1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Potrebbe esercitare tutta la vita,
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
ma non si abituerà mai
a veder morire un paziente.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
Tra l'altro, la seguiva da molto tempo.
5
00:00:50,759 --> 00:00:52,761
Gang-hwa sarà distrutto.
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
Geun-sang
non è nemmeno riuscito a parlarci.
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
YANGSEO 12
8
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
YU-RI
9
00:01:40,892 --> 00:01:44,771
Tesoro, se continui così lascerai
dei buchi a terra. Alza la testa.
10
00:01:48,107 --> 00:01:49,484
O vuoi camminare all'indietro?
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Dai.
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Che ci fai qui? Da quanto tempo
mi stai seguendo?
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Dovresti correre ad abbracciarmi, scemo.
14
00:02:19,222 --> 00:02:20,682
Da quant'è che mi stai seguendo?
15
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
Vediamo.
16
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
Dall'ospedale?
17
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
- Sei una stalker?
- Io?
18
00:02:27,939 --> 00:02:31,609
Una volta riuscivo a rallegrarlo
anche quando vedeva tutto nero.
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,821
Per non farlo camminare a lungo nel buio.
20
00:02:35,822 --> 00:02:37,115
Perché non si disperasse.
21
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Vedere la persona che ami
perdere la luce che la guida.
22
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
Qualcuno dovrà illuminargli la strada,
perché sta camminando nel buio.
23
00:04:21,928 --> 00:04:23,846
Ma non posso essere più io a farlo.
24
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
Quando l'ho capito,
25
00:04:27,350 --> 00:04:29,686
ero in preda dalla disperazione.
26
00:04:43,825 --> 00:04:45,952
Dovresti mangiare qualcosa di sostanzioso.
27
00:05:22,822 --> 00:05:24,907
- Due ciotole di noodle, grazie.
- Bene.
28
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Non posso farmi vedere qui
29
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
a mangiare da sola a quest'ora.
30
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
Ti va di mangiare con me?
31
00:05:40,089 --> 00:05:42,467
Cosa? Va bene, ma io non mangio niente.
32
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
- Signora, faccia solo una...
- Aspetta, sono...
33
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Sono entrambe per me.
34
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
- Due ciotole di noodle, grazie.
- Bene.
35
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
Da quanto tempo non mangi? Fai con calma.
36
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Qui le porzioni sono piccole,
tutti prendono due ciotole.
37
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
Capisco.
38
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
È davvero tanta roba.
39
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
Accidenti.
40
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
Ci avrei scommesso.
41
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
Tieni.
42
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
È buono?
43
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
Non avevo ancora mangiato niente, oggi.
44
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Sì?
45
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Ne vuoi un po'?
46
00:07:24,152 --> 00:07:28,990
E fu così che tornò a illuminarsi.
47
00:07:47,633 --> 00:07:52,054
EPISODIO 9:
ADDIO, E BUONGIORNO ALLA TUA LUCE
48
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
PROGRAMMA DI PREVENZIONE RAPIMENTI
49
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Quante volte devo dirti
che non possiamo presentarci così?
50
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Pensi che sia facile per me?
51
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Mi mancano così tanto
52
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
che mi si spezza il cuore!
53
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Hyeon-jeong.
54
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Io voglio solo
55
00:09:49,797 --> 00:09:52,592
che Gang-hwa non soffra.
56
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
È tutto ciò che voglio.
57
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
Yu-ri.
58
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Va tutto bene.
59
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
Yu-ri, lo capisco.
60
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Sig.ra Jeon.
61
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
Mamma.
62
00:11:52,253 --> 00:11:54,213
HYEON-JEONG
63
00:12:00,219 --> 00:12:01,720
Ehi, Hyeon-jeong. Perché...
64
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
Cosa?
65
00:12:09,562 --> 00:12:11,605
Ok, arrivo subito.
66
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Vai da qualche parte?
67
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
Sì, mi hanno solo chiamato dall'ospedale.
68
00:12:26,620 --> 00:12:29,039
- A quest'ora?
- Sì, mi dispiace. Torna a dormire.
69
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
Sta bene.
70
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
È solo andata un attimo
in iperventilazione.
71
00:12:47,766 --> 00:12:50,352
Che facciamo? Mamma soffre di cuore.
72
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Anche per i genitori
il periodo di lutto dura tre anni.
73
00:13:01,739 --> 00:13:04,742
Credo sia ora di lasciarla andare.
74
00:13:08,037 --> 00:13:10,414
L'ho sempre nutrita bene.
75
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
L'ho sempre vestita al meglio.
76
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
Potrei fare così tanto per lei.
77
00:13:22,676 --> 00:13:28,098
Ma lasciarla andare
è l'unica cosa che posso fare, adesso?
78
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
La morte è la legge di questo mondo.
79
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
È una legge orribile.
80
00:13:40,778 --> 00:13:43,697
È stata dentro di me per dieci mesi
e l'ho cresciuta per 30 anni.
81
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
Come posso lasciarla andare
in soli tre anni?
82
00:13:49,495 --> 00:13:51,205
Ogni volta che penso a lei,
83
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
è come se il dolore
mi sciogliesse il cuore.
84
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Mi manca.
85
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
Solo una volta.
86
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
Voglio rivederla solo un'altra volta.
87
00:14:08,222 --> 00:14:10,724
Voglio disperatamente rivedere mia figlia.
88
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
PRONTO SOCCORSO
89
00:14:36,250 --> 00:14:38,252
Rifate la lastra e chiamate in radiologia.
90
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
- Sto bene.
- Sig.ra Jeon.
91
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
Sai...
92
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
Ho visto una persona.
93
00:15:12,077 --> 00:15:13,120
Era...
94
00:15:47,696 --> 00:15:48,989
Sei davvero tu, Yu-ri?
95
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Mamma!
96
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
Oddio, sei davvero tu, Yu-ri!
97
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
Oh, mio Dio. Yu-ri!
98
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
- Mamma.
- Yu-ri.
99
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Yu-ri.
100
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
Mi sei mancata, mamma.
101
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Mamma.
102
00:16:24,525 --> 00:16:26,193
Cerco una paziente, Jeon Eun-suk.
103
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Da quella parte.
104
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
- Mamma.
- Mamma.
105
00:16:34,076 --> 00:16:35,369
Figlia mia.
106
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
Non riuscivo a smettere di piangere.
107
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
Avrebbero dovuto ricongiungersi
fin da subito.
108
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
Era inevitabile.
Voleva nascondersi in eterno?
109
00:17:42,644 --> 00:17:43,854
Hai pianto anche tu, vero?
110
00:17:50,069 --> 00:17:50,944
Hyeon-jeong.
111
00:17:59,286 --> 00:18:00,913
Perché continui a piangere?
112
00:18:06,960 --> 00:18:08,003
Hyeon-jeong.
113
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
Che succede?
114
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
È tornata dai suoi genitori,
è tutto a posto.
115
00:18:18,388 --> 00:18:19,640
Non piangere.
116
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
Ora potrà ricostruire la sua vita,
un pezzetto alla volta.
117
00:18:25,395 --> 00:18:26,396
E Seo-woo?
118
00:18:27,481 --> 00:18:28,690
E Gang-hwa?
119
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
Loro
120
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
erano la famiglia di Yu-ri.
121
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Il suo posto è con loro.
122
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
Beh...
123
00:18:43,038 --> 00:18:44,039
Ecco,
124
00:18:45,374 --> 00:18:46,416
quello è...
125
00:18:49,294 --> 00:18:52,256
Un passo alla volta.
Risolverà tutto un passo alla volta.
126
00:18:55,467 --> 00:18:56,635
Non lo farà.
127
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Non rivuole la sua vita. Lei vuole solo...
128
00:19:02,891 --> 00:19:03,892
Solo...
129
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Hyeon-jeong.
130
00:19:13,068 --> 00:19:14,528
È successo qualcosa con Yu-ri?
131
00:19:20,492 --> 00:19:23,620
Gang-hwa la ama, non è vero?
132
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Tu lo sai.
133
00:19:26,456 --> 00:19:28,792
Cosa può esserci di più importante?
134
00:19:33,088 --> 00:19:34,173
Su, non piangere. Vieni qui.
135
00:19:38,802 --> 00:19:39,887
Non piangere, adesso.
136
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
- Ehi, sei tornato.
- Sì, scusami.
137
00:20:09,082 --> 00:20:10,125
Dormi.
138
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Mamma.
139
00:20:46,203 --> 00:20:47,037
Sì?
140
00:20:50,374 --> 00:20:51,500
Mamma.
141
00:20:53,502 --> 00:20:54,503
Sì.
142
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
Riesci a vedermi?
143
00:20:59,841 --> 00:21:01,260
Riesci a sentirmi?
144
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Sì.
145
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Ti vedo.
146
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
E ti sento.
147
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Mamma.
148
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
Eun-suk.
149
00:21:27,911 --> 00:21:30,038
Puoi girarti verso di me?
150
00:21:33,000 --> 00:21:36,420
Tua figlia è qui.
151
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
Yu-ri?
152
00:22:18,628 --> 00:22:19,921
È proprio qui.
153
00:22:20,714 --> 00:22:21,715
Ok.
154
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
Dov'è Yu-ri?
155
00:22:30,307 --> 00:22:33,685
La sto tenendo stretta,
così non può andare via.
156
00:22:33,894 --> 00:22:35,395
Capito.
157
00:22:43,487 --> 00:22:46,782
Ehi, fatti più in là.
Voglio abbracciarla anch'io.
158
00:22:47,032 --> 00:22:49,910
- Ehi.
- Santo cielo. Giù dal letto.
159
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
- Oddio.
- Cavolo, che male.
160
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
- Oh, no.
- Papà.
161
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
- Oddio.
- Che rumore.
162
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
- Stai bene?
- Tutto ok?
163
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Che cavolo, siete proprio crudeli!
164
00:23:03,924 --> 00:23:05,383
Santo cielo.
165
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
Eccoti di nuovo.
166
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
Dio mio.
167
00:23:12,307 --> 00:23:14,810
- Voglio restare qui con voi.
- Per carità.
168
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
- Andiamo. Giù dal letto.
- Ehi!
169
00:23:17,938 --> 00:23:19,397
Sei fortissima.
170
00:23:22,734 --> 00:23:25,403
La videocamera riprenderà
tutto il terreno agricolo.
171
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
- Per valutare la maturazione...
- Sig. Ma.
172
00:23:28,365 --> 00:23:30,367
Sig. Ma!
173
00:23:31,034 --> 00:23:36,832
Sig. Ma.
174
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Sto morendo di noia.
175
00:23:40,460 --> 00:23:42,212
Puoi mettere un programma divertente?
176
00:23:42,295 --> 00:23:45,382
Sig. Ma, cambia canale.
Metti Comedy Big League.
177
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
Papà. Si sta riaddormentando.
178
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Maledizione.
179
00:23:53,014 --> 00:23:55,475
Andiamo, il telegiornale non è divertente.
180
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
Perché continua a guardarlo?
181
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
È quello che dico io!
182
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
I notiziari sono inutili per noi,
ma lui li guarda tutto il giorno.
183
00:24:03,066 --> 00:24:04,442
Ecco la prossima notizia.
184
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
Ultimamente, la morte
del giocatore di baseball Kang Bin
185
00:24:07,904 --> 00:24:09,823
torna a far notizia.
186
00:24:09,990 --> 00:24:12,701
Era stato indagato
per lo scandalo delle partite truccate
187
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
e si è ucciso nel tentativo
di appellarsi alla sua innocenza.
188
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Non era un tipo serio.
189
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
Non ragionava molto...
190
00:24:20,750 --> 00:24:24,337
Voglio dire, era allegro
ed era bello averlo intorno.
191
00:24:25,130 --> 00:24:28,508
Ecco, hanno detto di aver trovato
un biglietto d'addio. È straziante.
192
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
Era sotto inchiesta,
quindi aveva delle difficoltà.
193
00:24:32,179 --> 00:24:34,055
Ma non era il tipo da togliersi la vita.
194
00:24:34,139 --> 00:24:36,391
Cosa? Che c'è?
195
00:24:36,474 --> 00:24:39,311
I test non mostravano segni
di depressione o disturbo bipolare.
196
00:24:39,394 --> 00:24:41,396
Per quanto riguarda il suo stato mentale,
197
00:24:41,479 --> 00:24:44,774
l'ho ritenuto abbastanza stabile
da non prendere certe decisioni.
198
00:24:44,858 --> 00:24:46,860
Quindi non gli ho prescritto farmaci.
199
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
Pensavo ti fossi suicidato.
200
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
- Come?
- Non ha mostrato...
201
00:24:52,699 --> 00:24:53,533
Sì.
202
00:24:54,117 --> 00:24:57,120
È stato un gesto avventato
dopo esserti ubriacato, vero?
203
00:24:57,204 --> 00:24:58,163
È ciò che ricordo.
204
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Sì.
205
00:25:06,671 --> 00:25:09,466
Sul serio? Anche se sei ubriaco,
206
00:25:09,549 --> 00:25:12,135
non devi essere depresso per suicidarti?
207
00:25:12,510 --> 00:25:15,055
Abbiamo visto un sacco di fantasmi
che si sono suicidati.
208
00:25:15,430 --> 00:25:16,973
Che problema ha?
209
00:25:22,979 --> 00:25:24,606
Cosa? Che c'è? Sì, mi sono ucciso.
210
00:25:24,689 --> 00:25:27,609
Lascia perdere quella storia.
Allora, è vero che sei gay?
211
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
- Questo mi incuriosisce di più.
- Perché?
212
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Lo sai, alla gente
interessano i pettegolezzi.
213
00:25:33,156 --> 00:25:35,492
Se sei gay, chi frequenti, i divorzi.
214
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
E se ti suicidi.
215
00:25:38,370 --> 00:25:40,121
Immagino di sì. Allora, sei gay?
216
00:25:40,205 --> 00:25:41,414
Che palle.
217
00:25:42,290 --> 00:25:45,293
Perché non vuoi dirmelo?
Perché tutto questo gran mistero?
218
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
DIPLOMA LAVORAZIONE DEL VETRO
219
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
SALONE DELL'ARTIGIANATO
CHA YU-RI
220
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
13 MARZO 2011
BELLISSIMI FIORI PER STRADA
221
00:26:34,801 --> 00:26:36,344
Avrebbero dovuto buttare tutto.
222
00:27:26,519 --> 00:27:27,479
Yu-ri.
223
00:27:29,606 --> 00:27:31,399
Che c'è, mamma?
224
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
Mi chiedevo dove fossi.
225
00:27:41,493 --> 00:27:42,369
Mamma.
226
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Sì, dimmi.
227
00:27:46,289 --> 00:27:49,125
Ecco, vorrei mangiare
un po' di germogli di felce.
228
00:27:49,417 --> 00:27:50,543
Davvero?
229
00:27:51,044 --> 00:27:53,463
Ve bene, vado a comprarli
e te li preparo subito.
230
00:28:09,604 --> 00:28:10,855
Oh, no. Sono in ritardo!
231
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
POLICLINICO UNIVERSITARIO
DONGSUNG
232
00:28:21,491 --> 00:28:22,826
CHO GANG-HWA
PAZIENTE: JEON EUN-SUK
233
00:28:22,909 --> 00:28:24,411
- Cardiochirurgia?
- Sì.
234
00:28:24,953 --> 00:28:26,329
Dicono che è molto difficile.
235
00:28:26,413 --> 00:28:28,331
I medici dormono a malapena.
236
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
Scegline una più facile.
237
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
È per via di mia madre?
238
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
È meglio avere un medico
che controlli periodicamente il cuore.
239
00:28:38,049 --> 00:28:39,717
D'ora in poi, mi prenderò io cura di lei.
240
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
E comunque, non voglio fare altro.
241
00:28:53,231 --> 00:28:55,191
- Prenda i suoi farmaci.
- La ringrazio.
242
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
Bene.
243
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
Si riguardi.
244
00:29:03,032 --> 00:29:05,368
Ok, vediamo...
245
00:29:11,791 --> 00:29:13,626
- Ehi.
- Fammi vedere.
246
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
No.
247
00:29:14,878 --> 00:29:17,589
Dice che andrà altrove
se continuo ad aggiornarti.
248
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Allora non dirglielo.
249
00:29:20,508 --> 00:29:22,218
Sono i farmaci che prende?
250
00:29:22,343 --> 00:29:24,137
Sì. Sta meglio, perciò li ho ridotti.
251
00:29:26,431 --> 00:29:28,600
Falle un'altra TAC per scrupolo,
e mostramela.
252
00:29:28,683 --> 00:29:30,143
D'accordo.
253
00:29:30,852 --> 00:29:32,896
Comunque, la signora
è davvero incredibile.
254
00:29:33,396 --> 00:29:35,815
Non ti consente di curarla,
così ti puoi risposare.
255
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
- Va bene. Grazie.
- Niente.
256
00:29:42,447 --> 00:29:43,490
Ciao.
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,579
MEDICO: CHO GANG-HWA
258
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Se n'è andata?
259
00:30:31,579 --> 00:30:33,998
- Yu-ri!
- Non se n'è andata.
260
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Tornerà.
261
00:30:36,960 --> 00:30:38,127
Mamma, papà.
262
00:30:38,211 --> 00:30:40,505
Ho molte cose da fare.
Tornerò a casa stasera!
263
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
Avresti dovuto trattenerla qui.
264
00:30:45,510 --> 00:30:47,428
Se n'è andata mentre facevo la doccia.
265
00:30:49,013 --> 00:30:49,889
Ma, tesoro...
266
00:30:50,181 --> 00:30:52,934
È un sogno?
267
00:30:54,727 --> 00:30:58,773
Continuo a pizzicarmi
le guance dalla notte scorsa.
268
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
Non stiamo sognando.
269
00:31:01,776 --> 00:31:03,027
È vero.
270
00:31:03,778 --> 00:31:06,197
Non è un sogno.
271
00:31:08,533 --> 00:31:09,576
Ma...
272
00:31:10,910 --> 00:31:13,288
Che accadrà a Seo-woo?
273
00:31:15,123 --> 00:31:17,959
Non penso sarebbe un bene per Gang-hwa,
274
00:31:19,002 --> 00:31:21,963
ma voglio che nostra figlia
veda la sua bambina.
275
00:31:23,047 --> 00:31:25,800
Non dice niente,
ma sono sicuro che è curiosa.
276
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
E vorrà vedere Seo-woo.
277
00:31:31,222 --> 00:31:32,432
Seo-woo!
278
00:31:34,350 --> 00:31:36,102
Ci togliamo le scarpe?
279
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Bene.
280
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
Ecco fatto.
281
00:31:44,402 --> 00:31:45,570
Seo-woo, vieni qui.
282
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
- Dia a me.
- Sì.
283
00:31:47,947 --> 00:31:49,532
- A presto, sig.ra Oh.
- Certo.
284
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Andiamo.
285
00:31:56,205 --> 00:31:57,749
Abbi cura di lei per me.
286
00:31:58,166 --> 00:31:59,375
Sì.
287
00:32:01,794 --> 00:32:05,381
Sarò a casa per cena,
quindi ci vediamo per quell'ora.
288
00:32:05,882 --> 00:32:06,966
Va bene.
289
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
Ok, allora...
290
00:32:15,141 --> 00:32:16,893
- Aspetta.
- Sì?
291
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
Dammi un minuto.
292
00:32:32,575 --> 00:32:33,785
Bevi questi.
293
00:32:36,162 --> 00:32:38,539
- Tutti e due?
- Dartene uno solo sembrava squallido.
294
00:32:41,876 --> 00:32:43,044
Non mi piace in lattina.
295
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
Bevo solo caffè americano.
296
00:32:46,881 --> 00:32:49,384
No, so che lo adori.
297
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Come fai a saperlo?
298
00:32:55,974 --> 00:32:57,016
Ecco...
299
00:32:58,768 --> 00:33:01,187
Hai la faccia di una
a cui piacciono le cose dolci.
300
00:33:23,126 --> 00:33:26,504
Come faccio a saperlo?
Glieli ho visti bere tutti i giorni.
301
00:33:26,796 --> 00:33:30,049
Aveva scatole intere di caffè in lattina.
Americano, un corno.
302
00:33:31,634 --> 00:33:33,386
Mi conosce a malapena. Come ha fatto?
303
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
- Davvero?
- Sì.
304
00:33:37,890 --> 00:33:39,058
Sig.ra Oh!
305
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Hai appena accompagnato Seo-woo?
306
00:33:45,106 --> 00:33:46,315
Sì. Arrivederci.
307
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
Perché è così fredda?
308
00:33:50,903 --> 00:33:52,155
Forza, andiamo.
309
00:33:53,156 --> 00:33:57,160
Comunque, ho sentito che l'aiuto-cucina
segue Seo-woo dappertutto.
310
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Ma perché?
311
00:33:58,911 --> 00:34:00,329
Perché solo Seo-woo?
312
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
Non lo so.
313
00:34:01,622 --> 00:34:03,207
Non pensate che quelle due
314
00:34:03,291 --> 00:34:04,959
- si somiglino?
- Cosa?
315
00:34:05,043 --> 00:34:08,254
- Beh, l'ho vista giocare con Seo-woo...
- E?
316
00:34:08,337 --> 00:34:10,798
...ed entrambe hanno degli occhi enormi.
317
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
Si somigliavano molto.
318
00:34:26,898 --> 00:34:28,816
Non è ancora uscito?
319
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
No.
320
00:34:31,527 --> 00:34:34,947
Non è mai stato criticato
in tutta la sua vita.
321
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Immagino fosse scioccato.
322
00:34:37,575 --> 00:34:41,788
Tu sei stato vittima di bullismo per tutta
la vita mentre ti prendevi cura di lui.
323
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Lascialo qui e pensa a te stesso.
324
00:34:44,040 --> 00:34:47,168
E ho sentito dire che è successo
perché lavoravi troppo.
325
00:34:47,293 --> 00:34:50,713
Siamo stati insieme per tanto tempo.
Non mi ha sempre e solo criticato.
326
00:34:52,006 --> 00:34:55,259
Sarà anche brusco quando parla,
ma è un brav'uomo.
327
00:34:55,343 --> 00:34:57,470
Ho i miei dubbi.
328
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
Se non fosse stato per il sig. Baek,
329
00:35:00,056 --> 00:35:03,518
mia figlia non avrebbe potuto avere
una vita dignitosa.
330
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
Che vuoi dire?
331
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
PRONTO SOCCORSO
332
00:35:07,063 --> 00:35:09,315
Vi prego, curate mia figlia!
333
00:35:09,398 --> 00:35:10,691
- Da questa parte.
- Sì.
334
00:35:12,652 --> 00:35:14,237
Non piangere.
335
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
- Acqua bollente...
- Cos'è successo?
336
00:35:16,405 --> 00:35:18,825
- Era acqua bollente.
- Prendi il disinfettante!
337
00:35:18,908 --> 00:35:20,201
Venti milioni di won?
338
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
E dove la troviamo una somma del genere?
339
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Ha ustioni di terzo grado
su tutta la gamba.
340
00:35:25,331 --> 00:35:26,582
Se non la operiamo,
341
00:35:27,542 --> 00:35:28,835
vivrà in quelle condizioni.
342
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Ti prego, prometto che te li restituisco.
343
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
Te lo prometto. Pronto?
344
00:35:39,470 --> 00:35:40,555
Per favore...
345
00:35:40,805 --> 00:35:42,140
Ti prego, aiutaci.
346
00:35:42,223 --> 00:35:45,893
Hye-su è solo una bambina.
347
00:35:45,977 --> 00:35:47,937
Pronto? Ci sei ancora?
348
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Tesoro, com'è andata?
349
00:36:01,159 --> 00:36:02,285
Hye-su...
350
00:36:03,327 --> 00:36:05,872
Andiamo a casa.
351
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
Papà...
352
00:36:09,709 --> 00:36:11,169
...ti ordina il jjajangmyeon.
353
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Coraggio.
354
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Andiamo. Andiamocene a casa.
355
00:36:18,843 --> 00:36:21,596
Dove la portate?
Stiamo preparando la sala operatoria.
356
00:36:22,180 --> 00:36:25,683
Che cosa? Noi non abbiamo i soldi...
357
00:36:26,350 --> 00:36:27,977
L'intervento è stato pagato.
358
00:36:28,477 --> 00:36:30,813
Da un certo signor Baek Sam-dong.
359
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Come?
360
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
Il sig. Baek...
361
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
Tesoro!
362
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
Dice sul serio?
363
00:36:38,112 --> 00:36:39,822
- Grazie!
- Grazie.
364
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
Quel cretino ha fatto davvero
una cosa del genere?
365
00:36:47,788 --> 00:36:50,917
Forse quel denaro
non era niente per il sig. Baek,
366
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
ma per me è un eroe.
367
00:36:54,420 --> 00:36:56,047
Sono nato umano,
368
00:36:56,714 --> 00:36:59,926
ma se dimenticassi le cose
per cui dovrei essere grato,
369
00:37:00,259 --> 00:37:01,677
non lo sarei più.
370
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Hai ragione.
371
00:37:03,596 --> 00:37:05,765
Anche se a noi sembra scortese,
372
00:37:05,973 --> 00:37:09,852
voi due ne avrete passate molte insieme.
373
00:37:11,270 --> 00:37:14,565
Immagino che dovresti portarlo
con te, allora.
374
00:37:15,608 --> 00:37:16,817
Giusto?
375
00:37:17,360 --> 00:37:18,402
Altroché.
376
00:37:26,827 --> 00:37:27,954
Hyeon-jeong ha pianto?
377
00:37:28,412 --> 00:37:29,413
Sì.
378
00:37:30,081 --> 00:37:32,416
Ha detto che tu e Seo-woo siete di Yu-ri.
379
00:37:33,584 --> 00:37:35,461
Non si può parlare con lei di certe cose.
380
00:37:35,711 --> 00:37:36,963
Non ti sembra strano?
381
00:37:37,463 --> 00:37:39,423
Forse ieri è successo qualcosa.
382
00:37:48,724 --> 00:37:50,434
Che fai? È fastidiosissimo.
383
00:37:50,935 --> 00:37:53,604
Cavolo, non vanno bene.
Fammi qualche foto.
384
00:37:54,105 --> 00:37:55,606
Lo sai, solo il corpo, senza testa.
385
00:37:56,357 --> 00:38:00,027
Ero così preoccupato
per te e Yu-ri, in questi giorni,
386
00:38:00,611 --> 00:38:02,947
che non sono riuscito
a postare le foto. Basta così.
387
00:38:04,448 --> 00:38:05,658
Queste vanno bene.
388
00:38:06,117 --> 00:38:08,536
Guarda questo tizio. Gang-hwa, guarda.
389
00:38:10,037 --> 00:38:13,416
Ci ho messo una vita per avere
tutti questi follower e lui solo due mesi.
390
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Secondo te ha senso?
391
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
- Sì, eccome.
- Dannazione.
392
00:38:17,128 --> 00:38:19,338
Ho visto cose che non hanno proprio senso.
393
00:38:20,548 --> 00:38:22,800
Comunque, volevo caricare questa
394
00:38:22,883 --> 00:38:25,553
appena raggiunti i 200.000 follower, ma...
395
00:38:32,393 --> 00:38:33,936
Il ragazzo con un cervello sexy.
396
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
L'intelligenza è ciò
che completa la moda, sai.
397
00:38:38,149 --> 00:38:41,277
Comprare costose edizioni limitate
398
00:38:41,360 --> 00:38:43,821
non eguaglierà mai
l'intelligenza sexy di un uomo.
399
00:38:45,990 --> 00:38:48,284
OOTD. "È un po' imbarazzante
400
00:38:48,409 --> 00:38:50,870
ma ho deciso di rivelarlo ora."
401
00:38:50,953 --> 00:38:53,247
- Mi vergogno per te.
- "Il mio outfit quotidiano."
402
00:38:53,372 --> 00:38:54,665
Sei davvero imbarazzante.
403
00:38:54,915 --> 00:38:55,916
Perfetto.
404
00:38:56,584 --> 00:38:57,960
Credo proprio che oggi
405
00:38:58,961 --> 00:39:00,755
arriverò a 300.000 follower.
406
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
Flettere!
407
00:39:02,798 --> 00:39:04,050
Flettere!
408
00:39:05,176 --> 00:39:06,927
Mi sto mettendo in mostra.
409
00:39:10,806 --> 00:39:11,891
Va bene.
410
00:39:14,393 --> 00:39:16,020
- Geun-sang.
- Sì?
411
00:39:17,855 --> 00:39:20,149
- Non ne ero sicuro...
- Sì?
412
00:39:20,232 --> 00:39:22,443
Ma ora so che sei davvero pazzo.
413
00:39:22,693 --> 00:39:24,445
Non ho più dubbi.
414
00:39:24,528 --> 00:39:28,741
Non puoi permetterti di chiarmarmi pazzo.
Yu-ri inizia a lavorare oggi, giusto?
415
00:39:32,620 --> 00:39:34,914
Dovresti rientrare a casa
il più tardi possibile.
416
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
- Dopo che Yu-ri se ne va.
- Certo.
417
00:39:37,416 --> 00:39:40,127
Ma perché Min-Jeong
vuole assumere una babysitter?
418
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
Era difficile per lei?
419
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
Ha detto che tornerà a lavorare.
420
00:39:44,048 --> 00:39:47,176
Giusto. Non ha lavorato per un po'.
Suppongo voglia tornare al lavoro.
421
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
- Vero.
- E che farai con Yu-ri?
422
00:39:49,136 --> 00:39:51,680
Ormai ha incontrato la sua famiglia.
Devi fare qualcosa.
423
00:39:54,308 --> 00:39:56,519
Ha appena rivisto i suoi genitori.
424
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
Che cosa dovrei fare?
425
00:40:08,948 --> 00:40:11,867
Immagino tu abbia ragione.
Cosa potresti fare?
426
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Gang-hwa, aspettami!
427
00:40:16,705 --> 00:40:17,832
Aspetta!
428
00:40:26,924 --> 00:40:29,760
Ehi, questa è l'intervista
che ho fatto ieri. Che ne pensi?
429
00:40:29,844 --> 00:40:32,012
Sembri un pazzo
che sta facendo un'intervista.
430
00:40:35,850 --> 00:40:38,102
Oh, mio Dio! Che gli è successo?
431
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
- È un giudice.
- Che stai facendo?
432
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
#OUTFITQUOTIDIANO
433
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
Gang-hwa, è un giudice.
434
00:40:45,651 --> 00:40:46,944
Sei un povero pazzo.
435
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
Perché proprio un giudice?
436
00:40:49,822 --> 00:40:53,200
Un giudice non dovrebbe essere
impegnato a giudicare? Non sta lavorando?
437
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
HAI UN NUOVO COMMENTO
438
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
Ho trovato lo psichiatra ciarlatano!
439
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
Sei il medico che ha ucciso Bin, vero?
440
00:41:00,624 --> 00:41:01,584
Cos'è questa roba?
441
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Hai detto che non era tipo da uccidersi.
442
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
Ma l'ha fatto!
443
00:41:05,421 --> 00:41:07,548
- Prima era sempre rilassato.
- Assassino!
444
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
Andiamo a dargli una lezione.
445
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Ridacci il nostro Bin!
446
00:41:10,718 --> 00:41:11,886
Ma che cavolo?
447
00:41:11,969 --> 00:41:15,181
La persona chiamata
non è al momento raggiungibile.
448
00:41:15,264 --> 00:41:16,432
Riprovi più tardi.
449
00:41:21,145 --> 00:41:22,688
Santo cielo, Cha Yu-ri...
450
00:41:29,945 --> 00:41:32,281
A cosa pensavi? Non mi hai nemmeno vista.
451
00:41:33,741 --> 00:41:36,243
Niente, solo cose così.
452
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
Vai da qualche parte?
453
00:41:38,579 --> 00:41:41,373
Sono in cerca di occupazione, ultimamente.
454
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
Vorrei tornare al lavoro.
455
00:41:43,417 --> 00:41:45,419
Oh, davvero?
456
00:41:48,672 --> 00:41:50,132
Spero ti vada bene.
457
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Hai presente...
458
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
La signorina che fa l'aiuto-cucina...
459
00:42:04,063 --> 00:42:05,814
Siete amiche?
460
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Sì, siamo amiche.
461
00:42:10,694 --> 00:42:12,112
Molto amiche.
462
00:42:14,240 --> 00:42:17,952
Sarà la babysitter di Seo-woo,
quindi sono curiosa.
463
00:42:21,664 --> 00:42:24,750
Eri anche amica
della madre biologica di Seo-woo, vero?
464
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
Lei mi sembra
465
00:42:32,633 --> 00:42:34,385
davvero identica a lei.
466
00:42:39,348 --> 00:42:40,432
Io vado.
467
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Volevo ringraziarti per questo.
468
00:42:46,897 --> 00:42:49,400
Me l'ha dato l'aiuto-cucina.
469
00:42:52,695 --> 00:42:54,113
Volevo condividerlo.
470
00:43:09,920 --> 00:43:11,880
HYEON-JEONG
471
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
Giusto. I fagioli rossi.
472
00:43:29,481 --> 00:43:30,441
Dove sono?
473
00:43:42,328 --> 00:43:43,871
Seo-woo.
474
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
Da oggi, verrà a prenderti la babysitter.
475
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
Seo-woo, andiamo?
476
00:43:50,836 --> 00:43:53,631
Sua madre ha detto
che verrà una babysitter.
477
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
Sono io la babysitter.
478
00:43:57,009 --> 00:43:58,260
Andiamo, Seo-woo.
479
00:44:03,932 --> 00:44:05,976
Ora sembra la stalker di Seo-woo.
480
00:44:06,894 --> 00:44:07,978
Non credi?
481
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
Santo cielo.
482
00:44:10,773 --> 00:44:12,524
- Grazie.
- Buon appetito.
483
00:44:12,608 --> 00:44:15,486
Ta-da! Seo-woo, questa cos'è?
484
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
È una carpa!
485
00:44:19,698 --> 00:44:21,283
Sembra buonissima, vero?
486
00:44:22,284 --> 00:44:23,786
Che brava bambina.
487
00:44:24,453 --> 00:44:26,622
Sei proprio adorabile. Ti piace?
488
00:44:26,747 --> 00:44:29,416
Sua figlia è identica a lei.
489
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
Scusi?
490
00:44:31,085 --> 00:44:32,544
È davvero carina.
491
00:44:32,628 --> 00:44:37,257
I lineamenti della bambina
sono uguali ai suoi.
492
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
Seo-woo.
493
00:44:53,273 --> 00:44:57,945
Riesci a vedere
quell'uomo in piedi, laggiù?
494
00:44:58,028 --> 00:44:59,488
Sì, l'uomo con il cappello.
495
00:45:03,075 --> 00:45:06,870
Suppongo che riesca ancora a vederli
a causa del fantasma in casa.
496
00:45:10,207 --> 00:45:14,461
Scusa. Farò in modo che tu smetta
di vedere cose del genere.
497
00:45:16,130 --> 00:45:17,506
Mi sbarazzerò di quell'idiota.
498
00:45:18,006 --> 00:45:19,466
Andiamo a casa, ora.
499
00:45:23,720 --> 00:45:26,473
Che c'è, Seo-woo? Dobbiamo andare a casa.
500
00:45:28,892 --> 00:45:31,895
PANE CARPA
501
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
Per favore, porta Seo-woo
al suo corso di inglese alle 15:00.
502
00:45:43,407 --> 00:45:45,033
Giusto. Deve imparare l'inglese.
503
00:45:45,617 --> 00:45:48,078
Non deve rimanere indietro
nella società globale.
504
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
Ehi, Seo-woo.
505
00:45:52,082 --> 00:45:53,667
Seo-woo.
506
00:45:54,293 --> 00:45:55,836
- Grazie.
- Arrivederci.
507
00:45:55,961 --> 00:45:58,547
È andata bene? Ora torniamo a casa.
508
00:46:02,134 --> 00:46:04,511
Portala al corso di pianoforte alle 16:30.
509
00:46:06,805 --> 00:46:09,600
Giusto. Deve imparare
a suonare il pianoforte.
510
00:46:09,683 --> 00:46:12,478
Sarà lenta nel parlare,
ma potrebbe essere un genio musicale.
511
00:46:12,686 --> 00:46:14,771
Proprio così!
Magari sarà il prossimo Schubert.
512
00:46:17,733 --> 00:46:18,734
Ha finito.
513
00:46:19,985 --> 00:46:21,278
Seo-woo, andiamo.
514
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
LEZIONI DI VIOLINO STANZA 2
515
00:46:30,078 --> 00:46:30,996
Ancora?
516
00:46:35,918 --> 00:46:38,837
Quando possiamo tornarcene a casa?
517
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
Hai finito, Seo-woo?
518
00:46:51,475 --> 00:46:54,353
Questo cos'è? Lo stai dando a me?
519
00:46:57,606 --> 00:46:59,149
Sì. Sei tu, la bella zietta.
520
00:47:01,360 --> 00:47:02,986
Grazie.
521
00:47:03,612 --> 00:47:04,947
Grazie, Seo-woo.
522
00:47:10,786 --> 00:47:12,454
BAEK SAM-DONG
523
00:47:16,500 --> 00:47:17,501
Ehi...
524
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Sam-dong.
525
00:47:20,587 --> 00:47:21,964
Baek Sam-dong.
526
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Baek Sam-dong!
527
00:47:30,681 --> 00:47:32,516
- Sei impazzito?
- Oh, santo cielo.
528
00:47:32,599 --> 00:47:34,726
Sig. Baek, è venuto fuori.
529
00:47:41,900 --> 00:47:45,112
Non le è rimasto più nulla
in questo mondo, ormai.
530
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Venga con me.
531
00:47:49,950 --> 00:47:51,577
Non essere ridicolo.
532
00:47:52,578 --> 00:47:54,705
Può darsi che sia così per te,
ma non per me.
533
00:47:55,956 --> 00:47:59,793
Ha vissuto la sua vita e ha ottenuto
tutto quello che voleva.
534
00:48:00,168 --> 00:48:01,962
Le sono rimasti ancora dei desideri?
535
00:48:02,045 --> 00:48:05,007
Solo perché ho avuto tutto ciò che volevo,
536
00:48:07,259 --> 00:48:08,885
non è che non abbia più desideri.
537
00:48:09,761 --> 00:48:12,514
Ci sono state tante cose
che non sono andate come volevo.
538
00:48:14,725 --> 00:48:18,979
Allora dammi le azioni che mi hai rubato!
539
00:48:19,062 --> 00:48:20,939
Come osi parlarmi in questo modo?
540
00:48:21,231 --> 00:48:24,735
Mi sono occupato io di tutto
mentre tu studiavi all'estero!
541
00:48:25,027 --> 00:48:28,155
Perché sprecare tutta quella fatica?
Mi sono guadagnato ogni cosa!
542
00:48:28,363 --> 00:48:30,407
Che cosa hai detto?
543
00:48:35,746 --> 00:48:36,830
Rispondi.
544
00:48:37,080 --> 00:48:41,084
Cosa? Ah, sì. Chiedo scusa, signore.
545
00:48:43,378 --> 00:48:45,172
- Pronto?
- Dove sei, papà?
546
00:48:45,297 --> 00:48:47,007
Perché non sei ancora tornato a casa?
547
00:48:47,633 --> 00:48:50,636
Scusa, stasera farò un po' tardi.
548
00:48:50,719 --> 00:48:53,555
Dove sei? Perderai l'ultimo autobus.
549
00:48:53,972 --> 00:48:55,098
Veniamo a prenderti noi?
550
00:48:55,182 --> 00:48:56,683
No, va bene così.
551
00:48:56,767 --> 00:48:59,353
Prenderò un taxi fino a casa.
Non preoccupatevi.
552
00:48:59,436 --> 00:49:02,314
D'accordo. Oh, giusto.
Prendi del pollo sulla via del ritorno!
553
00:49:02,397 --> 00:49:06,026
Va bene. Ora devo andare. Ciao.
554
00:49:11,698 --> 00:49:13,700
Sai perché ti trattavo sempre male?
555
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Ero invidioso.
556
00:49:19,748 --> 00:49:20,791
Lo so.
557
00:49:21,291 --> 00:49:24,044
La conosco da molto tempo, sa.
558
00:49:25,712 --> 00:49:29,174
Tutto ciò che mi sono lasciato alle spalle
è inutile spazzatura.
559
00:49:30,759 --> 00:49:34,554
Sono tutti l'uno contro l'altro
per i soldi che ho lasciato in eredità
560
00:49:34,638 --> 00:49:36,431
e i miei figli stanno diventando
561
00:49:37,224 --> 00:49:40,852
persone orribili, guadagnando le cose
con l'onore che mi sono lasciato dietro.
562
00:49:42,854 --> 00:49:44,731
Ho lasciato nel mondo solo spazzatura.
563
00:49:44,815 --> 00:49:47,943
Perché pensa una cosa del genere?
564
00:49:50,237 --> 00:49:53,782
Mi ha aiutato a curare la gamba
di mia figlia Hye-su.
565
00:50:18,098 --> 00:50:20,350
Non devo rompere l'uovo che mi hai dato.
566
00:50:20,434 --> 00:50:22,602
Starò attenta e ne avrò molta cura.
567
00:50:25,605 --> 00:50:26,773
Ma dimmi, Seo-woo...
568
00:50:27,649 --> 00:50:29,359
Quello per chi è?
569
00:50:32,279 --> 00:50:33,864
Mamma!
570
00:50:34,197 --> 00:50:36,199
Così cadrai. Non correre.
571
00:50:47,169 --> 00:50:48,670
L'hai disegnato al corso di arte?
572
00:51:12,152 --> 00:51:13,445
Com'è andata oggi?
573
00:51:14,404 --> 00:51:16,865
Frequenta molti corsi,
dev'essere stato stancante.
574
00:51:18,909 --> 00:51:19,868
Un po'.
575
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
È andata bene.
576
00:51:28,460 --> 00:51:30,754
Puoi tornare a casa.
Prenderò io il suo zaino.
577
00:51:32,005 --> 00:51:33,965
Il mio orario di lavoro
non è ancora finito.
578
00:51:34,049 --> 00:51:35,717
Dovrai preparare la cena.
579
00:51:35,801 --> 00:51:38,512
Verrò con voi
e baderò a lei mentre lo fai.
580
00:51:39,095 --> 00:51:40,055
Non ce n'è bisogno.
581
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
Capisco. Immagino tu sia a posto così.
582
00:51:47,312 --> 00:51:48,438
D'accordo.
583
00:51:55,529 --> 00:51:56,571
Arrivederci, allora.
584
00:52:07,207 --> 00:52:09,167
Non ho neanche visto quel fantasma.
585
00:52:13,088 --> 00:52:13,964
Vorresti vedere
586
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
com'è la mia casa?
587
00:52:20,762 --> 00:52:21,888
Sì!
588
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
Andiamo, Seo-woo.
589
00:53:39,049 --> 00:53:40,383
Che stai facendo lì?
590
00:53:42,052 --> 00:53:43,929
Metto vicine le scarpe.
591
00:53:46,014 --> 00:53:49,559
Metto vicine le scarpe di Seo-woo
e queste scarpe.
592
00:53:51,686 --> 00:53:53,897
Anche le mie scarpe.
593
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
Bene.
594
00:53:59,569 --> 00:54:00,862
Così stanno benissimo.
595
00:54:02,405 --> 00:54:05,367
Lei è la babysitter di Seo-woo.
Tu la conosci, vero?
596
00:54:07,953 --> 00:54:10,705
Sì, certo. La conosco bene.
597
00:54:11,998 --> 00:54:14,042
Che? Aspetta, cosa?
598
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
La conosco e basta.
599
00:54:17,837 --> 00:54:21,925
Giusto. Devo fare delle ricerche,
perciò starò nel mio studio.
600
00:54:31,142 --> 00:54:33,812
Le cose dell'asilo sono
nella sua cameretta,
601
00:54:34,104 --> 00:54:36,564
e gli snack sono nella veranda.
602
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
Perché sei ancora qui, Yu-ri? Perché?
603
00:54:55,125 --> 00:54:57,210
Cavolo. Che devo fare?
604
00:54:58,920 --> 00:55:01,589
Che faccio, adesso?
Questa cosa mi sta facendo impazzire.
605
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Non importa.
606
00:55:04,676 --> 00:55:07,637
Me ne starò qui e basta.
Lascia stare. Non uscire.
607
00:55:07,721 --> 00:55:10,932
Non devo uscire. Così andrà tutto bene.
608
00:55:11,266 --> 00:55:13,101
Non pensarci. Va tutto bene.
609
00:55:14,436 --> 00:55:15,854
Dormiamo un po'.
610
00:55:16,604 --> 00:55:18,857
Dormirò un po'. Andrà tutto bene.
611
00:55:29,325 --> 00:55:30,910
Ho fatto la figura dell'idiota?
612
00:55:30,994 --> 00:55:34,289
No, è andato tutto liscio...
613
00:55:34,372 --> 00:55:35,457
Non proprio.
614
00:55:50,805 --> 00:55:53,016
Sono certa che il fantasma sia ancora qui.
615
00:55:53,475 --> 00:55:54,893
Se ti trovo, te la faccio pagare.
616
00:55:58,146 --> 00:55:59,189
Da quella parte.
617
00:56:10,825 --> 00:56:12,243
Che Dio ti maledica.
618
00:56:14,120 --> 00:56:14,996
A me?
619
00:56:16,664 --> 00:56:20,043
Santo cielo, moscerini della frutta.
Ci sono dei moscerini della frutta.
620
00:56:20,794 --> 00:56:23,213
Mamma mia, sono dei bastardi.
Provocano quella cosa...
621
00:56:23,296 --> 00:56:26,257
Sì, la malattia atopica.
Dobbiamo prenderli, quei disgraziati.
622
00:56:28,051 --> 00:56:29,677
Oh, grazie.
623
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
Siamo in inverno.
Ci sono moscerini della frutta?
624
00:56:34,516 --> 00:56:36,017
Accidenti, dov'è andato?
625
00:57:38,288 --> 00:57:40,623
- Se n'è andata?
- Sì.
626
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
Cosa hai intenzione di fare, amico?
627
00:57:42,834 --> 00:57:44,836
Non è una cosa buona
vederle insieme a casa.
628
00:57:44,919 --> 00:57:47,130
Ah, chi se ne frega. Sto morendo di fame.
629
00:57:47,213 --> 00:57:49,382
Idiota. Muori di fame e basta, va bene?
630
00:57:55,138 --> 00:57:57,724
Uffa, non sono riuscita a fare nulla
prima di andarmene.
631
00:57:58,558 --> 00:58:00,643
Dove si nasconde quella cosa?
632
00:58:06,149 --> 00:58:07,901
Seo-woo, salutiamo la sig.ra Jeon.
633
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
Di': "Ci vediamo domani".
634
00:58:13,406 --> 00:58:16,075
Arrivederci, Seo-woo. Ci vediamo domani.
635
00:58:23,124 --> 00:58:25,919
Domani non ha lezioni.
Potrai giocare con lei al parco.
636
00:58:26,002 --> 00:58:27,921
- Mi occuperò di lei a casa.
- Cosa?
637
00:58:28,463 --> 00:58:30,423
Oh, volevo dire, è...
638
00:58:30,507 --> 00:58:32,425
Il problema delle polveri sottili
è enorme.
639
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
E i bambini hanno i bronchi deboli.
640
00:58:36,846 --> 00:58:39,641
Diamine, perfino gli adulti ne risentono.
641
00:58:39,807 --> 00:58:42,185
I bambini non devono stare fuori,
di questi tempi. Non va bene.
642
00:58:42,977 --> 00:58:44,729
È un po' che ho questa sensazione,
643
00:58:45,313 --> 00:58:48,900
ma sembra che tu la ami più di me.
644
00:58:50,109 --> 00:58:51,152
Cosa?
645
00:58:51,444 --> 00:58:52,529
Seo-woo...
646
00:58:52,862 --> 00:58:54,656
È così importante per te?
647
00:58:54,739 --> 00:58:56,115
Allora...
648
00:58:56,699 --> 00:58:58,493
Puoi essere la madre di Seo-woo.
649
00:59:05,375 --> 00:59:06,751
La direttrice ha detto
650
00:59:07,961 --> 00:59:10,713
che anche all'asilo segui solo Seo-woo.
651
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
È vero, ma è che...
652
00:59:13,591 --> 00:59:15,677
Lei è proprio adorabile.
653
00:59:16,302 --> 00:59:17,387
Mi dispiace.
654
00:59:18,346 --> 00:59:19,681
Non devi scusarti di nulla.
655
00:59:25,311 --> 00:59:26,521
Ti ringrazio
656
00:59:28,523 --> 00:59:29,691
perché ti sta a cuore.
657
00:59:34,696 --> 00:59:35,738
Arrivederci.
658
00:59:37,532 --> 00:59:38,700
Torniamo a casa, Seo-woo.
659
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Il regalo di Seo-woo.
660
01:00:04,976 --> 01:00:07,812
Ho fatto del mio meglio
per rientrare il più tardi possibile,
661
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
ma lei era ancora qui. Che posso farci?
662
01:00:09,856 --> 01:00:11,899
Non va bene.
Inizierò a fare i turni di notte.
663
01:00:11,983 --> 01:00:14,694
L'hai dimenticato? Sei ancora sospeso.
664
01:00:14,777 --> 01:00:17,905
Cavolo, quella maledetta sospensione.
665
01:00:23,286 --> 01:00:24,287
Bene. Va tutto bene.
666
01:00:42,221 --> 01:00:44,182
Ti sembra il momento per mangiare?
667
01:00:44,724 --> 01:00:47,644
Hai fame... Ma che cavolo!
668
01:00:48,728 --> 01:00:51,439
- Che roba è?
- Cosa? Che succede?
669
01:00:52,565 --> 01:00:53,650
Non ne ho idea.
670
01:00:54,275 --> 01:00:55,610
Che roba è?
671
01:00:57,570 --> 01:00:59,280
Cavolo, perché? Un uovo...
672
01:00:59,364 --> 01:01:00,198
Perché un uovo...
673
01:01:00,281 --> 01:01:03,368
Perché stanno lanciando delle uova
sulla mia auto?
674
01:01:13,002 --> 01:01:14,462
KANG BIN
675
01:01:23,513 --> 01:01:24,931
E quelle chi sono?
676
01:01:26,015 --> 01:01:27,975
Gang-hwa, attacca un attimo.
677
01:01:29,435 --> 01:01:32,271
Perché stanno venendo da questa parte?
Perché? Che significa?
678
01:01:32,355 --> 01:01:34,899
Perché? Che c'è? Che succede?
679
01:01:35,900 --> 01:01:37,235
Che volete? Che c'è?
680
01:01:37,318 --> 01:01:39,028
Ma che gli prende?
681
01:01:43,533 --> 01:01:44,826
Questo cos'è?
682
01:01:50,581 --> 01:01:51,708
Che succede?
683
01:01:53,000 --> 01:01:54,460
Perché è così buono?
684
01:01:55,753 --> 01:01:57,171
È perché sono affamato?
685
01:02:01,968 --> 01:02:04,971
Queste erano uova fertili. Ecco perché.
686
01:02:05,805 --> 01:02:07,473
Sono costose.
687
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
Ehi, dottore. Avanti, vieni fuori.
688
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
Parliamo un po', dottore!
689
01:02:21,446 --> 01:02:23,531
Cosa? Perché mi stanno facendo questo?
690
01:02:24,782 --> 01:02:26,200
Che c'è? Che volete?
691
01:02:27,118 --> 01:02:28,035
Chi siete?
692
01:02:28,327 --> 01:02:30,913
Vi farò una bella ramanzina!
693
01:02:34,417 --> 01:02:36,586
- Ma perché? Che c'è?
- Scendi, così parliamo!
694
01:02:36,669 --> 01:02:39,255
Se hai fatto l'intervista su di lui,
perché non parli con noi?
695
01:02:39,338 --> 01:02:40,423
"L'intervista"?
696
01:02:42,717 --> 01:02:44,927
Un attimo, quella su Kang Bin?
697
01:02:46,012 --> 01:02:48,389
- E tu che vuoi?
- Hai detto che stava bene.
698
01:02:48,973 --> 01:02:52,852
Se stava bene, perché è andato
da uno psichiatra e poi si è ucciso?
699
01:02:53,227 --> 01:02:55,980
Lui non è stato bravo,
ecco perché. "La terapia"?
700
01:02:56,147 --> 01:02:58,775
Se avessi fatto le cose per bene,
lui non sarebbe morto!
701
01:02:58,858 --> 01:03:00,568
Assassino!
702
01:03:00,651 --> 01:03:03,321
- "Assassino"?
- Vieni fuori! Scendi dall'auto!
703
01:03:04,197 --> 01:03:06,073
- Santo cielo, no!
- Assassino!
704
01:03:06,449 --> 01:03:07,950
Oddio, per favore, smettetela.
705
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Lanciatele! Continuate a lanciarle!
706
01:03:10,244 --> 01:03:11,579
E adesso che faccio?
707
01:03:11,913 --> 01:03:14,415
Perché mi state facendo questo?
708
01:03:16,042 --> 01:03:18,169
Santo cielo, che sta succedendo?
709
01:03:19,545 --> 01:03:22,757
Dio mio, che stanno facendo
davanti al mio ristorante?
710
01:03:29,347 --> 01:03:30,681
Che stanno facendo?
711
01:03:45,279 --> 01:03:47,740
Me l'hai regalato, ma l'ho dimenticato.
712
01:03:47,907 --> 01:03:49,200
Mi dispiace.
713
01:03:49,450 --> 01:03:51,577
Potrai prenderlo domani.
714
01:03:53,120 --> 01:03:56,082
Sì, però era il primo regalo
che mi ha fatto Seo-woo.
715
01:03:56,165 --> 01:03:57,708
Devo portarlo a casa.
716
01:03:58,084 --> 01:03:58,918
Giusto?
717
01:04:28,364 --> 01:04:31,534
Perfetto, ho finito. L'ho sgusciato tutto.
718
01:04:57,435 --> 01:04:58,561
Gang-hwa.
719
01:04:58,644 --> 01:04:59,687
Tu!
720
01:05:28,883 --> 01:05:30,885
Non ho neanche visto quel fantasma.
721
01:05:33,971 --> 01:05:35,181
Vorresti vedere
722
01:05:38,184 --> 01:05:39,977
com'è la mia casa?
723
01:05:41,354 --> 01:05:42,438
Sì!
724
01:05:52,281 --> 01:05:53,366
Andiamo, Seo-woo.
725
01:06:41,330 --> 01:06:43,249
- Ciao, mia luce
- Ciao, mia luce
726
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
Dove continua ad andare?
727
01:07:20,786 --> 01:07:22,413
Me ne restano pochi.
728
01:07:22,496 --> 01:07:24,248
Devo assicurarmi che non li veda più.
729
01:07:24,457 --> 01:07:25,374
Tu sei morto.
730
01:07:25,458 --> 01:07:27,001
- Anche tu sei una sciamana?
- Sì.
731
01:07:27,084 --> 01:07:28,002
Cucù.
732
01:07:28,085 --> 01:07:29,545
Ferma lì, mocciosa!
733
01:07:29,628 --> 01:07:31,589
A Min-jeong piace
perché assomiglia a Yu-ri?
734
01:07:31,672 --> 01:07:33,799
Non è che per caso
Min-jeong è una maniaca?
735
01:07:33,883 --> 01:07:35,092
Sono qui...
736
01:07:35,176 --> 01:07:37,928
Anche tua moglie è la madre di Seo-woo.
737
01:07:38,012 --> 01:07:40,014
Anche da morto,
i tuoi figli sono sempre...
738
01:07:40,097 --> 01:07:41,849
- Di che si tratta?
- ...compito tuo.
739
01:07:41,932 --> 01:07:43,642
- Mamma!
- Posso farlo,
740
01:07:43,726 --> 01:07:46,187
quindi lasciamelo fare.
Fammi essere la vera madre di Seo-woo.
741
01:07:49,315 --> 01:07:51,317
Sottotitoli: Emanuele Caccia