03,339 --> 00:07:07,426 Bláznivé fanynky. 79 00:07:26,821 --> 00:07:27,697 Jsi v pořádku? 80 00:07:27,780 --> 00:07:28,948 Bože. 81 00:07:29,490 --> 00:07:30,825 Zabije je. 82 00:07:37,582 --> 00:07:38,916 Ani se neodvažujte. 83 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 - Hej. - Ano. 84 00:07:40,960 --> 00:07:42,336 - Ano. - Hodně příspěvků 85 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 neznamená, že doktor 86 00:07:43,796 --> 00:07:45,381 dělá svou práci špatně. 87 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 - Jistěže ne. - Ne. 88 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Už se nevracejte. 89 00:07:50,052 --> 00:07:51,846 Jasné? Už se nevracejte, ano? 90 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 - Ano! - Ano! 91 00:07:54,098 --> 00:07:55,308 Ví o tom tvoje máma? 92 00:07:55,391 --> 00:07:57,143 - Ne. - Zlato. 93 00:08:00,021 --> 00:08:02,565 Už nikdy, ano? 94 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 Nebreč. 95 00:08:08,738 --> 00:08:09,864 Jsi blázen. 96 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 Přišla jsi o rozum! 97 00:08:12,408 --> 00:08:16,579 Kang-hwa, ten idiot. Musí mít bezedný žaludek. 98 00:08:16,662 --> 00:08:19,499 Proč to musel sníst? 99 00:08:19,582 --> 00:08:21,375 Proč jsi to snědl? 100 00:08:23,669 --> 00:08:27,381 Myslel jsem, že to byly čmáranice. 101 00:08:27,465 --> 00:08:29,800 A ne kresba. 102 00:08:31,594 --> 00:08:35,014 Pro šestileté dítě jsou čmáranice kresba. 103 00:08:35,097 --> 00:08:36,349 Přesně. 104 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 Máš úplnou pravdu. 105 00:08:39,852 --> 00:08:41,103 Kreslí tak dobře. 106 00:08:43,773 --> 00:08:45,399 No, ona byla... 107 00:08:46,859 --> 00:08:48,694 Nemusela tak vyvádět. 108 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 Dokonce na tebe křičela. 109 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 Muselo ji to rozběsnit. 110 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 Jistěže ano. 111 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Na jejím místě bych se také rozčílil. 112 00:09:00,456 --> 00:09:02,542 Já bych jen nekřičel. 113 00:09:02,625 --> 00:09:04,835 Asi bych i nadával. 114 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 Tak jak jsi to mohl sníst? 115 00:09:09,757 --> 00:09:12,593 Přesně. Já vím. 116 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Bruce Lee z Jouido. 117 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 Bruce Lee z Jouido ještě žije. 118 00:09:26,482 --> 00:09:29,026 Potřebovala jsi jen tři vejce. 119 00:09:29,110 --> 00:09:30,486 Co střela, to zásah. 120 00:09:30,570 --> 00:09:31,529 Vyřídilas je. 121 00:09:31,612 --> 00:09:33,781 Vyřídila jsem je všechny. 122 00:09:33,864 --> 00:09:36,534 Radši mi to vysvětli, než vyřídím tebe. 123 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 Ano, madam. 124 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 Ony tak vyváděly, 125 00:09:42,790 --> 00:09:46,919 protože jsi Kang Binovi neporadil dobře. 126 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 Ano. 127 00:09:48,713 --> 00:09:50,715 Neměl deprese. Byl normální. 128 00:09:50,798 --> 00:09:52,466 Mockrát jsem to kontroloval. 129 00:09:52,550 --> 00:09:53,759 Tak proč se zabil? 130 00:09:53,843 --> 00:09:55,720 Vypadá to jako sebevražda. 131 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 Neobvinili ho z manipulace 132 00:09:58,514 --> 00:10:00,308 - se zápasem? - Ano. 133 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 Našli i dopis. 134 00:10:02,476 --> 00:10:03,352 Bože. 135 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 Nechápu to. 136 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 Jste pořád tady. 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,239 Ano. 138 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 Dobře. 139 00:10:19,076 --> 00:10:20,077 Doktore Kje. 140 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 Ano? 141 00:10:23,372 --> 00:10:25,791 Nemůžete mi diagnostikovat třeba 142 00:10:27,335 --> 00:10:28,377 manickou depresi? 143 00:10:28,961 --> 00:10:29,795 Ne. 144 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 Protože depresi nemáte. 145 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 Správně. 146 00:10:33,424 --> 00:10:34,508 Co? 147 00:10:35,843 --> 00:10:37,470 Klub to tak chce. 148 00:10:39,347 --> 00:10:41,182 Jen pro efekt, víte. 149 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 Pro efekt 150 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 bych byl v devět ve zprávách. 151 00:10:45,227 --> 00:10:46,729 Tak nic. 152 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Asi to bylo zbytečné. 153 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 Nevykazoval žádné známky sebevražedného chování. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 Co se opravdu stalo? 155 00:11:02,495 --> 00:11:04,622 KANG BINE, MILUJI TĚ 156 00:11:04,747 --> 00:11:06,499 KANG SANG-BONG 157 00:11:12,254 --> 00:11:15,049 Chodí sem každý den. 158 00:11:15,132 --> 00:11:16,509 Samozřejmě. 159 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Zemřel jí syn. 160 00:11:18,094 --> 00:11:20,554 Musí být zdrcená žalem. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 Držte se dál od mé mámy! 162 00:11:25,434 --> 00:11:26,727 Nepřibližujte se k ní! 163 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Bože můj. 164 00:11:28,479 --> 00:11:31,190 Asi se o mámu bojí. 165 00:11:31,273 --> 00:11:32,608 - Odejděte! - Bože. 166 00:11:32,691 --> 00:11:34,318 - To je absurdní. - Jdeme. 167 00:11:34,402 --> 00:11:35,694 - Jdeme. - Neublížíme jí. 168 00:11:35,778 --> 00:11:37,571 - Bože můj. - Páni. 169 00:12:04,306 --> 00:12:09,145 PROMIŇ. MAMINCE JE TO LÍTO, SYNU. 170 00:12:11,564 --> 00:12:14,483 „‚Samozřejmě. Dojdu až na kraj světa 171 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 a vrátím se domů,‘ 172 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 odpovědělo medvídě a v náručí své maminky 173 00:12:20,531 --> 00:12:24,285 klidně usnulo.“ 174 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 MEDVÍDĚ, KTERÉ SE VYDALO NA MĚSÍC 175 00:13:24,470 --> 00:13:25,804 Co tam děláš? 176 00:13:30,643 --> 00:13:33,395 Podle ní jsem milá. Není to divné? 177 00:13:33,479 --> 00:13:36,982 Ale myslím, že Ju-ri zná Min-džong už dlouho. 178 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Nebo se pletu? 179 00:13:47,284 --> 00:13:48,410 Už So-u usnula? 180 00:13:48,827 --> 00:13:49,828 Ano. 181 00:14:03,008 --> 00:14:05,427 Min-džong. 182 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 Ano? 183 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 Kdy jsi poprvé 184 00:14:12,851 --> 00:14:14,728 viděla tu chůvu? 185 00:14:14,812 --> 00:14:16,230 No... 186 00:14:17,356 --> 00:14:19,650 Tehdy s tebou ve školce. 187 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 So-u. 188 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Kang-hwa. 189 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 Aha. 190 00:14:34,415 --> 00:14:37,251 Tehdy spolu jsme ji viděli poprvé. 191 00:14:37,334 --> 00:14:39,670 Ano. To je pravda. 192 00:14:39,753 --> 00:14:41,005 Poprvé. 193 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 A co ona? 194 00:14:47,970 --> 00:14:50,389 Neměli bychom najít někoho jiného? 195 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 Ale ne. 196 00:14:55,311 --> 00:14:57,646 Proč bychom to dělali? 197 00:14:59,565 --> 00:15:02,610 Protože se strašně podobá So-uniné mámě. 198 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 Věděla jsem, že tě to 199 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 znepokojí. 200 00:15:12,620 --> 00:15:13,871 Já nevím. 201 00:15:15,205 --> 00:15:16,999 Něco mě k ní táhne. 202 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 Asi proto, 203 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 že vypadá jako So-unina máma. 204 00:15:31,430 --> 00:15:32,264 Min-džong. 205 00:15:37,645 --> 00:15:39,355 Ty jsi také její máma. 206 00:15:42,775 --> 00:15:44,568 Ano, to je pravda. 207 00:15:45,778 --> 00:15:46,987 Měl bys jít spát. 208 00:16:33,826 --> 00:16:36,954 Ještě jsem nic neudělala, a to už je půlka času za mnou. 209 00:16:38,080 --> 00:16:41,208 Proč jen ten čas tak rychle letí? 210 00:16:42,042 --> 00:16:44,545 Plynul tak pomalu, když jsem byla duch. 211 00:16:47,381 --> 00:16:48,841 Kvůli tomu se skrýváš? 212 00:16:48,924 --> 00:16:50,759 Protože za 49 dnů zase umřeš? 213 00:16:50,843 --> 00:16:52,136 Můžeš žít. 214 00:16:52,219 --> 00:16:54,179 Jen musíš zaujmout své místo. 215 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 Tak proč? 216 00:17:09,194 --> 00:17:10,279 Ju-ri? 217 00:17:14,158 --> 00:17:16,243 - Jon-dži. - Ano? 218 00:17:18,996 --> 00:17:20,164 Kam šla sestra? 219 00:17:20,247 --> 00:17:21,415 Ráno odešla. 220 00:17:21,498 --> 00:17:22,541 Kam? 221 00:17:22,624 --> 00:17:24,835 Nevím. Jen jsem ji viděla odcházet. 222 00:17:27,421 --> 00:17:29,757 Kam pořád chodí? 223 00:17:51,236 --> 00:17:52,613 Kam se všechno podělo? 224 00:18:15,135 --> 00:18:17,387 Kód k vchodovým dveřím je 0222. 225 00:18:17,471 --> 00:18:20,349 Zůstaňte s ní po školce doma. 226 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 Jste po smrti. 227 00:18:30,818 --> 00:18:32,319 Jsou pryč. 228 00:18:42,371 --> 00:18:43,914 Díky pánům Bäkovi a Kimovi 229 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 se nám výsledky zlepšily. 230 00:18:46,166 --> 00:18:48,585 Snad se nahoru dostali bezpečně. 231 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 Jistěže ano. 232 00:18:50,379 --> 00:18:51,505 Měli byste také jít. 233 00:18:52,297 --> 00:18:54,758 Bylo by pěkné odejít a znovu se narodit. 234 00:18:54,842 --> 00:18:55,676 Kwi-sun. 235 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 Poslední dobou špatně slyším 236 00:18:59,805 --> 00:19:00,973 a vidím rozmazaně. 237 00:19:01,056 --> 00:19:02,766 - Z ničeho nic? - Co? 238 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 Špatně slyšíte? 239 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Já také. Půjdu s vámi. 240 00:19:05,936 --> 00:19:07,688 Kam jdete? Jong-sim! 241 00:19:07,771 --> 00:19:09,064 Co... 242 00:19:09,398 --> 00:19:10,983 Kam jdete? 243 00:19:11,066 --> 00:19:12,192 Ksakru. 244 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 Bože. 245 00:19:15,028 --> 00:19:18,115 Asi vám dal v poslední době někdo co proto. 246 00:19:18,198 --> 00:19:20,576 Často nás sekýrujete. 247 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 Cože? 248 00:19:21,827 --> 00:19:23,495 Musíte tady zůstat, 249 00:19:23,579 --> 00:19:25,247 protože to tu mám na starost. 250 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 S takovým výkonem 251 00:19:26,748 --> 00:19:29,001 by mě mohli nahradit novou šamankou. 252 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 To vím. 253 00:19:30,169 --> 00:19:34,423 Kdybychom neměli vás, už by nás poslali nahoru. 254 00:19:35,674 --> 00:19:38,552 Až se situace s mým synem uklidní, slibuji, 255 00:19:39,511 --> 00:19:40,596 že půjdu nahoru. 256 00:19:40,679 --> 00:19:42,806 Ksakru. Už dost vašeho syna. 257 00:19:42,890 --> 00:19:45,017 Pošlu vás tam hned... 258 00:19:45,100 --> 00:19:46,059 Cože? 259 00:19:46,143 --> 00:19:47,269 Proč? 260 00:19:48,270 --> 00:19:51,315 - Něco jste ztratila? - Už to zase udělala. 261 00:19:51,732 --> 00:19:54,860 Krucinál. Čcha Ju-ri! 262 00:19:57,738 --> 00:20:02,075 Dnes si to s tím duchem vyříkám. 263 00:20:02,659 --> 00:20:04,286 Musí jít ke svým ostatkům. 264 00:20:04,369 --> 00:20:07,581 Co ten hňup tady dělá? 265 00:20:08,165 --> 00:20:10,167 Dobře. Ztratil svoje ostatky. 266 00:20:10,584 --> 00:20:13,629 Idiot jeden. Proč na ně nedával pozor? 267 00:20:13,712 --> 00:20:17,758 No, každopádně mu dám lekci. 268 00:20:51,541 --> 00:20:54,670 Kde se ten mizera schovává? 269 00:20:55,128 --> 00:20:57,798 Určitě tady někde je. 270 00:21:25,534 --> 00:21:27,577 Pořádně So-u přikryj. 271 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Mohla by se nachladit. 272 00:21:29,955 --> 00:21:33,208 So-u se odkopala. 273 00:21:33,292 --> 00:21:35,752 Proč se na ni nejdeš podívat? 274 00:21:35,836 --> 00:21:37,587 Běž se podívat na So-u. 275 00:21:37,671 --> 00:21:38,964 Běž ji přikrýt. 276 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 Nechci, aby se nachladila. 277 00:21:40,674 --> 00:21:42,509 Tak je to dobře. Tudy. 278 00:21:42,592 --> 00:21:44,094 Běž do jejího pokoje. 279 00:21:44,177 --> 00:21:46,847 Běž do So-uina pokojíčku. Tudy. 280 00:21:46,930 --> 00:21:49,349 Hej! Krucinál. 281 00:21:49,433 --> 00:21:52,686 Chceš jít k So-u do pokojíčku. 282 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 No tak, jdi k ní do pokojíčku. 283 00:21:55,188 --> 00:21:56,481 Dělej. Běž dovnitř. 284 00:21:56,565 --> 00:21:58,025 Do So-uina pokojíčku. 285 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 To snad není možné. 286 00:22:20,505 --> 00:22:21,423 Ksakru. 287 00:22:29,097 --> 00:22:30,682 Určitě přišel tudy. 288 00:22:45,572 --> 00:22:48,408 Cože? Není tady. 289 00:22:49,493 --> 00:22:52,537 Krucinál. Zase mi utekl. 290 00:23:03,423 --> 00:23:05,967 - Mám vás. - Co? Kdo jste? 291 00:23:06,051 --> 00:23:08,678 Už chápu, co má paní Mi-dongová na zvoncích. 292 00:23:08,762 --> 00:23:10,806 Je to skvělý pocit. 293 00:23:10,889 --> 00:23:12,057 Proč máte tu věc? 294 00:23:12,140 --> 00:23:13,391 Do toho vám nic není. 295 00:23:13,683 --> 00:23:15,602 Řekla jsem, abyste tu nezůstával. 296 00:23:16,186 --> 00:23:18,021 Proč se tady pořád potloukáte? 297 00:23:18,105 --> 00:23:20,899 - To je všechno vaše vina. - Ksakru. 298 00:23:21,900 --> 00:23:23,568 Kdo jste? Šamanka? 299 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 Pusťte mě. 300 00:23:25,695 --> 00:23:26,822 Kdo to je? 301 00:23:26,905 --> 00:23:28,240 Kdo jste vy? 302 00:23:28,323 --> 00:23:31,743 Věděla jsem, že je tady v domě někdo další. 303 00:23:31,827 --> 00:23:34,121 Proč je tu plno duchů? 304 00:23:34,204 --> 00:23:36,498 Hej, kdo jste? 305 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 Jak dlouho už tady jste? 306 00:23:38,333 --> 00:23:39,417 Jste místní duch? 307 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 Místní duch? 308 00:23:41,086 --> 00:23:42,671 Nesrovnávejte mě s ním. 309 00:23:42,754 --> 00:23:44,548 - Krucinál. - Jako se mnou? 310 00:23:45,632 --> 00:23:47,509 Jsem panenský duch. 311 00:23:48,844 --> 00:23:52,055 Chtěla jsem někoho uspokojit svou touhou. 312 00:23:52,139 --> 00:23:54,891 Protože je ženatý, ani ho nemusím svádět. 313 00:23:55,350 --> 00:23:56,518 Ale ta mrcha... 314 00:23:59,479 --> 00:24:03,859 On je prostě jiný. 315 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Jedna. 316 00:24:08,321 --> 00:24:09,823 Dvě. 317 00:24:10,824 --> 00:24:12,868 Tři... Bravo. 318 00:24:14,494 --> 00:24:15,453 Páni. 319 00:24:16,496 --> 00:24:18,874 Neoblékej si to. 320 00:24:21,168 --> 00:24:22,919 Budu tamhle. 321 00:24:26,047 --> 00:24:27,382 Počkej na mě. 322 00:24:29,176 --> 00:24:31,845 Půjčím si tvé tělo. 323 00:24:36,349 --> 00:24:37,767 Bože, nepovedlo se. 324 00:24:40,854 --> 00:24:41,980 Co to je? 325 00:24:47,652 --> 00:24:48,820 Co se děje? 326 00:24:50,197 --> 00:24:51,740 Jeho žena má silnou vůli, 327 00:24:51,823 --> 00:24:53,658 je těžké ji ovládnout. 328 00:24:53,742 --> 00:24:54,659 Ksakru. 329 00:24:54,743 --> 00:24:56,953 Já nejsem ten problém. 330 00:24:57,037 --> 00:24:58,496 To ona. Ji si vezměte. 331 00:24:58,580 --> 00:25:01,666 Jak můžete na Kang-hwaovi parazitovat? 332 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 Cože? Kang-hwaovi? 333 00:25:03,627 --> 00:25:05,921 Kdo jste? Jeho matka? 334 00:25:06,379 --> 00:25:08,465 - Nebo sestra? - Proč vás to zajímá? 335 00:25:08,757 --> 00:25:12,177 Tohle už dál nesnesu. 336 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 Co se tady tak promenádujete? 337 00:25:14,721 --> 00:25:17,349 Proč jste tak rozčilená, krásná dámo? 338 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Víte co? Jste opravdu hezká. 339 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 Můžu si půjčit vaše tělo? 340 00:25:23,271 --> 00:25:24,689 Cože? 341 00:25:25,440 --> 00:25:28,401 - Prosím! - O čem to mluví? 342 00:25:47,087 --> 00:25:48,588 ŘASY Z OSTROVA WAN 343 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 Ju-ri. 344 00:25:53,969 --> 00:25:55,136 Mami. 345 00:26:00,767 --> 00:26:02,269 Mami. 346 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 TŘIKRÁT DENNĚ, 30 MINUT PO JÍDLE 347 00:26:24,666 --> 00:26:25,542 Mami. 348 00:26:27,585 --> 00:26:30,755 Myslíš, že se Ju-ri zbavila So-uniných věcí? 349 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 Ano. 350 00:26:36,011 --> 00:26:37,929 Myslíš, že So-u viděla? 351 00:26:39,556 --> 00:26:41,850 Myslím, že Kang-hwa věděl, 352 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 že se vrátila mezi živé. 353 00:26:44,102 --> 00:26:46,354 Říkám si, jestli jí dovolil vidět So-u. 354 00:26:48,648 --> 00:26:50,317 - No tak. - Ať si je vezmou. 355 00:26:50,400 --> 00:26:52,110 Varuji tě. Stane se něco šíleného. 356 00:26:52,736 --> 00:26:53,778 Kang-hwa. 357 00:26:55,947 --> 00:26:57,157 Jon-dži. 358 00:26:57,949 --> 00:27:00,827 - Je všechno v pořádku? - Zdá se, že se něco přihodilo. 359 00:27:00,910 --> 00:27:03,204 Nenavštívil vás někdo? 360 00:27:03,288 --> 00:27:04,497 To je... 361 00:27:07,208 --> 00:27:08,084 No... 362 00:27:08,168 --> 00:27:09,919 Je ženatý. 363 00:27:10,003 --> 00:27:11,671 S tím nic nenaděláme. 364 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 Ale se So-u je to jiné. 365 00:27:16,009 --> 00:27:17,469 Je to Ju-riino dítě. 366 00:27:25,477 --> 00:27:26,561 Mami, kam jdeš? 367 00:27:29,105 --> 00:27:30,815 Polévka z fazolových klíčků. 368 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 - Ta je pro vás dobrá. - Proč? 369 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 Každý den pijete. 370 00:27:35,153 --> 00:27:36,404 Bože. 371 00:27:36,488 --> 00:27:37,489 A... Páni. 372 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 Ksakru. Nebudu to jíst. 373 00:27:39,699 --> 00:27:41,659 Vajíčka nechci! 374 00:27:41,951 --> 00:27:43,328 Zatracená vajíčka! 375 00:27:43,578 --> 00:27:45,705 Slepičí vajíčka. Nenávidím je! 376 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Ale vepřové si dám. 377 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 - Co to s ním je? - Doktore. 378 00:27:50,835 --> 00:27:52,545 - Ano? - Co se děje? 379 00:27:52,629 --> 00:27:53,880 Nic. 380 00:28:02,138 --> 00:28:04,057 Min-džong se líbí, protože vypadá jako Ju-ri? 381 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 To vážně řekla? 382 00:28:07,102 --> 00:28:08,019 Ano. 383 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 O co jí jde? 384 00:28:10,647 --> 00:28:12,941 Měla by ji nenávidět. 385 00:28:13,024 --> 00:28:14,567 Ať se do toho neplete. 386 00:28:15,026 --> 00:28:16,277 Taky myslím. 387 00:28:16,361 --> 00:28:17,654 Hej. 388 00:28:18,696 --> 00:28:20,365 Není Min-džong náhodou... 389 00:28:22,325 --> 00:28:23,243 úchylná? 390 00:28:25,537 --> 00:28:27,455 Co to meleš, ty idiote? 391 00:28:27,539 --> 00:28:28,665 Dělám si legraci. 392 00:28:28,748 --> 00:28:31,251 Jen mi to přijde divné. 393 00:28:31,459 --> 00:28:33,545 Divné je, že Ju-ri znala Min-džong. 394 00:28:33,628 --> 00:28:35,255 Min-džong je také divná. 395 00:28:35,755 --> 00:28:37,549 Všechno je to absurdní. 396 00:28:40,135 --> 00:28:42,011 Absurdní jsi jen ty. 397 00:28:43,304 --> 00:28:45,682 Říkám to, protože se o tebe bojím. 398 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 Dojez jídlo a jdi na terapii. 399 00:28:49,436 --> 00:28:51,604 Doktor Čang se dnes vrací ze semináře. 400 00:28:51,688 --> 00:28:54,482 Bude zase prskat jako křeček. 401 00:28:57,569 --> 00:29:00,071 - Jsem zpět. - Vyděsil jste mě. 402 00:29:00,155 --> 00:29:03,032 Doktore Čangu, jste tady. 403 00:29:03,700 --> 00:29:05,618 Šlo to na semináři dobře? 404 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 Vás zajímá můj seminář? 405 00:29:12,000 --> 00:29:12,959 Páni. 406 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 V kuchyni ve školce? 407 00:29:30,518 --> 00:29:31,519 Ano. 408 00:29:32,270 --> 00:29:34,481 A také dělá So-u chůvu. 409 00:29:43,198 --> 00:29:46,284 Čekala jsem, že bude chtít So-u vidět. 410 00:29:47,535 --> 00:29:49,204 Ale chůva? 411 00:29:50,371 --> 00:29:51,831 Bože. 412 00:29:54,793 --> 00:29:57,796 Ví o tom tvoje žena? 413 00:29:57,921 --> 00:29:58,797 Ne. 414 00:29:59,798 --> 00:30:03,176 Ju-ri nechtěla, abych jí to říkal. 415 00:30:03,760 --> 00:30:06,763 Moje žena si myslí, že se jen Ju-ri podobá. 416 00:30:07,138 --> 00:30:09,599 Zná Ju-ri jen z fotky. 417 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 Promiňte. 418 00:30:18,525 --> 00:30:19,984 Měl bych... 419 00:30:21,945 --> 00:30:23,863 Musím něco udělat... 420 00:30:25,198 --> 00:30:27,033 Co bys mohl udělat? 421 00:30:29,118 --> 00:30:32,372 - Prosím? - Nemůžeš dělat nic. 422 00:30:34,082 --> 00:30:36,000 Přišla jsem, protože tě znám. 423 00:30:36,084 --> 00:30:37,460 Bála jsem se. 424 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 I když je teď Ju-ri zpět, 425 00:30:43,675 --> 00:30:47,303 nemůžeš své ženě sebrat So-u. 426 00:30:50,473 --> 00:30:51,850 Tvoje žena... 427 00:30:53,852 --> 00:30:55,645 je také So-unina máma. 428 00:30:57,981 --> 00:30:58,815 Dobře. 429 00:30:59,649 --> 00:31:02,527 Ať už pracuje v kuchyni nebo jako chůva, 430 00:31:02,610 --> 00:31:05,822 jsem ráda, že může So-u vídat. 431 00:31:07,073 --> 00:31:10,451 Dej jí čas, aby si to promyslela. 432 00:31:10,827 --> 00:31:13,204 S tím se sám nevypořádáš. 433 00:31:19,419 --> 00:31:21,212 Omlouvám se, že jsem vám to... 434 00:31:22,171 --> 00:31:23,298 neřekl dříve. 435 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 Zvedni hlavu. 436 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 Proč se omlouváš? 437 00:31:41,232 --> 00:31:42,483 Je mi to líto. 438 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 Opravdu je. 439 00:32:16,893 --> 00:32:18,186 Nesahej na to. 440 00:32:21,439 --> 00:32:22,732 Mami. 441 00:32:23,232 --> 00:32:24,442 Nech to tam. 442 00:32:26,611 --> 00:32:27,987 To je pro tvou sestru. 443 00:32:28,363 --> 00:32:29,614 Nesahej na to. 444 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 Je to plesnivé. 445 00:35:10,900 --> 00:35:12,443 Omlouvám se, matko. 446 00:35:16,072 --> 00:35:18,032 Proč se omlouváš? 447 00:35:20,493 --> 00:35:22,078 Je mi to líto. 448 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 Opravdu je. 449 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 Omlouvám se, matko. 450 00:35:36,425 --> 00:35:38,177 Omlouvám se, matko. 451 00:35:41,472 --> 00:35:42,640 Je mi to líto. 452 00:35:43,766 --> 00:35:46,018 Je mi to opravdu moc líto. 453 00:35:49,147 --> 00:35:50,314 Je mi to líto. 454 00:36:07,248 --> 00:36:08,499 SO-U V DĚTSKÉ KAVÁRNĚ 455 00:36:09,208 --> 00:36:10,209 RODINNÝ PIKNIK 456 00:36:15,631 --> 00:36:17,383 - Pojďte sem. - Bože. 457 00:36:17,466 --> 00:36:18,968 To opravdu bolí. 458 00:36:19,051 --> 00:36:21,220 To bolí. Pusťte mě. 459 00:36:21,304 --> 00:36:24,182 Počkat. Kam jdeme? 460 00:36:24,265 --> 00:36:26,809 Když vás teď nechám jít, zase se sem vrátíte. 461 00:36:26,893 --> 00:36:28,728 Měla bych vás svázat. 462 00:36:28,811 --> 00:36:30,563 Snažím se vyhýbat Sobinggu. 463 00:36:30,646 --> 00:36:32,982 Kde se tady tak najednou vzala? 464 00:36:33,733 --> 00:36:35,651 Cože? Huso. 465 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 - Bože. - Kampak? 466 00:36:38,154 --> 00:36:39,739 - Promiňte. - Tady jste. 467 00:36:40,323 --> 00:36:41,240 Čcha Ju-ri! 468 00:36:42,742 --> 00:36:45,745 Kde berete odvahu mi říkat, kdy přijít a odejít? 469 00:36:46,787 --> 00:36:49,123 Kdy jste mi sebrala zvonky? 470 00:36:49,707 --> 00:36:50,833 Co je to zač? 471 00:36:50,917 --> 00:36:52,293 - Kdo to je? - Co? 472 00:36:52,627 --> 00:36:55,922 To je ten panenský duch, který nemá kam jít. 473 00:36:56,047 --> 00:36:58,424 Pomůže vám to vylepšit výkon. 474 00:36:59,717 --> 00:37:03,512 Vy mě teď prodáváte? 475 00:37:03,596 --> 00:37:05,806 To je ale záludný svět. 476 00:37:05,890 --> 00:37:06,974 Cože? 477 00:37:07,058 --> 00:37:09,018 - Vy jste také šamanka? - Ano. 478 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 Kuk. 479 00:37:10,895 --> 00:37:14,482 Kohopak to tady máme. Tak se konečně potkáváme. 480 00:37:14,565 --> 00:37:18,402 Už je to opravdu dlouho. 481 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 Prý jste měla napilno, abyste mě chytila. 482 00:37:21,280 --> 00:37:23,574 Trochu jste zhubla. To je pro vás dobré. 483 00:37:24,158 --> 00:37:25,409 Cože? 484 00:37:26,077 --> 00:37:29,163 Počkej. Stůj, ty spratku! 485 00:37:31,082 --> 00:37:31,916 Kdo to je? 486 00:37:32,500 --> 00:37:33,501 Ale nikdo. 487 00:37:33,584 --> 00:37:35,253 Bývala to dobrá šamanka, 488 00:37:36,045 --> 00:37:38,714 ale má teď plno práce s panenským duchem. 489 00:37:39,298 --> 00:37:41,884 Pátrala po ní, tak jsem jí ji přivedla. 490 00:37:42,093 --> 00:37:43,094 Bože. 491 00:37:43,177 --> 00:37:44,595 Asi to byla ona. 492 00:37:46,305 --> 00:37:48,849 Dobře. Vykopla jste toho místního ducha? 493 00:37:48,933 --> 00:37:50,559 Poslala jsem ho jinam. 494 00:37:50,643 --> 00:37:54,981 Na novém místě to bude mít těžké, pokud tam nebude sám. 495 00:37:55,064 --> 00:37:56,357 Usadil se tady, 496 00:37:56,440 --> 00:37:59,527 protože jste se tam pořád courala. 497 00:38:00,027 --> 00:38:01,737 A kam tedy šel? 498 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 Na místo přeplněné duchy. 499 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 Nikdy jsem vás neviděl. 500 00:38:10,496 --> 00:38:12,039 Odkud jste? 501 00:38:12,206 --> 00:38:13,207 Na tom nesejde. 502 00:38:13,291 --> 00:38:15,918 Co děláte na místě mého syna? 503 00:38:16,002 --> 00:38:16,877 No... 504 00:38:16,961 --> 00:38:18,546 Tak to není. 505 00:38:18,629 --> 00:38:20,214 Někdo mě sem poslal. 506 00:38:20,339 --> 00:38:23,759 - Nezájem. Ztraťte se! - Kdo vás sem poslal? 507 00:38:23,843 --> 00:38:25,928 - Běžte pryč! - Tady být nemůžete! 508 00:38:26,178 --> 00:38:27,555 Vy idiote. 509 00:38:27,638 --> 00:38:29,724 Počkejte. Pusťte mě. 510 00:38:29,807 --> 00:38:32,518 - Jak se opovažujete... - Počkejte. 511 00:38:32,601 --> 00:38:33,894 Už se tady neukazujte. 512 00:38:33,978 --> 00:38:36,772 Takže místního ducha jste vyřešila. 513 00:38:37,773 --> 00:38:39,150 Jdete do školky? 514 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 Ano. Jdu pro So-u. 515 00:38:41,360 --> 00:38:43,070 Můžu s ní být celý den. 516 00:38:43,154 --> 00:38:45,364 Už se k ní žádný duch nepřiblíží. 517 00:38:45,698 --> 00:38:47,783 Jste neuvěřitelná. 518 00:38:48,284 --> 00:38:51,203 Pak už So-u nikdy duchy vídat nebude, že? 519 00:38:51,287 --> 00:38:52,163 Co? 520 00:38:53,164 --> 00:38:56,792 Myslím, že ne. Předpokládám to. 521 00:38:57,835 --> 00:39:00,004 Proč mluvíte tak vyhýbavě? 522 00:39:00,671 --> 00:39:03,299 Počítám dny. 523 00:39:03,424 --> 00:39:05,384 Už mi zbývá jen pár dnů. 524 00:39:05,718 --> 00:39:07,511 Musím se postarat, aby je už nevídala. 525 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Vidět občas ducha jí neublíží. 526 00:39:12,058 --> 00:39:13,809 Vy sama jste duch. 527 00:39:13,893 --> 00:39:15,061 Zbláznila jste se? 528 00:39:15,144 --> 00:39:17,229 Hned to odvolejte. 529 00:39:17,313 --> 00:39:18,647 Na co čekáte? 530 00:39:20,399 --> 00:39:21,317 Spokojená? 531 00:39:24,945 --> 00:39:26,155 Zajímalo by mě... 532 00:39:26,906 --> 00:39:28,115 Co když... 533 00:39:28,657 --> 00:39:30,618 Co když 534 00:39:31,160 --> 00:39:34,413 bude So-u duchy vídat dál? 535 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 Co se stane? 536 00:39:35,581 --> 00:39:37,124 Nic vážného. 537 00:39:37,208 --> 00:39:40,920 Prostě bude jako já. 538 00:39:41,003 --> 00:39:42,421 Šamanka? 539 00:39:43,297 --> 00:39:45,341 To nemůže být pravda. To nedovolím. 540 00:40:08,030 --> 00:40:09,448 MATKY Z TŘÍDY SLUNÍČKO 541 00:40:09,532 --> 00:40:11,659 Pozor! Před školkou podvodník 542 00:40:11,742 --> 00:40:13,953 prodává materiály pro domácí výuku. 543 00:40:20,960 --> 00:40:22,753 MATKY Z TŘÍDY SLUNÍČKO 544 00:40:22,837 --> 00:40:24,797 Kdo by mu naletěl? 545 00:40:24,964 --> 00:40:27,091 Nejsme hlupačky. Nenaletíme mu. 546 00:40:32,430 --> 00:40:36,642 Vezmu si jednu sadu písanek. 547 00:40:36,725 --> 00:40:38,227 - Tuhle? Dobře. - Ano. 548 00:40:38,436 --> 00:40:41,188 Máte zkušené oko. 549 00:40:41,355 --> 00:40:44,316 Díky těm knihám začne vaše dítě brzy mluvit. 550 00:40:44,400 --> 00:40:45,818 - Jste si jistý? - Ano. 551 00:40:45,901 --> 00:40:49,447 V mluvení děti zaostávají, protože se doma nemají z čeho učit. 552 00:40:50,990 --> 00:40:53,033 So-u se z těch materiálů hodně učila. 553 00:40:55,202 --> 00:40:57,538 Tak si vezmu ještě tyhle. 554 00:40:57,621 --> 00:40:58,706 - Tyhle také? - Ano. 555 00:40:58,789 --> 00:41:01,750 Jste skvělá matka. 556 00:41:06,213 --> 00:41:08,591 Dobře. Tady to je. 557 00:41:08,716 --> 00:41:10,843 - Děkuji. - Pěkný den. 558 00:41:23,647 --> 00:41:25,858 Pomocná kuchařka. Chůva. 559 00:41:28,277 --> 00:41:30,112 Vážně ti to stačí? 560 00:41:31,614 --> 00:41:32,615 Ano. 561 00:41:34,658 --> 00:41:36,118 Jsem prostě vděčná. 562 00:41:41,040 --> 00:41:42,625 Řekni mi důvod. 563 00:41:43,000 --> 00:41:44,376 Proč tohle děláš? 564 00:41:44,960 --> 00:41:45,920 Proč... 565 00:41:53,010 --> 00:41:54,386 Proč chceš umřít? 566 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 So-u vídá... 567 00:42:20,621 --> 00:42:21,872 duchy. 568 00:42:21,956 --> 00:42:23,999 Cože? Co vídá? 569 00:42:25,417 --> 00:42:26,335 Duchy. 570 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 O čem to mluvíš? 571 00:42:31,298 --> 00:42:32,633 Byla jsem duch. 572 00:42:40,516 --> 00:42:41,517 Řeklas, 573 00:42:43,102 --> 00:42:44,895 že si nic nepamatuješ. 574 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 Že ses vzbudila v kostnici. 575 00:42:50,776 --> 00:42:53,070 Pět let jsem byla duchem. 576 00:42:54,405 --> 00:42:57,616 Celou dobu jsem byla se So-u. 577 00:42:58,409 --> 00:42:59,660 Pět let. 578 00:43:03,038 --> 00:43:05,165 To kvůli mně So-u vídá... 579 00:43:13,882 --> 00:43:15,092 Tak proto... 580 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 So-u vídá duchy? 581 00:43:20,097 --> 00:43:22,224 Duchy, které znám? 582 00:43:26,103 --> 00:43:29,732 Hjon-džong. Nic víc nechci. 583 00:43:30,941 --> 00:43:32,484 Jsi máma. Víš, jak se cítím. 584 00:43:34,945 --> 00:43:36,196 Už jsem mrtvá. 585 00:43:36,905 --> 00:43:38,532 A ničeho nelituji. 586 00:43:39,158 --> 00:43:43,495 Než odejdu, chci se o všechno postarat. 587 00:43:46,957 --> 00:43:48,042 Pro So-u... 588 00:43:49,960 --> 00:43:52,838 jsem nic neudělala. 589 00:44:05,726 --> 00:44:08,187 Tohle je to jediné, co mohu 590 00:44:08,646 --> 00:44:10,105 pro So-u udělat. 591 00:44:18,489 --> 00:44:20,366 Kvůli mně si tím So-u prochází. 592 00:44:21,867 --> 00:44:23,369 Je to moje vina. 593 00:44:57,236 --> 00:44:58,612 Co to všechno je? 594 00:45:17,297 --> 00:45:18,924 Chtěla, abys uvařila hasivku? 595 00:45:19,007 --> 00:45:21,635 - Ano. - Ju-ri hasivku nejí. 596 00:45:22,845 --> 00:45:25,305 Ani Kang-hwa ji nemá rád. 597 00:45:25,973 --> 00:45:28,725 Vím. Je to divné. 598 00:45:29,309 --> 00:45:32,771 Všechno si to vzala. Asi to nebylo pro ni. 599 00:45:36,525 --> 00:45:37,943 To kimči je nové. 600 00:45:39,486 --> 00:45:40,696 Dostala jsem ho. 601 00:45:40,779 --> 00:45:42,781 Aha. Od koho? 602 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Jaké to je? 603 00:45:48,412 --> 00:45:49,705 Chutná to zdravě. 604 00:45:50,205 --> 00:45:51,331 Trochu mdle. 605 00:45:52,332 --> 00:45:54,751 Ale ta chuť je mi povědomá. 606 00:45:54,835 --> 00:45:56,712 Připravila jsem nové přílohy. 607 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 Chutnají ti? 608 00:45:58,130 --> 00:45:59,548 - Jsou moc mdlé. - Ano. 609 00:46:00,340 --> 00:46:01,341 Tohle také. 610 00:46:01,425 --> 00:46:03,677 Nedráždivá jídla jsou dobrá pro zdraví. 611 00:46:09,183 --> 00:46:11,101 - Tak to nejez. - Co to děláš? 612 00:46:11,185 --> 00:46:13,353 To nemůžeš dělat, když jíme. 613 00:46:14,438 --> 00:46:15,397 Co? 614 00:46:15,981 --> 00:46:17,441 Od chůvy. 615 00:46:17,524 --> 00:46:18,775 Mám to od ní. 616 00:46:21,653 --> 00:46:23,614 Na tohle jsem měla chuť. 617 00:46:25,741 --> 00:46:28,160 Ty nemáš rád hasivku, že ne? 618 00:46:30,454 --> 00:46:31,580 Ne. 619 00:46:33,332 --> 00:46:36,293 Ale ty ji máš ráda. 620 00:46:36,877 --> 00:46:37,753 Mám. 621 00:46:47,638 --> 00:46:50,933 Takže tys to o Min-džong věděla? 622 00:46:53,018 --> 00:46:53,936 Ano. 623 00:46:55,020 --> 00:46:56,355 Znám ji dobře. 624 00:47:13,288 --> 00:47:14,623 Dojedla jsi. 625 00:47:20,504 --> 00:47:22,589 Podíváme se na televizi. 626 00:47:43,944 --> 00:47:45,362 Ale ne. 627 00:47:45,654 --> 00:47:48,073 So-u, všechno jsi rozsypala. 628 00:47:48,156 --> 00:47:49,324 Už zas? 629 00:47:59,167 --> 00:48:04,131 Zpočátku jsem chtěla So-u jen trochu déle sledovat. 630 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 Proč se nespřátelíte s mámami ostatních dětí? 631 00:48:14,141 --> 00:48:16,727 Vím, že jsou občas hrubé, 632 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 ale nebylo by to lepší než být sama? 633 00:48:22,190 --> 00:48:23,692 Děkuji vám za dnešek. 634 00:48:24,443 --> 00:48:27,237 Mám zítra uvařit kořeněnou hasivku? 635 00:48:27,446 --> 00:48:29,323 Ne, děkuji. Můj muž ji nemá rád. 636 00:48:29,406 --> 00:48:31,116 Požádejte ji, ať to uvaří. 637 00:48:31,742 --> 00:48:33,368 Milujete hasivku. 638 00:48:36,663 --> 00:48:38,332 Jste tak milá. 639 00:48:41,668 --> 00:48:43,170 Po čase jsem věděla lépe 640 00:48:43,879 --> 00:48:45,672 než kdokoli jiný, 641 00:48:46,506 --> 00:48:48,050 jak milá Min-džong je. 642 00:48:50,218 --> 00:48:51,970 Opravdu je milá. 643 00:48:53,305 --> 00:48:55,807 Kdyby tak byla raději zlá. 644 00:48:59,936 --> 00:49:01,563 - Hjon-džong. - Ano? 645 00:49:01,647 --> 00:49:02,981 Nikomu jsem nikdy 646 00:49:03,065 --> 00:49:05,734 nebyla tak vděčná. 647 00:49:07,110 --> 00:49:09,321 Všechno kolem ní sleduji. 648 00:49:11,990 --> 00:49:13,575 Ani po smrti 649 00:49:13,909 --> 00:49:16,161 jí to nebudu moct oplatit. 650 00:49:31,009 --> 00:49:33,178 Je to věrná kopie Ju-ri. 651 00:49:44,106 --> 00:49:45,691 Prosím, zkus to pochopit. 652 00:49:46,274 --> 00:49:47,401 Počkej, Ju-ri. 653 00:49:48,151 --> 00:49:50,779 Pokud nepřestaneš, prostě hned půjdu nahoru. 654 00:49:50,904 --> 00:49:52,989 Je to podvod. 655 00:49:54,533 --> 00:49:55,992 O čem to mluvíš? 656 00:50:01,707 --> 00:50:03,083 MATERIÁLY NA DOMÁCÍ VÝUKU 657 00:50:04,710 --> 00:50:05,877 Cože? 658 00:50:07,045 --> 00:50:08,255 Ani náhodou. 659 00:50:08,588 --> 00:50:11,258 - Dala jsem za ně 350 000 wonů. - Jsi blázen. 660 00:50:11,341 --> 00:50:13,510 Učí děti první slůvka. 661 00:50:13,593 --> 00:50:15,887 Bože. Tohle jsi všechno koupila? 662 00:50:15,971 --> 00:50:17,472 Je to podvod. 663 00:50:17,597 --> 00:50:19,933 - Bože. - Ten bastard. 664 00:50:20,684 --> 00:50:22,102 Kolik toho máš? 665 00:50:24,271 --> 00:50:25,230 Haló. 666 00:50:25,522 --> 00:50:28,233 Nezajdeme na drink? 667 00:50:30,652 --> 00:50:31,528 Cože? 668 00:50:35,741 --> 00:50:38,994 MISENG 669 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 Jsem tady... 670 00:50:44,958 --> 00:50:46,251 Odcházím. 671 00:50:49,713 --> 00:50:50,964 Co se děje? 672 00:50:51,381 --> 00:50:52,758 Co jsem to právě viděl? 673 00:51:02,476 --> 00:51:05,520 Co je ti? Jdeš dovnitř, nebo ven? 674 00:51:06,313 --> 00:51:07,856 Tady zůstat nemůžu. 675 00:51:08,190 --> 00:51:10,066 Proč jsou ty tři tady spolu? 676 00:51:12,194 --> 00:51:15,113 Chtěla jsem jen poděkovat za přílohy. 677 00:51:15,489 --> 00:51:17,532 Napadlo mě jen tohle. 678 00:51:18,533 --> 00:51:20,118 Vy dvě se rády napijete, že? 679 00:51:20,202 --> 00:51:22,370 Myslím, že méně než vy. 680 00:51:24,873 --> 00:51:25,791 Máte pravdu. 681 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 Vy dvě jste si asi blízké. Zase jste byly spolu. 682 00:51:43,642 --> 00:51:46,978 Mám vás dvě nechat o samotě? 683 00:51:47,062 --> 00:51:49,231 Ne, to ne. Jen závidím. 684 00:51:51,775 --> 00:51:54,110 Od sňatku žádné přátele nemám. 685 00:51:54,194 --> 00:51:55,737 Každého jsem odehnala. 686 00:51:56,655 --> 00:51:57,614 Věděla jsem to. 687 00:51:58,281 --> 00:52:00,325 - Promiňte? - To nic. 688 00:52:06,581 --> 00:52:10,252 Chtěla jsem se s tebou spřátelit, 689 00:52:10,669 --> 00:52:12,754 ale Kang-hwa moc nadšený nebyl. 690 00:52:12,921 --> 00:52:14,506 Opravdu? 691 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 To chápu. 692 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 Bože. 693 00:52:22,931 --> 00:52:25,267 Proč tady ještě není? 694 00:52:25,350 --> 00:52:27,269 Co se děje? 695 00:52:27,352 --> 00:52:29,521 Vyděsil jsi mě! 696 00:52:29,729 --> 00:52:30,939 Hej, Kang-hwa. 697 00:52:31,147 --> 00:52:32,357 Kang-hwa. 698 00:52:32,941 --> 00:52:34,317 - Kang-hwa. - Nech mě. 699 00:52:34,818 --> 00:52:35,944 Kang-hwa. 700 00:52:36,403 --> 00:52:40,407 Neměl jsem tušení, že to může být až tak hrozné. 701 00:52:40,490 --> 00:52:42,993 Netušil jsem, že tě potkám uprostřed noci. 702 00:52:43,076 --> 00:52:46,288 - Hádej, kdo je u nás na večeři. - Kdo? Celebrita? 703 00:52:46,371 --> 00:52:47,706 To určitě. 704 00:52:47,789 --> 00:52:49,040 Hjon-džong, Ju-ri... 705 00:52:49,124 --> 00:52:50,250 A co? 706 00:52:50,333 --> 00:52:52,210 - ...a Min-džong. - Cože? 707 00:52:52,919 --> 00:52:54,462 Co tam Min-džong dělá? 708 00:53:00,510 --> 00:53:01,720 Jdeš někam? 709 00:53:01,803 --> 00:53:03,889 Musím za nějakým zajít. Jdi spát. 710 00:53:03,972 --> 00:53:05,265 Za kým? 711 00:53:11,521 --> 00:53:12,856 Za kamarádkou. 712 00:53:24,868 --> 00:53:26,077 Není ti to příjemné? 713 00:53:28,079 --> 00:53:30,415 Co tím myslíš? 714 00:53:31,541 --> 00:53:33,835 Dobře ses znala se So-uninou mámou, 715 00:53:34,002 --> 00:53:34,878 Ju-ri. 716 00:53:37,881 --> 00:53:41,051 Proč bych se měla cítit nepříjemně? 717 00:53:46,014 --> 00:53:47,474 Cítím vděk. 718 00:53:50,560 --> 00:53:51,645 Opravdu. 719 00:53:55,815 --> 00:53:58,193 Asi jste byly dobré kamarádky. 720 00:54:04,574 --> 00:54:07,077 To kvůli ní se cítíš nepříjemně? 721 00:54:14,000 --> 00:54:15,961 Ne, to ne. 722 00:54:17,587 --> 00:54:18,880 Jen jsem zvědavá. 723 00:54:21,383 --> 00:54:22,884 Stejně jako na So-uninu mámu. 724 00:54:27,555 --> 00:54:30,642 Viděla jsem ji jen na fotce. 725 00:54:31,685 --> 00:54:35,105 Nejdřív jsem si myslela: „Tak takhle vypadala.“ 726 00:54:36,106 --> 00:54:37,983 A potom mě začalo zajímat, 727 00:54:38,608 --> 00:54:40,986 co byla zač, jak mluvila 728 00:54:41,820 --> 00:54:44,823 a co si myslela. 729 00:54:45,699 --> 00:54:47,534 Byla jsem čím dál zvědavější, 730 00:54:49,202 --> 00:54:50,954 protože Kang-hwa mi nic neřekl. 731 00:54:58,920 --> 00:55:01,089 Když se na ni dívám, 732 00:55:02,132 --> 00:55:03,466 říkám si, 733 00:55:04,050 --> 00:55:06,511 jestli So-unina máma vypadala jako ona. 734 00:55:10,223 --> 00:55:13,393 Omlouvám se. Možná to nevíte, 735 00:55:13,601 --> 00:55:15,937 ale nejsem So-unina skutečná máma. 736 00:55:21,860 --> 00:55:23,945 Kvůli mně se cítíte nepříjemně. 737 00:55:24,529 --> 00:55:26,448 Napijeme se. 738 00:55:27,198 --> 00:55:28,283 Dobře. 739 00:55:40,128 --> 00:55:42,422 Kang-hwa, ten trouba. 740 00:55:42,922 --> 00:55:45,425 Jsem si na 100 % jistá, 741 00:55:45,508 --> 00:55:48,595 že je to jeho vina. 742 00:55:48,678 --> 00:55:49,596 Souhlasím. 743 00:55:50,472 --> 00:55:52,223 - Správně? - Mizera. 744 00:55:52,307 --> 00:55:53,641 Poslouchejte. 745 00:55:55,268 --> 00:55:57,937 - Vlastně, proč? - Přesně. 746 00:55:58,354 --> 00:56:00,982 Proč ti nic neřekl? Jen v tobě probouzí zvědavost. 747 00:56:01,566 --> 00:56:03,193 - Přesně o tom mluvím. - Ano. 748 00:56:03,401 --> 00:56:04,819 Copak si myslí, 749 00:56:04,986 --> 00:56:07,739 že žárlím na mrtvou ženu? 750 00:56:07,947 --> 00:56:11,493 - Já vím. - Vždycky byl takový. 751 00:56:11,951 --> 00:56:14,871 Myslí si, že je pozorný, nechává si všechno pro sebe 752 00:56:14,954 --> 00:56:16,581 a rozhoduje si všechno sám. 753 00:56:16,664 --> 00:56:18,833 To je k nevíře. 754 00:56:19,167 --> 00:56:21,169 Přesně to si myslím. 755 00:56:22,462 --> 00:56:24,798 - Mimochodem... - Můj bože. 756 00:56:24,881 --> 00:56:26,674 ...znáte mého muže dobře? 757 00:56:29,761 --> 00:56:30,678 Cože? 758 00:56:35,475 --> 00:56:36,351 Ne, neznám. 759 00:56:38,061 --> 00:56:39,187 Neznám. 760 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 Nezná. 761 00:56:52,492 --> 00:56:56,746 Stejně vypadáte... 762 00:56:58,957 --> 00:57:00,917 úplně jako So-u. 763 00:57:03,753 --> 00:57:05,463 Žárlím. 764 00:57:09,759 --> 00:57:11,136 Víte co? 765 00:57:14,013 --> 00:57:18,143 Všechny macechy v pohádkách jsou zlé. 766 00:57:18,226 --> 00:57:19,561 Proč? 767 00:57:19,644 --> 00:57:20,937 Proč? 768 00:57:22,522 --> 00:57:24,482 Proč jsou všechny zlé? 769 00:57:25,817 --> 00:57:27,485 Jen proto, 770 00:57:27,944 --> 00:57:29,529 že jsou nevlastní? 771 00:57:30,196 --> 00:57:32,866 I nevlastní mámy jsou mámy. 772 00:57:34,117 --> 00:57:36,244 Proč tedy musí být zlé? 773 00:57:48,756 --> 00:57:49,883 Byla jsem rychlejší. 774 00:57:50,049 --> 00:57:51,551 Ty jsi neuvěřitelná. 775 00:57:52,802 --> 00:57:53,928 Bože můj. 776 00:57:56,139 --> 00:57:57,265 Dobrá práce. 777 00:57:59,392 --> 00:58:01,895 - Odvedla jsem dobrou práci, že? - Ano. 778 00:58:02,437 --> 00:58:04,856 Zachránila jsi ji. 779 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Bože můj. 780 00:58:14,073 --> 00:58:15,783 Hjon-džong muselo přeskočit. 781 00:58:15,867 --> 00:58:16,993 Chce je spřátelit? 782 00:58:17,076 --> 00:58:18,828 Odteď se budou kamarádit? 783 00:58:18,912 --> 00:58:20,622 Úplně přišla o rozum. 784 00:58:20,705 --> 00:58:22,874 Lezeš mi na nervy. Sedni si. 785 00:58:22,957 --> 00:58:24,292 To ty jsi problém. 786 00:58:24,375 --> 00:58:26,794 Proč jsi nechal Ju-ri dělat chůvu? 787 00:58:27,295 --> 00:58:30,715 Evidentně si chceš pohnojit život. 788 00:58:37,388 --> 00:58:39,224 HJON-DŽONG 789 00:58:48,399 --> 00:58:49,943 Moje kámoško. 790 00:58:50,026 --> 00:58:51,152 Teď jsme kámošky. 791 00:58:51,236 --> 00:58:52,654 - Dobře. - Cože? 792 00:58:52,737 --> 00:58:55,657 Je to moje kámoška! Moje! 793 00:58:55,740 --> 00:58:57,116 Moje. 794 00:58:57,200 --> 00:58:59,244 - Ne, moje. - Hej! 795 00:58:59,327 --> 00:59:00,787 - Chápu. - Moje kámoška. 796 00:59:00,870 --> 00:59:02,997 Obě na tři. 797 00:59:03,081 --> 00:59:05,166 Jedna, dva, tři. 798 00:59:05,708 --> 00:59:07,001 Pustila jste ji? 799 00:59:07,710 --> 00:59:10,296 - Pusťte! - Je moje. 800 00:59:10,630 --> 00:59:12,340 Neberte mi ji! 801 00:59:12,423 --> 00:59:14,551 Dobře. Bože, to bolí. 802 00:59:14,926 --> 00:59:15,969 To vážně bolí. 803 00:59:16,469 --> 00:59:17,762 Neuvěřitelné. 804 00:59:18,680 --> 00:59:20,723 - Nevěřím vlastním očím. - Chápu to. 805 00:59:20,807 --> 00:59:22,517 - Vidíš to taky? - Nechte ji. 806 00:59:22,600 --> 00:59:24,018 To stačí. 807 00:59:24,852 --> 00:59:26,437 Seberte se. 808 00:59:26,896 --> 00:59:29,524 To stačí. Chápu to. 809 00:59:31,401 --> 00:59:32,694 Kang-hwa. 810 00:59:32,777 --> 00:59:35,029 Můj muž je tady. 811 00:59:36,489 --> 00:59:37,365 Ahoj. 812 00:59:39,867 --> 00:59:41,869 Hjon-džong. 813 00:59:42,912 --> 00:59:46,207 - Jsi moje. - Co se těm dvěma stalo? 814 00:59:47,542 --> 00:59:50,336 - No... - Proč jsi jim dovolila tolik pít? 815 00:59:50,420 --> 00:59:53,256 Já jsem toho vypila nejvíc. 816 00:59:53,548 --> 00:59:54,924 Potřebuji na záchod. 817 00:59:55,008 --> 00:59:57,176 Kang-hwa, vezmi Min-džong domů. 818 00:59:57,927 --> 00:59:59,887 - A co Ju-ri? - Postarám se o ni. 819 00:59:59,971 --> 01:00:03,141 Jsi moje, Hjon-džong. 820 01:00:03,224 --> 01:00:04,934 Jasně. 821 01:00:05,518 --> 01:00:07,437 Min-džong, jdeme. Chyť se mě. 822 01:00:07,520 --> 01:00:08,980 Chyť se, zlato. 823 01:00:10,273 --> 01:00:11,691 Mám tě. 824 01:00:15,653 --> 01:00:17,405 Jdeme. 825 01:00:21,242 --> 01:00:24,704 Hjon-džong, postarej se o Ju-ri. 826 01:00:25,496 --> 01:00:27,123 Neboj, jdi domů. 827 01:00:36,924 --> 01:00:38,926 Tolik piješ. 828 01:00:39,344 --> 01:00:41,346 - To je tak... - Zkrať to. Pojď. 829 01:00:42,805 --> 01:00:44,057 Kun-sangu. 830 01:00:45,475 --> 01:00:46,643 Kun-sangu! 831 01:00:47,602 --> 01:00:48,603 Počkej... 832 01:00:56,569 --> 01:00:57,612 Ju-ri. 833 01:00:59,280 --> 01:01:01,074 Hjon-džong. 834 01:01:02,492 --> 01:01:05,536 - Ju-ri. - Jsem tak šťastná. 835 01:01:27,475 --> 01:01:29,477 Pořád jen vzdychá. 836 01:01:29,560 --> 01:01:31,479 Co se stalo? 837 01:01:33,898 --> 01:01:35,817 Asi byl za ní syn. 838 01:01:35,900 --> 01:01:37,360 To musí být ono. 839 01:01:37,568 --> 01:01:38,778 Po každé návštěvě syna 840 01:01:38,861 --> 01:01:42,490 celé hodiny sedí 841 01:01:42,573 --> 01:01:44,200 a neustále vzdychá. 842 01:01:44,450 --> 01:01:47,286 I když se mu daří dobře, 843 01:01:47,370 --> 01:01:49,747 není pro ni snadné jít nahoru. 844 01:01:50,248 --> 01:01:54,919 Ani smrt vás starostí o děti nezbaví. 845 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 ČANG-HWA A HONG-RJON 846 01:01:56,504 --> 01:01:57,714 POPELKA 847 01:02:00,007 --> 01:02:01,342 KONG-DŽWI A PAT-DŽWI 848 01:02:01,843 --> 01:02:03,886 MRAVENCI 849 01:02:03,970 --> 01:02:05,096 ŠIM-ČCHONG 850 01:02:07,014 --> 01:02:08,141 SNĚHURKA 851 01:02:18,776 --> 01:02:19,694 Co to je? 852 01:02:20,278 --> 01:02:22,405 Tyto knihy omezují dětskou fantazii. 853 01:02:22,572 --> 01:02:25,241 - Prosím? - Macechy jsou zlé a kruté. 854 01:02:25,324 --> 01:02:27,368 Všech dětí s macechou je nám líto. 855 01:02:27,618 --> 01:02:30,455 To je to, co tyhle knihy děti učí. 856 01:02:30,538 --> 01:02:32,623 Všechny macechy v nich jsou zlé. 857 01:02:34,792 --> 01:02:38,171 Aha. V tom máte asi pravdu. 858 01:02:38,504 --> 01:02:40,256 Tak je asi dáme pryč, ne? 859 01:02:40,339 --> 01:02:41,716 Prosím? 860 01:02:53,728 --> 01:02:55,772 MATERIÁLY PRO DOMÁCÍ VÝUKU 861 01:03:04,197 --> 01:03:05,865 Vy jste je koupila? 862 01:03:06,616 --> 01:03:07,950 Je to podvod. 863 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Už jsem jí to říkala. 864 01:03:13,623 --> 01:03:15,374 Koupila jsem je pro So-u. 865 01:03:16,834 --> 01:03:17,835 Pro So-u? 866 01:03:21,464 --> 01:03:22,632 Aha. 867 01:03:24,967 --> 01:03:27,428 Učí děti první slůvka? 868 01:03:27,512 --> 01:03:29,055 To je nesmysl. 869 01:03:30,097 --> 01:03:32,308 Která máma by na to naletěla? 870 01:03:32,600 --> 01:03:35,353 Nemusíte mi je dávat. 871 01:03:38,272 --> 01:03:39,232 Už je mám. 872 01:03:41,234 --> 01:03:43,653 Loni jsem také 873 01:03:44,403 --> 01:03:45,279 naletěla. 874 01:03:56,290 --> 01:03:59,168 HANGUL SNADNO 875 01:04:02,922 --> 01:04:06,509 HANGUL SNADNO 876 01:04:09,303 --> 01:04:10,346 Hej. 877 01:04:10,888 --> 01:04:14,141 Min-džong se vždycky pěkně zřídí. 878 01:04:14,809 --> 01:04:15,977 Je v pořádku? 879 01:04:16,060 --> 01:04:17,061 Ano. 880 01:04:19,605 --> 01:04:21,148 Co Ju-ri? 881 01:04:21,482 --> 01:04:22,984 Včera vypadala hodně opilá. 882 01:04:23,776 --> 01:04:24,819 Co? 883 01:04:26,237 --> 01:04:27,321 No... 884 01:04:30,366 --> 01:04:32,577 Ju-ri se snadno neopije. 885 01:04:33,244 --> 01:04:34,996 Kolik toho probůh vypila? 886 01:04:37,081 --> 01:04:38,249 Nebyla opilá. 887 01:04:38,332 --> 01:04:40,126 O čem to mluvíš? Byla na plech. 888 01:04:40,835 --> 01:04:43,796 Vystřízlivěla, když uviděla Kang-hwa. 889 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 To určitě. Jsi opilá? 890 01:04:46,382 --> 01:04:48,426 Říkáš, že opilost předstírala... 891 01:04:58,769 --> 01:05:00,563 Proč všechno mezi nimi 892 01:05:01,147 --> 01:05:03,441 musí být tak smutné? 893 01:05:09,196 --> 01:05:10,907 Samozřejmě je v pořádku. 894 01:05:32,678 --> 01:05:33,888 Dále. 895 01:05:34,722 --> 01:05:36,599 - Dobrý den. - Co se děje? 896 01:05:39,101 --> 01:05:40,186 Můžete to podepsat? 897 01:05:40,269 --> 01:05:41,187 Co je to? 898 01:05:43,981 --> 01:05:46,651 PETICE PROTI UPŘEDNOSTŇOVÁNÍ VIP PACIENTŮ 899 01:05:50,321 --> 01:05:51,989 Já ne. 900 01:05:52,073 --> 01:05:55,034 Nemůžu podepisovat petice, když jsem suspendován. 901 01:05:55,743 --> 01:05:58,829 Pracujeme na tom tři měsíce. 902 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 Prosím. 903 01:05:59,997 --> 01:06:03,292 Kdyby se věci daly tak snadno změnit, už by to bylo. 904 01:06:05,127 --> 01:06:06,629 Dobře. Hej. 905 01:06:07,171 --> 01:06:08,965 Jeho vynechejte. Podepíšu to. 906 01:06:09,048 --> 01:06:10,716 - Podepíšu. - Už jste to udělal. 907 01:06:10,800 --> 01:06:13,094 Vážně? Hrozně rád podepisuji petice. 908 01:06:23,562 --> 01:06:26,524 Doktor Čcho je jediný, kdo to nepodepsal. 909 01:06:28,859 --> 01:06:30,111 Mohl by zemřít. 910 01:06:30,194 --> 01:06:31,779 Řekl jsem ne. 911 01:06:31,862 --> 01:06:32,863 Pošlete ho pryč. 912 01:06:32,947 --> 01:06:35,449 Já to udělám. Proč mě nenecháte? 913 01:06:35,700 --> 01:06:37,451 Mohu ho zachránit, doktore. 914 01:06:45,584 --> 01:06:48,170 ...NESPAVOST, HYPEREXCITACE, TŘES RUKOU... 915 01:06:48,254 --> 01:06:50,172 Stejná diagnóza jako od dr. Kje. 916 01:06:50,256 --> 01:06:51,841 Klaustrofobie na sále. 917 01:06:54,051 --> 01:06:56,262 Je jeho léčba úspěšná? 918 01:06:56,345 --> 01:06:57,555 Ano. 919 01:06:57,638 --> 01:06:59,974 Tak proč jste ho neléčili 920 01:07:00,766 --> 01:07:01,892 dříve? 921 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 Pořád nemůžeš operovat? 922 01:07:13,696 --> 01:07:15,239 Proč tě to překvapuje? 923 01:07:15,322 --> 01:07:16,824 Občas do nemocnice chodím. 924 01:07:17,491 --> 01:07:19,577 Existuje způsob, jak něco zjistit. 925 01:07:22,580 --> 01:07:24,081 Pořád se bojíš 926 01:07:24,165 --> 01:07:26,876 operačního sálu? 927 01:07:31,255 --> 01:07:32,089 Ano. 928 01:07:32,173 --> 01:07:34,800 Proč? Myslela jsem, že je ti lépe. 929 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 Překonals to. Dokonce ses i znovu oženil. 930 01:07:41,599 --> 01:07:44,560 - Ano. - Proč se tedy neléčíš? 931 01:07:51,859 --> 01:07:52,818 Cítím se provinile. 932 01:07:53,944 --> 01:07:54,945 Kvůli čemu? 933 01:07:59,617 --> 01:08:01,243 Že je mi lépe. 934 01:08:03,412 --> 01:08:04,914 Cítím se tak provinile. 935 01:08:15,966 --> 01:08:17,259 Cítil se provinile. 936 01:08:18,469 --> 01:08:21,388 Čím stabilnější jeho nové manželství bylo, 937 01:08:21,722 --> 01:08:23,015 tím větší vinu cítil. 938 01:08:23,724 --> 01:08:26,310 I když se smál a byl šťastný, 939 01:08:26,435 --> 01:08:29,188 zachvátil ho někdy náhlý pocit viny. 940 01:08:31,607 --> 01:08:33,400 Nevyhledal pomoc dříve, 941 01:08:33,567 --> 01:08:36,487 protože jeho příznaky mu připomínaly, co se stalo. 942 01:08:37,655 --> 01:08:39,323 Nechtěl na to zapomenout. 943 01:08:43,410 --> 01:08:45,454 Došla nám sůl. 944 01:08:47,665 --> 01:08:50,000 Lepší jít do obchodu, než škrábat mrkve. 945 01:08:50,626 --> 01:08:51,752 Rozhodně. 946 01:09:07,935 --> 01:09:10,479 JU-RI 947 01:09:11,438 --> 01:09:12,565 Ahoj, Ju-ri. 948 01:09:13,107 --> 01:09:14,233 Kang-hwa. 949 01:09:14,400 --> 01:09:15,943 - Bože. - Haló? 950 01:09:16,026 --> 01:09:17,528 Ju-ri, co se stalo? 951 01:09:17,695 --> 01:09:19,738 Autonehoda. Urgentní příjem. 952 01:09:19,822 --> 01:09:20,781 Haló? 953 01:09:21,282 --> 01:09:22,199 Ju-ri! 954 01:09:22,992 --> 01:09:24,034 Ju-ri! 955 01:09:30,583 --> 01:09:32,168 Co se stalo? Co je? 956 01:09:33,043 --> 01:09:34,461 Kang-hwa, kam letíš? 957 01:09:44,054 --> 01:09:45,055 OPERAČNÍ SÁL 958 01:09:45,139 --> 01:09:47,224 - Doktore Čcho. - Ano? 959 01:09:47,391 --> 01:09:48,475 Vaše žena... 960 01:09:50,060 --> 01:09:51,228 měla nehodu. 961 01:10:21,467 --> 01:10:22,593 Šamanka? 962 01:10:23,385 --> 01:10:25,638 To nemůže být pravda. To nedovolím. 963 01:10:30,100 --> 01:10:31,602 Být šamankou není tak hrozné. 964 01:10:33,312 --> 01:10:35,356 Je to životní styl. 965 01:11:00,839 --> 01:11:02,132 Co tady děláte? 966 01:11:05,261 --> 01:11:08,180 Neozvala jste se, tak jsem si pro ni... 967 01:11:08,722 --> 01:11:09,848 přišel. 968 01:11:27,491 --> 01:11:29,743 Všechno kolem ní sleduji. 969 01:11:32,329 --> 01:11:33,831 Ani po smrti 970 01:11:34,164 --> 01:11:36,458 jí to nebudu moct oplatit. 971 01:11:42,047 --> 01:11:43,424 Ty nechceš žít? 972 01:11:49,346 --> 01:11:51,765 Ty vůbec nechceš žít? 973 01:11:57,980 --> 01:11:59,565 Chci. 974 01:12:01,775 --> 01:12:03,694 Opravdu chci, Hjon-džong. 975 01:12:21,503 --> 01:12:23,922 Nemůžu to sundat. Co mám dělat? 976 01:12:26,300 --> 01:12:28,177 Děkuji. 977 01:12:28,969 --> 01:12:30,179 Čí dům to je? 978 01:12:32,473 --> 01:12:33,432 Je tvůj? 979 01:12:33,932 --> 01:12:36,018 Vypadá hezky. 980 01:12:36,101 --> 01:12:37,144 To je obývací pokoj. 981 01:12:37,227 --> 01:12:38,771 - Dobře. - To je koupelna. 982 01:12:38,854 --> 01:12:40,022 To je koupelna? 983 01:12:40,105 --> 01:12:41,940 So-u. 984 01:12:42,191 --> 01:12:43,901 So-u. Ahoj. 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,611 Ale ne! 986 01:12:45,694 --> 01:12:48,322 Tři, čtyři, pět. 987 01:12:48,572 --> 01:12:52,034 Napočítala jsem do pěti. Dobrá práce, So-u. 988 01:12:52,117 --> 01:12:54,244 Jde ti sport, stejně jako mně. 989 01:12:54,328 --> 01:12:57,706 Před pikolou, za pikolou nikdo nesmí stát. 990 01:12:57,790 --> 01:12:59,375 Už? 991 01:12:59,458 --> 01:13:02,211 - Ještě ne. - A teď? 992 01:13:02,294 --> 01:13:04,797 - Ano! - Tak hledám. 993 01:13:08,717 --> 01:13:10,719 Našla jsem tě. 994 01:13:10,803 --> 01:13:12,930 Před pikolou, za pikolou nikdo nesmí stát. 995 01:13:13,013 --> 01:13:14,807 - Už? - Ještě ne. 996 01:13:14,890 --> 01:13:16,517 Ne? Jsi tady? 997 01:13:17,726 --> 01:13:19,103 Našla jsem tě. 998 01:13:19,478 --> 01:13:20,604 Ty se nebojíš? 999 01:13:20,687 --> 01:13:22,731 Líbí? To je dobře. 1000 01:13:22,815 --> 01:13:26,026 Výš a výš. Létáš. 1001 01:13:26,110 --> 01:13:28,946 Drž se. Je to děsivé. 1002 01:13:31,365 --> 01:13:32,866 Mami! 1003 01:13:35,661 --> 01:13:36,745 Bavila ses? 1004 01:13:46,505 --> 01:13:47,714 Co jsi dělala? 1005 01:13:47,798 --> 01:13:51,009 Hrály jsme si na schovku, na doktora 1006 01:13:51,093 --> 01:13:52,261 a na letadlo. 1007 01:13:53,637 --> 01:13:55,139 Tolik her! 1008 01:14:07,276 --> 01:14:09,945 So-u je kouzelná, i když spí. 1009 01:14:43,061 --> 01:14:45,439 Tvoje místo, na které nedosáhnu. 1010 01:14:46,440 --> 01:14:47,566 Máma. 1011 01:15:14,259 --> 01:15:17,513 Chci se přátelit se ženou, která vypadá jako Ju-ri. 1012 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 Je milá. 1013 01:15:19,014 --> 01:15:20,891 Kolik dnů Ju-ri zbývá? 1014 01:15:20,974 --> 01:15:23,810 Patří ke své rodině. Není to tak? 1015 01:15:23,894 --> 01:15:25,562 To není dobrý nápad, aby se stýkaly. 1016 01:15:25,646 --> 01:15:30,067 - Min-džong nikdy neměla nikoho tak ráda. - Má úspěšnost 99,9 %. 1017 01:15:30,150 --> 01:15:31,693 Všichni duchové jsou vyhlazeni. 1018 01:15:31,777 --> 01:15:32,945 Odpočiňte si. 1019 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 Co kdybych ji měl rád? 1020 01:15:34,613 --> 01:15:36,782 Mám s ní chodit nebo si ji vzít? 1021 01:15:36,865 --> 01:15:38,367 Ona nemusí umřít? 1022 01:15:38,450 --> 01:15:42,204 Co chcete dělat s Čcha Ju-ri a Čcho So-u? 1023 01:15:45,666 --> 01:15:47,668 Překlad titulků: Kamila Králíková