1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Han kan være lege hele livet, 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,839 men han blir aldri vant til at pasientene hans dør. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 I tillegg behandlet han pasienten lenge. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,552 Det er nok vanskelig for Gang-hwa. 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 Selv Geun-sang klarte ikke å snakke med ham. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 YANGSEO 12 8 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 YU-RI 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 Vennen, du vil lage flere synkehull i det tempoet. Se fremover. 10 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 Eller vil du gå baklengs? 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Kom igjen. 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Hvorfor er du her? Hvor lenge har du fulgt etter meg? 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Du må komme og klemme meg, idiot. 14 00:02:19,222 --> 00:02:20,682 Hvor lenge har du fulgt meg? 15 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 La oss se. 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 Siden sykehuset? 17 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 -Er du en stalker? -En stalker? 18 00:02:27,939 --> 00:02:31,568 På et punkt kunne jeg få ham til å lyse opp når ting var mørkt for ham. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,696 Da vandret han ikke rundt i mørket så lenge. 20 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 Han følte seg ikke håpløs. 21 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Du ser din kjære miste lyset i livet sitt. 22 00:04:17,924 --> 00:04:21,177 Noen må skinne et lys for ham, for han vandrer i mørket. 23 00:04:21,844 --> 00:04:23,763 Men den personen kan ikke være meg lenger. 24 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 Da jeg innså det, 25 00:04:27,350 --> 00:04:29,269 følte jeg meg håpløs. 26 00:04:43,825 --> 00:04:45,702 Du burde spise noe ordentlig. 27 00:05:22,822 --> 00:05:24,907 -Frue, to skåler med nudler, takk. -Ok. 28 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 Jeg kan ikke bli sett alene her 29 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 så sent på kvelden. 30 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 Vil du ikke spise med meg? 31 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Hva? Ok. Men jeg vil ikke ha mat. 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 -Frue, i stedet for to skåler... -Vent. Det er... 33 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Begge er til meg. 34 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 -Bare gi oss to skåler med nudler. -Ok. 35 00:06:13,790 --> 00:06:16,584 Har du hoppet over måltid i noen dager? Ta deg god tid. 36 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Porsjonene er for små her, så alle spiser to skåler. 37 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 Jeg skjønner. 38 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 Hei, dette er mye. 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 Jøss. 40 00:06:42,151 --> 00:06:43,152 Jeg visste det. 41 00:06:45,822 --> 00:06:46,697 Her. 42 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Er det godt? 43 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 Det er dagens første måltid. Jeg hadde ikke mat. 44 00:07:11,722 --> 00:07:12,640 Jeg skjønner. 45 00:07:13,516 --> 00:07:14,767 Vil du ha litt? 46 00:07:24,152 --> 00:07:28,990 Og han lyste opp igjen. 47 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 EPISODE 9: HALLO OG FARVEL TIL DITT LYS 48 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 KRISEKURS FOR BARN 49 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Hvor ofte må jeg si at vi ikke kan vise oss for henne? 50 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Tror du dette er lett for meg? 51 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Jeg savner dem så mye 52 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 at det river i hjertet mitt! 53 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Hyeon-jeong. 54 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Alt jeg ønsker 55 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 er at Gang-hwa ikke skal gråte. 56 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 Det er alt jeg ønsker. 57 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 Yu-ri. 58 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Ok. 59 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 Yu-ri, jeg forstår. 60 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 Ms. Jeon. 61 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 Mamma. 62 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 HYEON-JEONG 63 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 Ja. Hvorfor fortsetter... 64 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Hva? 65 00:12:09,562 --> 00:12:11,439 Ok. Jeg er på vei. 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 Skal du noe sted? 67 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 Sykehuset ringte meg. 68 00:12:26,620 --> 00:12:29,039 -På denne tiden? -Ja. Beklager. Legg deg uten meg. 69 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 Hun er ok. 70 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 Hun hyperventilerte bare litt. Hun klarer seg. 71 00:12:47,766 --> 00:12:50,352 Hva skal vi gjøre? Mamma har svakt hjerte. 72 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Sørgeperioden for foreldre er tre år òg. 73 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 Jeg tror tiden er inne for at du gir slipp på henne. 74 00:13:08,037 --> 00:13:10,206 Jeg ga henne bare god mat. 75 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 Jeg ga henne bare gode klær da jeg oppdro henne. 76 00:13:17,963 --> 00:13:20,716 Jeg kunne gjøre så mye for henne. 77 00:13:22,676 --> 00:13:28,098 Men er å gi slipp på henne det eneste jeg kan gjøre for henne nå? 78 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 Døden er loven i denne verden. 79 00:13:36,857 --> 00:13:38,859 Det er en fæl lov. 80 00:13:40,778 --> 00:13:43,531 Jeg hadde henne i meg i 10 måneder og oppdro henne i 30 år. 81 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 Hvordan kan jeg gi slipp etter tre år? 82 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 Når jeg tenker på henne, 83 00:13:52,790 --> 00:13:54,917 smelter hjertet mitt i smerte. 84 00:13:57,586 --> 00:13:58,921 Jeg savner henne. 85 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 Bare én gang. 86 00:14:04,677 --> 00:14:06,595 Jeg vil bare se henne én gang til. 87 00:14:08,222 --> 00:14:10,558 Jeg er desperat etter å se datteren min. 88 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 AKUTTAVDELING 89 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 Ta nok et røntgenbilde. Tilkall en radiolog. 90 00:14:59,481 --> 00:15:01,942 -Det går bra med meg. -Ms. Jeon. 91 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 Vet du... 92 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 Jeg så noen. 93 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 Det var... 94 00:15:47,571 --> 00:15:48,989 Er det virkelig deg, Yu-ri? 95 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 Mamma! 96 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 Herlighet. Det er virkelig deg, Yu-ri! 97 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 Herlighet. Yu-ri. 98 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 -Mamma. -Yu-ri. 99 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Yu-ri. 100 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 Mamma, jeg savnet deg. 101 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Mamma. 102 00:16:24,525 --> 00:16:26,193 Hvor er pasienten, Jeon Eun-suk? 103 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Der borte. 104 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 -Mamma. -Mamma. 105 00:16:34,076 --> 00:16:35,369 Min datter. 106 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 Jeg kunne ikke slutte å gråte. 107 00:17:36,513 --> 00:17:38,348 De skulle ha møttes fra starten av. 108 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 Det ville skje. Ville hun gjemme seg for alltid? 109 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Du gråt òg, ikke sant? 110 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 Hyen-jeong. 111 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 Hvorfor fortsetter du å gråte? 112 00:18:06,919 --> 00:18:07,753 Hyen-jeong. 113 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Hva er galt? 114 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 Yu-ri er gjenforent med dem. Alt ordnet seg. 115 00:18:18,388 --> 00:18:19,389 Ikke gråt. 116 00:18:20,140 --> 00:18:22,684 Hun kan få tilbake livet én person om gangen nå. 117 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Hva med Seo-woo? 118 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 Hva med Gang-hwa? 119 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 De var... 120 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 ...Yu-ris familie først. 121 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Yu-ri hører hjemme hos dem. 122 00:18:41,245 --> 00:18:42,079 Vel... 123 00:18:42,996 --> 00:18:43,831 Jeg mener... 124 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 Det er... 125 00:18:49,294 --> 00:18:52,256 Små skritt. Hun tar små skritt og ordner det etter hvert. 126 00:18:55,467 --> 00:18:56,635 Hun vil ikke gjøre det. 127 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 Hun vil ikke ha tilbake livet sitt. Hun bare... 128 00:19:02,891 --> 00:19:03,892 Bare... 129 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 Hyeon-jeong. 130 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 Har noe hendt med Yu-ri? 131 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 Gang-hwa elsker henne, gjør han ikke? 132 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Det vet du. 133 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 Hva er viktigere enn det? 134 00:19:33,088 --> 00:19:34,173 Ikke gråt. Kom hit. 135 00:19:38,802 --> 00:19:39,887 Ikke gråt. 136 00:20:06,079 --> 00:20:08,290 -Hei, du er tilbake. -Ja. Beklager. 137 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 Sov. 138 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 Mamma. 139 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 Ja? 140 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Mamma. 141 00:20:53,502 --> 00:20:54,378 Ja. 142 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Kan du se meg? 143 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 Kan du høre meg? 144 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Ja. 145 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Jeg kan se deg. 146 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 Jeg hører deg òg. 147 00:21:18,402 --> 00:21:19,361 Mamma. 148 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 Eun-suk. 149 00:21:27,911 --> 00:21:29,788 Kan du se på meg? 150 00:21:33,000 --> 00:21:36,253 Datteren din er rett her. 151 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 Yu-ri? 152 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 Hun er rett her. 153 00:22:20,589 --> 00:22:21,465 Ok. 154 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 Hvor er Yu-ri? 155 00:22:30,307 --> 00:22:33,101 Jeg holder godt fast i henne, så hun kan ikke dra. 156 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 Ok. 157 00:22:43,487 --> 00:22:46,782 Hei, flytt deg. La meg klemme henne òg. 158 00:22:46,865 --> 00:22:49,910 -Hei. -Herlighet. Du burde gå av sengen. 159 00:22:50,494 --> 00:22:52,704 -Herlighet. -Herlighet, det gjør vondt. 160 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 -Å nei. -Pappa. 161 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 -Jøss. -Det var høylytt. 162 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 -Er du ok? -Er du ok? 163 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Herlighet, du er så slem? 164 00:23:03,924 --> 00:23:05,383 Trøste og bære. 165 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Nå setter du i gang igjen. 166 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 Bevares. 167 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 -Men la meg være med dere. -Herlighet. 168 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 -Kom igjen. Gå av sengen. -Hei! 169 00:23:17,938 --> 00:23:19,397 Du er så sterk. 170 00:23:22,734 --> 00:23:25,403 Med installert kamera, drar det rundt det store jordbruket. 171 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 -For å evaluere hvor modne... -Mr. Ma. 172 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 Mr. Ma! 173 00:23:31,034 --> 00:23:36,832 Mr. Ma. 174 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 Jeg dør snart av kjedsomhet. 175 00:23:40,460 --> 00:23:42,212 Kan du sette på et morsomt TV-program? 176 00:23:42,295 --> 00:23:45,382 Mr. Ma, skift til kanalen Comedy Big League. Mr. Ma. 177 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 Pappa. Han holder på å sovne igjen. 178 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Pokker. 179 00:23:53,014 --> 00:23:55,475 Kom igjen. Hva er så moro med nyhetene? 180 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 Hvorfor ser han hele tiden på det? 181 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Det er akkurat det jeg mener! 182 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 Nyhetene er ubrukelige for oss, men han har det på hele dagen. 183 00:24:03,066 --> 00:24:04,442 Her kommer de neste nyhetene. 184 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 Det nylige dødsfallet av baseballspilleren Kang Bin 185 00:24:07,904 --> 00:24:09,906 blir snakket om igjen. 186 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 Han var under etterforskning for skandalen om kampfiksing. 187 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 Og han endte med å ta sitt eget liv for å vise sin uskyld. 188 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Han hadde ikke mange bekymringer. 189 00:24:18,665 --> 00:24:19,833 Han tenkte ikke så mye... 190 00:24:20,750 --> 00:24:24,337 Jeg mener, han var positiv og morsom å være rundt. 191 00:24:25,130 --> 00:24:28,508 Vel, de sa de fant et selvmordsbrev. Det er hjerteskjærende. 192 00:24:29,426 --> 00:24:31,803 Han ble etterforsket, så det var vanskelig for ham. 193 00:24:32,179 --> 00:24:34,055 Men han var ikke typen til å ta selvmord. 194 00:24:34,139 --> 00:24:36,391 Hva? Hva er det? 195 00:24:36,474 --> 00:24:39,311 Testene hans for både depresjon og bipolar lidelse var normale. 196 00:24:39,394 --> 00:24:41,396 Når det gjelder pasientens mentale tilstand, 197 00:24:41,479 --> 00:24:44,774 vurderte jeg at han var stabil nok til å ikke ta sånne avgjørelser. 198 00:24:44,858 --> 00:24:46,443 Så jeg ga ham ikke noen resepter. 199 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 Jeg trodde du tok selvmord. 200 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 -Unnskyld? -Han viste ingen tegn... 201 00:24:52,699 --> 00:24:53,533 Ja. 202 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 Du må ha tatt en forhastet beslutning mens du var full, ikke sant? 203 00:24:57,204 --> 00:24:58,163 Det er alt. 204 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 Ja. 205 00:25:06,671 --> 00:25:09,049 Seriøst? Må man ikke være deprimert 206 00:25:09,549 --> 00:25:12,010 for å ta selvmord selv om man er beruset? 207 00:25:12,510 --> 00:25:14,930 Vi har sett mange spøkelser som tok selvmord. 208 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 Hva er det med ham? 209 00:25:22,979 --> 00:25:24,606 Hva er det? Jeg tok livet av meg. 210 00:25:24,689 --> 00:25:27,734 Glem det. Er du virkelig homofil? Er det sant? 211 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 -Jeg lurer mer på det. -Hvorfor? 212 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Folk er alltid nysgjerrige på rykter, vet du. 213 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 Rykter om homofili, dating og skilsmisse. 214 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 Og rykter om selvmord. 215 00:25:38,370 --> 00:25:40,121 Det er vel et rykte òg. Er du homofil? 216 00:25:40,205 --> 00:25:41,414 Herlighet. 217 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 Hvorfor sier du det ikke til meg? Er det en så stor hemmelighet? 218 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 DIPLOM FOR GLASSKUNST 219 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 MESSE FOR HÅNDTVERK CHA YU-RI 220 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 DEN 13. MARS 2011 VAKRE BLOMSTER I GATEN 221 00:26:34,801 --> 00:26:36,261 De skulle ha kastet alt dette. 222 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 Yu-ri. 223 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Hva er det, mamma? 224 00:27:33,818 --> 00:27:35,362 Jeg lurte på hvor du var. 225 00:27:41,493 --> 00:27:42,369 Mamma. 226 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 Ja, hva er det? 227 00:27:46,289 --> 00:27:49,125 Vel, jeg vil spise litt gosari. 228 00:27:49,417 --> 00:27:50,543 Virkelig? 229 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 Jeg skal kjøpe litt og lage det til deg med en gang. 230 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Å, nei! Jeg er sen! 231 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 DONGSUNG UNIVERSITETSSYKEHUS 232 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 CHO GANG-HWA PASIENT: JEON EUN-SUK 233 00:28:22,909 --> 00:28:24,411 -Thoraxkirurgi? -Ja. 234 00:28:24,953 --> 00:28:26,329 Jeg hørte det er vanskelig. 235 00:28:26,413 --> 00:28:28,289 Legene får så vidt sove. 236 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 Du kan velge noe lettere. 237 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 Er det for moren min? 238 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 Det er best å ha en lege som sjekker hjertet jevnlig. 239 00:28:38,049 --> 00:28:39,592 Jeg skal ta vare på moren din nå. 240 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Jeg vil ikke gjøre noe annet. 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 -Ta medisinene dine. -Greit. Takk. 242 00:28:55,275 --> 00:28:56,109 Greit. 243 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 Ta vare på seg selv. 244 00:29:03,032 --> 00:29:05,368 Ok, la oss se... 245 00:29:11,791 --> 00:29:13,626 -Hei. -La meg se. 246 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Nei. 247 00:29:14,878 --> 00:29:17,464 Hun går til et annet sykehus om jeg fortsetter å vise deg. 248 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Ikke si det da. 249 00:29:20,508 --> 00:29:22,260 Er dette alt hun får av medisiner? 250 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 Hun er bedre, så jeg reduserte mengden. 251 00:29:26,431 --> 00:29:28,600 Ta en tomografi til i tilfelle og vis meg den. 252 00:29:28,683 --> 00:29:30,143 Greit. 253 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Men hun er virkelig utrolig. 254 00:29:33,396 --> 00:29:35,815 Hun behandles ikke av deg så du kan gifte deg igjen. 255 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 -Greit. Takk. -Greit. 256 00:29:42,447 --> 00:29:43,364 Ha det. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 LEGE: CHO GANG-HWA 258 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Er hun borte? 259 00:30:31,579 --> 00:30:33,998 -Yu-ri! -Hun er ikke borte. 260 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Hun kommer tilbake. 261 00:30:36,960 --> 00:30:37,794 Mamma og pappa. 262 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 Jeg har mye å gjøre. Jeg kommer tilbake i kveld! 263 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 Du skulle ha holdt henne her. 264 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 Hun dro mens jeg dusjet meg. 265 00:30:49,013 --> 00:30:49,889 Men, vennen... 266 00:30:50,181 --> 00:30:52,934 Drømmer vi? 267 00:30:54,727 --> 00:30:58,773 Jeg knep meg i kinnene om og om igjen i går kveld. 268 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 Vi drømmer ikke. 269 00:31:01,776 --> 00:31:02,777 Greit. 270 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 Dette er ikke en drøm. 271 00:31:08,533 --> 00:31:09,409 Men... 272 00:31:10,910 --> 00:31:13,204 Hva med Seo-woo? 273 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 Jeg tror ikke det er bra for Gang-hwa, 274 00:31:19,002 --> 00:31:21,963 men jeg vil at datteren vår skal få se sitt eget barn. 275 00:31:23,047 --> 00:31:25,717 Hun sier kanskje ikke noe, men hun er nok nysgjerrig. 276 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 Og hun vil nok se Seo-woo. 277 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 Seo-woo! 278 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 Skal vi ta av skoene dine? 279 00:31:36,686 --> 00:31:37,645 Greit. 280 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 Da er du klar. 281 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 Seo-woo, kom hit. 282 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 -Jeg kan ta den. -Greit. 283 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 -Ha det, Ms. Oh. -Greit. 284 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 La oss gå. 285 00:31:56,205 --> 00:31:57,707 Pass godt på henne for meg. 286 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 Selvfølgelig. 287 00:32:01,794 --> 00:32:05,381 Jeg er hjemme rundt middagstid, jeg ser deg da. 288 00:32:05,882 --> 00:32:06,841 Ok. 289 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 Vel, da... 290 00:32:15,141 --> 00:32:16,893 -Vent litt. -Ja? 291 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Bare et øyeblikk. 292 00:32:32,575 --> 00:32:33,493 Drikk disse. 293 00:32:36,162 --> 00:32:38,539 -Begge to? -Det er ikke snilt å bare gi én. 294 00:32:41,876 --> 00:32:43,044 Jeg misliker sånn kaffe. 295 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 Jeg drikker bare americano. 296 00:32:46,881 --> 00:32:49,384 Nei, jeg vet du vil elske disse. 297 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Hvordan vet du det? 298 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 Vel... 299 00:32:58,768 --> 00:33:01,187 Ansiktet ditt sier at du liker søtsaker. 300 00:33:23,126 --> 00:33:26,504 Hvordan kan jeg vite det? Jeg så henne drikke det hver dag. 301 00:33:26,587 --> 00:33:29,507 Hun hadde esker med bokset kaffe. Americano, ikke pokker. 302 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 Hun kjenner meg ikke, men hun vet det. 303 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 -Sier du det? -Ja. 304 00:33:37,890 --> 00:33:38,808 Ms. Oh! 305 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Jeg antar du fulgte Seo-woo hit. 306 00:33:45,106 --> 00:33:46,315 Ja. Ha det da. 307 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 Hvorfor er hun så kjølig? 308 00:33:50,903 --> 00:33:52,155 Kom igjen. La oss bare gå. 309 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 Uansett, jeg hørte den nye kjøkkenhjelpen følger Seo-woo overalt. 310 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 Men hvorfor? 311 00:33:58,911 --> 00:34:00,079 Hvorfor bare Seo-woo? 312 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Jeg vet ikke. 313 00:34:01,622 --> 00:34:03,207 Ser ikke Seo-woo og kjøkkenhjelpen 314 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 -like ut? -Hva? 315 00:34:05,043 --> 00:34:08,254 -Vel, jeg så henne leke med Seo-woo... -Og? 316 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 ...og begge har veldig stor øyne. 317 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 De ser veldig like ut. 318 00:34:26,898 --> 00:34:28,524 Kommer han fremdeles ikke ut? 319 00:34:29,859 --> 00:34:30,777 Nei. 320 00:34:31,527 --> 00:34:34,947 Han har ikke blitt kritisert i hele sitt liv. 321 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Han ble vel svært sjokkert. 322 00:34:37,575 --> 00:34:41,788 Du har blitt plaget hele livet mens du tok deg av ham. 323 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Bare la ham bli her og dra alene. 324 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 Og jeg hørte det var fordi du var overarbeidet. 325 00:34:47,251 --> 00:34:50,713 Vi har vært sammen lenge. Han kritiserte meg ikke alltid. 326 00:34:52,006 --> 00:34:55,259 Han snakker krast, men han er en god mann. 327 00:34:55,343 --> 00:34:57,470 Det tviler jeg på. 328 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 Hadde det ikke vært for Mr. Baek, 329 00:35:00,056 --> 00:35:03,226 hadde ikke datteren min hatt et ordentlig liv. 330 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 Hva mener du? 331 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 AKUTTAVDELING 332 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 Vær så snill, behandle jenta mi! 333 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 -Denne veien. -Ok. 334 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 Ikke gråt. 335 00:35:14,320 --> 00:35:16,280 -Det var varmt vann... -Hva skjedde? 336 00:35:16,364 --> 00:35:18,241 -Det var varmt vann. -Hent desinfiserende! 337 00:35:18,825 --> 00:35:19,826 Tjue millioner won? 338 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 Hvordan kan vi få tak i en så stor sum? 339 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 Hele beinet hennes har tredjegradsforbrenning. 340 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 Blir hun ikke operert, 341 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 må hun leve sånn. 342 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 Vær så snill, jeg lover å betale deg tilbake. 343 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 Jeg lover. Hallo? 344 00:35:39,470 --> 00:35:40,555 Vær så snill... 345 00:35:40,888 --> 00:35:42,140 Vær så snill og hjelp oss. 346 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 Hye-su er bare ei lita jente. 347 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 Hallo? Er du der? 348 00:35:53,317 --> 00:35:55,361 Vennen, hvordan gikk det? 349 00:36:01,159 --> 00:36:02,285 Hye-su... 350 00:36:03,327 --> 00:36:05,872 La oss dra hjem. 351 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 Jeg skal... 352 00:36:09,709 --> 00:36:11,002 ...bestille mat til deg. 353 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 Greit. 354 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 La oss gå. La oss dra hjem. 355 00:36:18,843 --> 00:36:21,596 Hvor tar du henne? Vi gjør klart operasjonsstuen. 356 00:36:22,180 --> 00:36:25,683 Hva? Vel, vi har ikke pengene... 357 00:36:26,350 --> 00:36:27,977 Vi har mottatt betaling. 358 00:36:28,477 --> 00:36:30,563 Den som sendte det het Baek Sam-dong. 359 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Hva? 360 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 Mr. Baek... 361 00:36:35,276 --> 00:36:36,402 Vennen! 362 00:36:36,485 --> 00:36:38,029 Sier du det? 363 00:36:38,112 --> 00:36:39,822 -Takk! -Takk. 364 00:36:43,492 --> 00:36:46,162 Gjorde virkelig den drittsekken noe sånt? 365 00:36:47,788 --> 00:36:50,917 Den summen var kanskje ingenting for Mr. Baek, 366 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 men han er en reddende engel for meg. 367 00:36:54,420 --> 00:36:56,047 Jeg ble født som menneske, 368 00:36:56,714 --> 00:36:59,592 men glemmer jeg ting jeg burde være takknemlig for, 369 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 er jeg ikke menneske mer. 370 00:37:01,761 --> 00:37:02,678 Du har vel rett. 371 00:37:03,596 --> 00:37:05,514 Selv om vi syns han virker frekk, 372 00:37:05,973 --> 00:37:09,602 har dere nok gått gjennom mye sammen. 373 00:37:11,270 --> 00:37:14,357 Jeg antar du burde ta ham med da. 374 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 Ikke sant? 375 00:37:17,360 --> 00:37:18,277 Herlighet. 376 00:37:26,827 --> 00:37:27,787 Gråt Hyeon-jeong? 377 00:37:28,412 --> 00:37:29,247 Ja. 378 00:37:30,081 --> 00:37:32,416 Hun sa at du og Seo-woo tilhører Yu-ri. 379 00:37:33,584 --> 00:37:35,169 Hun er ikke typen til å si sånt. 380 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 Virker det ikke rart? 381 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 Jeg antar at noe skjedde i går. 382 00:37:48,724 --> 00:37:50,351 Hva gjør du? Det er så irriterende. 383 00:37:50,434 --> 00:37:53,604 Det er ikke godt nok. Hei, ta noen bilder av meg. 384 00:37:54,105 --> 00:37:55,523 Bare kroppen fra halsen og ned. 385 00:37:56,357 --> 00:38:00,027 Jeg var så opptatt av deg og Yu-ri de siste dagene 386 00:38:00,611 --> 00:38:02,863 at jeg glemte å legge ut bildene mine. Det er nok. 387 00:38:04,448 --> 00:38:05,366 Disse er gode. 388 00:38:06,117 --> 00:38:08,536 Men se på denne fyren. Gang-hwa. Se. 389 00:38:10,162 --> 00:38:13,416 Det tok lang tid å få disse følgerne, men det tok ham to måneder. 390 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Syns du det gir mening? 391 00:38:14,792 --> 00:38:16,544 -Ja, det gjør det. -Pokker. 392 00:38:16,627 --> 00:38:19,171 Jeg har sett ting som virkelig ikke gir mening. 393 00:38:20,548 --> 00:38:22,300 Uansett, jeg skulle legge ut dette 394 00:38:22,883 --> 00:38:25,261 når jeg hadde rundt 200 000 følgere, men... 395 00:38:32,393 --> 00:38:33,561 Fyren med sexy hjerne. 396 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 Intelligens fullfører mote, vet du. 397 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 Selv om man kjøper dyre ting i begrenset opplag, 398 00:38:41,360 --> 00:38:43,654 er det ikke like bra som en manns sexy intelligens. 399 00:38:45,990 --> 00:38:48,284 "D. A. 400 00:38:48,367 --> 00:38:50,870 Det er litt flaut, men jeg avslører dette nå." 401 00:38:50,953 --> 00:38:53,247 -Du gjør meg flau. -"Dette er dagens antrekk." 402 00:38:53,331 --> 00:38:54,457 Du er så pinlig. 403 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 Greit. 404 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 Jeg tror jeg vil få 405 00:38:58,961 --> 00:39:00,755 opp til 300 000 følgere i dag. 406 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 Flekse! 407 00:39:02,798 --> 00:39:04,050 Flekse! 408 00:39:05,176 --> 00:39:06,927 Jeg viser meg virkelig frem nå. 409 00:39:10,806 --> 00:39:11,682 Greit. 410 00:39:14,393 --> 00:39:15,811 -Geun-sang. -Ja? 411 00:39:17,855 --> 00:39:20,149 -Jeg var ikke sikker på dette... -Ja? 412 00:39:20,232 --> 00:39:22,151 Men nå er jeg sikker på at du er gal. 413 00:39:22,693 --> 00:39:24,445 All tvilen jeg hadde forsvant. 414 00:39:24,528 --> 00:39:28,532 Du fortjener ikke å kalle meg gal. Begynner ikke Yu-ri på jobben i dag? 415 00:39:32,620 --> 00:39:34,538 Du burde dra hjem så sent du kan. 416 00:39:35,039 --> 00:39:37,333 -Gå når Yu-ri drar. -Selvfølgelig. 417 00:39:37,416 --> 00:39:40,127 Men hvorfor ansatte Min-jeong en hentehjelp? 418 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 Var det tøft for henne? 419 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 Hun sa hun vil jobbe igjen. 420 00:39:44,048 --> 00:39:47,176 Stemmer. Hun jobbet ikke en stund. Jeg antar at hun vil jobbe. 421 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 -Nemlig. -Hva skal du gjøre med Yu-ri? 422 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 Hun har møtt familien sin nå. Du burde gjøre noe. 423 00:39:54,308 --> 00:39:56,227 Hun møtte nettopp foreldrene sine. 424 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 Hva skal jeg gjøre med det? 425 00:40:08,948 --> 00:40:11,575 Du har vel rett. Hva i all verden kan jeg gjøre? 426 00:40:13,202 --> 00:40:14,328 Gang-hwa, vent på meg! 427 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 Vent! 428 00:40:26,924 --> 00:40:29,760 Hei, det er intervjuet jeg ga i går. Hva syns du? 429 00:40:29,844 --> 00:40:31,846 Du ser ut som en galning som gir et intervju. 430 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 Herlighet! Hva feiler ham? 431 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 -Han er en dommer. -Hva er det du gjør? 432 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 #DAGENSANTREKK #MOTE 433 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 Han er en dommer. 434 00:40:45,651 --> 00:40:46,527 Du er gal. 435 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 Hvorfor må han være en dommer? 436 00:40:49,822 --> 00:40:53,200 Burde ikke en dommer være opptatt med å dømme? Jobber han ikke? 437 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 DU HAR EN NY KOMMENTAR 438 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 Jeg fant kvakksalveren! 439 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Du er legen som drepte Bin, ikke sant? 440 00:41:00,624 --> 00:41:01,584 Hva er alt dette? 441 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 Du sa han var noen som ikke ville ta livet av seg. 442 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 Men det gjorde han! 443 00:41:05,421 --> 00:41:07,548 -Han tok det bare rolig. -Du er en drapsmann! 444 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 La oss gå og lære ham en lekse. 445 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Gi oss vår Bin tilbake! 446 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Hva er dette? 447 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Den du ringer kan ikke nåes for øyeblikket. 448 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 Prøv igjen senere. 449 00:41:21,145 --> 00:41:22,688 Herlighet, Cha Yu-ri... 450 00:41:29,945 --> 00:41:32,281 Hva tenker du på? Du merket meg ikke engang. 451 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 Vel, bare litt forskjellig. 452 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Skal du noe sted? 453 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 Jeg er arbeidssøker for tiden. 454 00:41:41,540 --> 00:41:42,708 Jeg prøver å jobbe igjen. 455 00:41:43,417 --> 00:41:45,169 Å, gjør du det? 456 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Håper det ordner seg for deg. 457 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 Vet du... 458 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 Den unge kjøkkenhjelpen... 459 00:42:04,063 --> 00:42:05,814 Er du nærme henne? 460 00:42:08,859 --> 00:42:09,902 Ja, vi er nærme. 461 00:42:10,694 --> 00:42:11,904 Veldig nærme. 462 00:42:14,240 --> 00:42:17,952 Hun skal bli Seo-woos hentehjelp, så jeg er nysgjerrig. 463 00:42:21,664 --> 00:42:24,291 Du var nærme Seo-woos biologiske mor òg, ikke sant? 464 00:42:30,047 --> 00:42:31,173 Hun er bare 465 00:42:32,633 --> 00:42:33,968 veldig lik henne. 466 00:42:39,348 --> 00:42:40,224 Vel, så... 467 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Takk for dette. 468 00:42:46,897 --> 00:42:49,108 Kjøkkenhjelpen ga meg det. 469 00:42:52,695 --> 00:42:53,779 Jeg ville dele det. 470 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 HYEON-JEONG 471 00:43:27,146 --> 00:43:28,314 Det stemmer. Røde bønner. 472 00:43:29,481 --> 00:43:30,441 Hvor er de? 473 00:43:42,328 --> 00:43:43,871 Seo-woo. 474 00:43:43,954 --> 00:43:45,998 En hentehjelp skal hente deg i dag. 475 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 Seo-woo, skal vi dra? 476 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Moren hennes sa at en hentehjelp henter henne. 477 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 Det er meg. Jeg er hentehjelpen. 478 00:43:57,009 --> 00:43:58,260 La oss gå, Seo-woo. 479 00:44:03,932 --> 00:44:05,684 Hun virker som Seo-woos stalker nå. 480 00:44:06,894 --> 00:44:07,811 Er du ikke enig? 481 00:44:08,937 --> 00:44:10,189 Herlighet. 482 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 -Takk. -Nyt maten. 483 00:44:12,608 --> 00:44:15,486 Ta da! Seo-woo, hva er dette? 484 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 Det er karpe! 485 00:44:19,698 --> 00:44:21,283 Det ser godt ut, gjør det ikke? 486 00:44:22,284 --> 00:44:23,786 Flink jente. 487 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 Du er så skjønn. Er det godt? 488 00:44:26,705 --> 00:44:29,291 Barnet ditt ligner veldig på deg. 489 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 Unnskyld? 490 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 Hun er så pen. 491 00:44:32,628 --> 00:44:37,091 Ansiktstrekkene hennes er helt lik dine. 492 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Seo-woo. 493 00:44:53,273 --> 00:44:57,361 Ser du mannen som står der borte? 494 00:44:58,028 --> 00:44:59,488 Ja, mannen med hatten. 495 00:45:03,075 --> 00:45:06,578 Hun kan vel se dem ennå på grunn av spøkelset hjemme. 496 00:45:10,207 --> 00:45:14,461 Beklager. Jeg skal sørge for at du slutter å se sånne ting. 497 00:45:16,130 --> 00:45:17,464 Jeg skal bli kvitt ham. 498 00:45:18,006 --> 00:45:19,466 La oss dra hjem nå. 499 00:45:23,720 --> 00:45:26,473 Hva er det, Seo-woo? Vi burde dra hjem. 500 00:45:28,892 --> 00:45:31,895 KARPEBRØD 501 00:45:37,901 --> 00:45:40,362 Følg Seo-woo til den engelske skolen klokken 15. 502 00:45:43,407 --> 00:45:45,033 Nemlig. Du burde lære engelsk. 503 00:45:45,617 --> 00:45:48,078 Du burde ikke falle utenfor det globale samfunnet. 504 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 Hei, Seo-woo. 505 00:45:52,082 --> 00:45:53,667 Seo-woo. 506 00:45:54,293 --> 00:45:55,836 -Takk. -Ha det. 507 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 Gjorde du det bra? La oss gå hjem nå. 508 00:46:02,134 --> 00:46:04,386 Følg henne til pianoskolen klokken 16:30. 509 00:46:06,805 --> 00:46:09,600 Nemlig. Hun burde lære å spille piano. 510 00:46:09,683 --> 00:46:12,227 Hun snakker lite, men hun kan være et musikalsk geni. 511 00:46:12,686 --> 00:46:14,771 Det stemmer! Hun kan bli den neste Schubert. 512 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 Hun er ferdig. 513 00:46:19,985 --> 00:46:21,278 Seo-woo, la oss gå. 514 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 FIOLIN ØVINGSROM 2 515 00:46:30,078 --> 00:46:30,996 Igjen? 516 00:46:35,918 --> 00:46:38,837 Når kan vi dra hjem? 517 00:46:47,387 --> 00:46:48,972 Er du ferdig, Seo-woo? 518 00:46:51,475 --> 00:46:54,353 Hva er det? Gir du det til meg? 519 00:46:57,606 --> 00:46:59,149 Ja. Det er deg, pene tante. 520 00:47:01,360 --> 00:47:02,736 Takk. 521 00:47:03,612 --> 00:47:04,947 Takk, Seo-woo. 522 00:47:10,786 --> 00:47:12,454 BAEK SAM-DONG 523 00:47:16,500 --> 00:47:17,334 Hei... 524 00:47:18,085 --> 00:47:18,961 Sam-dong. 525 00:47:20,587 --> 00:47:21,588 Baek Sam-dong. 526 00:47:24,591 --> 00:47:27,636 Baek Sam-dong! 527 00:47:30,681 --> 00:47:32,057 -Er du gal? -Herlighet. 528 00:47:32,599 --> 00:47:34,726 Mr. Baek, du kom ut. 529 00:47:41,900 --> 00:47:45,112 Du har ikke noe igjen i den menneskelige verden nå. 530 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Bare bli med meg. 531 00:47:49,950 --> 00:47:51,577 Ikke vær latterlig. 532 00:47:52,578 --> 00:47:54,705 Det er nok tilfellet for deg, men ikke for meg. 533 00:47:55,956 --> 00:47:59,585 Du gjorde og hadde det du ville i livet. 534 00:48:00,168 --> 00:48:01,962 Har du fremdeles ønsker? 535 00:48:02,045 --> 00:48:04,798 Jeg gjorde alt jeg ville... 536 00:48:07,259 --> 00:48:08,760 ...men har fremdeles ønsker. 537 00:48:09,761 --> 00:48:12,055 Det var så mange ting som ikke gikk som jeg ville. 538 00:48:14,725 --> 00:48:18,979 Så gi meg aksjene du stjal fra meg! 539 00:48:19,062 --> 00:48:20,772 At du våger å snakke sånn til meg! 540 00:48:21,231 --> 00:48:24,735 Jeg tok meg av alt mens du studerte i utlandet! 541 00:48:25,027 --> 00:48:28,155 Hvorfor skal jeg gi bort det harde arbeidet? Jeg tjente alt sammen! 542 00:48:28,238 --> 00:48:30,407 Hva sa du nå? 543 00:48:35,746 --> 00:48:36,747 Ta den. 544 00:48:37,080 --> 00:48:40,834 Hva? Det stemmer. Beklager, sir. 545 00:48:43,378 --> 00:48:44,880 -Hallo? -Hvor er du, pappa? 546 00:48:45,297 --> 00:48:46,798 Hvorfor er du ikke hjemme ennå? 547 00:48:47,633 --> 00:48:50,636 Beklager, jeg kommer sent i dag. 548 00:48:50,719 --> 00:48:53,305 Hvor er du? Du kan miste den siste bussen. 549 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 Skal vi hente deg? 550 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 Nei, det er greit. 551 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 Jeg lover jeg skal ta taxi hjem. Ikke bekymre deg. 552 00:48:59,436 --> 00:49:02,314 Ok. Greit. Ta med kylling på vei hjem! 553 00:49:02,397 --> 00:49:05,734 Greit. Jeg burde gå nå. Ha det. 554 00:49:11,698 --> 00:49:13,492 Vet du hvorfor jeg plaget deg? 555 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 Jeg var sjalu. 556 00:49:19,748 --> 00:49:20,791 Jeg vet det. 557 00:49:21,291 --> 00:49:23,794 Jeg har kjent deg lenge vet du. 558 00:49:25,712 --> 00:49:28,882 Alt jeg etterlot meg var bare ubrukelig søppel. 559 00:49:30,759 --> 00:49:34,554 Alle krangler om pengene jeg etterlot meg, 560 00:49:34,638 --> 00:49:36,139 og barna mine vokser opp 561 00:49:37,224 --> 00:49:40,435 som forferdelige mennesker. De tjener på æren jeg etterlot meg. 562 00:49:42,854 --> 00:49:44,731 Alt jeg etterlot meg i verden var søppel. 563 00:49:44,815 --> 00:49:47,567 Hvorfor tror du det? 564 00:49:50,237 --> 00:49:53,782 Du hjalp datteren min Hye-su få et bedre bein. 565 00:50:18,098 --> 00:50:20,350 Jeg burde ikke knuse egget du ga meg, 566 00:50:20,434 --> 00:50:22,602 så jeg skal passe godt på det. 567 00:50:25,605 --> 00:50:26,773 Men Seo-woo... 568 00:50:27,649 --> 00:50:28,942 Hvem sitt er det? 569 00:50:32,279 --> 00:50:33,613 Mamma! 570 00:50:34,197 --> 00:50:35,949 Du vil falle. Senk farten. 571 00:50:47,169 --> 00:50:48,670 Tegnet du dette på kunstskolen? 572 00:51:12,152 --> 00:51:13,445 Hvordan gikk det i dag? 573 00:51:14,404 --> 00:51:16,698 Hun har mange timer i dag, så det var nok slitsomt. 574 00:51:18,909 --> 00:51:19,868 Litt. 575 00:51:21,536 --> 00:51:23,205 Det var ok. 576 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 Du kan gå hjem i dag. Jeg kan ta sekken hennes. 577 00:51:32,005 --> 00:51:33,715 Jeg har litt tid igjen til å jobbe. 578 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Du må helt sikkert lage middag. 579 00:51:35,801 --> 00:51:38,512 Jeg blir med deg og passer henne mens du gjør det. 580 00:51:39,095 --> 00:51:40,055 Det er ok. 581 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 Jeg skjønner. Da er du vel ok. 582 00:51:47,312 --> 00:51:48,438 Ok. 583 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Ha det da. 584 00:52:07,207 --> 00:52:09,000 Jeg fikk ikke sett spøkelset engang. 585 00:52:13,088 --> 00:52:13,964 Vil du ha... 586 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 ...en omvisning av huset mitt? 587 00:52:20,762 --> 00:52:21,888 Ja! 588 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 La oss gå, Seo-woo. 589 00:53:39,049 --> 00:53:40,383 Hva gjør du der borte? 590 00:53:42,052 --> 00:53:43,929 Setter skoene sammen. 591 00:53:46,014 --> 00:53:49,434 Setter Seo-woos sko og disse skoene sammen. 592 00:53:51,686 --> 00:53:53,730 Mine sko òg. 593 00:53:57,317 --> 00:53:58,318 Bra. 594 00:53:59,569 --> 00:54:00,737 Ser flott ut. 595 00:54:02,405 --> 00:54:05,116 Hun er Seo-woos hentehjelp. Du kjenner henne, ikke sant? 596 00:54:07,953 --> 00:54:10,705 Ja, selvfølgelig. Jeg kjenner henne godt. 597 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 Hva? Vent. Hva? 598 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 Jeg kjenner henne bare. 599 00:54:17,837 --> 00:54:21,633 Jeg må lese meg opp om noe, så jeg blir på kontoret mitt. 600 00:54:31,142 --> 00:54:33,728 Tingene fra barnehagen hennes er på rommet hennes, 601 00:54:34,104 --> 00:54:36,314 og snacksen hennes står på verandaen. 602 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 Hvorfor er du her ennå, Yu-ri? Hvorfor? 603 00:54:55,125 --> 00:54:57,002 Herlighet, hva skal jeg gjøre? 604 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 Hva skal jeg gjøre nå? Dette driver meg til vanvidd. 605 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Glem det. 606 00:55:04,676 --> 00:55:07,637 Jeg får bare bli her. Glem det. Ikke gå ut. 607 00:55:07,721 --> 00:55:10,724 Jeg trenger ikke å gå ut. Da går alt bra. 608 00:55:11,266 --> 00:55:12,726 Glem det. Det er ok. 609 00:55:14,436 --> 00:55:15,854 La oss få litt søvn. 610 00:55:16,604 --> 00:55:18,648 Jeg skal få meg litt søvn. Det går bra. 611 00:55:29,325 --> 00:55:30,910 Så jeg nettopp ut som en idiot? 612 00:55:30,994 --> 00:55:33,747 Nei, jeg var veldig naturlig... 613 00:55:34,372 --> 00:55:35,248 Det var jeg ikke. 614 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 Jeg er sikker på at spøkelset er her ennå. 615 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 Jeg tar deg om jeg finner deg. 616 00:55:58,146 --> 00:55:59,105 Der borte. 617 00:56:10,825 --> 00:56:11,910 Din jævel. 618 00:56:14,120 --> 00:56:14,996 Jeg? 619 00:56:16,664 --> 00:56:19,751 Herlighet, bananfluer. Det er bananfluer her. 620 00:56:20,794 --> 00:56:23,213 Disse drittsekkene. De forårsaker en ting, du vet... 621 00:56:23,296 --> 00:56:26,257 Det stemmer, atopisk sykdom. Vi må ta disse drittsekkene. 622 00:56:28,051 --> 00:56:29,677 Herlighet, takk. 623 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 Det er vinter. Er her bananfluer? 624 00:56:34,516 --> 00:56:35,725 Pokker, hvor ble det av? 625 00:57:38,288 --> 00:57:40,331 -Har hun dratt? -Det har hun. 626 00:57:40,874 --> 00:57:42,750 Hva skal du gjøre? 627 00:57:42,834 --> 00:57:44,836 Det er ikke bra å se dem sammen hjemme. 628 00:57:44,919 --> 00:57:47,130 Herlighet, samme det. Jeg er skrubbsulten. 629 00:57:47,213 --> 00:57:49,174 Din idiot. Kan du ikke bare dø av sult? 630 00:57:55,138 --> 00:57:57,432 Herlighet, jeg fikk ikke gjort noe før jeg dro. 631 00:57:58,558 --> 00:58:00,643 Hvor gjemmer den tingen seg? 632 00:58:06,149 --> 00:58:07,692 Seo-woo, si ha det til Ms. Jeon. 633 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 Si: "Ser deg i morgen." 634 00:58:13,406 --> 00:58:15,909 Ha det, Seo-woo. Ser deg i morgen. 635 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 Hun har ingen timer i morgen. Dere kan leke på lekeplassen. 636 00:58:26,002 --> 00:58:27,754 -Jeg kan passe henne hjemme. -Hva? 637 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 Å, jeg mener, det er... 638 00:58:30,507 --> 00:58:32,425 Det er så fælt med alt finstøvet. 639 00:58:32,509 --> 00:58:34,761 Og barn har svake bronkialrør. 640 00:58:36,846 --> 00:58:39,265 Herlighet, selv voksne får tungt for å puste i dette. 641 00:58:39,807 --> 00:58:41,976 Barn burde ikke være ute for tiden. Det er ille. 642 00:58:42,977 --> 00:58:44,729 Jeg har følt det på meg en stund, 643 00:58:45,313 --> 00:58:48,900 men det virker som du elsker henne høyere enn meg. 644 00:58:50,109 --> 00:58:50,944 Hva? 645 00:58:51,444 --> 00:58:52,529 Betyr Seo-woo 646 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 så mye for deg? 647 00:58:54,739 --> 00:58:55,615 Så... 648 00:58:56,699 --> 00:58:58,493 Du kan være Seo-woos mor. 649 00:59:05,375 --> 00:59:06,668 Rektoren sa 650 00:59:07,961 --> 00:59:10,713 at du bare går rundt med Seo-woo i barnehagen òg. 651 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 Stemmer, det er... 652 00:59:13,591 --> 00:59:15,510 Hun er bare så skjønn. 653 00:59:16,302 --> 00:59:17,387 Beklager. 654 00:59:18,346 --> 00:59:19,681 Du trenger ikke å beklage. 655 00:59:25,311 --> 00:59:26,521 Takk... 656 00:59:28,398 --> 00:59:29,691 ...for at du har henne kjær. 657 00:59:34,696 --> 00:59:35,738 Ha det. 658 00:59:37,532 --> 00:59:38,658 La oss gå hjem, Seo-woo. 659 00:59:51,879 --> 00:59:52,922 Seo-woos gave. 660 01:00:04,976 --> 01:00:07,812 Hei, jeg gjorde mitt beste for å komme hjem så sent som mulig. 661 01:00:07,895 --> 01:00:09,772 Men hun var her ennå. Hva kan jeg gjøre? 662 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 Jeg får skrive meg opp for nattevakter. 663 01:00:11,941 --> 01:00:14,694 Har du glemt det? Du er fremdeles suspendert. 664 01:00:14,777 --> 01:00:17,905 Herlighet, den pokkers suspenderingen. 665 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 Alt er bra. 666 01:00:42,221 --> 01:00:43,848 Hva spiser du mens dette foregår? 667 01:00:44,724 --> 01:00:47,644 Er du sulten... Herlighet! 668 01:00:48,728 --> 01:00:51,230 -Hva er det? -Hvorfor? Hva foregår? 669 01:00:52,565 --> 01:00:53,483 Aner ikke. 670 01:00:54,275 --> 01:00:55,610 Hva er dette? 671 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 Herlighet, hvorfor? Egg... 672 01:00:59,364 --> 01:01:00,198 Hvorfor er egg... 673 01:01:00,281 --> 01:01:03,368 Egg... Hvorfor kaster noen det på bilen min? 674 01:01:23,513 --> 01:01:24,555 Hvem er de? 675 01:01:26,015 --> 01:01:27,475 Gang-hwa, legg på et øyeblikk. 676 01:01:29,435 --> 01:01:32,271 Hvorfor kommer dere? Hva er dette? 677 01:01:32,355 --> 01:01:34,899 Hvorfor? Hva er dette? 678 01:01:35,900 --> 01:01:37,235 Hvorfor? Hva? 679 01:01:37,318 --> 01:01:39,028 Hva er det med ham? 680 01:01:43,533 --> 01:01:44,617 Hva er dette? 681 01:01:50,581 --> 01:01:51,541 Hva foregår? 682 01:01:53,000 --> 01:01:54,252 Hvorfor er det så godt? 683 01:01:55,753 --> 01:01:57,004 Er det fordi jeg er sulten? 684 01:02:01,968 --> 01:02:04,971 Det er befruktede egg. Det er grunnen. 685 01:02:05,805 --> 01:02:07,473 Disse er dyre. 686 01:02:11,811 --> 01:02:13,771 Hei, doktor. Kom ut. 687 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 La oss ta en prat, doktor! 688 01:02:21,446 --> 01:02:23,531 Hva? Hvorfor gjør de dette? 689 01:02:24,741 --> 01:02:25,616 Hva er det? 690 01:02:26,617 --> 01:02:27,744 Hvem er dere? 691 01:02:28,327 --> 01:02:30,913 Dere vil få ordentlig kjeft fra meg! 692 01:02:34,417 --> 01:02:36,586 -Hvorfor? -Ikke hold igjen, da kan vi prate! 693 01:02:36,669 --> 01:02:39,255 Om du sa ja til det intervjuet, kan du vel snakke med oss? 694 01:02:39,338 --> 01:02:40,298 "Det intervjuet?" 695 01:02:42,717 --> 01:02:44,343 Vent, Kang Bin? 696 01:02:46,012 --> 01:02:48,389 -Hva er det med dere? -Du sa han var ok. 697 01:02:48,973 --> 01:02:52,852 Hvorfor gikk han til psykolog og tok livet av seg om han var ok? 698 01:02:53,227 --> 01:02:55,688 Det er fordi han ikke gjorde det riktig. "Terapi?" 699 01:02:56,147 --> 01:02:58,775 Han hadde ikke dødd om du gjorde det riktig. 700 01:02:58,858 --> 01:03:00,151 Din drapsmann! 701 01:03:00,651 --> 01:03:03,321 -"Drapsmann?" -Kom ut! Slipp dørhåndtaket! 702 01:03:04,197 --> 01:03:06,073 -Herlighet, nei! -Din drapsmann! 703 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Herlighet, slutt. 704 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Kast det! Fortsett å kaste! 705 01:03:10,244 --> 01:03:11,579 Hva skal jeg gjøre? 706 01:03:11,913 --> 01:03:14,123 Herlighet! Hvorfor gjør dere dette? 707 01:03:15,917 --> 01:03:18,169 Herlighet, hva foregår? 708 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 Herlighet, hva gjør de foran restauranten min... 709 01:03:29,347 --> 01:03:30,264 Hva er det de gjør? 710 01:03:45,279 --> 01:03:47,490 Du ga det til meg i gave, men jeg glemte det. 711 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 Beklager. 712 01:03:49,450 --> 01:03:51,452 Du kan bare hente det i morgen. 713 01:03:53,120 --> 01:03:56,082 Men det var Seo-woos første gave til meg. 714 01:03:56,165 --> 01:03:57,416 Jeg burde ta det med hjem. 715 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Ikke sant? 716 01:04:28,364 --> 01:04:31,534 Greit, helt ferdig. Jeg skrellet bort alt. 717 01:04:57,435 --> 01:04:58,561 Gang-hwa. 718 01:04:58,644 --> 01:04:59,687 Du! 719 01:05:28,883 --> 01:05:30,885 Jeg fikk ikke sett spøkelset engang. 720 01:05:33,971 --> 01:05:35,181 Vil du ha... 721 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 ...en omvisning av huset mitt? 722 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 Ja! 723 01:05:52,281 --> 01:05:53,366 La oss gå, Seo-woo. 724 01:06:41,205 --> 01:06:42,957 -Hallo, mitt lys. -Hallo, mitt lys. 725 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 Hvor er det hun går hele tiden? 726 01:07:20,786 --> 01:07:22,413 Jeg har bare noen få dager igjen. 727 01:07:22,496 --> 01:07:24,206 Jeg må sørge for at hun ikke ser dem. 728 01:07:24,457 --> 01:07:25,374 Du er død. 729 01:07:25,458 --> 01:07:27,001 -Er du en sjaman òg? -Ja. 730 01:07:27,084 --> 01:07:28,002 Titt-tei. 731 01:07:28,085 --> 01:07:29,545 Stopp med en gang, drittunge! 732 01:07:29,628 --> 01:07:31,464 Liker Min-jeong henne fordi hun ligner på Yu-ri? 733 01:07:31,547 --> 01:07:33,799 Er Min-jeong pervers? 734 01:07:33,883 --> 01:07:35,092 Jeg er her... 735 01:07:35,176 --> 01:07:37,928 Kona di er også Seo-woos mor. 736 01:07:38,012 --> 01:07:40,014 Selv etter døden vil barna dine være... 737 01:07:40,097 --> 01:07:41,849 -Hva er det? -...din oppgave. 738 01:07:41,932 --> 01:07:43,642 -Mamma! -Jeg kan gjøre det. 739 01:07:43,726 --> 01:07:46,187 La meg gjøre det. La meg være Seo-woos ekte mor. 740 01:07:49,315 --> 01:07:51,317 Tekst: Lovise Kvalsund