1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,335
O MIN-DŽONG
3
00:00:46,129 --> 00:00:48,757
- Žádáte o přijetí na ošetřovatelství?
- Ano.
4
00:00:48,840 --> 00:00:52,093
S vašimi známkami bude těžké
se tam dostat.
5
00:00:52,761 --> 00:00:54,387
Odteď budu studovat
6
00:00:55,221 --> 00:00:56,473
opravdu pilně.
7
00:00:58,266 --> 00:00:59,184
Výpověď?
8
00:00:59,601 --> 00:01:00,435
Proč?
9
00:01:00,977 --> 00:01:04,230
Po sňatku se budu muset starat o So-u
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,357
a chci si dát pauzu.
11
00:01:06,441 --> 00:01:07,650
Ne, Min-džong.
12
00:01:08,359 --> 00:01:11,279
Můžu So-u vodit do školky sám
13
00:01:11,362 --> 00:01:13,323
a najmeme chůvu.
14
00:01:13,406 --> 00:01:16,493
Neboj. Můžeš si dělat, co chceš.
Nic se neděje.
15
00:01:17,077 --> 00:01:18,578
Ale děje.
16
00:01:21,247 --> 00:01:22,582
Zvládnu to.
17
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
Tak mě nech.
18
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Nech mě být So-uninou pravou mámou.
19
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
Tehdy
20
00:01:36,679 --> 00:01:39,516
jsem si domýšlivě myslela,
21
00:01:40,058 --> 00:01:43,561
že stačí úsilí a zápal
22
00:01:44,395 --> 00:01:45,355
a zvládnu všechno.
23
00:01:57,575 --> 00:01:58,576
Jsi vzhůru.
24
00:02:04,290 --> 00:02:05,166
Otevři pusu.
25
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Je to dobré, že?
26
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Otevři pusu.
27
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
Hodná holčička.
28
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
A co tohle?
29
00:02:17,345 --> 00:02:20,515
MATEŘSKÁ ŠKOLKA BRIGHT HÄMIL
30
00:02:21,766 --> 00:02:23,476
- Dobrý den.
- Dobrý den.
31
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
Vezmu to. Ahoj, So-u.
32
00:02:26,062 --> 00:02:27,021
Dobře.
33
00:02:28,273 --> 00:02:29,399
Tady.
34
00:02:31,776 --> 00:02:32,902
Na shledanou, paní.
35
00:02:32,986 --> 00:02:34,279
Na shledanou, mami.
36
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Jdeme.
37
00:02:49,127 --> 00:02:52,589
Nezdá se ti, že So-u se své mámě nepodobá?
38
00:02:53,756 --> 00:02:55,008
Není její skutečná máma.
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,634
Ale její macecha.
40
00:02:56,885 --> 00:02:58,845
- Opravdu?
- Ano.
41
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
Věděla jsem to. Jak jsi to zjistila?
42
00:03:02,432 --> 00:03:06,227
Ale přes veškeré úsilí a nadšení
43
00:03:06,311 --> 00:03:09,147
existuje v životě místo,
44
00:03:09,814 --> 00:03:11,691
na které nedosáhnu.
45
00:03:12,191 --> 00:03:15,403
POHOTOVOST
VCHOD
46
00:03:15,987 --> 00:03:17,113
Patří k vám?
47
00:03:18,156 --> 00:03:19,574
Teplotu už má normální.
48
00:03:42,513 --> 00:03:46,935
10. DÍL
MÍSTO, KAM NEDOSÁHNU
49
00:04:01,282 --> 00:04:04,744
Dobře. Hotovo. Oloupal jsem to všechno.
50
00:04:13,670 --> 00:04:15,004
Jdeme.
51
00:04:17,215 --> 00:04:19,050
- Kang-hwa!
- Ty!
52
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
Proč jsi...
53
00:04:31,771 --> 00:04:32,689
Počkat...
54
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
Přestaňte! Nechte toho!
55
00:04:57,463 --> 00:04:59,757
Tak moment.
56
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
Nechejte toho, prosím.
57
00:05:01,509 --> 00:05:02,802
Hej!
58
00:05:19,861 --> 00:05:20,945
To je Hjon-džong.
59
00:05:21,821 --> 00:05:23,031
Je to ona.
60
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
Moje Hjon-džong!
61
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
To je moje Hjon-džong!
62
00:05:26,451 --> 00:05:28,411
Hjon-džong, pomoz mi!
63
00:05:30,163 --> 00:05:31,247
Kdo jste?
64
00:05:36,961 --> 00:05:39,130
Kdo sakra jste?
65
00:05:39,297 --> 00:05:41,090
Jděte si po svých.
66
00:05:42,592 --> 00:05:43,593
Já?
67
00:05:44,844 --> 00:05:49,098
Jsem nadřízená majitele toho auta,
které jste zničily.
68
00:05:55,730 --> 00:05:57,023
Zkrátím to.
69
00:05:59,942 --> 00:06:00,818
Zmizte.
70
00:06:03,696 --> 00:06:06,657
To je ona, Bruce Lee z Jouido.
71
00:06:07,617 --> 00:06:10,953
BRUCE LEE Z JOUIDO
72
00:06:11,746 --> 00:06:14,040
Cože?
73
00:06:14,749 --> 00:06:17,877
Řekla jsem, abyste odešla, dámo!
74
00:06:36,521 --> 00:06:37,522
Házejte vejce.
75
00:06:37,730 --> 00:06:38,731
Házejte!
76
00:06:40,608 --> 00:06:41,526
- Hej!
- Ach.
77
00:07:00,711 --> 00:07:02,004
Děvčata, utečte.
78
00:07:03,339 --> 00:07:07,426
Bláznivé fanynky.
79
00:07:26,821 --> 00:07:27,697
Jsi v pořádku?
80
00:07:27,780 --> 00:07:28,948
Bože.
81
00:07:29,490 --> 00:07:30,825
Zabije je.
82
00:07:37,582 --> 00:07:38,916
Ani se neodvažujte.
83
00:07:39,750 --> 00:07:40,877
- Hej.
- Ano.
84
00:07:40,960 --> 00:07:42,336
- Ano.
- Hodně příspěvků
85
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
neznamená, že doktor
86
00:07:43,796 --> 00:07:45,381
dělá svou práci špatně.
87
00:07:45,465 --> 00:07:47,008
- Jistěže ne.
- Ne.
88
00:07:48,676 --> 00:07:49,969
Už se nevracejte.
89
00:07:50,052 --> 00:07:51,846
Jasné? Už se nevracejte, ano?
90
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
- Ano!
- Ano!
91
00:07:54,098 --> 00:07:55,308
Ví o tom tvoje máma?
92
00:07:55,391 --> 00:07:57,143
- Ne.
- Zlato.
93
00:08:00,021 --> 00:08:02,565
Už nikdy, ano?
94
00:08:06,110 --> 00:08:06,944
Nebreč.
95
00:08:08,738 --> 00:08:09,864
Jsi blázen.
96
00:08:09,947 --> 00:08:11,824
Přišla jsi o rozum!
97
00:08:12,408 --> 00:08:16,579
Kang-hwa, ten idiot.
Musí mít bezedný žaludek.
98
00:08:16,662 --> 00:08:19,499
Proč to musel sníst?
99
00:08:19,582 --> 00:08:21,375
Proč jsi to snědl?
100
00:08:23,669 --> 00:08:27,381
Myslel jsem, že to byly čmáranice.
101
00:08:27,465 --> 00:08:29,800
A ne kresba.
102
00:08:31,594 --> 00:08:35,014
Pro šestileté dítě jsou čmáranice kresba.
103
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
Přesně.
104
00:08:36,933 --> 00:08:38,309
Máš úplnou pravdu.
105
00:08:39,852 --> 00:08:41,103
Kreslí tak dobře.
106
00:08:43,773 --> 00:08:45,399
No, ona byla...
107
00:08:46,859 --> 00:08:48,694
Nemusela tak vyvádět.
108
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
Dokonce na tebe křičela.
109
00:08:54,450 --> 00:08:55,868
Muselo ji to rozběsnit.
110
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
Jistěže ano.
111
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Na jejím místě bych se také rozčílil.
112
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
Já bych jen nekřičel.
113
00:09:02,625 --> 00:09:04,835
Asi bych i nadával.
114
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
Tak jak jsi to mohl sníst?
115
00:09:09,757 --> 00:09:12,593
Přesně. Já vím.
116
00:09:22,144 --> 00:09:23,312
Bruce Lee z Jouido.
117
00:09:23,813 --> 00:09:25,982
Bruce Lee z Jouido ještě žije.
118
00:09:26,482 --> 00:09:29,026
Potřebovala jsi jen tři vejce.
119
00:09:29,110 --> 00:09:30,486
Co střela, to zásah.
120
00:09:30,570 --> 00:09:31,529
Vyřídilas je.
121
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
Vyřídila jsem je všechny.
122
00:09:33,864 --> 00:09:36,534
Radši mi to vysvětli, než vyřídím tebe.
123
00:09:36,617 --> 00:09:37,660
Ano, madam.
124
00:09:41,163 --> 00:09:42,248
Ony tak vyváděly,
125
00:09:42,790 --> 00:09:46,919
protože jsi Kang Binovi neporadil dobře.
126
00:09:47,003 --> 00:09:48,170
Ano.
127
00:09:48,713 --> 00:09:50,715
Neměl deprese. Byl normální.
128
00:09:50,798 --> 00:09:52,466
Mockrát jsem to kontroloval.
129
00:09:52,550 --> 00:09:53,759
Tak proč se zabil?
130
00:09:53,843 --> 00:09:55,720
Vypadá to jako sebevražda.
131
00:09:56,012 --> 00:09:58,431
Neobvinili ho z manipulace
132
00:09:58,514 --> 00:10:00,308
- se zápasem?
- Ano.
133
00:10:00,474 --> 00:10:01,892
Našli i dopis.
134
00:10:02,476 --> 00:10:03,352
Bože.
135
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
Nechápu to.
136
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
Jste pořád tady.
137
00:10:14,196 --> 00:10:15,239
Ano.
138
00:10:16,032 --> 00:10:17,033
Dobře.
139
00:10:19,076 --> 00:10:20,077
Doktore Kje.
140
00:10:22,038 --> 00:10:22,872
Ano?
141
00:10:23,372 --> 00:10:25,791
Nemůžete mi diagnostikovat třeba
142
00:10:27,335 --> 00:10:28,377
manickou depresi?
143
00:10:28,961 --> 00:10:29,795
Ne.
144
00:10:31,088 --> 00:10:32,423
Protože depresi nemáte.
145
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Správně.
146
00:10:33,424 --> 00:10:34,508
Co?
147
00:10:35,843 --> 00:10:37,470
Klub to tak chce.
148
00:10:39,347 --> 00:10:41,182
Jen pro efekt, víte.
149
00:10:41,265 --> 00:10:42,224
Pro efekt
150
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
bych byl v devět ve zprávách.
151
00:10:45,227 --> 00:10:46,729
Tak nic.
152
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Asi to bylo zbytečné.
153
00:10:56,030 --> 00:10:58,741
Nevykazoval žádné známky
sebevražedného chování.
154
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
Co se opravdu stalo?
155
00:11:02,495 --> 00:11:04,622
KANG BINE, MILUJI TĚ
156
00:11:04,747 --> 00:11:06,499
KANG SANG-BONG
157
00:11:12,254 --> 00:11:15,049
Chodí sem každý den.
158
00:11:15,132 --> 00:11:16,509
Samozřejmě.
159
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Zemřel jí syn.
160
00:11:18,094 --> 00:11:20,554
Musí být zdrcená žalem.
161
00:11:23,474 --> 00:11:25,351
Držte se dál od mé mámy!
162
00:11:25,434 --> 00:11:26,727
Nepřibližujte se k ní!
163
00:11:26,811 --> 00:11:28,396
Bože můj.
164
00:11:28,479 --> 00:11:31,190
Asi se o mámu bojí.
165
00:11:31,273 --> 00:11:32,608
- Odejděte!
- Bože.
166
00:11:32,691 --> 00:11:34,318
- To je absurdní.
- Jdeme.
167
00:11:34,402 --> 00:11:35,694
- Jdeme.
- Neublížíme jí.
168
00:11:35,778 --> 00:11:37,571
- Bože můj.
- Páni.
169
00:12:04,306 --> 00:12:09,145
PROMIŇ. MAMINCE JE TO LÍTO, SYNU.
170
00:12:11,564 --> 00:12:14,483
„‚Samozřejmě. Dojdu až na kraj světa
171
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
a vrátím se domů,‘
172
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
odpovědělo medvídě a v náručí své maminky
173
00:12:20,531 --> 00:12:24,285
klidně usnulo.“
174
00:12:35,880 --> 00:12:38,966
MEDVÍDĚ, KTERÉ SE VYDALO NA MĚSÍC
175
00:13:24,470 --> 00:13:25,804
Co tam děláš?
176
00:13:30,643 --> 00:13:33,395
Podle ní jsem milá. Není to divné?
177
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
Ale myslím, že Ju-ri zná Min-džong
už dlouho.
178
00:13:37,066 --> 00:13:37,942
Nebo se pletu?
179
00:13:47,284 --> 00:13:48,410
Už So-u usnula?
180
00:13:48,827 --> 00:13:49,828
Ano.
181
00:14:03,008 --> 00:14:05,427
Min-džong.
182
00:14:06,512 --> 00:14:07,513
Ano?
183
00:14:09,014 --> 00:14:12,268
Kdy jsi poprvé
184
00:14:12,851 --> 00:14:14,728
viděla tu chůvu?
185
00:14:14,812 --> 00:14:16,230
No...
186
00:14:17,356 --> 00:14:19,650
Tehdy s tebou ve školce.
187
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
So-u.
188
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Kang-hwa.
189
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
Aha.
190
00:14:34,415 --> 00:14:37,251
Tehdy spolu jsme ji viděli poprvé.
191
00:14:37,334 --> 00:14:39,670
Ano. To je pravda.
192
00:14:39,753 --> 00:14:41,005
Poprvé.
193
00:14:45,259 --> 00:14:46,385
A co ona?
194
00:14:47,970 --> 00:14:50,389
Neměli bychom najít někoho jiného?
195
00:14:50,973 --> 00:14:52,433
Ale ne.
196
00:14:55,311 --> 00:14:57,646
Proč bychom to dělali?
197
00:14:59,565 --> 00:15:02,610
Protože se strašně podobá So-uniné mámě.
198
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
Věděla jsem, že tě to
199
00:15:09,033 --> 00:15:10,993
znepokojí.
200
00:15:12,620 --> 00:15:13,871
Já nevím.
201
00:15:15,205 --> 00:15:16,999
Něco mě k ní táhne.
202
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
Asi proto,
203
00:15:22,630 --> 00:15:24,173
že vypadá jako So-unina máma.
204
00:15:31,430 --> 00:15:32,264
Min-džong.
205
00:15:37,645 --> 00:15:39,355
Ty jsi také její máma.
206
00:15:42,775 --> 00:15:44,568
Ano, to je pravda.
207
00:15:45,778 --> 00:15:46,987
Měl bys jít spát.
208
00:16:33,826 --> 00:16:36,954
Ještě jsem nic neudělala,
a to už je půlka času za mnou.
209
00:16:38,080 --> 00:16:41,208
Proč jen ten čas tak rychle letí?
210
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
Plynul tak pomalu, když jsem byla duch.
211
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
Kvůli tomu se skrýváš?
212
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Protože za 49 dnů zase umřeš?
213
00:16:50,843 --> 00:16:52,136
Můžeš žít.
214
00:16:52,219 --> 00:16:54,179
Jen musíš zaujmout své místo.
215
00:16:54,763 --> 00:16:56,140
Tak proč?
216
00:17:09,194 --> 00:17:10,279
Ju-ri?
217
00:17:14,158 --> 00:17:16,243
- Jon-dži.
- Ano?
218
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
Kam šla sestra?
219
00:17:20,247 --> 00:17:21,415
Ráno odešla.
220
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
Kam?
221
00:17:22,624 --> 00:17:24,835
Nevím. Jen jsem ji viděla odcházet.
222
00:17:27,421 --> 00:17:29,757
Kam pořád chodí?
223
00:17:51,236 --> 00:17:52,613
Kam se všechno podělo?
224
00:18:15,135 --> 00:18:17,387
Kód k vchodovým dveřím je 0222.
225
00:18:17,471 --> 00:18:20,349
Zůstaňte s ní po školce doma.
226
00:18:21,683 --> 00:18:23,018
Jste po smrti.
227
00:18:30,818 --> 00:18:32,319
Jsou pryč.
228
00:18:42,371 --> 00:18:43,914
Díky pánům Bäkovi a Kimovi
229
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
se nám výsledky zlepšily.
230
00:18:46,166 --> 00:18:48,585
Snad se nahoru dostali bezpečně.
231
00:18:48,669 --> 00:18:50,295
Jistěže ano.
232
00:18:50,379 --> 00:18:51,505
Měli byste také jít.
233
00:18:52,297 --> 00:18:54,758
Bylo by pěkné odejít a znovu se narodit.
234
00:18:54,842 --> 00:18:55,676
Kwi-sun.
235
00:18:56,802 --> 00:18:59,721
Poslední dobou špatně slyším
236
00:18:59,805 --> 00:19:00,973
a vidím rozmazaně.
237
00:19:01,056 --> 00:19:02,766
- Z ničeho nic?
- Co?
238
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
Špatně slyšíte?
239
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
Já také. Půjdu s vámi.
240
00:19:05,936 --> 00:19:07,688
Kam jdete? Jong-sim!
241
00:19:07,771 --> 00:19:09,064
Co...
242
00:19:09,398 --> 00:19:10,983
Kam jdete?
243
00:19:11,066 --> 00:19:12,192
Ksakru.
244
00:19:12,818 --> 00:19:13,819
Bože.
245
00:19:15,028 --> 00:19:18,115
Asi vám dal v poslední době
někdo co proto.
246
00:19:18,198 --> 00:19:20,576
Často nás sekýrujete.
247
00:19:20,659 --> 00:19:21,618
Cože?
248
00:19:21,827 --> 00:19:23,495
Musíte tady zůstat,
249
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
protože to tu mám na starost.
250
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
S takovým výkonem
251
00:19:26,748 --> 00:19:29,001
by mě mohli nahradit novou šamankou.
252
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
To vím.
253
00:19:30,169 --> 00:19:34,423
Kdybychom neměli vás,
už by nás poslali nahoru.
254
00:19:35,674 --> 00:19:38,552
Až se situace s mým synem uklidní,
slibuji,
255
00:19:39,511 --> 00:19:40,596
že půjdu nahoru.
256
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
Ksakru. Už dost vašeho syna.
257
00:19:42,890 --> 00:19:45,017
Pošlu vás tam hned...
258
00:19:45,100 --> 00:19:46,059
Cože?
259
00:19:46,143 --> 00:19:47,269
Proč?
260
00:19:48,270 --> 00:19:51,315
- Něco jste ztratila?
- Už to zase udělala.
261
00:19:51,732 --> 00:19:54,860
Krucinál. Čcha Ju-ri!
262
00:19:57,738 --> 00:20:02,075
Dnes si to s tím duchem vyříkám.
263
00:20:02,659 --> 00:20:04,286
Musí jít ke svým ostatkům.
264
00:20:04,369 --> 00:20:07,581
Co ten hňup tady dělá?
265
00:20:08,165 --> 00:20:10,167
Dobře. Ztratil svoje ostatky.
266
00:20:10,584 --> 00:20:13,629
Idiot jeden. Proč na ně nedával pozor?
267
00:20:13,712 --> 00:20:17,758
No, každopádně mu dám lekci.
268
00:20:51,541 --> 00:20:54,670
Kde se ten mizera schovává?
269
00:20:55,128 --> 00:20:57,798
Určitě tady někde je.
270
00:21:25,534 --> 00:21:27,577
Pořádně So-u přikryj.
271
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Mohla by se nachladit.
272
00:21:29,955 --> 00:21:33,208
So-u se odkopala.
273
00:21:33,292 --> 00:21:35,752
Proč se na ni nejdeš podívat?
274
00:21:35,836 --> 00:21:37,587
Běž se podívat na So-u.
275
00:21:37,671 --> 00:21:38,964
Běž ji přikrýt.
276
00:21:39,047 --> 00:21:40,590
Nechci, aby se nachladila.
277
00:21:40,674 --> 00:21:42,509
Tak je to dobře. Tudy.
278
00:21:42,592 --> 00:21:44,094
Běž do jejího pokoje.
279
00:21:44,177 --> 00:21:46,847
Běž do So-uina pokojíčku. Tudy.
280
00:21:46,930 --> 00:21:49,349
Hej! Krucinál.
281
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
Chceš jít k So-u do pokojíčku.
282
00:21:52,769 --> 00:21:55,105
No tak, jdi k ní do pokojíčku.
283
00:21:55,188 --> 00:21:56,481
Dělej. Běž dovnitř.
284
00:21:56,565 --> 00:21:58,025
Do So-uina pokojíčku.
285
00:21:58,567 --> 00:22:00,068
To snad není možné.
286
00:22:20,505 --> 00:22:21,423
Ksakru.
287
00:22:29,097 --> 00:22:30,682
Určitě přišel tudy.
288
00:22:45,572 --> 00:22:48,408
Cože? Není tady.
289
00:22:49,493 --> 00:22:52,537
Krucinál. Zase mi utekl.
290
00:23:03,423 --> 00:23:05,967
- Mám vás.
- Co? Kdo jste?
291
00:23:06,051 --> 00:23:08,678
Už chápu, co má paní Mi-dongová
na zvoncích.
292
00:23:08,762 --> 00:23:10,806
Je to skvělý pocit.
293
00:23:10,889 --> 00:23:12,057
Proč máte tu věc?
294
00:23:12,140 --> 00:23:13,391
Do toho vám nic není.
295
00:23:13,683 --> 00:23:15,602
Řekla jsem, abyste tu nezůstával.
296
00:23:16,186 --> 00:23:18,021
Proč se tady pořád potloukáte?
297
00:23:18,105 --> 00:23:20,899
- To je všechno vaše vina.
- Ksakru.
298
00:23:21,900 --> 00:23:23,568
Kdo jste? Šamanka?
299
00:23:23,652 --> 00:23:24,736
Pusťte mě.
300
00:23:25,695 --> 00:23:26,822
Kdo to je?
301
00:23:26,905 --> 00:23:28,240
Kdo jste vy?
302
00:23:28,323 --> 00:23:31,743
Věděla jsem, že je tady v domě
někdo další.
303
00:23:31,827 --> 00:23:34,121
Proč je tu plno duchů?
304
00:23:34,204 --> 00:23:36,498
Hej, kdo jste?
305
00:23:36,581 --> 00:23:38,250
Jak dlouho už tady jste?
306
00:23:38,333 --> 00:23:39,417
Jste místní duch?
307
00:23:39,501 --> 00:23:41,002
Místní duch?
308
00:23:41,086 --> 00:23:42,671
Nesrovnávejte mě s ním.
309
00:23:42,754 --> 00:23:44,548
- Krucinál.
- Jako se mnou?
310
00:23:45,632 --> 00:23:47,509
Jsem panenský duch.
311
00:23:48,844 --> 00:23:52,055
Chtěla jsem někoho uspokojit svou touhou.
312
00:23:52,139 --> 00:23:54,891
Protože je ženatý, ani ho nemusím svádět.
313
00:23:55,350 --> 00:23:56,518
Ale ta mrcha...
314
00:23:59,479 --> 00:24:03,859
On je prostě jiný.
315
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
Jedna.
316
00:24:08,321 --> 00:24:09,823
Dvě.
317
00:24:10,824 --> 00:24:12,868
Tři... Bravo.
318
00:24:14,494 --> 00:24:15,453
Páni.
319
00:24:16,496 --> 00:24:18,874
Neoblékej si to.
320
00:24:21,168 --> 00:24:22,919
Budu tamhle.
321
00:24:26,047 --> 00:24:27,382
Počkej na mě.
322
00:24:29,176 --> 00:24:31,845
Půjčím si tvé tělo.
323
00:24:36,349 --> 00:24:37,767
Bože, nepovedlo se.
324
00:24:40,854 --> 00:24:41,980
Co to je?
325
00:24:47,652 --> 00:24:48,820
Co se děje?
326
00:24:50,197 --> 00:24:51,740
Jeho žena má silnou vůli,
327
00:24:51,823 --> 00:24:53,658
je těžké ji ovládnout.
328
00:24:53,742 --> 00:24:54,659
Ksakru.
329
00:24:54,743 --> 00:24:56,953
Já nejsem ten problém.
330
00:24:57,037 --> 00:24:58,496
To ona. Ji si vezměte.
331
00:24:58,580 --> 00:25:01,666
Jak můžete na Kang-hwaovi parazitovat?
332
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
Cože? Kang-hwaovi?
333
00:25:03,627 --> 00:25:05,921
Kdo jste? Jeho matka?
334
00:25:06,379 --> 00:25:08,465
- Nebo sestra?
- Proč vás to zajímá?
335
00:25:08,757 --> 00:25:12,177
Tohle už dál nesnesu.
336
00:25:12,260 --> 00:25:14,012
Co se tady tak promenádujete?
337
00:25:14,721 --> 00:25:17,349
Proč jste tak rozčilená, krásná dámo?
338
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Víte co? Jste opravdu hezká.
339
00:25:21,436 --> 00:25:23,188
Můžu si půjčit vaše tělo?
340
00:25:23,271 --> 00:25:24,689
Cože?
341
00:25:25,440 --> 00:25:28,401
- Prosím!
- O čem to mluví?
342
00:25:47,087 --> 00:25:48,588
ŘASY Z OSTROVA WAN
343
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
Ju-ri.
344
00:25:53,969 --> 00:25:55,136
Mami.
345
00:26:00,767 --> 00:26:02,269
Mami.
346
00:26:05,188 --> 00:26:07,941
TŘIKRÁT DENNĚ, 30 MINUT PO JÍDLE
347
00:26:24,666 --> 00:26:25,542
Mami.
348
00:26:27,585 --> 00:26:30,755
Myslíš, že se Ju-ri zbavila
So-uniných věcí?
349
00:26:32,882 --> 00:26:33,883
Ano.
350
00:26:36,011 --> 00:26:37,929
Myslíš, že So-u viděla?
351
00:26:39,556 --> 00:26:41,850
Myslím, že Kang-hwa věděl,
352
00:26:41,933 --> 00:26:44,019
že se vrátila mezi živé.
353
00:26:44,102 --> 00:26:46,354
Říkám si, jestli jí dovolil vidět So-u.
354
00:26:48,648 --> 00:26:50,317
- No tak.
- Ať si je vezmou.
355
00:26:50,400 --> 00:26:52,110
Varuji tě. Stane se něco šíleného.
356
00:26:52,736 --> 00:26:53,778
Kang-hwa.
357
00:26:55,947 --> 00:26:57,157
Jon-dži.
358
00:26:57,949 --> 00:27:00,827
- Je všechno v pořádku?
- Zdá se, že se něco přihodilo.
359
00:27:00,910 --> 00:27:03,204
Nenavštívil vás někdo?
360
00:27:03,288 --> 00:27:04,497
To je...
361
00:27:07,208 --> 00:27:08,084
No...
362
00:27:08,168 --> 00:27:09,919
Je ženatý.
363
00:27:10,003 --> 00:27:11,671
S tím nic nenaděláme.
364
00:27:12,797 --> 00:27:14,674
Ale se So-u je to jiné.
365
00:27:16,009 --> 00:27:17,469
Je to Ju-riino dítě.
366
00:27:25,477 --> 00:27:26,561
Mami, kam jdeš?
367
00:27:29,105 --> 00:27:30,815
Polévka z fazolových klíčků.
368
00:27:31,608 --> 00:27:33,651
- Ta je pro vás dobrá.
- Proč?
369
00:27:33,735 --> 00:27:35,070
Každý den pijete.
370
00:27:35,153 --> 00:27:36,404
Bože.
371
00:27:36,488 --> 00:27:37,489
A... Páni.
372
00:27:37,572 --> 00:27:39,616
Ksakru. Nebudu to jíst.
373
00:27:39,699 --> 00:27:41,659
Vajíčka nechci!
374
00:27:41,951 --> 00:27:43,328
Zatracená vajíčka!
375
00:27:43,578 --> 00:27:45,705
Slepičí vajíčka. Nenávidím je!
376
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Ale vepřové si dám.
377
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
- Co to s ním je?
- Doktore.
378
00:27:50,835 --> 00:27:52,545
- Ano?
- Co se děje?
379
00:27:52,629 --> 00:27:53,880
Nic.
380
00:28:02,138 --> 00:28:04,057
Min-džong se líbí,
protože vypadá jako Ju-ri?
381
00:28:04,432 --> 00:28:05,809
To vážně řekla?
382
00:28:07,102 --> 00:28:08,019
Ano.
383
00:28:08,103 --> 00:28:10,063
O co jí jde?
384
00:28:10,647 --> 00:28:12,941
Měla by ji nenávidět.
385
00:28:13,024 --> 00:28:14,567
Ať se do toho neplete.
386
00:28:15,026 --> 00:28:16,277
Taky myslím.
387
00:28:16,361 --> 00:28:17,654
Hej.
388
00:28:18,696 --> 00:28:20,365
Není Min-džong náhodou...
389
00:28:22,325 --> 00:28:23,243
úchylná?
390
00:28:25,537 --> 00:28:27,455
Co to meleš, ty idiote?
391
00:28:27,539 --> 00:28:28,665
Dělám si legraci.
392
00:28:28,748 --> 00:28:31,251
Jen mi to přijde divné.
393
00:28:31,459 --> 00:28:33,545
Divné je, že Ju-ri znala Min-džong.
394
00:28:33,628 --> 00:28:35,255
Min-džong je také divná.
395
00:28:35,755 --> 00:28:37,549
Všechno je to absurdní.
396
00:28:40,135 --> 00:28:42,011
Absurdní jsi jen ty.
397
00:28:43,304 --> 00:28:45,682
Říkám to, protože se o tebe bojím.
398
00:28:45,974 --> 00:28:49,352
Dojez jídlo a jdi na terapii.
399
00:28:49,436 --> 00:28:51,604
Doktor Čang se dnes vrací ze semináře.
400
00:28:51,688 --> 00:28:54,482
Bude zase prskat jako křeček.
401
00:28:57,569 --> 00:29:00,071
- Jsem zpět.
- Vyděsil jste mě.
402
00:29:00,155 --> 00:29:03,032
Doktore Čangu, jste tady.
403
00:29:03,700 --> 00:29:05,618
Šlo to na semináři dobře?
404
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
Vás zajímá můj seminář?
405
00:29:12,000 --> 00:29:12,959
Páni.
406
00:29:27,724 --> 00:29:29,726
V kuchyni ve školce?
407
00:29:30,518 --> 00:29:31,519
Ano.
408
00:29:32,270 --> 00:29:34,481
A také dělá So-u chůvu.
409
00:29:43,198 --> 00:29:46,284
Čekala jsem, že bude chtít So-u vidět.
410
00:29:47,535 --> 00:29:49,204
Ale chůva?
411
00:29:50,371 --> 00:29:51,831
Bože.
412
00:29:54,793 --> 00:29:57,796
Ví o tom tvoje žena?
413
00:29:57,921 --> 00:29:58,797
Ne.
414
00:29:59,798 --> 00:30:03,176
Ju-ri nechtěla, abych jí to říkal.
415
00:30:03,760 --> 00:30:06,763
Moje žena si myslí,
že se jen Ju-ri podobá.
416
00:30:07,138 --> 00:30:09,599
Zná Ju-ri jen z fotky.
417
00:30:16,189 --> 00:30:17,357
Promiňte.
418
00:30:18,525 --> 00:30:19,984
Měl bych...
419
00:30:21,945 --> 00:30:23,863
Musím něco udělat...
420
00:30:25,198 --> 00:30:27,033
Co bys mohl udělat?
421
00:30:29,118 --> 00:30:32,372
- Prosím?
- Nemůžeš dělat nic.
422
00:30:34,082 --> 00:30:36,000
Přišla jsem, protože tě znám.
423
00:30:36,084 --> 00:30:37,460
Bála jsem se.
424
00:30:41,214 --> 00:30:43,216
I když je teď Ju-ri zpět,
425
00:30:43,675 --> 00:30:47,303
nemůžeš své ženě sebrat So-u.
426
00:30:50,473 --> 00:30:51,850
Tvoje žena...
427
00:30:53,852 --> 00:30:55,645
je také So-unina máma.
428
00:30:57,981 --> 00:30:58,815
Dobře.
429
00:30:59,649 --> 00:31:02,527
Ať už pracuje v kuchyni nebo jako chůva,
430
00:31:02,610 --> 00:31:05,822
jsem ráda, že může So-u vídat.
431
00:31:07,073 --> 00:31:10,451
Dej jí čas, aby si to promyslela.
432
00:31:10,827 --> 00:31:13,204
S tím se sám nevypořádáš.
433
00:31:19,419 --> 00:31:21,212
Omlouvám se, že jsem vám to...
434
00:31:22,171 --> 00:31:23,298
neřekl dříve.
435
00:31:29,178 --> 00:31:30,430
Zvedni hlavu.
436
00:31:36,311 --> 00:31:38,271
Proč se omlouváš?
437
00:31:41,232 --> 00:31:42,483
Je mi to líto.
438
00:31:43,568 --> 00:31:44,444
Opravdu je.
439
00:32:16,893 --> 00:32:18,186
Nesahej na to.
440
00:32:21,439 --> 00:32:22,732
Mami.
441
00:32:23,232 --> 00:32:24,442
Nech to tam.
442
00:32:26,611 --> 00:32:27,987
To je pro tvou sestru.
443
00:32:28,363 --> 00:32:29,614
Nesahej na to.
444
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
Je to plesnivé.
445
00:35:10,900 --> 00:35:12,443
Omlouvám se, matko.
446
00:35:16,072 --> 00:35:18,032
Proč se omlouváš?
447
00:35:20,493 --> 00:35:22,078
Je mi to líto.
448
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
Opravdu je.
449
00:35:26,749 --> 00:35:28,376
Omlouvám se, matko.
450
00:35:36,425 --> 00:35:38,177
Omlouvám se, matko.
451
00:35:41,472 --> 00:35:42,640
Je mi to líto.
452
00:35:43,766 --> 00:35:46,018
Je mi to opravdu moc líto.
453
00:35:49,147 --> 00:35:50,314
Je mi to líto.
454
00:36:07,248 --> 00:36:08,499
SO-U V DĚTSKÉ KAVÁRNĚ
455
00:36:09,208 --> 00:36:10,209
RODINNÝ PIKNIK
456
00:36:15,631 --> 00:36:17,383
- Pojďte sem.
- Bože.
457
00:36:17,466 --> 00:36:18,968
To opravdu bolí.
458
00:36:19,051 --> 00:36:21,220
To bolí. Pusťte mě.
459
00:36:21,304 --> 00:36:24,182
Počkat. Kam jdeme?
460
00:36:24,265 --> 00:36:26,809
Když vás teď nechám jít,
zase se sem vrátíte.
461
00:36:26,893 --> 00:36:28,728
Měla bych vás svázat.
462
00:36:28,811 --> 00:36:30,563
Snažím se vyhýbat Sobinggu.
463
00:36:30,646 --> 00:36:32,982
Kde se tady tak najednou vzala?
464
00:36:33,733 --> 00:36:35,651
Cože? Huso.
465
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
- Bože.
- Kampak?
466
00:36:38,154 --> 00:36:39,739
- Promiňte.
- Tady jste.
467
00:36:40,323 --> 00:36:41,240
Čcha Ju-ri!
468
00:36:42,742 --> 00:36:45,745
Kde berete odvahu mi říkat,
kdy přijít a odejít?
469
00:36:46,787 --> 00:36:49,123
Kdy jste mi sebrala zvonky?
470
00:36:49,707 --> 00:36:50,833
Co je to zač?
471
00:36:50,917 --> 00:36:52,293
- Kdo to je?
- Co?
472
00:36:52,627 --> 00:36:55,922
To je ten panenský duch,
který nemá kam jít.
473
00:36:56,047 --> 00:36:58,424
Pomůže vám to vylepšit výkon.
474
00:36:59,717 --> 00:37:03,512
Vy mě teď prodáváte?
475
00:37:03,596 --> 00:37:05,806
To je ale záludný svět.
476
00:37:05,890 --> 00:37:06,974
Cože?
477
00:37:07,058 --> 00:37:09,018
- Vy jste také šamanka?
- Ano.
478
00:37:09,101 --> 00:37:10,728
Kuk.
479
00:37:10,895 --> 00:37:14,482
Kohopak to tady máme.
Tak se konečně potkáváme.
480
00:37:14,565 --> 00:37:18,402
Už je to opravdu dlouho.
481
00:37:18,486 --> 00:37:21,197
Prý jste měla napilno, abyste mě chytila.
482
00:37:21,280 --> 00:37:23,574
Trochu jste zhubla. To je pro vás dobré.
483
00:37:24,158 --> 00:37:25,409
Cože?
484
00:37:26,077 --> 00:37:29,163
Počkej. Stůj, ty spratku!
485
00:37:31,082 --> 00:37:31,916
Kdo to je?
486
00:37:32,500 --> 00:37:33,501
Ale nikdo.
487
00:37:33,584 --> 00:37:35,253
Bývala to dobrá šamanka,
488
00:37:36,045 --> 00:37:38,714
ale má teď plno práce s panenským duchem.
489
00:37:39,298 --> 00:37:41,884
Pátrala po ní, tak jsem jí ji přivedla.
490
00:37:42,093 --> 00:37:43,094
Bože.
491
00:37:43,177 --> 00:37:44,595
Asi to byla ona.
492
00:37:46,305 --> 00:37:48,849
Dobře. Vykopla jste toho místního ducha?
493
00:37:48,933 --> 00:37:50,559
Poslala jsem ho jinam.
494
00:37:50,643 --> 00:37:54,981
Na novém místě to bude mít těžké,
pokud tam nebude sám.
495
00:37:55,064 --> 00:37:56,357
Usadil se tady,
496
00:37:56,440 --> 00:37:59,527
protože jste se tam pořád courala.
497
00:38:00,027 --> 00:38:01,737
A kam tedy šel?
498
00:38:01,821 --> 00:38:05,324
Na místo přeplněné duchy.
499
00:38:07,243 --> 00:38:09,745
Nikdy jsem vás neviděl.
500
00:38:10,496 --> 00:38:12,039
Odkud jste?
501
00:38:12,206 --> 00:38:13,207
Na tom nesejde.
502
00:38:13,291 --> 00:38:15,918
Co děláte na místě mého syna?
503
00:38:16,002 --> 00:38:16,877
No...
504
00:38:16,961 --> 00:38:18,546
Tak to není.
505
00:38:18,629 --> 00:38:20,214
Někdo mě sem poslal.
506
00:38:20,339 --> 00:38:23,759
- Nezájem. Ztraťte se!
- Kdo vás sem poslal?
507
00:38:23,843 --> 00:38:25,928
- Běžte pryč!
- Tady být nemůžete!
508
00:38:26,178 --> 00:38:27,555
Vy idiote.
509
00:38:27,638 --> 00:38:29,724
Počkejte. Pusťte mě.
510
00:38:29,807 --> 00:38:32,518
- Jak se opovažujete...
- Počkejte.
511
00:38:32,601 --> 00:38:33,894
Už se tady neukazujte.
512
00:38:33,978 --> 00:38:36,772
Takže místního ducha jste vyřešila.
513
00:38:37,773 --> 00:38:39,150
Jdete do školky?
514
00:38:39,400 --> 00:38:40,860
Ano. Jdu pro So-u.
515
00:38:41,360 --> 00:38:43,070
Můžu s ní být celý den.
516
00:38:43,154 --> 00:38:45,364
Už se k ní žádný duch nepřiblíží.
517
00:38:45,698 --> 00:38:47,783
Jste neuvěřitelná.
518
00:38:48,284 --> 00:38:51,203
Pak už So-u nikdy duchy vídat nebude, že?
519
00:38:51,287 --> 00:38:52,163
Co?
520
00:38:53,164 --> 00:38:56,792
Myslím, že ne. Předpokládám to.
521
00:38:57,835 --> 00:39:00,004
Proč mluvíte tak vyhýbavě?
522
00:39:00,671 --> 00:39:03,299
Počítám dny.
523
00:39:03,424 --> 00:39:05,384
Už mi zbývá jen pár dnů.
524
00:39:05,718 --> 00:39:07,511
Musím se postarat, aby je už nevídala.
525
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Vidět občas ducha jí neublíží.
526
00:39:12,058 --> 00:39:13,809
Vy sama jste duch.
527
00:39:13,893 --> 00:39:15,061
Zbláznila jste se?
528
00:39:15,144 --> 00:39:17,229
Hned to odvolejte.
529
00:39:17,313 --> 00:39:18,647
Na co čekáte?
530
00:39:20,399 --> 00:39:21,317
Spokojená?
531
00:39:24,945 --> 00:39:26,155
Zajímalo by mě...
532
00:39:26,906 --> 00:39:28,115
Co když...
533
00:39:28,657 --> 00:39:30,618
Co když
534
00:39:31,160 --> 00:39:34,413
bude So-u duchy vídat dál?
535
00:39:34,497 --> 00:39:35,498
Co se stane?
536
00:39:35,581 --> 00:39:37,124
Nic vážného.
537
00:39:37,208 --> 00:39:40,920
Prostě bude jako já.
538
00:39:41,003 --> 00:39:42,421
Šamanka?
539
00:39:43,297 --> 00:39:45,341
To nemůže být pravda. To nedovolím.
540
00:40:08,030 --> 00:40:09,448
MATKY Z TŘÍDY SLUNÍČKO
541
00:40:09,532 --> 00:40:11,659
Pozor! Před školkou podvodník
542
00:40:11,742 --> 00:40:13,953
prodává materiály pro domácí výuku.
543
00:40:20,960 --> 00:40:22,753
MATKY Z TŘÍDY SLUNÍČKO
544
00:40:22,837 --> 00:40:24,797
Kdo by mu naletěl?
545
00:40:24,964 --> 00:40:27,091
Nejsme hlupačky. Nenaletíme mu.
546
00:40:32,430 --> 00:40:36,642
Vezmu si jednu sadu písanek.
547
00:40:36,725 --> 00:40:38,227
- Tuhle? Dobře.
- Ano.
548
00:40:38,436 --> 00:40:41,188
Máte zkušené oko.
549
00:40:41,355 --> 00:40:44,316
Díky těm knihám
začne vaše dítě brzy mluvit.
550
00:40:44,400 --> 00:40:45,818
- Jste si jistý?
- Ano.
551
00:40:45,901 --> 00:40:49,447
V mluvení děti zaostávají,
protože se doma nemají z čeho učit.
552
00:40:50,990 --> 00:40:53,033
So-u se z těch materiálů hodně učila.
553
00:40:55,202 --> 00:40:57,538
Tak si vezmu ještě tyhle.
554
00:40:57,621 --> 00:40:58,706
- Tyhle také?
- Ano.
555
00:40:58,789 --> 00:41:01,750
Jste skvělá matka.
556
00:41:06,213 --> 00:41:08,591
Dobře. Tady to je.
557
00:41:08,716 --> 00:41:10,843
- Děkuji.
- Pěkný den.
558
00:41:23,647 --> 00:41:25,858
Pomocná kuchařka. Chůva.
559
00:41:28,277 --> 00:41:30,112
Vážně ti to stačí?
560
00:41:31,614 --> 00:41:32,615
Ano.
561
00:41:34,658 --> 00:41:36,118
Jsem prostě vděčná.
562
00:41:41,040 --> 00:41:42,625
Řekni mi důvod.
563
00:41:43,000 --> 00:41:44,376
Proč tohle děláš?
564
00:41:44,960 --> 00:41:45,920
Proč...
565
00:41:53,010 --> 00:41:54,386
Proč chceš umřít?
566
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
So-u vídá...
567
00:42:20,621 --> 00:42:21,872
duchy.
568
00:42:21,956 --> 00:42:23,999
Cože? Co vídá?
569
00:42:25,417 --> 00:42:26,335
Duchy.
570
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
O čem to mluvíš?
571
00:42:31,298 --> 00:42:32,633
Byla jsem duch.
572
00:42:40,516 --> 00:42:41,517
Řeklas,
573
00:42:43,102 --> 00:42:44,895
že si nic nepamatuješ.
574
00:42:45,813 --> 00:42:48,649
Že ses vzbudila v kostnici.
575
00:42:50,776 --> 00:42:53,070
Pět let jsem byla duchem.
576
00:42:54,405 --> 00:42:57,616
Celou dobu jsem byla se So-u.
577
00:42:58,409 --> 00:42:59,660
Pět let.
578
00:43:03,038 --> 00:43:05,165
To kvůli mně So-u vídá...
579
00:43:13,882 --> 00:43:15,092
Tak proto...
580
00:43:17,219 --> 00:43:18,804
So-u vídá duchy?
581
00:43:20,097 --> 00:43:22,224
Duchy, které znám?
582
00:43:26,103 --> 00:43:29,732
Hjon-džong. Nic víc nechci.
583
00:43:30,941 --> 00:43:32,484
Jsi máma. Víš, jak se cítím.
584
00:43:34,945 --> 00:43:36,196
Už jsem mrtvá.
585
00:43:36,905 --> 00:43:38,532
A ničeho nelituji.
586
00:43:39,158 --> 00:43:43,495
Než odejdu, chci se o všechno postarat.
587
00:43:46,957 --> 00:43:48,042
Pro So-u...
588
00:43:49,960 --> 00:43:52,838
jsem nic neudělala.
589
00:44:05,726 --> 00:44:08,187
Tohle je to jediné, co mohu
590
00:44:08,646 --> 00:44:10,105
pro So-u udělat.
591
00:44:18,489 --> 00:44:20,366
Kvůli mně si tím So-u prochází.
592
00:44:21,867 --> 00:44:23,369
Je to moje vina.
593
00:44:57,236 --> 00:44:58,612
Co to všechno je?
594
00:45:17,297 --> 00:45:18,924
Chtěla, abys uvařila hasivku?
595
00:45:19,007 --> 00:45:21,635
- Ano.
- Ju-ri hasivku nejí.
596
00:45:22,845 --> 00:45:25,305
Ani Kang-hwa ji nemá rád.
597
00:45:25,973 --> 00:45:28,725
Vím. Je to divné.
598
00:45:29,309 --> 00:45:32,771
Všechno si to vzala. Asi to nebylo pro ni.
599
00:45:36,525 --> 00:45:37,943
To kimči je nové.
600
00:45:39,486 --> 00:45:40,696
Dostala jsem ho.
601
00:45:40,779 --> 00:45:42,781
Aha. Od koho?
602
00:45:44,199 --> 00:45:45,159
Jaké to je?
603
00:45:48,412 --> 00:45:49,705
Chutná to zdravě.
604
00:45:50,205 --> 00:45:51,331
Trochu mdle.
605
00:45:52,332 --> 00:45:54,751
Ale ta chuť je mi povědomá.
606
00:45:54,835 --> 00:45:56,712
Připravila jsem nové přílohy.
607
00:45:56,795 --> 00:45:58,046
Chutnají ti?
608
00:45:58,130 --> 00:45:59,548
- Jsou moc mdlé.
- Ano.
609
00:46:00,340 --> 00:46:01,341
Tohle také.
610
00:46:01,425 --> 00:46:03,677
Nedráždivá jídla jsou dobrá pro zdraví.
611
00:46:09,183 --> 00:46:11,101
- Tak to nejez.
- Co to děláš?
612
00:46:11,185 --> 00:46:13,353
To nemůžeš dělat, když jíme.
613
00:46:14,438 --> 00:46:15,397
Co?
614
00:46:15,981 --> 00:46:17,441
Od chůvy.
615
00:46:17,524 --> 00:46:18,775
Mám to od ní.
616
00:46:21,653 --> 00:46:23,614
Na tohle jsem měla chuť.
617
00:46:25,741 --> 00:46:28,160
Ty nemáš rád hasivku, že ne?
618
00:46:30,454 --> 00:46:31,580
Ne.
619
00:46:33,332 --> 00:46:36,293
Ale ty ji máš ráda.
620
00:46:36,877 --> 00:46:37,753
Mám.
621
00:46:47,638 --> 00:46:50,933
Takže tys to o Min-džong věděla?
622
00:46:53,018 --> 00:46:53,936
Ano.
623
00:46:55,020 --> 00:46:56,355
Znám ji dobře.
624
00:47:13,288 --> 00:47:14,623
Dojedla jsi.
625
00:47:20,504 --> 00:47:22,589
Podíváme se na televizi.
626
00:47:43,944 --> 00:47:45,362
Ale ne.
627
00:47:45,654 --> 00:47:48,073
So-u, všechno jsi rozsypala.
628
00:47:48,156 --> 00:47:49,324
Už zas?
629
00:47:59,167 --> 00:48:04,131
Zpočátku jsem chtěla So-u
jen trochu déle sledovat.
630
00:48:10,220 --> 00:48:13,515
Proč se nespřátelíte
s mámami ostatních dětí?
631
00:48:14,141 --> 00:48:16,727
Vím, že jsou občas hrubé,
632
00:48:16,810 --> 00:48:19,146
ale nebylo by to lepší než být sama?
633
00:48:22,190 --> 00:48:23,692
Děkuji vám za dnešek.
634
00:48:24,443 --> 00:48:27,237
Mám zítra uvařit kořeněnou hasivku?
635
00:48:27,446 --> 00:48:29,323
Ne, děkuji. Můj muž ji nemá rád.
636
00:48:29,406 --> 00:48:31,116
Požádejte ji, ať to uvaří.
637
00:48:31,742 --> 00:48:33,368
Milujete hasivku.
638
00:48:36,663 --> 00:48:38,332
Jste tak milá.
639
00:48:41,668 --> 00:48:43,170
Po čase jsem věděla lépe
640
00:48:43,879 --> 00:48:45,672
než kdokoli jiný,
641
00:48:46,506 --> 00:48:48,050
jak milá Min-džong je.
642
00:48:50,218 --> 00:48:51,970
Opravdu je milá.
643
00:48:53,305 --> 00:48:55,807
Kdyby tak byla raději zlá.
644
00:48:59,936 --> 00:49:01,563
- Hjon-džong.
- Ano?
645
00:49:01,647 --> 00:49:02,981
Nikomu jsem nikdy
646
00:49:03,065 --> 00:49:05,734
nebyla tak vděčná.
647
00:49:07,110 --> 00:49:09,321
Všechno kolem ní sleduji.
648
00:49:11,990 --> 00:49:13,575
Ani po smrti
649
00:49:13,909 --> 00:49:16,161
jí to nebudu moct oplatit.
650
00:49:31,009 --> 00:49:33,178
Je to věrná kopie Ju-ri.
651
00:49:44,106 --> 00:49:45,691
Prosím, zkus to pochopit.
652
00:49:46,274 --> 00:49:47,401
Počkej, Ju-ri.
653
00:49:48,151 --> 00:49:50,779
Pokud nepřestaneš,
prostě hned půjdu nahoru.
654
00:49:50,904 --> 00:49:52,989
Je to podvod.
655
00:49:54,533 --> 00:49:55,992
O čem to mluvíš?
656
00:50:01,707 --> 00:50:03,083
MATERIÁLY NA DOMÁCÍ VÝUKU
657
00:50:04,710 --> 00:50:05,877
Cože?
658
00:50:07,045 --> 00:50:08,255
Ani náhodou.
659
00:50:08,588 --> 00:50:11,258
- Dala jsem za ně 350 000 wonů.
- Jsi blázen.
660
00:50:11,341 --> 00:50:13,510
Učí děti první slůvka.
661
00:50:13,593 --> 00:50:15,887
Bože. Tohle jsi všechno koupila?
662
00:50:15,971 --> 00:50:17,472
Je to podvod.
663
00:50:17,597 --> 00:50:19,933
- Bože.
- Ten bastard.
664
00:50:20,684 --> 00:50:22,102
Kolik toho máš?
665
00:50:24,271 --> 00:50:25,230
Haló.
666
00:50:25,522 --> 00:50:28,233
Nezajdeme na drink?
667
00:50:30,652 --> 00:50:31,528
Cože?
668
00:50:35,741 --> 00:50:38,994
MISENG
669
00:50:42,205 --> 00:50:43,665
Jsem tady...
670
00:50:44,958 --> 00:50:46,251
Odcházím.
671
00:50:49,713 --> 00:50:50,964
Co se děje?
672
00:50:51,381 --> 00:50:52,758
Co jsem to právě viděl?
673
00:51:02,476 --> 00:51:05,520
Co je ti? Jdeš dovnitř, nebo ven?
674
00:51:06,313 --> 00:51:07,856
Tady zůstat nemůžu.
675
00:51:08,190 --> 00:51:10,066
Proč jsou ty tři tady spolu?
676
00:51:12,194 --> 00:51:15,113
Chtěla jsem jen poděkovat za přílohy.
677
00:51:15,489 --> 00:51:17,532
Napadlo mě jen tohle.
678
00:51:18,533 --> 00:51:20,118
Vy dvě se rády napijete, že?
679
00:51:20,202 --> 00:51:22,370
Myslím, že méně než vy.
680
00:51:24,873 --> 00:51:25,791
Máte pravdu.
681
00:51:36,968 --> 00:51:40,722
Vy dvě jste si asi blízké.
Zase jste byly spolu.
682
00:51:43,642 --> 00:51:46,978
Mám vás dvě nechat o samotě?
683
00:51:47,062 --> 00:51:49,231
Ne, to ne. Jen závidím.
684
00:51:51,775 --> 00:51:54,110
Od sňatku žádné přátele nemám.
685
00:51:54,194 --> 00:51:55,737
Každého jsem odehnala.
686
00:51:56,655 --> 00:51:57,614
Věděla jsem to.
687
00:51:58,281 --> 00:52:00,325
- Promiňte?
- To nic.
688
00:52:06,581 --> 00:52:10,252
Chtěla jsem se s tebou spřátelit,
689
00:52:10,669 --> 00:52:12,754
ale Kang-hwa moc nadšený nebyl.
690
00:52:12,921 --> 00:52:14,506
Opravdu?
691
00:52:15,924 --> 00:52:17,300
To chápu.
692
00:52:21,388 --> 00:52:22,430
Bože.
693
00:52:22,931 --> 00:52:25,267
Proč tady ještě není?
694
00:52:25,350 --> 00:52:27,269
Co se děje?
695
00:52:27,352 --> 00:52:29,521
Vyděsil jsi mě!
696
00:52:29,729 --> 00:52:30,939
Hej, Kang-hwa.
697
00:52:31,147 --> 00:52:32,357
Kang-hwa.
698
00:52:32,941 --> 00:52:34,317
- Kang-hwa.
- Nech mě.
699
00:52:34,818 --> 00:52:35,944
Kang-hwa.
700
00:52:36,403 --> 00:52:40,407
Neměl jsem tušení,
že to může být až tak hrozné.
701
00:52:40,490 --> 00:52:42,993
Netušil jsem, že tě potkám uprostřed noci.
702
00:52:43,076 --> 00:52:46,288
- Hádej, kdo je u nás na večeři.
- Kdo? Celebrita?
703
00:52:46,371 --> 00:52:47,706
To určitě.
704
00:52:47,789 --> 00:52:49,040
Hjon-džong, Ju-ri...
705
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
A co?
706
00:52:50,333 --> 00:52:52,210
- ...a Min-džong.
- Cože?
707
00:52:52,919 --> 00:52:54,462
Co tam Min-džong dělá?
708
00:53:00,510 --> 00:53:01,720
Jdeš někam?
709
00:53:01,803 --> 00:53:03,889
Musím za nějakým zajít. Jdi spát.
710
00:53:03,972 --> 00:53:05,265
Za kým?
711
00:53:11,521 --> 00:53:12,856
Za kamarádkou.
712
00:53:24,868 --> 00:53:26,077
Není ti to příjemné?
713
00:53:28,079 --> 00:53:30,415
Co tím myslíš?
714
00:53:31,541 --> 00:53:33,835
Dobře ses znala se So-uninou mámou,
715
00:53:34,002 --> 00:53:34,878
Ju-ri.
716
00:53:37,881 --> 00:53:41,051
Proč bych se měla cítit nepříjemně?
717
00:53:46,014 --> 00:53:47,474
Cítím vděk.
718
00:53:50,560 --> 00:53:51,645
Opravdu.
719
00:53:55,815 --> 00:53:58,193
Asi jste byly dobré kamarádky.
720
00:54:04,574 --> 00:54:07,077
To kvůli ní se cítíš nepříjemně?
721
00:54:14,000 --> 00:54:15,961
Ne, to ne.
722
00:54:17,587 --> 00:54:18,880
Jen jsem zvědavá.
723
00:54:21,383 --> 00:54:22,884
Stejně jako na So-uninu mámu.
724
00:54:27,555 --> 00:54:30,642
Viděla jsem ji jen na fotce.
725
00:54:31,685 --> 00:54:35,105
Nejdřív jsem si myslela:
„Tak takhle vypadala.“
726
00:54:36,106 --> 00:54:37,983
A potom mě začalo zajímat,
727
00:54:38,608 --> 00:54:40,986
co byla zač, jak mluvila
728
00:54:41,820 --> 00:54:44,823
a co si myslela.
729
00:54:45,699 --> 00:54:47,534
Byla jsem čím dál zvědavější,
730
00:54:49,202 --> 00:54:50,954
protože Kang-hwa mi nic neřekl.
731
00:54:58,920 --> 00:55:01,089
Když se na ni dívám,
732
00:55:02,132 --> 00:55:03,466
říkám si,
733
00:55:04,050 --> 00:55:06,511
jestli So-unina máma vypadala jako ona.
734
00:55:10,223 --> 00:55:13,393
Omlouvám se. Možná to nevíte,
735
00:55:13,601 --> 00:55:15,937
ale nejsem So-unina skutečná máma.
736
00:55:21,860 --> 00:55:23,945
Kvůli mně se cítíte nepříjemně.
737
00:55:24,529 --> 00:55:26,448
Napijeme se.
738
00:55:27,198 --> 00:55:28,283
Dobře.
739
00:55:40,128 --> 00:55:42,422
Kang-hwa, ten trouba.
740
00:55:42,922 --> 00:55:45,425
Jsem si na 100 % jistá,
741
00:55:45,508 --> 00:55:48,595
že je to jeho vina.
742
00:55:48,678 --> 00:55:49,596
Souhlasím.
743
00:55:50,472 --> 00:55:52,223
- Správně?
- Mizera.
744
00:55:52,307 --> 00:55:53,641
Poslouchejte.
745
00:55:55,268 --> 00:55:57,937
- Vlastně, proč?
- Přesně.
746
00:55:58,354 --> 00:56:00,982
Proč ti nic neřekl?
Jen v tobě probouzí zvědavost.
747
00:56:01,566 --> 00:56:03,193
- Přesně o tom mluvím.
- Ano.
748
00:56:03,401 --> 00:56:04,819
Copak si myslí,
749
00:56:04,986 --> 00:56:07,739
že žárlím na mrtvou ženu?
750
00:56:07,947 --> 00:56:11,493
- Já vím.
- Vždycky byl takový.
751
00:56:11,951 --> 00:56:14,871
Myslí si, že je pozorný,
nechává si všechno pro sebe
752
00:56:14,954 --> 00:56:16,581
a rozhoduje si všechno sám.
753
00:56:16,664 --> 00:56:18,833
To je k nevíře.
754
00:56:19,167 --> 00:56:21,169
Přesně to si myslím.
755
00:56:22,462 --> 00:56:24,798
- Mimochodem...
- Můj bože.
756
00:56:24,881 --> 00:56:26,674
...znáte mého muže dobře?
757
00:56:29,761 --> 00:56:30,678
Cože?
758
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
Ne, neznám.
759
00:56:38,061 --> 00:56:39,187
Neznám.
760
00:56:39,646 --> 00:56:41,106
Nezná.
761
00:56:52,492 --> 00:56:56,746
Stejně vypadáte...
762
00:56:58,957 --> 00:57:00,917
úplně jako So-u.
763
00:57:03,753 --> 00:57:05,463
Žárlím.
764
00:57:09,759 --> 00:57:11,136
Víte co?
765
00:57:14,013 --> 00:57:18,143
Všechny macechy v pohádkách jsou zlé.
766
00:57:18,226 --> 00:57:19,561
Proč?
767
00:57:19,644 --> 00:57:20,937
Proč?
768
00:57:22,522 --> 00:57:24,482
Proč jsou všechny zlé?
769
00:57:25,817 --> 00:57:27,485
Jen proto,
770
00:57:27,944 --> 00:57:29,529
že jsou nevlastní?
771
00:57:30,196 --> 00:57:32,866
I nevlastní mámy jsou mámy.
772
00:57:34,117 --> 00:57:36,244
Proč tedy musí být zlé?
773
00:57:48,756 --> 00:57:49,883
Byla jsem rychlejší.
774
00:57:50,049 --> 00:57:51,551
Ty jsi neuvěřitelná.
775
00:57:52,802 --> 00:57:53,928
Bože můj.
776
00:57:56,139 --> 00:57:57,265
Dobrá práce.
777
00:57:59,392 --> 00:58:01,895
- Odvedla jsem dobrou práci, že?
- Ano.
778
00:58:02,437 --> 00:58:04,856
Zachránila jsi ji.
779
00:58:07,567 --> 00:58:08,985
Bože můj.
780
00:58:14,073 --> 00:58:15,783
Hjon-džong muselo přeskočit.
781
00:58:15,867 --> 00:58:16,993
Chce je spřátelit?
782
00:58:17,076 --> 00:58:18,828
Odteď se budou kamarádit?
783
00:58:18,912 --> 00:58:20,622
Úplně přišla o rozum.
784
00:58:20,705 --> 00:58:22,874
Lezeš mi na nervy. Sedni si.
785
00:58:22,957 --> 00:58:24,292
To ty jsi problém.
786
00:58:24,375 --> 00:58:26,794
Proč jsi nechal Ju-ri dělat chůvu?
787
00:58:27,295 --> 00:58:30,715
Evidentně si chceš pohnojit život.
788
00:58:37,388 --> 00:58:39,224
HJON-DŽONG
789
00:58:48,399 --> 00:58:49,943
Moje kámoško.
790
00:58:50,026 --> 00:58:51,152
Teď jsme kámošky.
791
00:58:51,236 --> 00:58:52,654
- Dobře.
- Cože?
792
00:58:52,737 --> 00:58:55,657
Je to moje kámoška! Moje!
793
00:58:55,740 --> 00:58:57,116
Moje.
794
00:58:57,200 --> 00:58:59,244
- Ne, moje.
- Hej!
795
00:58:59,327 --> 00:59:00,787
- Chápu.
- Moje kámoška.
796
00:59:00,870 --> 00:59:02,997
Obě na tři.
797
00:59:03,081 --> 00:59:05,166
Jedna, dva, tři.
798
00:59:05,708 --> 00:59:07,001
Pustila jste ji?
799
00:59:07,710 --> 00:59:10,296
- Pusťte!
- Je moje.
800
00:59:10,630 --> 00:59:12,340
Neberte mi ji!
801
00:59:12,423 --> 00:59:14,551
Dobře. Bože, to bolí.
802
00:59:14,926 --> 00:59:15,969
To vážně bolí.
803
00:59:16,469 --> 00:59:17,762
Neuvěřitelné.
804
00:59:18,680 --> 00:59:20,723
- Nevěřím vlastním očím.
- Chápu to.
805
00:59:20,807 --> 00:59:22,517
- Vidíš to taky?
- Nechte ji.
806
00:59:22,600 --> 00:59:24,018
To stačí.
807
00:59:24,852 --> 00:59:26,437
Seberte se.
808
00:59:26,896 --> 00:59:29,524
To stačí. Chápu to.
809
00:59:31,401 --> 00:59:32,694
Kang-hwa.
810
00:59:32,777 --> 00:59:35,029
Můj muž je tady.
811
00:59:36,489 --> 00:59:37,365
Ahoj.
812
00:59:39,867 --> 00:59:41,869
Hjon-džong.
813
00:59:42,912 --> 00:59:46,207
- Jsi moje.
- Co se těm dvěma stalo?
814
00:59:47,542 --> 00:59:50,336
- No...
- Proč jsi jim dovolila tolik pít?
815
00:59:50,420 --> 00:59:53,256
Já jsem toho vypila nejvíc.
816
00:59:53,548 --> 00:59:54,924
Potřebuji na záchod.
817
00:59:55,008 --> 00:59:57,176
Kang-hwa, vezmi Min-džong domů.
818
00:59:57,927 --> 00:59:59,887
- A co Ju-ri?
- Postarám se o ni.
819
00:59:59,971 --> 01:00:03,141
Jsi moje, Hjon-džong.
820
01:00:03,224 --> 01:00:04,934
Jasně.
821
01:00:05,518 --> 01:00:07,437
Min-džong, jdeme. Chyť se mě.
822
01:00:07,520 --> 01:00:08,980
Chyť se, zlato.
823
01:00:10,273 --> 01:00:11,691
Mám tě.
824
01:00:15,653 --> 01:00:17,405
Jdeme.
825
01:00:21,242 --> 01:00:24,704
Hjon-džong, postarej se o Ju-ri.
826
01:00:25,496 --> 01:00:27,123
Neboj, jdi domů.
827
01:00:36,924 --> 01:00:38,926
Tolik piješ.
828
01:00:39,344 --> 01:00:41,346
- To je tak...
- Zkrať to. Pojď.
829
01:00:42,805 --> 01:00:44,057
Kun-sangu.
830
01:00:45,475 --> 01:00:46,643
Kun-sangu!
831
01:00:47,602 --> 01:00:48,603
Počkej...
832
01:00:56,569 --> 01:00:57,612
Ju-ri.
833
01:00:59,280 --> 01:01:01,074
Hjon-džong.
834
01:01:02,492 --> 01:01:05,536
- Ju-ri.
- Jsem tak šťastná.
835
01:01:27,475 --> 01:01:29,477
Pořád jen vzdychá.
836
01:01:29,560 --> 01:01:31,479
Co se stalo?
837
01:01:33,898 --> 01:01:35,817
Asi byl za ní syn.
838
01:01:35,900 --> 01:01:37,360
To musí být ono.
839
01:01:37,568 --> 01:01:38,778
Po každé návštěvě syna
840
01:01:38,861 --> 01:01:42,490
celé hodiny sedí
841
01:01:42,573 --> 01:01:44,200
a neustále vzdychá.
842
01:01:44,450 --> 01:01:47,286
I když se mu daří dobře,
843
01:01:47,370 --> 01:01:49,747
není pro ni snadné jít nahoru.
844
01:01:50,248 --> 01:01:54,919
Ani smrt vás starostí o děti nezbaví.
845
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
ČANG-HWA A HONG-RJON
846
01:01:56,504 --> 01:01:57,714
POPELKA
847
01:02:00,007 --> 01:02:01,342
KONG-DŽWI A PAT-DŽWI
848
01:02:01,843 --> 01:02:03,886
MRAVENCI
849
01:02:03,970 --> 01:02:05,096
ŠIM-ČCHONG
850
01:02:07,014 --> 01:02:08,141
SNĚHURKA
851
01:02:18,776 --> 01:02:19,694
Co to je?
852
01:02:20,278 --> 01:02:22,405
Tyto knihy omezují dětskou fantazii.
853
01:02:22,572 --> 01:02:25,241
- Prosím?
- Macechy jsou zlé a kruté.
854
01:02:25,324 --> 01:02:27,368
Všech dětí s macechou je nám líto.
855
01:02:27,618 --> 01:02:30,455
To je to, co tyhle knihy děti učí.
856
01:02:30,538 --> 01:02:32,623
Všechny macechy v nich jsou zlé.
857
01:02:34,792 --> 01:02:38,171
Aha. V tom máte asi pravdu.
858
01:02:38,504 --> 01:02:40,256
Tak je asi dáme pryč, ne?
859
01:02:40,339 --> 01:02:41,716
Prosím?
860
01:02:53,728 --> 01:02:55,772
MATERIÁLY PRO DOMÁCÍ VÝUKU
861
01:03:04,197 --> 01:03:05,865
Vy jste je koupila?
862
01:03:06,616 --> 01:03:07,950
Je to podvod.
863
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Už jsem jí to říkala.
864
01:03:13,623 --> 01:03:15,374
Koupila jsem je pro So-u.
865
01:03:16,834 --> 01:03:17,835
Pro So-u?
866
01:03:21,464 --> 01:03:22,632
Aha.
867
01:03:24,967 --> 01:03:27,428
Učí děti první slůvka?
868
01:03:27,512 --> 01:03:29,055
To je nesmysl.
869
01:03:30,097 --> 01:03:32,308
Která máma by na to naletěla?
870
01:03:32,600 --> 01:03:35,353
Nemusíte mi je dávat.
871
01:03:38,272 --> 01:03:39,232
Už je mám.
872
01:03:41,234 --> 01:03:43,653
Loni jsem také
873
01:03:44,403 --> 01:03:45,279
naletěla.
874
01:03:56,290 --> 01:03:59,168
HANGUL SNADNO
875
01:04:02,922 --> 01:04:06,509
HANGUL SNADNO
876
01:04:09,303 --> 01:04:10,346
Hej.
877
01:04:10,888 --> 01:04:14,141
Min-džong se vždycky pěkně zřídí.
878
01:04:14,809 --> 01:04:15,977
Je v pořádku?
879
01:04:16,060 --> 01:04:17,061
Ano.
880
01:04:19,605 --> 01:04:21,148
Co Ju-ri?
881
01:04:21,482 --> 01:04:22,984
Včera vypadala hodně opilá.
882
01:04:23,776 --> 01:04:24,819
Co?
883
01:04:26,237 --> 01:04:27,321
No...
884
01:04:30,366 --> 01:04:32,577
Ju-ri se snadno neopije.
885
01:04:33,244 --> 01:04:34,996
Kolik toho probůh vypila?
886
01:04:37,081 --> 01:04:38,249
Nebyla opilá.
887
01:04:38,332 --> 01:04:40,126
O čem to mluvíš? Byla na plech.
888
01:04:40,835 --> 01:04:43,796
Vystřízlivěla, když uviděla Kang-hwa.
889
01:04:43,880 --> 01:04:45,840
To určitě. Jsi opilá?
890
01:04:46,382 --> 01:04:48,426
Říkáš, že opilost předstírala...
891
01:04:58,769 --> 01:05:00,563
Proč všechno mezi nimi
892
01:05:01,147 --> 01:05:03,441
musí být tak smutné?
893
01:05:09,196 --> 01:05:10,907
Samozřejmě je v pořádku.
894
01:05:32,678 --> 01:05:33,888
Dále.
895
01:05:34,722 --> 01:05:36,599
- Dobrý den.
- Co se děje?
896
01:05:39,101 --> 01:05:40,186
Můžete to podepsat?
897
01:05:40,269 --> 01:05:41,187
Co je to?
898
01:05:43,981 --> 01:05:46,651
PETICE PROTI UPŘEDNOSTŇOVÁNÍ VIP PACIENTŮ
899
01:05:50,321 --> 01:05:51,989
Já ne.
900
01:05:52,073 --> 01:05:55,034
Nemůžu podepisovat petice,
když jsem suspendován.
901
01:05:55,743 --> 01:05:58,829
Pracujeme na tom tři měsíce.
902
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
Prosím.
903
01:05:59,997 --> 01:06:03,292
Kdyby se věci daly tak snadno změnit,
už by to bylo.
904
01:06:05,127 --> 01:06:06,629
Dobře. Hej.
905
01:06:07,171 --> 01:06:08,965
Jeho vynechejte. Podepíšu to.
906
01:06:09,048 --> 01:06:10,716
- Podepíšu.
- Už jste to udělal.
907
01:06:10,800 --> 01:06:13,094
Vážně? Hrozně rád podepisuji petice.
908
01:06:23,562 --> 01:06:26,524
Doktor Čcho je jediný, kdo to nepodepsal.
909
01:06:28,859 --> 01:06:30,111
Mohl by zemřít.
910
01:06:30,194 --> 01:06:31,779
Řekl jsem ne.
911
01:06:31,862 --> 01:06:32,863
Pošlete ho pryč.
912
01:06:32,947 --> 01:06:35,449
Já to udělám. Proč mě nenecháte?
913
01:06:35,700 --> 01:06:37,451
Mohu ho zachránit, doktore.
914
01:06:45,584 --> 01:06:48,170
...NESPAVOST, HYPEREXCITACE, TŘES RUKOU...
915
01:06:48,254 --> 01:06:50,172
Stejná diagnóza jako od dr. Kje.
916
01:06:50,256 --> 01:06:51,841
Klaustrofobie na sále.
917
01:06:54,051 --> 01:06:56,262
Je jeho léčba úspěšná?
918
01:06:56,345 --> 01:06:57,555
Ano.
919
01:06:57,638 --> 01:06:59,974
Tak proč jste ho neléčili
920
01:07:00,766 --> 01:07:01,892
dříve?
921
01:07:09,692 --> 01:07:11,819
Pořád nemůžeš operovat?
922
01:07:13,696 --> 01:07:15,239
Proč tě to překvapuje?
923
01:07:15,322 --> 01:07:16,824
Občas do nemocnice chodím.
924
01:07:17,491 --> 01:07:19,577
Existuje způsob, jak něco zjistit.
925
01:07:22,580 --> 01:07:24,081
Pořád se bojíš
926
01:07:24,165 --> 01:07:26,876
operačního sálu?
927
01:07:31,255 --> 01:07:32,089
Ano.
928
01:07:32,173 --> 01:07:34,800
Proč? Myslela jsem, že je ti lépe.
929
01:07:35,217 --> 01:07:38,012
Překonals to. Dokonce ses i znovu oženil.
930
01:07:41,599 --> 01:07:44,560
- Ano.
- Proč se tedy neléčíš?
931
01:07:51,859 --> 01:07:52,818
Cítím se provinile.
932
01:07:53,944 --> 01:07:54,945
Kvůli čemu?
933
01:07:59,617 --> 01:08:01,243
Že je mi lépe.
934
01:08:03,412 --> 01:08:04,914
Cítím se tak provinile.
935
01:08:15,966 --> 01:08:17,259
Cítil se provinile.
936
01:08:18,469 --> 01:08:21,388
Čím stabilnější jeho nové manželství bylo,
937
01:08:21,722 --> 01:08:23,015
tím větší vinu cítil.
938
01:08:23,724 --> 01:08:26,310
I když se smál a byl šťastný,
939
01:08:26,435 --> 01:08:29,188
zachvátil ho někdy náhlý pocit viny.
940
01:08:31,607 --> 01:08:33,400
Nevyhledal pomoc dříve,
941
01:08:33,567 --> 01:08:36,487
protože jeho příznaky mu připomínaly,
co se stalo.
942
01:08:37,655 --> 01:08:39,323
Nechtěl na to zapomenout.
943
01:08:43,410 --> 01:08:45,454
Došla nám sůl.
944
01:08:47,665 --> 01:08:50,000
Lepší jít do obchodu, než škrábat mrkve.
945
01:08:50,626 --> 01:08:51,752
Rozhodně.
946
01:09:07,935 --> 01:09:10,479
JU-RI
947
01:09:11,438 --> 01:09:12,565
Ahoj, Ju-ri.
948
01:09:13,107 --> 01:09:14,233
Kang-hwa.
949
01:09:14,400 --> 01:09:15,943
- Bože.
- Haló?
950
01:09:16,026 --> 01:09:17,528
Ju-ri, co se stalo?
951
01:09:17,695 --> 01:09:19,738
Autonehoda. Urgentní příjem.
952
01:09:19,822 --> 01:09:20,781
Haló?
953
01:09:21,282 --> 01:09:22,199
Ju-ri!
954
01:09:22,992 --> 01:09:24,034
Ju-ri!
955
01:09:30,583 --> 01:09:32,168
Co se stalo? Co je?
956
01:09:33,043 --> 01:09:34,461
Kang-hwa, kam letíš?
957
01:09:44,054 --> 01:09:45,055
OPERAČNÍ SÁL
958
01:09:45,139 --> 01:09:47,224
- Doktore Čcho.
- Ano?
959
01:09:47,391 --> 01:09:48,475
Vaše žena...
960
01:09:50,060 --> 01:09:51,228
měla nehodu.
961
01:10:21,467 --> 01:10:22,593
Šamanka?
962
01:10:23,385 --> 01:10:25,638
To nemůže být pravda. To nedovolím.
963
01:10:30,100 --> 01:10:31,602
Být šamankou není tak hrozné.
964
01:10:33,312 --> 01:10:35,356
Je to životní styl.
965
01:11:00,839 --> 01:11:02,132
Co tady děláte?
966
01:11:05,261 --> 01:11:08,180
Neozvala jste se, tak jsem si pro ni...
967
01:11:08,722 --> 01:11:09,848
přišel.
968
01:11:27,491 --> 01:11:29,743
Všechno kolem ní sleduji.
969
01:11:32,329 --> 01:11:33,831
Ani po smrti
970
01:11:34,164 --> 01:11:36,458
jí to nebudu moct oplatit.
971
01:11:42,047 --> 01:11:43,424
Ty nechceš žít?
972
01:11:49,346 --> 01:11:51,765
Ty vůbec nechceš žít?
973
01:11:57,980 --> 01:11:59,565
Chci.
974
01:12:01,775 --> 01:12:03,694
Opravdu chci, Hjon-džong.
975
01:12:21,503 --> 01:12:23,922
Nemůžu to sundat. Co mám dělat?
976
01:12:26,300 --> 01:12:28,177
Děkuji.
977
01:12:28,969 --> 01:12:30,179
Čí dům to je?
978
01:12:32,473 --> 01:12:33,432
Je tvůj?
979
01:12:33,932 --> 01:12:36,018
Vypadá hezky.
980
01:12:36,101 --> 01:12:37,144
To je obývací pokoj.
981
01:12:37,227 --> 01:12:38,771
- Dobře.
- To je koupelna.
982
01:12:38,854 --> 01:12:40,022
To je koupelna?
983
01:12:40,105 --> 01:12:41,940
So-u.
984
01:12:42,191 --> 01:12:43,901
So-u. Ahoj.
985
01:12:43,984 --> 01:12:45,611
Ale ne!
986
01:12:45,694 --> 01:12:48,322
Tři, čtyři, pět.
987
01:12:48,572 --> 01:12:52,034
Napočítala jsem do pěti.
Dobrá práce, So-u.
988
01:12:52,117 --> 01:12:54,244
Jde ti sport, stejně jako mně.
989
01:12:54,328 --> 01:12:57,706
Před pikolou, za pikolou nikdo nesmí stát.
990
01:12:57,790 --> 01:12:59,375
Už?
991
01:12:59,458 --> 01:13:02,211
- Ještě ne.
- A teď?
992
01:13:02,294 --> 01:13:04,797
- Ano!
- Tak hledám.
993
01:13:08,717 --> 01:13:10,719
Našla jsem tě.
994
01:13:10,803 --> 01:13:12,930
Před pikolou, za pikolou nikdo nesmí stát.
995
01:13:13,013 --> 01:13:14,807
- Už?
- Ještě ne.
996
01:13:14,890 --> 01:13:16,517
Ne? Jsi tady?
997
01:13:17,726 --> 01:13:19,103
Našla jsem tě.
998
01:13:19,478 --> 01:13:20,604
Ty se nebojíš?
999
01:13:20,687 --> 01:13:22,731
Líbí? To je dobře.
1000
01:13:22,815 --> 01:13:26,026
Výš a výš. Létáš.
1001
01:13:26,110 --> 01:13:28,946
Drž se. Je to děsivé.
1002
01:13:31,365 --> 01:13:32,866
Mami!
1003
01:13:35,661 --> 01:13:36,745
Bavila ses?
1004
01:13:46,505 --> 01:13:47,714
Co jsi dělala?
1005
01:13:47,798 --> 01:13:51,009
Hrály jsme si na schovku, na doktora
1006
01:13:51,093 --> 01:13:52,261
a na letadlo.
1007
01:13:53,637 --> 01:13:55,139
Tolik her!
1008
01:14:07,276 --> 01:14:09,945
So-u je kouzelná, i když spí.
1009
01:14:43,061 --> 01:14:45,439
Tvoje místo, na které nedosáhnu.
1010
01:14:46,440 --> 01:14:47,566
Máma.
1011
01:15:14,259 --> 01:15:17,513
Chci se přátelit se ženou,
která vypadá jako Ju-ri.
1012
01:15:17,596 --> 01:15:18,931
Je milá.
1013
01:15:19,014 --> 01:15:20,891
Kolik dnů Ju-ri zbývá?
1014
01:15:20,974 --> 01:15:23,810
Patří ke své rodině. Není to tak?
1015
01:15:23,894 --> 01:15:25,562
To není dobrý nápad, aby se stýkaly.
1016
01:15:25,646 --> 01:15:30,067
- Min-džong nikdy neměla nikoho tak ráda.
- Má úspěšnost 99,9 %.
1017
01:15:30,150 --> 01:15:31,693
Všichni duchové jsou vyhlazeni.
1018
01:15:31,777 --> 01:15:32,945
Odpočiňte si.
1019
01:15:33,028 --> 01:15:34,530
Co kdybych ji měl rád?
1020
01:15:34,613 --> 01:15:36,782
Mám s ní chodit nebo si ji vzít?
1021
01:15:36,865 --> 01:15:38,367
Ona nemusí umřít?
1022
01:15:38,450 --> 01:15:42,204
Co chcete dělat s Čcha Ju-ri a Čcho So-u?
1023
01:15:45,666 --> 01:15:47,668
Překlad titulků: Kamila Králíková