1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Он может всю жизнь быть врачом,
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,797
но никогда не привыкнет
к смерти пациентов.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
К тому же, он долго лечил
этого пациента.
5
00:00:50,759 --> 00:00:52,761
Наверно, Ганхве сейчас тяжело.
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
Гынсан даже не смог с ним поговорить.
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
ЯНСО 12
8
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
ЮРИ
9
00:01:40,892 --> 00:01:44,771
Дорогой, ты так во что-то врежешься,
смотри перед собой.
10
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
Обернись назад.
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Ну же.
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Откуда ты тут? Давно за мной идешь?
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Обними меня, дурачок.
14
00:02:19,222 --> 00:02:20,682
Давно ты за мной идешь?
15
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
Так.
16
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
От больницы?
17
00:02:26,020 --> 00:02:27,856
- Преследуешь меня?
- Преследую?
18
00:02:27,939 --> 00:02:31,609
Раньше я несла в его жизнь свет,
когда в ней становилось темно.
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,821
Чтобы он не бродил в темноте подолгу.
20
00:02:35,738 --> 00:02:37,115
Чтобы он не отчаивался.
21
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Тяжело смотреть, как любимый
теряет луч света в жизни.
22
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
Кто-то должен стать для него
этим лучом света.
23
00:04:21,928 --> 00:04:23,846
Но я больше не могу быть
этим человеком.
24
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
Когда я это поняла,
25
00:04:27,350 --> 00:04:29,686
я впала в отчаяние.
26
00:04:43,825 --> 00:04:45,952
Да поешь ты нормально.
27
00:05:22,822 --> 00:05:24,907
- Две порции лапши, пожалуйста.
- Хорошо.
28
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Нельзя, чтоб видели, как я ем тут одна
29
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
так поздно ночью.
30
00:05:37,253 --> 00:05:38,921
Не хочешь со мной поужинать?
31
00:05:40,089 --> 00:05:42,467
Что? Хорошо. Но я не голоден.
32
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
- Извините, не две порции...
- Постой. Это...
33
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Они обе для меня.
34
00:05:53,728 --> 00:05:55,646
- Дайте нам две порции.
- Хорошо.
35
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
Ты, что, несколько дней голодала?
Не торопись.
36
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Тут маленькие порции,
и все берут по две.
37
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
Ясно.
38
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
Как много.
39
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
Боже.
40
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
Я это предвидел.
41
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
На.
42
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Вкусно?
43
00:07:09,387 --> 00:07:11,764
Это моя первая еда за день.
Я ничего не ела.
44
00:07:11,848 --> 00:07:12,849
Ясно.
45
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Хочешь попробовать?
46
00:07:24,152 --> 00:07:28,990
И его свет снова зажегся.
47
00:07:47,633 --> 00:07:52,054
9 ЭПИЗОД
ПРОЩАЙ. ПРИВЕТСТВУЮ ТВОЙ СВЕТ
48
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
ОБУЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ
49
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Сколько раз говорить,
что ей нельзя тебя видеть?
50
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Думаешь, мне легко?
51
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Я так по ним скучаю,
52
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
что сердце разрывается!
53
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Хёнджон.
54
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Мне лишь хочется,
55
00:09:49,797 --> 00:09:52,592
чтобы Ганхва не плакал.
56
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
Больше ничего.
57
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
Юри.
58
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Всё хорошо.
59
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
Юри, я понимаю.
60
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Госпожа Чон.
61
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
Мама.
62
00:11:52,253 --> 00:11:54,213
ХЁНДЖОН
63
00:12:00,219 --> 00:12:01,720
Да, Хёнджон. Зачем ты опять...
64
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
Что?
65
00:12:09,562 --> 00:12:11,605
Ладно. Скоро буду.
66
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Куда ты?
67
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
Из больницы звонили.
68
00:12:26,620 --> 00:12:29,039
- В такой час?
- Да, прости. Ложись без меня.
69
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
Она в порядке.
70
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
Просто переволновалась.
С ней будет всё хорошо.
71
00:12:47,766 --> 00:12:50,352
Что же делать? У мамы слабое сердце.
72
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Родители тоже три года горюют.
73
00:13:01,739 --> 00:13:04,742
Думаю, тебе пора ее отпустить.
74
00:13:08,037 --> 00:13:10,414
В детстве я кормила ее
лишь здоровой едой
75
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
и одевала лишь в хорошую одежду.
76
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
Я столько могла для нее сделать.
77
00:13:22,676 --> 00:13:28,098
Неужели всё, что я теперь могу
для нее сделать — это отпустить ее?
78
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
Смерть — закон природы.
79
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Ужасный закон.
80
00:13:40,736 --> 00:13:43,697
Я носила ее под сердцем девять месяцев
и растила 30 лет.
81
00:13:44,198 --> 00:13:46,325
Как я могу отпустить ее за три года?
82
00:13:49,495 --> 00:13:51,205
Когда о ней думаю,
83
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
сердце разрывается от боли.
84
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Я скучаю по ней.
85
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
Лишь раз.
86
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
Я хочу увидеть ее еще лишь раз.
87
00:14:08,222 --> 00:14:10,724
Я так хочу увидеть мою дочь.
88
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ
89
00:14:36,250 --> 00:14:38,252
Сделайте еще рентген
и наберите радиологию.
90
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
- Я в порядке.
- Госпожа Чон.
91
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
Знаешь,
92
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
я кое-кого видела.
93
00:15:12,077 --> 00:15:13,120
Это была...
94
00:15:47,696 --> 00:15:48,989
Это правда ты, Юри?
95
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Мама!
96
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
Боже. Это же ты, Юри!
97
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
Боже. Юри.
98
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
- Мама.
- Юри.
99
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Юри.
100
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
Мама, я скучала.
101
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Мама.
102
00:16:24,525 --> 00:16:26,193
Где пациентка Чон Ынсук?
103
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Там.
104
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
- Мама.
- Мама.
105
00:16:34,076 --> 00:16:35,369
Доченька.
106
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
Боже. Я не мог перестать плакать.
107
00:17:36,513 --> 00:17:38,557
Им надо было сразу встретиться.
108
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
Это было неизбежно.
Она всю жизнь бы пряталась?
109
00:17:42,644 --> 00:17:43,854
Ты тоже плакала, да?
110
00:17:50,069 --> 00:17:50,944
Хёнджон.
111
00:17:59,286 --> 00:18:00,913
Чего ты всё еще плачешь?
112
00:18:06,960 --> 00:18:08,003
Хёнджон?
113
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
В чём дело?
114
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
Юри воссоединилась с родителями.
115
00:18:18,388 --> 00:18:19,640
Не плачь.
116
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
Она постепенно наладит свою жизнь.
117
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
А как же Соу?
118
00:18:27,481 --> 00:18:28,690
А Ганхва?
119
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
Они в первую очередь
120
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
были семьей Юри.
121
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Место Юри рядом с ними.
122
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
Ну,
123
00:18:43,038 --> 00:18:44,039
в смысле,
124
00:18:45,374 --> 00:18:46,416
это...
125
00:18:49,294 --> 00:18:52,256
Она всё наладит постепенно,
шаг за шагом.
126
00:18:55,467 --> 00:18:56,635
Нет, не наладит.
127
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Она не хочет всё вернуть. Она просто...
128
00:19:02,891 --> 00:19:03,892
Просто...
129
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Хёнджон.
130
00:19:13,068 --> 00:19:14,528
С Юри что-то случилось?
131
00:19:20,492 --> 00:19:23,620
Ганхва ее любит, ведь правда?
132
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Ты это знаешь.
133
00:19:26,456 --> 00:19:28,792
Что может быть важнее этого?
134
00:19:33,046 --> 00:19:34,173
Не плачь. Иди сюда.
135
00:19:38,802 --> 00:19:39,887
Не плачь.
136
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
- Ты вернулся.
- Да. Прости.
137
00:20:09,082 --> 00:20:10,125
Спи.
138
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Мама.
139
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
Да?
140
00:20:50,374 --> 00:20:51,500
Мама.
141
00:20:53,502 --> 00:20:54,503
Да.
142
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
Ты меня видишь?
143
00:20:59,841 --> 00:21:01,260
Ты меня слышишь?
144
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Да.
145
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Я тебя вижу.
146
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
И слышу.
147
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Мама.
148
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
Ынсук.
149
00:21:27,911 --> 00:21:30,038
Посмотри на меня.
150
00:21:33,000 --> 00:21:36,420
Твоя дочь здесь.
151
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
Юри?
152
00:22:18,628 --> 00:22:19,921
Она здесь.
153
00:22:20,714 --> 00:22:21,715
Ладно.
154
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
Где Юри?
155
00:22:30,307 --> 00:22:33,685
Я крепко ее держу, чтоб не ушла.
156
00:22:33,769 --> 00:22:35,395
Ладно.
157
00:22:43,487 --> 00:22:46,782
Эй, подвинься. Дай тоже ее обниму.
158
00:22:46,865 --> 00:22:49,910
- Эй.
- Боже. Слезь с кровати.
159
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
- Боже.
- Больно же.
160
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
- О нет.
- Папа.
161
00:22:57,125 --> 00:22:58,335
- Боже.
- Как громко.
162
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
- Ты в порядке?
- Ты как?
163
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Боже, как ты жестока!
164
00:23:03,924 --> 00:23:05,383
Ну и ну.
165
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
Снова ты.
166
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
Боже.
167
00:23:12,307 --> 00:23:14,810
- Дайте я с вами.
- Боже.
168
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
- Ну же. Слезай с кровати.
- Эй!
169
00:23:17,938 --> 00:23:19,397
Какая ты сильная.
170
00:23:22,734 --> 00:23:25,403
С установленной камерой,
он объезжает широкое поле,
171
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
- чтобы оценить, насколько созрели...
- Господин Ма.
172
00:23:28,365 --> 00:23:30,367
Господин Ма!
173
00:23:31,034 --> 00:23:36,832
Господин Ма!
174
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Я сейчас умру от скуки.
175
00:23:40,460 --> 00:23:42,212
Включите интересную телепередачу.
176
00:23:42,295 --> 00:23:45,382
Господин Ма, переключите на
«Большую лигу комедии».
177
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
Папа. Он снова засыпает.
178
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Чёрт.
179
00:23:53,014 --> 00:23:55,475
Ну же. Кому интересны новости?
180
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
Чего он их всё время смотрит?
181
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
И я о том же!
182
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
Нам новости ни к чему,
но он целыми днями их смотрит.
183
00:24:03,066 --> 00:24:04,442
Последние новости.
184
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
Новые подробности о недавней смерти
185
00:24:07,904 --> 00:24:09,906
бейсболиста Канбина.
186
00:24:09,990 --> 00:24:12,701
На него завели дело в организации
договорных матчей.
187
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
Он покончил с собой,
оспаривая свою невиновность.
188
00:24:16,621 --> 00:24:18,582
Он особо ни о чём не задумывался.
189
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
Не любил думать...
190
00:24:20,750 --> 00:24:24,337
То есть, он был позитивным,
с ним было весело.
191
00:24:25,130 --> 00:24:28,508
Говорят, нашли его
предсмертную записку. Это ужасно.
192
00:24:29,426 --> 00:24:31,761
На него завели дело,
поэтому ему было непросто.
193
00:24:32,179 --> 00:24:34,055
Но он бы не стал себя убивать.
194
00:24:34,139 --> 00:24:36,391
Что? Что такое?
195
00:24:36,474 --> 00:24:39,311
У него не было ни депрессии,
ни биполярного расстройства.
196
00:24:39,394 --> 00:24:41,396
А его психологическое состояние
197
00:24:41,479 --> 00:24:44,774
было достаточно стабильным,
чтобы такого не совершать.
198
00:24:44,858 --> 00:24:46,443
Поэтому я не выписал ему лекарств.
199
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
Я думал, ты себя убил.
200
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
- Что?
- Он не показывал признаков...
201
00:24:52,699 --> 00:24:53,533
Да.
202
00:24:54,117 --> 00:24:57,120
Наверное, по пьяни?
203
00:24:57,204 --> 00:24:58,163
Это то, что я помню.
204
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Да.
205
00:25:06,671 --> 00:25:09,466
Серьезно? Разве для самоубийства
206
00:25:09,549 --> 00:25:12,093
не надо страдать от депрессии,
даже если напился?
207
00:25:12,510 --> 00:25:14,930
Бросьте. Мы видели много
призраков самоубийц.
208
00:25:15,430 --> 00:25:16,973
Что у него за история?
209
00:25:22,938 --> 00:25:24,606
Что? Что такое? Я себя убил.
210
00:25:24,689 --> 00:25:27,609
Я не за этим. Ты правда гей? Это так?
211
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
- Вот, что мне интересно.
- Почему?
212
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Людям всегда интересны сплетни.
213
00:25:33,156 --> 00:25:35,492
О том, что кто-то гей,
в отношениях или разводится.
214
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
И о самоубийстве.
215
00:25:38,370 --> 00:25:40,121
Думаю, это тоже сплетня. Так ты гей?
216
00:25:40,205 --> 00:25:41,414
Боже.
217
00:25:42,290 --> 00:25:45,293
Чего не отвечаешь? Это такой секрет?
218
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
СЕРТИФИКАТ ПО РАБОТЕ СО СТЕКЛОМ
219
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
ЯРМАРКА МАСТЕРОВ
ЧХА ЮРИ
220
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
13 МАРТА 2011 ГОДА
ПРЕКРАСНЫЕ ЦВЕТЫ НА УЛИЦЕ
221
00:26:34,801 --> 00:26:36,344
Им надо было всё это выкинуть.
222
00:27:26,519 --> 00:27:27,479
Юри.
223
00:27:29,606 --> 00:27:31,399
Что, мама?
224
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
Я тебя искала.
225
00:27:41,493 --> 00:27:42,369
Мама.
226
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Да, что такое?
227
00:27:46,289 --> 00:27:49,334
Хочется съесть ростки папоротника.
228
00:27:49,417 --> 00:27:50,543
Правда?
229
00:27:51,044 --> 00:27:53,463
Ладно, пойду куплю и приготовлю тебе.
230
00:28:09,729 --> 00:28:10,855
О нет. Я опаздываю!
231
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
БОЛЬНИЦА УНИВЕРСИТЕТА ТОНСУН
232
00:28:21,491 --> 00:28:22,826
ЧО ГАНХВА
ПАЦИЕНТ: ЧОН ЫНСУК
233
00:28:22,909 --> 00:28:24,411
- Торакальная хирургия?
- Да.
234
00:28:24,953 --> 00:28:26,329
Говорят, она очень сложная.
235
00:28:26,413 --> 00:28:28,331
У врачей нет времени на сон.
236
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
Выбери что-нибудь полегче.
237
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
Это из-за моей мамы?
238
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
Лучше, чтобы врач регулярно
проверял работу сердца пациента.
239
00:28:38,049 --> 00:28:39,717
Я позабочусь о твоей маме.
240
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
Да и другим я не хочу заниматься.
241
00:28:53,231 --> 00:28:55,191
- Принимайте лекарства.
- Да. Спасибо.
242
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
Хорошо.
243
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
До свидания.
244
00:29:03,032 --> 00:29:05,368
Ладно, так...
245
00:29:11,791 --> 00:29:13,626
- Привет.
- Дай мне посмотреть.
246
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Нет.
247
00:29:14,878 --> 00:29:17,505
Она уйдет в другую больницу,
если будешь смотреть.
248
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Просто не говори ей.
249
00:29:20,508 --> 00:29:22,218
Она принимает только это?
250
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
Да. Ей уже лучше, часть я отменил.
251
00:29:26,431 --> 00:29:28,600
Сделай КТ еще раз на всякий случай
и покажи мне.
252
00:29:28,683 --> 00:29:30,143
Хорошо.
253
00:29:30,852 --> 00:29:32,896
Она, конечно, невероятна.
254
00:29:33,396 --> 00:29:35,815
Не дает тебе лечить ее,
чтобы ты мог жениться снова.
255
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
- Хорошо, спасибо.
- Да.
256
00:29:42,447 --> 00:29:43,490
Пока.
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,579
ДОКТОР: ЧО ГАНХВА
258
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Ее больше нет?
259
00:30:31,579 --> 00:30:33,998
- Юри!
- Есть.
260
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Она вернется.
261
00:30:36,960 --> 00:30:38,127
Мама, папа.
262
00:30:38,211 --> 00:30:40,505
У меня куча дел, я приду вечером!
263
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
Не надо было отпускать ее.
264
00:30:45,510 --> 00:30:47,428
Она ушла, пока я принимал душ.
265
00:30:49,013 --> 00:30:50,098
Дорогая...
266
00:30:50,181 --> 00:30:52,934
Это сон?
267
00:30:54,727 --> 00:30:58,773
Я со вчерашнего дня все щипаю себя,
проверяя, сплю или нет.
268
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
Нет, мы не спим.
269
00:31:01,776 --> 00:31:03,027
Да.
270
00:31:03,778 --> 00:31:06,197
Это не сон.
271
00:31:08,533 --> 00:31:09,576
Но...
272
00:31:10,910 --> 00:31:13,288
А Соу?
273
00:31:15,123 --> 00:31:17,959
Думаю, это будет не очень хорошо
для Ганхвы,
274
00:31:19,002 --> 00:31:21,963
но я хочу, чтобы наша дочь увидела
своего ребенка.
275
00:31:23,047 --> 00:31:25,884
Хоть она и молчит, но я уверен,
что ей интересно.
276
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
И она захочет увидеть Соу.
277
00:31:31,222 --> 00:31:32,432
Соу!
278
00:31:34,350 --> 00:31:36,102
Снимем обувь?
279
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Хорошо.
280
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
Вот так.
281
00:31:44,402 --> 00:31:45,570
Соу, иди сюда.
282
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
- Я возьму это.
- Да.
283
00:31:47,947 --> 00:31:49,532
- До свидания, госпожа О.
- Да.
284
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Пойдем.
285
00:31:56,205 --> 00:31:57,749
Позаботься о ней.
286
00:31:58,166 --> 00:31:59,375
Конечно.
287
00:32:01,794 --> 00:32:05,381
Я буду дома к ужину, тогда и увидимся.
288
00:32:05,882 --> 00:32:06,966
Ладно.
289
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
Ну что ж...
290
00:32:15,141 --> 00:32:16,893
- Подожди.
- Да?
291
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
Минутку.
292
00:32:32,575 --> 00:32:33,785
Угощайся.
293
00:32:36,162 --> 00:32:38,539
- Обе?
- Дать одну как-то невежливо.
294
00:32:41,834 --> 00:32:43,044
Не люблю такой кофе.
295
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
Я пью только американо.
296
00:32:46,881 --> 00:32:49,384
Да знаю я, что тебе нравится.
297
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Откуда?
298
00:32:55,974 --> 00:32:57,016
Ну...
299
00:32:58,768 --> 00:33:01,187
Просто. По тебе видно,
что ты любишь сладкое.
300
00:33:23,126 --> 00:33:26,629
Откуда мне знать?
Я видела, что она это каждый день пьет.
301
00:33:26,713 --> 00:33:30,049
У нее везде был готовый кофе.
Американо она пьет, ага.
302
00:33:31,634 --> 00:33:33,386
Она меня не знает. Как она угадала?
303
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
- Правда?
- Да.
304
00:33:37,890 --> 00:33:39,058
Госпожа О!
305
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Вы Соу привели, похоже.
306
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
Да. До свидания.
307
00:33:48,860 --> 00:33:50,778
Почему она такая неприветливая?
308
00:33:50,862 --> 00:33:52,155
Ну всё, пойдем.
309
00:33:53,156 --> 00:33:57,160
Говорят, что помощник повара
всё время крутится рядом с Соу.
310
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Почему?
311
00:33:58,911 --> 00:34:00,455
Почему только Соу?
312
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
Не знаю.
313
00:34:01,622 --> 00:34:03,207
Тебе не кажется, что они с Соу
314
00:34:03,291 --> 00:34:04,959
- похожи?
- Что?
315
00:34:05,043 --> 00:34:08,254
- Я видела, как они с Соу играют...
- И?
316
00:34:08,337 --> 00:34:10,798
...и у них обеих большие глаза.
317
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
Они и впрямь похожи.
318
00:34:26,898 --> 00:34:28,816
Он так и не выходит?
319
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Нет.
320
00:34:31,527 --> 00:34:34,947
Его никогда никто не критиковал.
321
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Он был очень удивлен.
322
00:34:37,575 --> 00:34:41,788
Его холили и лелеяли,
а тебя всю жизнь унижали.
323
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Оставь его и живи дальше для себя.
324
00:34:44,040 --> 00:34:47,168
Кажется, это всё из-за того,
что ты перерабатывал.
325
00:34:47,251 --> 00:34:50,713
Мы так долго работали вместе.
Он не всегда меня критиковал.
326
00:34:52,006 --> 00:34:55,259
Может, он и груб,
но он хороший человек.
327
00:34:55,343 --> 00:34:57,470
Сомневаюсь.
328
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
Если бы не господин Пэк,
329
00:35:00,056 --> 00:35:03,518
у моей дочери не было бы
такой достойной жизни.
330
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
В смысле?
331
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
РЕАНИМАЦИЯ
332
00:35:07,063 --> 00:35:09,315
Пожалуйста, помогите моей дочке!
333
00:35:09,398 --> 00:35:10,691
- Сюда.
- Хорошо.
334
00:35:12,652 --> 00:35:14,237
Не плачь.
335
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
- Это кипяток...
- Что случилось?
336
00:35:16,405 --> 00:35:18,825
- Это кипяток.
- Возьмите антисептик!
337
00:35:18,908 --> 00:35:20,284
Двадцать миллионов вон?
338
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
Откуда взять такую огромную сумму?
339
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
У нее ожог ноги третьей степени.
340
00:35:25,331 --> 00:35:26,582
Если не сделать операцию,
341
00:35:27,542 --> 00:35:28,835
ей придется с этим жить.
342
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Прошу, обещаю, я верну деньги.
343
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
Обещаю. Алло?
344
00:35:39,470 --> 00:35:40,721
Пожалуйста...
345
00:35:40,805 --> 00:35:42,140
Помогите нам, прошу.
346
00:35:42,223 --> 00:35:45,893
Хесу еще такая маленькая.
347
00:35:45,977 --> 00:35:47,937
Алло? Слышите меня?
348
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Дорогой, ну как?
349
00:36:01,159 --> 00:36:02,285
Хесу...
350
00:36:03,327 --> 00:36:05,872
Поехали домой.
351
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
Я закажу тебе
352
00:36:09,709 --> 00:36:11,169
лапшу.
353
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Хорошо.
354
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Пойдем. Пойдем домой.
355
00:36:18,843 --> 00:36:21,596
Куда вы ее увозите?
Мы готовим операционную.
356
00:36:22,180 --> 00:36:25,683
Что? Но у нас нет столько денег...
357
00:36:26,350 --> 00:36:27,977
Мы получили платеж.
358
00:36:28,477 --> 00:36:30,813
Имя отправителя — Пэк Самдон.
359
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Что?
360
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
Господин Пэк...
361
00:36:35,276 --> 00:36:36,485
Дорогой!
362
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
Это так?
363
00:36:38,112 --> 00:36:39,822
- Спасибо!
- Спасибо.
364
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
Этот козёл и правда это сделал?
365
00:36:47,788 --> 00:36:50,917
Для господина Пэка — это пустяки,
366
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
но для меня он — спаситель.
367
00:36:54,420 --> 00:36:56,047
Я человек,
368
00:36:56,714 --> 00:36:59,800
но если я забуду, чему я благодарен,
369
00:37:00,259 --> 00:37:01,677
я перестану быть человеком.
370
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Наверно, ты прав.
371
00:37:03,596 --> 00:37:05,890
Пусть он нам грубит,
372
00:37:05,973 --> 00:37:09,852
но вас, наверно, многое связывает.
373
00:37:11,270 --> 00:37:14,565
Думаю, тебе надо взять его с собой.
374
00:37:15,608 --> 00:37:16,817
Да?
375
00:37:17,360 --> 00:37:18,402
Еще бы.
376
00:37:26,827 --> 00:37:27,954
Хёнджон плакала?
377
00:37:28,412 --> 00:37:29,413
Да.
378
00:37:30,081 --> 00:37:32,583
Она сказала, что вы с Соу
принадлежите Юри.
379
00:37:33,584 --> 00:37:35,294
Она не будет просто так болтать.
380
00:37:35,711 --> 00:37:36,963
Разве не странно?
381
00:37:37,463 --> 00:37:39,423
Думаю, вчера что-то произошло.
382
00:37:48,724 --> 00:37:50,434
Что ты делаешь? Это так бесит.
383
00:37:50,935 --> 00:37:53,604
Чёрт, так не пойдет.
Слушай, сфоткай-ка меня.
384
00:37:54,105 --> 00:37:55,606
Только тело, без головы.
385
00:37:56,357 --> 00:38:00,027
Я так был занят тобой и Юри,
386
00:38:00,611 --> 00:38:02,947
что не было времени
загрузить фотки. Хватит.
387
00:38:04,448 --> 00:38:05,574
Эти хорошо получились.
388
00:38:06,117 --> 00:38:08,536
Ганхва, посмотри-ка на него. Смотри.
389
00:38:10,162 --> 00:38:13,416
Я так долго набирал подписчиков,
а у него ушло всего два месяца.
390
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Это вообще логично?
391
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
- Вообще-то да.
- Чёрт.
392
00:38:17,128 --> 00:38:19,338
Я видел то, что не имеет смысла.
393
00:38:20,548 --> 00:38:22,800
Я собирался загрузить эту фотографию,
394
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
когда у меня будет
200 тысяч подписчиков, но...
395
00:38:32,393 --> 00:38:33,853
Умный парень — значит секси.
396
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
Ум и мода — единое целое.
397
00:38:38,149 --> 00:38:41,277
Даже если покупаешь
дорогущий эксклюзив,
398
00:38:41,360 --> 00:38:43,821
не сможешь тягаться с интеллектуалом.
399
00:38:45,990 --> 00:38:48,284
«Лук дня.
400
00:38:48,367 --> 00:38:50,870
Мне неловко, но я открою вам
мой секрет».
401
00:38:50,953 --> 00:38:53,289
- Ну ты даешь.
- «Мой образ на каждый день».
402
00:38:53,372 --> 00:38:54,832
Это неприлично.
403
00:38:54,915 --> 00:38:55,916
Ладно.
404
00:38:56,584 --> 00:38:57,960
Думаю,
405
00:38:58,961 --> 00:39:00,755
сегодня будет 300 тысяч подписчиков.
406
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
Флекс!
407
00:39:02,798 --> 00:39:04,050
Флекс!
408
00:39:05,176 --> 00:39:06,927
Я вовсе не красуюсь.
409
00:39:10,806 --> 00:39:11,891
Хорошо.
410
00:39:14,393 --> 00:39:16,020
- Гынсан.
- Да?
411
00:39:17,855 --> 00:39:20,149
- Раньше я не был уверен...
- Да?
412
00:39:20,232 --> 00:39:22,360
Но сейчас я точно знаю, что ты псих.
413
00:39:22,777 --> 00:39:24,445
Все мои сомнения исчезли.
414
00:39:24,528 --> 00:39:28,741
Ты не можешь называть меня психом.
Юри сегодня начинает?
415
00:39:32,620 --> 00:39:34,955
Ты должен прийти домой как можно позже.
416
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
- После того, как Юри уйдет.
- Конечно.
417
00:39:37,416 --> 00:39:40,127
Но зачем Минджон наняла няню?
418
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
Ей так тяжело?
419
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
Она хочет выйти на работу.
420
00:39:44,048 --> 00:39:47,176
Верно. Она же долго не работала.
Конечно, ей хочется работать.
421
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
- Да.
- А что с Юри?
422
00:39:49,136 --> 00:39:51,680
Она встретилась с родными.
Ты должен действовать.
423
00:39:54,308 --> 00:39:56,435
Она с родителями встретилась.
424
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
Что я могу сделать?
425
00:40:08,948 --> 00:40:11,867
Думаю, ты прав. Что ты можешь сделать?
426
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Ганхва, подожди меня!
427
00:40:16,705 --> 00:40:17,832
Подожди!
428
00:40:26,924 --> 00:40:29,760
Смотри, это мое вчерашнее интервью.
Как тебе?
429
00:40:29,844 --> 00:40:32,012
Ты похож на психа, дающего интервью.
430
00:40:35,850 --> 00:40:38,102
Боже! Что с ним?
431
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
- Он судья.
- Что ты делаешь?
432
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
САННАМ_ДЖА
#ОБРАЗДНЯ #МОДАДНЯ
433
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
Ганхва, он судья.
434
00:40:45,651 --> 00:40:46,944
Ты сумасшедший.
435
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
С чего это он — судья?
436
00:40:49,822 --> 00:40:53,200
Разве не должен судья судить?
Ему заняться не чем?
437
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
У ВАС НОВЫЙ КОММЕНТАРИЙ
438
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
Я нашла этого психиатра-шарлатана!
439
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
Ты же тот врач, который убил Бина, да?
440
00:41:00,624 --> 00:41:01,584
Что это?
441
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Ты сказал, что он не мог убить себя.
442
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
Но он это сделал!
443
00:41:05,421 --> 00:41:07,548
- Он всегда сачкует.
- Ты убийца!
444
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
Надо преподать ему урок.
445
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Верни нам нашего Бина!
446
00:41:10,718 --> 00:41:11,886
Что это?
447
00:41:11,969 --> 00:41:15,181
Абонент недоступен.
448
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
Перезвоните позднее.
449
00:41:21,145 --> 00:41:22,688
Боже, Чха Юри...
450
00:41:29,945 --> 00:41:32,281
О чём ты думаешь?
Ты меня даже не заметила.
451
00:41:33,741 --> 00:41:36,243
Ну так, всего понемногу.
452
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
Ты идешь куда-то?
453
00:41:38,579 --> 00:41:41,457
Я сейчас в поиске работы.
454
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
Хочу выйти на работу.
455
00:41:43,417 --> 00:41:45,419
Правда?
456
00:41:48,672 --> 00:41:50,132
У тебя всё получится.
457
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Знаешь...
458
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
Молодая помощница повара...
459
00:42:04,063 --> 00:42:05,814
Ты хорошо ее знаешь?
460
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Ну да, мы общаемся.
461
00:42:10,694 --> 00:42:12,112
Очень близко.
462
00:42:14,240 --> 00:42:17,952
Она будет няней Соу,
поэтому мне вот что интересно.
463
00:42:21,664 --> 00:42:24,750
Вы ведь были знакомы
с биологической мамой Соу?
464
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
Она так
465
00:42:32,633 --> 00:42:34,385
на нее похожа.
466
00:42:39,348 --> 00:42:40,432
Ну что ж.
467
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Большое спасибо.
468
00:42:46,897 --> 00:42:49,400
Это помощница мне дала.
469
00:42:52,695 --> 00:42:54,113
Я хотела поделиться.
470
00:43:09,920 --> 00:43:11,880
ХЁНДЖОН
471
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
Ах, да. Красная фасоль.
472
00:43:29,481 --> 00:43:30,441
Где она?
473
00:43:42,328 --> 00:43:43,871
Соу.
474
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
Сегодня тебя заберет няня.
475
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
Соу, пойдем?
476
00:43:50,836 --> 00:43:53,631
Ее мама сказала, что за ней
будет приходит няня.
477
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
Это я. Я и есть няня.
478
00:43:57,009 --> 00:43:58,260
Пойдем, Соу.
479
00:44:03,932 --> 00:44:05,976
Она стала тенью Соу.
480
00:44:06,894 --> 00:44:07,978
Разве нет?
481
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
Боже мой.
482
00:44:10,773 --> 00:44:12,524
- Спасибо.
- Пожалуйста.
483
00:44:12,608 --> 00:44:15,486
Та-да! Соу, что это?
484
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
Это рыбка!
485
00:44:19,698 --> 00:44:21,283
Выглядит аппетитно, да?
486
00:44:22,284 --> 00:44:23,786
Молодец!
487
00:44:24,453 --> 00:44:26,664
Ты просто чудо. Так хорошо?
488
00:44:26,747 --> 00:44:29,375
Ваш ребенок так на вас похож.
489
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
Простите?
490
00:44:31,085 --> 00:44:32,544
Она такая красавица.
491
00:44:32,628 --> 00:44:37,257
У нее такие же черты лица, как у вас.
492
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
Соу.
493
00:44:53,273 --> 00:44:57,945
Видишь того человека?
494
00:44:58,028 --> 00:44:59,488
Да, он в кепке.
495
00:45:03,075 --> 00:45:06,870
Она всё еще видит их из-за того,
что призрак у нее дома.
496
00:45:10,207 --> 00:45:14,461
Сделаю всё, чтобы ты больше
такого не видела.
497
00:45:16,130 --> 00:45:17,464
Избавлюсь от этого урода.
498
00:45:18,006 --> 00:45:19,466
Идем домой.
499
00:45:23,720 --> 00:45:26,473
Что такое, Соу? Нам пора домой.
500
00:45:28,892 --> 00:45:31,895
ПИРОЖКИ
501
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
Пожалуйста, отведи Соу
на уроки английского к трем.
502
00:45:43,407 --> 00:45:45,033
Английский надо учить.
503
00:45:45,617 --> 00:45:48,078
В современном мире без этого никуда.
504
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
Эй, Соу.
505
00:45:52,082 --> 00:45:53,667
Соу.
506
00:45:54,293 --> 00:45:55,878
- Спасибо.
- Пока.
507
00:45:55,961 --> 00:45:58,547
Как занятия? Пойдем домой.
508
00:46:02,134 --> 00:46:04,511
Отведи на урок фортепиано к 16:30.
509
00:46:06,805 --> 00:46:09,600
Верно, музыке учиться тоже нужно.
510
00:46:09,683 --> 00:46:12,603
Может, и поздно заговорила,
а в музыке будет гением.
511
00:46:12,686 --> 00:46:14,771
Точно! Может стать новым Шубертом.
512
00:46:17,733 --> 00:46:18,734
Закончила.
513
00:46:19,985 --> 00:46:21,278
Соу, пойдем.
514
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
КЛАСС СКРИПКИ
КАБИНЕТ 2
515
00:46:30,078 --> 00:46:30,996
Опять?
516
00:46:35,918 --> 00:46:38,837
Можно мы пойдем домой?
517
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
Соу, мы закончили?
518
00:46:51,475 --> 00:46:54,353
Что это? Это мне?
519
00:46:57,606 --> 00:46:59,149
Да. Это ты, красавица тетя.
520
00:47:01,360 --> 00:47:02,986
Спасибо.
521
00:47:03,612 --> 00:47:04,947
Спасибо, Соу.
522
00:47:10,786 --> 00:47:12,454
ПЭК САМДОН
523
00:47:16,500 --> 00:47:17,501
Эй...
524
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Самдон.
525
00:47:20,587 --> 00:47:21,964
Пэк Самдон.
526
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Пэк Самдон!
527
00:47:30,681 --> 00:47:32,516
- С ума сошел?
- Боже.
528
00:47:32,599 --> 00:47:34,726
Господин Пэк, вы появились.
529
00:47:41,900 --> 00:47:45,112
У вас теперь в мире людей
ничего не осталось.
530
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Идемте со мной.
531
00:47:49,950 --> 00:47:51,577
Не смеши меня.
532
00:47:52,578 --> 00:47:54,663
Может, для тебя это и так,
но не для меня.
533
00:47:55,956 --> 00:47:59,751
В вашей жизни у вас всё было,
вы делали, что хотите.
534
00:48:00,168 --> 00:48:01,962
И вам чего-то еще не хватает?
535
00:48:02,045 --> 00:48:05,007
То, что я делал, что хотел,
не означает,
536
00:48:07,259 --> 00:48:08,927
что я больше ничего не хочу.
537
00:48:09,761 --> 00:48:12,514
Очень многое не принесло
желаемого результата.
538
00:48:14,725 --> 00:48:18,979
Верни акции, что ты у меня украл!
539
00:48:19,062 --> 00:48:20,856
Как ты смеешь так со мной говорить!
540
00:48:21,273 --> 00:48:24,901
Пока ты учился за границей,
всё тут было на мне!
541
00:48:24,985 --> 00:48:28,238
С чего мне отдавать плоды
своих трудов? Я это заслужил!
542
00:48:28,322 --> 00:48:30,407
Что ты только что сказал?
543
00:48:35,746 --> 00:48:36,997
Да возьми ты его.
544
00:48:37,080 --> 00:48:41,084
Что? Хорошо. Извините, господин.
545
00:48:43,378 --> 00:48:45,213
- Алло?
- Папа, ты где?
546
00:48:45,297 --> 00:48:47,007
Ты почему еще не дома?
547
00:48:47,633 --> 00:48:50,636
Прости, я сегодня задержусь.
548
00:48:50,719 --> 00:48:53,555
Где ты? Можешь на последний
автобус опоздать.
549
00:48:53,972 --> 00:48:55,098
За тобой заехать?
550
00:48:55,182 --> 00:48:56,683
Нет, всё в порядке.
551
00:48:56,767 --> 00:48:59,353
Доеду домой на такси, обещаю.
Не беспокойся.
552
00:48:59,436 --> 00:49:02,314
Хорошо. Кстати, захвати курочки
по дороге домой!
553
00:49:02,397 --> 00:49:06,026
Договорились. Мне пора. Пока.
554
00:49:11,698 --> 00:49:13,700
Знаешь, почему я издевался над тобой?
555
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Я завидовал.
556
00:49:19,748 --> 00:49:20,791
Я знаю.
557
00:49:21,291 --> 00:49:24,044
Я давно вас знаю.
558
00:49:25,712 --> 00:49:29,174
После себя я оставил лишь
бесполезный мусор.
559
00:49:30,759 --> 00:49:34,554
Все дерутся за деньги, что я оставил,
560
00:49:34,638 --> 00:49:36,431
мои дети выросли ужасными людьми,
561
00:49:37,224 --> 00:49:40,852
наживающимися на моей славе.
562
00:49:42,813 --> 00:49:44,731
Я оставил этому миру лишь мусор.
563
00:49:44,815 --> 00:49:47,943
Почему вы так думаете?
564
00:49:50,237 --> 00:49:53,782
Вы помогли моей дочери Хесу с ногой.
565
00:50:18,014 --> 00:50:20,392
Главное не разбить яйцо,
что ты мне дала.
566
00:50:20,475 --> 00:50:22,602
Буду с ним аккуратна, буду его беречь.
567
00:50:25,605 --> 00:50:26,773
Но, Соу.
568
00:50:27,649 --> 00:50:29,359
Чье оно?
569
00:50:32,279 --> 00:50:33,780
Мама!
570
00:50:34,197 --> 00:50:36,199
Упадешь. Не беги.
571
00:50:47,169 --> 00:50:48,670
Это ты на уроке нарисовала?
572
00:51:12,152 --> 00:51:13,445
Как день прошел?
573
00:51:14,404 --> 00:51:16,948
У нее было столько занятий.
Устала наверное.
574
00:51:18,909 --> 00:51:19,868
Немного.
575
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
Всё в порядке.
576
00:51:28,460 --> 00:51:30,754
Можешь идти домой. Я возьму ее рюкзак.
577
00:51:32,005 --> 00:51:33,965
У меня еще осталось время поработать.
578
00:51:34,049 --> 00:51:35,717
Тебе же еще ужин готовить.
579
00:51:35,801 --> 00:51:38,512
Пойду с вами, посижу с ней,
пока ты занята.
580
00:51:39,095 --> 00:51:40,055
Ничего.
581
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
Ясно. Да, думаю, справитесь.
582
00:51:47,312 --> 00:51:48,438
Ладно.
583
00:51:55,529 --> 00:51:56,613
Тогда до свидания.
584
00:52:07,207 --> 00:52:09,167
Я даже не увидела того призрака.
585
00:52:13,088 --> 00:52:13,964
Ты хочешь,
586
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
чтобы я показала мой дом?
587
00:52:20,762 --> 00:52:21,888
Да!
588
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
Идем, Соу.
589
00:53:39,049 --> 00:53:40,383
Что ты там делаешь?
590
00:53:42,052 --> 00:53:43,929
Расставляю обувь.
591
00:53:46,014 --> 00:53:49,559
Обувь Соу, вот эту.
592
00:53:51,686 --> 00:53:53,897
И мою тоже.
593
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
Хорошо.
594
00:53:59,569 --> 00:54:00,862
Здорово получается.
595
00:54:02,405 --> 00:54:05,367
Это няня Соу. Ты ее знаешь, верно?
596
00:54:07,953 --> 00:54:10,705
Да, конечно. Я ее хорошо знаю.
597
00:54:11,998 --> 00:54:14,042
Что? Погоди, что ты спросила?
598
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
Просто знаю.
599
00:54:17,837 --> 00:54:21,925
Мне нужно кое над чем поработать,
пойду к себе в кабинет.
600
00:54:31,142 --> 00:54:33,728
Детсадовские вещи у нее в комнате,
601
00:54:34,145 --> 00:54:36,564
а закуски на веранде.
602
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
Почему ты еще тут, Юри. Почему?
603
00:54:55,125 --> 00:54:57,210
Боже. Что же мне делать?
604
00:54:58,920 --> 00:55:01,589
Что мне теперь делать?
Я так с ума сойду.
605
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Забудь.
606
00:55:04,676 --> 00:55:07,637
Просто посижу тут. Ничего.
Никуда не буду выходить.
607
00:55:07,721 --> 00:55:10,849
Не стану выходить.
И тогда всё будет в порядке.
608
00:55:11,266 --> 00:55:13,101
Забудь. Ничего страшного.
609
00:55:14,436 --> 00:55:15,854
Давай лучше поспим.
610
00:55:16,604 --> 00:55:18,857
Я просто посплю. И всё обойдется.
611
00:55:29,242 --> 00:55:30,910
Я сейчас выглядел как идиот?
612
00:55:30,994 --> 00:55:34,289
Нет, неплохо вышло...
613
00:55:34,372 --> 00:55:35,457
Нет.
614
00:55:50,805 --> 00:55:53,016
Уверена, этот призрак еще тут.
615
00:55:53,475 --> 00:55:54,893
Только попадись мне.
616
00:55:58,146 --> 00:55:59,189
Вон там.
617
00:56:10,825 --> 00:56:12,243
Подлец.
618
00:56:14,120 --> 00:56:14,996
Я?
619
00:56:16,664 --> 00:56:20,043
Боже, фруктовые мошки.
У вас тут мошки завелись.
620
00:56:20,794 --> 00:56:23,213
Господи, вот дрянь.
А ведь от них этот...
621
00:56:23,296 --> 00:56:26,257
Точно, атопический дерматит.
Надо их переловить.
622
00:56:28,051 --> 00:56:29,677
Боже, спасибо.
623
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
Сейчас зима. Откуда мошки?
624
00:56:34,516 --> 00:56:36,017
Проклятье, где он?
625
00:57:38,288 --> 00:57:40,790
- Она ушла?
- Да.
626
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
Что будешь делать?
627
00:57:42,834 --> 00:57:44,836
Плохо, что они дома вместе.
628
00:57:44,919 --> 00:57:47,172
Боже, мне всё равно. С голоду помираю.
629
00:57:47,255 --> 00:57:49,382
Идиот. Давай, умри от голода.
630
00:57:55,138 --> 00:57:57,724
Боже, так ничего делать и не пришлось.
631
00:57:58,558 --> 00:58:00,643
Где же этот призрак прячется?
632
00:58:06,149 --> 00:58:07,817
Соу, попрощайся с госпожой Чон.
633
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
Скажи: «До завтра».
634
00:58:13,406 --> 00:58:16,075
Пока, Соу. Увидимся завтра.
635
00:58:23,124 --> 00:58:25,919
Завтра у нее занятий нет.
Поиграете на площадке.
636
00:58:26,002 --> 00:58:27,921
- А я посижу с ней дома.
- Что?
637
00:58:28,463 --> 00:58:30,423
В смысле...
638
00:58:30,507 --> 00:58:32,425
В воздухе сейчас столько пыли.
639
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
А у детей слабые бронхи.
640
00:58:36,846 --> 00:58:39,641
Боже, да даже взрослые не могут дышать.
641
00:58:39,724 --> 00:58:42,185
Сейчас лучше не гулять.
Ужас, что будет.
642
00:58:42,977 --> 00:58:44,729
Я это уже давно заметила.
643
00:58:45,313 --> 00:58:48,900
Похоже, ты о ней печешься
куда больше, чем я.
644
00:58:50,109 --> 00:58:51,027
Что?
645
00:58:51,444 --> 00:58:52,529
Соу тебе
646
00:58:52,862 --> 00:58:54,656
очень дорога.
647
00:58:54,739 --> 00:58:56,115
Тогда...
648
00:58:56,699 --> 00:58:58,493
Ты можешь быть мамой Соу.
649
00:59:05,375 --> 00:59:06,751
Директор сказала,
650
00:59:07,961 --> 00:59:10,713
что и в саду, ты только Соу опекаешь.
651
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
Да, потому...
652
00:59:13,591 --> 00:59:15,677
Она ведь такая милая.
653
00:59:16,302 --> 00:59:17,387
Извини.
654
00:59:18,346 --> 00:59:19,681
Не нужно извиняться.
655
00:59:25,311 --> 00:59:26,521
Спасибо,
656
00:59:28,523 --> 00:59:29,691
что так ее ценишь.
657
00:59:34,696 --> 00:59:35,738
До свидания.
658
00:59:37,532 --> 00:59:38,700
Пойдем домой, Соу.
659
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Подарок Соу!
660
01:00:04,976 --> 01:00:07,812
Я постарался прийти домой
как можно позднее.
661
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
А она еще тут. Что я могу поделать?
662
01:00:09,856 --> 01:00:11,858
Это плохо. Запишусь в ночную смену.
663
01:00:11,941 --> 01:00:14,694
Забыл? Ты всё еще отстранен.
664
01:00:14,777 --> 01:00:17,905
Боже, это проклятое отстранение.
665
01:00:23,286 --> 01:00:24,287
Ладно. Всё хорошо.
666
01:00:42,221 --> 01:00:44,182
Ты там сейчас что-то ешь?
667
01:00:44,724 --> 01:00:47,644
Голодный? Господи!
668
01:00:48,728 --> 01:00:51,439
- Что это?
- А что? Что происходит?
669
01:00:52,565 --> 01:00:53,650
Понятия не имею.
670
01:00:54,275 --> 01:00:55,610
Что это?
671
01:00:57,570 --> 01:00:59,280
Боже, почему? Яйцо...
672
01:00:59,364 --> 01:01:00,198
Яйцо откуда?
673
01:01:00,281 --> 01:01:03,368
Яйцо. Почему кто-то кидает их
в мою машину?
674
01:01:13,002 --> 01:01:14,462
КАНБИН
675
01:01:23,513 --> 01:01:24,931
Кто они?
676
01:01:26,015 --> 01:01:27,975
Ганхва, подожди минутку.
677
01:01:29,435 --> 01:01:32,271
Почему они приближаются?
Что происходит?
678
01:01:32,355 --> 01:01:34,899
Зачем? Что? Что такое?
679
01:01:35,900 --> 01:01:37,235
Зачем? Что?
680
01:01:37,318 --> 01:01:39,028
Что? Что это с ним?
681
01:01:43,533 --> 01:01:44,826
Что это такое?
682
01:01:50,581 --> 01:01:51,708
Что?
683
01:01:53,000 --> 01:01:54,460
Почему так вкусно?
684
01:01:55,753 --> 01:01:57,171
Потому что я голодный?
685
01:02:01,968 --> 01:02:04,971
Яйца оплодотворенные. Вот почему.
686
01:02:05,805 --> 01:02:07,473
Они дорогие.
687
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
Эй, доктор. Выходи.
688
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
Давай поговорим, доктор!
689
01:02:21,446 --> 01:02:23,531
Что? Зачем они это делают?
690
01:02:24,782 --> 01:02:26,200
Что? Что такое?
691
01:02:27,118 --> 01:02:28,244
Кто вы?
692
01:02:28,327 --> 01:02:30,913
Уж я вам задам!
693
01:02:34,417 --> 01:02:36,586
- Что? Почему?
- Выходи, давай поговорим!
694
01:02:36,669 --> 01:02:39,255
Ты тогда с ним поговорил,
почему с нами не можешь?
695
01:02:39,338 --> 01:02:40,423
«Тогда поговорил»?
696
01:02:42,717 --> 01:02:44,927
Подождите. Канбин?
697
01:02:45,970 --> 01:02:48,389
- Да что такое?
- Ты сказал, он в порядке.
698
01:02:48,973 --> 01:02:52,852
Если так, почему он пошел к врачу,
а потом покончил с собой?
699
01:02:53,269 --> 01:02:56,063
Это всё ты виноват, вот почему.
Тот еще «психолог».
700
01:02:56,147 --> 01:02:58,775
Если бы правильно всё сделал,
он был бы жив!
701
01:02:58,858 --> 01:03:00,568
Ты убийца!
702
01:03:00,651 --> 01:03:03,321
- «Убийца»?
- Выходи! Давай!
703
01:03:04,197 --> 01:03:06,032
- Боже, нет!
- Убийца!
704
01:03:06,449 --> 01:03:07,950
Боже, прекратите.
705
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Кидайте! Не останавливайтесь!
706
01:03:10,244 --> 01:03:11,579
Что мне делать?
707
01:03:11,996 --> 01:03:14,415
Боже! Зачем вы это делаете?
708
01:03:16,042 --> 01:03:18,169
Господи, что происходит?
709
01:03:19,545 --> 01:03:22,757
Боже, что вы делаете
перед моим рестораном...
710
01:03:29,347 --> 01:03:30,681
Что вы делаете?
711
01:03:45,279 --> 01:03:47,824
Ты мне его подарила, но я забыла.
712
01:03:47,907 --> 01:03:49,200
Прости.
713
01:03:49,283 --> 01:03:51,577
Могла бы просто завтра забрать.
714
01:03:53,120 --> 01:03:56,082
Просто это первое,
что Соу мне подарила.
715
01:03:56,165 --> 01:03:57,667
Надо домой забрать.
716
01:03:58,084 --> 01:03:58,918
Верно?
717
01:04:28,364 --> 01:04:31,534
Так, готово. Я всё почистил.
718
01:04:57,435 --> 01:04:58,561
Ганхва.
719
01:04:58,644 --> 01:04:59,687
Ах ты!
720
01:05:28,883 --> 01:05:30,885
Я даже не увидела того призрака.
721
01:05:33,971 --> 01:05:35,181
Ты хочешь,
722
01:05:38,184 --> 01:05:39,977
чтобы я показала мой дом?
723
01:05:41,354 --> 01:05:42,438
Да!
724
01:05:52,281 --> 01:05:53,366
Идем, Соу.
725
01:06:41,330 --> 01:06:43,249
- Привет, светик мой.
- Привет, светик мой.
726
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
Куда она всё время ходит?
727
01:07:20,786 --> 01:07:22,413
У меня совсем немного времени.
728
01:07:22,496 --> 01:07:24,373
Она не должна их больше видеть.
729
01:07:24,457 --> 01:07:25,374
Тебе конец.
730
01:07:25,458 --> 01:07:27,001
- Ты тоже шаманка?
- Да.
731
01:07:27,084 --> 01:07:28,002
Приветики!
732
01:07:28,085 --> 01:07:29,545
Стой на месте, мерзавка!
733
01:07:29,628 --> 01:07:31,589
Она нравится Минджон за сходство с Юри?
734
01:07:31,672 --> 01:07:33,799
А может, Минджон — извращенка?
735
01:07:33,883 --> 01:07:35,092
Я пришел...
736
01:07:35,176 --> 01:07:37,928
Твоя жена тоже мама Соу.
737
01:07:38,012 --> 01:07:40,014
Даже после смерти, дети остаются...
738
01:07:40,097 --> 01:07:41,849
- Что?
- ...твоей домашней работой.
739
01:07:41,932 --> 01:07:43,642
- Мамочка!
- Я смогу.
740
01:07:43,726 --> 01:07:46,187
Позволь мне.
Хочу быть настоящей мамой для Соу.
741
01:07:50,232 --> 01:07:52,234
Перевод субтитров: Артём Приходько