1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,335 ‏"أوه مين جيونغ" 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,757 ‏- هل ستتقدمين لدخول كلية التمريض؟ ‏- نعم. 4 00:00:48,840 --> 00:00:52,093 ‏ولكن مع درجاتك هذه، ‏سيصعب عليك دخول تلك الكلية. 5 00:00:52,761 --> 00:00:54,387 ‏سوف أدرس بكل جد 6 00:00:55,305 --> 00:00:56,473 ‏من الآن فصاعدًا. 7 00:00:58,266 --> 00:00:59,184 ‏تستقيلين؟ 8 00:00:59,601 --> 00:01:00,435 ‏لماذا؟ 9 00:01:00,977 --> 00:01:04,230 ‏بعد أن نتزوج، ‏سيتوجب عليّ العناية بـ"سيو وو"، 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,357 ‏وأريد استراحة من عملي. 11 00:01:06,441 --> 00:01:07,650 ‏لا يا "مين جيونغ". 12 00:01:08,359 --> 00:01:11,279 ‏لا بأس، سأواصل اصطحاب "سيو وو" ‏إلى روضة الأطفال بنفسي، 13 00:01:11,362 --> 00:01:13,323 ‏وأعين معاونًا لتوصيلها إلى المنزل. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,493 ‏لا تقلقي، يمكنك فعل ما شئت حقًا، ‏لا بأس بذلك. 15 00:01:17,160 --> 00:01:18,578 ‏هذا ليس مناسبًا بالنسبة لي. 16 00:01:21,247 --> 00:01:22,582 ‏يمكنني فعل ذلك. 17 00:01:24,709 --> 00:01:25,877 ‏دعني أفعل ذلك إذًا. 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 ‏دعني أكون أم "سيو وو" الحقيقية. 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 ‏في ذلك الحين، 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,516 ‏كنت مغرورة بما يكفي 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,561 ‏لأحسب أنه ما من شيء أعجز عن تحقيقه 22 00:01:44,395 --> 00:01:45,355 ‏بالجهد والشغف. 23 00:01:57,575 --> 00:01:58,576 ‏لقد استيقظت. 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,166 ‏افتحي فمك. 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 ‏لذيذ، صحيح؟ 26 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 ‏افتحي فمك. 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,801 ‏فتاة مطيعة. 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,262 ‏أتودين تذوق هذه أيضًا؟ 29 00:02:17,345 --> 00:02:20,515 ‏"حضانة (برايت هايميل)" 30 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 31 00:02:23,893 --> 00:02:25,979 ‏سآخذ هذه، مرحبًا يا "سيو وو". 32 00:02:26,062 --> 00:02:27,021 ‏حسنًا. 33 00:02:28,273 --> 00:02:29,399 ‏هاك. 34 00:02:31,776 --> 00:02:32,902 ‏وداعًا يا سيدتي. 35 00:02:32,986 --> 00:02:34,279 ‏قولي وداعًا لأمك. 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 ‏هيا بنا. 37 00:02:49,127 --> 00:02:52,589 ‏ألا تظنين أن "سيو وو" لا تشبه والدتها؟ 38 00:02:53,756 --> 00:02:55,008 ‏إنها ليست أمها الحقيقية، 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,634 ‏بل زوجة أبيها. 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,845 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 41 00:02:59,512 --> 00:03:02,348 ‏عرفت ذلك، ولكن كيف اكتشفت الأمر؟ 42 00:03:02,432 --> 00:03:06,227 ‏ولكن هناك مكانة في الحياة 43 00:03:06,311 --> 00:03:09,147 ‏لا يمكنني تحقيقها أو بلوغها بجهودي 44 00:03:09,814 --> 00:03:11,691 ‏وحماسي وحدهما. 45 00:03:12,191 --> 00:03:15,403 ‏"مدخل مركز الطوارئ" 46 00:03:15,987 --> 00:03:17,113 ‏هل أنت الوصي عليها؟ 47 00:03:18,156 --> 00:03:19,574 ‏عادت درجة حرارتها إلى طبيعتها. 48 00:03:42,013 --> 00:03:46,935 ‏"الحلقة 10، (مكانتك التي أعجز عن بلوغها)" 49 00:04:01,282 --> 00:04:04,744 ‏حسنًا، انتهيت، قشرتها كلها. 50 00:04:13,670 --> 00:04:15,004 ‏هيا بنا. 51 00:04:17,215 --> 00:04:19,050 ‏- "غانغ هوا"! ‏- أنت! 52 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 ‏لماذا... 53 00:04:31,771 --> 00:04:32,689 ‏مهلًا... 54 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 ‏توقفن عن ذلك! 55 00:04:57,463 --> 00:04:59,757 ‏مهلًا يا فتيات. 56 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 ‏أرجوكن أن تتوقفن. 57 00:05:01,509 --> 00:05:02,802 ‏أنتن! 58 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 ‏إنها "هيون جيونغ". 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,031 ‏إنها هي. 60 00:05:23,114 --> 00:05:24,866 ‏إنها عزيزتي "هيون جيونغ"! 61 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 ‏إنها عزيزتي "هيون جيونغ"! 62 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 ‏ساعديني يا "هيون جيونغ"! 63 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 ‏من أنتن؟ 64 00:05:36,961 --> 00:05:39,130 ‏ومن تكونين أنت؟ 65 00:05:39,297 --> 00:05:41,090 ‏امضي في حال سبيلك. 66 00:05:42,592 --> 00:05:43,593 ‏أنا؟ 67 00:05:44,844 --> 00:05:49,098 ‏أنا سيدة مالك السيارة تلك التي أفسدتنها. 68 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 ‏سأختصر عليكن الأمر. 69 00:05:59,942 --> 00:06:00,818 ‏اغربن عن وجهي. 70 00:06:03,696 --> 00:06:06,657 ‏ها هي! "بروس لي" الآتية من "يويدو". 71 00:06:07,617 --> 00:06:10,953 ‏"(بروس لي) الآتية من (يويدو)" 72 00:06:11,746 --> 00:06:14,040 ‏ماذا؟ 73 00:06:14,749 --> 00:06:17,877 ‏قلت لك امضي في حال سبيلك أيتها السيدة! 74 00:06:36,521 --> 00:06:37,522 ‏هيا، ارمين البيض. 75 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 ‏ارمين البيض عليها. 76 00:06:40,608 --> 00:06:41,526 ‏- أنت! ‏- مهلًا. 77 00:07:00,711 --> 00:07:02,004 ‏اهربن يا فتيات. 78 00:07:03,339 --> 00:07:07,426 ‏يا للمُعجبات الغبيات! 79 00:07:26,821 --> 00:07:27,697 ‏هل أنت بخير؟ 80 00:07:27,780 --> 00:07:28,948 ‏رباه. 81 00:07:29,490 --> 00:07:30,825 ‏سوف تقتلهن. 82 00:07:37,582 --> 00:07:38,916 ‏إياكن وتكرار ذلك. 83 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 ‏- أنتن. ‏- أجل 84 00:07:40,960 --> 00:07:42,336 ‏- أجل. ‏- لمجرد أن طبيبًا يكثر من 85 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 ‏نشر المنشورات عبر وسائل التواصل، 86 00:07:43,796 --> 00:07:45,381 ‏فهذا لا يعني أنه لا يؤدي عمله جيدًا. 87 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 ‏- بالطبع لا. ‏- لا. 88 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 ‏إياكن أن تعدن ثانيةً. 89 00:07:50,052 --> 00:07:51,846 ‏أجبنني، أتفهمن ما قلته؟ 90 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ‏- حسنًا! ‏- حسنًا! 91 00:07:54,098 --> 00:07:55,308 ‏هل تعرف أمهاتكن بأفعالكن هذه؟ 92 00:07:55,391 --> 00:07:57,143 ‏- لا. ‏- عزيزتي. 93 00:08:00,021 --> 00:08:02,565 ‏لا تكررنها ثانيةً، مفهوم؟ 94 00:08:06,110 --> 00:08:06,944 ‏لا تبكين. 95 00:08:08,738 --> 00:08:09,864 ‏أنت مجنونة. 96 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 ‏لقد فقدت صوابك! 97 00:08:12,408 --> 00:08:16,579 ‏ذلك الأبله "غانغ هوا"، ‏لا بد أن لديه ثقبًا في معدته. 98 00:08:16,662 --> 00:08:19,499 ‏لماذا توجب عليه أكل تلك البيضة؟ 99 00:08:19,582 --> 00:08:21,375 ‏لماذا أكلت تلك البيضة؟ 100 00:08:23,669 --> 00:08:27,381 ‏ظننت ما عليها مجرد خربشة. 101 00:08:27,465 --> 00:08:29,800 ‏لم أظن أنه كان رسمًا. 102 00:08:31,594 --> 00:08:35,014 ‏بالنسبة لطفلة في الـ6 من عمرها، ‏فإن هذه الخربشة تمثل رسمًا. 103 00:08:35,097 --> 00:08:36,349 ‏بالضبط. 104 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 ‏أنت محقة تمامًا. 105 00:08:39,852 --> 00:08:41,103 ‏لقد رسمتها بشكل جيد. 106 00:08:43,773 --> 00:08:45,608 ‏بكل الأحوال، كانت... 107 00:08:46,859 --> 00:08:48,903 ‏ما كان عليها أن تثور هكذا. 108 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 ‏حتى إنها صرخت عليك. 109 00:08:54,450 --> 00:08:55,868 ‏كان أمرًا يستحق أن تغضب لأجله. 110 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 ‏بالطبع كان كذلك. 111 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 ‏لو كنت مكانها، لثارت ثائرتي أيضًا. 112 00:09:00,456 --> 00:09:02,542 ‏وكنت لفعلت أكثر من مجرد الصراخ. 113 00:09:02,625 --> 00:09:04,835 ‏على الأرجح كنت أخذت أكيل الشتائم. 114 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 ‏كيف أمكنك أن تأكلها إذًا؟ 115 00:09:09,757 --> 00:09:12,593 ‏تمامًا، أعلم. 116 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 ‏"بروس لي" الآتية من "يويدو". 117 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 ‏"بروس لي" الآتية من "يويدو" لم تمت بعد. 118 00:09:26,357 --> 00:09:29,026 ‏لم تحتاجي سوى لـ3 بيضات. 119 00:09:29,110 --> 00:09:30,486 ‏أصبت كل واحدة منهن ببيضة. 120 00:09:30,570 --> 00:09:31,529 ‏قضيت عليهن. 121 00:09:31,612 --> 00:09:33,781 ‏وفر عليّ هذا الهراء عن القضاء عليهن. 122 00:09:33,864 --> 00:09:36,534 ‏حريّ بك أن تفسر لي الأمر ‏قبل أن أقضي عليك أنت. 123 00:09:36,617 --> 00:09:37,660 ‏حاضر يا سيدتي. 124 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 ‏إذًا، 125 00:09:42,790 --> 00:09:46,919 ‏كن يتصرفن على ذلك النحو لأنك لم تقدم ‏المشورة الصحية المناسبة لـ"كانغ بين". 126 00:09:47,003 --> 00:09:48,170 ‏صحيح. 127 00:09:48,713 --> 00:09:50,715 ‏لم يكن مكتئبًا، كان يبدو طبيعيًا. 128 00:09:50,798 --> 00:09:52,466 ‏فحصته لمرات عديدة. 129 00:09:52,550 --> 00:09:53,759 ‏لماذا قتل نفسه إذًا؟ 130 00:09:53,843 --> 00:09:55,720 ‏يبدو ذلك وكأنه انتحار. 131 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 ‏ألم يكن خاضعًا للتحقيق 132 00:09:58,514 --> 00:10:00,308 ‏- بتهمة التلاعب بنتائج المباريات؟ ‏- نعم. 133 00:10:00,474 --> 00:10:01,892 ‏وعثروا على رسالة انتحاره أيضًا. 134 00:10:02,476 --> 00:10:03,352 ‏رباه. 135 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 ‏لا أفهم. 136 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 ‏أما زلت هنا؟ 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,239 ‏نعم. 138 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 ‏حسنًا. 139 00:10:19,076 --> 00:10:20,077 ‏أيها الطبيب "غيي". 140 00:10:22,038 --> 00:10:22,872 ‏نعم؟ 141 00:10:23,372 --> 00:10:25,791 ‏ألا يمكنك تشخيص حالتي بأنها اكتئاب 142 00:10:27,335 --> 00:10:28,377 ‏أو حالة اضطراب ثنائي القطب؟ 143 00:10:28,961 --> 00:10:29,795 ‏لا. 144 00:10:31,088 --> 00:10:32,423 ‏لأنك لا تعاني من هذين المرضين. 145 00:10:32,506 --> 00:10:33,341 ‏صحيح. 146 00:10:33,424 --> 00:10:34,508 ‏ماذا؟ 147 00:10:35,843 --> 00:10:37,470 ‏يريد النادي ذلك. 148 00:10:39,347 --> 00:10:41,182 ‏من أجل البرنامج. 149 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 ‏إن سأظهر في البرنامج، 150 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 ‏فسيتوجب عليّ إظهار وجهي ‏في نشرة أخبار الـ9. 151 00:10:45,227 --> 00:10:46,729 ‏لا عليك إذًا. 152 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 ‏يبدو أن قدومي كان بلا طائل. 153 00:10:56,030 --> 00:10:58,741 ‏لم تظهر عليه أي علامات ‏تدل على تفكيره بالانتحار. 154 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 ‏ما الذي حدث حقًا؟ 155 00:11:02,495 --> 00:11:04,622 ‏"أحبك يا (كانغ بين)" 156 00:11:04,747 --> 00:11:06,499 ‏"كانغ سانغ بونغ" 157 00:11:12,254 --> 00:11:15,049 ‏إنها تأتي إلى هنا بشكل يومي. 158 00:11:15,132 --> 00:11:16,509 ‏بالطبع. 159 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 ‏ابنها قد تُوفي. 160 00:11:18,094 --> 00:11:20,554 ‏ولا شيء يعزيها في فقدانه. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 ‏ابتعدن عن والدتي! 162 00:11:25,434 --> 00:11:26,727 ‏لا تقتربن منها! 163 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 ‏رباه. 164 00:11:28,479 --> 00:11:31,190 ‏أعتقد أنه قلق بشأن والدته. 165 00:11:31,273 --> 00:11:32,441 ‏- غادرن. ‏- رباه. 166 00:11:32,525 --> 00:11:34,318 ‏- هذا سخيف! ‏- هيا بنا. 167 00:11:34,402 --> 00:11:35,694 ‏- لنغادر. ‏- لن نؤذيها. 168 00:11:35,778 --> 00:11:37,571 ‏- رباه. ‏- يا إلهي. 169 00:12:04,306 --> 00:12:09,145 ‏"أنا آسفة، والدتك آسفة يا بني" 170 00:12:11,564 --> 00:12:14,483 ‏"(بالطبع، سأمضي في طريقي حتى نهاية العالم، 171 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 ‏ومن ثم أعود إلى موطني)، 172 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 ‏قال الدب الصغير ذلك وهو بين ذراعي والدته، 173 00:12:20,531 --> 00:12:24,285 ‏بينما كان يغمض عينيه بهدوء." 174 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 ‏"الدب الصغير الذي مضى ليلامس القمر" 175 00:13:24,470 --> 00:13:25,804 ‏ماذا تفعل هناك؟ 176 00:13:30,643 --> 00:13:33,395 ‏تقول عني إنني لطيفة، أليس هذا غريبًا؟ 177 00:13:33,479 --> 00:13:36,982 ‏لكنني أشعر وكأن "يو ري" ‏تعرف "مين جيونغ" منذ مدة طويلة. 178 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 ‏أهو شعوري لوحدي؟ 179 00:13:47,284 --> 00:13:48,410 ‏هل نامت "سيو وو"؟ 180 00:13:48,827 --> 00:13:49,828 ‏نعم. 181 00:14:03,008 --> 00:14:05,427 ‏"مين جيونغ". 182 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 ‏ما الأمر؟ 183 00:14:09,014 --> 00:14:12,268 ‏بالنسبة لمعاونة التوصيل، 184 00:14:12,851 --> 00:14:14,728 ‏متى قابلتها لأول مرة؟ 185 00:14:14,812 --> 00:14:16,230 ‏في الواقع... 186 00:14:17,356 --> 00:14:19,650 ‏في اليوم الذي قابلناها فيه معًا ‏في روضة الأطفال. 187 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 ‏"سيو وو". 188 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 ‏"غانغ هوا". 189 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 ‏فهمت. 190 00:14:34,415 --> 00:14:37,251 ‏رأيناها هناك معًا لأول مرة. 191 00:14:37,334 --> 00:14:39,670 ‏أجل، هذا صحيح. 192 00:14:39,753 --> 00:14:41,005 ‏هذا صحيح. 193 00:14:44,925 --> 00:14:45,759 ‏ماذا بشأنها؟ 194 00:14:47,970 --> 00:14:50,389 ‏هل علينا البحث عن معاونة أخرى؟ 195 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 ‏لا. 196 00:14:55,311 --> 00:14:57,646 ‏لماذا قد نبحث عن معاونة أخرى؟ 197 00:14:59,565 --> 00:15:02,610 ‏لأنها تشبه والدة "سيو وو" الحقيقية ‏إلى حد كبير. 198 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 ‏عرفت أنك قد تنزعج 199 00:15:09,033 --> 00:15:10,993 ‏بسبب ذلك. 200 00:15:12,703 --> 00:15:13,871 ‏لا أدري. 201 00:15:15,205 --> 00:15:16,999 ‏أنا منجذبة إليها. 202 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 ‏أعتقد أن السبب 203 00:15:22,630 --> 00:15:24,173 ‏هو أنها تشبه والدة "سيو وو". 204 00:15:31,430 --> 00:15:32,264 ‏"مين جيونغ". 205 00:15:37,645 --> 00:15:39,355 ‏أنت والدة "سيو وو" أيضًا. 206 00:15:42,775 --> 00:15:44,568 ‏أجل، هذا صحيح. 207 00:15:45,778 --> 00:15:46,987 ‏عليك أن تخلد للنوم. 208 00:16:33,826 --> 00:16:37,037 ‏لم أنجز شيئًا حتى الآن، ولكن نصف الأيام ‏الممنوحة لي قد انقضت بالفعل. 209 00:16:38,080 --> 00:16:41,208 ‏رباه، لماذا يمر الوقت بشكل سريع هكذا؟ 210 00:16:42,042 --> 00:16:44,545 ‏كان يمر ببطء شديد عندما كنت شبحًا. 211 00:16:47,381 --> 00:16:48,841 ‏أهذا ما كنت تخفينه؟ 212 00:16:48,924 --> 00:16:50,759 ‏أنك سوف تموتين خلال 49 يومًا؟ 213 00:16:50,843 --> 00:16:52,136 ‏يمكنك أن تعيشي. 214 00:16:52,219 --> 00:16:54,179 ‏عليك استعادة وضعك السابق فحسب. 215 00:16:54,763 --> 00:16:56,140 ‏لماذا إذًا؟ 216 00:17:09,194 --> 00:17:10,279 ‏"يو ري"؟ 217 00:17:14,158 --> 00:17:16,243 ‏- "يون جي". ‏- ماذا؟ 218 00:17:18,996 --> 00:17:20,164 ‏إلى أين ذهبت شقيقتك؟ 219 00:17:20,247 --> 00:17:21,415 ‏خرجت هذا الصباح. 220 00:17:21,498 --> 00:17:22,541 ‏إلى أين؟ 221 00:17:22,624 --> 00:17:24,835 ‏لا أدري، رأيتها تغادر فحسب. 222 00:17:27,421 --> 00:17:29,757 ‏إلى أين تستمر بالذهاب؟ 223 00:17:51,236 --> 00:17:52,613 ‏أين اختفى كل شيء؟ 224 00:18:15,135 --> 00:18:17,387 ‏الرقم السري للباب الأمامي هو 0222. 225 00:18:17,471 --> 00:18:20,349 ‏أرجو أن تلعبي معها في المنزل ‏بعد أن تعيديها من روضة الأطفال. 226 00:18:21,683 --> 00:18:23,018 ‏أنت هالك. 227 00:18:30,818 --> 00:18:32,319 ‏لقد رحلا. 228 00:18:42,371 --> 00:18:43,914 ‏بفضل المدير "بايك" والسيد "كيم"، 229 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 ‏تجنبت أن يكون سجلك خاليًا من النجاحات. 230 00:18:46,166 --> 00:18:48,585 ‏بكل الأحوال، أتساءل إن كانا ‏قد صعدا إلى السماء بأمان. 231 00:18:48,669 --> 00:18:50,295 ‏بالطبع صعدا. 232 00:18:50,379 --> 00:18:51,505 ‏وأنتم عليكم الصعود أيضًا. 233 00:18:52,297 --> 00:18:54,758 ‏سيكون من الرائع أن تصعدوا إلى هناك ‏وأن تُولدوا مرةً أخرى. 234 00:18:54,842 --> 00:18:55,676 ‏"غوي سون". 235 00:18:56,802 --> 00:18:59,721 ‏يصعب عليّ السماع هذه الأيام، 236 00:18:59,805 --> 00:19:00,973 ‏كما أن رؤيتي مشوشة. 237 00:19:01,056 --> 00:19:02,766 ‏- هكذا فجأةً؟ ‏- ماذا؟ 238 00:19:02,850 --> 00:19:04,226 ‏أتعانين مشاكل في السمع؟ 239 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 ‏وأنا أيضًا، دعيني أذهب معك. 240 00:19:05,936 --> 00:19:07,688 ‏إلى أين تذهبين؟ "يونغ سيم"! 241 00:19:07,771 --> 00:19:09,064 ‏ماذا... 242 00:19:09,398 --> 00:19:10,983 ‏إلى أين تذهبون جميعكم؟ 243 00:19:11,066 --> 00:19:12,192 ‏اللعنة. 244 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 ‏رباه. 245 00:19:15,028 --> 00:19:18,115 ‏أعتقد أن الجميع يتحدثون عنك مؤخرًا. 246 00:19:18,198 --> 00:19:20,576 ‏لأنك بتّ تزعجيننا بوتيرة أكبر. 247 00:19:20,659 --> 00:19:21,618 ‏ماذا؟ 248 00:19:21,827 --> 00:19:23,495 ‏تمكنتم من البقاء هنا 249 00:19:23,579 --> 00:19:25,247 ‏لأنني مسؤولة عن هذه المنطقة. 250 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 ‏بهذا الأداء، 251 00:19:26,748 --> 00:19:29,001 ‏ربما أُستبدل بكاهنة أخرى. 252 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 ‏أعلم ذلك. 253 00:19:30,169 --> 00:19:34,423 ‏لو لم تكوني مسؤولة عنا، ‏لكنا الآن قد أُرسلنا إلى السماء. 254 00:19:35,674 --> 00:19:38,552 ‏حالما تتحسن الأمور مع ابني، فإنني أعدك 255 00:19:39,511 --> 00:19:40,596 ‏بأنني سأصعد إلى السماء. 256 00:19:40,679 --> 00:19:42,806 ‏تبًا، وفري عليّ هذا الهراء المتعلق بابنك. 257 00:19:42,890 --> 00:19:45,017 ‏سأرسلك إلى السماء في الحال... 258 00:19:45,100 --> 00:19:46,059 ‏ماذا؟ 259 00:19:46,143 --> 00:19:47,269 ‏ما الأمر؟ 260 00:19:48,270 --> 00:19:51,315 ‏- أليست في الداخل؟ ‏- رباه، لقد فعلتها مجددًا. 261 00:19:51,732 --> 00:19:54,860 ‏اللعنة عليك يا "تشا يو ري"! 262 00:19:57,738 --> 00:20:02,075 ‏سأسوي المسألة اليوم مع ذلك الشبح اللعين. 263 00:20:02,659 --> 00:20:04,286 ‏عليه أن يعود إلى رفاته. 264 00:20:04,369 --> 00:20:07,581 ‏ما الذي يفعله ذلك الأحمق هنا؟ 265 00:20:08,165 --> 00:20:10,167 ‏صحيح، فقد رفاته. 266 00:20:10,584 --> 00:20:13,629 ‏يا له من أبله! ‏لماذا قد يفقد رفاته من الأساس؟ 267 00:20:13,712 --> 00:20:17,758 ‏بكل الأحوال، سوف ألقنه درسًا قاسيًا. 268 00:20:51,541 --> 00:20:54,670 ‏رباه، أين يختبئ ذلك الأخرق؟ 269 00:20:55,128 --> 00:20:57,798 ‏أنا واثقة أنه في مكان ما هنا. 270 00:21:25,534 --> 00:21:27,577 ‏اذهبي وغطي "سيو وو" جيدًا. 271 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 ‏قد تُصاب بالبرد. 272 00:21:29,955 --> 00:21:33,208 ‏لقد ركلت "سيو وو" الأغطية. 273 00:21:33,292 --> 00:21:35,752 ‏لم لا تذهبين إلى غرفة "سيو وو"؟ 274 00:21:35,836 --> 00:21:37,587 ‏عليك أن تتفقد "سيو وو". 275 00:21:37,671 --> 00:21:38,964 ‏اذهب إلى غرفتها وغطها جيدًا. 276 00:21:39,047 --> 00:21:40,590 ‏لا أريدها أن تُصاب بالبرد. 277 00:21:40,674 --> 00:21:42,509 ‏هذا صحيح، من هذا الاتجاه. 278 00:21:42,592 --> 00:21:44,094 ‏ادخل الغرفة. 279 00:21:44,177 --> 00:21:46,847 ‏ادخل غرفة "سيو وو"، من هذا الاتجاه. 280 00:21:46,930 --> 00:21:49,349 ‏أنت! تبًا لذلك. 281 00:21:49,433 --> 00:21:52,686 ‏أتريدين التوجه إلى غرفة "سيو وو"؟ 282 00:21:52,769 --> 00:21:55,105 ‏امضي قدمًا وادخلي الغرفة. 283 00:21:55,188 --> 00:21:56,481 ‏هيا ادخلي، بسرعة. 284 00:21:56,565 --> 00:21:58,025 ‏إلى غرفة "سيو وو"... 285 00:21:58,567 --> 00:22:00,068 ‏لا أصدق ذلك! 286 00:22:20,505 --> 00:22:21,423 ‏اللعنة. 287 00:22:29,097 --> 00:22:30,682 ‏متأكدة من أنه مضى في ذلك الاتجاه. 288 00:22:45,572 --> 00:22:48,408 ‏ماذا؟ إنه ليس هنا. 289 00:22:49,493 --> 00:22:52,537 ‏اللعنة! لقد فقدت أثره مجددًا. 290 00:23:03,423 --> 00:23:05,967 ‏- أمسكت بك. ‏- ماذا؟ من أنت؟ 291 00:23:06,051 --> 00:23:08,678 ‏أعتقد أن هذا هو سبب ‏حب السيدة "مي دونغ" لهز هذه الأجراس. 292 00:23:08,762 --> 00:23:10,806 ‏إنها تمنحك شعورًا رائعًا. 293 00:23:10,889 --> 00:23:12,057 ‏لماذا هذا الشيء بحوزتك؟ 294 00:23:12,140 --> 00:23:13,391 ‏هذا ليس من شأنك. 295 00:23:13,683 --> 00:23:15,602 ‏أمرتك ألّا تبقى هنا. 296 00:23:16,186 --> 00:23:18,021 ‏لماذا ما تزال تحوم هنا؟ 297 00:23:18,105 --> 00:23:20,899 ‏- هذا كله بسببك. ‏- تبًا لذلك. 298 00:23:21,900 --> 00:23:23,568 ‏من تكونين؟ هل أنت كاهنة؟ 299 00:23:23,652 --> 00:23:24,736 ‏أفلتيني. 300 00:23:25,695 --> 00:23:26,822 ‏من هذه؟ 301 00:23:26,905 --> 00:23:28,240 ‏ومن تكون أنت؟ 302 00:23:28,323 --> 00:23:31,743 ‏عرفت أن هناك شبحًا آخر في هذا المنزل. 303 00:23:31,827 --> 00:23:34,121 ‏لماذا هذا المكان مليء بالأشباح؟ 304 00:23:34,204 --> 00:23:36,498 ‏أنت، من تكونين؟ 305 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 ‏منذ متى وأنت هنا؟ 306 00:23:38,333 --> 00:23:39,417 ‏هل أنت شبح مقيم هنا؟ 307 00:23:39,501 --> 00:23:41,002 ‏شبح مقيم؟ 308 00:23:41,086 --> 00:23:42,671 ‏إياك أن تجرئي على مقارنتي بذلك الأبله. 309 00:23:42,754 --> 00:23:44,548 ‏- تبًا. ‏- أنا؟ 310 00:23:45,632 --> 00:23:47,509 ‏إنني شبح عذراء. 311 00:23:48,844 --> 00:23:52,055 ‏ظننت أنني تمكنت أخيرًا ‏من إيجاد رجل يمكنني إشباع رغباتي معه. 312 00:23:52,139 --> 00:23:54,891 ‏وباعتبار أنه متزوج، لست مُضطرة ‏لإغرائه حتى. 313 00:23:55,350 --> 00:23:56,518 ‏لكن تلك المرأة اللعينة... 314 00:23:59,479 --> 00:24:03,859 ‏رباه، هناك شيء مختلف فيه حقًا. 315 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 ‏1. 316 00:24:08,321 --> 00:24:09,823 ‏2. 317 00:24:10,824 --> 00:24:12,868 ‏3...انتهى الأمر. 318 00:24:14,494 --> 00:24:15,453 ‏رباه. 319 00:24:16,496 --> 00:24:18,874 ‏لا تلبسه. 320 00:24:21,168 --> 00:24:22,919 ‏سأوافيك في الحال. 321 00:24:26,047 --> 00:24:27,382 ‏انتظرني. 322 00:24:29,176 --> 00:24:31,845 ‏هلّا أعرتني جسدك؟ 323 00:24:36,349 --> 00:24:37,767 ‏رباه، لقد انزلقت. 324 00:24:40,854 --> 00:24:41,980 ‏ما كان ذلك؟ 325 00:24:47,652 --> 00:24:48,820 ‏ما الخطب؟ 326 00:24:50,197 --> 00:24:51,740 ‏زوجته شديدة الشكيمة. 327 00:24:51,823 --> 00:24:53,658 ‏ولهذا من الصعب أن أستحوذ عليها. 328 00:24:53,742 --> 00:24:54,659 ‏تبًا لذلك. 329 00:24:54,743 --> 00:24:56,953 ‏رباه، لست أنا المشكلة. 330 00:24:57,037 --> 00:24:58,496 ‏إنها هي، عليك طردها من هنا. 331 00:24:58,580 --> 00:25:01,666 ‏كيف تجرئين على محاولة استغلال "غانغ هوا"؟ 332 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 ‏ماذا؟ "غانغ هوا"؟ 333 00:25:03,627 --> 00:25:05,921 ‏من تكونين؟ هل أنت والدته؟ 334 00:25:06,379 --> 00:25:08,465 ‏- أم أنك شقيقته؟ ‏- وما شأنك بالأمر حتى؟ 335 00:25:08,757 --> 00:25:12,177 ‏لم يعد بمقدوري احتمال الأمر أكثر. 336 00:25:12,260 --> 00:25:14,012 ‏كيف تجرؤان على الظهور والتجول هنا؟ 337 00:25:14,721 --> 00:25:17,349 ‏لماذا أنت منزعجة هكذا ‏أيتها السيدة الجميلة؟ 338 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 ‏أتعلمين؟ أنت جميلة حقًا. 339 00:25:21,436 --> 00:25:23,188 ‏هلّا أعرتني جسدك ليوم واحد فحسب؟ 340 00:25:23,271 --> 00:25:24,689 ‏ماذا؟ 341 00:25:25,440 --> 00:25:28,401 ‏- من فضلك؟ ‏- ما الذي تتحدث عنه؟ 342 00:25:47,087 --> 00:25:48,588 ‏"أعشاب بحرية من جزيرة (وان)" 343 00:25:51,925 --> 00:25:53,176 ‏"يو ري". 344 00:25:53,969 --> 00:25:55,136 ‏أمي. 345 00:26:00,767 --> 00:26:02,269 ‏أمي. 346 00:26:05,188 --> 00:26:07,941 ‏"3 مرات في اليوم، ‏بعد تناول الطعام بـ30 دقيقة" 347 00:26:24,666 --> 00:26:25,542 ‏أمي. 348 00:26:27,585 --> 00:26:30,755 ‏أتظنين أن "يو ري" ‏قد تخلصت من أغراض "سيو وو"؟ 349 00:26:32,882 --> 00:26:33,883 ‏نعم. 350 00:26:36,011 --> 00:26:37,929 ‏أتظنين أنها رأت "سيو وو"؟ 351 00:26:39,556 --> 00:26:41,850 ‏أعتقد أن "غانغ هوا" قد عرف 352 00:26:41,933 --> 00:26:44,019 ‏أنها عادت إلى الحياة ثانيةً منذ البداية. 353 00:26:44,102 --> 00:26:46,354 ‏لذا أتساءل إن كان سيدعها تقابل "سيو وو". 354 00:26:48,606 --> 00:26:49,983 ‏- تناولاها. ‏- دعيهما يتناولان واحدة. 355 00:26:50,066 --> 00:26:52,110 ‏أنا أحذّرك، شيء جنوني على وشك أن يحدث. 356 00:26:52,736 --> 00:26:53,778 ‏"غانغ هوا". 357 00:26:55,947 --> 00:26:57,157 ‏"يون جي". 358 00:26:57,949 --> 00:27:00,827 ‏- هل كل شيء بخير؟ ‏- يبدو أن شيئًا قد حدث لك. 359 00:27:00,910 --> 00:27:03,204 ‏هل زاركم أحد ما؟ 360 00:27:03,288 --> 00:27:04,497 ‏إنها... 361 00:27:07,208 --> 00:27:08,084 ‏في الواقع... 362 00:27:08,168 --> 00:27:09,919 ‏هو متزوج الآن. 363 00:27:10,003 --> 00:27:11,671 ‏ما من شيء يمكننا فعله بشأنه. 364 00:27:12,797 --> 00:27:14,674 ‏لكن أمر "سيو وو" مختلف. 365 00:27:16,009 --> 00:27:17,469 ‏إنها ابنة "يو ري". 366 00:27:25,477 --> 00:27:26,561 ‏إلى أين تذهبين يا أمي؟ 367 00:27:29,105 --> 00:27:30,815 ‏حساء براعم الفاصولياء. 368 00:27:31,608 --> 00:27:33,651 ‏- مفيدة لك. ‏- لماذا؟ 369 00:27:33,735 --> 00:27:35,070 ‏أنت تشربين كل يوم. 370 00:27:35,153 --> 00:27:36,404 ‏رباه. 371 00:27:36,488 --> 00:27:37,489 ‏و...يا إلهي! 372 00:27:37,572 --> 00:27:39,616 ‏اللعنة! لن آكله. 373 00:27:39,699 --> 00:27:41,659 ‏لا أريد تناول البيض! 374 00:27:41,951 --> 00:27:43,328 ‏ذلك البيض اللعين! 375 00:27:43,578 --> 00:27:45,705 ‏بيض الدجاج، إنني أكرهه! 376 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 ‏لكنني سآكل لحم الخنزير المقلي الحار. 377 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 ‏- ما خطبه؟ ‏- أيها الدكتور. 378 00:27:50,835 --> 00:27:52,545 ‏- ماذا؟ ‏- ما المشكلة؟ 379 00:27:52,629 --> 00:27:53,880 ‏لا شيء. 380 00:28:02,138 --> 00:28:04,057 ‏"مين جيونغ" تحبها لأنها تشبه "يو ري"؟ 381 00:28:04,432 --> 00:28:05,809 ‏هل قالت "مين جيونغ" ذلك حقًا؟ 382 00:28:07,102 --> 00:28:08,019 ‏نعم. 383 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 ‏ما الذي يدور في رأسها؟ 384 00:28:10,647 --> 00:28:12,941 ‏يُفترض بها أن تكره شبيهة زوجتك المتوفاة. 385 00:28:13,024 --> 00:28:14,567 ‏ما كانت لترغب في أن تتدخل. 386 00:28:15,026 --> 00:28:16,277 ‏هذا ما أقصده. 387 00:28:16,361 --> 00:28:17,654 ‏اسمع. 388 00:28:18,696 --> 00:28:20,365 ‏هل يصادف أن تكون "مين جيونغ"... 389 00:28:22,325 --> 00:28:23,243 ‏منحرفة؟ 390 00:28:25,537 --> 00:28:27,455 ‏كيف تجرؤ على قول شيء كهذا أيها الأبله؟ 391 00:28:27,539 --> 00:28:28,665 ‏إنني أمازحك فحسب. 392 00:28:28,748 --> 00:28:31,251 ‏لكنني أجد الأمر غريبًا. 393 00:28:31,459 --> 00:28:33,545 ‏من الغريب أن "يو ري" ‏كانت تعرف "مين جيونغ". 394 00:28:33,628 --> 00:28:35,255 ‏و"مين جيونغ" تتصرف بغرابة أيضًا. 395 00:28:35,755 --> 00:28:37,549 ‏رباه، كل شيء يبدو في منتهى السخف. 396 00:28:40,135 --> 00:28:42,011 ‏أنت الذي تتصرف بسخف. 397 00:28:43,304 --> 00:28:45,682 ‏أقول ذلك لأنني قلق بشأنك فحسب. 398 00:28:45,974 --> 00:28:49,352 ‏أنه وجبتك واذهب لجلسة المعالجة النفسية. 399 00:28:49,436 --> 00:28:51,604 ‏سيعود الدكتور "جانغ" من الندوة اليوم. 400 00:28:51,688 --> 00:28:54,482 ‏سيتوتر ويثور غضبًا مرةً أخرى. 401 00:28:57,569 --> 00:29:00,071 ‏- لقد عدت. ‏- لقد أفزعتني. 402 00:29:00,155 --> 00:29:03,032 ‏رباه، أنت هنا أيها الدكتور "جانغ"! 403 00:29:03,700 --> 00:29:05,618 ‏هل سارت الندوة على نحو طيب؟ 404 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 ‏وهل تأبه حتى لندوتي أيها الأبله؟ 405 00:29:12,000 --> 00:29:12,959 ‏رباه. 406 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 ‏مطبخ الحضانة؟ 407 00:29:30,518 --> 00:29:31,519 ‏نعم. 408 00:29:32,270 --> 00:29:34,481 ‏كما تعمل كمعاونة توصيل ‏لتقلّ "سيو وو" إلى المنزل. 409 00:29:43,198 --> 00:29:46,284 ‏توقعتها أن تحاول رؤية "سيو وو". 410 00:29:47,535 --> 00:29:49,204 ‏ولكن أن تعمل كمعاونة توصيل؟ 411 00:29:50,371 --> 00:29:51,831 ‏رباه. 412 00:29:54,793 --> 00:29:57,796 ‏هل تعرف زوجتك بشأن ذلك؟ 413 00:29:57,921 --> 00:29:58,797 ‏لا. 414 00:29:59,798 --> 00:30:03,176 ‏طلبت مني "يو ري" ألّا أخبرها. 415 00:30:03,760 --> 00:30:06,763 ‏لذا فزوجتي تظنها مجرد امرأة ‏تشبه "يو ري" كثيرًا. 416 00:30:07,138 --> 00:30:09,599 ‏لقد رأت صورة "يو ري" من قبل. 417 00:30:16,189 --> 00:30:17,357 ‏أنا آسف. 418 00:30:18,525 --> 00:30:19,984 ‏كان يجدر بي... 419 00:30:21,945 --> 00:30:23,863 ‏سأفعل شيئًا بخصوص ذلك... 420 00:30:25,198 --> 00:30:27,033 ‏ماذا يمكنك أن تفعل؟ 421 00:30:29,118 --> 00:30:32,372 ‏- المعذرة؟ ‏- ما من شيء يمكنك فعله. 422 00:30:34,082 --> 00:30:36,000 ‏علمت أن وضعك سيكون هكذا، ‏لهذا السبب أتيت إلى هنا. 423 00:30:36,084 --> 00:30:37,460 ‏كنت قلقة. 424 00:30:41,214 --> 00:30:43,216 ‏والآن بما أن "يو ري" قد عادت، 425 00:30:43,675 --> 00:30:47,303 ‏لا يمكنك أن تنتزع "سيو وو" من زوجتك ‏من أجلها. 426 00:30:50,473 --> 00:30:51,850 ‏زوجتك هي... 427 00:30:53,852 --> 00:30:55,645 ‏أم لـ"سيو وو" أيضًا. 428 00:30:57,981 --> 00:30:58,815 ‏صحيح. 429 00:30:59,649 --> 00:31:02,527 ‏سواءً أكانت تعمل في المطبخ ‏أم كمعاونة توصيل، 430 00:31:02,610 --> 00:31:05,822 ‏أنا سعيدة لأنها ستتمكن من رؤية "سيو وو". 431 00:31:07,073 --> 00:31:10,451 ‏ولكن لنأخذ وقتنا في التفكير في الأمر. 432 00:31:10,827 --> 00:31:13,204 ‏ليس أمرًا يمكنك التعامل معه بنفسك. 433 00:31:19,419 --> 00:31:21,212 ‏أنا آسف لأنني 434 00:31:22,171 --> 00:31:23,298 ‏لم أخبرك في وقت سابق. 435 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 ‏ارفع رأسك. 436 00:31:36,311 --> 00:31:38,271 ‏لماذا قد تعتذر؟ 437 00:31:41,232 --> 00:31:42,400 ‏أنا آسفة. 438 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 ‏آسفة حقًا. 439 00:32:16,893 --> 00:32:18,186 ‏لا تلمسيها. 440 00:32:21,439 --> 00:32:22,732 ‏أمي. 441 00:32:23,232 --> 00:32:24,442 ‏دعيها هناك. 442 00:32:26,611 --> 00:32:27,987 ‏إنها لشقيقتك. 443 00:32:28,363 --> 00:32:29,614 ‏لا تلمسيها. 444 00:35:03,643 --> 00:35:05,269 ‏إنها متعفنة. 445 00:35:10,900 --> 00:35:12,443 ‏آسف يا أمي. 446 00:35:16,072 --> 00:35:18,032 ‏عمّ تعتذر؟ 447 00:35:20,493 --> 00:35:22,078 ‏أنا آسفة. 448 00:35:22,829 --> 00:35:23,830 ‏آسفة حقًا. 449 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 ‏آسف يا أمي. 450 00:35:36,425 --> 00:35:38,177 ‏آسف يا أمي. 451 00:35:41,472 --> 00:35:42,640 ‏أنا آسفة. 452 00:35:43,766 --> 00:35:46,018 ‏آسفة حقًا. 453 00:35:49,147 --> 00:35:50,314 ‏أنا آسف. 454 00:36:07,248 --> 00:36:08,499 ‏"(سيو وو) في مقهى الأطفال" 455 00:36:09,208 --> 00:36:10,209 ‏"رحلة عائلية" 456 00:36:15,631 --> 00:36:17,383 ‏- تعالي معي. ‏- رباه. 457 00:36:17,466 --> 00:36:18,968 ‏هذا مؤلم حقًا. 458 00:36:19,051 --> 00:36:21,220 ‏هذا مؤلم، أفلتيني. 459 00:36:21,304 --> 00:36:23,556 ‏مهلًا، رباه! إلى أين نحن ذاهبتان؟ 460 00:36:24,140 --> 00:36:26,809 ‏إن تركتك ترحلين الآن ‏فستظهرين في المنزل مجددًا. 461 00:36:26,893 --> 00:36:28,728 ‏يجب أن أقيدك لئلا تتمكني من التجول. 462 00:36:28,811 --> 00:36:30,563 ‏كنت أحاول جاهدة تجنب محطة "سيوبينغو". 463 00:36:30,646 --> 00:36:32,982 ‏من أين ظهرت لي هذه فجأةً؟ 464 00:36:33,733 --> 00:36:35,651 ‏ماذا؟ أيتها الحمقاء. 465 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 ‏- رباه. ‏- إلى أين تهربين؟ 466 00:36:38,154 --> 00:36:39,739 ‏- آسفة. ‏- أنت هنا. 467 00:36:40,323 --> 00:36:41,240 ‏"تشا يو ري"! 468 00:36:42,742 --> 00:36:45,745 ‏أيتها اللعينة، كيف تجرئين على ‏أن تأمريني بالقدوم والذهاب هكذا؟ 469 00:36:46,787 --> 00:36:49,123 ‏متى أخذت مني أجراسي؟ 470 00:36:49,707 --> 00:36:50,833 ‏من تكون هذه؟ 471 00:36:50,917 --> 00:36:52,293 ‏- ومن تكون هذه؟ ‏- ماذا؟ 472 00:36:52,627 --> 00:36:55,922 ‏أخبرتك عبر الهاتف أنها شبح عذراء ‏لا مكان لها لتقصده. 473 00:36:56,047 --> 00:36:58,424 ‏هذا سيساعدك على تحسين أدائك. 474 00:36:59,717 --> 00:37:03,512 ‏رباه، هل ستبيعينني الآن؟ 475 00:37:03,596 --> 00:37:05,806 ‏يا له من عالم مزر! 476 00:37:05,890 --> 00:37:06,974 ‏ماذا؟ 477 00:37:07,058 --> 00:37:09,018 ‏- هل أنت كاهنة أيضًا؟ ‏- نعم. 478 00:37:09,101 --> 00:37:10,728 ‏مفاجأة! 479 00:37:10,895 --> 00:37:14,482 ‏انظرن من هنا! ها قد التقينا أخيرًا. 480 00:37:14,565 --> 00:37:18,402 ‏مر وقت طويل حقًا منذ أن التقينا آخر مرة. 481 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 ‏سمعت أنك كنت مشغولة في محاولة الإمساك بي. 482 00:37:21,280 --> 00:37:23,574 ‏لقد خسرت بعض الوزن، أحسنت صنعًا. 483 00:37:24,158 --> 00:37:25,409 ‏ماذا؟ 484 00:37:26,077 --> 00:37:29,163 ‏مهلًا، الزمي مكانك، توقفي أيتها الشقية! 485 00:37:31,082 --> 00:37:31,916 ‏من تكون هذه؟ 486 00:37:32,500 --> 00:37:33,501 ‏لا عليك. 487 00:37:33,584 --> 00:37:35,253 ‏كانت كاهنة جيدة من قبل، 488 00:37:36,045 --> 00:37:38,714 ‏لكنها تواجه أوقاتًا عصيبة الآن ‏بسبب شبح عذراء مثيرة للمشاكل. 489 00:37:39,298 --> 00:37:41,884 ‏كانت تبحث عن شبح عذراء، ‏لذلك أحضرتها إلى هنا. 490 00:37:42,093 --> 00:37:43,094 ‏رباه. 491 00:37:43,177 --> 00:37:44,595 ‏أعتقد أنها كانت هي. 492 00:37:46,305 --> 00:37:48,849 ‏صحيح، هل طردت ذلك الشبح المقيم هناك؟ 493 00:37:48,933 --> 00:37:50,559 ‏أرسلته إلى مكان آخر. 494 00:37:50,643 --> 00:37:54,981 ‏سيكون من الصعب عليه الاستقرار ‏ما لم يكن المكان الجديد مسكونًا. 495 00:37:55,064 --> 00:37:56,357 ‏استقر هنا 496 00:37:56,440 --> 00:37:59,527 ‏لأنك واصلت الدخول والخروج ‏من ذلك المكان أساسًا. 497 00:38:00,027 --> 00:38:01,737 ‏إلى أين ذهب إذًا؟ 498 00:38:01,821 --> 00:38:05,324 ‏هناك مكان مكتظ بالأشباح. 499 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 ‏لم يسبق لي رؤيتك من قبل. 500 00:38:10,496 --> 00:38:12,039 ‏من أين أنت؟ 501 00:38:12,206 --> 00:38:13,207 ‏هذا غير مهم. 502 00:38:13,291 --> 00:38:15,918 ‏ما الذي تفعله هنا في منزل ابني؟ 503 00:38:16,002 --> 00:38:16,877 ‏في الواقع... 504 00:38:16,961 --> 00:38:18,546 ‏ليس الأمر كما يبدو. 505 00:38:18,629 --> 00:38:20,214 ‏إحداهن أرسلتني إلى هنا. 506 00:38:20,339 --> 00:38:23,759 ‏- لا آبه، اغرب عن وجهي! ‏- من أرسلتك إلى هنا؟ 507 00:38:23,843 --> 00:38:25,928 ‏- اخرج من هنا! ‏- كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟ 508 00:38:26,178 --> 00:38:27,555 ‏أيها الأبله! 509 00:38:27,638 --> 00:38:29,724 ‏رباه، مهلًا! دعوني. 510 00:38:29,807 --> 00:38:32,518 ‏- كيف تجرؤ... ‏- مهلًا. 511 00:38:32,601 --> 00:38:33,894 ‏إياك أن تجرؤ على القدوم مجددًا. 512 00:38:33,978 --> 00:38:36,772 ‏إذًا فقد تدبرت أمر ذلك الشبح المقيم. 513 00:38:37,773 --> 00:38:39,150 ‏هل أنت ذاهبة إلى الحضانة؟ 514 00:38:39,400 --> 00:38:40,860 ‏نعم، لأقلّ "سيو وو". 515 00:38:41,360 --> 00:38:43,070 ‏يمكنني البقاء حولها طوال اليوم الآن. 516 00:38:43,154 --> 00:38:45,364 ‏سوف أمنع كل الأشباح من الاقتراب منها. 517 00:38:45,698 --> 00:38:47,783 ‏أنت لا تُعقلين. 518 00:38:48,284 --> 00:38:51,203 ‏لن ترى "سيو وو" الأشباح بعد ذلك، صحيح؟ 519 00:38:51,287 --> 00:38:52,163 ‏ماذا؟ 520 00:38:53,164 --> 00:38:56,792 ‏هذا ما أعتقده، أظن ذلك. 521 00:38:57,835 --> 00:39:00,004 ‏لماذا تبدين وكأنك تتملصين من الإجابة؟ 522 00:39:00,671 --> 00:39:03,299 ‏كنت أعدّ الأيام المتبقية لي. 523 00:39:03,424 --> 00:39:05,384 ‏بقيت لديّ بضعة أيام وحسب. 524 00:39:05,718 --> 00:39:07,511 ‏يجب أن أحرص على ألّا تراها. 525 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 ‏لن تضرها رؤية بعض الأشباح. 526 00:39:12,058 --> 00:39:13,809 ‏أنت شبح أيضًا. 527 00:39:13,893 --> 00:39:15,061 ‏هل جُننت؟ 528 00:39:15,144 --> 00:39:17,229 ‏تراجعي عمّا قلته الآن. 529 00:39:17,313 --> 00:39:18,647 ‏ما الذي تنتظرينه؟ 530 00:39:20,399 --> 00:39:21,317 ‏هل أنت سعيدة الآن؟ 531 00:39:24,945 --> 00:39:26,155 ‏كنت أتساءل... 532 00:39:26,906 --> 00:39:28,115 ‏ماذا لو... 533 00:39:28,657 --> 00:39:30,618 ‏ماذا لو... 534 00:39:31,160 --> 00:39:34,413 ‏واصلت "سيو وو" رؤية الأشباح؟ 535 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 ‏ما الذي سيحدث؟ 536 00:39:35,581 --> 00:39:37,124 ‏لا شيء خطير. 537 00:39:37,208 --> 00:39:40,920 ‏ستكون مثلي فحسب. 538 00:39:41,003 --> 00:39:42,421 ‏ستكون كاهنة؟ 539 00:39:43,297 --> 00:39:45,341 ‏لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا، ‏لا يمكنني السماح بذلك. 540 00:40:08,030 --> 00:40:09,448 ‏"أمهات صف أشعة الشمس" 541 00:40:09,532 --> 00:40:11,659 ‏هناك محتال يبيع ‏مواد مزيفة للدراسة المنزلية 542 00:40:11,742 --> 00:40:13,953 ‏أمام الحضانة، لذا كنّ حذرات. 543 00:40:20,960 --> 00:40:22,753 ‏"أمهات صف أشعة الشمس" 544 00:40:22,837 --> 00:40:24,797 ‏من التي سينطلي عليها خداع ذلك المحتال؟ 545 00:40:24,964 --> 00:40:27,091 ‏لسنا حمقاوات، سنكون بخير. 546 00:40:32,430 --> 00:40:36,642 ‏سأشتري مجموعة من مواد الكتابة. 547 00:40:36,725 --> 00:40:38,227 ‏- هذه؟ حسنًا. ‏- نعم. 548 00:40:38,436 --> 00:40:41,188 ‏لديك عين خبيرة. 549 00:40:41,355 --> 00:40:44,316 ‏مع هذه الكتب، ستبدأ طفلتك بالتحدث قريبًا. 550 00:40:44,400 --> 00:40:45,818 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- نعم. 551 00:40:45,901 --> 00:40:49,447 ‏يتأخر الأطفال بالكلام ‏لأنه ليست لديهم مواد للدراسة المنزلية. 552 00:40:50,990 --> 00:40:53,033 ‏لكن "سيو وو" قد درست الكثير من هذه المواد. 553 00:40:55,202 --> 00:40:57,538 ‏سأشتري مجموعة أخرى أيضًا. 554 00:40:57,621 --> 00:40:58,706 ‏- هذه أيضًا؟ ‏- نعم. 555 00:40:58,789 --> 00:41:01,750 ‏يا لك من أم رائعة! 556 00:41:06,213 --> 00:41:08,591 ‏حسنًا، تفضلي. 557 00:41:08,716 --> 00:41:10,843 ‏- شكرًا لك. ‏- أتمنى لك يومًا طيبًا. 558 00:41:23,647 --> 00:41:25,858 ‏عاملة في المطبخ، ومعاونة توصيل. 559 00:41:28,277 --> 00:41:30,112 ‏هل أنت سعيدة برؤية ابنتك على هذا النحو؟ 560 00:41:31,614 --> 00:41:32,615 ‏نعم. 561 00:41:34,658 --> 00:41:36,118 ‏أنا ممتنة لذلك. 562 00:41:41,040 --> 00:41:42,625 ‏أخبريني السبب فحسب. 563 00:41:43,000 --> 00:41:44,376 ‏لماذا تتصرفين على هذا النحو؟ 564 00:41:44,960 --> 00:41:45,920 ‏لماذا... 565 00:41:53,010 --> 00:41:54,386 ‏لماذا تريدين أن تموتي مجددًا؟ 566 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 ‏"سيو وو" 567 00:42:20,621 --> 00:42:21,872 ‏ترى الأشباح. 568 00:42:21,956 --> 00:42:23,999 ‏ماذا؟ ما الذي تراه؟ 569 00:42:25,417 --> 00:42:26,252 ‏الأشباح. 570 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 571 00:42:31,298 --> 00:42:32,633 ‏كنت شبحًا. 572 00:42:40,516 --> 00:42:41,517 ‏لكنك قلت 573 00:42:43,102 --> 00:42:44,895 ‏إنك لا تتذكرين شيئًا. 574 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 ‏قلت إنك قد استفقت فحسب في قبو رفات الجثث. 575 00:42:50,776 --> 00:42:53,070 ‏كنت شبحًا طوال الأعوام الـ5 السابقة. 576 00:42:54,405 --> 00:42:57,616 ‏كنت أحوم حول "سيو وو" طيلة الوقت. 577 00:42:58,409 --> 00:42:59,660 ‏طوال 5 سنوات. 578 00:43:03,038 --> 00:43:05,165 ‏بسببي، فإن "سيو وو" ترى... 579 00:43:13,882 --> 00:43:15,092 ‏ألهذا السبب 580 00:43:17,219 --> 00:43:18,804 ‏ترى "سيو وو" الأشباح؟ 581 00:43:20,097 --> 00:43:22,224 ‏الأشباح التي أعرفها؟ 582 00:43:26,103 --> 00:43:29,732 ‏"هيون جيونغ"، لا أريد أي شيء آخر. 583 00:43:30,941 --> 00:43:32,484 ‏أنت أم، وتدركين كيف أشعر. 584 00:43:34,945 --> 00:43:36,196 ‏كنت ميتة بالفعل. 585 00:43:36,905 --> 00:43:38,532 ‏وليس لديّ ما أندم عليه. 586 00:43:39,158 --> 00:43:43,495 ‏لذا دعيني أتولى أمر ما فعلته ‏قبل أن أغادر الحياة مجددًا. 587 00:43:46,957 --> 00:43:48,042 ‏ما من شيء 588 00:43:49,960 --> 00:43:52,838 ‏فعلته من أجل "سيو وو". 589 00:44:05,726 --> 00:44:08,187 ‏هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله 590 00:44:08,646 --> 00:44:10,105 ‏من أجل "سيو وو". 591 00:44:18,489 --> 00:44:20,366 ‏تمر "سيو وو" بكل تلك المعاناة بسببي. 592 00:44:21,867 --> 00:44:23,369 ‏هذا كله بسببي. 593 00:44:57,236 --> 00:44:58,612 ‏ما كل هذا؟ 594 00:45:17,297 --> 00:45:18,924 ‏هل طلبت منك طهي السرخس؟ 595 00:45:19,007 --> 00:45:21,635 ‏- نعم. ‏- لكن "يو ري" لا تأكله. 596 00:45:22,845 --> 00:45:25,305 ‏حتى "غانغ هوا" لم يحبه أيضًا. 597 00:45:25,973 --> 00:45:28,725 ‏أعلم ذلك، وهذا غريب. 598 00:45:29,309 --> 00:45:32,771 ‏لقد أخذت كل الكمية، ‏أعتقد أنها لم تكن من أجلها. 599 00:45:36,525 --> 00:45:37,943 ‏الكيمتشي هذا جديد. 600 00:45:39,486 --> 00:45:40,696 ‏حصلت عليه من إحداهن. 601 00:45:40,779 --> 00:45:42,781 ‏فهمت، ولكن ممن؟ 602 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 ‏كيف طعمه؟ 603 00:45:48,412 --> 00:45:49,705 ‏يبدو صحيًا. 604 00:45:50,205 --> 00:45:51,331 ‏بلا نكهة تقريبًا. 605 00:45:52,332 --> 00:45:54,751 ‏مذاقه مألوف بعض الشيء. 606 00:45:54,835 --> 00:45:56,712 ‏أعددت أطباقًا جانبية جديدة. 607 00:45:56,795 --> 00:45:58,046 ‏هل أعجبتكما؟ 608 00:45:58,130 --> 00:45:59,548 ‏- إنها بلا طعم. ‏- أوافقك الرأي. 609 00:46:00,340 --> 00:46:01,341 ‏وهذه بلا طعم أيضًا. 610 00:46:01,425 --> 00:46:03,677 ‏الطعام الذي لا طعم له مفيد للصحة. 611 00:46:09,183 --> 00:46:11,101 ‏- لا تأكلاه. ‏- لماذا قد تفعلين ذلك؟ 612 00:46:11,185 --> 00:46:13,353 ‏لا يمكنك فعل ذلك ونحن نأكل. 613 00:46:14,438 --> 00:46:15,397 ‏ماذا؟ 614 00:46:15,981 --> 00:46:17,441 ‏معاونة التوصيل. 615 00:46:17,524 --> 00:46:18,775 ‏حصلت عليه منها. 616 00:46:21,653 --> 00:46:23,614 ‏أردت أن أتناول هذا. 617 00:46:25,741 --> 00:46:28,160 ‏لا تحب تناول السرخس، صحيح؟ 618 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 ‏لا أحبه. 619 00:46:33,332 --> 00:46:36,293 ‏لكنك تحبين تناوله. 620 00:46:36,877 --> 00:46:37,753 ‏صحيح. 621 00:46:47,638 --> 00:46:50,933 ‏إذًا هل كنت تعرفين كل شيء ‏بشأن "مين جيونغ"؟ 622 00:46:53,018 --> 00:46:53,936 ‏نعم. 623 00:46:55,020 --> 00:46:56,355 ‏أعرفها تمام المعرفة. 624 00:47:13,288 --> 00:47:14,623 ‏لقد انتهيت. 625 00:47:20,504 --> 00:47:22,589 ‏لنشاهد التلفاز. 626 00:47:43,944 --> 00:47:45,362 ‏لا. 627 00:47:45,654 --> 00:47:48,073 ‏لقد أرقت كل شيء يا "سيو وو". 628 00:47:48,156 --> 00:47:49,324 ‏مجددًا؟ 629 00:47:59,167 --> 00:48:04,131 ‏في البداية، أردت مشاهدة ‏"سيو وو" لفترة أطول قليلًا. 630 00:48:10,220 --> 00:48:13,515 ‏لماذا لا تحاولين تكوين صداقات ‏مع أمهات الأطفال الآخرين؟ 631 00:48:14,141 --> 00:48:16,727 ‏أعلم أنهن يمكن أن يكنّ وقحات للغاية، 632 00:48:16,810 --> 00:48:19,146 ‏لكن ألن يكون ذلك أفضل ‏من بقائك وحيدة طوال الوقت؟ 633 00:48:22,190 --> 00:48:23,692 ‏شكرًا لك على قدومك اليوم. 634 00:48:24,443 --> 00:48:27,237 ‏هل عليّ أن أعدّ بعض السرخس المتبل غدًا؟ 635 00:48:27,446 --> 00:48:29,323 ‏لا، شكرًا لك، زوجي لا يحبه. 636 00:48:29,406 --> 00:48:31,116 ‏اطلبي منها أن تعدّه. 637 00:48:31,742 --> 00:48:33,368 ‏إنك تحبين السرخس. 638 00:48:36,663 --> 00:48:38,332 ‏أنت لطيفة للغاية. 639 00:48:41,793 --> 00:48:43,170 ‏بعد فترة، 640 00:48:43,879 --> 00:48:45,672 ‏انتهى بي الأمر بمعرفة مدى لطف "مين جيونغ" 641 00:48:46,506 --> 00:48:48,050 ‏أكثر من أي أحد آخر. 642 00:48:50,218 --> 00:48:51,970 ‏إنها لطيفة بالتأكيد. 643 00:48:53,305 --> 00:48:55,807 ‏أتمنى لو كانت شخصًا لئيمًا. 644 00:48:59,936 --> 00:49:01,563 ‏- "هيون جيونغ". ‏- نعم؟ 645 00:49:01,647 --> 00:49:02,981 ‏لم أكن ممتنة يومًا 646 00:49:03,065 --> 00:49:05,734 ‏لأي شخص آخر في حياتي أكثر منها. 647 00:49:07,110 --> 00:49:09,321 ‏كنت أشاهد كل شيء وأنا بجانبها. 648 00:49:11,990 --> 00:49:13,575 ‏لن أتمكن أبدًا من رد الجميل لها 649 00:49:13,909 --> 00:49:16,161 ‏حتى بعد أن أموت. 650 00:49:31,009 --> 00:49:33,178 ‏من الواضح أنها صورة طبق الأصل عن "يو ري". 651 00:49:44,106 --> 00:49:45,691 ‏لذا أرجوك أن تحاولي تفهّم موقفي. 652 00:49:46,274 --> 00:49:47,401 ‏انتظري يا "يو ري". 653 00:49:48,151 --> 00:49:50,779 ‏إن لم تكفي عن ذلك، فسأصعد إلى السماء الآن. 654 00:49:50,904 --> 00:49:52,989 ‏إنها مزيفة. 655 00:49:54,533 --> 00:49:55,992 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 656 00:50:01,707 --> 00:50:03,083 ‏"مواد الدراسة المنزلية" 657 00:50:04,710 --> 00:50:05,877 ‏ماذا؟ 658 00:50:07,045 --> 00:50:08,255 ‏مُحال. 659 00:50:08,588 --> 00:50:11,258 ‏- دفعت 350 ألف وون مقابلها. ‏- لأنك مجنونة. 660 00:50:11,341 --> 00:50:13,510 ‏يُفترض بها أن ‏تساعد الأطفال الهادئين على التحدث. 661 00:50:13,593 --> 00:50:15,887 ‏رباه، هل اشتريت كل هذه الكتب؟ 662 00:50:15,971 --> 00:50:17,472 ‏إنها مزيفة. 663 00:50:17,597 --> 00:50:19,933 ‏- رباه. ‏- ذلك الوغد. 664 00:50:20,684 --> 00:50:22,102 ‏كم كتابًا اشتريت؟ 665 00:50:24,271 --> 00:50:25,230 ‏مرحبًا. 666 00:50:25,522 --> 00:50:28,233 ‏هل تريدين احتساء مشروب معي؟ 667 00:50:30,652 --> 00:50:31,528 ‏ماذا؟ 668 00:50:35,741 --> 00:50:38,994 ‏"ميساينغ" 669 00:50:42,205 --> 00:50:43,665 ‏أنا هنا... 670 00:50:44,958 --> 00:50:46,251 ‏وسأغادر. 671 00:50:49,880 --> 00:50:50,964 ‏ما الذي يجري؟ 672 00:50:51,465 --> 00:50:52,758 ‏ما الذي رأيته لتوي؟ 673 00:51:02,476 --> 00:51:05,520 ‏ما خطبك؟ هل ستدخل أم لا؟ 674 00:51:06,313 --> 00:51:07,856 ‏لا يمكنني البقاء هنا. 675 00:51:08,190 --> 00:51:10,066 ‏لماذا ثلاثتهن مجتمعات معًا هنا؟ 676 00:51:12,194 --> 00:51:15,113 ‏أردت أن أشكرك على إعداد الأطباق الجانبية. 677 00:51:15,489 --> 00:51:17,532 ‏تلك الطريقة الوحيدة التي ‏تبادرت إلى ذهني لرد معروفك. 678 00:51:18,533 --> 00:51:20,118 ‏أنتما تحبان احتساء المشروب، صحيح؟ 679 00:51:20,202 --> 00:51:22,370 ‏أعتقد أنك تحبينه أكثر مما نحبه. 680 00:51:24,873 --> 00:51:25,791 ‏أنت محقة. 681 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 ‏أعتقد أنكما مُقربتان من بعضكما حقًا، ‏كنتما معًا مجددًا. 682 00:51:43,642 --> 00:51:46,978 ‏أتريدينني أن أدعكما لوحدكما؟ 683 00:51:47,062 --> 00:51:49,231 ‏لا، على الإطلاق، إنني أحسدكما فحسب. 684 00:51:51,775 --> 00:51:54,110 ‏منذ زواجي، لم يعد لي أي صديقات. 685 00:51:54,194 --> 00:51:55,737 ‏أبعدتهن جميعًا عني. 686 00:51:56,655 --> 00:51:57,614 ‏عرفت ذلك. 687 00:51:58,281 --> 00:52:00,325 ‏- المعذرة؟ ‏- لا شيء. 688 00:52:06,581 --> 00:52:10,252 ‏أردت مصادقتك، 689 00:52:10,669 --> 00:52:12,754 ‏لكن "غانغ هوا" بدا غير مرتاح لهذا الأمر. 690 00:52:12,921 --> 00:52:14,506 ‏حقًا؟ 691 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 ‏ذلك مفهوم. 692 00:52:21,388 --> 00:52:22,430 ‏رباه. 693 00:52:22,931 --> 00:52:25,267 ‏لماذا لم يصل إلى هنا بعد؟ 694 00:52:25,350 --> 00:52:27,269 ‏ماذا هناك؟ ما المسألة؟ 695 00:52:27,352 --> 00:52:29,521 ‏رباه، لقد أفزعتني! 696 00:52:29,729 --> 00:52:30,939 ‏"غانغ هوا". 697 00:52:31,356 --> 00:52:32,357 ‏"غانغ هوا". 698 00:52:32,941 --> 00:52:34,317 ‏- "غانغ هوا". ‏- دعني. 699 00:52:34,818 --> 00:52:35,944 ‏"غانغ هوا". 700 00:52:36,528 --> 00:52:40,407 ‏لم تكن لديّ فكرة ‏أن الأمور ستسوء إلى هذه الدرجة. 701 00:52:40,490 --> 00:52:42,993 ‏وأنا لم تكن لديّ فكرة ‏أنني سأُضطر لمقابلتك في منتصف الليل. 702 00:52:43,076 --> 00:52:46,288 ‏- خمّن من في مطعمنا الآن؟ ‏- من سيكون؟ أحد المشاهير أو ما شابه؟ 703 00:52:46,371 --> 00:52:47,706 ‏تبًا لهرائك هذا. 704 00:52:47,789 --> 00:52:49,040 ‏"هيون جيونغ" و"يو ري"... 705 00:52:49,124 --> 00:52:50,250 ‏وماذا في ذلك؟ 706 00:52:50,333 --> 00:52:52,210 ‏- و"مين جيونغ". ‏- ماذا؟ 707 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 ‏ما الذي تفعله "مين جيونغ" هناك؟ 708 00:53:00,510 --> 00:53:01,720 ‏هل ستخرجين؟ 709 00:53:01,803 --> 00:53:03,889 ‏عليّ مقابلة إحداهن، اخلد للنوم. 710 00:53:03,972 --> 00:53:05,265 ‏من؟ 711 00:53:11,521 --> 00:53:12,856 ‏صديقة. 712 00:53:24,868 --> 00:53:26,077 ‏هل أشعرك بعدم الارتياح؟ 713 00:53:28,079 --> 00:53:30,415 ‏ماذا تعنين؟ 714 00:53:31,541 --> 00:53:33,835 ‏كنت مقربة للغاية من والدة "سيو وو"، 715 00:53:34,002 --> 00:53:34,878 ‏"يو ري". 716 00:53:37,881 --> 00:53:41,051 ‏ولماذا قد أشعر بعدم الارتياح؟ 717 00:53:46,014 --> 00:53:47,474 ‏إنني أشعر بالامتنان. 718 00:53:50,560 --> 00:53:51,645 ‏أشعر بذلك حقًا. 719 00:53:55,815 --> 00:53:58,193 ‏أعتقد أنكما كنتما مقربتين حقًا. 720 00:54:04,574 --> 00:54:07,077 ‏هل هذه المرأة هنا تشعرك بعدم الارتياح؟ 721 00:54:14,000 --> 00:54:15,961 ‏لا، ولكن... 722 00:54:17,587 --> 00:54:18,880 ‏ينتابني الفضول فحسب. 723 00:54:21,383 --> 00:54:22,884 ‏مثل فضولي تجاه والدة "سيو وو". 724 00:54:27,555 --> 00:54:30,642 ‏منذ أن تزوجت، لم أر سوى صورة لها. 725 00:54:31,685 --> 00:54:35,105 ‏في البداية قلت لنفسي، "هكذا تبدو إذًا." 726 00:54:36,189 --> 00:54:37,983 ‏ومن ثم تساءلت 727 00:54:38,608 --> 00:54:40,986 ‏عن أي نوع من الأشخاص كانت، ‏وكيف كانت تتحدث، 728 00:54:41,820 --> 00:54:44,823 ‏وأي نوع من الأفكار كانت لديها. 729 00:54:45,699 --> 00:54:47,534 ‏بات الفضول يعتريني أكثر فأكثر 730 00:54:49,202 --> 00:54:50,954 ‏لأن "غانغ هوا" ما كان ليخبرني شيئًا عنها. 731 00:54:58,920 --> 00:55:01,089 ‏لذا عندما أراها، 732 00:55:02,132 --> 00:55:03,466 ‏أتساءل 733 00:55:04,050 --> 00:55:06,511 ‏إن كانت والدة "سيو وو" مثلها. 734 00:55:10,223 --> 00:55:13,393 ‏أنا آسفة، قد لا تكونين على علم بذلك، 735 00:55:13,810 --> 00:55:15,937 ‏ولكنني لست والدة "سيو وو" الحقيقية. 736 00:55:21,860 --> 00:55:23,945 ‏أنا أشعركما بعدم الارتياح حقًا. 737 00:55:24,529 --> 00:55:26,448 ‏لنحتس المشروب. 738 00:55:27,198 --> 00:55:28,283 ‏حسنًا. 739 00:55:40,128 --> 00:55:42,422 ‏ذلك المغفل "غانغ هوا". 740 00:55:42,922 --> 00:55:45,425 ‏أنا متأكدة تمام التأكد 741 00:55:45,508 --> 00:55:48,011 ‏من أنه خطأ "غانغ هوا". 742 00:55:48,595 --> 00:55:49,596 ‏أوافقك. 743 00:55:50,472 --> 00:55:52,223 ‏- أليس كذلك؟ ‏- ذلك الوغد. 744 00:55:52,307 --> 00:55:53,641 ‏أصغيا. 745 00:55:55,268 --> 00:55:57,937 ‏- ما أعنيه هنا هو، لماذا؟ ‏- تمامًا. 746 00:55:58,354 --> 00:56:00,982 ‏لماذا لم يخبرك بأي شيء؟ ‏بفعلته هذه أثار فضولك أكثر. 747 00:56:01,566 --> 00:56:03,193 ‏- هذا ما كنت أقوله. ‏- نعم. 748 00:56:03,401 --> 00:56:04,819 ‏أكان يعتقد 749 00:56:04,986 --> 00:56:07,739 ‏أنني كنت سأشعر بالغيرة ‏من امرأة متوفاة أو ما شابه؟ 750 00:56:07,947 --> 00:56:11,493 ‏- أعلم. ‏- إنه يتصرف هكذا دائمًا. 751 00:56:11,951 --> 00:56:14,871 ‏ظانًا أنه بذلك يكون مراعيًا للآخرين، ‏فإنه يحتفظ بكل شيء لنفسه 752 00:56:14,954 --> 00:56:16,581 ‏ويتخذ كل القرارات بمفرده. 753 00:56:16,664 --> 00:56:18,833 ‏رباه، هذا لا يُعقل. 754 00:56:19,167 --> 00:56:21,169 ‏هذا ما كنت أظنه بالضبط. 755 00:56:22,462 --> 00:56:24,798 ‏- ولكن بالمناسبة، ‏- رباه. 756 00:56:24,881 --> 00:56:26,674 ‏هل تعرفين زوجي جيدًا؟ 757 00:56:29,761 --> 00:56:30,678 ‏ماذا؟ 758 00:56:35,475 --> 00:56:36,351 ‏لا أعرفه. 759 00:56:38,061 --> 00:56:39,187 ‏لا أعرفه. 760 00:56:39,646 --> 00:56:41,106 ‏إنها لا تعرفه. 761 00:56:52,492 --> 00:56:56,746 ‏بكل الأحوال، أنت تشبهين 762 00:56:58,957 --> 00:57:00,792 ‏"سيو وو" كثيرًا. 763 00:57:03,753 --> 00:57:05,463 ‏أشعر بالغيرة. 764 00:57:09,759 --> 00:57:11,136 ‏أتعرفين؟ 765 00:57:14,013 --> 00:57:18,143 ‏كل زوجات الآباء ‏في القصص الخيالية يكنّ شريرات. 766 00:57:18,226 --> 00:57:19,561 ‏لماذا؟ 767 00:57:19,644 --> 00:57:20,937 ‏لماذا؟ 768 00:57:22,522 --> 00:57:24,482 ‏لماذا كلهن شريرات؟ 769 00:57:25,817 --> 00:57:27,485 ‏هل لأنهن 770 00:57:27,944 --> 00:57:29,529 ‏زوجات آباء فحسب؟ 771 00:57:30,196 --> 00:57:32,866 ‏زوجات الآباء أمهات أيضًا. 772 00:57:34,117 --> 00:57:36,244 ‏لماذا يجب أن يكنّ شريرات؟ 773 00:57:48,756 --> 00:57:49,883 ‏كنت أسرع. 774 00:57:50,049 --> 00:57:51,551 ‏أنت مذهلة. 775 00:57:52,802 --> 00:57:53,928 ‏رباه. 776 00:57:56,139 --> 00:57:57,265 ‏أحسنت صنعًا. 777 00:57:59,392 --> 00:58:01,895 ‏- قمت بعمل رائع، أليس كذلك؟ ‏- بالفعل. 778 00:58:02,437 --> 00:58:04,856 ‏لقد أنقذتها. 779 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 ‏رباه. 780 00:58:14,073 --> 00:58:15,783 ‏لا بد أن "هيون جيونغ" قد فقدت صوابها. 781 00:58:15,867 --> 00:58:16,993 ‏تريدهما أن تكونا صديقتين؟ 782 00:58:17,076 --> 00:58:18,828 ‏هل سيصبحن صديقات مُقربات الآن؟ 783 00:58:18,912 --> 00:58:20,622 ‏إنها مجنونة، لقد فقدت صوابها تمامًا. 784 00:58:20,705 --> 00:58:22,874 ‏رباه! إنك تشتت تركيزي، اجلس. 785 00:58:22,957 --> 00:58:24,292 ‏أنت المشكلة الأكبر هنا. 786 00:58:24,375 --> 00:58:26,794 ‏لماذا سمحت لـ"يو ري" ‏أن تعمل كمعاونة توصيل لديكما؟ 787 00:58:27,295 --> 00:58:30,715 ‏من الواضح أنك تريد أن تفسد حياتك. 788 00:58:37,388 --> 00:58:39,224 ‏"هيون جيونغ" 789 00:58:48,399 --> 00:58:49,943 ‏صديقتي العزيزة. 790 00:58:50,026 --> 00:58:51,152 ‏أنت صديقتي العزيزة الآن. 791 00:58:51,236 --> 00:58:52,654 ‏- حسنًا. ‏- ماذا؟ 792 00:58:52,737 --> 00:58:55,657 ‏لكنها صديقتي العزيزة! إنها لي! 793 00:58:55,740 --> 00:58:57,116 ‏إنها لي. 794 00:58:57,200 --> 00:58:59,244 ‏- لا، إنها لي! ‏- مهلًا! 795 00:58:59,327 --> 00:59:00,787 ‏- حسنًا، فهمت. ‏- إنها صديقتي العزيزة. 796 00:59:00,870 --> 00:59:02,997 ‏أفلتاني بعد العد إلى 3، كلتاكما. 797 00:59:03,081 --> 00:59:05,166 ‏1، 2، 3. 798 00:59:05,708 --> 00:59:07,001 ‏هل أفلتّها؟ 799 00:59:07,710 --> 00:59:10,296 ‏- أفلتاني! ‏- إنها لي. 800 00:59:10,630 --> 00:59:12,340 ‏لا تأخذيها مني! 801 00:59:12,423 --> 00:59:14,551 ‏حسنًا، رباه، هذا مؤلم. 802 00:59:14,926 --> 00:59:15,969 ‏هذا مؤلم حقًا. 803 00:59:16,469 --> 00:59:17,762 ‏هذا لا يُعقل. 804 00:59:18,680 --> 00:59:20,723 ‏- لا يسعني تصديق ما أراه. ‏- حسنًا، فهمت. 805 00:59:20,807 --> 00:59:22,517 ‏- هل ترى ما أراه؟ ‏- لا تأخذيها مني. 806 00:59:22,600 --> 00:59:24,018 ‏هذا يكفي. 807 00:59:24,852 --> 00:59:26,437 ‏تمالكا نفسيكما. 808 00:59:26,896 --> 00:59:29,524 ‏هذا يكفي، فهمت. 809 00:59:31,401 --> 00:59:32,694 ‏"غانغ هوا". 810 00:59:32,777 --> 00:59:35,029 ‏زوجي هنا. 811 00:59:36,489 --> 00:59:37,365 ‏مرحبًا. 812 00:59:39,867 --> 00:59:41,869 ‏"هيون جيونغ". 813 00:59:42,912 --> 00:59:46,207 ‏- أنت لي. ‏- ما الذي حلّ بهاتين؟ 814 00:59:47,542 --> 00:59:50,336 ‏- حسنًا... ‏- لماذا تركتهما تثملان هكذا؟ 815 00:59:50,420 --> 00:59:53,256 ‏أنا شربت أكثر منهما. 816 00:59:53,548 --> 00:59:54,924 ‏عليّ أن أتبول. 817 00:59:55,008 --> 00:59:57,176 ‏أعد "مين جيونغ" إلى المنزل يا "غانغ هوا". 818 00:59:57,927 --> 00:59:59,887 ‏- ماذا عن "يو ري"؟ ‏- أنا سأتكفل بأمرها. 819 00:59:59,971 --> 01:00:03,141 ‏أنت لي يا "هيون جيونغ". 820 01:00:03,224 --> 01:00:04,934 ‏فهمت. 821 01:00:05,518 --> 01:00:07,437 ‏لنعد إلى المنزل يا "مين جيونغ"، ‏أمسكي بذراعي. 822 01:00:07,520 --> 01:00:08,980 ‏أمسكيها يا عزيزتي. 823 01:00:10,273 --> 01:00:11,691 ‏أمسكت بك. 824 01:00:15,653 --> 01:00:17,405 ‏هيا بنا. 825 01:00:21,242 --> 01:00:24,704 ‏احرصي على أن تكون "يو ري" بخير ‏يا "هيون جيونغ". 826 01:00:25,496 --> 01:00:27,123 ‏لا تقلق وعد إلى منزلك. 827 01:00:36,924 --> 01:00:38,926 ‏رباه، لقد أفرطتن في الشرب. 828 01:00:39,344 --> 01:00:41,346 ‏- بالنسبة لذلك... ‏- كفّي عن التحدث ولندخل. 829 01:00:42,805 --> 01:00:44,057 ‏"غيون سانغ". 830 01:00:45,475 --> 01:00:46,643 ‏"غيون سانغ"! 831 01:00:47,602 --> 01:00:48,603 ‏مهلًا... 832 01:00:56,569 --> 01:00:57,612 ‏"يو ري". 833 01:00:59,280 --> 01:01:01,074 ‏"هيون جيونغ". 834 01:01:02,492 --> 01:01:05,536 ‏- "يو ري". ‏- أنا سعيدة للغاية. 835 01:01:27,475 --> 01:01:29,477 ‏لا يمكنها الكفّ عن التنهد. 836 01:01:29,560 --> 01:01:31,479 ‏ما الذي حدث؟ 837 01:01:33,898 --> 01:01:35,817 ‏لا بد أن ابنها كان هنا. 838 01:01:35,900 --> 01:01:37,360 ‏لا بد أن الأمر كذلك. 839 01:01:37,568 --> 01:01:38,778 ‏في كل مرة يزور ابنها المكان، 840 01:01:38,861 --> 01:01:42,490 ‏تجلس هناك على هذه الحال لساعات، 841 01:01:42,573 --> 01:01:44,200 ‏وهي تتنهد باستمرار. 842 01:01:44,450 --> 01:01:47,286 ‏حتى لو كان ابنها يبلي حسنًا، 843 01:01:47,370 --> 01:01:49,747 ‏لن يكون من السهل عليها الصعود إلى السماء. 844 01:01:50,248 --> 01:01:54,919 ‏حتى بعد أن يموت المرء، ‏يبقى أولاده دومًا مسؤولية على عاتقه. 845 01:01:55,002 --> 01:01:56,087 ‏"(جانغ هوا) و(هونغ ريون)" 846 01:01:56,504 --> 01:01:57,714 ‏"سندريلا" 847 01:02:00,007 --> 01:02:01,342 ‏"(كونغ جوي) و(بات جوي)" 848 01:02:01,843 --> 01:02:03,886 ‏"آنتس" 849 01:02:03,970 --> 01:02:05,096 ‏"شيم تشيونغ" 850 01:02:07,014 --> 01:02:08,141 ‏"سنو وايت" 851 01:02:18,776 --> 01:02:19,694 ‏ما هذه؟ 852 01:02:20,278 --> 01:02:22,405 ‏هذه الكتب تحدّ من مخيلة الأطفال. 853 01:02:22,572 --> 01:02:25,241 ‏- المعذرة؟ ‏- "زوجات الآباء شريرات ويسعين للنيل منكم، 854 01:02:25,324 --> 01:02:27,368 ‏وكل طفل يعيش مع زوجة أب يستحق الشفقة." 855 01:02:27,618 --> 01:02:30,455 ‏هذا ما تعلمه تلك الكتب للأطفال. 856 01:02:30,538 --> 01:02:32,623 ‏إنها تجعل كل زوجات الآباء يظهرن كشريرات. 857 01:02:34,792 --> 01:02:38,171 ‏فهمت، أظن أن وجهة نظرك سديدة. 858 01:02:38,504 --> 01:02:40,256 ‏هل سيتم التخلص من هذه الكتب إذًا؟ 859 01:02:40,339 --> 01:02:41,716 ‏المعذرة؟ 860 01:02:53,728 --> 01:02:55,772 ‏"مواد تعليم منزلي" 861 01:03:04,197 --> 01:03:05,865 ‏هل اشتريتها؟ 862 01:03:06,616 --> 01:03:07,950 ‏إنها مزيفة. 863 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 ‏أعلمتها بذلك بالفعل. 864 01:03:13,623 --> 01:03:15,374 ‏اشتريتها من أجل "سيو وو". 865 01:03:16,834 --> 01:03:17,835 ‏من أجل "سيو وو"؟ 866 01:03:21,464 --> 01:03:22,632 ‏فهمت. 867 01:03:24,967 --> 01:03:27,428 ‏كيف يمكن لتلك الكتب ‏مساعدة الأطفال الهادئين على التحدث؟ 868 01:03:27,512 --> 01:03:29,055 ‏هذا هراء. 869 01:03:30,097 --> 01:03:32,308 ‏أي أمهات قد ينخدعن بكلام كهذا؟ 870 01:03:32,600 --> 01:03:35,353 ‏ليس عليك إعطاء هذه الكتب لي. 871 01:03:38,272 --> 01:03:39,232 ‏أملكها بالفعل. 872 01:03:41,234 --> 01:03:43,653 ‏أنا أيضًا خُدعت واشتريتها 873 01:03:44,403 --> 01:03:45,279 ‏في العام الماضي. 874 01:03:56,290 --> 01:03:59,168 ‏"الأبجدية الكورية المبسّطة" 875 01:04:02,922 --> 01:04:06,509 ‏"الأبجدية الكورية المبسّطة" 876 01:04:09,303 --> 01:04:10,346 ‏أنت. 877 01:04:10,888 --> 01:04:14,141 ‏يبدو أن "مين جيونغ" تثمل تمامًا ‏كلما احتست المشروب. 878 01:04:14,809 --> 01:04:15,977 ‏هل هي بخير؟ 879 01:04:16,060 --> 01:04:17,061 ‏نعم. 880 01:04:19,605 --> 01:04:21,148 ‏كيف حال "يو ري"؟ 881 01:04:21,482 --> 01:04:22,984 ‏بدت ثملة للغاية ليلة أمس. 882 01:04:23,943 --> 01:04:24,944 ‏ماذا؟ 883 01:04:26,362 --> 01:04:27,446 ‏في الواقع... 884 01:04:30,366 --> 01:04:32,577 ‏لا تثمل "يو ري" بسهولة. 885 01:04:33,244 --> 01:04:34,996 ‏كم مقدار ما شربت حتى ثملت هكذا؟ 886 01:04:37,081 --> 01:04:38,249 ‏لم تكن ثملة. 887 01:04:38,332 --> 01:04:40,126 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ بدت ثملة تمامًا. 888 01:04:40,835 --> 01:04:43,796 ‏لقد صحت عندما ظهر "غانغ هوا". 889 01:04:43,880 --> 01:04:45,840 ‏مُحال، هل أنت ثملة؟ 890 01:04:46,382 --> 01:04:48,426 ‏أتقولين إنها كانت تتظاهر بالثمالة... 891 01:04:58,769 --> 01:05:00,563 ‏لماذا يجب أن يكون كل شيء 892 01:05:01,147 --> 01:05:03,441 ‏حزينًا بين هاتين المرأتين؟ 893 01:05:09,196 --> 01:05:10,907 ‏بالطبع هي بخير. 894 01:05:32,678 --> 01:05:33,888 ‏تفضل. 895 01:05:34,722 --> 01:05:36,599 ‏- مرحبًا. ‏- ما الأمر؟ 896 01:05:39,101 --> 01:05:40,186 ‏هلّا وقّعت لي هذه؟ 897 01:05:40,269 --> 01:05:41,187 ‏وما هذه؟ 898 01:05:43,981 --> 01:05:46,651 ‏"عريضة ضد منح الأولوية ‏للمرضى من كبار الشخصيات" 899 01:05:50,321 --> 01:05:51,989 ‏لن أوقع. 900 01:05:52,073 --> 01:05:55,034 ‏لا يُفترض بي التوقيع على أي عرائض ‏بينما أنا موقوف عن الخدمة أيها الأحمق. 901 01:05:55,743 --> 01:05:58,829 ‏عملنا جاهدين على تلك العريضة طيلة 3 شهور. 902 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 ‏أرجوك أن توقعها. 903 01:05:59,997 --> 01:06:03,292 ‏لو كانت الأمور تتغير بسهولة، ‏لكانت قد تغيرت بالفعل. 904 01:06:05,127 --> 01:06:06,629 ‏حسنًا. 905 01:06:07,171 --> 01:06:08,965 ‏دعه وشأنه، أتريدني أن أوقّعها لك؟ 906 01:06:09,048 --> 01:06:10,716 ‏- سأوقّعها. ‏- لكنك وقّعت بالفعل. 907 01:06:10,800 --> 01:06:13,094 ‏حقًا؟ يمكنني التوقيع مجددًا، ‏أحب التوقيع على العرائض. 908 01:06:23,562 --> 01:06:26,524 ‏مجددًا، الدكتور "تشو" ‏هو الوحيد الذي لم يوقع على العريضة. 909 01:06:28,859 --> 01:06:30,111 ‏قد يموت بين أيدينا. 910 01:06:30,194 --> 01:06:31,779 ‏قلت لك لا. 911 01:06:31,862 --> 01:06:32,863 ‏أرسله إلى مشفى آخر. 912 01:06:32,947 --> 01:06:35,449 ‏يمكنني فعل ذلك، ‏لماذا لا تدعني أجري العملية؟ 913 01:06:35,700 --> 01:06:37,451 ‏يمكنني إنقاذه أيها الدكتور. 914 01:06:45,584 --> 01:06:48,170 ‏"أرق، فرط إثارة، ارتعاش في اليد..." 915 01:06:48,254 --> 01:06:50,172 ‏مثل تشخيص الدكتور "غيي" تمامًا. 916 01:06:50,256 --> 01:06:51,841 ‏رهاب الأماكن المغلقة في غرف العمليات. 917 01:06:54,051 --> 01:06:56,262 ‏هل يسير علاجه بشكل جيد؟ 918 01:06:56,345 --> 01:06:57,555 ‏نعم. 919 01:06:57,638 --> 01:06:59,974 ‏لماذا لم يُعالج إذًا 920 01:07:00,766 --> 01:07:01,892 ‏في وقت سابق؟ 921 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 ‏أما زلت عاجزًا ‏عن القيام بالعمليات الجراحية؟ 922 01:07:13,696 --> 01:07:15,239 ‏لم أنت متفاجئ؟ 923 01:07:15,322 --> 01:07:16,824 ‏أزور المشفى بين الفينة والأخرى. 924 01:07:17,491 --> 01:07:19,577 ‏هناك طريقة لمعرفة الأمور. 925 01:07:22,580 --> 01:07:24,081 ‏أما زلت 926 01:07:24,165 --> 01:07:26,876 ‏تخاف من غرف العمليات؟ 927 01:07:31,255 --> 01:07:32,089 ‏نعم. 928 01:07:32,173 --> 01:07:34,800 ‏لماذا؟ ظننت أنك كنت تتحسن. 929 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 ‏كنت تمضي قدمًا في حياتك، ‏حتى إنك تزوجت مرةً أخرى. 930 01:07:41,599 --> 01:07:44,560 ‏- أجل. ‏- لماذا لم تتعالج إذًا؟ 931 01:07:51,859 --> 01:07:52,818 ‏لأنني أشعر بالذنب. 932 01:07:53,944 --> 01:07:54,945 ‏بشأن ماذا؟ 933 01:07:59,617 --> 01:08:01,243 ‏بشأن التحسن. 934 01:08:03,412 --> 01:08:04,914 ‏أشعر بذنب شديد. 935 01:08:15,966 --> 01:08:17,259 ‏شعر بالذنب. 936 01:08:18,469 --> 01:08:21,388 ‏كلما زاد استقرار زواجه الجديد، 937 01:08:21,722 --> 01:08:23,015 ‏كلما زادت وطأة شعور الذنب لديه. 938 01:08:23,724 --> 01:08:26,310 ‏حتى خلال الضحك أو الشعور بالسعادة، 939 01:08:26,435 --> 01:08:29,188 ‏كان يشعر بالذنب يعتريه بشكل مفاجئ. 940 01:08:31,607 --> 01:08:33,400 ‏أعتقد أنه لم يطلب مساعدة في وقت أبكر 941 01:08:33,567 --> 01:08:36,487 ‏لأن أعراضه تلك ‏كانت التذكير الوحيد له بما حدث. 942 01:08:37,655 --> 01:08:39,323 ‏لم يشأ نسيان كل شيء. 943 01:08:43,410 --> 01:08:45,454 ‏لا أصدق أن الملح نفد منا. 944 01:08:47,665 --> 01:08:50,000 ‏ومع ذلك، أفضّل الذهاب إلى المتجر ‏على تقشير الجزر. 945 01:08:50,626 --> 01:08:51,752 ‏حتمًا. 946 01:09:07,935 --> 01:09:10,479 ‏"يو ري" 947 01:09:11,438 --> 01:09:12,481 ‏مرحبًا "يو ري". 948 01:09:13,107 --> 01:09:14,233 ‏"غانغ هوا". 949 01:09:14,400 --> 01:09:15,943 ‏- يا إلهي. ‏- مرحبًا. 950 01:09:16,026 --> 01:09:17,528 ‏ما الخطب يا "يو ري"؟ 951 01:09:17,695 --> 01:09:19,738 ‏حادث سيارة، أرسلها إلى قسم الطوارئ. 952 01:09:19,822 --> 01:09:20,781 ‏مرحبًا. 953 01:09:21,282 --> 01:09:22,199 ‏"يو ري"! 954 01:09:22,992 --> 01:09:24,034 ‏"يو ري"! 955 01:09:30,583 --> 01:09:32,168 ‏ماذا حدث؟ ما الأمر؟ 956 01:09:33,043 --> 01:09:34,461 ‏إلى أين تذهب يا "غانغ هوا"؟ 957 01:09:44,054 --> 01:09:45,055 ‏"غرفة العمليات" 958 01:09:45,139 --> 01:09:47,224 ‏- الدكتور "تشو". ‏- نعم؟ 959 01:09:47,391 --> 01:09:48,475 ‏زوجتك 960 01:09:50,060 --> 01:09:51,228 ‏تعرضت لحادث. 961 01:10:21,467 --> 01:10:22,593 ‏ستكون كاهنة؟ 962 01:10:23,385 --> 01:10:25,638 ‏لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا، ‏لا يمكنني السماح بذلك. 963 01:10:30,100 --> 01:10:31,602 ‏وما الخطب في أن تكون المرأة كاهنة؟ 964 01:10:33,312 --> 01:10:35,356 ‏إنها طريقة للعيش. 965 01:11:00,839 --> 01:11:02,132 ‏ما الذي تفعله هنا؟ 966 01:11:05,261 --> 01:11:08,180 ‏لم أتلق منك جوابًا، فأتيت إلى هنا 967 01:11:08,806 --> 01:11:09,848 ‏لأقبض روحها. 968 01:11:27,491 --> 01:11:29,743 ‏كنت أشاهد كل شيء وأنا بجانبها. 969 01:11:32,329 --> 01:11:33,831 ‏لن أتمكن أبدًا من رد الجميل لها 970 01:11:34,164 --> 01:11:36,458 ‏حتى بعد أن أموت. 971 01:11:42,047 --> 01:11:43,424 ‏ألا تريدين أن تعيشي؟ 972 01:11:49,346 --> 01:11:51,515 ‏ألا تريدين أن تعيشي إطلاقًا؟ 973 01:11:57,980 --> 01:11:59,565 ‏بل أريد. 974 01:12:01,775 --> 01:12:03,694 ‏أريد أن أحيا حقًا يا "هيون جيونغ". 975 01:12:21,503 --> 01:12:23,922 ‏لا يمكنني الإفلات، ماذا عليّ أن أفعل؟ 976 01:12:26,300 --> 01:12:28,177 ‏شكرًا لك. 977 01:12:28,969 --> 01:12:30,179 ‏لمن هذا المنزل؟ 978 01:12:32,473 --> 01:12:33,432 ‏أهو منزلك؟ 979 01:12:33,932 --> 01:12:36,018 ‏يبدو جميلًا للغاية. 980 01:12:36,101 --> 01:12:37,144 ‏إنها غرفة المعيشة. 981 01:12:37,227 --> 01:12:38,771 ‏- حسنًا. ‏- وهذا هو الحمام. 982 01:12:38,854 --> 01:12:40,022 ‏أهذا هو الحمام؟ 983 01:12:40,105 --> 01:12:41,940 ‏"سيو وو". 984 01:12:42,191 --> 01:12:43,901 ‏مرحبًا يا "سيو وو". 985 01:12:43,984 --> 01:12:45,611 ‏لا! 986 01:12:45,694 --> 01:12:48,322 ‏3، 4، 5. 987 01:12:48,572 --> 01:12:52,034 ‏عددت إلى 5! أحسنت يا "سيو وو". 988 01:12:52,117 --> 01:12:54,244 ‏أنت بارعة في الرياضة مثلي. 989 01:12:54,328 --> 01:12:57,706 ‏هيا اخرجي، أينما كنت تختبئين. 990 01:12:57,790 --> 01:12:59,375 ‏هل انتهيت؟ 991 01:12:59,458 --> 01:13:02,211 ‏- ليس بعد. ‏- هل انتهيت الآن؟ 992 01:13:02,294 --> 01:13:04,797 ‏- نعم! ‏- سأبدأ بالبحث عنك. 993 01:13:08,717 --> 01:13:10,719 ‏عثرت عليك! 994 01:13:10,803 --> 01:13:12,930 ‏هيا اخرجي، أينما كنت تختبئين. 995 01:13:13,013 --> 01:13:14,807 ‏- هل انتهيت؟ ‏- ليس بعد. 996 01:13:14,890 --> 01:13:16,517 ‏لا؟ هل أنت هنا؟ 997 01:13:17,726 --> 01:13:19,103 ‏عثرت عليك. 998 01:13:19,478 --> 01:13:20,604 ‏ألست خائفة؟ 999 01:13:20,687 --> 01:13:22,731 ‏هل أنت بخير؟ هذا جيد. 1000 01:13:22,815 --> 01:13:26,026 ‏لنرتفع إلى الأعلى، ها أنت تطيرين! 1001 01:13:26,110 --> 01:13:28,946 ‏أمسكي يدي، هذا مخيف. 1002 01:13:31,365 --> 01:13:32,866 ‏أمي! 1003 01:13:35,661 --> 01:13:36,745 ‏هل استمتعت؟ 1004 01:13:46,505 --> 01:13:47,714 ‏ماذا كنتما تلعبان؟ 1005 01:13:47,798 --> 01:13:51,009 ‏لعبنا لعبة الغميضة ولعبة الطبيبة 1006 01:13:51,093 --> 01:13:52,261 ‏ولعبة الطائرة. 1007 01:13:53,637 --> 01:13:55,139 ‏لعبتما ألعابًا كثيرة. 1008 01:14:07,276 --> 01:14:09,945 ‏تبدو "سيو وو" جميلة للغاية حتى وهي نائمة. 1009 01:14:43,061 --> 01:14:45,439 ‏مكانتك التي أعجز عن بلوغها. 1010 01:14:46,523 --> 01:14:47,566 ‏أيتها الأم. 1011 01:15:14,259 --> 01:15:17,513 ‏أريد أن أصادق تلك المرأة ‏التي تشبه "يو ري". 1012 01:15:17,596 --> 01:15:18,931 ‏تبدو إنسانة لطيفة. 1013 01:15:19,014 --> 01:15:20,891 ‏كم يومًا تبقّى لـ"يو ري"؟ 1014 01:15:20,974 --> 01:15:23,810 ‏إنها تنتمي لعائلتها أيضًا، ألن ينفع ذلك؟ 1015 01:15:23,894 --> 01:15:25,562 ‏هل من المقبول حقًا ‏السماح لهن بالتسكع معًا؟ 1016 01:15:25,646 --> 01:15:28,690 ‏لم تحبب "مين جيونغ" يومًا ‏أي شخص بهذا القدر من قبل. 1017 01:15:28,774 --> 01:15:30,067 ‏معدل نجاح يبلغ 99,9 بالمئة. 1018 01:15:30,150 --> 01:15:31,693 ‏تم التخلص من كافة الأرواح. 1019 01:15:31,777 --> 01:15:32,945 ‏خذي استراحة قصيرة. 1020 01:15:33,028 --> 01:15:34,530 ‏ماذا إن كنت أحبها؟ 1021 01:15:34,613 --> 01:15:36,782 ‏أيمكنني مواعدتها أو الزواج منها؟ 1022 01:15:36,865 --> 01:15:38,367 ‏لا يتوجب عليها أن تموت إذًا؟ 1023 01:15:38,450 --> 01:15:42,204 ‏ماذا ستفعلين بشأن ‏"تشا يو ري" و"تشو سيو وو"؟ 1024 01:15:46,291 --> 01:15:48,252 ‏ترجمة "فراس قبرتاي"