1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 ‎Dù có làm bác sĩ cả đời 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 ‎cũng không thể quen với việc bệnh nhân của mình chết. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 ‎Còn là bệnh nhân mình chăm sóc lâu. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,761 ‎Chắc là Gang Hwa khổ tâm lắm. 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 ‎Geun Sang không dám bắt chuyện với cậu ấy. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 ‎YANGSEO 12 8 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 ‎YU RI 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,771 ‎Chồng à, anh nhìn thủng mặt đường mất. Nhìn thẳng về trước đi. 10 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 ‎Hay anh muốn đi lùi vậy? 11 00:02:03,540 --> 00:02:04,666 ‎Lại đây nào. 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 ‎Gì vậy? Em đi theo anh bao lâu rồi? 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 ‎Anh phải chạy lại ôm em chứ, ngốc ạ. 14 00:02:19,430 --> 00:02:20,682 ‎Em theo anh từ bao giờ vậy? 15 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 ‎Xem nào. 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 ‎Từ bệnh viện à? 17 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 ‎- Em là kẻ bám đuôi sao? ‎- Thế cơ à? 18 00:02:27,939 --> 00:02:31,609 ‎Đã có lúc tôi thắp sáng mảng tối của cuộc đời anh ấy. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,821 ‎Để anh ấy không phải quanh quẩn mãi trong đêm. 20 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 ‎Để không phải tuyệt vọng. 21 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 ‎Chứng kiến người mình thương mất đi ánh sáng cuộc đời. 22 00:04:17,924 --> 00:04:21,386 ‎Cần lắm một người soi sáng vì anh ấy đang quẩn quanh trong bóng tối, 23 00:04:21,844 --> 00:04:23,846 ‎nhưng người đó giờ không thể là tôi nữa. 24 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 ‎Khi nhận ra điều đó, 25 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 ‎tôi đã rơi vào tuyệt vọng. 26 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 ‎Anh phải ăn gì lót dạ chứ. 27 00:05:22,822 --> 00:05:24,490 ‎- Dì ơi, cho cháu hai bát mì. ‎- Được. 28 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 ‎Khuya thế này, thân gái một mình 29 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 ‎vào quán nhậu thì không ổn. 30 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 ‎Anh muốn ăn cùng tôi không? 31 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 ‎Hả? Ừ. Nhưng tôi không ăn đâu. 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 ‎- Dì ơi, đừng làm hai bát mì... ‎- Ơ kìa. 33 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 ‎Tôi ăn hai bát mà. 34 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 ‎- Cứ làm hai bát đi ạ. ‎- Được. 35 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 ‎Cô nhịn đói mấy ngày rồi à? Ăn từ từ thôi. 36 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 ‎Quán này nấu ít mì nên ai cũng ăn hai bát. 37 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 ‎Ra vậy. 38 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 ‎Nhiều mì quá. 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 ‎Trời ạ. 40 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 ‎Tôi biết ngay mà. 41 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 ‎Đây. 42 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 ‎Ngon không? 43 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 ‎Tại tôi nhịn cả ngày, giờ mới ăn. 44 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 ‎Vậy à? 45 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 ‎Anh muốn thử một miếng không? 46 00:07:24,152 --> 00:07:28,990 ‎Rồi sau đó, cuộc đời anh ấy bỗng sáng trở lại. 47 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 ‎TẬP 9: ‎TẠM BIỆT VÀ XIN CHÀO ÁNH SÁNG CUỘC ĐỜI 48 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 ‎CHƯƠNG TRÌNH PHÒNG CHỐNG NẠN BẮT CÓC 49 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 ‎Tôi phải dặn ông ‎đừng xuất hiện trước mặt nó mấy lần nữa? 50 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 ‎Ông tưởng tôi sống dễ dàng lắm à? 51 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 ‎Vì quá nhớ hai mẹ con nó 52 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 ‎mà cõi lòng tôi tan nát rồi! 53 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 ‎Chị à. 54 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 ‎Em... 55 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 ‎chỉ mong rằng ‎Gang Hwa sẽ không phải khóc lần nữa. 56 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 ‎Em chỉ mong thế thôi. 57 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 ‎Yu Ri à. 58 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 ‎Chị biết rồi. 59 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 ‎Chị biết rồi, Yu Ri à. 60 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 ‎Bác. 61 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 ‎Mẹ. 62 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 ‎CHỊ HYEON JEONG 63 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 ‎Ừ, chị à, sao chị cứ... 64 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 ‎Sao? 65 00:12:09,562 --> 00:12:11,605 ‎Vâng, em đến ngay. 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 ‎Anh đi đâu vậy? 67 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 ‎Ừ, bệnh viện đột nhiên có việc gấp. 68 00:12:26,620 --> 00:12:29,123 ‎- Vào giờ này sao? ‎- Ừ, anh xin lỗi, em ngủ trước đi. 69 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 ‎Bác không sao đâu. 70 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 ‎Đột nhiên thở dốc nên vậy thôi, ‎không sao đâu. 71 00:12:47,933 --> 00:12:50,352 ‎Phải làm sao đây? Tim mẹ em yếu lắm. 72 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 ‎Bố mẹ mất cũng chỉ để tang ba năm thôi. 73 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 ‎Giờ đây có thể buông tay được rồi. 74 00:13:08,037 --> 00:13:10,414 ‎Tôi chỉ cho nó ăn ngon. 75 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 ‎Tôi chỉ cho nó mặc đẹp, nuôi nó lớn lên. 76 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 ‎Tôi còn rất nhiều điều muốn làm cho nó. 77 00:13:22,676 --> 00:13:28,098 ‎Giờ tôi chỉ có thể để nó đi thôi sao, ‎thưa thầy? 78 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 ‎Cái chết là quy luật của thế giới này. 79 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 ‎Quy luật đó thật quá bất công. 80 00:13:40,611 --> 00:13:43,697 ‎Gần 10 tháng trời mang thai, ‎hơn 30 năm trời nuôi con gái khôn lớn, 81 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 ‎sao có thể buông tay nó ‎chỉ sau ba năm chứ? 82 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 ‎Đến giờ mỗi khi nghĩ về nó, 83 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 ‎trái tim tôi vẫn thấy tan nát. 84 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 ‎Tôi nhớ nó. 85 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 ‎Chỉ một lần thôi. 86 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 ‎Chỉ cần gặp nó đúng một lần thôi. 87 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 ‎Tôi muốn gặp con gái tôi. 88 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 89 00:14:36,166 --> 00:14:38,252 ‎Chụp lại X quang, ‎gọi cho khoa X quang luôn. 90 00:14:59,481 --> 00:15:01,942 ‎- Tôi không sao. ‎- Mẹ vợ. 91 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 ‎Tôi... 92 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 ‎Tôi đã nhìn thấy một người. 93 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 ‎Để xem nào. 94 00:15:47,696 --> 00:15:48,989 ‎Con gái mẹ thật đấy à? 95 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 ‎Mẹ ơi! 96 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 ‎Ôi trời đất ơi. Đúng con gái tôi rồi! 97 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 ‎Con gái tôi. 98 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 ‎- Mẹ ơi. ‎- Yu Ri à. 99 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 ‎Yu Ri à. 100 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 ‎Mẹ ơi, con nhớ mẹ. 101 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 ‎Mẹ ơi. 102 00:16:24,525 --> 00:16:26,193 ‎Cho hỏi bệnh nhân Jeon Eun Suk đâu? 103 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 ‎Ở đằng kia ạ. 104 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 ‎- Mẹ ơi. ‎- Mẹ đây. 105 00:16:34,243 --> 00:16:35,369 ‎Con gái mẹ. 106 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 ‎Thật là. Không thể kìm nổi nước mắt. 107 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 ‎Phải sớm để họ đoàn tụ rồi mới đúng. 108 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 ‎Sớm muộn cũng biết, ‎làm sao giấu được cả đời? 109 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ‎Em cũng khóc đúng không? 110 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 ‎Mình à. 111 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 ‎Sao em cứ khóc suốt thế? 112 00:18:06,960 --> 00:18:08,003 ‎Bà xã. 113 00:18:13,634 --> 00:18:15,177 ‎Em sao vậy? 114 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 ‎Yu Ri gặp được bố mẹ, ‎mọi chuyện tốt đẹp rồi. 115 00:18:18,388 --> 00:18:19,640 ‎Đừng khóc nữa. 116 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 ‎Từ giờ, chỉ cần tìm lại ‎từng thứ một như xưa là được. 117 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 ‎Seo Woo thì sao? 118 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 ‎Còn Gang Hwa? 119 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 ‎Tất cả... 120 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 ‎Đều vốn là của Yu Ri mà. 121 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 ‎Đó là vị trí của Yu Ri. 122 00:18:41,286 --> 00:18:42,287 ‎À... 123 00:18:43,038 --> 00:18:44,039 ‎Ý anh là, 124 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 ‎chuyện đó... 125 00:18:49,294 --> 00:18:52,256 ‎Cứ từ từ. ‎Giải quyết từng chuyện một là được mà. 126 00:18:55,467 --> 00:18:56,635 ‎Nó không chịu. 127 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 ‎Nó sẽ không tìm lại vị trí đó. 128 00:19:02,891 --> 00:19:03,892 ‎Nó chỉ... 129 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 ‎Mình à. 130 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 ‎Có chuyện gì với Yu Ri sao? 131 00:19:20,492 --> 00:19:23,787 ‎Anh ấy yêu Oh Min Jeong. Gang Hwa ấy. 132 00:19:24,788 --> 00:19:26,165 ‎Chị cũng biết thế mà. 133 00:19:26,456 --> 00:19:28,834 ‎Có gì quan trọng hơn chuyện đó nữa? 134 00:19:33,005 --> 00:19:34,798 ‎Trời ơi, em đừng khóc nữa. Lại đây. 135 00:19:38,802 --> 00:19:39,887 ‎Nín đi mà. 136 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 ‎- Anh về rồi sao? ‎- Ừ, anh xin lỗi. 137 00:20:09,082 --> 00:20:10,125 ‎Em ngủ tiếp đi. 138 00:20:43,992 --> 00:20:45,202 ‎Mẹ ơi. 139 00:20:46,203 --> 00:20:47,204 ‎Hả? 140 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 ‎Mẹ ơi. 141 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 ‎Sao? 142 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 ‎Mẹ nhìn thấy con không? 143 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 ‎Có nghe thấy con nói không? 144 00:21:07,391 --> 00:21:08,600 ‎Có. 145 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 ‎Mẹ có thấy. 146 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 ‎Có nghe. 147 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 ‎Mẹ ơi. 148 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 ‎Bà Eun Suk. 149 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 ‎Mẹ nhìn con đi. 150 00:21:33,000 --> 00:21:36,420 ‎Con gái của mẹ đang ở ngay đây mà. 151 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 ‎Chị à? 152 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 ‎Chị con vẫn ở đây. 153 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 ‎Vâng. 154 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 ‎Yu Ri? 155 00:22:30,807 --> 00:22:33,685 ‎Tôi ôm chặt con gái ông rồi, ‎nó không chạy đi đâu được đâu. 156 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 ‎Ừ, được rồi. 157 00:22:43,487 --> 00:22:46,782 ‎Này, xích qua đi. Cho tôi ôm nó nữa. 158 00:22:47,199 --> 00:22:49,910 ‎- Này. ‎- Trời ạ, ông ra khỏi giường đi. 159 00:22:49,993 --> 00:22:51,411 ‎- Trời ơi. ‎- Ôi, đau quá. 160 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 ‎- Trời ạ. ‎- Bố. 161 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 ‎- Thật là. ‎- Kêu lớn quá. 162 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 ‎- Có sao không? ‎- Ổn chứ? 163 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 ‎Sao bà lại đối xử với tôi như thế? 164 00:23:03,924 --> 00:23:05,383 ‎Thật hết nói nổi. 165 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 ‎Lại nữa? 166 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 ‎Đúng thật là. 167 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 ‎- Cứ cho tôi nằm với. ‎- Trời ạ. 168 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 ‎- Thôi đi. Xuống giường. ‎- Này! 169 00:23:17,938 --> 00:23:19,397 ‎Mạnh bạo quá thể. 170 00:23:22,734 --> 00:23:25,403 ‎Sau khi được lắp máy quay, nó đi thăm dò khắp trang trại 171 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 ‎- để đánh giá độ chín của... ‎- Anh Ma. 172 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 ‎Anh Ma! 173 00:23:31,034 --> 00:23:36,832 ‎Anh Ma. 174 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 ‎Buồn chán chết mất thôi. 175 00:23:40,293 --> 00:23:42,212 ‎Bật chương trình nào hay vào, được không? 176 00:23:42,295 --> 00:23:45,382 ‎Anh Ma, chuyển qua kênh ‎chiếu ‎Comedy Big League‎ đi. 177 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 ‎Bố à, ông ta lại ngủ rồi. 178 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 ‎Thật là. 179 00:23:53,014 --> 00:23:55,100 ‎Thôi nào. ‎Chuyện thế giới có gì hay ho đâu? 180 00:23:55,183 --> 00:23:57,185 ‎Sao cứ xem mãi thế? 181 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 ‎Thế mới nói! 182 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 ‎Toàn chuyện chẳng liên quan đến chúng ta, ‎vậy mà cứ phải xem suốt ngày cơ. 183 00:24:03,066 --> 00:24:04,442 ‎Tin tiếp theo. 184 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 ‎Gần đây, cái chết của tuyển thủ bóng chày Kang Bin 185 00:24:07,904 --> 00:24:09,823 ‎lại xuất hiện với tình tiết đáng nghi. 186 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 ‎Anh ấy bị điều tra về tin đồn bán độ 187 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 ‎và quyết định tự sát để đòi lại sự trong sạch của mình. 188 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 ‎Cậu ấy không phải là người sâu sắc. 189 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 ‎Khá thiếu suy nghĩ... 190 00:24:20,750 --> 00:24:24,337 ‎À không, cậu ấy rất lạc quan và vui tính. 191 00:24:25,130 --> 00:24:28,508 ‎Họ bảo tìm thấy di thư cậu ấy để lại. Điều đó thật đau lòng. 192 00:24:29,426 --> 00:24:31,803 ‎Chắc cậu ấy rất mệt mỏi vì phải chịu điều tra. 193 00:24:32,679 --> 00:24:34,055 ‎Nhưng không phải kiểu tự sát. 194 00:24:34,139 --> 00:24:36,391 ‎Sao? Sao vậy? 195 00:24:36,558 --> 00:24:39,311 ‎Chỉ số trầm cảm, rối loạn lưỡng cực đều ở mức bình thường. 196 00:24:39,394 --> 00:24:40,770 ‎Dựa vào trạng thái tinh thần, 197 00:24:40,854 --> 00:24:44,774 ‎tôi thấy bệnh nhân vẫn tỉnh táo, chưa đến mức phải quyết định tự sát. 198 00:24:44,858 --> 00:24:46,443 ‎Do đó, tôi đã không kê đơn thuốc. 199 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 ‎Cậu tự sát cơ mà. 200 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 ‎- Sao cơ? ‎- Không có dấu hiệu... 201 00:24:52,699 --> 00:24:53,533 ‎Đúng vậy. 202 00:24:54,117 --> 00:24:56,703 ‎Chắc lại uống rượu rồi bồng bột hả? 203 00:24:57,204 --> 00:24:58,205 ‎Tôi nhớ như thế. 204 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 ‎Vâng. 205 00:25:06,671 --> 00:25:09,466 ‎Thật à, đâu phải cứ bị trầm cảm 206 00:25:09,549 --> 00:25:12,135 ‎đi uống rượu say bí tỉ thì có thể tự sát? 207 00:25:12,427 --> 00:25:14,930 ‎Thôi đi. Cậu ta đâu phải hồn ma đầu tiên ‎chết vì tự sát. 208 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 ‎Vấn đề của cậu ta là gì nhỉ? 209 00:25:22,896 --> 00:25:24,606 ‎Sao? Chuyện gì? Đã bảo tôi tự sát mà. 210 00:25:24,689 --> 00:25:27,609 ‎Không phải chuyện đó. ‎Anh đồng tính thật à? Phải không? 211 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 ‎- Tôi còn tò mò chuyện đó hơn. ‎- Tại sao? 212 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 ‎Mấy tin đồn thường gây tò mò hơn mà. 213 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 ‎Tin đồn đồng tính, ‎tin đồn hẹn hò, tin đồn ly hôn. 214 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 ‎Tin đồn tự sát thì sao? 215 00:25:38,453 --> 00:25:40,121 ‎Cũng là tin đồn. Vậy anh đồng tính? 216 00:25:40,205 --> 00:25:41,414 ‎Thật là. 217 00:25:42,290 --> 00:25:45,293 ‎Sao anh không nói? Bí mật lớn thế à? 218 00:26:17,158 --> 00:26:18,785 ‎CHỨNG NHẬN NGÀNH MỸ THUẬT THỦY TINH 219 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 ‎HỘI CHỢ XU HƯỚNG THỦ CÔNG ‎CHA YU RI 220 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 ‎13 THÁNG 3 NĂM 2011 ‎HOA ĐẸP NỞ TRÊN ĐƯỜNG 221 00:26:34,801 --> 00:26:36,344 ‎Sao không vứt hết đi chứ? 222 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 ‎Yu Ri à. 223 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 ‎Vâng, sao thế mẹ? 224 00:27:33,818 --> 00:27:35,362 ‎Mẹ tưởng con đi đâu đó. 225 00:27:41,659 --> 00:27:42,952 ‎Mẹ à. 226 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 ‎Ừ, sao? 227 00:27:46,289 --> 00:27:49,125 ‎Ừ thì, con muốn ăn dương xỉ xào. 228 00:27:49,417 --> 00:27:50,543 ‎Vậy sao? 229 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 ‎Được rồi. Mẹ sẽ mua về làm cho con ngay. 230 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 ‎Ôi trời, muộn mất rồi! 231 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 ‎BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC DONGSUNG 232 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 ‎CHO GANG HWA ‎BỆNH NHÂN: JEON EUN SUK 233 00:28:22,909 --> 00:28:24,411 ‎- Khoa lồng ngực? ‎- Ừ. 234 00:28:24,953 --> 00:28:26,329 ‎Nghe nói khoa đó vất vả lắm. 235 00:28:26,413 --> 00:28:28,331 ‎Không được ngủ với sinh hoạt bình thường. 236 00:28:28,415 --> 00:28:30,125 ‎Chọn khoa nào nhàn hạ đi. 237 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 ‎Vì mẹ em sao? 238 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 ‎Có bác sĩ tim mạch ở bên chăm sóc ‎là tốt nhất. 239 00:28:38,049 --> 00:28:39,717 ‎Anh sẽ chăm sóc mẹ cả đời. 240 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 ‎Anh cũng không muốn vào khoa khác. 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 ‎- Bác nhớ uống thuốc đúng giờ. ‎- Cảm ơn ạ. 242 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 ‎Vâng. 243 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 ‎Bác về cẩn thận ạ. 244 00:29:03,032 --> 00:29:05,368 ‎Được rồi, xem nào... 245 00:29:11,791 --> 00:29:13,626 ‎- Đến rồi à? ‎- Đưa tôi xem. 246 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 ‎Không được. 247 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 ‎Bà ấy bảo nếu còn đưa cậu xem ‎thì sẽ chuyển viện. 248 00:29:18,006 --> 00:29:19,841 ‎Không để bà ấy biết là được. 249 00:29:20,508 --> 00:29:22,218 ‎Chỉ kê từng này thuốc thôi à? 250 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 ‎Ừ, tôi giảm liều vì bác khỏe lên rồi. 251 00:29:26,431 --> 00:29:28,600 ‎Để đề phòng, ‎chụp CT thêm rồi gửi cho tôi nhé. 252 00:29:28,683 --> 00:29:30,143 ‎Tôi biết rồi. 253 00:29:30,852 --> 00:29:32,896 ‎Nhưng bác ấy đáng nể thật. 254 00:29:33,396 --> 00:29:35,815 ‎Bảo cậu tái hôn, ‎còn không để cậu chữa bệnh cho. 255 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 ‎- Xong rồi. Cảm ơn nhé. ‎- Ừ. 256 00:29:42,447 --> 00:29:43,490 ‎Về nhé. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 ‎BÁC SĨ: CHO GANG HWA 258 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 ‎Biến mất rồi sao? 259 00:30:31,579 --> 00:30:33,998 ‎- Yu Ri à! ‎- Không phải biến mất. 260 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 ‎Nó sẽ về. 261 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 ‎Bố, mẹ. 262 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 ‎Có nhiều việc nên tối con mới về! 263 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 ‎Ông phải trông chừng nó chứ. 264 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 ‎Tôi đi tắm, lúc sau ra thì nó đã đi rồi. 265 00:30:49,013 --> 00:30:49,889 ‎Nhưng mà mình này, 266 00:30:50,181 --> 00:30:52,934 ‎không phải chúng ta đang mơ chứ? 267 00:30:54,727 --> 00:30:58,773 ‎Tôi đã tự véo má mình cả đêm qua đấy. 268 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 ‎Không phải mơ đâu. 269 00:31:01,776 --> 00:31:03,027 ‎Vậy à. 270 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 ‎Không phải là mơ. 271 00:31:08,533 --> 00:31:09,576 ‎Nhưng mà... 272 00:31:10,910 --> 00:31:13,288 ‎Seo Woo thì sao đây? 273 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 ‎Nghĩ đến con rể Cho thì không nên làm vậy. 274 00:31:19,002 --> 00:31:21,963 ‎Nhưng nghĩ đến con gái mình ‎thì lại muốn để nó nhận con. 275 00:31:23,047 --> 00:31:25,800 ‎Dù không nói ra, ‎nhưng chắc nó tò mò về Seo Woo lắm. 276 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 ‎Cũng muốn gặp con gái nữa. 277 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 ‎Seo Woo à! 278 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 ‎Con cởi giày nhé? 279 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 ‎Nào. 280 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 ‎Xong rồi. 281 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 ‎Lại đây nào, Seo Woo. 282 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 ‎- Để tôi. ‎- Vâng. 283 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 ‎- Chị về nhé, mẹ Seo Woo. ‎- Vâng. 284 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 ‎Vào thôi. 285 00:31:56,039 --> 00:31:57,123 ‎Nhờ cô chăm sóc con bé. 286 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 ‎Vâng. 287 00:32:01,794 --> 00:32:05,381 ‎Đến giờ cơm tối, tôi sẽ về. ‎Hẹn cô khi đó nhé. 288 00:32:05,882 --> 00:32:07,091 ‎Vâng. 289 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 ‎Vậy tôi xin phép. 290 00:32:15,642 --> 00:32:16,893 ‎- Đợi một chút. ‎- Sao? 291 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 ‎Đợi tôi một chút. 292 00:32:32,575 --> 00:32:33,785 ‎Cô dùng đi. 293 00:32:36,162 --> 00:32:38,539 ‎- Hai lon sao? ‎- Một lon thì không đủ lòng thành. 294 00:32:41,793 --> 00:32:43,044 ‎Tôi không thích cà phê lon. 295 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 ‎Tôi chỉ uống Americano thôi. 296 00:32:46,881 --> 00:32:49,384 ‎Đâu có. Cô thích đồ ngọt mà. 297 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 ‎Sao cô lại biết? 298 00:32:55,974 --> 00:32:57,225 ‎Chuyện đó... 299 00:32:58,768 --> 00:33:01,187 ‎Nhìn là biết cô thích đồ ngọt thôi. ‎Lộ ra mặt rồi. 300 00:33:23,126 --> 00:33:26,504 ‎Còn sao nữa? ‎Ngày nào mình chẳng thấy cô ấy uống. 301 00:33:26,796 --> 00:33:30,049 ‎Mua cả mấy thùng cà phê lon. ‎Americano cái khỉ gì. 302 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 ‎Cô ấy có quen mình đâu. Sao lại biết? 303 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 304 00:33:37,890 --> 00:33:39,058 ‎Mẹ Seo Woo. 305 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 ‎Seo Woo đến nhà trẻ rồi à? 306 00:33:45,106 --> 00:33:46,315 ‎Vâng, tôi xin phép. 307 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 ‎Gì vậy? Sao lạnh lùng thế? 308 00:33:50,903 --> 00:33:52,155 ‎Thôi bỏ đi. Đi thôi. 309 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 ‎Nói chung là cô phụ bếp trẻ đó ‎cứ bám lấy Seo Woo thôi. 310 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 ‎Thế mới nói. Tại sao chứ? 311 00:33:58,911 --> 00:34:00,329 ‎Sao lại chỉ mỗi Seo Woo? 312 00:34:00,455 --> 00:34:01,456 ‎Làm sao tôi biết được? 313 00:34:01,622 --> 00:34:03,207 ‎Mà Seo Woo và cô phụ bếp đó 314 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 ‎- không phải giống nhau à? ‎- Hả? 315 00:34:05,043 --> 00:34:08,254 ‎- Tôi thấy cô ấy chơi với Seo Woo... ‎- Ừ? 316 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 ‎...và mắt hai người họ đều tròn xoe. 317 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 ‎Giống lắm luôn đấy. 318 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 ‎Vẫn chưa ra à? 319 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 ‎Vâng. 320 00:34:31,527 --> 00:34:34,947 ‎Cả đời ông ấy chưa từng bị chỉ trích. 321 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 ‎Chắc hôm ấy ông ấy sốc lắm. 322 00:34:37,575 --> 00:34:41,788 ‎Anh bán mạng cho ông ta cả đời, ‎bị chà đạp, bắt nạt. 323 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 ‎Kệ ông ta, lên trời một mình đi. 324 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 ‎Nghe nói vì anh lao lực quá ‎nên mới bị tai nạn. 325 00:34:47,293 --> 00:34:50,713 ‎Chúng tôi ở bên nhau lâu rồi. ‎Đâu phải lúc nào cũng rầy la tôi. 326 00:34:52,006 --> 00:34:55,259 ‎Dù nói nặng nhưng ông ấy là người tốt. 327 00:34:55,343 --> 00:34:57,470 ‎Ông ta là người tốt sao? 328 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 ‎Nếu không nhờ chủ tịch, 329 00:35:00,056 --> 00:35:03,518 ‎con gái tôi ‎đã không thể sống bình thường được. 330 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 ‎Chuyện đó là sao? 331 00:35:05,770 --> 00:35:06,979 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 332 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 ‎Bác sĩ, khám cho con tôi với! 333 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 ‎- Lối này. ‎- Vâng. 334 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 ‎Con đừng khóc. 335 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 ‎- Nước nóng... ‎- Cháu bị làm sao? 336 00:35:16,405 --> 00:35:18,825 ‎- Là nước nóng. ‎- Chuẩn bị khử trùng! 337 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 ‎Hai mươi triệu won? 338 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 ‎Sao tôi có thể kiếm được ‎số tiền lớn như vậy? 339 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 ‎Cả chân bị bỏng cấp độ ba. 340 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 ‎Nếu giờ không phẫu thuật 341 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 ‎thì cả đời sẽ như vậy. 342 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 ‎Chị à, em nhất định sẽ trả lại tiền. 343 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 ‎Thật mà chị. Alô? Chị à? Alô? 344 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 ‎Anh à, xin anh giúp nhà em với. 345 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 ‎Hye Su nhà em còn nhỏ quá. 346 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 ‎Alô? Anh à? Alô? 347 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 ‎Mình ơi, thế nào rồi? 348 00:36:01,159 --> 00:36:02,285 ‎Hye Su à. 349 00:36:03,327 --> 00:36:05,872 ‎Nào, chúng ta về nhà thôi. 350 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 ‎Bố sẽ... 351 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 ‎đặt mì tương đen cho con ăn. 352 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 ‎Nào. 353 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 ‎Đi thôi. Về nhà thôi. 354 00:36:18,759 --> 00:36:21,596 ‎Anh đưa bệnh nhân đi đâu? ‎Phòng phẫu thuật đang được chuẩn bị. 355 00:36:22,180 --> 00:36:26,267 ‎Dạ? Nhưng chúng tôi chưa thanh toán... 356 00:36:26,350 --> 00:36:27,977 ‎Phí phẫu thuật đã được trả rồi ạ. 357 00:36:28,477 --> 00:36:30,813 ‎Phí được trả dưới tên ông Baek Sam Dong. 358 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 ‎Sao cơ ạ? 359 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 ‎Chủ tịch... 360 00:36:35,276 --> 00:36:36,402 ‎Mình à! 361 00:36:36,569 --> 00:36:38,029 ‎Thật vậy ạ? 362 00:36:38,112 --> 00:36:39,822 ‎- Cảm ơn cô! ‎- Cảm ơn cô. 363 00:36:43,492 --> 00:36:46,162 ‎Người như ông ta cũng làm được ‎chuyện tốt như vậy sao? 364 00:36:47,788 --> 00:36:50,917 ‎Số tiền nhỏ nhoi đó ‎đối với chủ tịch có thể không là gì, 365 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 ‎nhưng ông ấy chính là ân nhân của tôi. 366 00:36:54,420 --> 00:36:56,631 ‎Sinh ra làm người ở trên đời, 367 00:36:56,714 --> 00:36:59,926 ‎nếu quên đi những người mình mang ơn 368 00:37:00,176 --> 00:37:01,677 ‎thì tôi đâu còn là con người nữa. 369 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 ‎Cũng phải. 370 00:37:03,596 --> 00:37:05,765 ‎Dù ông ta có vẻ gây khó dễ cho chúng ta, 371 00:37:05,973 --> 00:37:09,852 ‎nhưng hai người đã trải qua nhiều điều, ‎phải đọng lại chút tình cảm chứ. 372 00:37:11,270 --> 00:37:14,565 ‎Chắc anh phải kéo ông ta đi cùng rồi. 373 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 ‎Đúng chứ? 374 00:37:17,360 --> 00:37:18,402 ‎Trời ạ. 375 00:37:26,827 --> 00:37:27,954 ‎Chị ấy khóc à? 376 00:37:28,412 --> 00:37:29,413 ‎Ừ. 377 00:37:30,081 --> 00:37:32,416 ‎Cô ấy nói cậu và Seo Woo vốn là của Yu Ri. 378 00:37:33,584 --> 00:37:35,336 ‎Cô ấy không phải người nói kiểu đó. 379 00:37:35,711 --> 00:37:36,963 ‎Lạ lắm đúng không? 380 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 ‎Chắc chắn tối qua đã có chuyện gì. 381 00:37:48,724 --> 00:37:50,434 ‎Làm gì thế? Ngứa mắt quá. 382 00:37:50,935 --> 00:37:53,604 ‎Không được rồi. Cậu chụp cho tôi. 383 00:37:54,105 --> 00:37:55,523 ‎Hiểu mà nhỉ. Chụp từ cổ xuống. 384 00:37:56,357 --> 00:38:00,027 ‎Này, có một khoảng thời gian ‎vì cậu và Yu Ri mà tôi bấn loạn đến mức 385 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 ‎không vào mạng xã hội. ‎Thôi được rồi, đưa đây. 386 00:38:04,448 --> 00:38:05,658 ‎Chụp đẹp đấy. 387 00:38:06,117 --> 00:38:09,120 ‎Nhưng mà cậu xem tên này đi. ‎Gang Hwa à, xem đi. 388 00:38:10,162 --> 00:38:13,582 ‎Lượt theo dõi tôi lâu lắm mới có được, ‎thế mà cậu ta chỉ mất hai tháng. 389 00:38:13,666 --> 00:38:14,709 ‎Có tin được không? 390 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 ‎- Ừ, tin được chứ. ‎- Chết tiệt. 391 00:38:17,128 --> 00:38:19,338 ‎Đời tôi từng thấy ‎nhiều chuyện hoang đường rồi. 392 00:38:20,548 --> 00:38:22,800 ‎Dù sao thì tôi đã định đăng tấm này 393 00:38:22,883 --> 00:38:25,553 ‎khi có được 200 nghìn lượt theo dõi. 394 00:38:32,393 --> 00:38:33,936 ‎Chàng trai có bộ não gợi cảm. 395 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 ‎Dù gì đi nữa ‎thì trí tuệ là thứ hoàn thiện thời trang. 396 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 ‎Dù có mua những đồ đắt tiền ‎phiên bản có giới hạn 397 00:38:41,360 --> 00:38:43,821 ‎cũng không theo kịp ‎một chàng trai có bộ não gợi cảm. 398 00:38:45,990 --> 00:38:48,284 ‎"OOTD. 399 00:38:48,409 --> 00:38:50,870 ‎Dù hơi ngại nhưng tôi sẽ công khai". 400 00:38:50,953 --> 00:38:53,205 ‎- Ngại quá. ‎- "Trang phục thường ngày của tôi". 401 00:38:53,289 --> 00:38:54,665 ‎Đúng là mất mặt. 402 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 ‎Xong rồi. 403 00:38:56,584 --> 00:38:57,960 ‎Hôm nay tôi nhất định 404 00:38:58,961 --> 00:39:00,755 ‎phải tăng lượt theo dõi lên 300 nghìn. 405 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 ‎Linh hoạt! 406 00:39:02,798 --> 00:39:04,050 ‎Linh hoạt! 407 00:39:05,176 --> 00:39:06,927 ‎Phải thật là linh hoạt. 408 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 ‎Xong cả rồi. 409 00:39:14,393 --> 00:39:16,020 ‎- Geun Sang à. ‎- Sao? 410 00:39:17,855 --> 00:39:20,149 ‎- Trước đây tôi còn bán tin bán nghi. ‎- Ừ. 411 00:39:20,232 --> 00:39:22,526 ‎Nhưng giờ thì chắc chắn ‎cậu là tên điên chính hiệu. 412 00:39:22,610 --> 00:39:24,445 ‎Cậu khiến mọi nghi ngờ của tôi tan biến. 413 00:39:24,528 --> 00:39:28,741 ‎Cậu không có tư cách nói tôi điên. ‎Không phải hôm nay Yu Ri bắt đầu làm à? 414 00:39:32,620 --> 00:39:34,914 ‎Cậu phải về nhà muộn nhất có thể. 415 00:39:35,039 --> 00:39:37,333 ‎- Đợi đến khi Yu Ri đi rồi. Biết chưa? ‎- Tất nhiên. 416 00:39:37,416 --> 00:39:40,127 ‎Mà này, ‎sao Min Jeong phải thuê giúp việc nhỉ? 417 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 ‎Mệt mỏi lắm à? 418 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 ‎Cô ấy sẽ phục chức ở bệnh viện. 419 00:39:44,048 --> 00:39:47,176 ‎Cũng phải. Nghỉ đã lâu rồi, ‎chắc cô ấy muốn đi làm. 420 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 ‎- Ừ. ‎- Cậu định thế nào với Yu Ri? 421 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 ‎Cô ấy cũng đã gặp bố mẹ rồi, ‎giờ phải làm gì đi chứ. 422 00:39:54,308 --> 00:39:56,519 ‎Chỉ là gặp lại bố mẹ thôi mà. 423 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 ‎Tôi phải làm gì cho cô ấy đây? 424 00:40:08,948 --> 00:40:11,867 ‎Cũng phải. Cậu có thể làm gì được chứ? 425 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 ‎Gang Hwa à, đi cùng đi! 426 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 ‎Đợi với! 427 00:40:26,924 --> 00:40:29,760 ‎Này, đó là phỏng vấn tôi quay hôm qua. ‎Cậu thấy sao? 428 00:40:29,844 --> 00:40:32,012 ‎Trông giống thằng điên đi phỏng vấn. 429 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 ‎Trời ạ! Anh ta làm sao thế? 430 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 ‎- Thẩm phán. ‎- Cậu đang làm gì thế? 431 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 ‎SANGNAM_JA ‎#ĐỒ MỖI NGÀY #TRANG PHỤC TRONG NGÀY 432 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 ‎Gang Hwa, là thẩm phán. 433 00:40:45,651 --> 00:40:46,944 ‎Đồ điên. 434 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 ‎Sao phải là thẩm phán? 435 00:40:49,822 --> 00:40:53,200 ‎Thẩm phán không phải phán xử sao? ‎Không làm việc à? 436 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 ‎BẠN CÓ BÌNH LUẬN MỚI 437 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 ‎Tìm thấy rồi! Tên lang băm khoa thần kinh! 438 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 ‎Đúng tên bác sĩ đã giết anh Bin của chúng ta chứ? 439 00:41:00,624 --> 00:41:01,584 ‎Lại gì nữa đây? 440 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 ‎Anh bảo anh ấy không phải kiểu sẽ tự sát, 441 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 ‎sao lại chết như vậy? 442 00:41:05,421 --> 00:41:07,548 ‎- Toàn chểnh mảng công việc. - Tên sát nhân! 443 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 ‎Đi dạy anh ta một bài học đi. 444 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 ‎Trả lại anh Bin cho chúng tôi! 445 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 ‎Gì thế này? 446 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 ‎Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 447 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 ‎Xin quý khách... 448 00:41:21,145 --> 00:41:22,688 ‎Cha Yu Ri thật là. 449 00:41:29,945 --> 00:41:32,281 ‎Chị đang nghĩ gì ‎mà tôi đến cũng không biết vậy? 450 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 ‎À, tôi chỉ nghĩ ngợi linh tinh thôi. 451 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 ‎Cô đi đâu à? 452 00:41:38,579 --> 00:41:41,373 ‎Gần đây tôi là "phục chuẩn viên". 453 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 ‎Nhân viên chuẩn bị phục chức. 454 00:41:43,417 --> 00:41:45,419 ‎À, phục chức? 455 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 ‎Mong mọi việc sẽ thuận lợi. 456 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 ‎Mà chị 457 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 ‎với cô phụ bếp trẻ đó 458 00:42:04,063 --> 00:42:05,814 ‎thân nhau lắm à? 459 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 ‎Vâng, thân nhau lắm. 460 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 ‎Rất thân. 461 00:42:14,240 --> 00:42:17,952 ‎Tôi định thuê cô ấy làm giúp việc ‎chăm sóc Seo Woo nên tò mò. 462 00:42:21,664 --> 00:42:24,750 ‎Chị cũng thân với mẹ ruột của Seo Woo ‎lắm đúng không? 463 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 ‎Chỉ là tôi thấy 464 00:42:32,633 --> 00:42:34,385 ‎họ giống nhau nhiều quá. 465 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 ‎Tôi xin phép. 466 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 ‎Cảm ơn cô vì lon nước nhé. 467 00:42:46,897 --> 00:42:49,400 ‎Là cô phụ bếp đó đưa cho tôi đấy. 468 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 ‎Tôi muốn chia cho chị. 469 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 ‎CHỊ HYEON JEONG 470 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 ‎À, đúng rồi. Đậu đỏ. 471 00:43:29,481 --> 00:43:31,400 ‎Ở đâu nhỉ? 472 00:43:41,827 --> 00:43:42,911 ‎Seo Woo à. 473 00:43:43,954 --> 00:43:45,998 ‎Từ hôm nay, ‎cô giúp việc sẽ đến đón con nhỉ? 474 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 ‎Seo Woo à, chúng ta đi nhé? 475 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 ‎Seo Woo đang đợi cô giúp việc ‎đến đón về ạ. 476 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 ‎Tôi là cô giúp việc đây. 477 00:43:57,009 --> 00:43:58,260 ‎Về thôi, Seo Woo. 478 00:44:03,932 --> 00:44:05,976 ‎Đến mức như vậy ‎thì đúng là bám Seo Woo quá. 479 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 ‎Đúng nhỉ? 480 00:44:08,937 --> 00:44:10,189 ‎Ôi trời. 481 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Chúc ngon miệng. 482 00:44:12,608 --> 00:44:15,486 ‎Xem này! Seo Woo, đây là con gì? 483 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 ‎Là bánh cá đấy con. Bánh cá! 484 00:44:19,698 --> 00:44:21,283 ‎Trông ngon quá nhỉ? 485 00:44:22,284 --> 00:44:24,370 ‎Ôi, con ăn giỏi quá. 486 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 ‎Ôi Seo Woo của mẹ. Ngon chứ? 487 00:44:26,747 --> 00:44:29,416 ‎Con cô giống cô như đúc vậy. 488 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 ‎Dạ? 489 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 ‎Con bé xinh xắn lắm. 490 00:44:32,628 --> 00:44:37,257 ‎Từ mắt, mũi, miệng, ‎tất cả đều giống mẹ như hai giọt nước. 491 00:44:51,021 --> 00:44:52,189 ‎Seo Woo à. 492 00:44:53,273 --> 00:44:57,945 ‎Con có thấy ông chú đứng đằng kia không? 493 00:44:58,028 --> 00:44:59,488 ‎Dạ có, ông chú đội mũ. 494 00:45:03,075 --> 00:45:06,870 ‎Hình như tại cái tên ở nhà ‎mà con bé vẫn nhìn thấy ma. 495 00:45:10,207 --> 00:45:14,461 ‎Xin lỗi. Mẹ sẽ đảm bảo con không phải thấy ‎những điều không nên. 496 00:45:16,130 --> 00:45:17,464 ‎Phải đuổi tên khốn đó đi. 497 00:45:18,006 --> 00:45:19,466 ‎Chúng ta về nhà đã nhé. 498 00:45:23,720 --> 00:45:26,473 ‎Sao thế, Seo Woo? Mình về nhà thôi con. 499 00:45:28,892 --> 00:45:31,895 ‎BÁNH CÁ 500 00:45:37,901 --> 00:45:40,654 ‎Cô đưa Seo Woo đến lớp tiếng Anh lúc 3:00 chiều nhé. 501 00:45:43,407 --> 00:45:45,033 ‎Đúng. Con bé nên học tiếng Anh. 502 00:45:45,617 --> 00:45:48,078 ‎Toàn cầu hóa rồi, ‎không thể để con bé thụt lùi được. 503 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 ‎Này, Seo Woo à. 504 00:45:52,082 --> 00:45:53,667 ‎Seo Woo à. 505 00:45:54,293 --> 00:45:55,836 ‎- Cảm ơn. ‎- Tạm biệt. 506 00:45:55,961 --> 00:45:58,547 ‎Con có ngoan không? Về nhà thôi. 507 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 ‎4:30 là đến giờ học piano. 508 00:46:06,805 --> 00:46:09,600 ‎Được. Con bé nên học piano chứ. 509 00:46:09,683 --> 00:46:12,478 ‎Nói thì chậm ‎nhưng biết đâu lại là thiên tài âm nhạc. 510 00:46:12,686 --> 00:46:14,771 ‎Đúng thế! ‎Có khi sau này nó sẽ là Schubert. 511 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 ‎Xong rồi. 512 00:46:19,985 --> 00:46:21,278 ‎Seo Woo à, đi thôi nào. 513 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 ‎LỚP LUYỆN VĨ CẦM 2 514 00:46:30,204 --> 00:46:31,580 ‎Nữa à? 515 00:46:35,918 --> 00:46:38,837 ‎Khi nào mới được về nhà đây? 516 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 ‎Con học xong hết chưa? 517 00:46:51,475 --> 00:46:54,353 ‎Gì thế này? Con tặng cho mẹ à? 518 00:46:57,606 --> 00:46:59,149 ‎Vâng, dì xinh đẹp. 519 00:47:01,360 --> 00:47:02,986 ‎Cảm ơn con. 520 00:47:03,612 --> 00:47:04,947 ‎Cảm ơn con, Seo Woo à. 521 00:47:10,786 --> 00:47:12,454 ‎BAEK SAM DONG QUÁ CỐ 522 00:47:16,500 --> 00:47:17,501 ‎Sam... 523 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 ‎Sam Dong à. 524 00:47:20,587 --> 00:47:21,964 ‎Baek Sam Dong. 525 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 ‎Baek Sam Dong! 526 00:47:30,681 --> 00:47:32,516 ‎- Điên rồi à? ‎- Trời ơi. 527 00:47:32,599 --> 00:47:34,726 ‎Ôi, chủ tịch, ông ra rồi ạ. 528 00:47:41,900 --> 00:47:45,112 ‎Giờ ông không còn gì trên đời này nữa. 529 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 ‎Cứ đi với tôi đi. 530 00:47:49,950 --> 00:47:51,577 ‎Đừng có nực cười. 531 00:47:52,578 --> 00:47:54,705 ‎Cậu có thể đi được, nhưng tôi thì khác. 532 00:47:55,956 --> 00:47:59,793 ‎Ông đã sống, đã làm và có được ‎mọi điều mình muốn. 533 00:48:00,168 --> 00:48:01,962 ‎Ông vẫn còn luyến tiếc gì sao? 534 00:48:02,045 --> 00:48:05,007 ‎Tôi đã làm mọi thứ mình muốn 535 00:48:07,175 --> 00:48:08,969 ‎đâu có nghĩa tôi không luyến tiếc gì. 536 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 ‎Có rất nhiều chuyện ‎không như ước muốn của tôi. 537 00:48:14,725 --> 00:48:18,979 ‎Trả số cổ phiếu anh trộm của tôi lại đây! 538 00:48:19,062 --> 00:48:20,939 ‎Thằng hỗn láo này nói với anh mày thế à! 539 00:48:21,231 --> 00:48:24,735 ‎Lúc mày đi du học, ‎tao đã phải gánh vác mọi chuyện! 540 00:48:25,027 --> 00:48:28,155 ‎Sao có thể đổ mồ hôi công sức của mình đi? ‎Đều là của tao làm ra! 541 00:48:28,363 --> 00:48:30,407 ‎Anh vừa nói gì hả? 542 00:48:35,746 --> 00:48:36,830 ‎Nghe máy đi. 543 00:48:37,080 --> 00:48:41,084 ‎Sao ạ? Vâng. Tôi xin lỗi. 544 00:48:43,378 --> 00:48:45,172 ‎- Alô? ‎- Bố ở đâu thế? 545 00:48:45,297 --> 00:48:47,007 ‎Sao bố chưa về? 546 00:48:47,633 --> 00:48:50,636 ‎Xin lỗi con. Hôm nay bố về muộn một chút. 547 00:48:50,719 --> 00:48:53,555 ‎Bố đang ở đâu? Coi chừng trễ chuyến xe cuối. 548 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 ‎Con đến đón bố nhé? 549 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 ‎Không, không sao mà. 550 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 ‎Bố sẽ đón taxi về mà. Đừng lo. 551 00:48:59,436 --> 00:49:02,314 ‎Con biết rồi. Bố nhớ mua gà về nhé! 552 00:49:02,397 --> 00:49:06,026 ‎Ừ, được rồi. Bố đi đây. Cúp máy nhé. 553 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 ‎Biết tại sao tôi bắt nạt cậu không? 554 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 ‎Vì tôi ghen tị. 555 00:49:19,748 --> 00:49:20,791 ‎Tôi biết chứ. 556 00:49:21,291 --> 00:49:24,044 ‎Tôi quen biết chủ tịch đã lâu rồi mà. 557 00:49:25,712 --> 00:49:29,174 ‎Tôi chết đi, để lại chỉ toàn rác rưởi. 558 00:49:30,759 --> 00:49:34,554 ‎Ai cũng đang tranh giành ‎gia tài tôi để lại, 559 00:49:34,638 --> 00:49:36,431 ‎con cái tôi lớn lên 560 00:49:37,224 --> 00:49:40,852 ‎trở thành một đám tệ hại, ‎chỉ dùng danh nghĩa tôi để trục lợi. 561 00:49:42,854 --> 00:49:44,731 ‎Tôi chẳng để lại gì có ích cả. 562 00:49:44,815 --> 00:49:47,943 ‎Sao chủ tịch lại nghĩ thế chứ? 563 00:49:50,237 --> 00:49:53,782 ‎Ông đã giúp con gái Hye Su của tôi ‎chữa lành chân mà. 564 00:50:18,098 --> 00:50:20,350 ‎Mẹ sẽ nâng niu quả trứng con tặng, 565 00:50:20,434 --> 00:50:22,602 ‎sẽ cẩn thận chăm sóc cho nó. 566 00:50:25,605 --> 00:50:26,773 ‎Mà Seo Woo à. 567 00:50:27,649 --> 00:50:29,359 ‎Trứng đó cho ai vậy? 568 00:50:32,279 --> 00:50:33,864 ‎Mẹ! 569 00:50:34,197 --> 00:50:36,199 ‎Ngã bây giờ. Chậm thôi con. 570 00:50:47,169 --> 00:50:48,670 ‎Con vẽ trong lúc học đấy à? 571 00:51:12,152 --> 00:51:13,445 ‎Ngày hôm nay thế nào? 572 00:51:14,404 --> 00:51:16,865 ‎Hôm nay con bé có nhiều lớp học ‎nên chắc cô mệt lắm. 573 00:51:18,909 --> 00:51:19,868 ‎Một chút thôi. 574 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 ‎Tôi ổn mà. 575 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 ‎Hôm nay cô đi về được rồi. ‎Đưa tôi cặp sách đi. 576 00:51:32,005 --> 00:51:33,965 ‎Vẫn chưa hết giờ làm mà. 577 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 ‎Không phải cô cần nấu bữa tối sao? 578 00:51:35,801 --> 00:51:38,512 ‎Tôi có thể đến nhà và trông Seo Woo ‎để cô nấu ăn. 579 00:51:39,095 --> 00:51:40,055 ‎Không cần đâu. 580 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 ‎À, vậy chắc là không cần. 581 00:51:47,312 --> 00:51:48,438 ‎Vâng. 582 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 ‎Vậy tôi xin phép. 583 00:52:07,207 --> 00:52:09,167 ‎Còn chưa được thấy oán hồn đó. 584 00:52:13,296 --> 00:52:14,548 ‎Cô có muốn 585 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 ‎ghé nhà tôi chơi không? 586 00:52:20,762 --> 00:52:21,888 ‎Vâng! 587 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 ‎Đi thôi nào, Seo Woo. 588 00:53:39,049 --> 00:53:40,383 ‎Anh làm gì ở đó vậy? 589 00:53:42,052 --> 00:53:43,929 ‎Anh đang sắp xếp lại giày dép. 590 00:53:46,014 --> 00:53:49,559 ‎Xếp lại đôi giày của Seo Woo, ‎và mấy đôi này nữa. 591 00:53:51,686 --> 00:53:53,897 ‎Xếp cả giày của anh luôn. 592 00:53:57,317 --> 00:53:58,318 ‎Rồi. 593 00:53:59,569 --> 00:54:00,862 ‎Gọn gàng rồi. 594 00:54:02,405 --> 00:54:05,367 ‎Anh biết cô giúp việc nhà chúng ta chứ? 595 00:54:07,953 --> 00:54:10,705 ‎Ừ, biết chứ. Anh biết rõ. 596 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 ‎Hả? Em nói gì cơ? 597 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 ‎Chỉ là có quen biết. 598 00:54:17,837 --> 00:54:21,925 ‎À, ngày mai anh có hội nghị chuyên đề ‎nên anh ra phòng đọc sách đây. 599 00:54:31,142 --> 00:54:33,812 ‎Đồ đạc để đi nhà trẻ để ở phòng Seo Woo. 600 00:54:34,104 --> 00:54:36,564 ‎Đồ ăn vặt thì ở ban công. 601 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 ‎Sao em vẫn còn ở đây hả, Yu Ri? Tại sao? 602 00:54:55,125 --> 00:54:57,210 ‎Ôi, mình làm gì đây? 603 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 ‎Phải làm sao bây giờ? ‎Mình đến phát điên mất thôi. 604 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 ‎Được rồi. 605 00:55:04,676 --> 00:55:07,637 ‎Cứ cắm rễ ở đây vậy. ‎Bỏ đi, không ra ngoài nữa. 606 00:55:07,721 --> 00:55:10,932 ‎Không ra ngoài là được mà. ‎Không ra là êm xuôi hết. 607 00:55:11,266 --> 00:55:13,101 ‎Bỏ đi. Vậy là được. 608 00:55:14,936 --> 00:55:15,979 ‎Ngủ một chút đã. 609 00:55:16,604 --> 00:55:18,857 ‎Ngủ một chút. Sẽ ổn cả thôi. 610 00:55:29,325 --> 00:55:30,910 ‎Vừa rồi mình như tên ngốc nhỉ? 611 00:55:30,994 --> 00:55:34,289 ‎Không đâu, có vẻ tự nhiên mà... 612 00:55:34,372 --> 00:55:35,749 ‎Không hề. 613 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 ‎Rõ là hắn ta vẫn chưa rời khỏi đây. 614 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 ‎Để tôi bắt được anh đi. 615 00:55:58,146 --> 00:55:59,189 ‎Bên đó. 616 00:56:10,825 --> 00:56:12,243 ‎Tên khốn này. 617 00:56:14,162 --> 00:56:14,996 ‎Tôi ư? 618 00:56:16,664 --> 00:56:20,043 ‎Trời ạ, ruồi trái cây. ‎Trong nhà này có ruồi trái cây. 619 00:56:20,794 --> 00:56:23,213 ‎Thật là. Lũ ruồi khốn kiếp. ‎Chúng có thể gây ra... 620 00:56:23,296 --> 00:56:26,257 ‎À, có thể gây ra bệnh dị ứng. ‎Phải bắt lũ khốn đó. 621 00:56:28,051 --> 00:56:29,677 ‎Cảm ơn cô nhé. 622 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 ‎Mùa đông mà cũng có ruồi trái cây sao? 623 00:56:34,516 --> 00:56:36,017 ‎Khỉ thật, hắn ta ở đâu được nhỉ? 624 00:57:38,288 --> 00:57:40,623 ‎- Đi chưa? ‎- Đi rồi. 625 00:57:40,874 --> 00:57:42,750 ‎Giờ cậu định thế nào hả? 626 00:57:42,834 --> 00:57:44,836 ‎Chạm mặt nhau ở nhà khó xử lắm đấy. 627 00:57:44,919 --> 00:57:47,130 ‎Tôi không biết đâu. Đang đói chết đi được. 628 00:57:47,213 --> 00:57:49,382 ‎Thằng ngốc này. Vậy cứ đói đến chết đi. 629 00:57:55,138 --> 00:57:57,724 ‎Thật là, chưa thấy hắn ta mà đã phải đi rồi. 630 00:57:58,558 --> 00:58:00,643 ‎Hắn ta trốn ở đâu được nhỉ? 631 00:58:06,149 --> 00:58:07,901 ‎Seo Woo, con chào tạm biệt dì đi. 632 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 ‎Nói "Mai gặp lại dì" đi. 633 00:58:13,406 --> 00:58:16,075 ‎Chào Seo Woo nhé. Mai gặp lại con. 634 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 ‎Ngày mai không có lớp học, ‎cô dẫn cháu ra sân chơi chơi nhé. 635 00:58:26,002 --> 00:58:27,921 ‎- Tôi sẽ trông cháu ở nhà. ‎- Sao cơ? 636 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 ‎À, chuyện đó... 637 00:58:30,507 --> 00:58:32,425 ‎Vì dạo này nồng độ bụi mịn cao lắm. 638 00:58:32,509 --> 00:58:34,761 ‎Mà phế quản của trẻ con lại yếu nữa. 639 00:58:36,846 --> 00:58:39,641 ‎Trời ạ, đến người lớn ‎mà còn bị sặc và ho thế này. 640 00:58:39,807 --> 00:58:42,185 ‎Không thể để bọn trẻ ra ngoài được. ‎Lớn chuyện đấy. 641 00:58:42,977 --> 00:58:44,729 ‎Trước giờ tôi đã thấy ngờ ngợ, 642 00:58:45,313 --> 00:58:48,900 ‎nhưng xem ra ‎cô còn quý Seo Woo hơn cả tôi. 643 00:58:50,109 --> 00:58:51,152 ‎Sao cơ? 644 00:58:51,444 --> 00:58:52,529 ‎Seo Woo nhà tôi... 645 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 ‎Cô quý con bé đến vậy sao? 646 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 ‎Vậy thì... 647 00:58:56,699 --> 00:58:58,493 ‎Cô hãy làm mẹ của Seo Woo đi. 648 00:59:05,375 --> 00:59:06,876 ‎Cô hiệu trưởng nói vậy đấy. 649 00:59:07,961 --> 00:59:10,713 ‎Ở nhà trẻ, ‎cô chỉ toàn đi theo sau Seo Woo. 650 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 ‎À, chuyện đó... 651 00:59:13,591 --> 00:59:15,677 ‎Chỉ là con bé đáng yêu quá. 652 00:59:16,302 --> 00:59:17,387 ‎Tôi xin lỗi. 653 00:59:18,346 --> 00:59:20,265 ‎Đâu có gì phải xin lỗi. 654 00:59:25,311 --> 00:59:26,521 ‎Cảm ơn cô 655 00:59:28,523 --> 00:59:29,691 ‎vì đã yêu quý Seo Woo. 656 00:59:34,696 --> 00:59:35,738 ‎Cô về đi. 657 00:59:37,532 --> 00:59:38,700 ‎Đi thôi, Seo Woo. 658 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 ‎Quà của Seo Woo! 659 01:00:04,976 --> 01:00:07,729 ‎Này, tôi đã cố về muộn lắm rồi đấy. 660 01:00:07,812 --> 01:00:09,772 ‎Nhưng cô ấy vẫn ở đây ‎thì tôi phải làm sao? 661 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 ‎Không được rồi, mai tôi đăng ký trực đêm. 662 01:00:11,941 --> 01:00:14,694 ‎Lại quên rồi à? Cậu đang bị kỷ luật đấy. 663 01:00:14,777 --> 01:00:17,905 ‎Ừ nhỉ. Mình vẫn đang bị kỷ luật. 664 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 ‎Được rồi. Ổn rồi. 665 01:00:42,221 --> 01:00:44,182 ‎Giờ này mà còn ăn gì vậy? 666 01:00:44,724 --> 01:00:47,644 ‎Nếu đói thì...Ôi giật hết cả mình! 667 01:00:48,728 --> 01:00:51,439 ‎- Gì thế này? ‎- Sao? Sao thế? 668 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 ‎Tôi không biết. 669 01:00:54,275 --> 01:00:55,610 ‎Cái gì thế nhỉ? 670 01:00:57,570 --> 01:00:58,863 ‎Trời ơi, sao thế? Trứng... 671 01:00:58,946 --> 01:01:00,198 ‎Sại lại có trứng... 672 01:01:00,281 --> 01:01:03,368 ‎Trứng...Sao lại ném trứng vào xe tôi? 673 01:01:13,002 --> 01:01:14,462 ‎KANG BIN 674 01:01:23,513 --> 01:01:24,931 ‎Mấy đứa này là ai? 675 01:01:26,015 --> 01:01:27,975 ‎Gang Hwa à, tôi phải tắt máy đây. 676 01:01:29,435 --> 01:01:32,271 ‎Sao lại đến đây? Sao thế? 677 01:01:32,355 --> 01:01:34,899 ‎Tại sao? Sao thế hả? 678 01:01:35,900 --> 01:01:37,235 ‎Có chuyện gì? 679 01:01:37,318 --> 01:01:39,028 ‎Hả? Có chuyện gì vậy nhỉ? 680 01:01:43,533 --> 01:01:44,826 ‎Cái này là gì? 681 01:01:50,581 --> 01:01:51,708 ‎Gì đây? 682 01:01:53,000 --> 01:01:54,460 ‎Sao ngon thế này nhỉ? 683 01:01:55,753 --> 01:01:57,171 ‎Hay do mình đói nên thế? 684 01:02:01,968 --> 01:02:05,221 ‎Là trứng gà thụ tinh đây mà. Đúng rồi. 685 01:02:05,805 --> 01:02:07,598 ‎Loại này đắt lắm. 686 01:02:11,811 --> 01:02:13,771 ‎Bác sĩ kia, ra đây xem nào. 687 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 ‎Ra đây nói chuyện đi, bác sĩ! 688 01:02:21,446 --> 01:02:23,531 ‎Gì đây? Sao lại thế này? 689 01:02:24,782 --> 01:02:26,200 ‎Chuyện gì? 690 01:02:27,118 --> 01:02:28,035 ‎Các cô là ai? 691 01:02:28,327 --> 01:02:30,913 ‎Các cô làm tôi nổi nóng đấy. 692 01:02:34,417 --> 01:02:36,586 ‎- Sao vậy? ‎- Đã bảo ra đây nói chuyện mà! 693 01:02:36,669 --> 01:02:39,255 ‎Đã làm phỏng vấn về anh ấy, ‎sao không thể nói chuyện? 694 01:02:39,338 --> 01:02:40,423 ‎"Phỏng vấn?" 695 01:02:42,717 --> 01:02:44,927 ‎Hả, Kang Bin? 696 01:02:46,012 --> 01:02:48,389 ‎- Các cô sao thế? ‎- Anh bảo anh ấy ổn mà. 697 01:02:48,973 --> 01:02:52,852 ‎Sao một người bình thường ‎lại đi khám bác sĩ thần kinh rồi tự sát? 698 01:02:53,227 --> 01:02:55,980 ‎Anh ta khám ẩu chứ gì. ‎Còn bảo là "tư vấn" à? 699 01:02:56,147 --> 01:02:58,775 ‎Anh khám bệnh đàng hoàng ‎thì anh ấy đã không chết! 700 01:02:58,858 --> 01:03:00,568 ‎Tên sát nhân! 701 01:03:00,651 --> 01:03:03,321 ‎- "Sát nhân" à? ‎- Ra đây! 702 01:03:04,197 --> 01:03:05,740 ‎- Ôi trời ơi! ‎- Tên sát nhân! 703 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 ‎Ôi trời, dừng lại đi. 704 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 ‎Ném đi! Ném nữa đi! 705 01:03:10,244 --> 01:03:11,579 ‎Làm thế nào bây giờ? 706 01:03:11,913 --> 01:03:14,415 ‎Trời ơi! Sao mọi chuyện lại thành thế này? 707 01:03:16,042 --> 01:03:18,169 ‎Ôi trời, gì vậy nhỉ? 708 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 ‎Trời ạ, mấy đứa này ‎làm gì trước quán của mình... 709 01:03:29,347 --> 01:03:30,264 ‎Làm cái gì thế? 710 01:03:45,279 --> 01:03:47,740 ‎Seo Woo tặng quà cho dì ‎mà dì lại quên mất. 711 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 ‎Xin lỗi con. 712 01:03:49,450 --> 01:03:51,577 ‎Mai cô đến lấy cũng được mà. 713 01:03:53,120 --> 01:03:56,082 ‎Dù sao cũng là ‎món quà đầu tiên Seo Woo tặng tôi. 714 01:03:56,165 --> 01:03:57,708 ‎Tôi nên mang về chứ. 715 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 ‎Phải không con? 716 01:04:28,364 --> 01:04:31,534 ‎Được rồi, xong rồi. Mình đã lột xong vỏ. 717 01:04:57,435 --> 01:04:58,561 ‎Anh à. 718 01:04:58,644 --> 01:04:59,687 ‎Này! 719 01:05:28,883 --> 01:05:30,885 ‎Còn chưa được thấy oán hồn đó. 720 01:05:33,971 --> 01:05:35,181 ‎Cô có muốn 721 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 ‎ghé nhà tôi chơi không? 722 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 ‎Vâng! 723 01:05:52,281 --> 01:05:53,366 ‎Đi thôi, Seo Woo. 724 01:06:41,080 --> 01:06:43,249 ‎- Xin chào, ánh sáng của mẹ. - Xin chào, ánh sáng của mẹ. 725 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 ‎Nó cứ đi đâu thế nhỉ? 726 01:07:20,786 --> 01:07:22,413 ‎Tôi chỉ còn lại mấy ngày nữa. 727 01:07:22,496 --> 01:07:24,248 ‎Phải đảm bảo con bé không thấy ma nữa. 728 01:07:24,457 --> 01:07:25,374 ‎Chết chắc rồi nhé. 729 01:07:25,458 --> 01:07:27,001 ‎- Bà là pháp sư sao? ‎- Đúng vậy. 730 01:07:27,084 --> 01:07:28,002 ‎Ú òa! 731 01:07:28,085 --> 01:07:29,545 ‎Con nhỏ kia, đứng lại đó! 732 01:07:29,628 --> 01:07:30,546 ‎Vì giống Yu Ri nên thấy quý? 733 01:07:30,629 --> 01:07:33,799 ‎Chẳng lẽ Min Jeong là biến thái? 734 01:07:33,883 --> 01:07:35,092 ‎Anh về... 735 01:07:35,176 --> 01:07:37,928 ‎Vợ hiện tại của cậu cũng là mẹ của Seo Woo mà. 736 01:07:38,012 --> 01:07:40,014 ‎Dù chết đi, ta vẫn không thể ngừng lo cho... 737 01:07:40,097 --> 01:07:41,849 ‎- Gì vậy? ‎- ...con cái. 738 01:07:41,932 --> 01:07:43,642 ‎- Mẹ ơi! ‎- Em làm được mà. 739 01:07:43,726 --> 01:07:46,187 ‎Hãy để em làm đi. Trở thành mẹ thật sự của Seo Woo. 740 01:07:46,270 --> 01:07:48,230 ‎Biên dịch: Lê Diệu Linh