1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Hayatı boyunca doktorluk yapabilir
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
ama hastalarının ölmesine
asla alışamayacak.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
Ayrıca bu hastaya uzun süre baktı.
5
00:00:50,759 --> 00:00:52,761
Gang-hwa şimdi zorlanıyor olmalı.
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
Geun-sang bile onunla konuşamadı.
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
YANGSEO 12
8
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
YU-RI
9
00:01:40,892 --> 00:01:44,771
Tatlım, bu gidişle yerde
delikler açacaksın. Başını kaldır.
10
00:01:48,066 --> 00:01:49,484
Yoksa geri yürümek mi istersin?
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Hadi ama.
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Neden buradasın?
Beni ne zamandır takip ediyorsun?
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Gelip bana sarılman gerekiyordu, aptal.
14
00:02:19,222 --> 00:02:20,682
Ne zamandır takip ediyorsun?
15
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
Bakalım.
16
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
Hastaneden beri.
17
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
-Sen takipçi misin?
-Takipçi mi?
18
00:02:27,939 --> 00:02:31,609
Dünyası karardığında
ona ışık olabildiğim zamanlardı.
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,821
Böylece uzun süre karanlıkta yürümezdi.
20
00:02:35,822 --> 00:02:37,115
Çaresizlikte boğulmazdı.
21
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Sevdiğiniz kişinin
ışığını kaybedişini izlemek.
22
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
Karanlıkta dolaşırken
ona ışık tutacak birine ihtiyacı var
23
00:04:21,928 --> 00:04:23,846
ama o kişi artık ben değilim.
24
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
Bunu fark ettiğimde
25
00:04:27,350 --> 00:04:29,686
çaresizliğe düştüm.
26
00:04:43,825 --> 00:04:45,952
Katı bir şeyler yemelisin.
27
00:05:22,822 --> 00:05:24,907
-Hanımefendi, iki kâse erişte lütfen.
-Tamam.
28
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Gece geç saatte burada tek başıma
29
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
yemek yerken kimse beni görmemeli.
30
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
Benimle yemek ister misin?
31
00:05:40,089 --> 00:05:42,467
Ne? Peki ama ben yemek istemiyorum.
32
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
-Hanımefendi, iki kâse değil de...
-Dur.
33
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
İkisi de benim.
34
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
-Bize iki kâse erişte getirin.
-Peki.
35
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
Birkaç gündür yemedin mi? Acele etme.
36
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Burada porsiyonlar küçük
o yüzden herkes iki kâse yer.
37
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
Anladım.
38
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
Bu çok fazla.
39
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
Tanrım.
40
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
Tahmin etmiştim.
41
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
Al.
42
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Güzel mi?
43
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
Bugün bu ilk öğünüm.
Başka bir şey yemedim.
44
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Anladım.
45
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Biraz ister misin?
46
00:07:24,152 --> 00:07:28,990
Ve tekrar dünyası aydınlandı.
47
00:07:47,633 --> 00:07:52,054
BÖLÜM 9
IŞIĞINA ELVEDA VE MERHABA
48
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
KAÇIRMA ÖNLEME PROGRAMI
49
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Kaç kere onun karşısına
çıkmamamız gerektiğini söyledim?
50
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Sence bu benim için kolay mı?
51
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Onları o kadar özlüyorum ki
52
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
kalbim parçalanıyor.
53
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Hyeon-jeong.
54
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Benim tek istediğim
55
00:09:49,797 --> 00:09:52,592
Gang-hwa'nın ağlamaması.
56
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
Tek istediğim bu.
57
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
Yu-ri.
58
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Tamam.
59
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
Yu-ri, anlıyorum.
60
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Bayan Jeon.
61
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
Anne.
62
00:11:52,253 --> 00:11:54,213
HYEON-JEONG
63
00:12:00,219 --> 00:12:01,720
Evet, Hyeon-jeong. Neden...
64
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
Ne?
65
00:12:09,562 --> 00:12:11,605
Tamam. Geliyorum.
66
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Bir yere mi gidiyorsun?
67
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
Evet. Hastaneden aradılar.
68
00:12:26,620 --> 00:12:29,039
-Bu saatte mi?
-Evet. Üzgünüm. Sen yat uyu.
69
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
O iyi.
70
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
Sadece bir anlığına
nefes alamadı. İyileşecek.
71
00:12:47,766 --> 00:12:50,352
Ne yapmalıyız? Annemin kalbi zayıf.
72
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Anne babalar için de yas dönemi üç yıldır.
73
00:13:01,739 --> 00:13:04,742
Sanırım artık yası bırakma zamanı geldi.
74
00:13:08,037 --> 00:13:10,414
Onu hep iyi yemeklerle besledim.
75
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
Büyürken ona hep iyi kıyafetler giydirdim.
76
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
Onun için yapabileceğim çok şey vardı.
77
00:13:22,676 --> 00:13:28,098
Ama şimdi tek yapabileceğim
onu bırakmak mı?
78
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
Ölüm bu dünyanın bir kanunu.
79
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Berbat bir kanun.
80
00:13:40,778 --> 00:13:43,697
On ay karnımda taşıyıp
otuz yaşına kadar getirdim.
81
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
Onu nasıl üç yılda unutayım?
82
00:13:49,495 --> 00:13:51,205
Onu ne zaman düşünsem
83
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
kalbim hâlâ acıyla eriyor.
84
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Onu özlüyorum.
85
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
Sadece bir kez.
86
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
Onu sadece bir kez daha görmek istiyorum.
87
00:14:08,222 --> 00:14:10,724
Çaresizce kızımı görmek istiyorum.
88
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
ACİL SERVİS
89
00:14:36,250 --> 00:14:38,252
Tekrar röntgen çek ve radyolojiyi ara.
90
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
-Ben iyiyim.
-Bayan Jeon.
91
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
Biliyor musun,
92
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
birini gördüm.
93
00:15:12,077 --> 00:15:13,120
O...
94
00:15:47,696 --> 00:15:48,989
Gerçekten sen misin, Yu-ri?
95
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Anne!
96
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
Tanrım. Gerçekten sensin, Yu-ri!
97
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
Tanrım, Yu-ri.
98
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
-Anne.
-Yu-ri.
99
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Yu-ri.
100
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
Anne, seni çok özledim.
101
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Anne.
102
00:16:24,525 --> 00:16:26,193
Hasta nerede? Adı Jeon Eun-suk.
103
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
O tarafta.
104
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
-Anne.
-Anne.
105
00:16:34,076 --> 00:16:35,369
Kızım.
106
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
Tanrım. Ağlamam durmuyor.
107
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
En başından bir araya gelmeliydiler.
108
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
Olacağı vardı. Sonsuza kadar saklanamazdı.
109
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Sen de ağladın, değil mi?
110
00:17:50,069 --> 00:17:50,944
Hyeon-jeong.
111
00:17:59,286 --> 00:18:00,913
Neden sürekli ağlıyorsun?
112
00:18:06,960 --> 00:18:08,003
Hyeon-jeong.
113
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
Ne oldu?
114
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
Yu-ri ailesine kavuştu ve her şey yolunda.
115
00:18:18,388 --> 00:18:19,640
Ağlama.
116
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
Şimdi yavaş yavaş hayatına dönebilir.
117
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
Peki ya Seo-woo?
118
00:18:27,481 --> 00:18:28,690
Peki ya Gang-hwa?
119
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
Onlar...
120
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
...önce Yu-ri'nin ailesiydi.
121
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Orası Yu-ri'nin yeri.
122
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
Şey...
123
00:18:43,038 --> 00:18:44,039
Yani,
124
00:18:45,374 --> 00:18:46,416
sonuçta...
125
00:18:49,294 --> 00:18:52,256
Küçük adımlar atmalı.
Her şeyi adım adım çözecek.
126
00:18:55,467 --> 00:18:56,635
Yapmayacak.
127
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Eski hayatını geri istemiyor. O...
128
00:19:02,891 --> 00:19:03,892
O sadece...
129
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Hyeon-jeong.
130
00:19:13,068 --> 00:19:14,528
Yu-ri'yle bir şey mi oldu?
131
00:19:20,492 --> 00:19:23,620
Gang-hwa onu seviyor, değil mi?
132
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Bunu biliyorsun.
133
00:19:26,456 --> 00:19:28,792
Bundan daha önemli ne olabilir?
134
00:19:33,088 --> 00:19:34,173
Tanrım, ağlama. Gel.
135
00:19:38,802 --> 00:19:39,887
Ağlama artık.
136
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
-Geldin mi?
-Evet, üzgünüm.
137
00:20:09,082 --> 00:20:10,125
Uyumana bak.
138
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Anne.
139
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
Efendim?
140
00:20:50,374 --> 00:20:51,500
Anne.
141
00:20:53,502 --> 00:20:54,503
Evet.
142
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
Beni görebiliyor musun?
143
00:20:59,841 --> 00:21:01,260
Beni duyuyor musun?
144
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Evet.
145
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Seni görüyorum.
146
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
Seni duyuyorum da.
147
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Anne.
148
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
Eun-suk.
149
00:21:27,911 --> 00:21:30,038
Lütfen bana bakar mısın?
150
00:21:33,000 --> 00:21:36,420
Kızın burada.
151
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
Yu-ri?
152
00:22:18,628 --> 00:22:19,921
O burada.
153
00:22:20,714 --> 00:22:21,715
Tamam.
154
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
Yu-ri nerede?
155
00:22:30,307 --> 00:22:33,685
Gitmesin diye ona sıkı sıkı sarılıyorum.
156
00:22:33,894 --> 00:22:35,395
Tamam.
157
00:22:43,487 --> 00:22:46,782
Biraz kaysana, ben de sarılayım.
158
00:22:47,032 --> 00:22:49,910
-Hey.
-Tanrım, yataktan çıkmalısın.
159
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
-Aman.
-Tanrım. Acıdı.
160
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
-Olamaz.
-Baba.
161
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
-Tanrım.
-Çok ses çıktı.
162
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
-İyi misin?
-İyi misin?
163
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Tanrım, çok acımasızsın!
164
00:23:03,924 --> 00:23:05,383
Eyvah.
165
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
Hadi bakalım.
166
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
Tanrım.
167
00:23:12,307 --> 00:23:14,810
-Ama yine de aranıza alın.
-Tanrım.
168
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
-Hadi ama. İn yataktan.
-Hey!
169
00:23:17,938 --> 00:23:19,397
Çok güçlüsün.
170
00:23:22,734 --> 00:23:25,403
Yerleştirilen kameralar
çiftlik arazisi boyunca uzanıyor.
171
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
-Meyvelerin olgunluğunu ölçmek...
-Bay Ma.
172
00:23:28,365 --> 00:23:30,367
Bay Ma!
173
00:23:31,034 --> 00:23:36,832
Bay Ma.
174
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Sıkıntıdan ölüyorum.
175
00:23:40,460 --> 00:23:42,212
Biraz eğlenceli bir şey açar mısınız?
176
00:23:42,295 --> 00:23:45,382
Bay Ma, Comedy Big League'in
olduğu kanalı açın.
177
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
Baba, yine uyukluyor.
178
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Lanet olsun.
179
00:23:53,014 --> 00:23:55,475
Hadi ama. Haberlerin nesi eğlenceli?
180
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
Neden sürekli bunu izliyor?
181
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Ben de onu diyorum!
182
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
Haberlerin bize bir faydası yok
ama bütün gün onu izliyor.
183
00:24:03,066 --> 00:24:04,442
Sıradaki habere geçiyoruz.
184
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
Son zamanlarda,
beyzbol oyuncusu Kang Bin'in ölümü
185
00:24:07,904 --> 00:24:09,823
tekrar konuşulmaya başlandı.
186
00:24:09,990 --> 00:24:12,701
Şike skandalıyla ilgili
soruşturması devam ediyordu
187
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
ve masumiyetini kanıtlamak için
kendi canını aldı.
188
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Aklından fazla bir şey geçmiyordu.
189
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
Fazla düşünmüyordu...
190
00:24:20,750 --> 00:24:24,337
Pozitif ve neşeli bir insandı.
191
00:24:25,130 --> 00:24:28,508
İntihar notu bulduklarını söylediler.
Bu çok üzücü.
192
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
Hakkında yapılan soruşturma
onu çok zorladı.
193
00:24:32,179 --> 00:24:34,055
Ama kendi canına kıyacak biri değildi.
194
00:24:34,139 --> 00:24:36,391
Ne? Ne oldu?
195
00:24:36,474 --> 00:24:39,311
Depresyon ve bipolar bozukluk
testlerinde normal çıktı.
196
00:24:39,394 --> 00:24:41,396
Hastanın ruh sağlığı açısından
197
00:24:41,479 --> 00:24:44,774
böyle kararlar vermeyecek kadar
dengeli olduğu kanısına vardım.
198
00:24:44,858 --> 00:24:46,443
Bu yüzden ilaç yazmadım.
199
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
İntihar ettiğini sanıyordum.
200
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
-Efendim?
-Hiçbir belirti...
201
00:24:52,699 --> 00:24:53,533
Evet.
202
00:24:54,117 --> 00:24:57,120
Sarhoş olduktan sonra
fevri davranmış olmalısın, değil mi?
203
00:24:57,204 --> 00:24:58,163
Öyle hatırlıyorum.
204
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Evet.
205
00:25:06,671 --> 00:25:09,466
Cidden mi? Sarhoş olsan bile
206
00:25:09,549 --> 00:25:12,135
kendini öldürmek için
depresyonda olmak gerekmez mi?
207
00:25:12,510 --> 00:25:14,930
Yapma. İntihar eden
bir sürü hayalet gördük.
208
00:25:15,430 --> 00:25:16,973
Onun olayı ne?
209
00:25:22,979 --> 00:25:24,606
Ne? Ne var? Kendimi öldürdüm.
210
00:25:24,689 --> 00:25:27,609
Unut gitsin. Gerçekten gey misin?
Bu doğru mu?
211
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
-Onu daha çok merak ediyorum.
-Neden?
212
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
İnsanlar her zaman
söylentileri merak eder.
213
00:25:33,156 --> 00:25:35,492
Gey olmak, aşk hayatı, boşanmalar.
214
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
Ve intihar söylentileri.
215
00:25:38,203 --> 00:25:40,121
Sanırım o da bir söylenti. Peki gey misin?
216
00:25:40,205 --> 00:25:41,414
Tanrım.
217
00:25:42,290 --> 00:25:45,293
Neden söylemiyorsun?
O kadar büyük bir sır mı?
218
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
CAM SANATLARI SERTİFİKASI
219
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
EL SANATI FUARI
CHA YU-RI
220
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
13 MART 2011
SOKAKTAKİ GÜZEL ÇİÇEKLER
221
00:26:34,801 --> 00:26:36,344
Hepsini çöpe atmalıydılar.
222
00:27:26,519 --> 00:27:27,479
Yu-ri.
223
00:27:29,606 --> 00:27:31,399
Ne oldu anne?
224
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
Neredesin diye merak ettim.
225
00:27:41,493 --> 00:27:42,369
Anne.
226
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Efendim?
227
00:27:46,289 --> 00:27:49,125
Canım kuzgun otu yemek istedi.
228
00:27:49,417 --> 00:27:50,543
Gerçekten mi?
229
00:27:51,044 --> 00:27:53,463
Pekâlâ, hemen gidip alıp sana yaparım.
230
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Olamaz, geç kaldım!
231
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
DONGSUNG ÜNİVERSİTE HASTANESİ
232
00:28:21,491 --> 00:28:22,909
CHO GANG-HWA
HASTA: JEON EUN-SUK
233
00:28:22,992 --> 00:28:24,411
-Göğüs cerrahlığı mı?
-Evet.
234
00:28:24,953 --> 00:28:26,329
Zor olduğunu duydum.
235
00:28:26,413 --> 00:28:28,331
Doktorlar neredeyse hiç uyumuyormuş.
236
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
Daha kolay bir şey seç.
237
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
Annem yüzünden mi?
238
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
Kalbini düzenli kontrolde tutacak
bir doktor gerek.
239
00:28:38,049 --> 00:28:39,717
Artık annenle ben ilgilenirim.
240
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
İstediğim başka bir alan da yok.
241
00:28:53,231 --> 00:28:55,442
-İlaçlarınızı mutlaka kullanın.
-Peki. Sağ olun.
242
00:28:55,525 --> 00:28:56,401
Pekâlâ.
243
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
Kendinize iyi bakın.
244
00:29:03,032 --> 00:29:05,368
Peki, bakalım...
245
00:29:11,791 --> 00:29:13,626
-Hey.
-Bakayım.
246
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Hayır.
247
00:29:14,878 --> 00:29:17,589
Sana göstermeye devam edersem
başka hastaneye gidecekmiş.
248
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
O zaman ona söyleme.
249
00:29:20,508 --> 00:29:22,218
Sadece bu ilaçları mı alıyor?
250
00:29:22,343 --> 00:29:24,137
Evet, iyi olunca ilaçları azalttım.
251
00:29:26,431 --> 00:29:28,600
Sen yine de bir tomografi çekip
bana göster.
252
00:29:28,683 --> 00:29:30,143
Tamam.
253
00:29:30,852 --> 00:29:32,896
Ama gerçekten inanılmaz.
254
00:29:33,396 --> 00:29:35,815
Sen tekrar evlen diye
onu tedavi etmene izin vermiyor.
255
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
-Pekâlâ. Teşekkürler.
-Tamam.
256
00:29:42,447 --> 00:29:43,490
Hoşça kal.
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,579
DOKTOR: CHO GANG-HWA
258
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Gitti mi?
259
00:30:31,579 --> 00:30:33,998
-Yu-ri!
-Gitmedi.
260
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Geri gelecek.
261
00:30:36,960 --> 00:30:38,127
Anne, baba.
262
00:30:38,211 --> 00:30:40,505
Yapacak çok işim var
ama akşama dönmüş olurum!
263
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
Onu burada tutmalıydın.
264
00:30:45,510 --> 00:30:47,428
Ben duştayken çıkmış.
265
00:30:49,013 --> 00:30:49,889
Ama hayatım...
266
00:30:50,181 --> 00:30:52,934
Rüya mı görüyoruz?
267
00:30:54,727 --> 00:30:58,773
Dün geceden beri sürekli
yanaklarımı çimdikliyorum.
268
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
Rüya görmüyoruz.
269
00:31:01,776 --> 00:31:03,027
Evet.
270
00:31:03,778 --> 00:31:06,197
Bu bir rüya değil.
271
00:31:08,533 --> 00:31:09,576
Ama...
272
00:31:10,910 --> 00:31:13,288
Seo-woo ne olacak?
273
00:31:15,123 --> 00:31:17,959
Gang-hwa için iyi olacağını sanmıyorum
274
00:31:19,002 --> 00:31:21,963
ama kızımızın kendi çocuğunu
görmesini istiyorum.
275
00:31:23,047 --> 00:31:25,800
Bir şey söylemese de
merak ettiğine eminim.
276
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
Seo-woo'yu görmek ister.
277
00:31:31,222 --> 00:31:32,432
Seo-woo!
278
00:31:34,350 --> 00:31:36,102
Ayakkabılarımızı çıkaralım mı?
279
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Tamam.
280
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
İşte böyle.
281
00:31:44,402 --> 00:31:45,570
Seo-woo, buraya gel.
282
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
-Onu ben alayım.
-Tamam.
283
00:31:47,947 --> 00:31:49,532
-Hoşça kalın Bayan Oh.
-Peki.
284
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Gidelim.
285
00:31:56,205 --> 00:31:57,749
Ona iyi bak.
286
00:31:58,166 --> 00:31:59,375
Elbette.
287
00:32:01,794 --> 00:32:05,381
Akşam yemeği saatinde dönmüş olurum,
o zaman görüşürüz.
288
00:32:05,882 --> 00:32:06,966
Tamam.
289
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
O zaman...
290
00:32:15,141 --> 00:32:16,893
-Bekle.
-Evet?
291
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
Bir dakika.
292
00:32:32,575 --> 00:32:33,785
Bunları iç.
293
00:32:36,162 --> 00:32:38,539
-İkisini de mi?
-Sadece birini vermek olmaz.
294
00:32:41,876 --> 00:32:43,044
Kutuda kahve sevmem.
295
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
Ben sadece americano içerim.
296
00:32:46,881 --> 00:32:49,384
Hayır, bunları sevdiğini biliyorum.
297
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Bunu nereden bilebilirsin?
298
00:32:55,974 --> 00:32:57,016
Şey...
299
00:32:58,768 --> 00:33:01,187
Ben anlarım.
Yüzünden tatlı sevdiğin okunuyor.
300
00:33:23,126 --> 00:33:26,504
Nereden mi bilirim?
Her gün bundan içtiğini gördüm.
301
00:33:26,796 --> 00:33:30,049
Kutularca bu kahveden alırdı.
Americano da neymiş?
302
00:33:31,634 --> 00:33:33,386
Beni tanımıyor bile. Nereden bildi?
303
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
-Öyle mi?
-Evet.
304
00:33:37,890 --> 00:33:39,058
Bayan Oh!
305
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Sanırım Seo-woo'yu yeni bıraktın.
306
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
Evet. Hoşça kalın.
307
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
Neden bu kadar soğuk?
308
00:33:50,903 --> 00:33:52,155
Hadi gidelim.
309
00:33:53,156 --> 00:33:57,160
Her neyse, mutfak asistanı
sürekli Seo-woo'nun peşinde dolaşıyormuş.
310
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Ama neden?
311
00:33:58,911 --> 00:34:00,329
Neden sadece Seo-woo?
312
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
Bilmem.
313
00:34:01,622 --> 00:34:03,207
Seo-woo'yla mutfak asistanı
314
00:34:03,291 --> 00:34:04,959
-çok benzemiyor mu?
-Ne?
315
00:34:05,043 --> 00:34:08,254
-Seo-woo'yla oynarken gördüm,
-Ve?
316
00:34:08,337 --> 00:34:10,798
ikisinin de kocaman gözleri var.
317
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
Gerçekten çok benziyorlar.
318
00:34:26,898 --> 00:34:28,816
Hâlâ çıkmıyor mu?
319
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Hayır.
320
00:34:31,527 --> 00:34:34,947
Hayatı boyunca hiç eleştiri duymamış.
321
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Sanırım fazla sarsıldı.
322
00:34:37,575 --> 00:34:41,788
Onunla ilgilendiğiniz süre boyunca
size zorbalık etmiş.
323
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Onu bırakıp kendi yolunuza gidin.
324
00:34:44,040 --> 00:34:47,168
Sizi fazla çalıştırdığını da duydum.
325
00:34:47,293 --> 00:34:50,713
Uzun süre birlikteydik.
Tek yaptığı şey beni eleştirmek değildi.
326
00:34:52,006 --> 00:34:55,259
Sert konuşabilir ama iyi adamdı.
327
00:34:55,343 --> 00:34:57,470
Ondan şüpheliyim.
328
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
Bay Baek olmasaydı
329
00:35:00,056 --> 00:35:03,518
kızımın düzgün bir hayatı olamazdı.
330
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
Ne demek istiyorsunuz?
331
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
ACİL SERVİS
332
00:35:07,063 --> 00:35:09,315
Lütfen, kızımla ilgilenin!
333
00:35:09,398 --> 00:35:10,691
-Bu taraftan.
-Tamam.
334
00:35:12,652 --> 00:35:14,237
Ağlama.
335
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
-Sıcak su...
-Ne oldu?
336
00:35:16,405 --> 00:35:18,825
-Sıcak su geldi.
-Dezenfektan getirin!
337
00:35:18,908 --> 00:35:20,201
20 milyon won mu?
338
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
Nasıl bu kadar fazla tutar?
339
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Bacağın tamamı üçüncü derece yanık.
340
00:35:25,331 --> 00:35:26,582
Ameliyat olmazsa
341
00:35:27,542 --> 00:35:28,835
böyle yaşamaya devam eder.
342
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Lütfen, söz veriyorum ödeyeceğim.
343
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
Söz veriyorum. Alo?
344
00:35:39,470 --> 00:35:40,555
Lütfen...
345
00:35:40,805 --> 00:35:42,140
Lütfen bize yardım edin.
346
00:35:42,223 --> 00:35:45,893
Hye-su daha küçük bir kız.
347
00:35:45,977 --> 00:35:47,937
Alo? Orada mısınız?
348
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Tatlım, nasıl gitti?
349
00:36:01,159 --> 00:36:02,285
Hye-su...
350
00:36:03,327 --> 00:36:05,872
Hadi eve gidelim.
351
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
Ben...
352
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
...sana jjajangmyeon ısmarlayayım.
353
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Tamam.
354
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Gidelim. Hadi bakalım.
355
00:36:18,843 --> 00:36:21,596
Nereye götürüyorsunuz?
Ameliyathaneyi hazırlıyoruz.
356
00:36:22,180 --> 00:36:25,683
Ne? Ama paramız yok...
357
00:36:26,350 --> 00:36:27,977
Ameliyat ücreti ödendi.
358
00:36:28,477 --> 00:36:30,813
Ödeyenin adı Baek Sam-dong.
359
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Ne?
360
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
Bay Baek...
361
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
Hayatım!
362
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
Öyle mi?
363
00:36:38,112 --> 00:36:39,822
-Teşekkürler!
-Teşekkürler.
364
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
O pislik bunu gerçekten yaptı mı?
365
00:36:47,788 --> 00:36:50,917
O para belki Bay Baek için küçüktü
366
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
ama o benim gözümde bir kurtarıcı.
367
00:36:54,420 --> 00:36:56,047
İnsan olarak doğdum
368
00:36:56,714 --> 00:36:59,926
ama minnettar olmam gereken
şeyleri unutursam
369
00:37:00,259 --> 00:37:01,677
artık insan olmam.
370
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Sanırım haklısınız.
371
00:37:03,596 --> 00:37:05,765
Bize kaba görünse bile
372
00:37:05,973 --> 00:37:09,852
ikiniz çok şey yaşamış olmalısınız.
373
00:37:11,270 --> 00:37:14,565
Sanırım onu da yanınıza almalısınız.
374
00:37:15,608 --> 00:37:16,817
Değil mi?
375
00:37:17,360 --> 00:37:18,402
Tanrım.
376
00:37:26,827 --> 00:37:27,954
Hyeon-jeong ağladı mı?
377
00:37:28,412 --> 00:37:29,413
Evet.
378
00:37:30,081 --> 00:37:32,416
Sen ve Seo-woo'nun Yu-ri'ye
ait olduğunu söyledi.
379
00:37:33,584 --> 00:37:35,336
Böyle şeyler söylemez o.
380
00:37:35,711 --> 00:37:36,963
Tuhaf değil mi?
381
00:37:37,463 --> 00:37:39,423
Sanırım dün bir şey oldu.
382
00:37:48,724 --> 00:37:50,434
Ne yapıyorsun? Çok sinir bozucu.
383
00:37:50,935 --> 00:37:53,604
Böyle olmuyor. Benim fotoğrafımı çek.
384
00:37:54,105 --> 00:37:55,606
Başımı almadan sadece vücudum.
385
00:37:56,357 --> 00:38:00,027
Son günlerde
sen ve Yu-ri'ye kafa yormaktan
386
00:38:00,611 --> 00:38:02,947
fotoğraf paylaşmayı unuttum. Yeter.
387
00:38:04,448 --> 00:38:05,658
Bunlar güzel.
388
00:38:06,117 --> 00:38:08,536
Şu adama bak, Gang-hwa. Bak.
389
00:38:10,162 --> 00:38:13,416
Ben bu takipçiler için o kadar uğraştım,
bu adam iki ayda başardı.
390
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Sence mantıklı mı?
391
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
-Evet.
-Lanet olsun.
392
00:38:17,128 --> 00:38:19,338
Hiç mantıklı olmayan şeyler gördüm.
393
00:38:20,548 --> 00:38:22,800
Her neyse, bunu
394
00:38:22,883 --> 00:38:25,553
200.000 takipçim olunca
paylaşacaktım ama...
395
00:38:32,393 --> 00:38:33,936
Seksi beyinli adam.
396
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
Biliyorsun, zekâ modayı tamamlar.
397
00:38:38,149 --> 00:38:41,277
Pahalı özel üretim ürünler alsan da
398
00:38:41,360 --> 00:38:43,821
bir adamın seksi zekâsıyla yarışamazsın.
399
00:38:45,990 --> 00:38:48,284
"GK.
400
00:38:48,409 --> 00:38:50,870
Biraz utanç verici
ama bugün ifşa ediyorum."
401
00:38:50,953 --> 00:38:53,247
-Sen beni utandırıyorsun.
-"Günlük kombinim."
402
00:38:53,372 --> 00:38:54,665
Utanç vericisin.
403
00:38:54,915 --> 00:38:55,916
Tamam.
404
00:38:56,584 --> 00:38:57,960
Sanırım bugün içinde
405
00:38:58,961 --> 00:39:00,755
300.000 takipçiye ulaşırım.
406
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
Poz!
407
00:39:02,798 --> 00:39:04,050
Poz!
408
00:39:05,176 --> 00:39:06,927
Artık iyice gösteriş yapıyorum.
409
00:39:10,806 --> 00:39:11,891
Tamam.
410
00:39:14,393 --> 00:39:16,020
-Geun-sang.
-Evet?
411
00:39:17,855 --> 00:39:20,149
-Emin değildim...
-Evet?
412
00:39:20,232 --> 00:39:22,443
Ama şimdi deli olduğuna emin oldum.
413
00:39:22,693 --> 00:39:24,445
Tüm şüphelerim uçup gitti.
414
00:39:24,528 --> 00:39:28,741
Sen bana deli diyemezsin.
Yu-ri bugün işe başlamıyor mu?
415
00:39:32,620 --> 00:39:34,914
Eve mümkün olduğunca geç gitmelisin.
416
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
-Yu-ri gittikten sonra git.
-Tabii ki.
417
00:39:37,416 --> 00:39:40,127
Ama Min-jeong neden
okuldan alma yardımı tuttu ki?
418
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
Ona zor mu geliyordu?
419
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
Tekrar işe başlayacağını söyledi.
420
00:39:44,048 --> 00:39:47,176
Doğru, bir süredir çalışmıyor.
Sanırım çalışmak istedi.
421
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
-Evet.
-Yu-ri konusunda ne yapacaksın?
422
00:39:49,136 --> 00:39:51,680
Ailesiyle de buluştu. Bir şey yapmalısın.
423
00:39:54,308 --> 00:39:56,519
Ailesiyle daha yeni buluştu.
424
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
Ben ne yapabilirim?
425
00:40:08,948 --> 00:40:11,867
Sanırım haklısın. Sen ne yapabilirsin ki?
426
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Gang-hwa, bekle!
427
00:40:16,705 --> 00:40:17,832
Bekle!
428
00:40:26,924 --> 00:40:29,760
Bak, bu dün verdiğim röportaj.
Ne düşünüyorsun?
429
00:40:29,844 --> 00:40:32,012
Röportaj veren deli bir adama benziyorsun.
430
00:40:35,850 --> 00:40:38,102
Tanrım! Derdi ne bunun?
431
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
-Adam hâkimmiş.
-Ne yapıyorsun?
432
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
SANGNAM_JA
#GÜNÜNKOMBİNİ #GKMODA
433
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
Gang-hwa, adam hâkimmiş.
434
00:40:45,651 --> 00:40:46,944
Sen delisin.
435
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
Hâkim olması şart mıydı?
436
00:40:49,822 --> 00:40:53,200
Hâkim dediğin meşgul olmaz mı?
Çalışmıyor mu?
437
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
BİR YENİ YORUM
438
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
Psikiyatrist pisliği buldum!
439
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
Bin'i öldüren o doktor sensin değil mi?
440
00:41:00,624 --> 00:41:01,584
Bu da ne?
441
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Kendini öldürecek
biri olmadığını söyledin.
442
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
Ama öldürdü!
443
00:41:05,421 --> 00:41:07,548
-Hep işini gevşek yapıyor.
-Seni katil!
444
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
Gidip ona dersini verelim.
445
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Bin'i geri getir!
446
00:41:10,718 --> 00:41:11,886
Bu da ne?
447
00:41:11,969 --> 00:41:15,181
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.
448
00:41:15,264 --> 00:41:16,432
Lütfen tekrar deneyin.
449
00:41:21,145 --> 00:41:22,688
Tanrım, Cha Yu-ri...
450
00:41:29,945 --> 00:41:32,281
Ne düşünüyordun? Beni fark etmedin bile.
451
00:41:33,741 --> 00:41:36,243
Şunlar bunlar işte.
452
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
Bir yere mi gidiyorsun?
453
00:41:38,579 --> 00:41:41,373
Şu sıralar iş arıyorum.
454
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
Tekrar çalışmaya başlayacağım.
455
00:41:43,417 --> 00:41:45,419
Öyle mi?
456
00:41:48,672 --> 00:41:50,132
Umarım istediğin gibi olur.
457
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Acaba...
458
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
Şu genç mutfak çalışanı...
459
00:42:04,063 --> 00:42:05,814
Onunla yakın mısınız?
460
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Evet, yakınız.
461
00:42:10,694 --> 00:42:12,112
Çok yakınız.
462
00:42:14,240 --> 00:42:17,952
Seo-woo'yu artık okuldan eve o götürecek,
o yüzden merak ettim.
463
00:42:21,664 --> 00:42:24,750
Seo-woo'nun öz annesiyle de yakındın,
değil mi?
464
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
İkisi
465
00:42:32,633 --> 00:42:34,385
gerçekten çok benziyor.
466
00:42:39,348 --> 00:42:40,432
Peki öyleyse.
467
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Bunun için sağ ol.
468
00:42:46,897 --> 00:42:49,400
Bana mutfak asistanı verdi.
469
00:42:52,695 --> 00:42:54,113
Paylaşmak istedim.
470
00:43:09,920 --> 00:43:11,880
HYEON-JEONG
471
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
Doğru. Kırmızı fasulyeler.
472
00:43:29,481 --> 00:43:30,441
Nerede bunlar?
473
00:43:42,328 --> 00:43:43,871
Seo-woo.
474
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
Artık seni bir görevli okuldan alacak.
475
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
Seo-woo, çıkalım mı?
476
00:43:50,836 --> 00:43:53,631
Annesi okuldan alma görevlisinin
onu götüreceğini söyledi.
477
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
Evet, o benim.
478
00:43:57,009 --> 00:43:58,260
Gidelim, Seo-woo.
479
00:44:03,932 --> 00:44:05,976
Seo-woo'ya iyice yapıştı.
480
00:44:06,894 --> 00:44:07,978
Sence de öyle değil mi?
481
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
Tanrım.
482
00:44:10,773 --> 00:44:12,524
-Teşekkürler.
-İyi eğlenceler.
483
00:44:12,608 --> 00:44:15,486
İşte! Seo-woo, bu neymiş?
484
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
Bir sazan balığı!
485
00:44:19,698 --> 00:44:21,283
Çok leziz görünüyor değil mi?
486
00:44:22,284 --> 00:44:23,786
Aferin sana.
487
00:44:24,453 --> 00:44:26,622
Çok tatlısın. Güzel mi?
488
00:44:26,747 --> 00:44:29,416
Kızınız aynı size benziyor.
489
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
Efendim?
490
00:44:31,085 --> 00:44:32,544
Çok sevimli.
491
00:44:32,628 --> 00:44:37,257
Yüz hatları aynı size çekmiş.
492
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
Seo-woo.
493
00:44:53,273 --> 00:44:57,945
Orada duran adamı görüyor musun?
494
00:44:58,028 --> 00:44:59,488
Evet, şapkalı adam.
495
00:45:03,075 --> 00:45:06,870
Sanırım evdeki hayalet yüzünden
hâlâ onları görebiliyor.
496
00:45:10,207 --> 00:45:14,461
Artık böyle şeyler görmeyeceksin.
497
00:45:16,130 --> 00:45:17,464
O pislikten kurtulacağım.
498
00:45:18,006 --> 00:45:19,466
Hadi eve gidelim.
499
00:45:23,720 --> 00:45:26,473
Ne oldu Seo-woo? Eve gitmeliyiz.
500
00:45:28,892 --> 00:45:31,895
SAZAN EKMEĞİ
501
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
Lütfen Seo-woo'yu saat 15.00'te
İngilizce dersine götür.
502
00:45:43,407 --> 00:45:45,033
Doğru. İngilizce öğrenmeli.
503
00:45:45,617 --> 00:45:48,078
Küresel toplumun gerisinde kalmamalı.
504
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
Seo-woo.
505
00:45:52,082 --> 00:45:53,667
Seo-woo.
506
00:45:54,293 --> 00:45:55,836
-Teşekkürler.
-Hoşça kal.
507
00:45:55,961 --> 00:45:58,547
Güzel geçti mi? Hadi eve gidelim.
508
00:46:02,134 --> 00:46:04,511
Saat 16.30'da piyano kursu var.
509
00:46:06,805 --> 00:46:09,600
Doğru. Piyano çalmayı öğrenmeli.
510
00:46:09,683 --> 00:46:12,478
Konuşması yavaş gelişebilir
ama bir müzik dehası olabilir.
511
00:46:12,686 --> 00:46:14,771
Doğru! Geleceğin Schubert'i olabilir.
512
00:46:17,733 --> 00:46:18,734
Bitti.
513
00:46:19,985 --> 00:46:21,278
Seo-woo, gidelim.
514
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
KEMAN ÇALIŞMA ODASI 2
515
00:46:30,078 --> 00:46:30,996
Yine mi?
516
00:46:35,918 --> 00:46:38,837
Ne zaman eve gideceğiz?
517
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
Bitti mi, Seo-woo?
518
00:46:51,475 --> 00:46:54,353
Nedir bu? Bana mı veriyorsun?
519
00:46:57,606 --> 00:46:59,149
Evet. Sana, güzel teyze.
520
00:47:01,360 --> 00:47:02,986
Teşekkür ederim.
521
00:47:03,612 --> 00:47:04,947
Teşekkürler, Seo-woo.
522
00:47:10,786 --> 00:47:12,454
BAEK SAM-DONG
523
00:47:16,500 --> 00:47:17,501
Hey.
524
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Sam-dong.
525
00:47:20,587 --> 00:47:21,964
Baek Sam-dong.
526
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Baek Sam-dong!
527
00:47:30,681 --> 00:47:32,516
-Delirdin mi sen?
-Tanrım.
528
00:47:32,599 --> 00:47:34,726
Bay Baek, dışarı çıktınız.
529
00:47:41,900 --> 00:47:45,112
Artık insan dünyasında
sizi tutan bir şey kalmadı.
530
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Benimle gelin.
531
00:47:49,950 --> 00:47:51,577
Saçmalama.
532
00:47:52,578 --> 00:47:54,705
Senin için öyle olabilir
ama benim için değil.
533
00:47:55,956 --> 00:47:59,793
Hayatınızı canınızın istediğini yaparak
ve alarak geçirdiniz.
534
00:48:00,168 --> 00:48:01,962
Hâlâ içinizde kalan arzular var mı?
535
00:48:02,045 --> 00:48:05,007
Her istediğimi yapmış olmam, içimde kalan
536
00:48:07,259 --> 00:48:08,885
bir şey olmadığı anlamına gelmez.
537
00:48:09,761 --> 00:48:12,514
İstediğim gibi gitmeyen bir sürü şey oldu.
538
00:48:14,725 --> 00:48:18,979
O zaman benden çaldığın hisseleri
geri ver!
539
00:48:19,062 --> 00:48:20,939
Ne hakla böyle konuşursun?
540
00:48:21,231 --> 00:48:24,735
Sen yurt dışında okurken
her şeyle ben ilgilendim.
541
00:48:25,027 --> 00:48:28,155
Neden emeklerimi öylece sileyim?
Bunu hak ettim!
542
00:48:28,363 --> 00:48:30,407
Sen ne dedin?
543
00:48:35,746 --> 00:48:36,830
Aç.
544
00:48:37,080 --> 00:48:41,084
Ne? Evet, üzgünüm efendim.
545
00:48:43,378 --> 00:48:45,172
-Alo?
-Neredesin baba?
546
00:48:45,297 --> 00:48:47,007
Neden hâlâ eve gelmedin?
547
00:48:47,633 --> 00:48:50,636
Üzgünüm. Bugün biraz gecikeceğim.
548
00:48:50,719 --> 00:48:53,555
Neredesin? Son otobüsü kaçıracaksın.
549
00:48:53,972 --> 00:48:55,098
Gelip seni alayım mı?
550
00:48:55,182 --> 00:48:56,683
Hayır, gerek yok.
551
00:48:56,767 --> 00:48:59,353
Söz veriyorum taksiyle gelirim.
Merak etme.
552
00:48:59,436 --> 00:49:02,314
Tamam. Aklıma gelmişken,
gelirken tavuk al!
553
00:49:02,397 --> 00:49:06,026
Tamam. Kapatıyorum. Görüşürüz.
554
00:49:11,698 --> 00:49:13,700
Sana neden zorbalık yaptım, biliyor musun?
555
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Kıskanıyordum.
556
00:49:19,748 --> 00:49:20,791
Biliyorum.
557
00:49:21,291 --> 00:49:24,044
Sizi uzun zamandır tanıyorum.
558
00:49:25,712 --> 00:49:29,174
Benim geride bıraktığım her şey
işe yaramaz bir çöplük gibi.
559
00:49:30,759 --> 00:49:34,554
Herkes bıraktığım para için kavga ediyor
560
00:49:34,638 --> 00:49:36,431
ve çocuklarım büyüdükçe
561
00:49:37,224 --> 00:49:40,852
benim onurumu kullanarak bir şeyler
elde eden berbat insanlara dönüşüyorlar.
562
00:49:42,854 --> 00:49:44,731
Bu dünyada sadece çöp bıraktım.
563
00:49:44,815 --> 00:49:47,943
Neden öyle düşünüyorsunuz?
564
00:49:50,237 --> 00:49:53,782
Kızım Hye-su'nun bacağının
iyileşmesini sağladınız.
565
00:50:18,098 --> 00:50:20,350
Bana verdiğin bu yumurtayı kırmamak için
566
00:50:20,434 --> 00:50:22,602
çok dikkatli olup ona çok iyi bakacağım.
567
00:50:25,605 --> 00:50:26,773
Ama Seo-woo,
568
00:50:27,649 --> 00:50:29,359
o kimin?
569
00:50:32,279 --> 00:50:33,864
Anne!
570
00:50:34,197 --> 00:50:36,199
Düşeceksin. Yavaş ol.
571
00:50:47,169 --> 00:50:48,670
Resim dersinde bunu mu çizdin?
572
00:51:12,152 --> 00:51:13,445
Bugün nasıl geçti?
573
00:51:14,404 --> 00:51:16,865
Bugün çok fazla kursu vardı,
yorucu olmuş olmalı.
574
00:51:18,909 --> 00:51:19,868
Biraz.
575
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
Ama sorun değildi.
576
00:51:28,460 --> 00:51:30,754
Eve gidebilirsin. Çantasını ben alırım.
577
00:51:32,005 --> 00:51:33,965
Daha çalışma sürem bitmedi.
578
00:51:34,049 --> 00:51:35,717
Eminim daha yemek yapacaksın.
579
00:51:35,801 --> 00:51:38,512
Sizinle gelip bu sürede
onunla ilgilenebilirim.
580
00:51:39,095 --> 00:51:40,055
Gerek yok.
581
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
Anladım. Sanırım sen halledersin.
582
00:51:47,312 --> 00:51:48,438
Tamam.
583
00:51:55,529 --> 00:51:56,571
Öyleyse görüşürüz.
584
00:52:07,207 --> 00:52:09,167
O hayaleti göremedim bile.
585
00:52:13,088 --> 00:52:13,964
Evimi...
586
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
...gezmek ister misin?
587
00:52:20,762 --> 00:52:21,888
Evet!
588
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
Gidelim, Seo-woo.
589
00:53:39,049 --> 00:53:40,383
Orada ne yapıyorsun?
590
00:53:42,052 --> 00:53:43,929
Ayakkabıları diziyorum.
591
00:53:46,014 --> 00:53:49,559
Seo-woo'nun ayakkabıları, bu ayakkabılar.
592
00:53:51,686 --> 00:53:53,897
Benim ayakkabılarım.
593
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
Güzel.
594
00:53:59,569 --> 00:54:00,862
Harika oldu.
595
00:54:02,405 --> 00:54:05,367
Seo-woo'nun okuldan alma görevlisi.
Tanıyorsun değil mi?
596
00:54:07,953 --> 00:54:10,705
Evet tabii. Çok iyi tanıyorum.
597
00:54:11,998 --> 00:54:14,042
Ne? Bekle, ne?
598
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
Sadece tanıyorum.
599
00:54:17,837 --> 00:54:21,925
Benim bir araştırmam var,
çalışma odamda olacağım.
600
00:54:31,142 --> 00:54:33,812
Anaokulu malzemeleri odasında
601
00:54:34,104 --> 00:54:36,564
ve atıştırmalıkları da verandada.
602
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
Neden hâlâ buradasın Yu-ri? Neden?
603
00:54:55,125 --> 00:54:57,210
Tanrım, ne yapacağım?
604
00:54:58,920 --> 00:55:01,589
Şimdi ne yapacağım? Delireceğim.
605
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Unut gitsin.
606
00:55:04,676 --> 00:55:07,637
Burada kalacağım.
Boş ver. Dışarı çıkmayacağım.
607
00:55:07,721 --> 00:55:10,932
Dışarı çıkmam gerekmiyor.
O zaman her şey düzelecek.
608
00:55:11,266 --> 00:55:13,101
Boş ver. Gerek yok.
609
00:55:14,436 --> 00:55:15,854
Biraz uyuyalım.
610
00:55:16,604 --> 00:55:18,857
Uyuyacağım, sorun olmayacak.
611
00:55:29,325 --> 00:55:30,910
Az önce aptal gibi mi davrandım?
612
00:55:30,994 --> 00:55:34,289
Hayır, gayet iyi idare ettim...
613
00:55:34,372 --> 00:55:35,457
Hiç de değil.
614
00:55:50,805 --> 00:55:53,016
O hayalet hâlâ burada olmalı.
615
00:55:53,475 --> 00:55:54,893
Seni bulacağım.
616
00:55:58,146 --> 00:55:59,189
İşte orada.
617
00:56:10,825 --> 00:56:12,243
Seni serseri.
618
00:56:14,120 --> 00:56:14,996
Ben mi?
619
00:56:16,664 --> 00:56:20,043
Tanrım, meyve sinekleri.
Burada meyve sinekleri var.
620
00:56:20,794 --> 00:56:23,213
Bu pislikler şeye neden olur...
621
00:56:23,296 --> 00:56:26,257
Evet, atopik rahatsızlıklara.
Onları yakalamalıyız.
622
00:56:28,051 --> 00:56:29,677
Tanrım, teşekkürler.
623
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
Kış mevsiminde meyve sineği mi var?
624
00:56:34,516 --> 00:56:36,017
Lanet olsun, nereye gitti?
625
00:57:38,288 --> 00:57:40,623
-Gitti mi?
-Evet.
626
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
Ne yapacaksın dostum?
627
00:57:42,834 --> 00:57:44,836
İkisini evde beraber görmek hiç iyi değil.
628
00:57:44,919 --> 00:57:47,130
Tanrım, her neyse, çok açım.
629
00:57:47,213 --> 00:57:49,382
Seni salak. Açlıktan öl, tamam mı?
630
00:57:55,138 --> 00:57:57,724
Gitmeden önce hiçbir şey yapamadım.
631
00:57:58,558 --> 00:58:00,643
Nerede saklanıyor bu?
632
00:58:06,149 --> 00:58:07,901
Seo-woo, Bayan Jeon'a veda edelim.
633
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
"Yarın görüşürüz." diyelim.
634
00:58:13,406 --> 00:58:16,075
Hoşça kal, Seo-woo. Yarın görüşürüz.
635
00:58:23,124 --> 00:58:25,919
Yarın bir kursu yok.
Parkta oynayabilirsiniz.
636
00:58:26,002 --> 00:58:27,921
-Ona evde bakarım.
-Ne?
637
00:58:28,463 --> 00:58:30,423
Yani...
638
00:58:30,507 --> 00:58:32,425
Havada ince toz kirliliği var.
639
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
Çocukların bronşçukları zayıftır.
640
00:58:36,846 --> 00:58:39,641
Yetişkinler bile böyle zor nefes alıyor.
641
00:58:39,807 --> 00:58:42,185
Çocuklar şu günlerde dışarı çıkmamalı.
Hiç iyi değil.
642
00:58:42,977 --> 00:58:44,729
Bir süredir içimden bir ses,
643
00:58:45,313 --> 00:58:48,900
ona benden daha çok
hayranlık duyduğunu söylüyor.
644
00:58:50,109 --> 00:58:51,152
Ne?
645
00:58:51,444 --> 00:58:52,529
Seo-woo'ya
646
00:58:52,862 --> 00:58:54,656
çok mu önem veriyorsun?
647
00:58:54,739 --> 00:58:56,115
O zaman
648
00:58:56,699 --> 00:58:58,493
Seo-woo'nun annesi sen olabilirsin.
649
00:59:05,375 --> 00:59:06,751
Müdür de anaokulunda
650
00:59:07,961 --> 00:59:10,713
sadece Seo-woo'nun peşinde
dolaştığını söyledi.
651
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
Evet ben...
652
00:59:13,591 --> 00:59:15,677
Çünkü gerçekten çok tatlı.
653
00:59:16,302 --> 00:59:17,387
Üzgünüm.
654
00:59:18,346 --> 00:59:19,681
Özür dileyecek bir şey yok.
655
00:59:25,311 --> 00:59:26,521
Ona değer verdiğin için
656
00:59:28,523 --> 00:59:29,691
teşekkürler.
657
00:59:34,696 --> 00:59:35,738
Hoşça kal.
658
00:59:37,532 --> 00:59:38,700
Eve gidelim, Seo-woo.
659
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Seo-woo'nun hediyesi!
660
01:00:04,976 --> 01:00:07,812
Eve elimden geldiğince geç geldim.
661
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
Ama hâlâ buradaydı. Ben ne yapabilirim?
662
01:00:09,856 --> 01:00:11,858
Bu böyle olmaz. Gece nöbetine kalacağım.
663
01:00:11,941 --> 01:00:14,694
Unuttun mu? Uzaklaştırma aldın.
664
01:00:14,777 --> 01:00:17,905
Tanrım, lanet olası uzaklaştırma.
665
01:00:23,286 --> 01:00:24,287
Sorun değil.
666
01:00:42,221 --> 01:00:44,182
Sen ne yiyorsun?
667
01:00:44,724 --> 01:00:47,644
Aç mısın... Tanrım!
668
01:00:48,728 --> 01:00:51,439
-Bu da ne?
-Ne oldu? Ne oluyor?
669
01:00:52,565 --> 01:00:53,650
Hiçbir fikrim yok.
670
01:00:54,275 --> 01:00:55,610
Bu nedir?
671
01:00:57,570 --> 01:00:59,280
Tanrım, neden? Yumurta...
672
01:00:59,364 --> 01:01:00,198
Neden yumurta...
673
01:01:00,281 --> 01:01:03,368
Neden arabama yumurta atılıyor?
674
01:01:13,002 --> 01:01:14,462
KANG BIN
675
01:01:23,513 --> 01:01:24,931
Bunlar kim?
676
01:01:26,015 --> 01:01:27,975
Gang-hwa, bekle biraz.
677
01:01:29,435 --> 01:01:32,271
Neden geliyorsunuz? Ne oldu?
678
01:01:32,355 --> 01:01:34,899
Ne var? Ne oluyor?
679
01:01:35,900 --> 01:01:37,235
Neden? Ne var?
680
01:01:37,318 --> 01:01:39,028
Ne? Bunun nesi var?
681
01:01:43,533 --> 01:01:44,826
Bu ne?
682
01:01:50,581 --> 01:01:51,708
Neler oluyor?
683
01:01:53,000 --> 01:01:54,460
Neden bu kadar güzel?
684
01:01:55,753 --> 01:01:57,171
Aç olduğum için mi?
685
01:02:01,968 --> 01:02:04,971
Bunlar doğurgan yumurtalardı. O yüzden.
686
01:02:05,805 --> 01:02:07,473
Bunlar pahalı.
687
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
Doktor. Dışarı çık.
688
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
Biraz konuşalım, Doktor!
689
01:02:21,446 --> 01:02:23,531
Ne? Bunu neden yapıyorlar?
690
01:02:24,782 --> 01:02:26,200
Ne? Bu da ne?
691
01:02:27,118 --> 01:02:28,035
Sen kimsin?
692
01:02:28,327 --> 01:02:30,913
Benden iyi bir azar yiyeceksin!
693
01:02:34,417 --> 01:02:36,586
-Ne var? Ne oldu?
-Dışarı çık da konuşalım!
694
01:02:36,669 --> 01:02:39,255
O röportajı verdiysen
bizimle neden konuşmuyorsun?
695
01:02:39,338 --> 01:02:40,423
"O röportaj" mı?
696
01:02:42,717 --> 01:02:44,927
Kang Bin hakkında mı?
697
01:02:46,012 --> 01:02:48,389
-Senin derdin ne?
-Onun iyi olduğunu söyledin.
698
01:02:48,973 --> 01:02:52,852
İyi olsaydı bir psikiyatristle görüşüp
kendini öldürür müydü?
699
01:02:53,227 --> 01:02:55,980
İşini düzgün yapmadı da ondan.
"Danışma" mı?
700
01:02:56,147 --> 01:02:58,775
Düzgün yapsaydın şimdi hayatta olurdu!
701
01:02:58,858 --> 01:03:00,568
Seni katil!
702
01:03:00,651 --> 01:03:03,321
-"Katil" mi?
-Dışarı çık! İn arabadan!
703
01:03:04,197 --> 01:03:06,073
-Tanrım, hayır!
-Katil!
704
01:03:06,449 --> 01:03:07,950
Tanrım, lütfen durun.
705
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Atın! Atmaya devam edin!
706
01:03:10,244 --> 01:03:11,579
Ne yapacağım?
707
01:03:11,913 --> 01:03:14,415
Tanrım! Bunu neden yapıyorsunuz?
708
01:03:16,042 --> 01:03:18,169
Tanrım, neler oluyor?
709
01:03:19,545 --> 01:03:22,757
Tanrım, restoranımın önünde neler...
710
01:03:29,347 --> 01:03:30,681
Ne yapıyor bunlar?
711
01:03:45,279 --> 01:03:47,740
Bana hediye olarak verdin ama unuttum.
712
01:03:47,907 --> 01:03:49,200
Üzgünüm.
713
01:03:49,450 --> 01:03:51,577
Yarın da gelip alabilirdin.
714
01:03:53,120 --> 01:03:56,082
Ama yine de o Seo-woo'nun
bana hediyesiydi.
715
01:03:56,165 --> 01:03:57,708
Eve götürmeliyim.
716
01:03:58,084 --> 01:03:58,918
Değil mi?
717
01:04:28,364 --> 01:04:31,534
Tamam, bitti. Hepsini soydum.
718
01:04:57,435 --> 01:04:58,561
Gang-hwa.
719
01:04:58,644 --> 01:04:59,687
Sen!
720
01:05:28,883 --> 01:05:30,885
O hayaleti göremedim bile.
721
01:05:33,971 --> 01:05:35,181
Evimi...
722
01:05:38,184 --> 01:05:39,977
...gezmek ister misin?
723
01:05:41,354 --> 01:05:42,438
Evet!
724
01:05:52,281 --> 01:05:53,366
Gidelim, Seo-woo.
725
01:06:41,330 --> 01:06:43,249
-Merhaba, ışığım.
-Merhaba, ışığım.
726
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
Sürekli nereye gidiyor?
727
01:07:20,786 --> 01:07:22,413
Sadece birkaç günüm kaldı.
728
01:07:22,496 --> 01:07:24,248
Onları görmemesini sağlamalıyım.
729
01:07:24,457 --> 01:07:25,374
Bittin sen.
730
01:07:25,458 --> 01:07:27,001
-Sen şaman mısın?
-Evet.
731
01:07:27,084 --> 01:07:28,002
Ce-ee.
732
01:07:28,085 --> 01:07:29,545
Orada dur, seni velet!
733
01:07:29,628 --> 01:07:31,589
Min-jeong onu Yu-ri'ye
benzediği için mi sevmiş?
734
01:07:31,672 --> 01:07:33,799
Sence Min-jeong sapık mı?
735
01:07:33,883 --> 01:07:35,092
Ben geldim...
736
01:07:35,176 --> 01:07:37,928
Senin eşin de Seo-woo'nun annesi.
737
01:07:38,012 --> 01:07:40,014
İnsan öldükten sonra bile çocukları
738
01:07:40,097 --> 01:07:41,849
-Ne oldu?
-onun ödevi kalır.
739
01:07:41,932 --> 01:07:43,642
-Anne!
-Bunu yapabilirim.
740
01:07:43,726 --> 01:07:46,187
O yüzden izin ver
Seo-woo'nun gerçek annesi olayım.
741
01:07:50,232 --> 01:07:52,234
Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce