1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Hayatı boyunca doktorluk yapabilir 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 ama hastalarının ölmesine asla alışamayacak. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 Ayrıca bu hastaya uzun süre baktı. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,761 Gang-hwa şimdi zorlanıyor olmalı. 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 Geun-sang bile onunla konuşamadı. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 YANGSEO 12 8 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 YU-RI 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,771 Tatlım, bu gidişle yerde delikler açacaksın. Başını kaldır. 10 00:01:48,066 --> 00:01:49,484 Yoksa geri yürümek mi istersin? 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Hadi ama. 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Neden buradasın? Beni ne zamandır takip ediyorsun? 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Gelip bana sarılman gerekiyordu, aptal. 14 00:02:19,222 --> 00:02:20,682 Ne zamandır takip ediyorsun? 15 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 Bakalım. 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 Hastaneden beri. 17 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 -Sen takipçi misin? -Takipçi mi? 18 00:02:27,939 --> 00:02:31,609 Dünyası karardığında ona ışık olabildiğim zamanlardı. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,821 Böylece uzun süre karanlıkta yürümezdi. 20 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 Çaresizlikte boğulmazdı. 21 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Sevdiğiniz kişinin ışığını kaybedişini izlemek. 22 00:04:17,924 --> 00:04:21,386 Karanlıkta dolaşırken ona ışık tutacak birine ihtiyacı var 23 00:04:21,928 --> 00:04:23,846 ama o kişi artık ben değilim. 24 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 Bunu fark ettiğimde 25 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 çaresizliğe düştüm. 26 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 Katı bir şeyler yemelisin. 27 00:05:22,822 --> 00:05:24,907 -Hanımefendi, iki kâse erişte lütfen. -Tamam. 28 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 Gece geç saatte burada tek başıma 29 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 yemek yerken kimse beni görmemeli. 30 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 Benimle yemek ister misin? 31 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Ne? Peki ama ben yemek istemiyorum. 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 -Hanımefendi, iki kâse değil de... -Dur. 33 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 İkisi de benim. 34 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 -Bize iki kâse erişte getirin. -Peki. 35 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 Birkaç gündür yemedin mi? Acele etme. 36 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Burada porsiyonlar küçük o yüzden herkes iki kâse yer. 37 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 Anladım. 38 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 Bu çok fazla. 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 Tanrım. 40 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 Tahmin etmiştim. 41 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 Al. 42 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Güzel mi? 43 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 Bugün bu ilk öğünüm. Başka bir şey yemedim. 44 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 Anladım. 45 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Biraz ister misin? 46 00:07:24,152 --> 00:07:28,990 Ve tekrar dünyası aydınlandı. 47 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 BÖLÜM 9 IŞIĞINA ELVEDA VE MERHABA 48 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 KAÇIRMA ÖNLEME PROGRAMI 49 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Kaç kere onun karşısına çıkmamamız gerektiğini söyledim? 50 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Sence bu benim için kolay mı? 51 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Onları o kadar özlüyorum ki 52 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 kalbim parçalanıyor. 53 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Hyeon-jeong. 54 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Benim tek istediğim 55 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 Gang-hwa'nın ağlamaması. 56 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 Tek istediğim bu. 57 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 Yu-ri. 58 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Tamam. 59 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 Yu-ri, anlıyorum. 60 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 Bayan Jeon. 61 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 Anne. 62 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 HYEON-JEONG 63 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 Evet, Hyeon-jeong. Neden... 64 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Ne? 65 00:12:09,562 --> 00:12:11,605 Tamam. Geliyorum. 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 Bir yere mi gidiyorsun? 67 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 Evet. Hastaneden aradılar. 68 00:12:26,620 --> 00:12:29,039 -Bu saatte mi? -Evet. Üzgünüm. Sen yat uyu. 69 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 O iyi. 70 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 Sadece bir anlığına nefes alamadı. İyileşecek. 71 00:12:47,766 --> 00:12:50,352 Ne yapmalıyız? Annemin kalbi zayıf. 72 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Anne babalar için de yas dönemi üç yıldır. 73 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 Sanırım artık yası bırakma zamanı geldi. 74 00:13:08,037 --> 00:13:10,414 Onu hep iyi yemeklerle besledim. 75 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 Büyürken ona hep iyi kıyafetler giydirdim. 76 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 Onun için yapabileceğim çok şey vardı. 77 00:13:22,676 --> 00:13:28,098 Ama şimdi tek yapabileceğim onu bırakmak mı? 78 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 Ölüm bu dünyanın bir kanunu. 79 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Berbat bir kanun. 80 00:13:40,778 --> 00:13:43,697 On ay karnımda taşıyıp otuz yaşına kadar getirdim. 81 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 Onu nasıl üç yılda unutayım? 82 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 Onu ne zaman düşünsem 83 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 kalbim hâlâ acıyla eriyor. 84 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Onu özlüyorum. 85 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 Sadece bir kez. 86 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 Onu sadece bir kez daha görmek istiyorum. 87 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 Çaresizce kızımı görmek istiyorum. 88 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 ACİL SERVİS 89 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 Tekrar röntgen çek ve radyolojiyi ara. 90 00:14:59,481 --> 00:15:01,942 -Ben iyiyim. -Bayan Jeon. 91 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 Biliyor musun, 92 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 birini gördüm. 93 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 O... 94 00:15:47,696 --> 00:15:48,989 Gerçekten sen misin, Yu-ri? 95 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 Anne! 96 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 Tanrım. Gerçekten sensin, Yu-ri! 97 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 Tanrım, Yu-ri. 98 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 -Anne. -Yu-ri. 99 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Yu-ri. 100 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 Anne, seni çok özledim. 101 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Anne. 102 00:16:24,525 --> 00:16:26,193 Hasta nerede? Adı Jeon Eun-suk. 103 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 O tarafta. 104 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 -Anne. -Anne. 105 00:16:34,076 --> 00:16:35,369 Kızım. 106 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 Tanrım. Ağlamam durmuyor. 107 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 En başından bir araya gelmeliydiler. 108 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 Olacağı vardı. Sonsuza kadar saklanamazdı. 109 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Sen de ağladın, değil mi? 110 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 Hyeon-jeong. 111 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 Neden sürekli ağlıyorsun? 112 00:18:06,960 --> 00:18:08,003 Hyeon-jeong. 113 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Ne oldu? 114 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 Yu-ri ailesine kavuştu ve her şey yolunda. 115 00:18:18,388 --> 00:18:19,640 Ağlama. 116 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 Şimdi yavaş yavaş hayatına dönebilir. 117 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Peki ya Seo-woo? 118 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 Peki ya Gang-hwa? 119 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 Onlar... 120 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 ...önce Yu-ri'nin ailesiydi. 121 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Orası Yu-ri'nin yeri. 122 00:18:41,286 --> 00:18:42,287 Şey... 123 00:18:43,038 --> 00:18:44,039 Yani, 124 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 sonuçta... 125 00:18:49,294 --> 00:18:52,256 Küçük adımlar atmalı. Her şeyi adım adım çözecek. 126 00:18:55,467 --> 00:18:56,635 Yapmayacak. 127 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 Eski hayatını geri istemiyor. O... 128 00:19:02,891 --> 00:19:03,892 O sadece... 129 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Hyeon-jeong. 130 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 Yu-ri'yle bir şey mi oldu? 131 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 Gang-hwa onu seviyor, değil mi? 132 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Bunu biliyorsun. 133 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 Bundan daha önemli ne olabilir? 134 00:19:33,088 --> 00:19:34,173 Tanrım, ağlama. Gel. 135 00:19:38,802 --> 00:19:39,887 Ağlama artık. 136 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 -Geldin mi? -Evet, üzgünüm. 137 00:20:09,082 --> 00:20:10,125 Uyumana bak. 138 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 Anne. 139 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 Efendim? 140 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Anne. 141 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Evet. 142 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Beni görebiliyor musun? 143 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 Beni duyuyor musun? 144 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Evet. 145 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Seni görüyorum. 146 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 Seni duyuyorum da. 147 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Anne. 148 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 Eun-suk. 149 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 Lütfen bana bakar mısın? 150 00:21:33,000 --> 00:21:36,420 Kızın burada. 151 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 Yu-ri? 152 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 O burada. 153 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 Tamam. 154 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 Yu-ri nerede? 155 00:22:30,307 --> 00:22:33,685 Gitmesin diye ona sıkı sıkı sarılıyorum. 156 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 Tamam. 157 00:22:43,487 --> 00:22:46,782 Biraz kaysana, ben de sarılayım. 158 00:22:47,032 --> 00:22:49,910 -Hey. -Tanrım, yataktan çıkmalısın. 159 00:22:50,494 --> 00:22:52,704 -Aman. -Tanrım. Acıdı. 160 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 -Olamaz. -Baba. 161 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 -Tanrım. -Çok ses çıktı. 162 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 -İyi misin? -İyi misin? 163 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Tanrım, çok acımasızsın! 164 00:23:03,924 --> 00:23:05,383 Eyvah. 165 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Hadi bakalım. 166 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 Tanrım. 167 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 -Ama yine de aranıza alın. -Tanrım. 168 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 -Hadi ama. İn yataktan. -Hey! 169 00:23:17,938 --> 00:23:19,397 Çok güçlüsün. 170 00:23:22,734 --> 00:23:25,403 Yerleştirilen kameralar çiftlik arazisi boyunca uzanıyor. 171 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 -Meyvelerin olgunluğunu ölçmek... -Bay Ma. 172 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 Bay Ma! 173 00:23:31,034 --> 00:23:36,832 Bay Ma. 174 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 Sıkıntıdan ölüyorum. 175 00:23:40,460 --> 00:23:42,212 Biraz eğlenceli bir şey açar mısınız? 176 00:23:42,295 --> 00:23:45,382 Bay Ma, Comedy Big League'in olduğu kanalı açın. 177 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 Baba, yine uyukluyor. 178 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Lanet olsun. 179 00:23:53,014 --> 00:23:55,475 Hadi ama. Haberlerin nesi eğlenceli? 180 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 Neden sürekli bunu izliyor? 181 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Ben de onu diyorum! 182 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 Haberlerin bize bir faydası yok ama bütün gün onu izliyor. 183 00:24:03,066 --> 00:24:04,442 Sıradaki habere geçiyoruz. 184 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 Son zamanlarda, beyzbol oyuncusu Kang Bin'in ölümü 185 00:24:07,904 --> 00:24:09,823 tekrar konuşulmaya başlandı. 186 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 Şike skandalıyla ilgili soruşturması devam ediyordu 187 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 ve masumiyetini kanıtlamak için kendi canını aldı. 188 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Aklından fazla bir şey geçmiyordu. 189 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 Fazla düşünmüyordu... 190 00:24:20,750 --> 00:24:24,337 Pozitif ve neşeli bir insandı. 191 00:24:25,130 --> 00:24:28,508 İntihar notu bulduklarını söylediler. Bu çok üzücü. 192 00:24:29,426 --> 00:24:31,803 Hakkında yapılan soruşturma onu çok zorladı. 193 00:24:32,179 --> 00:24:34,055 Ama kendi canına kıyacak biri değildi. 194 00:24:34,139 --> 00:24:36,391 Ne? Ne oldu? 195 00:24:36,474 --> 00:24:39,311 Depresyon ve bipolar bozukluk testlerinde normal çıktı. 196 00:24:39,394 --> 00:24:41,396 Hastanın ruh sağlığı açısından 197 00:24:41,479 --> 00:24:44,774 böyle kararlar vermeyecek kadar dengeli olduğu kanısına vardım. 198 00:24:44,858 --> 00:24:46,443 Bu yüzden ilaç yazmadım. 199 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 İntihar ettiğini sanıyordum. 200 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 -Efendim? -Hiçbir belirti... 201 00:24:52,699 --> 00:24:53,533 Evet. 202 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 Sarhoş olduktan sonra fevri davranmış olmalısın, değil mi? 203 00:24:57,204 --> 00:24:58,163 Öyle hatırlıyorum. 204 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 Evet. 205 00:25:06,671 --> 00:25:09,466 Cidden mi? Sarhoş olsan bile 206 00:25:09,549 --> 00:25:12,135 kendini öldürmek için depresyonda olmak gerekmez mi? 207 00:25:12,510 --> 00:25:14,930 Yapma. İntihar eden bir sürü hayalet gördük. 208 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 Onun olayı ne? 209 00:25:22,979 --> 00:25:24,606 Ne? Ne var? Kendimi öldürdüm. 210 00:25:24,689 --> 00:25:27,609 Unut gitsin. Gerçekten gey misin? Bu doğru mu? 211 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 -Onu daha çok merak ediyorum. -Neden? 212 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 İnsanlar her zaman söylentileri merak eder. 213 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 Gey olmak, aşk hayatı, boşanmalar. 214 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 Ve intihar söylentileri. 215 00:25:38,203 --> 00:25:40,121 Sanırım o da bir söylenti. Peki gey misin? 216 00:25:40,205 --> 00:25:41,414 Tanrım. 217 00:25:42,290 --> 00:25:45,293 Neden söylemiyorsun? O kadar büyük bir sır mı? 218 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 CAM SANATLARI SERTİFİKASI 219 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 EL SANATI FUARI CHA YU-RI 220 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 13 MART 2011 SOKAKTAKİ GÜZEL ÇİÇEKLER 221 00:26:34,801 --> 00:26:36,344 Hepsini çöpe atmalıydılar. 222 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 Yu-ri. 223 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Ne oldu anne? 224 00:27:33,818 --> 00:27:35,362 Neredesin diye merak ettim. 225 00:27:41,493 --> 00:27:42,369 Anne. 226 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 Efendim? 227 00:27:46,289 --> 00:27:49,125 Canım kuzgun otu yemek istedi. 228 00:27:49,417 --> 00:27:50,543 Gerçekten mi? 229 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 Pekâlâ, hemen gidip alıp sana yaparım. 230 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Olamaz, geç kaldım! 231 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 DONGSUNG ÜNİVERSİTE HASTANESİ 232 00:28:21,491 --> 00:28:22,909 CHO GANG-HWA HASTA: JEON EUN-SUK 233 00:28:22,992 --> 00:28:24,411 -Göğüs cerrahlığı mı? -Evet. 234 00:28:24,953 --> 00:28:26,329 Zor olduğunu duydum. 235 00:28:26,413 --> 00:28:28,331 Doktorlar neredeyse hiç uyumuyormuş. 236 00:28:28,415 --> 00:28:30,166 Daha kolay bir şey seç. 237 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 Annem yüzünden mi? 238 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 Kalbini düzenli kontrolde tutacak bir doktor gerek. 239 00:28:38,049 --> 00:28:39,717 Artık annenle ben ilgilenirim. 240 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 İstediğim başka bir alan da yok. 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,442 -İlaçlarınızı mutlaka kullanın. -Peki. Sağ olun. 242 00:28:55,525 --> 00:28:56,401 Pekâlâ. 243 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 Kendinize iyi bakın. 244 00:29:03,032 --> 00:29:05,368 Peki, bakalım... 245 00:29:11,791 --> 00:29:13,626 -Hey. -Bakayım. 246 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Hayır. 247 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 Sana göstermeye devam edersem başka hastaneye gidecekmiş. 248 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 O zaman ona söyleme. 249 00:29:20,508 --> 00:29:22,218 Sadece bu ilaçları mı alıyor? 250 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 Evet, iyi olunca ilaçları azalttım. 251 00:29:26,431 --> 00:29:28,600 Sen yine de bir tomografi çekip bana göster. 252 00:29:28,683 --> 00:29:30,143 Tamam. 253 00:29:30,852 --> 00:29:32,896 Ama gerçekten inanılmaz. 254 00:29:33,396 --> 00:29:35,815 Sen tekrar evlen diye onu tedavi etmene izin vermiyor. 255 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 -Pekâlâ. Teşekkürler. -Tamam. 256 00:29:42,447 --> 00:29:43,490 Hoşça kal. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 DOKTOR: CHO GANG-HWA 258 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Gitti mi? 259 00:30:31,579 --> 00:30:33,998 -Yu-ri! -Gitmedi. 260 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Geri gelecek. 261 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 Anne, baba. 262 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 Yapacak çok işim var ama akşama dönmüş olurum! 263 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 Onu burada tutmalıydın. 264 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 Ben duştayken çıkmış. 265 00:30:49,013 --> 00:30:49,889 Ama hayatım... 266 00:30:50,181 --> 00:30:52,934 Rüya mı görüyoruz? 267 00:30:54,727 --> 00:30:58,773 Dün geceden beri sürekli yanaklarımı çimdikliyorum. 268 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 Rüya görmüyoruz. 269 00:31:01,776 --> 00:31:03,027 Evet. 270 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 Bu bir rüya değil. 271 00:31:08,533 --> 00:31:09,576 Ama... 272 00:31:10,910 --> 00:31:13,288 Seo-woo ne olacak? 273 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 Gang-hwa için iyi olacağını sanmıyorum 274 00:31:19,002 --> 00:31:21,963 ama kızımızın kendi çocuğunu görmesini istiyorum. 275 00:31:23,047 --> 00:31:25,800 Bir şey söylemese de merak ettiğine eminim. 276 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 Seo-woo'yu görmek ister. 277 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 Seo-woo! 278 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 Ayakkabılarımızı çıkaralım mı? 279 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Tamam. 280 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 İşte böyle. 281 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 Seo-woo, buraya gel. 282 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 -Onu ben alayım. -Tamam. 283 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 -Hoşça kalın Bayan Oh. -Peki. 284 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 Gidelim. 285 00:31:56,205 --> 00:31:57,749 Ona iyi bak. 286 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 Elbette. 287 00:32:01,794 --> 00:32:05,381 Akşam yemeği saatinde dönmüş olurum, o zaman görüşürüz. 288 00:32:05,882 --> 00:32:06,966 Tamam. 289 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 O zaman... 290 00:32:15,141 --> 00:32:16,893 -Bekle. -Evet? 291 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Bir dakika. 292 00:32:32,575 --> 00:32:33,785 Bunları iç. 293 00:32:36,162 --> 00:32:38,539 -İkisini de mi? -Sadece birini vermek olmaz. 294 00:32:41,876 --> 00:32:43,044 Kutuda kahve sevmem. 295 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 Ben sadece americano içerim. 296 00:32:46,881 --> 00:32:49,384 Hayır, bunları sevdiğini biliyorum. 297 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Bunu nereden bilebilirsin? 298 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 Şey... 299 00:32:58,768 --> 00:33:01,187 Ben anlarım. Yüzünden tatlı sevdiğin okunuyor. 300 00:33:23,126 --> 00:33:26,504 Nereden mi bilirim? Her gün bundan içtiğini gördüm. 301 00:33:26,796 --> 00:33:30,049 Kutularca bu kahveden alırdı. Americano da neymiş? 302 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 Beni tanımıyor bile. Nereden bildi? 303 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 -Öyle mi? -Evet. 304 00:33:37,890 --> 00:33:39,058 Bayan Oh! 305 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Sanırım Seo-woo'yu yeni bıraktın. 306 00:33:45,106 --> 00:33:46,315 Evet. Hoşça kalın. 307 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 Neden bu kadar soğuk? 308 00:33:50,903 --> 00:33:52,155 Hadi gidelim. 309 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 Her neyse, mutfak asistanı sürekli Seo-woo'nun peşinde dolaşıyormuş. 310 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 Ama neden? 311 00:33:58,911 --> 00:34:00,329 Neden sadece Seo-woo? 312 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Bilmem. 313 00:34:01,622 --> 00:34:03,207 Seo-woo'yla mutfak asistanı 314 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 -çok benzemiyor mu? -Ne? 315 00:34:05,043 --> 00:34:08,254 -Seo-woo'yla oynarken gördüm, -Ve? 316 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 ikisinin de kocaman gözleri var. 317 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 Gerçekten çok benziyorlar. 318 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 Hâlâ çıkmıyor mu? 319 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Hayır. 320 00:34:31,527 --> 00:34:34,947 Hayatı boyunca hiç eleştiri duymamış. 321 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Sanırım fazla sarsıldı. 322 00:34:37,575 --> 00:34:41,788 Onunla ilgilendiğiniz süre boyunca size zorbalık etmiş. 323 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Onu bırakıp kendi yolunuza gidin. 324 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 Sizi fazla çalıştırdığını da duydum. 325 00:34:47,293 --> 00:34:50,713 Uzun süre birlikteydik. Tek yaptığı şey beni eleştirmek değildi. 326 00:34:52,006 --> 00:34:55,259 Sert konuşabilir ama iyi adamdı. 327 00:34:55,343 --> 00:34:57,470 Ondan şüpheliyim. 328 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 Bay Baek olmasaydı 329 00:35:00,056 --> 00:35:03,518 kızımın düzgün bir hayatı olamazdı. 330 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 Ne demek istiyorsunuz? 331 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 ACİL SERVİS 332 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 Lütfen, kızımla ilgilenin! 333 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 -Bu taraftan. -Tamam. 334 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 Ağlama. 335 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 -Sıcak su... -Ne oldu? 336 00:35:16,405 --> 00:35:18,825 -Sıcak su geldi. -Dezenfektan getirin! 337 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 20 milyon won mu? 338 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 Nasıl bu kadar fazla tutar? 339 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 Bacağın tamamı üçüncü derece yanık. 340 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 Ameliyat olmazsa 341 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 böyle yaşamaya devam eder. 342 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 Lütfen, söz veriyorum ödeyeceğim. 343 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 Söz veriyorum. Alo? 344 00:35:39,470 --> 00:35:40,555 Lütfen... 345 00:35:40,805 --> 00:35:42,140 Lütfen bize yardım edin. 346 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 Hye-su daha küçük bir kız. 347 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 Alo? Orada mısınız? 348 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Tatlım, nasıl gitti? 349 00:36:01,159 --> 00:36:02,285 Hye-su... 350 00:36:03,327 --> 00:36:05,872 Hadi eve gidelim. 351 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 Ben... 352 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 ...sana jjajangmyeon ısmarlayayım. 353 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 Tamam. 354 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 Gidelim. Hadi bakalım. 355 00:36:18,843 --> 00:36:21,596 Nereye götürüyorsunuz? Ameliyathaneyi hazırlıyoruz. 356 00:36:22,180 --> 00:36:25,683 Ne? Ama paramız yok... 357 00:36:26,350 --> 00:36:27,977 Ameliyat ücreti ödendi. 358 00:36:28,477 --> 00:36:30,813 Ödeyenin adı Baek Sam-dong. 359 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Ne? 360 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 Bay Baek... 361 00:36:35,276 --> 00:36:36,402 Hayatım! 362 00:36:36,569 --> 00:36:38,029 Öyle mi? 363 00:36:38,112 --> 00:36:39,822 -Teşekkürler! -Teşekkürler. 364 00:36:43,492 --> 00:36:46,162 O pislik bunu gerçekten yaptı mı? 365 00:36:47,788 --> 00:36:50,917 O para belki Bay Baek için küçüktü 366 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 ama o benim gözümde bir kurtarıcı. 367 00:36:54,420 --> 00:36:56,047 İnsan olarak doğdum 368 00:36:56,714 --> 00:36:59,926 ama minnettar olmam gereken şeyleri unutursam 369 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 artık insan olmam. 370 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Sanırım haklısınız. 371 00:37:03,596 --> 00:37:05,765 Bize kaba görünse bile 372 00:37:05,973 --> 00:37:09,852 ikiniz çok şey yaşamış olmalısınız. 373 00:37:11,270 --> 00:37:14,565 Sanırım onu da yanınıza almalısınız. 374 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 Değil mi? 375 00:37:17,360 --> 00:37:18,402 Tanrım. 376 00:37:26,827 --> 00:37:27,954 Hyeon-jeong ağladı mı? 377 00:37:28,412 --> 00:37:29,413 Evet. 378 00:37:30,081 --> 00:37:32,416 Sen ve Seo-woo'nun Yu-ri'ye ait olduğunu söyledi. 379 00:37:33,584 --> 00:37:35,336 Böyle şeyler söylemez o. 380 00:37:35,711 --> 00:37:36,963 Tuhaf değil mi? 381 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 Sanırım dün bir şey oldu. 382 00:37:48,724 --> 00:37:50,434 Ne yapıyorsun? Çok sinir bozucu. 383 00:37:50,935 --> 00:37:53,604 Böyle olmuyor. Benim fotoğrafımı çek. 384 00:37:54,105 --> 00:37:55,606 Başımı almadan sadece vücudum. 385 00:37:56,357 --> 00:38:00,027 Son günlerde sen ve Yu-ri'ye kafa yormaktan 386 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 fotoğraf paylaşmayı unuttum. Yeter. 387 00:38:04,448 --> 00:38:05,658 Bunlar güzel. 388 00:38:06,117 --> 00:38:08,536 Şu adama bak, Gang-hwa. Bak. 389 00:38:10,162 --> 00:38:13,416 Ben bu takipçiler için o kadar uğraştım, bu adam iki ayda başardı. 390 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Sence mantıklı mı? 391 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 -Evet. -Lanet olsun. 392 00:38:17,128 --> 00:38:19,338 Hiç mantıklı olmayan şeyler gördüm. 393 00:38:20,548 --> 00:38:22,800 Her neyse, bunu 394 00:38:22,883 --> 00:38:25,553 200.000 takipçim olunca paylaşacaktım ama... 395 00:38:32,393 --> 00:38:33,936 Seksi beyinli adam. 396 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 Biliyorsun, zekâ modayı tamamlar. 397 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 Pahalı özel üretim ürünler alsan da 398 00:38:41,360 --> 00:38:43,821 bir adamın seksi zekâsıyla yarışamazsın. 399 00:38:45,990 --> 00:38:48,284 "GK. 400 00:38:48,409 --> 00:38:50,870 Biraz utanç verici ama bugün ifşa ediyorum." 401 00:38:50,953 --> 00:38:53,247 -Sen beni utandırıyorsun. -"Günlük kombinim." 402 00:38:53,372 --> 00:38:54,665 Utanç vericisin. 403 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 Tamam. 404 00:38:56,584 --> 00:38:57,960 Sanırım bugün içinde 405 00:38:58,961 --> 00:39:00,755 300.000 takipçiye ulaşırım. 406 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 Poz! 407 00:39:02,798 --> 00:39:04,050 Poz! 408 00:39:05,176 --> 00:39:06,927 Artık iyice gösteriş yapıyorum. 409 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 Tamam. 410 00:39:14,393 --> 00:39:16,020 -Geun-sang. -Evet? 411 00:39:17,855 --> 00:39:20,149 -Emin değildim... -Evet? 412 00:39:20,232 --> 00:39:22,443 Ama şimdi deli olduğuna emin oldum. 413 00:39:22,693 --> 00:39:24,445 Tüm şüphelerim uçup gitti. 414 00:39:24,528 --> 00:39:28,741 Sen bana deli diyemezsin. Yu-ri bugün işe başlamıyor mu? 415 00:39:32,620 --> 00:39:34,914 Eve mümkün olduğunca geç gitmelisin. 416 00:39:35,039 --> 00:39:37,333 -Yu-ri gittikten sonra git. -Tabii ki. 417 00:39:37,416 --> 00:39:40,127 Ama Min-jeong neden okuldan alma yardımı tuttu ki? 418 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 Ona zor mu geliyordu? 419 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 Tekrar işe başlayacağını söyledi. 420 00:39:44,048 --> 00:39:47,176 Doğru, bir süredir çalışmıyor. Sanırım çalışmak istedi. 421 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 -Evet. -Yu-ri konusunda ne yapacaksın? 422 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 Ailesiyle de buluştu. Bir şey yapmalısın. 423 00:39:54,308 --> 00:39:56,519 Ailesiyle daha yeni buluştu. 424 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 Ben ne yapabilirim? 425 00:40:08,948 --> 00:40:11,867 Sanırım haklısın. Sen ne yapabilirsin ki? 426 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Gang-hwa, bekle! 427 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 Bekle! 428 00:40:26,924 --> 00:40:29,760 Bak, bu dün verdiğim röportaj. Ne düşünüyorsun? 429 00:40:29,844 --> 00:40:32,012 Röportaj veren deli bir adama benziyorsun. 430 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 Tanrım! Derdi ne bunun? 431 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 -Adam hâkimmiş. -Ne yapıyorsun? 432 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 SANGNAM_JA #GÜNÜNKOMBİNİ #GKMODA 433 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 Gang-hwa, adam hâkimmiş. 434 00:40:45,651 --> 00:40:46,944 Sen delisin. 435 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 Hâkim olması şart mıydı? 436 00:40:49,822 --> 00:40:53,200 Hâkim dediğin meşgul olmaz mı? Çalışmıyor mu? 437 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 BİR YENİ YORUM 438 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 Psikiyatrist pisliği buldum! 439 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Bin'i öldüren o doktor sensin değil mi? 440 00:41:00,624 --> 00:41:01,584 Bu da ne? 441 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 Kendini öldürecek biri olmadığını söyledin. 442 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 Ama öldürdü! 443 00:41:05,421 --> 00:41:07,548 -Hep işini gevşek yapıyor. -Seni katil! 444 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 Gidip ona dersini verelim. 445 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Bin'i geri getir! 446 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Bu da ne? 447 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 448 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 Lütfen tekrar deneyin. 449 00:41:21,145 --> 00:41:22,688 Tanrım, Cha Yu-ri... 450 00:41:29,945 --> 00:41:32,281 Ne düşünüyordun? Beni fark etmedin bile. 451 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 Şunlar bunlar işte. 452 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Bir yere mi gidiyorsun? 453 00:41:38,579 --> 00:41:41,373 Şu sıralar iş arıyorum. 454 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 Tekrar çalışmaya başlayacağım. 455 00:41:43,417 --> 00:41:45,419 Öyle mi? 456 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Umarım istediğin gibi olur. 457 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 Acaba... 458 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 Şu genç mutfak çalışanı... 459 00:42:04,063 --> 00:42:05,814 Onunla yakın mısınız? 460 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 Evet, yakınız. 461 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 Çok yakınız. 462 00:42:14,240 --> 00:42:17,952 Seo-woo'yu artık okuldan eve o götürecek, o yüzden merak ettim. 463 00:42:21,664 --> 00:42:24,750 Seo-woo'nun öz annesiyle de yakındın, değil mi? 464 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 İkisi 465 00:42:32,633 --> 00:42:34,385 gerçekten çok benziyor. 466 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 Peki öyleyse. 467 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Bunun için sağ ol. 468 00:42:46,897 --> 00:42:49,400 Bana mutfak asistanı verdi. 469 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 Paylaşmak istedim. 470 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 HYEON-JEONG 471 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 Doğru. Kırmızı fasulyeler. 472 00:43:29,481 --> 00:43:30,441 Nerede bunlar? 473 00:43:42,328 --> 00:43:43,871 Seo-woo. 474 00:43:43,954 --> 00:43:45,998 Artık seni bir görevli okuldan alacak. 475 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 Seo-woo, çıkalım mı? 476 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Annesi okuldan alma görevlisinin onu götüreceğini söyledi. 477 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 Evet, o benim. 478 00:43:57,009 --> 00:43:58,260 Gidelim, Seo-woo. 479 00:44:03,932 --> 00:44:05,976 Seo-woo'ya iyice yapıştı. 480 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 Sence de öyle değil mi? 481 00:44:08,937 --> 00:44:10,189 Tanrım. 482 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 -Teşekkürler. -İyi eğlenceler. 483 00:44:12,608 --> 00:44:15,486 İşte! Seo-woo, bu neymiş? 484 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 Bir sazan balığı! 485 00:44:19,698 --> 00:44:21,283 Çok leziz görünüyor değil mi? 486 00:44:22,284 --> 00:44:23,786 Aferin sana. 487 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 Çok tatlısın. Güzel mi? 488 00:44:26,747 --> 00:44:29,416 Kızınız aynı size benziyor. 489 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 Efendim? 490 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 Çok sevimli. 491 00:44:32,628 --> 00:44:37,257 Yüz hatları aynı size çekmiş. 492 00:44:51,021 --> 00:44:52,189 Seo-woo. 493 00:44:53,273 --> 00:44:57,945 Orada duran adamı görüyor musun? 494 00:44:58,028 --> 00:44:59,488 Evet, şapkalı adam. 495 00:45:03,075 --> 00:45:06,870 Sanırım evdeki hayalet yüzünden hâlâ onları görebiliyor. 496 00:45:10,207 --> 00:45:14,461 Artık böyle şeyler görmeyeceksin. 497 00:45:16,130 --> 00:45:17,464 O pislikten kurtulacağım. 498 00:45:18,006 --> 00:45:19,466 Hadi eve gidelim. 499 00:45:23,720 --> 00:45:26,473 Ne oldu Seo-woo? Eve gitmeliyiz. 500 00:45:28,892 --> 00:45:31,895 SAZAN EKMEĞİ 501 00:45:37,901 --> 00:45:40,654 Lütfen Seo-woo'yu saat 15.00'te İngilizce dersine götür. 502 00:45:43,407 --> 00:45:45,033 Doğru. İngilizce öğrenmeli. 503 00:45:45,617 --> 00:45:48,078 Küresel toplumun gerisinde kalmamalı. 504 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 Seo-woo. 505 00:45:52,082 --> 00:45:53,667 Seo-woo. 506 00:45:54,293 --> 00:45:55,836 -Teşekkürler. -Hoşça kal. 507 00:45:55,961 --> 00:45:58,547 Güzel geçti mi? Hadi eve gidelim. 508 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 Saat 16.30'da piyano kursu var. 509 00:46:06,805 --> 00:46:09,600 Doğru. Piyano çalmayı öğrenmeli. 510 00:46:09,683 --> 00:46:12,478 Konuşması yavaş gelişebilir ama bir müzik dehası olabilir. 511 00:46:12,686 --> 00:46:14,771 Doğru! Geleceğin Schubert'i olabilir. 512 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 Bitti. 513 00:46:19,985 --> 00:46:21,278 Seo-woo, gidelim. 514 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 KEMAN ÇALIŞMA ODASI 2 515 00:46:30,078 --> 00:46:30,996 Yine mi? 516 00:46:35,918 --> 00:46:38,837 Ne zaman eve gideceğiz? 517 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 Bitti mi, Seo-woo? 518 00:46:51,475 --> 00:46:54,353 Nedir bu? Bana mı veriyorsun? 519 00:46:57,606 --> 00:46:59,149 Evet. Sana, güzel teyze. 520 00:47:01,360 --> 00:47:02,986 Teşekkür ederim. 521 00:47:03,612 --> 00:47:04,947 Teşekkürler, Seo-woo. 522 00:47:10,786 --> 00:47:12,454 BAEK SAM-DONG 523 00:47:16,500 --> 00:47:17,501 Hey. 524 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 Sam-dong. 525 00:47:20,587 --> 00:47:21,964 Baek Sam-dong. 526 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Baek Sam-dong! 527 00:47:30,681 --> 00:47:32,516 -Delirdin mi sen? -Tanrım. 528 00:47:32,599 --> 00:47:34,726 Bay Baek, dışarı çıktınız. 529 00:47:41,900 --> 00:47:45,112 Artık insan dünyasında sizi tutan bir şey kalmadı. 530 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Benimle gelin. 531 00:47:49,950 --> 00:47:51,577 Saçmalama. 532 00:47:52,578 --> 00:47:54,705 Senin için öyle olabilir ama benim için değil. 533 00:47:55,956 --> 00:47:59,793 Hayatınızı canınızın istediğini yaparak ve alarak geçirdiniz. 534 00:48:00,168 --> 00:48:01,962 Hâlâ içinizde kalan arzular var mı? 535 00:48:02,045 --> 00:48:05,007 Her istediğimi yapmış olmam, içimde kalan 536 00:48:07,259 --> 00:48:08,885 bir şey olmadığı anlamına gelmez. 537 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 İstediğim gibi gitmeyen bir sürü şey oldu. 538 00:48:14,725 --> 00:48:18,979 O zaman benden çaldığın hisseleri geri ver! 539 00:48:19,062 --> 00:48:20,939 Ne hakla böyle konuşursun? 540 00:48:21,231 --> 00:48:24,735 Sen yurt dışında okurken her şeyle ben ilgilendim. 541 00:48:25,027 --> 00:48:28,155 Neden emeklerimi öylece sileyim? Bunu hak ettim! 542 00:48:28,363 --> 00:48:30,407 Sen ne dedin? 543 00:48:35,746 --> 00:48:36,830 Aç. 544 00:48:37,080 --> 00:48:41,084 Ne? Evet, üzgünüm efendim. 545 00:48:43,378 --> 00:48:45,172 -Alo? -Neredesin baba? 546 00:48:45,297 --> 00:48:47,007 Neden hâlâ eve gelmedin? 547 00:48:47,633 --> 00:48:50,636 Üzgünüm. Bugün biraz gecikeceğim. 548 00:48:50,719 --> 00:48:53,555 Neredesin? Son otobüsü kaçıracaksın. 549 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 Gelip seni alayım mı? 550 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 Hayır, gerek yok. 551 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 Söz veriyorum taksiyle gelirim. Merak etme. 552 00:48:59,436 --> 00:49:02,314 Tamam. Aklıma gelmişken, gelirken tavuk al! 553 00:49:02,397 --> 00:49:06,026 Tamam. Kapatıyorum. Görüşürüz. 554 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 Sana neden zorbalık yaptım, biliyor musun? 555 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 Kıskanıyordum. 556 00:49:19,748 --> 00:49:20,791 Biliyorum. 557 00:49:21,291 --> 00:49:24,044 Sizi uzun zamandır tanıyorum. 558 00:49:25,712 --> 00:49:29,174 Benim geride bıraktığım her şey işe yaramaz bir çöplük gibi. 559 00:49:30,759 --> 00:49:34,554 Herkes bıraktığım para için kavga ediyor 560 00:49:34,638 --> 00:49:36,431 ve çocuklarım büyüdükçe 561 00:49:37,224 --> 00:49:40,852 benim onurumu kullanarak bir şeyler elde eden berbat insanlara dönüşüyorlar. 562 00:49:42,854 --> 00:49:44,731 Bu dünyada sadece çöp bıraktım. 563 00:49:44,815 --> 00:49:47,943 Neden öyle düşünüyorsunuz? 564 00:49:50,237 --> 00:49:53,782 Kızım Hye-su'nun bacağının iyileşmesini sağladınız. 565 00:50:18,098 --> 00:50:20,350 Bana verdiğin bu yumurtayı kırmamak için 566 00:50:20,434 --> 00:50:22,602 çok dikkatli olup ona çok iyi bakacağım. 567 00:50:25,605 --> 00:50:26,773 Ama Seo-woo, 568 00:50:27,649 --> 00:50:29,359 o kimin? 569 00:50:32,279 --> 00:50:33,864 Anne! 570 00:50:34,197 --> 00:50:36,199 Düşeceksin. Yavaş ol. 571 00:50:47,169 --> 00:50:48,670 Resim dersinde bunu mu çizdin? 572 00:51:12,152 --> 00:51:13,445 Bugün nasıl geçti? 573 00:51:14,404 --> 00:51:16,865 Bugün çok fazla kursu vardı, yorucu olmuş olmalı. 574 00:51:18,909 --> 00:51:19,868 Biraz. 575 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 Ama sorun değildi. 576 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 Eve gidebilirsin. Çantasını ben alırım. 577 00:51:32,005 --> 00:51:33,965 Daha çalışma sürem bitmedi. 578 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Eminim daha yemek yapacaksın. 579 00:51:35,801 --> 00:51:38,512 Sizinle gelip bu sürede onunla ilgilenebilirim. 580 00:51:39,095 --> 00:51:40,055 Gerek yok. 581 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 Anladım. Sanırım sen halledersin. 582 00:51:47,312 --> 00:51:48,438 Tamam. 583 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Öyleyse görüşürüz. 584 00:52:07,207 --> 00:52:09,167 O hayaleti göremedim bile. 585 00:52:13,088 --> 00:52:13,964 Evimi... 586 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 ...gezmek ister misin? 587 00:52:20,762 --> 00:52:21,888 Evet! 588 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 Gidelim, Seo-woo. 589 00:53:39,049 --> 00:53:40,383 Orada ne yapıyorsun? 590 00:53:42,052 --> 00:53:43,929 Ayakkabıları diziyorum. 591 00:53:46,014 --> 00:53:49,559 Seo-woo'nun ayakkabıları, bu ayakkabılar. 592 00:53:51,686 --> 00:53:53,897 Benim ayakkabılarım. 593 00:53:57,317 --> 00:53:58,318 Güzel. 594 00:53:59,569 --> 00:54:00,862 Harika oldu. 595 00:54:02,405 --> 00:54:05,367 Seo-woo'nun okuldan alma görevlisi. Tanıyorsun değil mi? 596 00:54:07,953 --> 00:54:10,705 Evet tabii. Çok iyi tanıyorum. 597 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 Ne? Bekle, ne? 598 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 Sadece tanıyorum. 599 00:54:17,837 --> 00:54:21,925 Benim bir araştırmam var, çalışma odamda olacağım. 600 00:54:31,142 --> 00:54:33,812 Anaokulu malzemeleri odasında 601 00:54:34,104 --> 00:54:36,564 ve atıştırmalıkları da verandada. 602 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 Neden hâlâ buradasın Yu-ri? Neden? 603 00:54:55,125 --> 00:54:57,210 Tanrım, ne yapacağım? 604 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 Şimdi ne yapacağım? Delireceğim. 605 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Unut gitsin. 606 00:55:04,676 --> 00:55:07,637 Burada kalacağım. Boş ver. Dışarı çıkmayacağım. 607 00:55:07,721 --> 00:55:10,932 Dışarı çıkmam gerekmiyor. O zaman her şey düzelecek. 608 00:55:11,266 --> 00:55:13,101 Boş ver. Gerek yok. 609 00:55:14,436 --> 00:55:15,854 Biraz uyuyalım. 610 00:55:16,604 --> 00:55:18,857 Uyuyacağım, sorun olmayacak. 611 00:55:29,325 --> 00:55:30,910 Az önce aptal gibi mi davrandım? 612 00:55:30,994 --> 00:55:34,289 Hayır, gayet iyi idare ettim... 613 00:55:34,372 --> 00:55:35,457 Hiç de değil. 614 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 O hayalet hâlâ burada olmalı. 615 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 Seni bulacağım. 616 00:55:58,146 --> 00:55:59,189 İşte orada. 617 00:56:10,825 --> 00:56:12,243 Seni serseri. 618 00:56:14,120 --> 00:56:14,996 Ben mi? 619 00:56:16,664 --> 00:56:20,043 Tanrım, meyve sinekleri. Burada meyve sinekleri var. 620 00:56:20,794 --> 00:56:23,213 Bu pislikler şeye neden olur... 621 00:56:23,296 --> 00:56:26,257 Evet, atopik rahatsızlıklara. Onları yakalamalıyız. 622 00:56:28,051 --> 00:56:29,677 Tanrım, teşekkürler. 623 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 Kış mevsiminde meyve sineği mi var? 624 00:56:34,516 --> 00:56:36,017 Lanet olsun, nereye gitti? 625 00:57:38,288 --> 00:57:40,623 -Gitti mi? -Evet. 626 00:57:40,874 --> 00:57:42,750 Ne yapacaksın dostum? 627 00:57:42,834 --> 00:57:44,836 İkisini evde beraber görmek hiç iyi değil. 628 00:57:44,919 --> 00:57:47,130 Tanrım, her neyse, çok açım. 629 00:57:47,213 --> 00:57:49,382 Seni salak. Açlıktan öl, tamam mı? 630 00:57:55,138 --> 00:57:57,724 Gitmeden önce hiçbir şey yapamadım. 631 00:57:58,558 --> 00:58:00,643 Nerede saklanıyor bu? 632 00:58:06,149 --> 00:58:07,901 Seo-woo, Bayan Jeon'a veda edelim. 633 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 "Yarın görüşürüz." diyelim. 634 00:58:13,406 --> 00:58:16,075 Hoşça kal, Seo-woo. Yarın görüşürüz. 635 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 Yarın bir kursu yok. Parkta oynayabilirsiniz. 636 00:58:26,002 --> 00:58:27,921 -Ona evde bakarım. -Ne? 637 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 Yani... 638 00:58:30,507 --> 00:58:32,425 Havada ince toz kirliliği var. 639 00:58:32,509 --> 00:58:34,761 Çocukların bronşçukları zayıftır. 640 00:58:36,846 --> 00:58:39,641 Yetişkinler bile böyle zor nefes alıyor. 641 00:58:39,807 --> 00:58:42,185 Çocuklar şu günlerde dışarı çıkmamalı. Hiç iyi değil. 642 00:58:42,977 --> 00:58:44,729 Bir süredir içimden bir ses, 643 00:58:45,313 --> 00:58:48,900 ona benden daha çok hayranlık duyduğunu söylüyor. 644 00:58:50,109 --> 00:58:51,152 Ne? 645 00:58:51,444 --> 00:58:52,529 Seo-woo'ya 646 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 çok mu önem veriyorsun? 647 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 O zaman 648 00:58:56,699 --> 00:58:58,493 Seo-woo'nun annesi sen olabilirsin. 649 00:59:05,375 --> 00:59:06,751 Müdür de anaokulunda 650 00:59:07,961 --> 00:59:10,713 sadece Seo-woo'nun peşinde dolaştığını söyledi. 651 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 Evet ben... 652 00:59:13,591 --> 00:59:15,677 Çünkü gerçekten çok tatlı. 653 00:59:16,302 --> 00:59:17,387 Üzgünüm. 654 00:59:18,346 --> 00:59:19,681 Özür dileyecek bir şey yok. 655 00:59:25,311 --> 00:59:26,521 Ona değer verdiğin için 656 00:59:28,523 --> 00:59:29,691 teşekkürler. 657 00:59:34,696 --> 00:59:35,738 Hoşça kal. 658 00:59:37,532 --> 00:59:38,700 Eve gidelim, Seo-woo. 659 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Seo-woo'nun hediyesi! 660 01:00:04,976 --> 01:00:07,812 Eve elimden geldiğince geç geldim. 661 01:00:07,895 --> 01:00:09,772 Ama hâlâ buradaydı. Ben ne yapabilirim? 662 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 Bu böyle olmaz. Gece nöbetine kalacağım. 663 01:00:11,941 --> 01:00:14,694 Unuttun mu? Uzaklaştırma aldın. 664 01:00:14,777 --> 01:00:17,905 Tanrım, lanet olası uzaklaştırma. 665 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 Sorun değil. 666 01:00:42,221 --> 01:00:44,182 Sen ne yiyorsun? 667 01:00:44,724 --> 01:00:47,644 Aç mısın... Tanrım! 668 01:00:48,728 --> 01:00:51,439 -Bu da ne? -Ne oldu? Ne oluyor? 669 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 Hiçbir fikrim yok. 670 01:00:54,275 --> 01:00:55,610 Bu nedir? 671 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 Tanrım, neden? Yumurta... 672 01:00:59,364 --> 01:01:00,198 Neden yumurta... 673 01:01:00,281 --> 01:01:03,368 Neden arabama yumurta atılıyor? 674 01:01:13,002 --> 01:01:14,462 KANG BIN 675 01:01:23,513 --> 01:01:24,931 Bunlar kim? 676 01:01:26,015 --> 01:01:27,975 Gang-hwa, bekle biraz. 677 01:01:29,435 --> 01:01:32,271 Neden geliyorsunuz? Ne oldu? 678 01:01:32,355 --> 01:01:34,899 Ne var? Ne oluyor? 679 01:01:35,900 --> 01:01:37,235 Neden? Ne var? 680 01:01:37,318 --> 01:01:39,028 Ne? Bunun nesi var? 681 01:01:43,533 --> 01:01:44,826 Bu ne? 682 01:01:50,581 --> 01:01:51,708 Neler oluyor? 683 01:01:53,000 --> 01:01:54,460 Neden bu kadar güzel? 684 01:01:55,753 --> 01:01:57,171 Aç olduğum için mi? 685 01:02:01,968 --> 01:02:04,971 Bunlar doğurgan yumurtalardı. O yüzden. 686 01:02:05,805 --> 01:02:07,473 Bunlar pahalı. 687 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 Doktor. Dışarı çık. 688 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 Biraz konuşalım, Doktor! 689 01:02:21,446 --> 01:02:23,531 Ne? Bunu neden yapıyorlar? 690 01:02:24,782 --> 01:02:26,200 Ne? Bu da ne? 691 01:02:27,118 --> 01:02:28,035 Sen kimsin? 692 01:02:28,327 --> 01:02:30,913 Benden iyi bir azar yiyeceksin! 693 01:02:34,417 --> 01:02:36,586 -Ne var? Ne oldu? -Dışarı çık da konuşalım! 694 01:02:36,669 --> 01:02:39,255 O röportajı verdiysen bizimle neden konuşmuyorsun? 695 01:02:39,338 --> 01:02:40,423 "O röportaj" mı? 696 01:02:42,717 --> 01:02:44,927 Kang Bin hakkında mı? 697 01:02:46,012 --> 01:02:48,389 -Senin derdin ne? -Onun iyi olduğunu söyledin. 698 01:02:48,973 --> 01:02:52,852 İyi olsaydı bir psikiyatristle görüşüp kendini öldürür müydü? 699 01:02:53,227 --> 01:02:55,980 İşini düzgün yapmadı da ondan. "Danışma" mı? 700 01:02:56,147 --> 01:02:58,775 Düzgün yapsaydın şimdi hayatta olurdu! 701 01:02:58,858 --> 01:03:00,568 Seni katil! 702 01:03:00,651 --> 01:03:03,321 -"Katil" mi? -Dışarı çık! İn arabadan! 703 01:03:04,197 --> 01:03:06,073 -Tanrım, hayır! -Katil! 704 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Tanrım, lütfen durun. 705 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Atın! Atmaya devam edin! 706 01:03:10,244 --> 01:03:11,579 Ne yapacağım? 707 01:03:11,913 --> 01:03:14,415 Tanrım! Bunu neden yapıyorsunuz? 708 01:03:16,042 --> 01:03:18,169 Tanrım, neler oluyor? 709 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 Tanrım, restoranımın önünde neler... 710 01:03:29,347 --> 01:03:30,681 Ne yapıyor bunlar? 711 01:03:45,279 --> 01:03:47,740 Bana hediye olarak verdin ama unuttum. 712 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 Üzgünüm. 713 01:03:49,450 --> 01:03:51,577 Yarın da gelip alabilirdin. 714 01:03:53,120 --> 01:03:56,082 Ama yine de o Seo-woo'nun bana hediyesiydi. 715 01:03:56,165 --> 01:03:57,708 Eve götürmeliyim. 716 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Değil mi? 717 01:04:28,364 --> 01:04:31,534 Tamam, bitti. Hepsini soydum. 718 01:04:57,435 --> 01:04:58,561 Gang-hwa. 719 01:04:58,644 --> 01:04:59,687 Sen! 720 01:05:28,883 --> 01:05:30,885 O hayaleti göremedim bile. 721 01:05:33,971 --> 01:05:35,181 Evimi... 722 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 ...gezmek ister misin? 723 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 Evet! 724 01:05:52,281 --> 01:05:53,366 Gidelim, Seo-woo. 725 01:06:41,330 --> 01:06:43,249 -Merhaba, ışığım. -Merhaba, ışığım. 726 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 Sürekli nereye gidiyor? 727 01:07:20,786 --> 01:07:22,413 Sadece birkaç günüm kaldı. 728 01:07:22,496 --> 01:07:24,248 Onları görmemesini sağlamalıyım. 729 01:07:24,457 --> 01:07:25,374 Bittin sen. 730 01:07:25,458 --> 01:07:27,001 -Sen şaman mısın? -Evet. 731 01:07:27,084 --> 01:07:28,002 Ce-ee. 732 01:07:28,085 --> 01:07:29,545 Orada dur, seni velet! 733 01:07:29,628 --> 01:07:31,589 Min-jeong onu Yu-ri'ye benzediği için mi sevmiş? 734 01:07:31,672 --> 01:07:33,799 Sence Min-jeong sapık mı? 735 01:07:33,883 --> 01:07:35,092 Ben geldim... 736 01:07:35,176 --> 01:07:37,928 Senin eşin de Seo-woo'nun annesi. 737 01:07:38,012 --> 01:07:40,014 İnsan öldükten sonra bile çocukları 738 01:07:40,097 --> 01:07:41,849 -Ne oldu? -onun ödevi kalır. 739 01:07:41,932 --> 01:07:43,642 -Anne! -Bunu yapabilirim. 740 01:07:43,726 --> 01:07:46,187 O yüzden izin ver Seo-woo'nun gerçek annesi olayım. 741 01:07:50,232 --> 01:07:52,234 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce