1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Han kan være lege hele livet,
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,839
men han blir aldri vant til
at pasientene hans dør.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
I tillegg behandlet han pasienten lenge.
5
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
Det er nok vanskelig for Gang-hwa.
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
Selv Geun-sang
klarte ikke å snakke med ham.
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
YANGSEO 12
8
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
YU-RI
9
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
Vennen, du vil lage flere synkehull
i det tempoet. Se fremover.
10
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
Eller vil du gå baklengs?
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Kom igjen.
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Hvorfor er du her?
Hvor lenge har du fulgt etter meg?
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Du må komme og klemme meg, idiot.
14
00:02:19,222 --> 00:02:20,682
Hvor lenge har du fulgt meg?
15
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
La oss se.
16
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
Siden sykehuset?
17
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
-Er du en stalker?
-En stalker?
18
00:02:27,939 --> 00:02:31,568
På et punkt kunne jeg få ham til
å lyse opp når ting var mørkt for ham.
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,696
Da vandret han ikke rundt
i mørket så lenge.
20
00:02:35,822 --> 00:02:37,115
Han følte seg ikke håpløs.
21
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Du ser din kjære miste lyset i livet sitt.
22
00:04:17,924 --> 00:04:21,177
Noen må skinne et lys for ham,
for han vandrer i mørket.
23
00:04:21,844 --> 00:04:23,763
Men den personen kan ikke være meg lenger.
24
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
Da jeg innså det,
25
00:04:27,350 --> 00:04:29,269
følte jeg meg håpløs.
26
00:04:43,825 --> 00:04:45,702
Du burde spise noe ordentlig.
27
00:05:22,822 --> 00:05:24,907
-Frue, to skåler med nudler, takk.
-Ok.
28
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Jeg kan ikke bli sett alene her
29
00:05:31,748 --> 00:05:33,416
så sent på kvelden.
30
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
Vil du ikke spise med meg?
31
00:05:40,089 --> 00:05:42,467
Hva? Ok. Men jeg vil ikke ha mat.
32
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
-Frue, i stedet for to skåler...
-Vent. Det er...
33
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Begge er til meg.
34
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
-Bare gi oss to skåler med nudler.
-Ok.
35
00:06:13,790 --> 00:06:16,584
Har du hoppet over måltid i noen dager?
Ta deg god tid.
36
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Porsjonene er for små her,
så alle spiser to skåler.
37
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
Jeg skjønner.
38
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
Hei, dette er mye.
39
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
Jøss.
40
00:06:42,151 --> 00:06:43,152
Jeg visste det.
41
00:06:45,822 --> 00:06:46,697
Her.
42
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Er det godt?
43
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
Det er dagens første måltid.
Jeg hadde ikke mat.
44
00:07:11,722 --> 00:07:12,640
Jeg skjønner.
45
00:07:13,516 --> 00:07:14,767
Vil du ha litt?
46
00:07:24,152 --> 00:07:28,990
Og han lyste opp igjen.
47
00:07:47,633 --> 00:07:52,054
EPISODE 9:
HALLO OG FARVEL TIL DITT LYS
48
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
KRISEKURS FOR BARN
49
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Hvor ofte må jeg si
at vi ikke kan vise oss for henne?
50
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Tror du dette er lett for meg?
51
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Jeg savner dem så mye
52
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
at det river i hjertet mitt!
53
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
Hyeon-jeong.
54
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Alt jeg ønsker
55
00:09:49,797 --> 00:09:52,592
er at Gang-hwa ikke skal gråte.
56
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
Det er alt jeg ønsker.
57
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
Yu-ri.
58
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Ok.
59
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
Yu-ri, jeg forstår.
60
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Ms. Jeon.
61
00:11:37,363 --> 00:11:38,280
Mamma.
62
00:11:52,253 --> 00:11:54,213
HYEON-JEONG
63
00:12:00,219 --> 00:12:01,720
Ja. Hvorfor fortsetter...
64
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
Hva?
65
00:12:09,562 --> 00:12:11,439
Ok. Jeg er på vei.
66
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Skal du noe sted?
67
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
Sykehuset ringte meg.
68
00:12:26,620 --> 00:12:29,039
-På denne tiden?
-Ja. Beklager. Legg deg uten meg.
69
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
Hun er ok.
70
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
Hun hyperventilerte bare litt.
Hun klarer seg.
71
00:12:47,766 --> 00:12:50,352
Hva skal vi gjøre? Mamma har svakt hjerte.
72
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Sørgeperioden for foreldre er tre år òg.
73
00:13:01,739 --> 00:13:04,742
Jeg tror tiden er inne
for at du gir slipp på henne.
74
00:13:08,037 --> 00:13:10,206
Jeg ga henne bare god mat.
75
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
Jeg ga henne bare gode klær
da jeg oppdro henne.
76
00:13:17,963 --> 00:13:20,716
Jeg kunne gjøre så mye for henne.
77
00:13:22,676 --> 00:13:28,098
Men er å gi slipp på henne
det eneste jeg kan gjøre for henne nå?
78
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
Døden er loven i denne verden.
79
00:13:36,857 --> 00:13:38,859
Det er en fæl lov.
80
00:13:40,778 --> 00:13:43,531
Jeg hadde henne i meg i 10 måneder
og oppdro henne i 30 år.
81
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
Hvordan kan jeg gi slipp etter tre år?
82
00:13:49,495 --> 00:13:51,205
Når jeg tenker på henne,
83
00:13:52,790 --> 00:13:54,917
smelter hjertet mitt i smerte.
84
00:13:57,586 --> 00:13:58,921
Jeg savner henne.
85
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
Bare én gang.
86
00:14:04,677 --> 00:14:06,595
Jeg vil bare se henne én gang til.
87
00:14:08,222 --> 00:14:10,558
Jeg er desperat etter å se datteren min.
88
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
AKUTTAVDELING
89
00:14:36,250 --> 00:14:38,252
Ta nok et røntgenbilde.
Tilkall en radiolog.
90
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
-Det går bra med meg.
-Ms. Jeon.
91
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
Vet du...
92
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
Jeg så noen.
93
00:15:12,077 --> 00:15:13,120
Det var...
94
00:15:47,571 --> 00:15:48,989
Er det virkelig deg, Yu-ri?
95
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Mamma!
96
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
Herlighet. Det er virkelig deg, Yu-ri!
97
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
Herlighet. Yu-ri.
98
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
-Mamma.
-Yu-ri.
99
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Yu-ri.
100
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
Mamma, jeg savnet deg.
101
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Mamma.
102
00:16:24,525 --> 00:16:26,193
Hvor er pasienten, Jeon Eun-suk?
103
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Der borte.
104
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
-Mamma.
-Mamma.
105
00:16:34,076 --> 00:16:35,369
Min datter.
106
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
Jeg kunne ikke slutte å gråte.
107
00:17:36,513 --> 00:17:38,348
De skulle ha møttes fra starten av.
108
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
Det ville skje.
Ville hun gjemme seg for alltid?
109
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Du gråt òg, ikke sant?
110
00:17:50,069 --> 00:17:50,944
Hyen-jeong.
111
00:17:59,286 --> 00:18:00,913
Hvorfor fortsetter du å gråte?
112
00:18:06,919 --> 00:18:07,753
Hyen-jeong.
113
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
Hva er galt?
114
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
Yu-ri er gjenforent med dem.
Alt ordnet seg.
115
00:18:18,388 --> 00:18:19,389
Ikke gråt.
116
00:18:20,140 --> 00:18:22,684
Hun kan få tilbake livet
én person om gangen nå.
117
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
Hva med Seo-woo?
118
00:18:27,481 --> 00:18:28,690
Hva med Gang-hwa?
119
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
De var...
120
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
...Yu-ris familie først.
121
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Yu-ri hører hjemme hos dem.
122
00:18:41,245 --> 00:18:42,079
Vel...
123
00:18:42,996 --> 00:18:43,831
Jeg mener...
124
00:18:45,374 --> 00:18:46,416
Det er...
125
00:18:49,294 --> 00:18:52,256
Små skritt. Hun tar små skritt
og ordner det etter hvert.
126
00:18:55,467 --> 00:18:56,635
Hun vil ikke gjøre det.
127
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Hun vil ikke ha tilbake livet sitt.
Hun bare...
128
00:19:02,891 --> 00:19:03,892
Bare...
129
00:19:10,357 --> 00:19:11,233
Hyeon-jeong.
130
00:19:13,068 --> 00:19:14,528
Har noe hendt med Yu-ri?
131
00:19:20,492 --> 00:19:23,620
Gang-hwa elsker henne, gjør han ikke?
132
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Det vet du.
133
00:19:26,456 --> 00:19:28,792
Hva er viktigere enn det?
134
00:19:33,088 --> 00:19:34,173
Ikke gråt. Kom hit.
135
00:19:38,802 --> 00:19:39,887
Ikke gråt.
136
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
-Hei, du er tilbake.
-Ja. Beklager.
137
00:20:08,916 --> 00:20:09,791
Sov.
138
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Mamma.
139
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
Ja?
140
00:20:50,374 --> 00:20:51,500
Mamma.
141
00:20:53,502 --> 00:20:54,378
Ja.
142
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
Kan du se meg?
143
00:20:59,841 --> 00:21:01,260
Kan du høre meg?
144
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Ja.
145
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Jeg kan se deg.
146
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
Jeg hører deg òg.
147
00:21:18,402 --> 00:21:19,361
Mamma.
148
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
Eun-suk.
149
00:21:27,911 --> 00:21:29,788
Kan du se på meg?
150
00:21:33,000 --> 00:21:36,253
Datteren din er rett her.
151
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
Yu-ri?
152
00:22:18,628 --> 00:22:19,921
Hun er rett her.
153
00:22:20,589 --> 00:22:21,465
Ok.
154
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
Hvor er Yu-ri?
155
00:22:30,307 --> 00:22:33,101
Jeg holder godt fast i henne,
så hun kan ikke dra.
156
00:22:33,894 --> 00:22:35,395
Ok.
157
00:22:43,487 --> 00:22:46,782
Hei, flytt deg. La meg klemme henne òg.
158
00:22:46,865 --> 00:22:49,910
-Hei.
-Herlighet. Du burde gå av sengen.
159
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
-Herlighet.
-Herlighet, det gjør vondt.
160
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
-Å nei.
-Pappa.
161
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
-Jøss.
-Det var høylytt.
162
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
-Er du ok?
-Er du ok?
163
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Herlighet, du er så slem?
164
00:23:03,924 --> 00:23:05,383
Trøste og bære.
165
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
Nå setter du i gang igjen.
166
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
Bevares.
167
00:23:12,307 --> 00:23:14,810
-Men la meg være med dere.
-Herlighet.
168
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
-Kom igjen. Gå av sengen.
-Hei!
169
00:23:17,938 --> 00:23:19,397
Du er så sterk.
170
00:23:22,734 --> 00:23:25,403
Med installert kamera,
drar det rundt det store jordbruket.
171
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
-For å evaluere hvor modne...
-Mr. Ma.
172
00:23:28,365 --> 00:23:30,367
Mr. Ma!
173
00:23:31,034 --> 00:23:36,832
Mr. Ma.
174
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Jeg dør snart av kjedsomhet.
175
00:23:40,460 --> 00:23:42,212
Kan du sette på et morsomt TV-program?
176
00:23:42,295 --> 00:23:45,382
Mr. Ma, skift til kanalen
Comedy Big League. Mr. Ma.
177
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
Pappa. Han holder på å sovne igjen.
178
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Pokker.
179
00:23:53,014 --> 00:23:55,475
Kom igjen. Hva er så moro med nyhetene?
180
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
Hvorfor ser han hele tiden på det?
181
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Det er akkurat det jeg mener!
182
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
Nyhetene er ubrukelige for oss,
men han har det på hele dagen.
183
00:24:03,066 --> 00:24:04,442
Her kommer de neste nyhetene.
184
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
Det nylige dødsfallet
av baseballspilleren Kang Bin
185
00:24:07,904 --> 00:24:09,906
blir snakket om igjen.
186
00:24:09,990 --> 00:24:12,701
Han var under etterforskning
for skandalen om kampfiksing.
187
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
Og han endte med å ta sitt eget liv
for å vise sin uskyld.
188
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Han hadde ikke mange bekymringer.
189
00:24:18,665 --> 00:24:19,833
Han tenkte ikke så mye...
190
00:24:20,750 --> 00:24:24,337
Jeg mener, han var positiv
og morsom å være rundt.
191
00:24:25,130 --> 00:24:28,508
Vel, de sa de fant et selvmordsbrev.
Det er hjerteskjærende.
192
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
Han ble etterforsket,
så det var vanskelig for ham.
193
00:24:32,179 --> 00:24:34,055
Men han var ikke typen til å ta selvmord.
194
00:24:34,139 --> 00:24:36,391
Hva? Hva er det?
195
00:24:36,474 --> 00:24:39,311
Testene hans for både depresjon
og bipolar lidelse var normale.
196
00:24:39,394 --> 00:24:41,396
Når det gjelder
pasientens mentale tilstand,
197
00:24:41,479 --> 00:24:44,774
vurderte jeg at han var stabil nok
til å ikke ta sånne avgjørelser.
198
00:24:44,858 --> 00:24:46,443
Så jeg ga ham ikke noen resepter.
199
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
Jeg trodde du tok selvmord.
200
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
-Unnskyld?
-Han viste ingen tegn...
201
00:24:52,699 --> 00:24:53,533
Ja.
202
00:24:54,117 --> 00:24:57,120
Du må ha tatt en forhastet beslutning
mens du var full, ikke sant?
203
00:24:57,204 --> 00:24:58,163
Det er alt.
204
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Ja.
205
00:25:06,671 --> 00:25:09,049
Seriøst? Må man ikke være deprimert
206
00:25:09,549 --> 00:25:12,010
for å ta selvmord selv om man er beruset?
207
00:25:12,510 --> 00:25:14,930
Vi har sett mange spøkelser
som tok selvmord.
208
00:25:15,430 --> 00:25:16,973
Hva er det med ham?
209
00:25:22,979 --> 00:25:24,606
Hva er det? Jeg tok livet av meg.
210
00:25:24,689 --> 00:25:27,734
Glem det. Er du virkelig homofil?
Er det sant?
211
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
-Jeg lurer mer på det.
-Hvorfor?
212
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Folk er alltid nysgjerrige
på rykter, vet du.
213
00:25:33,156 --> 00:25:35,492
Rykter om homofili, dating og skilsmisse.
214
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
Og rykter om selvmord.
215
00:25:38,370 --> 00:25:40,121
Det er vel et rykte òg. Er du homofil?
216
00:25:40,205 --> 00:25:41,414
Herlighet.
217
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
Hvorfor sier du det ikke til meg?
Er det en så stor hemmelighet?
218
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
DIPLOM FOR GLASSKUNST
219
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
MESSE FOR HÅNDTVERK
CHA YU-RI
220
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
DEN 13. MARS 2011
VAKRE BLOMSTER I GATEN
221
00:26:34,801 --> 00:26:36,261
De skulle ha kastet alt dette.
222
00:27:26,519 --> 00:27:27,479
Yu-ri.
223
00:27:29,606 --> 00:27:31,399
Hva er det, mamma?
224
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
Jeg lurte på hvor du var.
225
00:27:41,493 --> 00:27:42,369
Mamma.
226
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Ja, hva er det?
227
00:27:46,289 --> 00:27:49,125
Vel, jeg vil spise litt gosari.
228
00:27:49,417 --> 00:27:50,543
Virkelig?
229
00:27:51,044 --> 00:27:53,463
Jeg skal kjøpe litt
og lage det til deg med en gang.
230
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Å, nei! Jeg er sen!
231
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
DONGSUNG UNIVERSITETSSYKEHUS
232
00:28:21,491 --> 00:28:22,826
CHO GANG-HWA
PASIENT: JEON EUN-SUK
233
00:28:22,909 --> 00:28:24,411
-Thoraxkirurgi?
-Ja.
234
00:28:24,953 --> 00:28:26,329
Jeg hørte det er vanskelig.
235
00:28:26,413 --> 00:28:28,289
Legene får så vidt sove.
236
00:28:28,373 --> 00:28:29,541
Du kan velge noe lettere.
237
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
Er det for moren min?
238
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
Det er best å ha en lege
som sjekker hjertet jevnlig.
239
00:28:38,049 --> 00:28:39,592
Jeg skal ta vare på moren din nå.
240
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
Jeg vil ikke gjøre noe annet.
241
00:28:53,231 --> 00:28:55,191
-Ta medisinene dine.
-Greit. Takk.
242
00:28:55,275 --> 00:28:56,109
Greit.
243
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
Ta vare på seg selv.
244
00:29:03,032 --> 00:29:05,368
Ok, la oss se...
245
00:29:11,791 --> 00:29:13,626
-Hei.
-La meg se.
246
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Nei.
247
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
Hun går til et annet sykehus
om jeg fortsetter å vise deg.
248
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Ikke si det da.
249
00:29:20,508 --> 00:29:22,260
Er dette alt hun får av medisiner?
250
00:29:22,343 --> 00:29:24,137
Hun er bedre, så jeg reduserte mengden.
251
00:29:26,431 --> 00:29:28,600
Ta en tomografi til i tilfelle
og vis meg den.
252
00:29:28,683 --> 00:29:30,143
Greit.
253
00:29:30,852 --> 00:29:32,812
Men hun er virkelig utrolig.
254
00:29:33,396 --> 00:29:35,815
Hun behandles ikke av deg
så du kan gifte deg igjen.
255
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
-Greit. Takk.
-Greit.
256
00:29:42,447 --> 00:29:43,364
Ha det.
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,579
LEGE: CHO GANG-HWA
258
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Er hun borte?
259
00:30:31,579 --> 00:30:33,998
-Yu-ri!
-Hun er ikke borte.
260
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Hun kommer tilbake.
261
00:30:36,960 --> 00:30:37,794
Mamma og pappa.
262
00:30:38,211 --> 00:30:40,505
Jeg har mye å gjøre.
Jeg kommer tilbake i kveld!
263
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
Du skulle ha holdt henne her.
264
00:30:45,510 --> 00:30:47,428
Hun dro mens jeg dusjet meg.
265
00:30:49,013 --> 00:30:49,889
Men, vennen...
266
00:30:50,181 --> 00:30:52,934
Drømmer vi?
267
00:30:54,727 --> 00:30:58,773
Jeg knep meg i kinnene
om og om igjen i går kveld.
268
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
Vi drømmer ikke.
269
00:31:01,776 --> 00:31:02,777
Greit.
270
00:31:03,778 --> 00:31:06,197
Dette er ikke en drøm.
271
00:31:08,533 --> 00:31:09,409
Men...
272
00:31:10,910 --> 00:31:13,204
Hva med Seo-woo?
273
00:31:15,123 --> 00:31:17,959
Jeg tror ikke det er bra for Gang-hwa,
274
00:31:19,002 --> 00:31:21,963
men jeg vil at datteren vår
skal få se sitt eget barn.
275
00:31:23,047 --> 00:31:25,717
Hun sier kanskje ikke noe,
men hun er nok nysgjerrig.
276
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
Og hun vil nok se Seo-woo.
277
00:31:31,222 --> 00:31:32,432
Seo-woo!
278
00:31:34,350 --> 00:31:36,102
Skal vi ta av skoene dine?
279
00:31:36,686 --> 00:31:37,645
Greit.
280
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
Da er du klar.
281
00:31:44,402 --> 00:31:45,570
Seo-woo, kom hit.
282
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
-Jeg kan ta den.
-Greit.
283
00:31:47,947 --> 00:31:49,532
-Ha det, Ms. Oh.
-Greit.
284
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
La oss gå.
285
00:31:56,205 --> 00:31:57,707
Pass godt på henne for meg.
286
00:31:58,166 --> 00:31:59,375
Selvfølgelig.
287
00:32:01,794 --> 00:32:05,381
Jeg er hjemme rundt middagstid,
jeg ser deg da.
288
00:32:05,882 --> 00:32:06,841
Ok.
289
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
Vel, da...
290
00:32:15,141 --> 00:32:16,893
-Vent litt.
-Ja?
291
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
Bare et øyeblikk.
292
00:32:32,575 --> 00:32:33,493
Drikk disse.
293
00:32:36,162 --> 00:32:38,539
-Begge to?
-Det er ikke snilt å bare gi én.
294
00:32:41,876 --> 00:32:43,044
Jeg misliker sånn kaffe.
295
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
Jeg drikker bare americano.
296
00:32:46,881 --> 00:32:49,384
Nei, jeg vet du vil elske disse.
297
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Hvordan vet du det?
298
00:32:55,974 --> 00:32:57,016
Vel...
299
00:32:58,768 --> 00:33:01,187
Ansiktet ditt sier at du liker søtsaker.
300
00:33:23,126 --> 00:33:26,504
Hvordan kan jeg vite det?
Jeg så henne drikke det hver dag.
301
00:33:26,587 --> 00:33:29,507
Hun hadde esker med bokset kaffe.
Americano, ikke pokker.
302
00:33:31,634 --> 00:33:33,386
Hun kjenner meg ikke, men hun vet det.
303
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
-Sier du det?
-Ja.
304
00:33:37,890 --> 00:33:38,808
Ms. Oh!
305
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Jeg antar du fulgte Seo-woo hit.
306
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
Ja. Ha det da.
307
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
Hvorfor er hun så kjølig?
308
00:33:50,903 --> 00:33:52,155
Kom igjen. La oss bare gå.
309
00:33:53,156 --> 00:33:57,160
Uansett, jeg hørte den nye kjøkkenhjelpen
følger Seo-woo overalt.
310
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Men hvorfor?
311
00:33:58,911 --> 00:34:00,079
Hvorfor bare Seo-woo?
312
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
Jeg vet ikke.
313
00:34:01,622 --> 00:34:03,207
Ser ikke Seo-woo og kjøkkenhjelpen
314
00:34:03,291 --> 00:34:04,959
-like ut?
-Hva?
315
00:34:05,043 --> 00:34:08,254
-Vel, jeg så henne leke med Seo-woo...
-Og?
316
00:34:08,337 --> 00:34:10,798
...og begge har veldig stor øyne.
317
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
De ser veldig like ut.
318
00:34:26,898 --> 00:34:28,524
Kommer han fremdeles ikke ut?
319
00:34:29,859 --> 00:34:30,777
Nei.
320
00:34:31,527 --> 00:34:34,947
Han har ikke blitt kritisert
i hele sitt liv.
321
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Han ble vel svært sjokkert.
322
00:34:37,575 --> 00:34:41,788
Du har blitt plaget hele livet
mens du tok deg av ham.
323
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Bare la ham bli her og dra alene.
324
00:34:44,040 --> 00:34:47,168
Og jeg hørte det var
fordi du var overarbeidet.
325
00:34:47,251 --> 00:34:50,713
Vi har vært sammen lenge.
Han kritiserte meg ikke alltid.
326
00:34:52,006 --> 00:34:55,259
Han snakker krast, men han er en god mann.
327
00:34:55,343 --> 00:34:57,470
Det tviler jeg på.
328
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
Hadde det ikke vært for Mr. Baek,
329
00:35:00,056 --> 00:35:03,226
hadde ikke datteren min
hatt et ordentlig liv.
330
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
Hva mener du?
331
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
AKUTTAVDELING
332
00:35:07,063 --> 00:35:09,315
Vær så snill, behandle jenta mi!
333
00:35:09,398 --> 00:35:10,691
-Denne veien.
-Ok.
334
00:35:12,652 --> 00:35:14,237
Ikke gråt.
335
00:35:14,320 --> 00:35:16,280
-Det var varmt vann...
-Hva skjedde?
336
00:35:16,364 --> 00:35:18,241
-Det var varmt vann.
-Hent desinfiserende!
337
00:35:18,825 --> 00:35:19,826
Tjue millioner won?
338
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
Hvordan kan vi få tak i en så stor sum?
339
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Hele beinet hennes
har tredjegradsforbrenning.
340
00:35:25,331 --> 00:35:26,582
Blir hun ikke operert,
341
00:35:27,542 --> 00:35:28,835
må hun leve sånn.
342
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Vær så snill,
jeg lover å betale deg tilbake.
343
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
Jeg lover. Hallo?
344
00:35:39,470 --> 00:35:40,555
Vær så snill...
345
00:35:40,888 --> 00:35:42,140
Vær så snill og hjelp oss.
346
00:35:42,223 --> 00:35:45,893
Hye-su er bare ei lita jente.
347
00:35:45,977 --> 00:35:47,937
Hallo? Er du der?
348
00:35:53,317 --> 00:35:55,361
Vennen, hvordan gikk det?
349
00:36:01,159 --> 00:36:02,285
Hye-su...
350
00:36:03,327 --> 00:36:05,872
La oss dra hjem.
351
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
Jeg skal...
352
00:36:09,709 --> 00:36:11,002
...bestille mat til deg.
353
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Greit.
354
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
La oss gå. La oss dra hjem.
355
00:36:18,843 --> 00:36:21,596
Hvor tar du henne?
Vi gjør klart operasjonsstuen.
356
00:36:22,180 --> 00:36:25,683
Hva? Vel, vi har ikke pengene...
357
00:36:26,350 --> 00:36:27,977
Vi har mottatt betaling.
358
00:36:28,477 --> 00:36:30,563
Den som sendte det het Baek Sam-dong.
359
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Hva?
360
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
Mr. Baek...
361
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
Vennen!
362
00:36:36,485 --> 00:36:38,029
Sier du det?
363
00:36:38,112 --> 00:36:39,822
-Takk!
-Takk.
364
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
Gjorde virkelig den drittsekken noe sånt?
365
00:36:47,788 --> 00:36:50,917
Den summen var kanskje ingenting
for Mr. Baek,
366
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
men han er en reddende engel for meg.
367
00:36:54,420 --> 00:36:56,047
Jeg ble født som menneske,
368
00:36:56,714 --> 00:36:59,592
men glemmer jeg ting
jeg burde være takknemlig for,
369
00:37:00,259 --> 00:37:01,677
er jeg ikke menneske mer.
370
00:37:01,761 --> 00:37:02,678
Du har vel rett.
371
00:37:03,596 --> 00:37:05,514
Selv om vi syns han virker frekk,
372
00:37:05,973 --> 00:37:09,602
har dere nok gått gjennom mye sammen.
373
00:37:11,270 --> 00:37:14,357
Jeg antar du burde ta ham med da.
374
00:37:15,608 --> 00:37:16,817
Ikke sant?
375
00:37:17,360 --> 00:37:18,277
Herlighet.
376
00:37:26,827 --> 00:37:27,787
Gråt Hyeon-jeong?
377
00:37:28,412 --> 00:37:29,247
Ja.
378
00:37:30,081 --> 00:37:32,416
Hun sa at du og Seo-woo tilhører Yu-ri.
379
00:37:33,584 --> 00:37:35,169
Hun er ikke typen til å si sånt.
380
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Virker det ikke rart?
381
00:37:37,463 --> 00:37:39,173
Jeg antar at noe skjedde i går.
382
00:37:48,724 --> 00:37:50,351
Hva gjør du? Det er så irriterende.
383
00:37:50,434 --> 00:37:53,604
Det er ikke godt nok.
Hei, ta noen bilder av meg.
384
00:37:54,105 --> 00:37:55,523
Bare kroppen fra halsen og ned.
385
00:37:56,357 --> 00:38:00,027
Jeg var så opptatt av deg og Yu-ri
de siste dagene
386
00:38:00,611 --> 00:38:02,863
at jeg glemte å legge ut bildene mine.
Det er nok.
387
00:38:04,448 --> 00:38:05,366
Disse er gode.
388
00:38:06,117 --> 00:38:08,536
Men se på denne fyren. Gang-hwa. Se.
389
00:38:10,162 --> 00:38:13,416
Det tok lang tid å få disse følgerne,
men det tok ham to måneder.
390
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Syns du det gir mening?
391
00:38:14,792 --> 00:38:16,544
-Ja, det gjør det.
-Pokker.
392
00:38:16,627 --> 00:38:19,171
Jeg har sett ting
som virkelig ikke gir mening.
393
00:38:20,548 --> 00:38:22,300
Uansett, jeg skulle legge ut dette
394
00:38:22,883 --> 00:38:25,261
når jeg hadde
rundt 200 000 følgere, men...
395
00:38:32,393 --> 00:38:33,561
Fyren med sexy hjerne.
396
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
Intelligens fullfører mote, vet du.
397
00:38:38,149 --> 00:38:41,277
Selv om man kjøper dyre ting
i begrenset opplag,
398
00:38:41,360 --> 00:38:43,654
er det ikke like bra
som en manns sexy intelligens.
399
00:38:45,990 --> 00:38:48,284
"D. A.
400
00:38:48,367 --> 00:38:50,870
Det er litt flaut,
men jeg avslører dette nå."
401
00:38:50,953 --> 00:38:53,247
-Du gjør meg flau.
-"Dette er dagens antrekk."
402
00:38:53,331 --> 00:38:54,457
Du er så pinlig.
403
00:38:54,915 --> 00:38:55,916
Greit.
404
00:38:56,584 --> 00:38:57,668
Jeg tror jeg vil få
405
00:38:58,961 --> 00:39:00,755
opp til 300 000 følgere i dag.
406
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
Flekse!
407
00:39:02,798 --> 00:39:04,050
Flekse!
408
00:39:05,176 --> 00:39:06,927
Jeg viser meg virkelig frem nå.
409
00:39:10,806 --> 00:39:11,682
Greit.
410
00:39:14,393 --> 00:39:15,811
-Geun-sang.
-Ja?
411
00:39:17,855 --> 00:39:20,149
-Jeg var ikke sikker på dette...
-Ja?
412
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
Men nå er jeg sikker på at du er gal.
413
00:39:22,693 --> 00:39:24,445
All tvilen jeg hadde forsvant.
414
00:39:24,528 --> 00:39:28,532
Du fortjener ikke å kalle meg gal.
Begynner ikke Yu-ri på jobben i dag?
415
00:39:32,620 --> 00:39:34,538
Du burde dra hjem så sent du kan.
416
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
-Gå når Yu-ri drar.
-Selvfølgelig.
417
00:39:37,416 --> 00:39:40,127
Men hvorfor ansatte Min-jeong
en hentehjelp?
418
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
Var det tøft for henne?
419
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
Hun sa hun vil jobbe igjen.
420
00:39:44,048 --> 00:39:47,176
Stemmer. Hun jobbet ikke en stund.
Jeg antar at hun vil jobbe.
421
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
-Nemlig.
-Hva skal du gjøre med Yu-ri?
422
00:39:49,136 --> 00:39:51,680
Hun har møtt familien sin nå.
Du burde gjøre noe.
423
00:39:54,308 --> 00:39:56,227
Hun møtte nettopp foreldrene sine.
424
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
Hva skal jeg gjøre med det?
425
00:40:08,948 --> 00:40:11,575
Du har vel rett.
Hva i all verden kan jeg gjøre?
426
00:40:13,202 --> 00:40:14,328
Gang-hwa, vent på meg!
427
00:40:16,705 --> 00:40:17,832
Vent!
428
00:40:26,924 --> 00:40:29,760
Hei, det er intervjuet jeg ga i går.
Hva syns du?
429
00:40:29,844 --> 00:40:31,846
Du ser ut som en galning
som gir et intervju.
430
00:40:35,850 --> 00:40:38,102
Herlighet! Hva feiler ham?
431
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
-Han er en dommer.
-Hva er det du gjør?
432
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
#DAGENSANTREKK #MOTE
433
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
Han er en dommer.
434
00:40:45,651 --> 00:40:46,527
Du er gal.
435
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
Hvorfor må han være en dommer?
436
00:40:49,822 --> 00:40:53,200
Burde ikke en dommer være opptatt
med å dømme? Jobber han ikke?
437
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
DU HAR EN NY KOMMENTAR
438
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
Jeg fant kvakksalveren!
439
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
Du er legen som drepte Bin, ikke sant?
440
00:41:00,624 --> 00:41:01,584
Hva er alt dette?
441
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Du sa han var noen
som ikke ville ta livet av seg.
442
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
Men det gjorde han!
443
00:41:05,421 --> 00:41:07,548
-Han tok det bare rolig.
-Du er en drapsmann!
444
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
La oss gå og lære ham en lekse.
445
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Gi oss vår Bin tilbake!
446
00:41:10,718 --> 00:41:11,886
Hva er dette?
447
00:41:11,969 --> 00:41:15,181
Den du ringer
kan ikke nåes for øyeblikket.
448
00:41:15,264 --> 00:41:16,265
Prøv igjen senere.
449
00:41:21,145 --> 00:41:22,688
Herlighet, Cha Yu-ri...
450
00:41:29,945 --> 00:41:32,281
Hva tenker du på?
Du merket meg ikke engang.
451
00:41:33,741 --> 00:41:36,243
Vel, bare litt forskjellig.
452
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
Skal du noe sted?
453
00:41:38,579 --> 00:41:40,998
Jeg er arbeidssøker for tiden.
454
00:41:41,540 --> 00:41:42,708
Jeg prøver å jobbe igjen.
455
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
Å, gjør du det?
456
00:41:48,672 --> 00:41:50,132
Håper det ordner seg for deg.
457
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Vet du...
458
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
Den unge kjøkkenhjelpen...
459
00:42:04,063 --> 00:42:05,814
Er du nærme henne?
460
00:42:08,859 --> 00:42:09,902
Ja, vi er nærme.
461
00:42:10,694 --> 00:42:11,904
Veldig nærme.
462
00:42:14,240 --> 00:42:17,952
Hun skal bli Seo-woos hentehjelp,
så jeg er nysgjerrig.
463
00:42:21,664 --> 00:42:24,291
Du var nærme
Seo-woos biologiske mor òg, ikke sant?
464
00:42:30,047 --> 00:42:31,173
Hun er bare
465
00:42:32,633 --> 00:42:33,968
veldig lik henne.
466
00:42:39,348 --> 00:42:40,224
Vel, så...
467
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Takk for dette.
468
00:42:46,897 --> 00:42:49,108
Kjøkkenhjelpen ga meg det.
469
00:42:52,695 --> 00:42:53,779
Jeg ville dele det.
470
00:43:09,920 --> 00:43:11,880
HYEON-JEONG
471
00:43:27,146 --> 00:43:28,314
Det stemmer. Røde bønner.
472
00:43:29,481 --> 00:43:30,441
Hvor er de?
473
00:43:42,328 --> 00:43:43,871
Seo-woo.
474
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
En hentehjelp skal hente deg i dag.
475
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
Seo-woo, skal vi dra?
476
00:43:50,836 --> 00:43:53,631
Moren hennes sa
at en hentehjelp henter henne.
477
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
Det er meg. Jeg er hentehjelpen.
478
00:43:57,009 --> 00:43:58,260
La oss gå, Seo-woo.
479
00:44:03,932 --> 00:44:05,684
Hun virker som Seo-woos stalker nå.
480
00:44:06,894 --> 00:44:07,811
Er du ikke enig?
481
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
Herlighet.
482
00:44:10,773 --> 00:44:12,524
-Takk.
-Nyt maten.
483
00:44:12,608 --> 00:44:15,486
Ta da! Seo-woo, hva er dette?
484
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
Det er karpe!
485
00:44:19,698 --> 00:44:21,283
Det ser godt ut, gjør det ikke?
486
00:44:22,284 --> 00:44:23,786
Flink jente.
487
00:44:24,453 --> 00:44:26,622
Du er så skjønn. Er det godt?
488
00:44:26,705 --> 00:44:29,291
Barnet ditt ligner veldig på deg.
489
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
Unnskyld?
490
00:44:31,085 --> 00:44:32,544
Hun er så pen.
491
00:44:32,628 --> 00:44:37,091
Ansiktstrekkene hennes er helt lik dine.
492
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Seo-woo.
493
00:44:53,273 --> 00:44:57,361
Ser du mannen som står der borte?
494
00:44:58,028 --> 00:44:59,488
Ja, mannen med hatten.
495
00:45:03,075 --> 00:45:06,578
Hun kan vel se dem ennå
på grunn av spøkelset hjemme.
496
00:45:10,207 --> 00:45:14,461
Beklager. Jeg skal sørge for
at du slutter å se sånne ting.
497
00:45:16,130 --> 00:45:17,464
Jeg skal bli kvitt ham.
498
00:45:18,006 --> 00:45:19,466
La oss dra hjem nå.
499
00:45:23,720 --> 00:45:26,473
Hva er det, Seo-woo? Vi burde dra hjem.
500
00:45:28,892 --> 00:45:31,895
KARPEBRØD
501
00:45:37,901 --> 00:45:40,362
Følg Seo-woo
til den engelske skolen klokken 15.
502
00:45:43,407 --> 00:45:45,033
Nemlig. Du burde lære engelsk.
503
00:45:45,617 --> 00:45:48,078
Du burde ikke falle utenfor
det globale samfunnet.
504
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
Hei, Seo-woo.
505
00:45:52,082 --> 00:45:53,667
Seo-woo.
506
00:45:54,293 --> 00:45:55,836
-Takk.
-Ha det.
507
00:45:55,919 --> 00:45:58,547
Gjorde du det bra? La oss gå hjem nå.
508
00:46:02,134 --> 00:46:04,386
Følg henne til pianoskolen klokken 16:30.
509
00:46:06,805 --> 00:46:09,600
Nemlig. Hun burde lære å spille piano.
510
00:46:09,683 --> 00:46:12,227
Hun snakker lite,
men hun kan være et musikalsk geni.
511
00:46:12,686 --> 00:46:14,771
Det stemmer!
Hun kan bli den neste Schubert.
512
00:46:17,733 --> 00:46:18,734
Hun er ferdig.
513
00:46:19,985 --> 00:46:21,278
Seo-woo, la oss gå.
514
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
FIOLIN ØVINGSROM 2
515
00:46:30,078 --> 00:46:30,996
Igjen?
516
00:46:35,918 --> 00:46:38,837
Når kan vi dra hjem?
517
00:46:47,387 --> 00:46:48,972
Er du ferdig, Seo-woo?
518
00:46:51,475 --> 00:46:54,353
Hva er det? Gir du det til meg?
519
00:46:57,606 --> 00:46:59,149
Ja. Det er deg, pene tante.
520
00:47:01,360 --> 00:47:02,736
Takk.
521
00:47:03,612 --> 00:47:04,947
Takk, Seo-woo.
522
00:47:10,786 --> 00:47:12,454
BAEK SAM-DONG
523
00:47:16,500 --> 00:47:17,334
Hei...
524
00:47:18,085 --> 00:47:18,961
Sam-dong.
525
00:47:20,587 --> 00:47:21,588
Baek Sam-dong.
526
00:47:24,591 --> 00:47:27,636
Baek Sam-dong!
527
00:47:30,681 --> 00:47:32,057
-Er du gal?
-Herlighet.
528
00:47:32,599 --> 00:47:34,726
Mr. Baek, du kom ut.
529
00:47:41,900 --> 00:47:45,112
Du har ikke noe igjen
i den menneskelige verden nå.
530
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Bare bli med meg.
531
00:47:49,950 --> 00:47:51,577
Ikke vær latterlig.
532
00:47:52,578 --> 00:47:54,705
Det er nok tilfellet for deg,
men ikke for meg.
533
00:47:55,956 --> 00:47:59,585
Du gjorde og hadde det du ville i livet.
534
00:48:00,168 --> 00:48:01,962
Har du fremdeles ønsker?
535
00:48:02,045 --> 00:48:04,798
Jeg gjorde alt jeg ville...
536
00:48:07,259 --> 00:48:08,760
...men har fremdeles ønsker.
537
00:48:09,761 --> 00:48:12,055
Det var så mange ting
som ikke gikk som jeg ville.
538
00:48:14,725 --> 00:48:18,979
Så gi meg aksjene du stjal fra meg!
539
00:48:19,062 --> 00:48:20,772
At du våger å snakke sånn til meg!
540
00:48:21,231 --> 00:48:24,735
Jeg tok meg av alt
mens du studerte i utlandet!
541
00:48:25,027 --> 00:48:28,155
Hvorfor skal jeg gi bort
det harde arbeidet? Jeg tjente alt sammen!
542
00:48:28,238 --> 00:48:30,407
Hva sa du nå?
543
00:48:35,746 --> 00:48:36,747
Ta den.
544
00:48:37,080 --> 00:48:40,834
Hva? Det stemmer. Beklager, sir.
545
00:48:43,378 --> 00:48:44,880
-Hallo?
-Hvor er du, pappa?
546
00:48:45,297 --> 00:48:46,798
Hvorfor er du ikke hjemme ennå?
547
00:48:47,633 --> 00:48:50,636
Beklager, jeg kommer sent i dag.
548
00:48:50,719 --> 00:48:53,305
Hvor er du? Du kan miste den siste bussen.
549
00:48:53,972 --> 00:48:55,098
Skal vi hente deg?
550
00:48:55,182 --> 00:48:56,683
Nei, det er greit.
551
00:48:56,767 --> 00:48:59,353
Jeg lover jeg skal ta taxi hjem.
Ikke bekymre deg.
552
00:48:59,436 --> 00:49:02,314
Ok. Greit. Ta med kylling på vei hjem!
553
00:49:02,397 --> 00:49:05,734
Greit. Jeg burde gå nå. Ha det.
554
00:49:11,698 --> 00:49:13,492
Vet du hvorfor jeg plaget deg?
555
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Jeg var sjalu.
556
00:49:19,748 --> 00:49:20,791
Jeg vet det.
557
00:49:21,291 --> 00:49:23,794
Jeg har kjent deg lenge vet du.
558
00:49:25,712 --> 00:49:28,882
Alt jeg etterlot meg
var bare ubrukelig søppel.
559
00:49:30,759 --> 00:49:34,554
Alle krangler om pengene jeg etterlot meg,
560
00:49:34,638 --> 00:49:36,139
og barna mine vokser opp
561
00:49:37,224 --> 00:49:40,435
som forferdelige mennesker.
De tjener på æren jeg etterlot meg.
562
00:49:42,854 --> 00:49:44,731
Alt jeg etterlot meg i verden var søppel.
563
00:49:44,815 --> 00:49:47,567
Hvorfor tror du det?
564
00:49:50,237 --> 00:49:53,782
Du hjalp datteren min Hye-su
få et bedre bein.
565
00:50:18,098 --> 00:50:20,350
Jeg burde ikke knuse egget du ga meg,
566
00:50:20,434 --> 00:50:22,602
så jeg skal passe godt på det.
567
00:50:25,605 --> 00:50:26,773
Men Seo-woo...
568
00:50:27,649 --> 00:50:28,942
Hvem sitt er det?
569
00:50:32,279 --> 00:50:33,613
Mamma!
570
00:50:34,197 --> 00:50:35,949
Du vil falle. Senk farten.
571
00:50:47,169 --> 00:50:48,670
Tegnet du dette på kunstskolen?
572
00:51:12,152 --> 00:51:13,445
Hvordan gikk det i dag?
573
00:51:14,404 --> 00:51:16,698
Hun har mange timer i dag,
så det var nok slitsomt.
574
00:51:18,909 --> 00:51:19,868
Litt.
575
00:51:21,536 --> 00:51:23,205
Det var ok.
576
00:51:28,460 --> 00:51:30,754
Du kan gå hjem i dag.
Jeg kan ta sekken hennes.
577
00:51:32,005 --> 00:51:33,715
Jeg har litt tid igjen til å jobbe.
578
00:51:34,049 --> 00:51:35,717
Du må helt sikkert lage middag.
579
00:51:35,801 --> 00:51:38,512
Jeg blir med deg
og passer henne mens du gjør det.
580
00:51:39,095 --> 00:51:40,055
Det er ok.
581
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
Jeg skjønner. Da er du vel ok.
582
00:51:47,312 --> 00:51:48,438
Ok.
583
00:51:55,529 --> 00:51:56,571
Ha det da.
584
00:52:07,207 --> 00:52:09,000
Jeg fikk ikke sett spøkelset engang.
585
00:52:13,088 --> 00:52:13,964
Vil du ha...
586
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
...en omvisning av huset mitt?
587
00:52:20,762 --> 00:52:21,888
Ja!
588
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
La oss gå, Seo-woo.
589
00:53:39,049 --> 00:53:40,383
Hva gjør du der borte?
590
00:53:42,052 --> 00:53:43,929
Setter skoene sammen.
591
00:53:46,014 --> 00:53:49,434
Setter Seo-woos sko
og disse skoene sammen.
592
00:53:51,686 --> 00:53:53,730
Mine sko òg.
593
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
Bra.
594
00:53:59,569 --> 00:54:00,737
Ser flott ut.
595
00:54:02,405 --> 00:54:05,116
Hun er Seo-woos hentehjelp.
Du kjenner henne, ikke sant?
596
00:54:07,953 --> 00:54:10,705
Ja, selvfølgelig. Jeg kjenner henne godt.
597
00:54:11,998 --> 00:54:14,042
Hva? Vent. Hva?
598
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
Jeg kjenner henne bare.
599
00:54:17,837 --> 00:54:21,633
Jeg må lese meg opp om noe,
så jeg blir på kontoret mitt.
600
00:54:31,142 --> 00:54:33,728
Tingene fra barnehagen hennes
er på rommet hennes,
601
00:54:34,104 --> 00:54:36,314
og snacksen hennes står på verandaen.
602
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
Hvorfor er du her ennå, Yu-ri? Hvorfor?
603
00:54:55,125 --> 00:54:57,002
Herlighet, hva skal jeg gjøre?
604
00:54:58,920 --> 00:55:01,589
Hva skal jeg gjøre nå?
Dette driver meg til vanvidd.
605
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Glem det.
606
00:55:04,676 --> 00:55:07,637
Jeg får bare bli her.
Glem det. Ikke gå ut.
607
00:55:07,721 --> 00:55:10,724
Jeg trenger ikke å gå ut. Da går alt bra.
608
00:55:11,266 --> 00:55:12,726
Glem det. Det er ok.
609
00:55:14,436 --> 00:55:15,854
La oss få litt søvn.
610
00:55:16,604 --> 00:55:18,648
Jeg skal få meg litt søvn. Det går bra.
611
00:55:29,325 --> 00:55:30,910
Så jeg nettopp ut som en idiot?
612
00:55:30,994 --> 00:55:33,747
Nei, jeg var veldig naturlig...
613
00:55:34,372 --> 00:55:35,248
Det var jeg ikke.
614
00:55:50,805 --> 00:55:53,016
Jeg er sikker på at spøkelset er her ennå.
615
00:55:53,475 --> 00:55:54,893
Jeg tar deg om jeg finner deg.
616
00:55:58,146 --> 00:55:59,105
Der borte.
617
00:56:10,825 --> 00:56:11,910
Din jævel.
618
00:56:14,120 --> 00:56:14,996
Jeg?
619
00:56:16,664 --> 00:56:19,751
Herlighet, bananfluer.
Det er bananfluer her.
620
00:56:20,794 --> 00:56:23,213
Disse drittsekkene.
De forårsaker en ting, du vet...
621
00:56:23,296 --> 00:56:26,257
Det stemmer, atopisk sykdom.
Vi må ta disse drittsekkene.
622
00:56:28,051 --> 00:56:29,677
Herlighet, takk.
623
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
Det er vinter. Er her bananfluer?
624
00:56:34,516 --> 00:56:35,725
Pokker, hvor ble det av?
625
00:57:38,288 --> 00:57:40,331
-Har hun dratt?
-Det har hun.
626
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
Hva skal du gjøre?
627
00:57:42,834 --> 00:57:44,836
Det er ikke bra å se dem sammen hjemme.
628
00:57:44,919 --> 00:57:47,130
Herlighet, samme det. Jeg er skrubbsulten.
629
00:57:47,213 --> 00:57:49,174
Din idiot. Kan du ikke bare dø av sult?
630
00:57:55,138 --> 00:57:57,432
Herlighet, jeg fikk ikke
gjort noe før jeg dro.
631
00:57:58,558 --> 00:58:00,643
Hvor gjemmer den tingen seg?
632
00:58:06,149 --> 00:58:07,692
Seo-woo, si ha det til Ms. Jeon.
633
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
Si: "Ser deg i morgen."
634
00:58:13,406 --> 00:58:15,909
Ha det, Seo-woo. Ser deg i morgen.
635
00:58:23,124 --> 00:58:25,919
Hun har ingen timer i morgen.
Dere kan leke på lekeplassen.
636
00:58:26,002 --> 00:58:27,754
-Jeg kan passe henne hjemme.
-Hva?
637
00:58:28,463 --> 00:58:30,423
Å, jeg mener, det er...
638
00:58:30,507 --> 00:58:32,425
Det er så fælt med alt finstøvet.
639
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
Og barn har svake bronkialrør.
640
00:58:36,846 --> 00:58:39,265
Herlighet, selv voksne
får tungt for å puste i dette.
641
00:58:39,807 --> 00:58:41,976
Barn burde ikke være ute for tiden.
Det er ille.
642
00:58:42,977 --> 00:58:44,729
Jeg har følt det på meg en stund,
643
00:58:45,313 --> 00:58:48,900
men det virker som
du elsker henne høyere enn meg.
644
00:58:50,109 --> 00:58:50,944
Hva?
645
00:58:51,444 --> 00:58:52,529
Betyr Seo-woo
646
00:58:52,862 --> 00:58:54,656
så mye for deg?
647
00:58:54,739 --> 00:58:55,615
Så...
648
00:58:56,699 --> 00:58:58,493
Du kan være Seo-woos mor.
649
00:59:05,375 --> 00:59:06,668
Rektoren sa
650
00:59:07,961 --> 00:59:10,713
at du bare går rundt med Seo-woo
i barnehagen òg.
651
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
Stemmer, det er...
652
00:59:13,591 --> 00:59:15,510
Hun er bare så skjønn.
653
00:59:16,302 --> 00:59:17,387
Beklager.
654
00:59:18,346 --> 00:59:19,681
Du trenger ikke å beklage.
655
00:59:25,311 --> 00:59:26,521
Takk...
656
00:59:28,398 --> 00:59:29,691
...for at du har henne kjær.
657
00:59:34,696 --> 00:59:35,738
Ha det.
658
00:59:37,532 --> 00:59:38,658
La oss gå hjem, Seo-woo.
659
00:59:51,879 --> 00:59:52,922
Seo-woos gave.
660
01:00:04,976 --> 01:00:07,812
Hei, jeg gjorde mitt beste
for å komme hjem så sent som mulig.
661
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
Men hun var her ennå. Hva kan jeg gjøre?
662
01:00:09,856 --> 01:00:11,858
Jeg får skrive meg opp for nattevakter.
663
01:00:11,941 --> 01:00:14,694
Har du glemt det?
Du er fremdeles suspendert.
664
01:00:14,777 --> 01:00:17,905
Herlighet, den pokkers suspenderingen.
665
01:00:23,286 --> 01:00:24,287
Alt er bra.
666
01:00:42,221 --> 01:00:43,848
Hva spiser du mens dette foregår?
667
01:00:44,724 --> 01:00:47,644
Er du sulten... Herlighet!
668
01:00:48,728 --> 01:00:51,230
-Hva er det?
-Hvorfor? Hva foregår?
669
01:00:52,565 --> 01:00:53,483
Aner ikke.
670
01:00:54,275 --> 01:00:55,610
Hva er dette?
671
01:00:57,570 --> 01:00:59,280
Herlighet, hvorfor? Egg...
672
01:00:59,364 --> 01:01:00,198
Hvorfor er egg...
673
01:01:00,281 --> 01:01:03,368
Egg... Hvorfor kaster noen det
på bilen min?
674
01:01:23,513 --> 01:01:24,555
Hvem er de?
675
01:01:26,015 --> 01:01:27,475
Gang-hwa, legg på et øyeblikk.
676
01:01:29,435 --> 01:01:32,271
Hvorfor kommer dere? Hva er dette?
677
01:01:32,355 --> 01:01:34,899
Hvorfor? Hva er dette?
678
01:01:35,900 --> 01:01:37,235
Hvorfor? Hva?
679
01:01:37,318 --> 01:01:39,028
Hva er det med ham?
680
01:01:43,533 --> 01:01:44,617
Hva er dette?
681
01:01:50,581 --> 01:01:51,541
Hva foregår?
682
01:01:53,000 --> 01:01:54,252
Hvorfor er det så godt?
683
01:01:55,753 --> 01:01:57,004
Er det fordi jeg er sulten?
684
01:02:01,968 --> 01:02:04,971
Det er befruktede egg. Det er grunnen.
685
01:02:05,805 --> 01:02:07,473
Disse er dyre.
686
01:02:11,811 --> 01:02:13,771
Hei, doktor. Kom ut.
687
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
La oss ta en prat, doktor!
688
01:02:21,446 --> 01:02:23,531
Hva? Hvorfor gjør de dette?
689
01:02:24,741 --> 01:02:25,616
Hva er det?
690
01:02:26,617 --> 01:02:27,744
Hvem er dere?
691
01:02:28,327 --> 01:02:30,913
Dere vil få ordentlig kjeft fra meg!
692
01:02:34,417 --> 01:02:36,586
-Hvorfor?
-Ikke hold igjen, da kan vi prate!
693
01:02:36,669 --> 01:02:39,255
Om du sa ja til det intervjuet,
kan du vel snakke med oss?
694
01:02:39,338 --> 01:02:40,298
"Det intervjuet?"
695
01:02:42,717 --> 01:02:44,343
Vent, Kang Bin?
696
01:02:46,012 --> 01:02:48,389
-Hva er det med dere?
-Du sa han var ok.
697
01:02:48,973 --> 01:02:52,852
Hvorfor gikk han til psykolog
og tok livet av seg om han var ok?
698
01:02:53,227 --> 01:02:55,688
Det er fordi han ikke
gjorde det riktig. "Terapi?"
699
01:02:56,147 --> 01:02:58,775
Han hadde ikke dødd
om du gjorde det riktig.
700
01:02:58,858 --> 01:03:00,151
Din drapsmann!
701
01:03:00,651 --> 01:03:03,321
-"Drapsmann?"
-Kom ut! Slipp dørhåndtaket!
702
01:03:04,197 --> 01:03:06,073
-Herlighet, nei!
-Din drapsmann!
703
01:03:06,449 --> 01:03:07,950
Herlighet, slutt.
704
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Kast det! Fortsett å kaste!
705
01:03:10,244 --> 01:03:11,579
Hva skal jeg gjøre?
706
01:03:11,913 --> 01:03:14,123
Herlighet! Hvorfor gjør dere dette?
707
01:03:15,917 --> 01:03:18,169
Herlighet, hva foregår?
708
01:03:19,545 --> 01:03:22,757
Herlighet, hva gjør de
foran restauranten min...
709
01:03:29,347 --> 01:03:30,264
Hva er det de gjør?
710
01:03:45,279 --> 01:03:47,490
Du ga det til meg i gave,
men jeg glemte det.
711
01:03:47,907 --> 01:03:49,200
Beklager.
712
01:03:49,450 --> 01:03:51,452
Du kan bare hente det i morgen.
713
01:03:53,120 --> 01:03:56,082
Men det var Seo-woos første gave til meg.
714
01:03:56,165 --> 01:03:57,416
Jeg burde ta det med hjem.
715
01:03:58,084 --> 01:03:58,918
Ikke sant?
716
01:04:28,364 --> 01:04:31,534
Greit, helt ferdig. Jeg skrellet bort alt.
717
01:04:57,435 --> 01:04:58,561
Gang-hwa.
718
01:04:58,644 --> 01:04:59,687
Du!
719
01:05:28,883 --> 01:05:30,885
Jeg fikk ikke sett spøkelset engang.
720
01:05:33,971 --> 01:05:35,181
Vil du ha...
721
01:05:38,184 --> 01:05:39,977
...en omvisning av huset mitt?
722
01:05:41,354 --> 01:05:42,438
Ja!
723
01:05:52,281 --> 01:05:53,366
La oss gå, Seo-woo.
724
01:06:41,205 --> 01:06:42,957
-Hallo, mitt lys.
-Hallo, mitt lys.
725
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
Hvor er det hun går hele tiden?
726
01:07:20,786 --> 01:07:22,413
Jeg har bare noen få dager igjen.
727
01:07:22,496 --> 01:07:24,206
Jeg må sørge for at hun ikke ser dem.
728
01:07:24,457 --> 01:07:25,374
Du er død.
729
01:07:25,458 --> 01:07:27,001
-Er du en sjaman òg?
-Ja.
730
01:07:27,084 --> 01:07:28,002
Titt-tei.
731
01:07:28,085 --> 01:07:29,545
Stopp med en gang, drittunge!
732
01:07:29,628 --> 01:07:31,464
Liker Min-jeong henne
fordi hun ligner på Yu-ri?
733
01:07:31,547 --> 01:07:33,799
Er Min-jeong pervers?
734
01:07:33,883 --> 01:07:35,092
Jeg er her...
735
01:07:35,176 --> 01:07:37,928
Kona di er også Seo-woos mor.
736
01:07:38,012 --> 01:07:40,014
Selv etter døden vil barna dine være...
737
01:07:40,097 --> 01:07:41,849
-Hva er det?
-...din oppgave.
738
01:07:41,932 --> 01:07:43,642
-Mamma!
-Jeg kan gjøre det.
739
01:07:43,726 --> 01:07:46,187
La meg gjøre det.
La meg være Seo-woos ekte mor.
740
01:07:49,315 --> 01:07:51,317
Tekst: Lovise Kvalsund