1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Lehet orvos egész életében,
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
de páciensei halálához
sosem fog hozzászokni.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
Főleg, ha régóta kezelte a beteget.
5
00:00:50,759 --> 00:00:52,761
Gang-hwa biztosan nehéz időket él át.
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
Geun-sang beszélni sem tudott vele.
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
YANGSEO 12
8
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
YU-RI
9
00:01:40,892 --> 00:01:44,771
Drágám, lassan a földet fogja súrolni
az orrod. Fel a fejjel!
10
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
Vagy elég, ha hátranézel?
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Ugyan már!
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Mit keresel itt? Mióta követsz?
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Meg kellett volna ölelned, te buta!
14
00:02:19,222 --> 00:02:20,682
Mióta követsz?
15
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
Lássuk csak!
16
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
A kórháztól?
17
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
- Szóval követsz engem?
- Én?
18
00:02:27,939 --> 00:02:31,609
Voltak idők, amikor fel tudtam vidítani,
ha szomorú volt.
19
00:02:32,527 --> 00:02:34,821
Ilyenkor felderült az arca.
20
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Elfeledte gondjait.
21
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Láttam, amint kialszik a fény
a szeretted szemében.
22
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
Valakinek újra kell gyújtania a lángot,
különben elveszik,
23
00:04:21,803 --> 00:04:23,846
de ez a személy már nem lehetek én.
24
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
Amikor ezt felismertem,
25
00:04:27,350 --> 00:04:29,686
kétségbeestem.
26
00:04:43,825 --> 00:04:45,952
Valami szilárdat is enned kéne!
27
00:05:22,822 --> 00:05:25,074
- Két tál tésztát, kérek!
- Jó.
28
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Nem láthatnak meg itt enni,
29
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
egyedül és ilyen későn.
30
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
Nem akarsz velem enni?
31
00:05:40,089 --> 00:05:42,467
Mi? Jó, de nem kérek enni.
32
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
- Elnézést, csak egy...
- Várj! Az...
33
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Mindkettő az enyém.
34
00:05:53,770 --> 00:05:55,646
- Kettőt kérünk!
- Rendben.
35
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
Hány napja nem ettél? Nem kell úgy sietni!
36
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Olyan kicsik itt az adagok,
hogy mindenki kettőt eszik.
37
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
Értem.
38
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
Jaj, ez sok lesz!
39
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
Jól van!
40
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
Tudtam, hogy ez lesz.
41
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
Tessék!
42
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Jólesett?
43
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
Ma még nem ettem semmit.
44
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Értem.
45
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Kérsz belőle?
46
00:07:24,152 --> 00:07:28,990
És újra felderült.
47
00:07:47,633 --> 00:07:52,054
9. EPIZÓD:
VISZLÁT, ÉS ÜDV ÚJRA ITT, DERŰ!
48
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
ELRABLÁSMEGELŐZŐ PROGRAM
49
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Hányszor mondjam,
hogy nem mehetünk csak úgy oda?
50
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Azt hiszed, nekem ez könnyű?
51
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Annyira hiányoznak,
52
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
hogy megszakad a szívem!
53
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Hyeon-jeong!
54
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Én csak azt akarom,
55
00:09:49,797 --> 00:09:52,592
hogy Gang-hwa ne sírjon.
56
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
Ez minden.
57
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
Yu-ri!
58
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Jól van!
59
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
Yu-ri, én értelek.
60
00:11:23,724 --> 00:11:25,267
Jeon asszony.
61
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
Anya!
62
00:11:52,253 --> 00:11:54,213
HYEON-JEONG
63
00:12:00,219 --> 00:12:01,846
Igen, szia! Miért kell...
64
00:12:04,765 --> 00:12:05,808
Mi?
65
00:12:09,562 --> 00:12:11,605
Jó, máris megyek.
66
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Hova mész?
67
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
A kórházból hívtak.
68
00:12:26,620 --> 00:12:29,039
- Ilyenkor?
- Sajnálom! Feküdj le nélkülem!
69
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
Jól van.
70
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
Csak elájult egy pillanatra. Jól lesz.
71
00:12:47,766 --> 00:12:50,352
Mit csináljunk? Anyának gyenge a szíve.
72
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
A gyászidőszak a szülőknek is
csak három év.
73
00:13:01,739 --> 00:13:04,742
Azt hiszem, itt az ideje,
hogy továbblépjen.
74
00:13:07,912 --> 00:13:10,414
Csak finom étellel etettem.
75
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
Csak szép ruhákba öltöztettem.
76
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
Annyi mindent tehetnék érte.
77
00:13:22,676 --> 00:13:28,098
Tényleg az lenne most az egyetlen,
hogy elengedem?
78
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
A halál ennek a világnak a törvénye.
79
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Undok egy törvény, az biztos.
80
00:13:40,778 --> 00:13:43,697
Kilenc hónapig hordtam a szívem alatt,
és 30 évig neveltem.
81
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
Hogy felejthetném el három év alatt?
82
00:13:49,495 --> 00:13:51,205
Ha eszembe jut,
83
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
még mindig megszakad a szívem.
84
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Hiányzik.
85
00:14:01,382 --> 00:14:02,591
Csak még egyszer.
86
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
Még egyszer látni akarom.
87
00:14:08,222 --> 00:14:10,724
Mindent megadnék,
hogy láthassam a lányomat.
88
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT
89
00:14:36,125 --> 00:14:38,252
Új röntgent kérek, és hívd a radiológiát!
90
00:14:59,481 --> 00:15:01,942
- Jól vagyok.
- Jeon asszony!
91
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
Tudod...
92
00:15:07,531 --> 00:15:09,575
láttam valakit.
93
00:15:12,077 --> 00:15:13,120
Úgy tűnt...
94
00:15:47,613 --> 00:15:48,989
Te vagy az, Yu-ri?
95
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Anya!
96
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
Te jó ég! Ez tényleg te vagy!
97
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
Istenem, Yu-ri!
98
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
- Anya!
- Yu-ri!
99
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Kicsikém!
100
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
Anya, úgy hiányoztál!
101
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Anya!
102
00:16:24,525 --> 00:16:26,610
Hol fekszik Jeon Eun-suk?
103
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Arra!
104
00:16:32,950 --> 00:16:33,993
- Anyu...
- Anya.
105
00:16:34,076 --> 00:16:35,369
Kislányom!
106
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
Nem tudtam abbahagyni a sírást.
107
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
Már rég találkozniuk kellett volna.
108
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
Vagy örökké rejtőzködni akart?
109
00:17:42,519 --> 00:17:43,812
Te is sírtál, igaz?
110
00:17:49,902 --> 00:17:50,944
Hyeon-jeong?
111
00:17:59,286 --> 00:18:00,913
Még mindig sírsz?
112
00:18:06,835 --> 00:18:08,003
Drágám!
113
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
Mi a baj?
114
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
Yu-ri végre találkozott velük.
115
00:18:18,388 --> 00:18:19,640
Ne sírj!
116
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
Szépen lassan visszakapja az életét.
117
00:18:25,312 --> 00:18:26,396
És mi van Seo-wooval?
118
00:18:27,481 --> 00:18:28,690
És Gang-hwával?
119
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
Ők voltak...
120
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Yu-ri családja elsősorban.
121
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Yu-rinak velük kell lennie.
122
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
Hát...
123
00:18:42,955 --> 00:18:44,039
ez...
124
00:18:45,374 --> 00:18:46,416
talán...
125
00:18:49,294 --> 00:18:52,256
Apró lépések.
Apró lépésenként mindent megold.
126
00:18:55,467 --> 00:18:56,635
Nem fogja.
127
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Nem akarja visszakapni az életét.
128
00:19:02,766 --> 00:19:03,892
Csak...
129
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Hyeon-jeong!
130
00:19:13,068 --> 00:19:14,695
Valami történt Yu-rival?
131
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Gang-hwa szereti őt, nem igaz?
132
00:19:24,788 --> 00:19:26,123
Te is tudod.
133
00:19:26,456 --> 00:19:28,876
Ennél mi lehetne fontosabb?
134
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Ne sírj, gyere ide!
135
00:19:38,802 --> 00:19:40,053
Ne sírj már!
136
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
- Már itt is vagy!
- Igen, sajnálom!
137
00:20:08,916 --> 00:20:10,125
Aludj csak!
138
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Anya!
139
00:20:46,036 --> 00:20:47,037
Igen?
140
00:20:50,249 --> 00:20:51,500
Anya!
141
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Igen.
142
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
Látsz engem?
143
00:20:59,841 --> 00:21:01,260
Hallasz engem?
144
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Igen.
145
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Látlak,
146
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
és hallak is.
147
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Anya.
148
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
Eun-suk.
149
00:21:27,911 --> 00:21:30,038
Idenéznél egy kicsit?
150
00:21:33,000 --> 00:21:36,420
A lányod itt fekszik melletted.
151
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
Yu-ri?
152
00:22:18,628 --> 00:22:19,921
Itt van velem.
153
00:22:20,547 --> 00:22:21,715
Jó.
154
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
Hol van Yu-ri?
155
00:22:30,307 --> 00:22:33,685
Szorosan ölelem, hogy ne tudjon elmenni.
156
00:22:33,894 --> 00:22:35,395
Akkor jó.
157
00:22:43,487 --> 00:22:46,782
Na, menj odébb, én is hadd öleljem!
158
00:22:46,948 --> 00:22:49,910
- Na!
- Istenem, menj már az ágyról!
159
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
- Atyaég!
- Jaj, ez fáj!
160
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
- Jaj, ne!
- Apa!
161
00:22:57,167 --> 00:22:58,585
- Jaj!
- Nagyot koppant!
162
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
- Jól vagy?
- Jól vagy?
163
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Olyan kegyetlen vagy!
164
00:23:03,924 --> 00:23:05,383
Na persze.
165
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
Már megint itt vagy.
166
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
Istenem!
167
00:23:12,307 --> 00:23:15,227
- Na, én is hadd csatlakozzak!
- Jaj.
168
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
- Le az ágyról!
- Hé!
169
00:23:17,938 --> 00:23:19,397
De erős vagy!
170
00:23:22,734 --> 00:23:25,403
A felszerelt kamera
végigpásztázza a szántóföldet,
171
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
- hogy megtudják, milyen érett...
- Ma úr!
172
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
Ma úr!
173
00:23:31,034 --> 00:23:36,832
Ma úr!
174
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Belehalok az unalomba.
175
00:23:40,460 --> 00:23:42,212
Nézhetnénk valami izgalmasabbat?
176
00:23:42,295 --> 00:23:45,382
Váltson már csatornát,
hogy a sorozatunkat nézhessük!
177
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
Apa, újra elalszik.
178
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
A fenébe!
179
00:23:53,014 --> 00:23:55,475
Ugyan már, mi olyan izgalmas a hírekben?
180
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
Miért ezt nézi mindig?
181
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Pontosan erről beszélek!
182
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
Nekünk teljesen lényegtelenek a hírek,
mégis ez megy egész nap.
183
00:24:03,066 --> 00:24:04,442
Jöjjenek további híreink.
184
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
A közelmúltban elhunyt baseballjátékos,
Kang Bin halála
185
00:24:07,904 --> 00:24:09,823
újra a hírekbe került.
186
00:24:09,990 --> 00:24:12,701
Az ismert bundabotrány miatt
nyomoztak ellene,
187
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
és ártatlanságát bizonyítandó
vetett véget életének.
188
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Nem volt túl sok gondolata.
189
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
Nem gondolkozott...
190
00:24:20,750 --> 00:24:24,337
Vagyis, nagyon pozitív
és vidám személyiség volt.
191
00:24:25,130 --> 00:24:28,508
Azt hallani, búcsúüzenetet hagyott hátra.
Szívszorító!
192
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
A nyomozás miatt nehéz időket élt át.
193
00:24:32,679 --> 00:24:34,055
De nem tűnt öngyilkos alkatnak.
194
00:24:34,139 --> 00:24:36,391
Mi? Mi az?
195
00:24:36,474 --> 00:24:39,311
Nem volt depressziós,
és bipoláris zavara sem volt.
196
00:24:39,394 --> 00:24:41,396
A páciens mentális állapotát illetően
197
00:24:41,479 --> 00:24:44,774
arra a megállapításra jutottam,
hogy nincsen öngyilkossági szándéka.
198
00:24:44,858 --> 00:24:46,443
Ezért nem írtam fel gyógyszert.
199
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
Azt hittem, öngyilkos lettél.
200
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
- Tessék?
- Nem mutatta jelét...
201
00:24:52,699 --> 00:24:53,533
Igen.
202
00:24:54,117 --> 00:24:57,120
Meggondolatlanul cselekedtél
részegen, igaz?
203
00:24:57,204 --> 00:24:58,163
Erre emlékszem.
204
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Igen.
205
00:25:06,671 --> 00:25:09,466
Most tényleg?
Nem kell depressziósnak lenned,
206
00:25:09,549 --> 00:25:12,135
hogy öngyilkosságot kövess el,
akár részegen is?
207
00:25:12,510 --> 00:25:14,930
Egy csomó öngyilkos szellemét láttuk már!
208
00:25:15,430 --> 00:25:16,973
Mi lehet vele?
209
00:25:22,979 --> 00:25:24,606
Mi az? Megöltem magam!
210
00:25:24,689 --> 00:25:27,776
Az mindegy. Tényleg meleg vagy? Igaz ez?
211
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
- Kíváncsi vagyok.
- Miért?
212
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Mert az embereket érdeklik a pletykák.
213
00:25:33,156 --> 00:25:35,492
Pletykák arról, hogy ki meleg,
kik járnak, ki válik.
214
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
És öngyilkosságokról.
215
00:25:38,370 --> 00:25:40,121
Azt is pletykálták. Meleg vagy?
216
00:25:40,205 --> 00:25:41,414
Te jó ég!
217
00:25:42,290 --> 00:25:45,710
Miért nem mondod el? Ekkora titok?
218
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
ÜVEGMŰVES BIZONYÍTVÁNY
219
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
KÉZMŰVES VÁSÁR: CHA YU-RI
220
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
2011. MÁRCIUS 13.
SZÉP VIRÁGOK AZ UTCÁRÓL
221
00:26:34,801 --> 00:26:36,344
Ki kellett volna ezeket dobniuk.
222
00:27:26,519 --> 00:27:27,479
Yu-ri!
223
00:27:29,606 --> 00:27:31,399
Mi az, Anya?
224
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
Csak megnéztem, itt vagy-e.
225
00:27:41,493 --> 00:27:42,369
Anya!
226
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Igen, mi az?
227
00:27:46,289 --> 00:27:49,125
Szívesen ennék páfrányrügyet.
228
00:27:49,334 --> 00:27:50,543
Tényleg?
229
00:27:51,044 --> 00:27:53,463
Akkor veszek, és meg is csinálom neked.
230
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Jaj, ne! Elkések!
231
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
DONGSUNG EGYETEMI KÓRHÁZ
232
00:28:21,491 --> 00:28:22,992
CHO GANG-HWA
PÁCIENS: JEON EUN-SUK
233
00:28:23,076 --> 00:28:24,577
- Mellkassebészet?
- Igen.
234
00:28:24,953 --> 00:28:26,329
Az nagyon kemény terület.
235
00:28:26,413 --> 00:28:28,331
Az orvosok alig tudnak aludni.
236
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
Valami egyszerűbbet válassz!
237
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
Anyukám miatt?
238
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
Jó, ha van,
aki meg tudja vizsgálni a szívet.
239
00:28:38,049 --> 00:28:39,717
Mostantól én felügyelem őt!
240
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
Amúgy sem akarok mást csinálni.
241
00:28:53,231 --> 00:28:55,191
- Szedje a gyógyszereit!
- Jó. Köszönöm!
242
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
Rendben.
243
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
Vigyázzon magára!
244
00:29:03,032 --> 00:29:05,368
Na, lássuk csak...
245
00:29:11,791 --> 00:29:13,626
- Helló!
- Mutasd!
246
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Nem.
247
00:29:14,878 --> 00:29:17,589
Azt mondta, másik kórházba megy,
ha megmutatom.
248
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Ne mondd el neki!
249
00:29:20,508 --> 00:29:22,218
Ezeket a gyógyszereket kapja?
250
00:29:22,343 --> 00:29:24,137
Csökkentettem, mert jobban van.
251
00:29:26,431 --> 00:29:28,600
Csináltass egy újabb CT-t, és mutasd meg!
252
00:29:28,683 --> 00:29:30,143
Rendben.
253
00:29:30,852 --> 00:29:32,896
Hihetetlen egy asszony.
254
00:29:33,396 --> 00:29:35,982
Nem engedi, hogy kezeld,
hogy újranősülhess.
255
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
- Rendben. Köszi!
- Oké.
256
00:29:42,447 --> 00:29:43,490
Szia!
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,579
KEZELŐORVOS: CHO GANG-HWA
258
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Elment?
259
00:30:31,579 --> 00:30:33,998
- Yu-ri!
- Nem ment el.
260
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Visszajön.
261
00:30:36,960 --> 00:30:38,127
Anya és Apa!
262
00:30:38,211 --> 00:30:40,505
Sok dolgom van, így csak este jövök haza.
263
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
Itt kellett volna tartanod!
264
00:30:45,510 --> 00:30:47,428
Zuhanyoztam, amikor elment.
265
00:30:49,013 --> 00:30:49,931
De, édesem...
266
00:30:50,181 --> 00:30:52,934
Most álmodunk?
267
00:30:54,727 --> 00:30:58,773
Tegnap este óta
csipdesem magam folyamatosan.
268
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
Nem álmodunk.
269
00:31:01,776 --> 00:31:03,027
Igaz.
270
00:31:03,778 --> 00:31:06,197
Ez nem egy álom.
271
00:31:08,533 --> 00:31:09,576
De...
272
00:31:10,910 --> 00:31:13,288
Mi lesz Seo-wooval?
273
00:31:15,123 --> 00:31:17,959
Nem hiszem, hogy Gang-hwának jót tenne,
274
00:31:19,002 --> 00:31:21,963
de én azt akarom,
hogy a lányunk lássa a saját gyerekét.
275
00:31:23,047 --> 00:31:25,800
Lehet, hogy nem mondja,
de biztos kíváncsi.
276
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
És látni akarja Seo-woot.
277
00:31:31,222 --> 00:31:32,432
Seo-woo!
278
00:31:34,350 --> 00:31:36,102
Levegyük a cipődet?
279
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Jól van.
280
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
Tessék!
281
00:31:44,402 --> 00:31:45,570
Seo-woo, gyere ide!
282
00:31:46,404 --> 00:31:47,864
- Megfogom.
- Jó.
283
00:31:47,947 --> 00:31:49,532
- Viszlát!
- Rendben.
284
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Menjünk!
285
00:31:56,205 --> 00:31:57,749
Vigyázz rá nekem!
286
00:31:58,166 --> 00:31:59,375
Persze.
287
00:32:01,794 --> 00:32:05,798
Vacsorára érek haza,
úgyhogy akkor találkozunk.
288
00:32:05,882 --> 00:32:06,966
Rendben.
289
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
Akkor hát...
290
00:32:15,141 --> 00:32:16,893
- Várj egy kicsit!
- Igen?
291
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
Csak egy perc!
292
00:32:32,575 --> 00:32:33,785
Idd meg ezeket!
293
00:32:36,162 --> 00:32:38,957
- Mindkettőt?
- Egyet adni olyan furcsa.
294
00:32:41,709 --> 00:32:43,044
Nem a kedvencem.
295
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
A hosszú kávét szeretem.
296
00:32:46,881 --> 00:32:49,384
Na igen, azt tudom, hogy imádod.
297
00:32:52,387 --> 00:32:53,846
Honnan tudod?
298
00:32:55,974 --> 00:32:57,016
Nos...
299
00:32:58,768 --> 00:33:01,771
Csak úgy. Az arc elárul mindent.
300
00:33:23,126 --> 00:33:26,504
Honnan tudom?
Láttam őt mindennap azt inni.
301
00:33:26,796 --> 00:33:30,049
Állandóan dobozos kávét ivott.
Hosszú kávé, még mit nem!
302
00:33:31,634 --> 00:33:33,386
Alig ismer. Honnan tudná?
303
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
- Komolyan?
- Bizony.
304
00:33:37,890 --> 00:33:39,058
Jó napot!
305
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Biztosan Seo-woot hozta.
306
00:33:45,106 --> 00:33:46,441
Igen. Viszlát!
307
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
Miért ilyen hűvös?
308
00:33:50,903 --> 00:33:52,155
Csak menjünk tovább!
309
00:33:53,156 --> 00:33:57,160
Azt hallottam, hogy az új konyhás
mindenhová követi Seo-woot.
310
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
De vajon miért?
311
00:33:58,911 --> 00:34:00,329
És miért csak Seo-woot?
312
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
Nem tudom.
313
00:34:01,622 --> 00:34:03,207
Nem hasonlítanak nagyon
314
00:34:03,291 --> 00:34:04,959
- egymásra?
- Micsoda?
315
00:34:05,043 --> 00:34:08,254
- Hát, láttam őt Seo-wooval játszani...
- És?
316
00:34:08,337 --> 00:34:10,798
...és mindkettőnek hatalmas szemei vannak.
317
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
Ugyanúgy néznek ki.
318
00:34:26,898 --> 00:34:28,816
Még mindig nem jött elő?
319
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Nem.
320
00:34:31,527 --> 00:34:34,947
Soha életében nem kritizálta senki.
321
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Gondolom, ez mellbe vágta.
322
00:34:37,575 --> 00:34:41,788
Ő viszont magát terrorizálta
egész életében, miközben neki dolgozott.
323
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Hagyja csak itt nyugodtan!
324
00:34:44,040 --> 00:34:47,168
A baleset azért történt,
mert túlhajszolta magát.
325
00:34:47,293 --> 00:34:50,713
Sok időt töltöttünk együtt.
Nem mindig csak kritizált.
326
00:34:52,006 --> 00:34:55,259
Lehet, hogy keménynek tűnik,
de igazából jó ember.
327
00:34:55,343 --> 00:34:57,470
Azt kétlem.
328
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
Ha nincs Baek úr,
329
00:35:00,056 --> 00:35:03,518
a lányomnak nem lehetett volna
kényelmes élete.
330
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
Mire céloz?
331
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT
332
00:35:07,063 --> 00:35:09,315
Jöjjenek, lássák el a lányomat!
333
00:35:09,398 --> 00:35:10,691
- Erre!
- Jó!
334
00:35:12,652 --> 00:35:14,237
Ne sírj!
335
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
- Forró víz...
- Mi történt?
336
00:35:16,405 --> 00:35:18,825
- Forró víz ömlött rá.
- Fertőtlenítőt!
337
00:35:18,908 --> 00:35:20,201
Húszmillió von?
338
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
Honnan szerzünk ennyi pénzt?
339
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Harmadfokú égés van az egész lábán.
340
00:35:25,331 --> 00:35:26,582
Ha nem műtik meg,
341
00:35:27,416 --> 00:35:28,835
egész életére nyoma marad.
342
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Kérlek, ígérem, visszafizetem!
343
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
Megígérem! Halló?
344
00:35:39,470 --> 00:35:40,555
Kérlek...
345
00:35:40,805 --> 00:35:42,140
Segíts nekünk, kérlek!
346
00:35:42,223 --> 00:35:45,893
Hye-su még csak egy kislány.
347
00:35:45,977 --> 00:35:47,937
Halló? Ott vagy még?
348
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Drágám, hogy ment?
349
00:36:01,159 --> 00:36:02,285
Hye-su...
350
00:36:03,327 --> 00:36:05,872
Menjünk haza!
351
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
Rendelek neked...
352
00:36:09,709 --> 00:36:11,169
egy kis csadzsangmjont.
353
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Rendben.
354
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Gyerünk, menjünk szépen haza!
355
00:36:18,843 --> 00:36:21,596
Hova viszi? Most készítjük elő a műtőt.
356
00:36:22,180 --> 00:36:25,683
Micsoda? De hát nekünk
nincs arra pénzünk...
357
00:36:26,267 --> 00:36:27,977
Megkaptuk a műtét árát.
358
00:36:28,477 --> 00:36:30,813
A befizető neve Baek Sam-dong.
359
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Micsoda?
360
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
Baek úr...
361
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
Drágám!
362
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
Komolyan?
363
00:36:38,112 --> 00:36:39,822
- Köszönjük!
- Köszönjük!
364
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
Ez a szemét tényleg ilyet tett?
365
00:36:47,788 --> 00:36:50,917
Az az összeg lehet,
hogy neki semmiség volt,
366
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
de számomra ő egy megmentő.
367
00:36:54,420 --> 00:36:56,047
Embernek születtem,
368
00:36:56,714 --> 00:36:59,926
de ha elfelejtem,
miért kell hálásnak lennem,
369
00:37:00,259 --> 00:37:01,677
megszűnök embernek lenni.
370
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Azt hiszem, igaza van.
371
00:37:03,596 --> 00:37:05,765
Ha velünk gorombán is bánik,
372
00:37:05,973 --> 00:37:09,852
maguk ketten biztosan sok mindent
megéltek együtt.
373
00:37:11,270 --> 00:37:14,565
Talán az a legjobb, ha magával viszi.
374
00:37:15,608 --> 00:37:16,817
Igen?
375
00:37:17,360 --> 00:37:18,402
Még szép!
376
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Hyeon-jeong sírt?
377
00:37:28,329 --> 00:37:29,247
Ja.
378
00:37:30,081 --> 00:37:32,416
Szerinte te és Seo-woo Yu-rihoz tartoztok.
379
00:37:33,584 --> 00:37:35,336
Nem kéne ilyeneket mondania.
380
00:37:35,711 --> 00:37:36,963
Nem furcsa?
381
00:37:37,463 --> 00:37:39,423
Valami történhetett tegnap.
382
00:37:48,724 --> 00:37:50,434
Mi a fenét csinálsz?
383
00:37:50,935 --> 00:37:53,604
Ez így nem lesz jó. Csinálsz rólam képet?
384
00:37:54,105 --> 00:37:55,606
Tudod, csak a testemről!
385
00:37:56,357 --> 00:38:00,027
A napokban annyira el voltam foglalva
veled és Yu-rival,
386
00:38:00,611 --> 00:38:02,947
hogy nem volt időm képeket feltölteni.
387
00:38:04,448 --> 00:38:05,658
Ezek jók!
388
00:38:06,117 --> 00:38:08,536
De nézd meg őt! Gang-hwa, nézz ide!
389
00:38:10,162 --> 00:38:13,416
Rengeteg idő volt ennyi követőt szerezni,
neki meg két hónapba telt.
390
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Igazságos ez?
391
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
- Igen, az.
- A fenébe.
392
00:38:17,128 --> 00:38:19,338
Láttam pár dolgot, ami nem igazságos.
393
00:38:20,548 --> 00:38:22,800
Szóval, ezt akartam feltölteni,
394
00:38:22,883 --> 00:38:25,553
amikor elérem kétszázezer követőt, de...
395
00:38:32,393 --> 00:38:33,936
Szexi férfi, akinek agya is van.
396
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
Az intelligencia
a legjobb divatkiegészítő, ugye.
397
00:38:38,149 --> 00:38:41,277
Még ha drága,
limitált kiadású dolgokat is veszel,
398
00:38:41,360 --> 00:38:43,821
az nem érhet fel az intelligenciával.
399
00:38:45,990 --> 00:38:48,284
„O.O.T.D.
400
00:38:48,409 --> 00:38:50,870
Kissé kínos, hogy most mutatom meg.”
401
00:38:50,953 --> 00:38:53,247
- Te vagy a kínos!
- „A mai outfitem.”
402
00:38:53,372 --> 00:38:54,665
Szánalmas vagy.
403
00:38:54,915 --> 00:38:55,916
Rendben.
404
00:38:56,584 --> 00:38:57,960
Szerintem ma elérem
405
00:38:58,961 --> 00:39:00,755
a 300 000 követőt.
406
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
Póz!
407
00:39:02,798 --> 00:39:04,050
Póz!
408
00:39:05,176 --> 00:39:06,927
Most nézz meg!
409
00:39:10,806 --> 00:39:11,891
Jól van.
410
00:39:14,393 --> 00:39:16,020
- Figyelj!
- Igen?
411
00:39:17,855 --> 00:39:20,149
- Eddig nem tudtam eldönteni...
- Igen?
412
00:39:20,232 --> 00:39:22,443
De most már biztos, hogy megőrültél.
413
00:39:22,693 --> 00:39:24,445
Minden kétséget kizáróan.
414
00:39:24,528 --> 00:39:28,741
Te nem nevezhetsz engem őrültnek.
Nem ma kezd Yu-ri nálatok?
415
00:39:32,620 --> 00:39:34,914
Olyan későn kéne hazamenned,
ahogy csak tudsz!
416
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
- Miután Yu-ri elment!
- Persze.
417
00:39:37,416 --> 00:39:40,127
De minek kellett Min-jeongnak felvennie?
418
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
Miatta van egyáltalán?
419
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
Újra dolgozni akar.
420
00:39:44,048 --> 00:39:47,176
Igaz. Jó sokáig nem dolgozott.
Gondolom, hiányzik neki.
421
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
- Igen.
- Mi lesz Yu-rival?
422
00:39:49,136 --> 00:39:51,680
Már találkozott a családjával.
Most te jössz.
423
00:39:54,308 --> 00:39:56,519
Találkozott a szüleivel.
424
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
Én mihez kezdjek most?
425
00:40:08,948 --> 00:40:11,867
Azt hiszem, igazad van. Mit is tehetnél?
426
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Gang-hwa, várj meg!
427
00:40:16,705 --> 00:40:17,832
Várjál!
428
00:40:26,924 --> 00:40:29,760
Ezt az interjút adtam tegnap!
Mit gondolsz?
429
00:40:29,844 --> 00:40:32,012
Úgy nézel ki, mint egy ficsúr.
430
00:40:35,850 --> 00:40:38,102
Te jó ég! Mi történt vele?
431
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
- Ő egy igazi bíró.
- Mit csinálsz?
432
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
#NAPIOUTFIT #DIVAT
433
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
Gang-hwa, ő egy bíró.
434
00:40:45,651 --> 00:40:46,944
Megőrültél.
435
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
Miért kell bírónak lennie?
436
00:40:49,822 --> 00:40:53,200
Nem a bíráskodással kéne foglalkoznia?
Miért nem dolgozik?
437
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
ÚJ HOZZÁSZÓLÁS ÉRKEZETT
438
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
Ez a pszichiáter egy igazi sarlatán!
439
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
Te vagy az, aki megölte Bint, igaz?
440
00:41:00,624 --> 00:41:01,584
Mik ezek?
441
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Azt mondtad, nem ölné meg magát.
442
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
De mégis megtette!
443
00:41:05,421 --> 00:41:07,548
- Csak a megúszásra hajt.
- Gyilkos!
444
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
Mutassuk meg neki!
445
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Add vissza nekünk Bint!
446
00:41:10,718 --> 00:41:11,886
Mi történik itt?
447
00:41:11,969 --> 00:41:15,181
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
448
00:41:15,264 --> 00:41:16,432
Próbálkozzon később!
449
00:41:21,145 --> 00:41:22,688
Istenem, Cha Yu-ri...
450
00:41:29,945 --> 00:41:32,281
Min gondolkozol annyira? Észre sem vettél.
451
00:41:33,741 --> 00:41:36,243
Jaj, csak erről-arról.
452
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
Mész valahova?
453
00:41:38,579 --> 00:41:41,373
Mostanában munkakeresésben vagyok.
454
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
Próbálok újra elhelyezkedni.
455
00:41:43,417 --> 00:41:45,419
Na, tényleg?
456
00:41:48,631 --> 00:41:50,132
Remélem, hamar sikerül!
457
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Tudod...
458
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
A fiatalabbik konyhás néni...
459
00:42:04,063 --> 00:42:05,814
Ti jól ismeritek egymást?
460
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Igen, elég jól.
461
00:42:10,694 --> 00:42:12,112
Nagyon is jól.
462
00:42:14,240 --> 00:42:17,952
Ő fog segíteni Seo-woot elhozni az oviból,
ezért érdeklődöm.
463
00:42:21,664 --> 00:42:24,750
Seo-woo biológiai anyjával is
jóban voltál, igaz?
464
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
Ez az új lány
465
00:42:32,633 --> 00:42:34,385
nagyon hasonlít rá.
466
00:42:39,348 --> 00:42:40,432
Szia!
467
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Köszönöm a kávét!
468
00:42:46,897 --> 00:42:49,400
Ő adta nekem.
469
00:42:52,653 --> 00:42:54,113
Meg akartam osztani.
470
00:43:09,920 --> 00:43:11,880
HYEON-JEONG
471
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
Jaj, igen! A vörösbab!
472
00:43:29,481 --> 00:43:30,441
Hol van?
473
00:43:42,328 --> 00:43:43,871
Seo-woo!
474
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
Mától egy segítő fog érted jönni!
475
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
Seo-woo, mehetünk?
476
00:43:50,836 --> 00:43:53,631
Az anyukája azt mondta,
hogy jön valaki érte.
477
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
Én jövök. Én segítek neki.
478
00:43:57,009 --> 00:43:58,260
Menjünk szépen!
479
00:44:03,932 --> 00:44:05,976
Kicsit mintha a megszállottja lenne.
480
00:44:06,810 --> 00:44:07,895
Nem gondolod?
481
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
Istenem!
482
00:44:10,773 --> 00:44:12,524
- Köszönöm!
- Jó étvágyat!
483
00:44:12,608 --> 00:44:15,486
Idesüss! Na mi ez, Seo-woo?
484
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
Halacska!
485
00:44:19,698 --> 00:44:21,283
Fincsinek néz ki, nem?
486
00:44:22,284 --> 00:44:23,786
Ügyes kislány!
487
00:44:24,453 --> 00:44:26,622
Olyan édes vagy! Finom?
488
00:44:26,747 --> 00:44:29,416
A kislánya úgy néz ki, mint maga.
489
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
Hogyan?
490
00:44:31,085 --> 00:44:32,544
Ugyanolyan szép!
491
00:44:32,628 --> 00:44:37,257
Ugyanolyanok az arckifejezései,
mint magának!
492
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
Seo-woo...
493
00:44:53,273 --> 00:44:57,945
Te látod azt a férfit, aki ott áll?
494
00:44:58,028 --> 00:44:59,488
Igen, a sapkában.
495
00:45:03,075 --> 00:45:06,870
Azt hiszem, még mindig látja őket
az otthoni szellem miatt.
496
00:45:10,207 --> 00:45:14,461
Sajnálom! Elintézem,
hogy ne láss többé ilyet!
497
00:45:16,130 --> 00:45:17,464
Megszabadulunk tőle!
498
00:45:18,006 --> 00:45:19,466
Menjünk haza!
499
00:45:23,720 --> 00:45:26,473
Mi az, Seo-woo? Haza kell mennünk!
500
00:45:28,892 --> 00:45:31,895
HALSÜTI
501
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
Kérlek, vidd el Seo-woot
háromra angolórára!
502
00:45:43,407 --> 00:45:45,617
Igaz. Az angoltanulás fontos.
503
00:45:45,701 --> 00:45:48,078
Ne szenvedjen hátrányt
a globalizált világban!
504
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
Szia, Seo-woo!
505
00:45:52,082 --> 00:45:53,709
Seo-woo!
506
00:45:54,293 --> 00:45:55,836
- Köszönjük!
- Viszlát!
507
00:45:55,961 --> 00:45:58,547
Ügyes voltál? Menjünk szépen!
508
00:46:02,134 --> 00:46:04,511
Fél ötre vidd el a zongoraórájára.
509
00:46:06,805 --> 00:46:09,600
Na igen. Zongorázni is meg kell tanulnia.
510
00:46:09,683 --> 00:46:12,478
Lehet, hogy lassan beszél,
de még lehet zenei zseni!
511
00:46:12,686 --> 00:46:14,771
Bizony! Ő lehet az új Schubert!
512
00:46:17,733 --> 00:46:18,734
Végzett is!
513
00:46:19,985 --> 00:46:21,278
Menjünk, Seo-woo!
514
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
GYAKORLÓTEREM: HEGEDŰ 2
515
00:46:30,078 --> 00:46:30,996
Még ez is?
516
00:46:35,918 --> 00:46:38,837
Mikor mehetünk haza?
517
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
Végeztél?
518
00:46:51,475 --> 00:46:54,353
Mi ez? Ezt nekem adod?
519
00:46:57,606 --> 00:46:59,149
Igen. Ez te vagy, szép néni!
520
00:47:01,360 --> 00:47:02,986
Köszönöm!
521
00:47:03,612 --> 00:47:04,947
Köszönöm szépen!
522
00:47:10,786 --> 00:47:12,454
BAEK SAM-DONG
523
00:47:16,500 --> 00:47:17,501
Halló...
524
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Sam-dong.
525
00:47:20,587 --> 00:47:21,964
Baek Sam-dong.
526
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Baek Sam-dong!
527
00:47:30,681 --> 00:47:32,516
- Megőrültél?
- Te jó ég!
528
00:47:32,599 --> 00:47:34,726
Baek úr, hát előjött!
529
00:47:41,900 --> 00:47:45,112
Már nem maradt semmije az emberi világban.
530
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Jöjjön velem!
531
00:47:49,908 --> 00:47:51,577
Ne légy nevetséges!
532
00:47:52,578 --> 00:47:54,705
Neked lehet, de nem nekem!
533
00:47:55,956 --> 00:47:59,793
Az egész életét úgy élte, hogy azt tette,
amit akart.
534
00:48:00,168 --> 00:48:01,962
Van még bármi, amire vágyik?
535
00:48:02,045 --> 00:48:05,007
Csak azért, mert bármit megtehettem,
536
00:48:07,259 --> 00:48:08,885
még van, amire vágyom.
537
00:48:09,761 --> 00:48:12,514
Annyi minden nem úgy alakult,
ahogy akartam.
538
00:48:14,725 --> 00:48:18,979
Akkor add vissza a részvényeket,
amiket elloptál tőlem!
539
00:48:19,062 --> 00:48:20,939
Hogy mersz így beszélni velem?
540
00:48:21,231 --> 00:48:24,735
Én intéztem mindent,
amíg te külföldön tanultál.
541
00:48:25,027 --> 00:48:28,155
Miért mondanék le arról,
amiért keményen megdolgoztam?
542
00:48:28,363 --> 00:48:30,407
Mit mondtál?
543
00:48:35,746 --> 00:48:36,830
Vedd fel!
544
00:48:37,080 --> 00:48:41,084
Tessék? Ja, igen. Elnézést, uram!
545
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
- Halló?
- Hol vagy, Apa?
546
00:48:45,297 --> 00:48:47,007
Miért nem vagy még otthon?
547
00:48:47,633 --> 00:48:50,636
Ne haragudj! Ma kicsivel később érek haza.
548
00:48:50,719 --> 00:48:53,555
Hol vagy? Le fogod késni az utolsó buszt!
549
00:48:53,972 --> 00:48:55,098
Menjünk el érted?
550
00:48:55,182 --> 00:48:56,683
Nem, nem kell!
551
00:48:56,767 --> 00:48:59,353
Majd taxival megyek. Ne aggódj!
552
00:48:59,436 --> 00:49:02,314
Jó, rendben. Vegyél majd csirkét hazafelé!
553
00:49:02,397 --> 00:49:06,026
Rendben. Most leteszem. Szia!
554
00:49:11,698 --> 00:49:13,700
Tudod, miért bántottalak mindig?
555
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Irigy voltam.
556
00:49:19,748 --> 00:49:21,208
Tudom.
557
00:49:21,291 --> 00:49:24,044
Tudja, elég régóta ismerem már magát.
558
00:49:25,712 --> 00:49:29,174
Minden, amit hátrahagytam
csak haszontalan vacak.
559
00:49:30,759 --> 00:49:34,554
Mindenki a hátramaradt
pénzem felett marakodik,
560
00:49:34,638 --> 00:49:36,431
a gyerekeim pedig
561
00:49:37,224 --> 00:49:40,852
szörnyetegekké válnak,
akik az én nevem miatt jutnak előre.
562
00:49:42,854 --> 00:49:44,731
Csupán szemét, amit hátrahagytam.
563
00:49:44,815 --> 00:49:47,943
Miért gondolja ezt?
564
00:49:50,237 --> 00:49:53,782
Segített a lányom,
Hye-su lábműtétjében is.
565
00:50:18,098 --> 00:50:20,350
Nem szabad eltörnöm a tojást, amit adtál,
566
00:50:20,434 --> 00:50:22,602
úgyhogy nagyon fogok vigyázni rá.
567
00:50:25,605 --> 00:50:26,773
Seo-woo!
568
00:50:27,649 --> 00:50:29,359
Az kicsoda?
569
00:50:32,279 --> 00:50:33,864
Anya!
570
00:50:34,197 --> 00:50:36,199
El fogsz esni! Lassan!
571
00:50:47,169 --> 00:50:48,670
A szakkörön rajzoltad ezt?
572
00:51:12,152 --> 00:51:13,445
Milyen volt a nap?
573
00:51:14,404 --> 00:51:16,865
Ma sok különórája van,
úgyhogy biztos fárasztó.
574
00:51:18,909 --> 00:51:19,868
Kicsit.
575
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
Rendben volt.
576
00:51:28,460 --> 00:51:30,754
Menj csak haza! Viszem én a táskáját.
577
00:51:32,005 --> 00:51:33,965
Még maradt időm dolgozni.
578
00:51:34,049 --> 00:51:35,717
Biztos vacsorát kell főznöd.
579
00:51:35,801 --> 00:51:38,512
Elmegyek veletek,
és vigyázok rá, amíg főzöl.
580
00:51:39,095 --> 00:51:40,055
Nem szükséges.
581
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
Értem. Tehát nem szükséges.
582
00:51:47,312 --> 00:51:48,438
Jól van.
583
00:51:55,529 --> 00:51:56,571
Szép estét!
584
00:52:07,207 --> 00:52:09,167
Nem is nézhettem meg a szellemet!
585
00:52:13,088 --> 00:52:13,964
Szeretnéd...
586
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
megnézni a lakásunkat?
587
00:52:20,762 --> 00:52:21,888
Igen!
588
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
Gyere, Seo-woo!
589
00:53:39,049 --> 00:53:40,383
Mit csinálsz itt?
590
00:53:42,052 --> 00:53:43,929
A cipőket rendezgetem.
591
00:53:46,014 --> 00:53:49,559
Seo-woo cipőjét, aztán ezeket a cipőket.
592
00:53:51,686 --> 00:53:53,897
És az én cipőmet is.
593
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
Rendben.
594
00:53:59,569 --> 00:54:00,862
Így már jobb!
595
00:54:02,405 --> 00:54:05,367
Itt van a dadusunk. Ismered már, nem?
596
00:54:07,953 --> 00:54:10,705
Igen, persze. Nagyon is jól.
597
00:54:11,998 --> 00:54:14,042
Mi? Várjunk, mit is mondtam?
598
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
Szóval, ismerem.
599
00:54:17,837 --> 00:54:21,925
Rendben, nekem még szakirodalmat
kell olvasnom. A szobámban leszek.
600
00:54:31,142 --> 00:54:33,812
Az óvodai dolgai a gyerekszobában vannak,
601
00:54:34,104 --> 00:54:36,564
a nasija pedig az erkélyen.
602
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
Miért vagy még itt, Yu-ri? Miért?
603
00:54:55,125 --> 00:54:57,210
Mi a fenét fogok most csinálni?
604
00:54:58,920 --> 00:55:01,589
Mit fogok csinálni? Megőrülök ettől.
605
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Felejtsd el!
606
00:55:04,676 --> 00:55:07,637
Maradj csak itt! Felejtsd el, hogy kimész!
607
00:55:07,721 --> 00:55:10,932
Nem kell kimennem.
Akkor minden rendben lesz.
608
00:55:11,266 --> 00:55:13,101
Felejtsd el szépen!
609
00:55:14,436 --> 00:55:15,854
Aludjunk egyet!
610
00:55:16,604 --> 00:55:18,857
Alszom egyet, és minden jó lesz.
611
00:55:29,325 --> 00:55:30,910
Hülyét csináltam magamból?
612
00:55:30,994 --> 00:55:34,289
Nem, minden rendben volt kint...
613
00:55:34,372 --> 00:55:35,457
Nem.
614
00:55:50,805 --> 00:55:53,016
Biztos, hogy a szellem még mindig ott van.
615
00:55:53,475 --> 00:55:54,893
Elkapom, ha megtalálom!
616
00:55:58,063 --> 00:55:59,189
Ott van.
617
00:56:10,825 --> 00:56:12,243
Te rohadék!
618
00:56:14,120 --> 00:56:14,996
Én?
619
00:56:16,664 --> 00:56:20,043
A fenébe, muslicák!
Muslicák repdesnek idebenn.
620
00:56:20,794 --> 00:56:23,213
Ezek a kis szemetek! Ők okozzák azt a...
621
00:56:23,296 --> 00:56:26,257
Azt a betegséget. El kell kapnunk őket!
622
00:56:28,051 --> 00:56:29,677
Jaj, köszönöm!
623
00:56:31,429 --> 00:56:34,140
Tél van. Vannak ilyenkor muslicák?
624
00:56:34,516 --> 00:56:36,017
A francba, hova mehetett?
625
00:57:38,288 --> 00:57:40,623
- Elment?
- Igen.
626
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
Ember, mit fogsz csinálni?
627
00:57:42,834 --> 00:57:44,836
Nem jó, hogy együtt látod őket.
628
00:57:44,919 --> 00:57:47,130
Jól van, mindegy. Éhen halok.
629
00:57:47,213 --> 00:57:49,382
Te idióta! Akkor halj éhen, jó?
630
00:57:55,138 --> 00:57:57,724
Jaj, nem tudtam elüldözni,
mielőtt eljöttem.
631
00:57:58,558 --> 00:58:00,643
Hol rejtőzhet?
632
00:58:06,149 --> 00:58:07,901
Seo-woo, köszönjünk el szépen!
633
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
Mondd, hogy „viszlát holnap”!
634
00:58:13,406 --> 00:58:16,075
Szia, Seo-woo! Viszlát holnap!
635
00:58:23,124 --> 00:58:25,919
Holnap nincsenek órái.
Játszhattok a játszótéren.
636
00:58:26,002 --> 00:58:27,921
- Otthon is vigyázok rá!
- Mi?
637
00:58:28,463 --> 00:58:30,423
Úgy értem...
638
00:58:30,507 --> 00:58:32,425
Nagyon rossz a levegő idekint.
639
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
A gyerekeknek nem tesz jót a szálló por.
640
00:58:36,846 --> 00:58:39,641
Még a felnőttek is fulladnak tőle.
641
00:58:39,807 --> 00:58:42,185
A gyerekeknek nem is kéne kint lenniük.
642
00:58:42,977 --> 00:58:44,729
Egy ideje bennem van az érzés,
643
00:58:45,313 --> 00:58:48,900
de olyan, mintha te jobban szeretnéd őt,
mint én.
644
00:58:50,109 --> 00:58:51,152
Tessék?
645
00:58:51,444 --> 00:58:52,529
Seo-woo...
646
00:58:52,862 --> 00:58:54,656
ennyire fontos neked?
647
00:58:54,739 --> 00:58:56,115
Akkor...
648
00:58:56,699 --> 00:58:58,493
Lehetsz Seo-woo anyja.
649
00:59:05,375 --> 00:59:06,751
Az igazgató azt mondta,
650
00:59:07,961 --> 00:59:10,713
hogy csak őt hajkurászod
az ovi udvarán is.
651
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
Hát igen...
652
00:59:13,591 --> 00:59:15,677
Mert olyan édes!
653
00:59:16,302 --> 00:59:17,387
Sajnálom!
654
00:59:18,346 --> 00:59:19,681
Nem kell szabadkozni!
655
00:59:25,311 --> 00:59:26,521
Köszönöm,
656
00:59:28,523 --> 00:59:29,816
hogy szereted!
657
00:59:34,696 --> 00:59:35,738
Jó éjt!
658
00:59:37,532 --> 00:59:38,700
Gyere, menjünk!
659
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Seo-woo ajándéka!
660
01:00:04,976 --> 01:00:07,812
Figyelj, mindent megtettem,
hogy későn érjek haza.
661
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
De így is itt volt még. Mit tegyek?
662
01:00:09,856 --> 01:00:11,858
Jelentkezni fogok éjszakai műszakra.
663
01:00:11,941 --> 01:00:14,694
Elfelejtetted?
Még mindig fel vagy függesztve.
664
01:00:14,777 --> 01:00:17,905
Istenem, az a hülye felfüggesztés!
665
01:00:23,286 --> 01:00:24,287
Minden rendben.
666
01:00:42,221 --> 01:00:44,182
Mit eszel éppen?
667
01:00:44,724 --> 01:00:47,644
Éhes vagy... Atyaég!
668
01:00:48,728 --> 01:00:51,439
- Ez meg mi?
- Miért? Mi történt?
669
01:00:52,565 --> 01:00:53,650
Nem tudom.
670
01:00:54,275 --> 01:00:55,610
Mi ez?
671
01:00:57,570 --> 01:00:59,280
Istenem, miért? Tojás...
672
01:00:59,364 --> 01:01:00,198
Miért tojás...
673
01:01:00,281 --> 01:01:03,368
Tojás... Miért dobál bárki is
tojásokat az autómra?
674
01:01:23,513 --> 01:01:24,931
Kik ezek?
675
01:01:26,015 --> 01:01:27,975
Gang-hwa, tartsd egy kicsit!
676
01:01:29,435 --> 01:01:32,271
Miért közelítetek? Mit akartok?
677
01:01:32,355 --> 01:01:34,899
Miért? Mi az? Mit akartok?
678
01:01:35,900 --> 01:01:37,235
Mi ez?
679
01:01:37,318 --> 01:01:39,028
Mi van vele?
680
01:01:43,533 --> 01:01:44,826
Ez meg mi?
681
01:01:50,581 --> 01:01:51,708
Mi folyik itt?
682
01:01:53,000 --> 01:01:54,460
Miért ilyen finom ez?
683
01:01:55,753 --> 01:01:57,171
Mert éhes voltam?
684
01:02:01,968 --> 01:02:04,971
Ezek termékeny tojások voltak, azért!
685
01:02:05,805 --> 01:02:07,473
Ezek nagyon drágák.
686
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
Hé, doktor! Szálljon ki!
687
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
Beszélgessünk el!
688
01:02:21,446 --> 01:02:23,531
Mi? Miért csináljátok ezt?
689
01:02:24,782 --> 01:02:26,200
Mi az, mi van?
690
01:02:26,617 --> 01:02:28,035
Kik vagytok?
691
01:02:28,327 --> 01:02:30,913
Mindjárt jól elküldelek titeket a fenébe!
692
01:02:34,417 --> 01:02:36,586
- Mi az?
- Szálljon ki, hogy beszélhessünk!
693
01:02:36,669 --> 01:02:39,255
Ha interjút adott,
velünk miért nem beszél?
694
01:02:39,338 --> 01:02:40,423
„Interjú”?
695
01:02:42,717 --> 01:02:44,927
Várjunk, Kang Binről?
696
01:02:46,012 --> 01:02:48,389
- Mi van veled?
- Azt mondta, jól volt!
697
01:02:48,973 --> 01:02:52,852
Ha jól volt, miért járt pszichiáterhez,
és miért ölte meg magát?
698
01:02:53,227 --> 01:02:55,980
Mert nem jól kezelte! „Kezelés”?
699
01:02:56,147 --> 01:02:58,775
Ha tényleg kezelte volna,
most nem lenne halott!
700
01:02:58,858 --> 01:03:00,568
Gyilkos!
701
01:03:00,651 --> 01:03:03,321
- „Gyilkos”?
- Szálljon ki azonnal!
702
01:03:04,197 --> 01:03:06,073
- Istenem, ne!
- Gyilkos!
703
01:03:06,449 --> 01:03:07,950
Ne, álljatok le!
704
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Dobd meg! Dobáljad!
705
01:03:10,244 --> 01:03:11,579
Mi lesz most velem?
706
01:03:11,913 --> 01:03:14,415
Istenem! Miért teszitek ezt velem?
707
01:03:16,042 --> 01:03:18,169
Atyaég, mi folyik itt?
708
01:03:19,545 --> 01:03:22,757
Te jó ég, mit csinálnak az éttermem előtt?
709
01:03:29,347 --> 01:03:30,681
Mit képzelnek ezek?
710
01:03:45,279 --> 01:03:47,740
Ajándékba adtad, de fent felejtettem.
711
01:03:47,907 --> 01:03:49,200
Sajnálom!
712
01:03:49,450 --> 01:03:51,577
Holnap is elvihetted volna.
713
01:03:53,120 --> 01:03:56,082
De akkor is,
ez volt Seo-woo első ajándéka nekem.
714
01:03:56,165 --> 01:03:57,708
Illik hazavinnem.
715
01:03:58,084 --> 01:03:58,918
Igaz?
716
01:04:28,364 --> 01:04:31,534
Kész is. Ezt szépen megpucoltam!
717
01:04:57,435 --> 01:04:58,561
Gang-hwa!
718
01:04:58,644 --> 01:04:59,687
Te!
719
01:05:28,883 --> 01:05:30,885
Nem is nézhettem meg a szellemet!
720
01:05:33,971 --> 01:05:35,181
Szeretnéd...
721
01:05:38,184 --> 01:05:39,977
megnézni a lakásunkat?
722
01:05:41,354 --> 01:05:42,438
Igen!
723
01:05:52,281 --> 01:05:53,366
Gyere, Seo-woo!
724
01:06:41,330 --> 01:06:43,249
- Üdv újra itt, derű!
- Üdv újra itt, derű!
725
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
Hova megy állandóan?
726
01:07:20,786 --> 01:07:22,413
Alig pár napom maradt.
727
01:07:22,496 --> 01:07:24,248
Muszáj elérnem, hogy ne lássa őket!
728
01:07:24,457 --> 01:07:25,374
Halott vagy.
729
01:07:25,458 --> 01:07:27,001
- Te is sámán vagy?
- Igen!
730
01:07:27,084 --> 01:07:28,002
Kukucs!
731
01:07:28,085 --> 01:07:29,545
Azonnal állj meg!
732
01:07:29,628 --> 01:07:31,130
Szereti, mert hasonlít Yu-rira?
733
01:07:31,213 --> 01:07:33,799
Szerinted Min-jeong nem perverz kicsit?
734
01:07:33,883 --> 01:07:37,928
- Megjöttem...
- A feleséged is az anyja Seo-woonak.
735
01:07:38,012 --> 01:07:40,014
A gyerekeid még a halálod után is...
736
01:07:40,097 --> 01:07:41,849
- Mi az?
- ...a te gondod lesznek.
737
01:07:41,932 --> 01:07:43,642
- Anya!
- Meg tudom csinálni.
738
01:07:43,726 --> 01:07:46,187
Szóval hagyd,
hogy Seo-woo igazi anyja legyek!
739
01:07:50,232 --> 01:07:52,234
A feliratot fordította: Göntér Bence