1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Potrebbe esercitare tutta la vita, 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 ma non si abituerà mai a veder morire un paziente. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 Tra l'altro, la seguiva da molto tempo. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,761 Gang-hwa sarà distrutto. 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 Geun-sang non è nemmeno riuscito a parlarci. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 YANGSEO 12 8 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 YU-RI 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,771 Tesoro, se continui così lascerai dei buchi a terra. Alza la testa. 10 00:01:48,107 --> 00:01:49,484 O vuoi camminare all'indietro? 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Dai. 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Che ci fai qui? Da quanto tempo mi stai seguendo? 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Dovresti correre ad abbracciarmi, scemo. 14 00:02:19,222 --> 00:02:20,682 Da quant'è che mi stai seguendo? 15 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 Vediamo. 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 Dall'ospedale? 17 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 - Sei una stalker? - Io? 18 00:02:27,939 --> 00:02:31,609 Una volta riuscivo a rallegrarlo anche quando vedeva tutto nero. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,821 Per non farlo camminare a lungo nel buio. 20 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 Perché non si disperasse. 21 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Vedere la persona che ami perdere la luce che la guida. 22 00:04:17,924 --> 00:04:21,386 Qualcuno dovrà illuminargli la strada, perché sta camminando nel buio. 23 00:04:21,928 --> 00:04:23,846 Ma non posso essere più io a farlo. 24 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 Quando l'ho capito, 25 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 ero in preda dalla disperazione. 26 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 Dovresti mangiare qualcosa di sostanzioso. 27 00:05:22,822 --> 00:05:24,907 - Due ciotole di noodle, grazie. - Bene. 28 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 Non posso farmi vedere qui 29 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 a mangiare da sola a quest'ora. 30 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 Ti va di mangiare con me? 31 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Cosa? Va bene, ma io non mangio niente. 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 - Signora, faccia solo una... - Aspetta, sono... 33 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Sono entrambe per me. 34 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 - Due ciotole di noodle, grazie. - Bene. 35 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 Da quanto tempo non mangi? Fai con calma. 36 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Qui le porzioni sono piccole, tutti prendono due ciotole. 37 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 Capisco. 38 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 È davvero tanta roba. 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 Accidenti. 40 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 Ci avrei scommesso. 41 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 Tieni. 42 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 È buono? 43 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 Non avevo ancora mangiato niente, oggi. 44 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 Sì? 45 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Ne vuoi un po'? 46 00:07:24,152 --> 00:07:28,990 E fu così che tornò a illuminarsi. 47 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 EPISODIO 9: ADDIO, E BUONGIORNO ALLA TUA LUCE 48 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 PROGRAMMA DI PREVENZIONE RAPIMENTI 49 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Quante volte devo dirti che non possiamo presentarci così? 50 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Pensi che sia facile per me? 51 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Mi mancano così tanto 52 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 che mi si spezza il cuore! 53 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Hyeon-jeong. 54 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Io voglio solo 55 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 che Gang-hwa non soffra. 56 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 È tutto ciò che voglio. 57 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 Yu-ri. 58 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Va tutto bene. 59 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 Yu-ri, lo capisco. 60 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 Sig.ra Jeon. 61 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 Mamma. 62 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 HYEON-JEONG 63 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 Ehi, Hyeon-jeong. Perché... 64 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Cosa? 65 00:12:09,562 --> 00:12:11,605 Ok, arrivo subito. 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 Vai da qualche parte? 67 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 Sì, mi hanno solo chiamato dall'ospedale. 68 00:12:26,620 --> 00:12:29,039 - A quest'ora? - Sì, mi dispiace. Torna a dormire. 69 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 Sta bene. 70 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 È solo andata un attimo in iperventilazione. 71 00:12:47,766 --> 00:12:50,352 Che facciamo? Mamma soffre di cuore. 72 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Anche per i genitori il periodo di lutto dura tre anni. 73 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 Credo sia ora di lasciarla andare. 74 00:13:08,037 --> 00:13:10,414 L'ho sempre nutrita bene. 75 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 L'ho sempre vestita al meglio. 76 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 Potrei fare così tanto per lei. 77 00:13:22,676 --> 00:13:28,098 Ma lasciarla andare è l'unica cosa che posso fare, adesso? 78 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 La morte è la legge di questo mondo. 79 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 È una legge orribile. 80 00:13:40,778 --> 00:13:43,697 È stata dentro di me per dieci mesi e l'ho cresciuta per 30 anni. 81 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 Come posso lasciarla andare in soli tre anni? 82 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 Ogni volta che penso a lei, 83 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 è come se il dolore mi sciogliesse il cuore. 84 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Mi manca. 85 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 Solo una volta. 86 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 Voglio rivederla solo un'altra volta. 87 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 Voglio disperatamente rivedere mia figlia. 88 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 PRONTO SOCCORSO 89 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 Rifate la lastra e chiamate in radiologia. 90 00:14:59,481 --> 00:15:01,942 - Sto bene. - Sig.ra Jeon. 91 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 Sai... 92 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 Ho visto una persona. 93 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 Era... 94 00:15:47,696 --> 00:15:48,989 Sei davvero tu, Yu-ri? 95 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 Mamma! 96 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 Oddio, sei davvero tu, Yu-ri! 97 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 Oh, mio Dio. Yu-ri! 98 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 - Mamma. - Yu-ri. 99 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Yu-ri. 100 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 Mi sei mancata, mamma. 101 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Mamma. 102 00:16:24,525 --> 00:16:26,193 Cerco una paziente, Jeon Eun-suk. 103 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Da quella parte. 104 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 - Mamma. - Mamma. 105 00:16:34,076 --> 00:16:35,369 Figlia mia. 106 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 Non riuscivo a smettere di piangere. 107 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 Avrebbero dovuto ricongiungersi fin da subito. 108 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 Era inevitabile. Voleva nascondersi in eterno? 109 00:17:42,644 --> 00:17:43,854 Hai pianto anche tu, vero? 110 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 Hyeon-jeong. 111 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 Perché continui a piangere? 112 00:18:06,960 --> 00:18:08,003 Hyeon-jeong. 113 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 Che succede? 114 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 È tornata dai suoi genitori, è tutto a posto. 115 00:18:18,388 --> 00:18:19,640 Non piangere. 116 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 Ora potrà ricostruire la sua vita, un pezzetto alla volta. 117 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 E Seo-woo? 118 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 E Gang-hwa? 119 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 Loro 120 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 erano la famiglia di Yu-ri. 121 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Il suo posto è con loro. 122 00:18:41,286 --> 00:18:42,287 Beh... 123 00:18:43,038 --> 00:18:44,039 Ecco, 124 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 quello è... 125 00:18:49,294 --> 00:18:52,256 Un passo alla volta. Risolverà tutto un passo alla volta. 126 00:18:55,467 --> 00:18:56,635 Non lo farà. 127 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 Non rivuole la sua vita. Lei vuole solo... 128 00:19:02,891 --> 00:19:03,892 Solo... 129 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Hyeon-jeong. 130 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 È successo qualcosa con Yu-ri? 131 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 Gang-hwa la ama, non è vero? 132 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Tu lo sai. 133 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 Cosa può esserci di più importante? 134 00:19:33,088 --> 00:19:34,173 Su, non piangere. Vieni qui. 135 00:19:38,802 --> 00:19:39,887 Non piangere, adesso. 136 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 - Ehi, sei tornato. - Sì, scusami. 137 00:20:09,082 --> 00:20:10,125 Dormi. 138 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 Mamma. 139 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 Sì? 140 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Mamma. 141 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Sì. 142 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Riesci a vedermi? 143 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 Riesci a sentirmi? 144 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Sì. 145 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Ti vedo. 146 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 E ti sento. 147 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Mamma. 148 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 Eun-suk. 149 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 Puoi girarti verso di me? 150 00:21:33,000 --> 00:21:36,420 Tua figlia è qui. 151 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 Yu-ri? 152 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 È proprio qui. 153 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 Ok. 154 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 Dov'è Yu-ri? 155 00:22:30,307 --> 00:22:33,685 La sto tenendo stretta, così non può andare via. 156 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 Capito. 157 00:22:43,487 --> 00:22:46,782 Ehi, fatti più in là. Voglio abbracciarla anch'io. 158 00:22:47,032 --> 00:22:49,910 - Ehi. - Santo cielo. Giù dal letto. 159 00:22:50,494 --> 00:22:52,704 - Oddio. - Cavolo, che male. 160 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 - Oh, no. - Papà. 161 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 - Oddio. - Che rumore. 162 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 - Stai bene? - Tutto ok? 163 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Che cavolo, siete proprio crudeli! 164 00:23:03,924 --> 00:23:05,383 Santo cielo. 165 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Eccoti di nuovo. 166 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 Dio mio. 167 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 - Voglio restare qui con voi. - Per carità. 168 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 - Andiamo. Giù dal letto. - Ehi! 169 00:23:17,938 --> 00:23:19,397 Sei fortissima. 170 00:23:22,734 --> 00:23:25,403 La videocamera riprenderà tutto il terreno agricolo. 171 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 - Per valutare la maturazione... - Sig. Ma. 172 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 Sig. Ma! 173 00:23:31,034 --> 00:23:36,832 Sig. Ma. 174 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 Sto morendo di noia. 175 00:23:40,460 --> 00:23:42,212 Puoi mettere un programma divertente? 176 00:23:42,295 --> 00:23:45,382 Sig. Ma, cambia canale. Metti Comedy Big League. 177 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 Papà. Si sta riaddormentando. 178 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Maledizione. 179 00:23:53,014 --> 00:23:55,475 Andiamo, il telegiornale non è divertente. 180 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 Perché continua a guardarlo? 181 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 È quello che dico io! 182 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 I notiziari sono inutili per noi, ma lui li guarda tutto il giorno. 183 00:24:03,066 --> 00:24:04,442 Ecco la prossima notizia. 184 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 Ultimamente, la morte del giocatore di baseball Kang Bin 185 00:24:07,904 --> 00:24:09,823 torna a far notizia. 186 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 Era stato indagato per lo scandalo delle partite truccate 187 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 e si è ucciso nel tentativo di appellarsi alla sua innocenza. 188 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Non era un tipo serio. 189 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 Non ragionava molto... 190 00:24:20,750 --> 00:24:24,337 Voglio dire, era allegro ed era bello averlo intorno. 191 00:24:25,130 --> 00:24:28,508 Ecco, hanno detto di aver trovato un biglietto d'addio. È straziante. 192 00:24:29,426 --> 00:24:31,803 Era sotto inchiesta, quindi aveva delle difficoltà. 193 00:24:32,179 --> 00:24:34,055 Ma non era il tipo da togliersi la vita. 194 00:24:34,139 --> 00:24:36,391 Cosa? Che c'è? 195 00:24:36,474 --> 00:24:39,311 I test non mostravano segni di depressione o disturbo bipolare. 196 00:24:39,394 --> 00:24:41,396 Per quanto riguarda il suo stato mentale, 197 00:24:41,479 --> 00:24:44,774 l'ho ritenuto abbastanza stabile da non prendere certe decisioni. 198 00:24:44,858 --> 00:24:46,860 Quindi non gli ho prescritto farmaci. 199 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 Pensavo ti fossi suicidato. 200 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 - Come? - Non ha mostrato... 201 00:24:52,699 --> 00:24:53,533 Sì. 202 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 È stato un gesto avventato dopo esserti ubriacato, vero? 203 00:24:57,204 --> 00:24:58,163 È ciò che ricordo. 204 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 Sì. 205 00:25:06,671 --> 00:25:09,466 Sul serio? Anche se sei ubriaco, 206 00:25:09,549 --> 00:25:12,135 non devi essere depresso per suicidarti? 207 00:25:12,510 --> 00:25:15,055 Abbiamo visto un sacco di fantasmi che si sono suicidati. 208 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 Che problema ha? 209 00:25:22,979 --> 00:25:24,606 Cosa? Che c'è? Sì, mi sono ucciso. 210 00:25:24,689 --> 00:25:27,609 Lascia perdere quella storia. Allora, è vero che sei gay? 211 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 - Questo mi incuriosisce di più. - Perché? 212 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Lo sai, alla gente interessano i pettegolezzi. 213 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 Se sei gay, chi frequenti, i divorzi. 214 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 E se ti suicidi. 215 00:25:38,370 --> 00:25:40,121 Immagino di sì. Allora, sei gay? 216 00:25:40,205 --> 00:25:41,414 Che palle. 217 00:25:42,290 --> 00:25:45,293 Perché non vuoi dirmelo? Perché tutto questo gran mistero? 218 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 DIPLOMA LAVORAZIONE DEL VETRO 219 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 SALONE DELL'ARTIGIANATO CHA YU-RI 220 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 13 MARZO 2011 BELLISSIMI FIORI PER STRADA 221 00:26:34,801 --> 00:26:36,344 Avrebbero dovuto buttare tutto. 222 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 Yu-ri. 223 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Che c'è, mamma? 224 00:27:33,818 --> 00:27:35,362 Mi chiedevo dove fossi. 225 00:27:41,493 --> 00:27:42,369 Mamma. 226 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 Sì, dimmi. 227 00:27:46,289 --> 00:27:49,125 Ecco, vorrei mangiare un po' di germogli di felce. 228 00:27:49,417 --> 00:27:50,543 Davvero? 229 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 Ve bene, vado a comprarli e te li preparo subito. 230 00:28:09,604 --> 00:28:10,855 Oh, no. Sono in ritardo! 231 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 POLICLINICO UNIVERSITARIO DONGSUNG 232 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 CHO GANG-HWA PAZIENTE: JEON EUN-SUK 233 00:28:22,909 --> 00:28:24,411 - Cardiochirurgia? - Sì. 234 00:28:24,953 --> 00:28:26,329 Dicono che è molto difficile. 235 00:28:26,413 --> 00:28:28,331 I medici dormono a malapena. 236 00:28:28,415 --> 00:28:30,166 Scegline una più facile. 237 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 È per via di mia madre? 238 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 È meglio avere un medico che controlli periodicamente il cuore. 239 00:28:38,049 --> 00:28:39,717 D'ora in poi, mi prenderò io cura di lei. 240 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 E comunque, non voglio fare altro. 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 - Prenda i suoi farmaci. - La ringrazio. 242 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 Bene. 243 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 Si riguardi. 244 00:29:03,032 --> 00:29:05,368 Ok, vediamo... 245 00:29:11,791 --> 00:29:13,626 - Ehi. - Fammi vedere. 246 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 No. 247 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 Dice che andrà altrove se continuo ad aggiornarti. 248 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Allora non dirglielo. 249 00:29:20,508 --> 00:29:22,218 Sono i farmaci che prende? 250 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 Sì. Sta meglio, perciò li ho ridotti. 251 00:29:26,431 --> 00:29:28,600 Falle un'altra TAC per scrupolo, e mostramela. 252 00:29:28,683 --> 00:29:30,143 D'accordo. 253 00:29:30,852 --> 00:29:32,896 Comunque, la signora è davvero incredibile. 254 00:29:33,396 --> 00:29:35,815 Non ti consente di curarla, così ti puoi risposare. 255 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 - Va bene. Grazie. - Niente. 256 00:29:42,447 --> 00:29:43,490 Ciao. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 MEDICO: CHO GANG-HWA 258 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Se n'è andata? 259 00:30:31,579 --> 00:30:33,998 - Yu-ri! - Non se n'è andata. 260 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Tornerà. 261 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 Mamma, papà. 262 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 Ho molte cose da fare. Tornerò a casa stasera! 263 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 Avresti dovuto trattenerla qui. 264 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 Se n'è andata mentre facevo la doccia. 265 00:30:49,013 --> 00:30:49,889 Ma, tesoro... 266 00:30:50,181 --> 00:30:52,934 È un sogno? 267 00:30:54,727 --> 00:30:58,773 Continuo a pizzicarmi le guance dalla notte scorsa. 268 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 Non stiamo sognando. 269 00:31:01,776 --> 00:31:03,027 È vero. 270 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 Non è un sogno. 271 00:31:08,533 --> 00:31:09,576 Ma... 272 00:31:10,910 --> 00:31:13,288 Che accadrà a Seo-woo? 273 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 Non penso sarebbe un bene per Gang-hwa, 274 00:31:19,002 --> 00:31:21,963 ma voglio che nostra figlia veda la sua bambina. 275 00:31:23,047 --> 00:31:25,800 Non dice niente, ma sono sicuro che è curiosa. 276 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 E vorrà vedere Seo-woo. 277 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 Seo-woo! 278 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 Ci togliamo le scarpe? 279 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Bene. 280 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 Ecco fatto. 281 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 Seo-woo, vieni qui. 282 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 - Dia a me. - Sì. 283 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 - A presto, sig.ra Oh. - Certo. 284 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 Andiamo. 285 00:31:56,205 --> 00:31:57,749 Abbi cura di lei per me. 286 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 Sì. 287 00:32:01,794 --> 00:32:05,381 Sarò a casa per cena, quindi ci vediamo per quell'ora. 288 00:32:05,882 --> 00:32:06,966 Va bene. 289 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 Ok, allora... 290 00:32:15,141 --> 00:32:16,893 - Aspetta. - Sì? 291 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Dammi un minuto. 292 00:32:32,575 --> 00:32:33,785 Bevi questi. 293 00:32:36,162 --> 00:32:38,539 - Tutti e due? - Dartene uno solo sembrava squallido. 294 00:32:41,876 --> 00:32:43,044 Non mi piace in lattina. 295 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 Bevo solo caffè americano. 296 00:32:46,881 --> 00:32:49,384 No, so che lo adori. 297 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Come fai a saperlo? 298 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 Ecco... 299 00:32:58,768 --> 00:33:01,187 Hai la faccia di una a cui piacciono le cose dolci. 300 00:33:23,126 --> 00:33:26,504 Come faccio a saperlo? Glieli ho visti bere tutti i giorni. 301 00:33:26,796 --> 00:33:30,049 Aveva scatole intere di caffè in lattina. Americano, un corno. 302 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 Mi conosce a malapena. Come ha fatto? 303 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 - Davvero? - Sì. 304 00:33:37,890 --> 00:33:39,058 Sig.ra Oh! 305 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Hai appena accompagnato Seo-woo? 306 00:33:45,106 --> 00:33:46,315 Sì. Arrivederci. 307 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 Perché è così fredda? 308 00:33:50,903 --> 00:33:52,155 Forza, andiamo. 309 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 Comunque, ho sentito che l'aiuto-cucina segue Seo-woo dappertutto. 310 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 Ma perché? 311 00:33:58,911 --> 00:34:00,329 Perché solo Seo-woo? 312 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Non lo so. 313 00:34:01,622 --> 00:34:03,207 Non pensate che quelle due 314 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 - si somiglino? - Cosa? 315 00:34:05,043 --> 00:34:08,254 - Beh, l'ho vista giocare con Seo-woo... - E? 316 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 ...ed entrambe hanno degli occhi enormi. 317 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 Si somigliavano molto. 318 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 Non è ancora uscito? 319 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 No. 320 00:34:31,527 --> 00:34:34,947 Non è mai stato criticato in tutta la sua vita. 321 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Immagino fosse scioccato. 322 00:34:37,575 --> 00:34:41,788 Tu sei stato vittima di bullismo per tutta la vita mentre ti prendevi cura di lui. 323 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Lascialo qui e pensa a te stesso. 324 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 E ho sentito dire che è successo perché lavoravi troppo. 325 00:34:47,293 --> 00:34:50,713 Siamo stati insieme per tanto tempo. Non mi ha sempre e solo criticato. 326 00:34:52,006 --> 00:34:55,259 Sarà anche brusco quando parla, ma è un brav'uomo. 327 00:34:55,343 --> 00:34:57,470 Ho i miei dubbi. 328 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 Se non fosse stato per il sig. Baek, 329 00:35:00,056 --> 00:35:03,518 mia figlia non avrebbe potuto avere una vita dignitosa. 330 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 Che vuoi dire? 331 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 PRONTO SOCCORSO 332 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 Vi prego, curate mia figlia! 333 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 - Da questa parte. - Sì. 334 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 Non piangere. 335 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 - Acqua bollente... - Cos'è successo? 336 00:35:16,405 --> 00:35:18,825 - Era acqua bollente. - Prendi il disinfettante! 337 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 Venti milioni di won? 338 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 E dove la troviamo una somma del genere? 339 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 Ha ustioni di terzo grado su tutta la gamba. 340 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 Se non la operiamo, 341 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 vivrà in quelle condizioni. 342 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 Ti prego, prometto che te li restituisco. 343 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 Te lo prometto. Pronto? 344 00:35:39,470 --> 00:35:40,555 Per favore... 345 00:35:40,805 --> 00:35:42,140 Ti prego, aiutaci. 346 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 Hye-su è solo una bambina. 347 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 Pronto? Ci sei ancora? 348 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Tesoro, com'è andata? 349 00:36:01,159 --> 00:36:02,285 Hye-su... 350 00:36:03,327 --> 00:36:05,872 Andiamo a casa. 351 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 Papà... 352 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 ...ti ordina il jjajangmyeon. 353 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 Coraggio. 354 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 Andiamo. Andiamocene a casa. 355 00:36:18,843 --> 00:36:21,596 Dove la portate? Stiamo preparando la sala operatoria. 356 00:36:22,180 --> 00:36:25,683 Che cosa? Noi non abbiamo i soldi... 357 00:36:26,350 --> 00:36:27,977 L'intervento è stato pagato. 358 00:36:28,477 --> 00:36:30,813 Da un certo signor Baek Sam-dong. 359 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Come? 360 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 Il sig. Baek... 361 00:36:35,276 --> 00:36:36,402 Tesoro! 362 00:36:36,569 --> 00:36:38,029 Dice sul serio? 363 00:36:38,112 --> 00:36:39,822 - Grazie! - Grazie. 364 00:36:43,492 --> 00:36:46,162 Quel cretino ha fatto davvero una cosa del genere? 365 00:36:47,788 --> 00:36:50,917 Forse quel denaro non era niente per il sig. Baek, 366 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 ma per me è un eroe. 367 00:36:54,420 --> 00:36:56,047 Sono nato umano, 368 00:36:56,714 --> 00:36:59,926 ma se dimenticassi le cose per cui dovrei essere grato, 369 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 non lo sarei più. 370 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Hai ragione. 371 00:37:03,596 --> 00:37:05,765 Anche se a noi sembra scortese, 372 00:37:05,973 --> 00:37:09,852 voi due ne avrete passate molte insieme. 373 00:37:11,270 --> 00:37:14,565 Immagino che dovresti portarlo con te, allora. 374 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 Giusto? 375 00:37:17,360 --> 00:37:18,402 Altroché. 376 00:37:26,827 --> 00:37:27,954 Hyeon-jeong ha pianto? 377 00:37:28,412 --> 00:37:29,413 Sì. 378 00:37:30,081 --> 00:37:32,416 Ha detto che tu e Seo-woo siete di Yu-ri. 379 00:37:33,584 --> 00:37:35,461 Non si può parlare con lei di certe cose. 380 00:37:35,711 --> 00:37:36,963 Non ti sembra strano? 381 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 Forse ieri è successo qualcosa. 382 00:37:48,724 --> 00:37:50,434 Che fai? È fastidiosissimo. 383 00:37:50,935 --> 00:37:53,604 Cavolo, non vanno bene. Fammi qualche foto. 384 00:37:54,105 --> 00:37:55,606 Lo sai, solo il corpo, senza testa. 385 00:37:56,357 --> 00:38:00,027 Ero così preoccupato per te e Yu-ri, in questi giorni, 386 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 che non sono riuscito a postare le foto. Basta così. 387 00:38:04,448 --> 00:38:05,658 Queste vanno bene. 388 00:38:06,117 --> 00:38:08,536 Guarda questo tizio. Gang-hwa, guarda. 389 00:38:10,037 --> 00:38:13,416 Ci ho messo una vita per avere tutti questi follower e lui solo due mesi. 390 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Secondo te ha senso? 391 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 - Sì, eccome. - Dannazione. 392 00:38:17,128 --> 00:38:19,338 Ho visto cose che non hanno proprio senso. 393 00:38:20,548 --> 00:38:22,800 Comunque, volevo caricare questa 394 00:38:22,883 --> 00:38:25,553 appena raggiunti i 200.000 follower, ma... 395 00:38:32,393 --> 00:38:33,936 Il ragazzo con un cervello sexy. 396 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 L'intelligenza è ciò che completa la moda, sai. 397 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 Comprare costose edizioni limitate 398 00:38:41,360 --> 00:38:43,821 non eguaglierà mai l'intelligenza sexy di un uomo. 399 00:38:45,990 --> 00:38:48,284 OOTD. "È un po' imbarazzante 400 00:38:48,409 --> 00:38:50,870 ma ho deciso di rivelarlo ora." 401 00:38:50,953 --> 00:38:53,247 - Mi vergogno per te. - "Il mio outfit quotidiano." 402 00:38:53,372 --> 00:38:54,665 Sei davvero imbarazzante. 403 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 Perfetto. 404 00:38:56,584 --> 00:38:57,960 Credo proprio che oggi 405 00:38:58,961 --> 00:39:00,755 arriverò a 300.000 follower. 406 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 Flettere! 407 00:39:02,798 --> 00:39:04,050 Flettere! 408 00:39:05,176 --> 00:39:06,927 Mi sto mettendo in mostra. 409 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 Va bene. 410 00:39:14,393 --> 00:39:16,020 - Geun-sang. - Sì? 411 00:39:17,855 --> 00:39:20,149 - Non ne ero sicuro... - Sì? 412 00:39:20,232 --> 00:39:22,443 Ma ora so che sei davvero pazzo. 413 00:39:22,693 --> 00:39:24,445 Non ho più dubbi. 414 00:39:24,528 --> 00:39:28,741 Non puoi permetterti di chiarmarmi pazzo. Yu-ri inizia a lavorare oggi, giusto? 415 00:39:32,620 --> 00:39:34,914 Dovresti rientrare a casa il più tardi possibile. 416 00:39:35,039 --> 00:39:37,333 - Dopo che Yu-ri se ne va. - Certo. 417 00:39:37,416 --> 00:39:40,127 Ma perché Min-Jeong vuole assumere una babysitter? 418 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 Era difficile per lei? 419 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 Ha detto che tornerà a lavorare. 420 00:39:44,048 --> 00:39:47,176 Giusto. Non ha lavorato per un po'. Suppongo voglia tornare al lavoro. 421 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 - Vero. - E che farai con Yu-ri? 422 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 Ormai ha incontrato la sua famiglia. Devi fare qualcosa. 423 00:39:54,308 --> 00:39:56,519 Ha appena rivisto i suoi genitori. 424 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 Che cosa dovrei fare? 425 00:40:08,948 --> 00:40:11,867 Immagino tu abbia ragione. Cosa potresti fare? 426 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Gang-hwa, aspettami! 427 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 Aspetta! 428 00:40:26,924 --> 00:40:29,760 Ehi, questa è l'intervista che ho fatto ieri. Che ne pensi? 429 00:40:29,844 --> 00:40:32,012 Sembri un pazzo che sta facendo un'intervista. 430 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 Oh, mio Dio! Che gli è successo? 431 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 - È un giudice. - Che stai facendo? 432 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 #OUTFITQUOTIDIANO 433 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 Gang-hwa, è un giudice. 434 00:40:45,651 --> 00:40:46,944 Sei un povero pazzo. 435 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 Perché proprio un giudice? 436 00:40:49,822 --> 00:40:53,200 Un giudice non dovrebbe essere impegnato a giudicare? Non sta lavorando? 437 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 HAI UN NUOVO COMMENTO 438 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 Ho trovato lo psichiatra ciarlatano! 439 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Sei il medico che ha ucciso Bin, vero? 440 00:41:00,624 --> 00:41:01,584 Cos'è questa roba? 441 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 Hai detto che non era tipo da uccidersi. 442 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 Ma l'ha fatto! 443 00:41:05,421 --> 00:41:07,548 - Prima era sempre rilassato. - Assassino! 444 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 Andiamo a dargli una lezione. 445 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Ridacci il nostro Bin! 446 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Ma che cavolo? 447 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 La persona chiamata non è al momento raggiungibile. 448 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 Riprovi più tardi. 449 00:41:21,145 --> 00:41:22,688 Santo cielo, Cha Yu-ri... 450 00:41:29,945 --> 00:41:32,281 A cosa pensavi? Non mi hai nemmeno vista. 451 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 Niente, solo cose così. 452 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Vai da qualche parte? 453 00:41:38,579 --> 00:41:41,373 Sono in cerca di occupazione, ultimamente. 454 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 Vorrei tornare al lavoro. 455 00:41:43,417 --> 00:41:45,419 Oh, davvero? 456 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Spero ti vada bene. 457 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 Hai presente... 458 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 La signorina che fa l'aiuto-cucina... 459 00:42:04,063 --> 00:42:05,814 Siete amiche? 460 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 Sì, siamo amiche. 461 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 Molto amiche. 462 00:42:14,240 --> 00:42:17,952 Sarà la babysitter di Seo-woo, quindi sono curiosa. 463 00:42:21,664 --> 00:42:24,750 Eri anche amica della madre biologica di Seo-woo, vero? 464 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 Lei mi sembra 465 00:42:32,633 --> 00:42:34,385 davvero identica a lei. 466 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 Io vado. 467 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Volevo ringraziarti per questo. 468 00:42:46,897 --> 00:42:49,400 Me l'ha dato l'aiuto-cucina. 469 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 Volevo condividerlo. 470 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 HYEON-JEONG 471 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 Giusto. I fagioli rossi. 472 00:43:29,481 --> 00:43:30,441 Dove sono? 473 00:43:42,328 --> 00:43:43,871 Seo-woo. 474 00:43:43,954 --> 00:43:45,998 Da oggi, verrà a prenderti la babysitter. 475 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 Seo-woo, andiamo? 476 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Sua madre ha detto che verrà una babysitter. 477 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 Sono io la babysitter. 478 00:43:57,009 --> 00:43:58,260 Andiamo, Seo-woo. 479 00:44:03,932 --> 00:44:05,976 Ora sembra la stalker di Seo-woo. 480 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 Non credi? 481 00:44:08,937 --> 00:44:10,189 Santo cielo. 482 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 - Grazie. - Buon appetito. 483 00:44:12,608 --> 00:44:15,486 Ta-da! Seo-woo, questa cos'è? 484 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 È una carpa! 485 00:44:19,698 --> 00:44:21,283 Sembra buonissima, vero? 486 00:44:22,284 --> 00:44:23,786 Che brava bambina. 487 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 Sei proprio adorabile. Ti piace? 488 00:44:26,747 --> 00:44:29,416 Sua figlia è identica a lei. 489 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 Scusi? 490 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 È davvero carina. 491 00:44:32,628 --> 00:44:37,257 I lineamenti della bambina sono uguali ai suoi. 492 00:44:51,021 --> 00:44:52,189 Seo-woo. 493 00:44:53,273 --> 00:44:57,945 Riesci a vedere quell'uomo in piedi, laggiù? 494 00:44:58,028 --> 00:44:59,488 Sì, l'uomo con il cappello. 495 00:45:03,075 --> 00:45:06,870 Suppongo che riesca ancora a vederli a causa del fantasma in casa. 496 00:45:10,207 --> 00:45:14,461 Scusa. Farò in modo che tu smetta di vedere cose del genere. 497 00:45:16,130 --> 00:45:17,506 Mi sbarazzerò di quell'idiota. 498 00:45:18,006 --> 00:45:19,466 Andiamo a casa, ora. 499 00:45:23,720 --> 00:45:26,473 Che c'è, Seo-woo? Dobbiamo andare a casa. 500 00:45:28,892 --> 00:45:31,895 PANE CARPA 501 00:45:37,901 --> 00:45:40,654 Per favore, porta Seo-woo al suo corso di inglese alle 15:00. 502 00:45:43,407 --> 00:45:45,033 Giusto. Deve imparare l'inglese. 503 00:45:45,617 --> 00:45:48,078 Non deve rimanere indietro nella società globale. 504 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 Ehi, Seo-woo. 505 00:45:52,082 --> 00:45:53,667 Seo-woo. 506 00:45:54,293 --> 00:45:55,836 - Grazie. - Arrivederci. 507 00:45:55,961 --> 00:45:58,547 È andata bene? Ora torniamo a casa. 508 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 Portala al corso di pianoforte alle 16:30. 509 00:46:06,805 --> 00:46:09,600 Giusto. Deve imparare a suonare il pianoforte. 510 00:46:09,683 --> 00:46:12,478 Sarà lenta nel parlare, ma potrebbe essere un genio musicale. 511 00:46:12,686 --> 00:46:14,771 Proprio così! Magari sarà il prossimo Schubert. 512 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 Ha finito. 513 00:46:19,985 --> 00:46:21,278 Seo-woo, andiamo. 514 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 LEZIONI DI VIOLINO STANZA 2 515 00:46:30,078 --> 00:46:30,996 Ancora? 516 00:46:35,918 --> 00:46:38,837 Quando possiamo tornarcene a casa? 517 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 Hai finito, Seo-woo? 518 00:46:51,475 --> 00:46:54,353 Questo cos'è? Lo stai dando a me? 519 00:46:57,606 --> 00:46:59,149 Sì. Sei tu, la bella zietta. 520 00:47:01,360 --> 00:47:02,986 Grazie. 521 00:47:03,612 --> 00:47:04,947 Grazie, Seo-woo. 522 00:47:10,786 --> 00:47:12,454 BAEK SAM-DONG 523 00:47:16,500 --> 00:47:17,501 Ehi... 524 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 Sam-dong. 525 00:47:20,587 --> 00:47:21,964 Baek Sam-dong. 526 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Baek Sam-dong! 527 00:47:30,681 --> 00:47:32,516 - Sei impazzito? - Oh, santo cielo. 528 00:47:32,599 --> 00:47:34,726 Sig. Baek, è venuto fuori. 529 00:47:41,900 --> 00:47:45,112 Non le è rimasto più nulla in questo mondo, ormai. 530 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Venga con me. 531 00:47:49,950 --> 00:47:51,577 Non essere ridicolo. 532 00:47:52,578 --> 00:47:54,705 Può darsi che sia così per te, ma non per me. 533 00:47:55,956 --> 00:47:59,793 Ha vissuto la sua vita e ha ottenuto tutto quello che voleva. 534 00:48:00,168 --> 00:48:01,962 Le sono rimasti ancora dei desideri? 535 00:48:02,045 --> 00:48:05,007 Solo perché ho avuto tutto ciò che volevo, 536 00:48:07,259 --> 00:48:08,885 non è che non abbia più desideri. 537 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 Ci sono state tante cose che non sono andate come volevo. 538 00:48:14,725 --> 00:48:18,979 Allora dammi le azioni che mi hai rubato! 539 00:48:19,062 --> 00:48:20,939 Come osi parlarmi in questo modo? 540 00:48:21,231 --> 00:48:24,735 Mi sono occupato io di tutto mentre tu studiavi all'estero! 541 00:48:25,027 --> 00:48:28,155 Perché sprecare tutta quella fatica? Mi sono guadagnato ogni cosa! 542 00:48:28,363 --> 00:48:30,407 Che cosa hai detto? 543 00:48:35,746 --> 00:48:36,830 Rispondi. 544 00:48:37,080 --> 00:48:41,084 Cosa? Ah, sì. Chiedo scusa, signore. 545 00:48:43,378 --> 00:48:45,172 - Pronto? - Dove sei, papà? 546 00:48:45,297 --> 00:48:47,007 Perché non sei ancora tornato a casa? 547 00:48:47,633 --> 00:48:50,636 Scusa, stasera farò un po' tardi. 548 00:48:50,719 --> 00:48:53,555 Dove sei? Perderai l'ultimo autobus. 549 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 Veniamo a prenderti noi? 550 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 No, va bene così. 551 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 Prenderò un taxi fino a casa. Non preoccupatevi. 552 00:48:59,436 --> 00:49:02,314 D'accordo. Oh, giusto. Prendi del pollo sulla via del ritorno! 553 00:49:02,397 --> 00:49:06,026 Va bene. Ora devo andare. Ciao. 554 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 Sai perché ti trattavo sempre male? 555 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 Ero invidioso. 556 00:49:19,748 --> 00:49:20,791 Lo so. 557 00:49:21,291 --> 00:49:24,044 La conosco da molto tempo, sa. 558 00:49:25,712 --> 00:49:29,174 Tutto ciò che mi sono lasciato alle spalle è inutile spazzatura. 559 00:49:30,759 --> 00:49:34,554 Sono tutti l'uno contro l'altro per i soldi che ho lasciato in eredità 560 00:49:34,638 --> 00:49:36,431 e i miei figli stanno diventando 561 00:49:37,224 --> 00:49:40,852 persone orribili, guadagnando le cose con l'onore che mi sono lasciato dietro. 562 00:49:42,854 --> 00:49:44,731 Ho lasciato nel mondo solo spazzatura. 563 00:49:44,815 --> 00:49:47,943 Perché pensa una cosa del genere? 564 00:49:50,237 --> 00:49:53,782 Mi ha aiutato a curare la gamba di mia figlia Hye-su. 565 00:50:18,098 --> 00:50:20,350 Non devo rompere l'uovo che mi hai dato. 566 00:50:20,434 --> 00:50:22,602 Starò attenta e ne avrò molta cura. 567 00:50:25,605 --> 00:50:26,773 Ma dimmi, Seo-woo... 568 00:50:27,649 --> 00:50:29,359 Quello per chi è? 569 00:50:32,279 --> 00:50:33,864 Mamma! 570 00:50:34,197 --> 00:50:36,199 Così cadrai. Non correre. 571 00:50:47,169 --> 00:50:48,670 L'hai disegnato al corso di arte? 572 00:51:12,152 --> 00:51:13,445 Com'è andata oggi? 573 00:51:14,404 --> 00:51:16,865 Frequenta molti corsi, dev'essere stato stancante. 574 00:51:18,909 --> 00:51:19,868 Un po'. 575 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 È andata bene. 576 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 Puoi tornare a casa. Prenderò io il suo zaino. 577 00:51:32,005 --> 00:51:33,965 Il mio orario di lavoro non è ancora finito. 578 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Dovrai preparare la cena. 579 00:51:35,801 --> 00:51:38,512 Verrò con voi e baderò a lei mentre lo fai. 580 00:51:39,095 --> 00:51:40,055 Non ce n'è bisogno. 581 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 Capisco. Immagino tu sia a posto così. 582 00:51:47,312 --> 00:51:48,438 D'accordo. 583 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Arrivederci, allora. 584 00:52:07,207 --> 00:52:09,167 Non ho neanche visto quel fantasma. 585 00:52:13,088 --> 00:52:13,964 Vorresti vedere 586 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 com'è la mia casa? 587 00:52:20,762 --> 00:52:21,888 Sì! 588 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 Andiamo, Seo-woo. 589 00:53:39,049 --> 00:53:40,383 Che stai facendo lì? 590 00:53:42,052 --> 00:53:43,929 Metto vicine le scarpe. 591 00:53:46,014 --> 00:53:49,559 Metto vicine le scarpe di Seo-woo e queste scarpe. 592 00:53:51,686 --> 00:53:53,897 Anche le mie scarpe. 593 00:53:57,317 --> 00:53:58,318 Bene. 594 00:53:59,569 --> 00:54:00,862 Così stanno benissimo. 595 00:54:02,405 --> 00:54:05,367 Lei è la babysitter di Seo-woo. Tu la conosci, vero? 596 00:54:07,953 --> 00:54:10,705 Sì, certo. La conosco bene. 597 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 Che? Aspetta, cosa? 598 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 La conosco e basta. 599 00:54:17,837 --> 00:54:21,925 Giusto. Devo fare delle ricerche, perciò starò nel mio studio. 600 00:54:31,142 --> 00:54:33,812 Le cose dell'asilo sono nella sua cameretta, 601 00:54:34,104 --> 00:54:36,564 e gli snack sono nella veranda. 602 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 Perché sei ancora qui, Yu-ri? Perché? 603 00:54:55,125 --> 00:54:57,210 Cavolo. Che devo fare? 604 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 Che faccio, adesso? Questa cosa mi sta facendo impazzire. 605 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Non importa. 606 00:55:04,676 --> 00:55:07,637 Me ne starò qui e basta. Lascia stare. Non uscire. 607 00:55:07,721 --> 00:55:10,932 Non devo uscire. Così andrà tutto bene. 608 00:55:11,266 --> 00:55:13,101 Non pensarci. Va tutto bene. 609 00:55:14,436 --> 00:55:15,854 Dormiamo un po'. 610 00:55:16,604 --> 00:55:18,857 Dormirò un po'. Andrà tutto bene. 611 00:55:29,325 --> 00:55:30,910 Ho fatto la figura dell'idiota? 612 00:55:30,994 --> 00:55:34,289 No, è andato tutto liscio... 613 00:55:34,372 --> 00:55:35,457 Non proprio. 614 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 Sono certa che il fantasma sia ancora qui. 615 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 Se ti trovo, te la faccio pagare. 616 00:55:58,146 --> 00:55:59,189 Da quella parte. 617 00:56:10,825 --> 00:56:12,243 Che Dio ti maledica. 618 00:56:14,120 --> 00:56:14,996 A me? 619 00:56:16,664 --> 00:56:20,043 Santo cielo, moscerini della frutta. Ci sono dei moscerini della frutta. 620 00:56:20,794 --> 00:56:23,213 Mamma mia, sono dei bastardi. Provocano quella cosa... 621 00:56:23,296 --> 00:56:26,257 Sì, la malattia atopica. Dobbiamo prenderli, quei disgraziati. 622 00:56:28,051 --> 00:56:29,677 Oh, grazie. 623 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 Siamo in inverno. Ci sono moscerini della frutta? 624 00:56:34,516 --> 00:56:36,017 Accidenti, dov'è andato? 625 00:57:38,288 --> 00:57:40,623 - Se n'è andata? - Sì. 626 00:57:40,874 --> 00:57:42,750 Cosa hai intenzione di fare, amico? 627 00:57:42,834 --> 00:57:44,836 Non è una cosa buona vederle insieme a casa. 628 00:57:44,919 --> 00:57:47,130 Ah, chi se ne frega. Sto morendo di fame. 629 00:57:47,213 --> 00:57:49,382 Idiota. Muori di fame e basta, va bene? 630 00:57:55,138 --> 00:57:57,724 Uffa, non sono riuscita a fare nulla prima di andarmene. 631 00:57:58,558 --> 00:58:00,643 Dove si nasconde quella cosa? 632 00:58:06,149 --> 00:58:07,901 Seo-woo, salutiamo la sig.ra Jeon. 633 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 Di': "Ci vediamo domani". 634 00:58:13,406 --> 00:58:16,075 Arrivederci, Seo-woo. Ci vediamo domani. 635 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 Domani non ha lezioni. Potrai giocare con lei al parco. 636 00:58:26,002 --> 00:58:27,921 - Mi occuperò di lei a casa. - Cosa? 637 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 Oh, volevo dire, è... 638 00:58:30,507 --> 00:58:32,425 Il problema delle polveri sottili è enorme. 639 00:58:32,509 --> 00:58:34,761 E i bambini hanno i bronchi deboli. 640 00:58:36,846 --> 00:58:39,641 Diamine, perfino gli adulti ne risentono. 641 00:58:39,807 --> 00:58:42,185 I bambini non devono stare fuori, di questi tempi. Non va bene. 642 00:58:42,977 --> 00:58:44,729 È un po' che ho questa sensazione, 643 00:58:45,313 --> 00:58:48,900 ma sembra che tu la ami più di me. 644 00:58:50,109 --> 00:58:51,152 Cosa? 645 00:58:51,444 --> 00:58:52,529 Seo-woo... 646 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 È così importante per te? 647 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 Allora... 648 00:58:56,699 --> 00:58:58,493 Puoi essere la madre di Seo-woo. 649 00:59:05,375 --> 00:59:06,751 La direttrice ha detto 650 00:59:07,961 --> 00:59:10,713 che anche all'asilo segui solo Seo-woo. 651 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 È vero, ma è che... 652 00:59:13,591 --> 00:59:15,677 Lei è proprio adorabile. 653 00:59:16,302 --> 00:59:17,387 Mi dispiace. 654 00:59:18,346 --> 00:59:19,681 Non devi scusarti di nulla. 655 00:59:25,311 --> 00:59:26,521 Ti ringrazio 656 00:59:28,523 --> 00:59:29,691 perché ti sta a cuore. 657 00:59:34,696 --> 00:59:35,738 Arrivederci. 658 00:59:37,532 --> 00:59:38,700 Torniamo a casa, Seo-woo. 659 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Il regalo di Seo-woo. 660 01:00:04,976 --> 01:00:07,812 Ho fatto del mio meglio per rientrare il più tardi possibile, 661 01:00:07,895 --> 01:00:09,772 ma lei era ancora qui. Che posso farci? 662 01:00:09,856 --> 01:00:11,899 Non va bene. Inizierò a fare i turni di notte. 663 01:00:11,983 --> 01:00:14,694 L'hai dimenticato? Sei ancora sospeso. 664 01:00:14,777 --> 01:00:17,905 Cavolo, quella maledetta sospensione. 665 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 Bene. Va tutto bene. 666 01:00:42,221 --> 01:00:44,182 Ti sembra il momento per mangiare? 667 01:00:44,724 --> 01:00:47,644 Hai fame... Ma che cavolo! 668 01:00:48,728 --> 01:00:51,439 - Che roba è? - Cosa? Che succede? 669 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 Non ne ho idea. 670 01:00:54,275 --> 01:00:55,610 Che roba è? 671 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 Cavolo, perché? Un uovo... 672 01:00:59,364 --> 01:01:00,198 Perché un uovo... 673 01:01:00,281 --> 01:01:03,368 Perché stanno lanciando delle uova sulla mia auto? 674 01:01:13,002 --> 01:01:14,462 KANG BIN 675 01:01:23,513 --> 01:01:24,931 E quelle chi sono? 676 01:01:26,015 --> 01:01:27,975 Gang-hwa, attacca un attimo. 677 01:01:29,435 --> 01:01:32,271 Perché stanno venendo da questa parte? Perché? Che significa? 678 01:01:32,355 --> 01:01:34,899 Perché? Che c'è? Che succede? 679 01:01:35,900 --> 01:01:37,235 Che volete? Che c'è? 680 01:01:37,318 --> 01:01:39,028 Ma che gli prende? 681 01:01:43,533 --> 01:01:44,826 Questo cos'è? 682 01:01:50,581 --> 01:01:51,708 Che succede? 683 01:01:53,000 --> 01:01:54,460 Perché è così buono? 684 01:01:55,753 --> 01:01:57,171 È perché sono affamato? 685 01:02:01,968 --> 01:02:04,971 Queste erano uova fertili. Ecco perché. 686 01:02:05,805 --> 01:02:07,473 Sono costose. 687 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 Ehi, dottore. Avanti, vieni fuori. 688 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 Parliamo un po', dottore! 689 01:02:21,446 --> 01:02:23,531 Cosa? Perché mi stanno facendo questo? 690 01:02:24,782 --> 01:02:26,200 Che c'è? Che volete? 691 01:02:27,118 --> 01:02:28,035 Chi siete? 692 01:02:28,327 --> 01:02:30,913 Vi farò una bella ramanzina! 693 01:02:34,417 --> 01:02:36,586 - Ma perché? Che c'è? - Scendi, così parliamo! 694 01:02:36,669 --> 01:02:39,255 Se hai fatto l'intervista su di lui, perché non parli con noi? 695 01:02:39,338 --> 01:02:40,423 "L'intervista"? 696 01:02:42,717 --> 01:02:44,927 Un attimo, quella su Kang Bin? 697 01:02:46,012 --> 01:02:48,389 - E tu che vuoi? - Hai detto che stava bene. 698 01:02:48,973 --> 01:02:52,852 Se stava bene, perché è andato da uno psichiatra e poi si è ucciso? 699 01:02:53,227 --> 01:02:55,980 Lui non è stato bravo, ecco perché. "La terapia"? 700 01:02:56,147 --> 01:02:58,775 Se avessi fatto le cose per bene, lui non sarebbe morto! 701 01:02:58,858 --> 01:03:00,568 Assassino! 702 01:03:00,651 --> 01:03:03,321 - "Assassino"? - Vieni fuori! Scendi dall'auto! 703 01:03:04,197 --> 01:03:06,073 - Santo cielo, no! - Assassino! 704 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Oddio, per favore, smettetela. 705 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Lanciatele! Continuate a lanciarle! 706 01:03:10,244 --> 01:03:11,579 E adesso che faccio? 707 01:03:11,913 --> 01:03:14,415 Perché mi state facendo questo? 708 01:03:16,042 --> 01:03:18,169 Santo cielo, che sta succedendo? 709 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 Dio mio, che stanno facendo davanti al mio ristorante? 710 01:03:29,347 --> 01:03:30,681 Che stanno facendo? 711 01:03:45,279 --> 01:03:47,740 Me l'hai regalato, ma l'ho dimenticato. 712 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 Mi dispiace. 713 01:03:49,450 --> 01:03:51,577 Potrai prenderlo domani. 714 01:03:53,120 --> 01:03:56,082 Sì, però era il primo regalo che mi ha fatto Seo-woo. 715 01:03:56,165 --> 01:03:57,708 Devo portarlo a casa. 716 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Giusto? 717 01:04:28,364 --> 01:04:31,534 Perfetto, ho finito. L'ho sgusciato tutto. 718 01:04:57,435 --> 01:04:58,561 Gang-hwa. 719 01:04:58,644 --> 01:04:59,687 Tu! 720 01:05:28,883 --> 01:05:30,885 Non ho neanche visto quel fantasma. 721 01:05:33,971 --> 01:05:35,181 Vorresti vedere 722 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 com'è la mia casa? 723 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 Sì! 724 01:05:52,281 --> 01:05:53,366 Andiamo, Seo-woo. 725 01:06:41,330 --> 01:06:43,249 - Ciao, mia luce - Ciao, mia luce 726 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 Dove continua ad andare? 727 01:07:20,786 --> 01:07:22,413 Me ne restano pochi. 728 01:07:22,496 --> 01:07:24,248 Devo assicurarmi che non li veda più. 729 01:07:24,457 --> 01:07:25,374 Tu sei morto. 730 01:07:25,458 --> 01:07:27,001 - Anche tu sei una sciamana? - Sì. 731 01:07:27,084 --> 01:07:28,002 Cucù. 732 01:07:28,085 --> 01:07:29,545 Ferma lì, mocciosa! 733 01:07:29,628 --> 01:07:31,589 A Min-jeong piace perché assomiglia a Yu-ri? 734 01:07:31,672 --> 01:07:33,799 Non è che per caso Min-jeong è una maniaca? 735 01:07:33,883 --> 01:07:35,092 Sono qui... 736 01:07:35,176 --> 01:07:37,928 Anche tua moglie è la madre di Seo-woo. 737 01:07:38,012 --> 01:07:40,014 Anche da morto, i tuoi figli sono sempre... 738 01:07:40,097 --> 01:07:41,849 - Di che si tratta? - ...compito tuo. 739 01:07:41,932 --> 01:07:43,642 - Mamma! - Posso farlo, 740 01:07:43,726 --> 01:07:46,187 quindi lasciamelo fare. Fammi essere la vera madre di Seo-woo. 741 01:07:49,315 --> 01:07:51,317 Sottotitoli: Emanuele Caccia