1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Он может всю жизнь быть врачом, 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,797 но никогда не привыкнет к смерти пациентов. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 К тому же, он долго лечил этого пациента. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,761 Наверно, Ганхве сейчас тяжело. 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 Гынсан даже не смог с ним поговорить. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 ЯНСО 12 8 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 ЮРИ 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,771 Дорогой, ты так во что-то врежешься, смотри перед собой. 10 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 Обернись назад. 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Ну же. 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Откуда ты тут? Давно за мной идешь? 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Обними меня, дурачок. 14 00:02:19,222 --> 00:02:20,682 Давно ты за мной идешь? 15 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 Так. 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 От больницы? 17 00:02:26,020 --> 00:02:27,856 - Преследуешь меня? - Преследую? 18 00:02:27,939 --> 00:02:31,609 Раньше я несла в его жизнь свет, когда в ней становилось темно. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,821 Чтобы он не бродил в темноте подолгу. 20 00:02:35,738 --> 00:02:37,115 Чтобы он не отчаивался. 21 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Тяжело смотреть, как любимый теряет луч света в жизни. 22 00:04:17,924 --> 00:04:21,386 Кто-то должен стать для него этим лучом света. 23 00:04:21,928 --> 00:04:23,846 Но я больше не могу быть этим человеком. 24 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 Когда я это поняла, 25 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 я впала в отчаяние. 26 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 Да поешь ты нормально. 27 00:05:22,822 --> 00:05:24,907 - Две порции лапши, пожалуйста. - Хорошо. 28 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 Нельзя, чтоб видели, как я ем тут одна 29 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 так поздно ночью. 30 00:05:37,253 --> 00:05:38,921 Не хочешь со мной поужинать? 31 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Что? Хорошо. Но я не голоден. 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 - Извините, не две порции... - Постой. Это... 33 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Они обе для меня. 34 00:05:53,728 --> 00:05:55,646 - Дайте нам две порции. - Хорошо. 35 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 Ты, что, несколько дней голодала? Не торопись. 36 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Тут маленькие порции, и все берут по две. 37 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 Ясно. 38 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 Как много. 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 Боже. 40 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 Я это предвидел. 41 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 На. 42 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Вкусно? 43 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Это моя первая еда за день. Я ничего не ела. 44 00:07:11,848 --> 00:07:12,849 Ясно. 45 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Хочешь попробовать? 46 00:07:24,152 --> 00:07:28,990 И его свет снова зажегся. 47 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 9 ЭПИЗОД ПРОЩАЙ. ПРИВЕТСТВУЮ ТВОЙ СВЕТ 48 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 ОБУЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ 49 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Сколько раз говорить, что ей нельзя тебя видеть? 50 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Думаешь, мне легко? 51 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Я так по ним скучаю, 52 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 что сердце разрывается! 53 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Хёнджон. 54 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Мне лишь хочется, 55 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 чтобы Ганхва не плакал. 56 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 Больше ничего. 57 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 Юри. 58 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Всё хорошо. 59 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 Юри, я понимаю. 60 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 Госпожа Чон. 61 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 Мама. 62 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 ХЁНДЖОН 63 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 Да, Хёнджон. Зачем ты опять... 64 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Что? 65 00:12:09,562 --> 00:12:11,605 Ладно. Скоро буду. 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 Куда ты? 67 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 Из больницы звонили. 68 00:12:26,620 --> 00:12:29,039 - В такой час? - Да, прости. Ложись без меня. 69 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 Она в порядке. 70 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 Просто переволновалась. С ней будет всё хорошо. 71 00:12:47,766 --> 00:12:50,352 Что же делать? У мамы слабое сердце. 72 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Родители тоже три года горюют. 73 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 Думаю, тебе пора ее отпустить. 74 00:13:08,037 --> 00:13:10,414 В детстве я кормила ее лишь здоровой едой 75 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 и одевала лишь в хорошую одежду. 76 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 Я столько могла для нее сделать. 77 00:13:22,676 --> 00:13:28,098 Неужели всё, что я теперь могу для нее сделать — это отпустить ее? 78 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 Смерть — закон природы. 79 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Ужасный закон. 80 00:13:40,736 --> 00:13:43,697 Я носила ее под сердцем девять месяцев и растила 30 лет. 81 00:13:44,198 --> 00:13:46,325 Как я могу отпустить ее за три года? 82 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 Когда о ней думаю, 83 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 сердце разрывается от боли. 84 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Я скучаю по ней. 85 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 Лишь раз. 86 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 Я хочу увидеть ее еще лишь раз. 87 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 Я так хочу увидеть мою дочь. 88 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ 89 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 Сделайте еще рентген и наберите радиологию. 90 00:14:59,481 --> 00:15:01,942 - Я в порядке. - Госпожа Чон. 91 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 Знаешь, 92 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 я кое-кого видела. 93 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 Это была... 94 00:15:47,696 --> 00:15:48,989 Это правда ты, Юри? 95 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 Мама! 96 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 Боже. Это же ты, Юри! 97 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 Боже. Юри. 98 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 - Мама. - Юри. 99 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Юри. 100 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 Мама, я скучала. 101 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Мама. 102 00:16:24,525 --> 00:16:26,193 Где пациентка Чон Ынсук? 103 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Там. 104 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 - Мама. - Мама. 105 00:16:34,076 --> 00:16:35,369 Доченька. 106 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 Боже. Я не мог перестать плакать. 107 00:17:36,513 --> 00:17:38,557 Им надо было сразу встретиться. 108 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 Это было неизбежно. Она всю жизнь бы пряталась? 109 00:17:42,644 --> 00:17:43,854 Ты тоже плакала, да? 110 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 Хёнджон. 111 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 Чего ты всё еще плачешь? 112 00:18:06,960 --> 00:18:08,003 Хёнджон? 113 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 В чём дело? 114 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 Юри воссоединилась с родителями. 115 00:18:18,388 --> 00:18:19,640 Не плачь. 116 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 Она постепенно наладит свою жизнь. 117 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 А как же Соу? 118 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 А Ганхва? 119 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 Они в первую очередь 120 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 были семьей Юри. 121 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Место Юри рядом с ними. 122 00:18:41,286 --> 00:18:42,287 Ну, 123 00:18:43,038 --> 00:18:44,039 в смысле, 124 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 это... 125 00:18:49,294 --> 00:18:52,256 Она всё наладит постепенно, шаг за шагом. 126 00:18:55,467 --> 00:18:56,635 Нет, не наладит. 127 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 Она не хочет всё вернуть. Она просто... 128 00:19:02,891 --> 00:19:03,892 Просто... 129 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Хёнджон. 130 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 С Юри что-то случилось? 131 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 Ганхва ее любит, ведь правда? 132 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Ты это знаешь. 133 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 Что может быть важнее этого? 134 00:19:33,046 --> 00:19:34,173 Не плачь. Иди сюда. 135 00:19:38,802 --> 00:19:39,887 Не плачь. 136 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 - Ты вернулся. - Да. Прости. 137 00:20:09,082 --> 00:20:10,125 Спи. 138 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 Мама. 139 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 Да? 140 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Мама. 141 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Да. 142 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Ты меня видишь? 143 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 Ты меня слышишь? 144 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Да. 145 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Я тебя вижу. 146 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 И слышу. 147 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Мама. 148 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 Ынсук. 149 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 Посмотри на меня. 150 00:21:33,000 --> 00:21:36,420 Твоя дочь здесь. 151 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 Юри? 152 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 Она здесь. 153 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 Ладно. 154 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 Где Юри? 155 00:22:30,307 --> 00:22:33,685 Я крепко ее держу, чтоб не ушла. 156 00:22:33,769 --> 00:22:35,395 Ладно. 157 00:22:43,487 --> 00:22:46,782 Эй, подвинься. Дай тоже ее обниму. 158 00:22:46,865 --> 00:22:49,910 - Эй. - Боже. Слезь с кровати. 159 00:22:50,494 --> 00:22:52,704 - Боже. - Больно же. 160 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 - О нет. - Папа. 161 00:22:57,125 --> 00:22:58,335 - Боже. - Как громко. 162 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 - Ты в порядке? - Ты как? 163 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Боже, как ты жестока! 164 00:23:03,924 --> 00:23:05,383 Ну и ну. 165 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Снова ты. 166 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 Боже. 167 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 - Дайте я с вами. - Боже. 168 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 - Ну же. Слезай с кровати. - Эй! 169 00:23:17,938 --> 00:23:19,397 Какая ты сильная. 170 00:23:22,734 --> 00:23:25,403 С установленной камерой, он объезжает широкое поле, 171 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 - чтобы оценить, насколько созрели... - Господин Ма. 172 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 Господин Ма! 173 00:23:31,034 --> 00:23:36,832 Господин Ма! 174 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 Я сейчас умру от скуки. 175 00:23:40,460 --> 00:23:42,212 Включите интересную телепередачу. 176 00:23:42,295 --> 00:23:45,382 Господин Ма, переключите на «Большую лигу комедии». 177 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 Папа. Он снова засыпает. 178 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Чёрт. 179 00:23:53,014 --> 00:23:55,475 Ну же. Кому интересны новости? 180 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 Чего он их всё время смотрит? 181 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 И я о том же! 182 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 Нам новости ни к чему, но он целыми днями их смотрит. 183 00:24:03,066 --> 00:24:04,442 Последние новости. 184 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 Новые подробности о недавней смерти 185 00:24:07,904 --> 00:24:09,906 бейсболиста Канбина. 186 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 На него завели дело в организации договорных матчей. 187 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 Он покончил с собой, оспаривая свою невиновность. 188 00:24:16,621 --> 00:24:18,582 Он особо ни о чём не задумывался. 189 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 Не любил думать... 190 00:24:20,750 --> 00:24:24,337 То есть, он был позитивным, с ним было весело. 191 00:24:25,130 --> 00:24:28,508 Говорят, нашли его предсмертную записку. Это ужасно. 192 00:24:29,426 --> 00:24:31,761 На него завели дело, поэтому ему было непросто. 193 00:24:32,179 --> 00:24:34,055 Но он бы не стал себя убивать. 194 00:24:34,139 --> 00:24:36,391 Что? Что такое? 195 00:24:36,474 --> 00:24:39,311 У него не было ни депрессии, ни биполярного расстройства. 196 00:24:39,394 --> 00:24:41,396 А его психологическое состояние 197 00:24:41,479 --> 00:24:44,774 было достаточно стабильным, чтобы такого не совершать. 198 00:24:44,858 --> 00:24:46,443 Поэтому я не выписал ему лекарств. 199 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 Я думал, ты себя убил. 200 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 - Что? - Он не показывал признаков... 201 00:24:52,699 --> 00:24:53,533 Да. 202 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 Наверное, по пьяни? 203 00:24:57,204 --> 00:24:58,163 Это то, что я помню. 204 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 Да. 205 00:25:06,671 --> 00:25:09,466 Серьезно? Разве для самоубийства 206 00:25:09,549 --> 00:25:12,093 не надо страдать от депрессии, даже если напился? 207 00:25:12,510 --> 00:25:14,930 Бросьте. Мы видели много призраков самоубийц. 208 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 Что у него за история? 209 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 Что? Что такое? Я себя убил. 210 00:25:24,689 --> 00:25:27,609 Я не за этим. Ты правда гей? Это так? 211 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 - Вот, что мне интересно. - Почему? 212 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Людям всегда интересны сплетни. 213 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 О том, что кто-то гей, в отношениях или разводится. 214 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 И о самоубийстве. 215 00:25:38,370 --> 00:25:40,121 Думаю, это тоже сплетня. Так ты гей? 216 00:25:40,205 --> 00:25:41,414 Боже. 217 00:25:42,290 --> 00:25:45,293 Чего не отвечаешь? Это такой секрет? 218 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 СЕРТИФИКАТ ПО РАБОТЕ СО СТЕКЛОМ 219 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 ЯРМАРКА МАСТЕРОВ ЧХА ЮРИ 220 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 13 МАРТА 2011 ГОДА ПРЕКРАСНЫЕ ЦВЕТЫ НА УЛИЦЕ 221 00:26:34,801 --> 00:26:36,344 Им надо было всё это выкинуть. 222 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 Юри. 223 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Что, мама? 224 00:27:33,818 --> 00:27:35,362 Я тебя искала. 225 00:27:41,493 --> 00:27:42,369 Мама. 226 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 Да, что такое? 227 00:27:46,289 --> 00:27:49,334 Хочется съесть ростки папоротника. 228 00:27:49,417 --> 00:27:50,543 Правда? 229 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 Ладно, пойду куплю и приготовлю тебе. 230 00:28:09,729 --> 00:28:10,855 О нет. Я опаздываю! 231 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА ТОНСУН 232 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 ЧО ГАНХВА ПАЦИЕНТ: ЧОН ЫНСУК 233 00:28:22,909 --> 00:28:24,411 - Торакальная хирургия? - Да. 234 00:28:24,953 --> 00:28:26,329 Говорят, она очень сложная. 235 00:28:26,413 --> 00:28:28,331 У врачей нет времени на сон. 236 00:28:28,415 --> 00:28:30,166 Выбери что-нибудь полегче. 237 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 Это из-за моей мамы? 238 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 Лучше, чтобы врач регулярно проверял работу сердца пациента. 239 00:28:38,049 --> 00:28:39,717 Я позабочусь о твоей маме. 240 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Да и другим я не хочу заниматься. 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 - Принимайте лекарства. - Да. Спасибо. 242 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 Хорошо. 243 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 До свидания. 244 00:29:03,032 --> 00:29:05,368 Ладно, так... 245 00:29:11,791 --> 00:29:13,626 - Привет. - Дай мне посмотреть. 246 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Нет. 247 00:29:14,878 --> 00:29:17,505 Она уйдет в другую больницу, если будешь смотреть. 248 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Просто не говори ей. 249 00:29:20,508 --> 00:29:22,218 Она принимает только это? 250 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 Да. Ей уже лучше, часть я отменил. 251 00:29:26,431 --> 00:29:28,600 Сделай КТ еще раз на всякий случай и покажи мне. 252 00:29:28,683 --> 00:29:30,143 Хорошо. 253 00:29:30,852 --> 00:29:32,896 Она, конечно, невероятна. 254 00:29:33,396 --> 00:29:35,815 Не дает тебе лечить ее, чтобы ты мог жениться снова. 255 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 - Хорошо, спасибо. - Да. 256 00:29:42,447 --> 00:29:43,490 Пока. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 ДОКТОР: ЧО ГАНХВА 258 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Ее больше нет? 259 00:30:31,579 --> 00:30:33,998 - Юри! - Есть. 260 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Она вернется. 261 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 Мама, папа. 262 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 У меня куча дел, я приду вечером! 263 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 Не надо было отпускать ее. 264 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 Она ушла, пока я принимал душ. 265 00:30:49,013 --> 00:30:50,098 Дорогая... 266 00:30:50,181 --> 00:30:52,934 Это сон? 267 00:30:54,727 --> 00:30:58,773 Я со вчерашнего дня все щипаю себя, проверяя, сплю или нет. 268 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 Нет, мы не спим. 269 00:31:01,776 --> 00:31:03,027 Да. 270 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 Это не сон. 271 00:31:08,533 --> 00:31:09,576 Но... 272 00:31:10,910 --> 00:31:13,288 А Соу? 273 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 Думаю, это будет не очень хорошо для Ганхвы, 274 00:31:19,002 --> 00:31:21,963 но я хочу, чтобы наша дочь увидела своего ребенка. 275 00:31:23,047 --> 00:31:25,884 Хоть она и молчит, но я уверен, что ей интересно. 276 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 И она захочет увидеть Соу. 277 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 Соу! 278 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 Снимем обувь? 279 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Хорошо. 280 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 Вот так. 281 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 Соу, иди сюда. 282 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 - Я возьму это. - Да. 283 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 - До свидания, госпожа О. - Да. 284 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 Пойдем. 285 00:31:56,205 --> 00:31:57,749 Позаботься о ней. 286 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 Конечно. 287 00:32:01,794 --> 00:32:05,381 Я буду дома к ужину, тогда и увидимся. 288 00:32:05,882 --> 00:32:06,966 Ладно. 289 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 Ну что ж... 290 00:32:15,141 --> 00:32:16,893 - Подожди. - Да? 291 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Минутку. 292 00:32:32,575 --> 00:32:33,785 Угощайся. 293 00:32:36,162 --> 00:32:38,539 - Обе? - Дать одну как-то невежливо. 294 00:32:41,834 --> 00:32:43,044 Не люблю такой кофе. 295 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 Я пью только американо. 296 00:32:46,881 --> 00:32:49,384 Да знаю я, что тебе нравится. 297 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Откуда? 298 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 Ну... 299 00:32:58,768 --> 00:33:01,187 Просто. По тебе видно, что ты любишь сладкое. 300 00:33:23,126 --> 00:33:26,629 Откуда мне знать? Я видела, что она это каждый день пьет. 301 00:33:26,713 --> 00:33:30,049 У нее везде был готовый кофе. Американо она пьет, ага. 302 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 Она меня не знает. Как она угадала? 303 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 - Правда? - Да. 304 00:33:37,890 --> 00:33:39,058 Госпожа О! 305 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Вы Соу привели, похоже. 306 00:33:45,106 --> 00:33:46,315 Да. До свидания. 307 00:33:48,860 --> 00:33:50,778 Почему она такая неприветливая? 308 00:33:50,862 --> 00:33:52,155 Ну всё, пойдем. 309 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 Говорят, что помощник повара всё время крутится рядом с Соу. 310 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 Почему? 311 00:33:58,911 --> 00:34:00,455 Почему только Соу? 312 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Не знаю. 313 00:34:01,622 --> 00:34:03,207 Тебе не кажется, что они с Соу 314 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 - похожи? - Что? 315 00:34:05,043 --> 00:34:08,254 - Я видела, как они с Соу играют... - И? 316 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 ...и у них обеих большие глаза. 317 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 Они и впрямь похожи. 318 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 Он так и не выходит? 319 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Нет. 320 00:34:31,527 --> 00:34:34,947 Его никогда никто не критиковал. 321 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Он был очень удивлен. 322 00:34:37,575 --> 00:34:41,788 Его холили и лелеяли, а тебя всю жизнь унижали. 323 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Оставь его и живи дальше для себя. 324 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 Кажется, это всё из-за того, что ты перерабатывал. 325 00:34:47,251 --> 00:34:50,713 Мы так долго работали вместе. Он не всегда меня критиковал. 326 00:34:52,006 --> 00:34:55,259 Может, он и груб, но он хороший человек. 327 00:34:55,343 --> 00:34:57,470 Сомневаюсь. 328 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 Если бы не господин Пэк, 329 00:35:00,056 --> 00:35:03,518 у моей дочери не было бы такой достойной жизни. 330 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 В смысле? 331 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 РЕАНИМАЦИЯ 332 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 Пожалуйста, помогите моей дочке! 333 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 - Сюда. - Хорошо. 334 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 Не плачь. 335 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 - Это кипяток... - Что случилось? 336 00:35:16,405 --> 00:35:18,825 - Это кипяток. - Возьмите антисептик! 337 00:35:18,908 --> 00:35:20,284 Двадцать миллионов вон? 338 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 Откуда взять такую огромную сумму? 339 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 У нее ожог ноги третьей степени. 340 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 Если не сделать операцию, 341 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 ей придется с этим жить. 342 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 Прошу, обещаю, я верну деньги. 343 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 Обещаю. Алло? 344 00:35:39,470 --> 00:35:40,721 Пожалуйста... 345 00:35:40,805 --> 00:35:42,140 Помогите нам, прошу. 346 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 Хесу еще такая маленькая. 347 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 Алло? Слышите меня? 348 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Дорогой, ну как? 349 00:36:01,159 --> 00:36:02,285 Хесу... 350 00:36:03,327 --> 00:36:05,872 Поехали домой. 351 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 Я закажу тебе 352 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 лапшу. 353 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 Хорошо. 354 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 Пойдем. Пойдем домой. 355 00:36:18,843 --> 00:36:21,596 Куда вы ее увозите? Мы готовим операционную. 356 00:36:22,180 --> 00:36:25,683 Что? Но у нас нет столько денег... 357 00:36:26,350 --> 00:36:27,977 Мы получили платеж. 358 00:36:28,477 --> 00:36:30,813 Имя отправителя — Пэк Самдон. 359 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Что? 360 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 Господин Пэк... 361 00:36:35,276 --> 00:36:36,485 Дорогой! 362 00:36:36,569 --> 00:36:38,029 Это так? 363 00:36:38,112 --> 00:36:39,822 - Спасибо! - Спасибо. 364 00:36:43,492 --> 00:36:46,162 Этот козёл и правда это сделал? 365 00:36:47,788 --> 00:36:50,917 Для господина Пэка — это пустяки, 366 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 но для меня он — спаситель. 367 00:36:54,420 --> 00:36:56,047 Я человек, 368 00:36:56,714 --> 00:36:59,800 но если я забуду, чему я благодарен, 369 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 я перестану быть человеком. 370 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Наверно, ты прав. 371 00:37:03,596 --> 00:37:05,890 Пусть он нам грубит, 372 00:37:05,973 --> 00:37:09,852 но вас, наверно, многое связывает. 373 00:37:11,270 --> 00:37:14,565 Думаю, тебе надо взять его с собой. 374 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 Да? 375 00:37:17,360 --> 00:37:18,402 Еще бы. 376 00:37:26,827 --> 00:37:27,954 Хёнджон плакала? 377 00:37:28,412 --> 00:37:29,413 Да. 378 00:37:30,081 --> 00:37:32,583 Она сказала, что вы с Соу принадлежите Юри. 379 00:37:33,584 --> 00:37:35,294 Она не будет просто так болтать. 380 00:37:35,711 --> 00:37:36,963 Разве не странно? 381 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 Думаю, вчера что-то произошло. 382 00:37:48,724 --> 00:37:50,434 Что ты делаешь? Это так бесит. 383 00:37:50,935 --> 00:37:53,604 Чёрт, так не пойдет. Слушай, сфоткай-ка меня. 384 00:37:54,105 --> 00:37:55,606 Только тело, без головы. 385 00:37:56,357 --> 00:38:00,027 Я так был занят тобой и Юри, 386 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 что не было времени загрузить фотки. Хватит. 387 00:38:04,448 --> 00:38:05,574 Эти хорошо получились. 388 00:38:06,117 --> 00:38:08,536 Ганхва, посмотри-ка на него. Смотри. 389 00:38:10,162 --> 00:38:13,416 Я так долго набирал подписчиков, а у него ушло всего два месяца. 390 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Это вообще логично? 391 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 - Вообще-то да. - Чёрт. 392 00:38:17,128 --> 00:38:19,338 Я видел то, что не имеет смысла. 393 00:38:20,548 --> 00:38:22,800 Я собирался загрузить эту фотографию, 394 00:38:22,883 --> 00:38:25,594 когда у меня будет 200 тысяч подписчиков, но... 395 00:38:32,393 --> 00:38:33,853 Умный парень — значит секси. 396 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 Ум и мода — единое целое. 397 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 Даже если покупаешь дорогущий эксклюзив, 398 00:38:41,360 --> 00:38:43,821 не сможешь тягаться с интеллектуалом. 399 00:38:45,990 --> 00:38:48,284 «Лук дня. 400 00:38:48,367 --> 00:38:50,870 Мне неловко, но я открою вам мой секрет». 401 00:38:50,953 --> 00:38:53,289 - Ну ты даешь. - «Мой образ на каждый день». 402 00:38:53,372 --> 00:38:54,832 Это неприлично. 403 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 Ладно. 404 00:38:56,584 --> 00:38:57,960 Думаю, 405 00:38:58,961 --> 00:39:00,755 сегодня будет 300 тысяч подписчиков. 406 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 Флекс! 407 00:39:02,798 --> 00:39:04,050 Флекс! 408 00:39:05,176 --> 00:39:06,927 Я вовсе не красуюсь. 409 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 Хорошо. 410 00:39:14,393 --> 00:39:16,020 - Гынсан. - Да? 411 00:39:17,855 --> 00:39:20,149 - Раньше я не был уверен... - Да? 412 00:39:20,232 --> 00:39:22,360 Но сейчас я точно знаю, что ты псих. 413 00:39:22,777 --> 00:39:24,445 Все мои сомнения исчезли. 414 00:39:24,528 --> 00:39:28,741 Ты не можешь называть меня психом. Юри сегодня начинает? 415 00:39:32,620 --> 00:39:34,955 Ты должен прийти домой как можно позже. 416 00:39:35,039 --> 00:39:37,333 - После того, как Юри уйдет. - Конечно. 417 00:39:37,416 --> 00:39:40,127 Но зачем Минджон наняла няню? 418 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 Ей так тяжело? 419 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 Она хочет выйти на работу. 420 00:39:44,048 --> 00:39:47,176 Верно. Она же долго не работала. Конечно, ей хочется работать. 421 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 - Да. - А что с Юри? 422 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 Она встретилась с родными. Ты должен действовать. 423 00:39:54,308 --> 00:39:56,435 Она с родителями встретилась. 424 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 Что я могу сделать? 425 00:40:08,948 --> 00:40:11,867 Думаю, ты прав. Что ты можешь сделать? 426 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Ганхва, подожди меня! 427 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 Подожди! 428 00:40:26,924 --> 00:40:29,760 Смотри, это мое вчерашнее интервью. Как тебе? 429 00:40:29,844 --> 00:40:32,012 Ты похож на психа, дающего интервью. 430 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 Боже! Что с ним? 431 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 - Он судья. - Что ты делаешь? 432 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 САННАМ_ДЖА #ОБРАЗДНЯ #МОДАДНЯ 433 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 Ганхва, он судья. 434 00:40:45,651 --> 00:40:46,944 Ты сумасшедший. 435 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 С чего это он — судья? 436 00:40:49,822 --> 00:40:53,200 Разве не должен судья судить? Ему заняться не чем? 437 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 У ВАС НОВЫЙ КОММЕНТАРИЙ 438 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 Я нашла этого психиатра-шарлатана! 439 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Ты же тот врач, который убил Бина, да? 440 00:41:00,624 --> 00:41:01,584 Что это? 441 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 Ты сказал, что он не мог убить себя. 442 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 Но он это сделал! 443 00:41:05,421 --> 00:41:07,548 - Он всегда сачкует. - Ты убийца! 444 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 Надо преподать ему урок. 445 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Верни нам нашего Бина! 446 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Что это? 447 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Абонент недоступен. 448 00:41:15,264 --> 00:41:16,474 Перезвоните позднее. 449 00:41:21,145 --> 00:41:22,688 Боже, Чха Юри... 450 00:41:29,945 --> 00:41:32,281 О чём ты думаешь? Ты меня даже не заметила. 451 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 Ну так, всего понемногу. 452 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Ты идешь куда-то? 453 00:41:38,579 --> 00:41:41,457 Я сейчас в поиске работы. 454 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 Хочу выйти на работу. 455 00:41:43,417 --> 00:41:45,419 Правда? 456 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 У тебя всё получится. 457 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 Знаешь... 458 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 Молодая помощница повара... 459 00:42:04,063 --> 00:42:05,814 Ты хорошо ее знаешь? 460 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 Ну да, мы общаемся. 461 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 Очень близко. 462 00:42:14,240 --> 00:42:17,952 Она будет няней Соу, поэтому мне вот что интересно. 463 00:42:21,664 --> 00:42:24,750 Вы ведь были знакомы с биологической мамой Соу? 464 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 Она так 465 00:42:32,633 --> 00:42:34,385 на нее похожа. 466 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 Ну что ж. 467 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Большое спасибо. 468 00:42:46,897 --> 00:42:49,400 Это помощница мне дала. 469 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 Я хотела поделиться. 470 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 ХЁНДЖОН 471 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 Ах, да. Красная фасоль. 472 00:43:29,481 --> 00:43:30,441 Где она? 473 00:43:42,328 --> 00:43:43,871 Соу. 474 00:43:43,954 --> 00:43:45,998 Сегодня тебя заберет няня. 475 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 Соу, пойдем? 476 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Ее мама сказала, что за ней будет приходит няня. 477 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 Это я. Я и есть няня. 478 00:43:57,009 --> 00:43:58,260 Пойдем, Соу. 479 00:44:03,932 --> 00:44:05,976 Она стала тенью Соу. 480 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 Разве нет? 481 00:44:08,937 --> 00:44:10,189 Боже мой. 482 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 - Спасибо. - Пожалуйста. 483 00:44:12,608 --> 00:44:15,486 Та-да! Соу, что это? 484 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 Это рыбка! 485 00:44:19,698 --> 00:44:21,283 Выглядит аппетитно, да? 486 00:44:22,284 --> 00:44:23,786 Молодец! 487 00:44:24,453 --> 00:44:26,664 Ты просто чудо. Так хорошо? 488 00:44:26,747 --> 00:44:29,375 Ваш ребенок так на вас похож. 489 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 Простите? 490 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 Она такая красавица. 491 00:44:32,628 --> 00:44:37,257 У нее такие же черты лица, как у вас. 492 00:44:51,021 --> 00:44:52,189 Соу. 493 00:44:53,273 --> 00:44:57,945 Видишь того человека? 494 00:44:58,028 --> 00:44:59,488 Да, он в кепке. 495 00:45:03,075 --> 00:45:06,870 Она всё еще видит их из-за того, что призрак у нее дома. 496 00:45:10,207 --> 00:45:14,461 Сделаю всё, чтобы ты больше такого не видела. 497 00:45:16,130 --> 00:45:17,464 Избавлюсь от этого урода. 498 00:45:18,006 --> 00:45:19,466 Идем домой. 499 00:45:23,720 --> 00:45:26,473 Что такое, Соу? Нам пора домой. 500 00:45:28,892 --> 00:45:31,895 ПИРОЖКИ 501 00:45:37,901 --> 00:45:40,654 Пожалуйста, отведи Соу на уроки английского к трем. 502 00:45:43,407 --> 00:45:45,033 Английский надо учить. 503 00:45:45,617 --> 00:45:48,078 В современном мире без этого никуда. 504 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 Эй, Соу. 505 00:45:52,082 --> 00:45:53,667 Соу. 506 00:45:54,293 --> 00:45:55,878 - Спасибо. - Пока. 507 00:45:55,961 --> 00:45:58,547 Как занятия? Пойдем домой. 508 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 Отведи на урок фортепиано к 16:30. 509 00:46:06,805 --> 00:46:09,600 Верно, музыке учиться тоже нужно. 510 00:46:09,683 --> 00:46:12,603 Может, и поздно заговорила, а в музыке будет гением. 511 00:46:12,686 --> 00:46:14,771 Точно! Может стать новым Шубертом. 512 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 Закончила. 513 00:46:19,985 --> 00:46:21,278 Соу, пойдем. 514 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 КЛАСС СКРИПКИ КАБИНЕТ 2 515 00:46:30,078 --> 00:46:30,996 Опять? 516 00:46:35,918 --> 00:46:38,837 Можно мы пойдем домой? 517 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 Соу, мы закончили? 518 00:46:51,475 --> 00:46:54,353 Что это? Это мне? 519 00:46:57,606 --> 00:46:59,149 Да. Это ты, красавица тетя. 520 00:47:01,360 --> 00:47:02,986 Спасибо. 521 00:47:03,612 --> 00:47:04,947 Спасибо, Соу. 522 00:47:10,786 --> 00:47:12,454 ПЭК САМДОН 523 00:47:16,500 --> 00:47:17,501 Эй... 524 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 Самдон. 525 00:47:20,587 --> 00:47:21,964 Пэк Самдон. 526 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Пэк Самдон! 527 00:47:30,681 --> 00:47:32,516 - С ума сошел? - Боже. 528 00:47:32,599 --> 00:47:34,726 Господин Пэк, вы появились. 529 00:47:41,900 --> 00:47:45,112 У вас теперь в мире людей ничего не осталось. 530 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Идемте со мной. 531 00:47:49,950 --> 00:47:51,577 Не смеши меня. 532 00:47:52,578 --> 00:47:54,663 Может, для тебя это и так, но не для меня. 533 00:47:55,956 --> 00:47:59,751 В вашей жизни у вас всё было, вы делали, что хотите. 534 00:48:00,168 --> 00:48:01,962 И вам чего-то еще не хватает? 535 00:48:02,045 --> 00:48:05,007 То, что я делал, что хотел, не означает, 536 00:48:07,259 --> 00:48:08,927 что я больше ничего не хочу. 537 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 Очень многое не принесло желаемого результата. 538 00:48:14,725 --> 00:48:18,979 Верни акции, что ты у меня украл! 539 00:48:19,062 --> 00:48:20,856 Как ты смеешь так со мной говорить! 540 00:48:21,273 --> 00:48:24,901 Пока ты учился за границей, всё тут было на мне! 541 00:48:24,985 --> 00:48:28,238 С чего мне отдавать плоды своих трудов? Я это заслужил! 542 00:48:28,322 --> 00:48:30,407 Что ты только что сказал? 543 00:48:35,746 --> 00:48:36,997 Да возьми ты его. 544 00:48:37,080 --> 00:48:41,084 Что? Хорошо. Извините, господин. 545 00:48:43,378 --> 00:48:45,213 - Алло? - Папа, ты где? 546 00:48:45,297 --> 00:48:47,007 Ты почему еще не дома? 547 00:48:47,633 --> 00:48:50,636 Прости, я сегодня задержусь. 548 00:48:50,719 --> 00:48:53,555 Где ты? Можешь на последний автобус опоздать. 549 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 За тобой заехать? 550 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 Нет, всё в порядке. 551 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 Доеду домой на такси, обещаю. Не беспокойся. 552 00:48:59,436 --> 00:49:02,314 Хорошо. Кстати, захвати курочки по дороге домой! 553 00:49:02,397 --> 00:49:06,026 Договорились. Мне пора. Пока. 554 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 Знаешь, почему я издевался над тобой? 555 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 Я завидовал. 556 00:49:19,748 --> 00:49:20,791 Я знаю. 557 00:49:21,291 --> 00:49:24,044 Я давно вас знаю. 558 00:49:25,712 --> 00:49:29,174 После себя я оставил лишь бесполезный мусор. 559 00:49:30,759 --> 00:49:34,554 Все дерутся за деньги, что я оставил, 560 00:49:34,638 --> 00:49:36,431 мои дети выросли ужасными людьми, 561 00:49:37,224 --> 00:49:40,852 наживающимися на моей славе. 562 00:49:42,813 --> 00:49:44,731 Я оставил этому миру лишь мусор. 563 00:49:44,815 --> 00:49:47,943 Почему вы так думаете? 564 00:49:50,237 --> 00:49:53,782 Вы помогли моей дочери Хесу с ногой. 565 00:50:18,014 --> 00:50:20,392 Главное не разбить яйцо, что ты мне дала. 566 00:50:20,475 --> 00:50:22,602 Буду с ним аккуратна, буду его беречь. 567 00:50:25,605 --> 00:50:26,773 Но, Соу. 568 00:50:27,649 --> 00:50:29,359 Чье оно? 569 00:50:32,279 --> 00:50:33,780 Мама! 570 00:50:34,197 --> 00:50:36,199 Упадешь. Не беги. 571 00:50:47,169 --> 00:50:48,670 Это ты на уроке нарисовала? 572 00:51:12,152 --> 00:51:13,445 Как день прошел? 573 00:51:14,404 --> 00:51:16,948 У нее было столько занятий. Устала наверное. 574 00:51:18,909 --> 00:51:19,868 Немного. 575 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 Всё в порядке. 576 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 Можешь идти домой. Я возьму ее рюкзак. 577 00:51:32,005 --> 00:51:33,965 У меня еще осталось время поработать. 578 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Тебе же еще ужин готовить. 579 00:51:35,801 --> 00:51:38,512 Пойду с вами, посижу с ней, пока ты занята. 580 00:51:39,095 --> 00:51:40,055 Ничего. 581 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 Ясно. Да, думаю, справитесь. 582 00:51:47,312 --> 00:51:48,438 Ладно. 583 00:51:55,529 --> 00:51:56,613 Тогда до свидания. 584 00:52:07,207 --> 00:52:09,167 Я даже не увидела того призрака. 585 00:52:13,088 --> 00:52:13,964 Ты хочешь, 586 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 чтобы я показала мой дом? 587 00:52:20,762 --> 00:52:21,888 Да! 588 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 Идем, Соу. 589 00:53:39,049 --> 00:53:40,383 Что ты там делаешь? 590 00:53:42,052 --> 00:53:43,929 Расставляю обувь. 591 00:53:46,014 --> 00:53:49,559 Обувь Соу, вот эту. 592 00:53:51,686 --> 00:53:53,897 И мою тоже. 593 00:53:57,317 --> 00:53:58,318 Хорошо. 594 00:53:59,569 --> 00:54:00,862 Здорово получается. 595 00:54:02,405 --> 00:54:05,367 Это няня Соу. Ты ее знаешь, верно? 596 00:54:07,953 --> 00:54:10,705 Да, конечно. Я ее хорошо знаю. 597 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 Что? Погоди, что ты спросила? 598 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 Просто знаю. 599 00:54:17,837 --> 00:54:21,925 Мне нужно кое над чем поработать, пойду к себе в кабинет. 600 00:54:31,142 --> 00:54:33,728 Детсадовские вещи у нее в комнате, 601 00:54:34,145 --> 00:54:36,564 а закуски на веранде. 602 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 Почему ты еще тут, Юри. Почему? 603 00:54:55,125 --> 00:54:57,210 Боже. Что же мне делать? 604 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 Что мне теперь делать? Я так с ума сойду. 605 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Забудь. 606 00:55:04,676 --> 00:55:07,637 Просто посижу тут. Ничего. Никуда не буду выходить. 607 00:55:07,721 --> 00:55:10,849 Не стану выходить. И тогда всё будет в порядке. 608 00:55:11,266 --> 00:55:13,101 Забудь. Ничего страшного. 609 00:55:14,436 --> 00:55:15,854 Давай лучше поспим. 610 00:55:16,604 --> 00:55:18,857 Я просто посплю. И всё обойдется. 611 00:55:29,242 --> 00:55:30,910 Я сейчас выглядел как идиот? 612 00:55:30,994 --> 00:55:34,289 Нет, неплохо вышло... 613 00:55:34,372 --> 00:55:35,457 Нет. 614 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 Уверена, этот призрак еще тут. 615 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 Только попадись мне. 616 00:55:58,146 --> 00:55:59,189 Вон там. 617 00:56:10,825 --> 00:56:12,243 Подлец. 618 00:56:14,120 --> 00:56:14,996 Я? 619 00:56:16,664 --> 00:56:20,043 Боже, фруктовые мошки. У вас тут мошки завелись. 620 00:56:20,794 --> 00:56:23,213 Господи, вот дрянь. А ведь от них этот... 621 00:56:23,296 --> 00:56:26,257 Точно, атопический дерматит. Надо их переловить. 622 00:56:28,051 --> 00:56:29,677 Боже, спасибо. 623 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 Сейчас зима. Откуда мошки? 624 00:56:34,516 --> 00:56:36,017 Проклятье, где он? 625 00:57:38,288 --> 00:57:40,790 - Она ушла? - Да. 626 00:57:40,874 --> 00:57:42,750 Что будешь делать? 627 00:57:42,834 --> 00:57:44,836 Плохо, что они дома вместе. 628 00:57:44,919 --> 00:57:47,172 Боже, мне всё равно. С голоду помираю. 629 00:57:47,255 --> 00:57:49,382 Идиот. Давай, умри от голода. 630 00:57:55,138 --> 00:57:57,724 Боже, так ничего делать и не пришлось. 631 00:57:58,558 --> 00:58:00,643 Где же этот призрак прячется? 632 00:58:06,149 --> 00:58:07,817 Соу, попрощайся с госпожой Чон. 633 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 Скажи: «До завтра». 634 00:58:13,406 --> 00:58:16,075 Пока, Соу. Увидимся завтра. 635 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 Завтра у нее занятий нет. Поиграете на площадке. 636 00:58:26,002 --> 00:58:27,921 - А я посижу с ней дома. - Что? 637 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 В смысле... 638 00:58:30,507 --> 00:58:32,425 В воздухе сейчас столько пыли. 639 00:58:32,509 --> 00:58:34,761 А у детей слабые бронхи. 640 00:58:36,846 --> 00:58:39,641 Боже, да даже взрослые не могут дышать. 641 00:58:39,724 --> 00:58:42,185 Сейчас лучше не гулять. Ужас, что будет. 642 00:58:42,977 --> 00:58:44,729 Я это уже давно заметила. 643 00:58:45,313 --> 00:58:48,900 Похоже, ты о ней печешься куда больше, чем я. 644 00:58:50,109 --> 00:58:51,027 Что? 645 00:58:51,444 --> 00:58:52,529 Соу тебе 646 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 очень дорога. 647 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 Тогда... 648 00:58:56,699 --> 00:58:58,493 Ты можешь быть мамой Соу. 649 00:59:05,375 --> 00:59:06,751 Директор сказала, 650 00:59:07,961 --> 00:59:10,713 что и в саду, ты только Соу опекаешь. 651 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 Да, потому... 652 00:59:13,591 --> 00:59:15,677 Она ведь такая милая. 653 00:59:16,302 --> 00:59:17,387 Извини. 654 00:59:18,346 --> 00:59:19,681 Не нужно извиняться. 655 00:59:25,311 --> 00:59:26,521 Спасибо, 656 00:59:28,523 --> 00:59:29,691 что так ее ценишь. 657 00:59:34,696 --> 00:59:35,738 До свидания. 658 00:59:37,532 --> 00:59:38,700 Пойдем домой, Соу. 659 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Подарок Соу! 660 01:00:04,976 --> 01:00:07,812 Я постарался прийти домой как можно позднее. 661 01:00:07,895 --> 01:00:09,772 А она еще тут. Что я могу поделать? 662 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 Это плохо. Запишусь в ночную смену. 663 01:00:11,941 --> 01:00:14,694 Забыл? Ты всё еще отстранен. 664 01:00:14,777 --> 01:00:17,905 Боже, это проклятое отстранение. 665 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 Ладно. Всё хорошо. 666 01:00:42,221 --> 01:00:44,182 Ты там сейчас что-то ешь? 667 01:00:44,724 --> 01:00:47,644 Голодный? Господи! 668 01:00:48,728 --> 01:00:51,439 - Что это? - А что? Что происходит? 669 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 Понятия не имею. 670 01:00:54,275 --> 01:00:55,610 Что это? 671 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 Боже, почему? Яйцо... 672 01:00:59,364 --> 01:01:00,198 Яйцо откуда? 673 01:01:00,281 --> 01:01:03,368 Яйцо. Почему кто-то кидает их в мою машину? 674 01:01:13,002 --> 01:01:14,462 КАНБИН 675 01:01:23,513 --> 01:01:24,931 Кто они? 676 01:01:26,015 --> 01:01:27,975 Ганхва, подожди минутку. 677 01:01:29,435 --> 01:01:32,271 Почему они приближаются? Что происходит? 678 01:01:32,355 --> 01:01:34,899 Зачем? Что? Что такое? 679 01:01:35,900 --> 01:01:37,235 Зачем? Что? 680 01:01:37,318 --> 01:01:39,028 Что? Что это с ним? 681 01:01:43,533 --> 01:01:44,826 Что это такое? 682 01:01:50,581 --> 01:01:51,708 Что? 683 01:01:53,000 --> 01:01:54,460 Почему так вкусно? 684 01:01:55,753 --> 01:01:57,171 Потому что я голодный? 685 01:02:01,968 --> 01:02:04,971 Яйца оплодотворенные. Вот почему. 686 01:02:05,805 --> 01:02:07,473 Они дорогие. 687 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 Эй, доктор. Выходи. 688 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 Давай поговорим, доктор! 689 01:02:21,446 --> 01:02:23,531 Что? Зачем они это делают? 690 01:02:24,782 --> 01:02:26,200 Что? Что такое? 691 01:02:27,118 --> 01:02:28,244 Кто вы? 692 01:02:28,327 --> 01:02:30,913 Уж я вам задам! 693 01:02:34,417 --> 01:02:36,586 - Что? Почему? - Выходи, давай поговорим! 694 01:02:36,669 --> 01:02:39,255 Ты тогда с ним поговорил, почему с нами не можешь? 695 01:02:39,338 --> 01:02:40,423 «Тогда поговорил»? 696 01:02:42,717 --> 01:02:44,927 Подождите. Канбин? 697 01:02:45,970 --> 01:02:48,389 - Да что такое? - Ты сказал, он в порядке. 698 01:02:48,973 --> 01:02:52,852 Если так, почему он пошел к врачу, а потом покончил с собой? 699 01:02:53,269 --> 01:02:56,063 Это всё ты виноват, вот почему. Тот еще «психолог». 700 01:02:56,147 --> 01:02:58,775 Если бы правильно всё сделал, он был бы жив! 701 01:02:58,858 --> 01:03:00,568 Ты убийца! 702 01:03:00,651 --> 01:03:03,321 - «Убийца»? - Выходи! Давай! 703 01:03:04,197 --> 01:03:06,032 - Боже, нет! - Убийца! 704 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Боже, прекратите. 705 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Кидайте! Не останавливайтесь! 706 01:03:10,244 --> 01:03:11,579 Что мне делать? 707 01:03:11,996 --> 01:03:14,415 Боже! Зачем вы это делаете? 708 01:03:16,042 --> 01:03:18,169 Господи, что происходит? 709 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 Боже, что вы делаете перед моим рестораном... 710 01:03:29,347 --> 01:03:30,681 Что вы делаете? 711 01:03:45,279 --> 01:03:47,824 Ты мне его подарила, но я забыла. 712 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 Прости. 713 01:03:49,283 --> 01:03:51,577 Могла бы просто завтра забрать. 714 01:03:53,120 --> 01:03:56,082 Просто это первое, что Соу мне подарила. 715 01:03:56,165 --> 01:03:57,667 Надо домой забрать. 716 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Верно? 717 01:04:28,364 --> 01:04:31,534 Так, готово. Я всё почистил. 718 01:04:57,435 --> 01:04:58,561 Ганхва. 719 01:04:58,644 --> 01:04:59,687 Ах ты! 720 01:05:28,883 --> 01:05:30,885 Я даже не увидела того призрака. 721 01:05:33,971 --> 01:05:35,181 Ты хочешь, 722 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 чтобы я показала мой дом? 723 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 Да! 724 01:05:52,281 --> 01:05:53,366 Идем, Соу. 725 01:06:41,330 --> 01:06:43,249 - Привет, светик мой. - Привет, светик мой. 726 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 Куда она всё время ходит? 727 01:07:20,786 --> 01:07:22,413 У меня совсем немного времени. 728 01:07:22,496 --> 01:07:24,373 Она не должна их больше видеть. 729 01:07:24,457 --> 01:07:25,374 Тебе конец. 730 01:07:25,458 --> 01:07:27,001 - Ты тоже шаманка? - Да. 731 01:07:27,084 --> 01:07:28,002 Приветики! 732 01:07:28,085 --> 01:07:29,545 Стой на месте, мерзавка! 733 01:07:29,628 --> 01:07:31,589 Она нравится Минджон за сходство с Юри? 734 01:07:31,672 --> 01:07:33,799 А может, Минджон — извращенка? 735 01:07:33,883 --> 01:07:35,092 Я пришел... 736 01:07:35,176 --> 01:07:37,928 Твоя жена тоже мама Соу. 737 01:07:38,012 --> 01:07:40,014 Даже после смерти, дети остаются... 738 01:07:40,097 --> 01:07:41,849 - Что? - ...твоей домашней работой. 739 01:07:41,932 --> 01:07:43,642 - Мамочка! - Я смогу. 740 01:07:43,726 --> 01:07:46,187 Позволь мне. Хочу быть настоящей мамой для Соу. 741 01:07:50,232 --> 01:07:52,234 Перевод субтитров: Артём Приходько