1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Lehet orvos egész életében, 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 de páciensei halálához sosem fog hozzászokni. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 Főleg, ha régóta kezelte a beteget. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,761 Gang-hwa biztosan nehéz időket él át. 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 Geun-sang beszélni sem tudott vele. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 YANGSEO 12 8 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 YU-RI 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,771 Drágám, lassan a földet fogja súrolni az orrod. Fel a fejjel! 10 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 Vagy elég, ha hátranézel? 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Ugyan már! 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Mit keresel itt? Mióta követsz? 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Meg kellett volna ölelned, te buta! 14 00:02:19,222 --> 00:02:20,682 Mióta követsz? 15 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 Lássuk csak! 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 A kórháztól? 17 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 - Szóval követsz engem? - Én? 18 00:02:27,939 --> 00:02:31,609 Voltak idők, amikor fel tudtam vidítani, ha szomorú volt. 19 00:02:32,527 --> 00:02:34,821 Ilyenkor felderült az arca. 20 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 Elfeledte gondjait. 21 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Láttam, amint kialszik a fény a szeretted szemében. 22 00:04:17,924 --> 00:04:21,386 Valakinek újra kell gyújtania a lángot, különben elveszik, 23 00:04:21,803 --> 00:04:23,846 de ez a személy már nem lehetek én. 24 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 Amikor ezt felismertem, 25 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 kétségbeestem. 26 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 Valami szilárdat is enned kéne! 27 00:05:22,822 --> 00:05:25,074 - Két tál tésztát, kérek! - Jó. 28 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 Nem láthatnak meg itt enni, 29 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 egyedül és ilyen későn. 30 00:05:37,253 --> 00:05:38,796 Nem akarsz velem enni? 31 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 Mi? Jó, de nem kérek enni. 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 - Elnézést, csak egy... - Várj! Az... 33 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Mindkettő az enyém. 34 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 - Kettőt kérünk! - Rendben. 35 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 Hány napja nem ettél? Nem kell úgy sietni! 36 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Olyan kicsik itt az adagok, hogy mindenki kettőt eszik. 37 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 Értem. 38 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 Jaj, ez sok lesz! 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 Jól van! 40 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 Tudtam, hogy ez lesz. 41 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 Tessék! 42 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Jólesett? 43 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 Ma még nem ettem semmit. 44 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 Értem. 45 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Kérsz belőle? 46 00:07:24,152 --> 00:07:28,990 És újra felderült. 47 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 9. EPIZÓD: VISZLÁT, ÉS ÜDV ÚJRA ITT, DERŰ! 48 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 ELRABLÁSMEGELŐZŐ PROGRAM 49 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Hányszor mondjam, hogy nem mehetünk csak úgy oda? 50 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Azt hiszed, nekem ez könnyű? 51 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Annyira hiányoznak, 52 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 hogy megszakad a szívem! 53 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Hyeon-jeong! 54 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Én csak azt akarom, 55 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 hogy Gang-hwa ne sírjon. 56 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 Ez minden. 57 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 Yu-ri! 58 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Jól van! 59 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 Yu-ri, én értelek. 60 00:11:23,724 --> 00:11:25,267 Jeon asszony. 61 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 Anya! 62 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 HYEON-JEONG 63 00:12:00,219 --> 00:12:01,846 Igen, szia! Miért kell... 64 00:12:04,765 --> 00:12:05,808 Mi? 65 00:12:09,562 --> 00:12:11,605 Jó, máris megyek. 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 Hova mész? 67 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 A kórházból hívtak. 68 00:12:26,620 --> 00:12:29,039 - Ilyenkor? - Sajnálom! Feküdj le nélkülem! 69 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 Jól van. 70 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 Csak elájult egy pillanatra. Jól lesz. 71 00:12:47,766 --> 00:12:50,352 Mit csináljunk? Anyának gyenge a szíve. 72 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 A gyászidőszak a szülőknek is csak három év. 73 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 Azt hiszem, itt az ideje, hogy továbblépjen. 74 00:13:07,912 --> 00:13:10,414 Csak finom étellel etettem. 75 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 Csak szép ruhákba öltöztettem. 76 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 Annyi mindent tehetnék érte. 77 00:13:22,676 --> 00:13:28,098 Tényleg az lenne most az egyetlen, hogy elengedem? 78 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 A halál ennek a világnak a törvénye. 79 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Undok egy törvény, az biztos. 80 00:13:40,778 --> 00:13:43,697 Kilenc hónapig hordtam a szívem alatt, és 30 évig neveltem. 81 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 Hogy felejthetném el három év alatt? 82 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 Ha eszembe jut, 83 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 még mindig megszakad a szívem. 84 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Hiányzik. 85 00:14:01,382 --> 00:14:02,591 Csak még egyszer. 86 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 Még egyszer látni akarom. 87 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 Mindent megadnék, hogy láthassam a lányomat. 88 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT 89 00:14:36,125 --> 00:14:38,252 Új röntgent kérek, és hívd a radiológiát! 90 00:14:59,481 --> 00:15:01,942 - Jól vagyok. - Jeon asszony! 91 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 Tudod... 92 00:15:07,531 --> 00:15:09,575 láttam valakit. 93 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 Úgy tűnt... 94 00:15:47,613 --> 00:15:48,989 Te vagy az, Yu-ri? 95 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 Anya! 96 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 Te jó ég! Ez tényleg te vagy! 97 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 Istenem, Yu-ri! 98 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 - Anya! - Yu-ri! 99 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Kicsikém! 100 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 Anya, úgy hiányoztál! 101 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Anya! 102 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 Hol fekszik Jeon Eun-suk? 103 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Arra! 104 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 - Anyu... - Anya. 105 00:16:34,076 --> 00:16:35,369 Kislányom! 106 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 Nem tudtam abbahagyni a sírást. 107 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 Már rég találkozniuk kellett volna. 108 00:17:38,849 --> 00:17:41,143 Vagy örökké rejtőzködni akart? 109 00:17:42,519 --> 00:17:43,812 Te is sírtál, igaz? 110 00:17:49,902 --> 00:17:50,944 Hyeon-jeong? 111 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 Még mindig sírsz? 112 00:18:06,835 --> 00:18:08,003 Drágám! 113 00:18:13,634 --> 00:18:15,177 Mi a baj? 114 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 Yu-ri végre találkozott velük. 115 00:18:18,388 --> 00:18:19,640 Ne sírj! 116 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 Szépen lassan visszakapja az életét. 117 00:18:25,312 --> 00:18:26,396 És mi van Seo-wooval? 118 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 És Gang-hwával? 119 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 Ők voltak... 120 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Yu-ri családja elsősorban. 121 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Yu-rinak velük kell lennie. 122 00:18:41,286 --> 00:18:42,287 Hát... 123 00:18:42,955 --> 00:18:44,039 ez... 124 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 talán... 125 00:18:49,294 --> 00:18:52,256 Apró lépések. Apró lépésenként mindent megold. 126 00:18:55,467 --> 00:18:56,635 Nem fogja. 127 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 Nem akarja visszakapni az életét. 128 00:19:02,766 --> 00:19:03,892 Csak... 129 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Hyeon-jeong! 130 00:19:13,068 --> 00:19:14,695 Valami történt Yu-rival? 131 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Gang-hwa szereti őt, nem igaz? 132 00:19:24,788 --> 00:19:26,123 Te is tudod. 133 00:19:26,456 --> 00:19:28,876 Ennél mi lehetne fontosabb? 134 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Ne sírj, gyere ide! 135 00:19:38,802 --> 00:19:40,053 Ne sírj már! 136 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 - Már itt is vagy! - Igen, sajnálom! 137 00:20:08,916 --> 00:20:10,125 Aludj csak! 138 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 Anya! 139 00:20:46,036 --> 00:20:47,037 Igen? 140 00:20:50,249 --> 00:20:51,500 Anya! 141 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 Igen. 142 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Látsz engem? 143 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 Hallasz engem? 144 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Igen. 145 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Látlak, 146 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 és hallak is. 147 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Anya. 148 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 Eun-suk. 149 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 Idenéznél egy kicsit? 150 00:21:33,000 --> 00:21:36,420 A lányod itt fekszik melletted. 151 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 Yu-ri? 152 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 Itt van velem. 153 00:22:20,547 --> 00:22:21,715 Jó. 154 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 Hol van Yu-ri? 155 00:22:30,307 --> 00:22:33,685 Szorosan ölelem, hogy ne tudjon elmenni. 156 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 Akkor jó. 157 00:22:43,487 --> 00:22:46,782 Na, menj odébb, én is hadd öleljem! 158 00:22:46,948 --> 00:22:49,910 - Na! - Istenem, menj már az ágyról! 159 00:22:50,494 --> 00:22:52,704 - Atyaég! - Jaj, ez fáj! 160 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 - Jaj, ne! - Apa! 161 00:22:57,167 --> 00:22:58,585 - Jaj! - Nagyot koppant! 162 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 - Jól vagy? - Jól vagy? 163 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Olyan kegyetlen vagy! 164 00:23:03,924 --> 00:23:05,383 Na persze. 165 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Már megint itt vagy. 166 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 Istenem! 167 00:23:12,307 --> 00:23:15,227 - Na, én is hadd csatlakozzak! - Jaj. 168 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 - Le az ágyról! - Hé! 169 00:23:17,938 --> 00:23:19,397 De erős vagy! 170 00:23:22,734 --> 00:23:25,403 A felszerelt kamera végigpásztázza a szántóföldet, 171 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 - hogy megtudják, milyen érett... - Ma úr! 172 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 Ma úr! 173 00:23:31,034 --> 00:23:36,832 Ma úr! 174 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 Belehalok az unalomba. 175 00:23:40,460 --> 00:23:42,212 Nézhetnénk valami izgalmasabbat? 176 00:23:42,295 --> 00:23:45,382 Váltson már csatornát, hogy a sorozatunkat nézhessük! 177 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 Apa, újra elalszik. 178 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 A fenébe! 179 00:23:53,014 --> 00:23:55,475 Ugyan már, mi olyan izgalmas a hírekben? 180 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 Miért ezt nézi mindig? 181 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Pontosan erről beszélek! 182 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 Nekünk teljesen lényegtelenek a hírek, mégis ez megy egész nap. 183 00:24:03,066 --> 00:24:04,442 Jöjjenek további híreink. 184 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 A közelmúltban elhunyt baseballjátékos, Kang Bin halála 185 00:24:07,904 --> 00:24:09,823 újra a hírekbe került. 186 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 Az ismert bundabotrány miatt nyomoztak ellene, 187 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 és ártatlanságát bizonyítandó vetett véget életének. 188 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Nem volt túl sok gondolata. 189 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 Nem gondolkozott... 190 00:24:20,750 --> 00:24:24,337 Vagyis, nagyon pozitív és vidám személyiség volt. 191 00:24:25,130 --> 00:24:28,508 Azt hallani, búcsúüzenetet hagyott hátra. Szívszorító! 192 00:24:29,426 --> 00:24:31,803 A nyomozás miatt nehéz időket élt át. 193 00:24:32,679 --> 00:24:34,055 De nem tűnt öngyilkos alkatnak. 194 00:24:34,139 --> 00:24:36,391 Mi? Mi az? 195 00:24:36,474 --> 00:24:39,311 Nem volt depressziós, és bipoláris zavara sem volt. 196 00:24:39,394 --> 00:24:41,396 A páciens mentális állapotát illetően 197 00:24:41,479 --> 00:24:44,774 arra a megállapításra jutottam, hogy nincsen öngyilkossági szándéka. 198 00:24:44,858 --> 00:24:46,443 Ezért nem írtam fel gyógyszert. 199 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 Azt hittem, öngyilkos lettél. 200 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 - Tessék? - Nem mutatta jelét... 201 00:24:52,699 --> 00:24:53,533 Igen. 202 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 Meggondolatlanul cselekedtél részegen, igaz? 203 00:24:57,204 --> 00:24:58,163 Erre emlékszem. 204 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 Igen. 205 00:25:06,671 --> 00:25:09,466 Most tényleg? Nem kell depressziósnak lenned, 206 00:25:09,549 --> 00:25:12,135 hogy öngyilkosságot kövess el, akár részegen is? 207 00:25:12,510 --> 00:25:14,930 Egy csomó öngyilkos szellemét láttuk már! 208 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 Mi lehet vele? 209 00:25:22,979 --> 00:25:24,606 Mi az? Megöltem magam! 210 00:25:24,689 --> 00:25:27,776 Az mindegy. Tényleg meleg vagy? Igaz ez? 211 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 - Kíváncsi vagyok. - Miért? 212 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Mert az embereket érdeklik a pletykák. 213 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 Pletykák arról, hogy ki meleg, kik járnak, ki válik. 214 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 És öngyilkosságokról. 215 00:25:38,370 --> 00:25:40,121 Azt is pletykálták. Meleg vagy? 216 00:25:40,205 --> 00:25:41,414 Te jó ég! 217 00:25:42,290 --> 00:25:45,710 Miért nem mondod el? Ekkora titok? 218 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 ÜVEGMŰVES BIZONYÍTVÁNY 219 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 KÉZMŰVES VÁSÁR: CHA YU-RI 220 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 2011. MÁRCIUS 13. SZÉP VIRÁGOK AZ UTCÁRÓL 221 00:26:34,801 --> 00:26:36,344 Ki kellett volna ezeket dobniuk. 222 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 Yu-ri! 223 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Mi az, Anya? 224 00:27:33,818 --> 00:27:35,362 Csak megnéztem, itt vagy-e. 225 00:27:41,493 --> 00:27:42,369 Anya! 226 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 Igen, mi az? 227 00:27:46,289 --> 00:27:49,125 Szívesen ennék páfrányrügyet. 228 00:27:49,334 --> 00:27:50,543 Tényleg? 229 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 Akkor veszek, és meg is csinálom neked. 230 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Jaj, ne! Elkések! 231 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 DONGSUNG EGYETEMI KÓRHÁZ 232 00:28:21,491 --> 00:28:22,992 CHO GANG-HWA PÁCIENS: JEON EUN-SUK 233 00:28:23,076 --> 00:28:24,577 - Mellkassebészet? - Igen. 234 00:28:24,953 --> 00:28:26,329 Az nagyon kemény terület. 235 00:28:26,413 --> 00:28:28,331 Az orvosok alig tudnak aludni. 236 00:28:28,415 --> 00:28:30,166 Valami egyszerűbbet válassz! 237 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 Anyukám miatt? 238 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 Jó, ha van, aki meg tudja vizsgálni a szívet. 239 00:28:38,049 --> 00:28:39,717 Mostantól én felügyelem őt! 240 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Amúgy sem akarok mást csinálni. 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 - Szedje a gyógyszereit! - Jó. Köszönöm! 242 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 Rendben. 243 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 Vigyázzon magára! 244 00:29:03,032 --> 00:29:05,368 Na, lássuk csak... 245 00:29:11,791 --> 00:29:13,626 - Helló! - Mutasd! 246 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Nem. 247 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 Azt mondta, másik kórházba megy, ha megmutatom. 248 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Ne mondd el neki! 249 00:29:20,508 --> 00:29:22,218 Ezeket a gyógyszereket kapja? 250 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 Csökkentettem, mert jobban van. 251 00:29:26,431 --> 00:29:28,600 Csináltass egy újabb CT-t, és mutasd meg! 252 00:29:28,683 --> 00:29:30,143 Rendben. 253 00:29:30,852 --> 00:29:32,896 Hihetetlen egy asszony. 254 00:29:33,396 --> 00:29:35,982 Nem engedi, hogy kezeld, hogy újranősülhess. 255 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 - Rendben. Köszi! - Oké. 256 00:29:42,447 --> 00:29:43,490 Szia! 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 KEZELŐORVOS: CHO GANG-HWA 258 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Elment? 259 00:30:31,579 --> 00:30:33,998 - Yu-ri! - Nem ment el. 260 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Visszajön. 261 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 Anya és Apa! 262 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 Sok dolgom van, így csak este jövök haza. 263 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 Itt kellett volna tartanod! 264 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 Zuhanyoztam, amikor elment. 265 00:30:49,013 --> 00:30:49,931 De, édesem... 266 00:30:50,181 --> 00:30:52,934 Most álmodunk? 267 00:30:54,727 --> 00:30:58,773 Tegnap este óta csipdesem magam folyamatosan. 268 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 Nem álmodunk. 269 00:31:01,776 --> 00:31:03,027 Igaz. 270 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 Ez nem egy álom. 271 00:31:08,533 --> 00:31:09,576 De... 272 00:31:10,910 --> 00:31:13,288 Mi lesz Seo-wooval? 273 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 Nem hiszem, hogy Gang-hwának jót tenne, 274 00:31:19,002 --> 00:31:21,963 de én azt akarom, hogy a lányunk lássa a saját gyerekét. 275 00:31:23,047 --> 00:31:25,800 Lehet, hogy nem mondja, de biztos kíváncsi. 276 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 És látni akarja Seo-woot. 277 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 Seo-woo! 278 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 Levegyük a cipődet? 279 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Jól van. 280 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 Tessék! 281 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 Seo-woo, gyere ide! 282 00:31:46,404 --> 00:31:47,864 - Megfogom. - Jó. 283 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 - Viszlát! - Rendben. 284 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 Menjünk! 285 00:31:56,205 --> 00:31:57,749 Vigyázz rá nekem! 286 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 Persze. 287 00:32:01,794 --> 00:32:05,798 Vacsorára érek haza, úgyhogy akkor találkozunk. 288 00:32:05,882 --> 00:32:06,966 Rendben. 289 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 Akkor hát... 290 00:32:15,141 --> 00:32:16,893 - Várj egy kicsit! - Igen? 291 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Csak egy perc! 292 00:32:32,575 --> 00:32:33,785 Idd meg ezeket! 293 00:32:36,162 --> 00:32:38,957 - Mindkettőt? - Egyet adni olyan furcsa. 294 00:32:41,709 --> 00:32:43,044 Nem a kedvencem. 295 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 A hosszú kávét szeretem. 296 00:32:46,881 --> 00:32:49,384 Na igen, azt tudom, hogy imádod. 297 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 Honnan tudod? 298 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 Nos... 299 00:32:58,768 --> 00:33:01,771 Csak úgy. Az arc elárul mindent. 300 00:33:23,126 --> 00:33:26,504 Honnan tudom? Láttam őt mindennap azt inni. 301 00:33:26,796 --> 00:33:30,049 Állandóan dobozos kávét ivott. Hosszú kávé, még mit nem! 302 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 Alig ismer. Honnan tudná? 303 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 - Komolyan? - Bizony. 304 00:33:37,890 --> 00:33:39,058 Jó napot! 305 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Biztosan Seo-woot hozta. 306 00:33:45,106 --> 00:33:46,441 Igen. Viszlát! 307 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 Miért ilyen hűvös? 308 00:33:50,903 --> 00:33:52,155 Csak menjünk tovább! 309 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 Azt hallottam, hogy az új konyhás mindenhová követi Seo-woot. 310 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 De vajon miért? 311 00:33:58,911 --> 00:34:00,329 És miért csak Seo-woot? 312 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Nem tudom. 313 00:34:01,622 --> 00:34:03,207 Nem hasonlítanak nagyon 314 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 - egymásra? - Micsoda? 315 00:34:05,043 --> 00:34:08,254 - Hát, láttam őt Seo-wooval játszani... - És? 316 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 ...és mindkettőnek hatalmas szemei vannak. 317 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 Ugyanúgy néznek ki. 318 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 Még mindig nem jött elő? 319 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Nem. 320 00:34:31,527 --> 00:34:34,947 Soha életében nem kritizálta senki. 321 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Gondolom, ez mellbe vágta. 322 00:34:37,575 --> 00:34:41,788 Ő viszont magát terrorizálta egész életében, miközben neki dolgozott. 323 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Hagyja csak itt nyugodtan! 324 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 A baleset azért történt, mert túlhajszolta magát. 325 00:34:47,293 --> 00:34:50,713 Sok időt töltöttünk együtt. Nem mindig csak kritizált. 326 00:34:52,006 --> 00:34:55,259 Lehet, hogy keménynek tűnik, de igazából jó ember. 327 00:34:55,343 --> 00:34:57,470 Azt kétlem. 328 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 Ha nincs Baek úr, 329 00:35:00,056 --> 00:35:03,518 a lányomnak nem lehetett volna kényelmes élete. 330 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 Mire céloz? 331 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT 332 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 Jöjjenek, lássák el a lányomat! 333 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 - Erre! - Jó! 334 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 Ne sírj! 335 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 - Forró víz... - Mi történt? 336 00:35:16,405 --> 00:35:18,825 - Forró víz ömlött rá. - Fertőtlenítőt! 337 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 Húszmillió von? 338 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 Honnan szerzünk ennyi pénzt? 339 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 Harmadfokú égés van az egész lábán. 340 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 Ha nem műtik meg, 341 00:35:27,416 --> 00:35:28,835 egész életére nyoma marad. 342 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 Kérlek, ígérem, visszafizetem! 343 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 Megígérem! Halló? 344 00:35:39,470 --> 00:35:40,555 Kérlek... 345 00:35:40,805 --> 00:35:42,140 Segíts nekünk, kérlek! 346 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 Hye-su még csak egy kislány. 347 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 Halló? Ott vagy még? 348 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Drágám, hogy ment? 349 00:36:01,159 --> 00:36:02,285 Hye-su... 350 00:36:03,327 --> 00:36:05,872 Menjünk haza! 351 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 Rendelek neked... 352 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 egy kis csadzsangmjont. 353 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 Rendben. 354 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 Gyerünk, menjünk szépen haza! 355 00:36:18,843 --> 00:36:21,596 Hova viszi? Most készítjük elő a műtőt. 356 00:36:22,180 --> 00:36:25,683 Micsoda? De hát nekünk nincs arra pénzünk... 357 00:36:26,267 --> 00:36:27,977 Megkaptuk a műtét árát. 358 00:36:28,477 --> 00:36:30,813 A befizető neve Baek Sam-dong. 359 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Micsoda? 360 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 Baek úr... 361 00:36:35,276 --> 00:36:36,402 Drágám! 362 00:36:36,569 --> 00:36:38,029 Komolyan? 363 00:36:38,112 --> 00:36:39,822 - Köszönjük! - Köszönjük! 364 00:36:43,492 --> 00:36:46,162 Ez a szemét tényleg ilyet tett? 365 00:36:47,788 --> 00:36:50,917 Az az összeg lehet, hogy neki semmiség volt, 366 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 de számomra ő egy megmentő. 367 00:36:54,420 --> 00:36:56,047 Embernek születtem, 368 00:36:56,714 --> 00:36:59,926 de ha elfelejtem, miért kell hálásnak lennem, 369 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 megszűnök embernek lenni. 370 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Azt hiszem, igaza van. 371 00:37:03,596 --> 00:37:05,765 Ha velünk gorombán is bánik, 372 00:37:05,973 --> 00:37:09,852 maguk ketten biztosan sok mindent megéltek együtt. 373 00:37:11,270 --> 00:37:14,565 Talán az a legjobb, ha magával viszi. 374 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 Igen? 375 00:37:17,360 --> 00:37:18,402 Még szép! 376 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Hyeon-jeong sírt? 377 00:37:28,329 --> 00:37:29,247 Ja. 378 00:37:30,081 --> 00:37:32,416 Szerinte te és Seo-woo Yu-rihoz tartoztok. 379 00:37:33,584 --> 00:37:35,336 Nem kéne ilyeneket mondania. 380 00:37:35,711 --> 00:37:36,963 Nem furcsa? 381 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 Valami történhetett tegnap. 382 00:37:48,724 --> 00:37:50,434 Mi a fenét csinálsz? 383 00:37:50,935 --> 00:37:53,604 Ez így nem lesz jó. Csinálsz rólam képet? 384 00:37:54,105 --> 00:37:55,606 Tudod, csak a testemről! 385 00:37:56,357 --> 00:38:00,027 A napokban annyira el voltam foglalva veled és Yu-rival, 386 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 hogy nem volt időm képeket feltölteni. 387 00:38:04,448 --> 00:38:05,658 Ezek jók! 388 00:38:06,117 --> 00:38:08,536 De nézd meg őt! Gang-hwa, nézz ide! 389 00:38:10,162 --> 00:38:13,416 Rengeteg idő volt ennyi követőt szerezni, neki meg két hónapba telt. 390 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Igazságos ez? 391 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 - Igen, az. - A fenébe. 392 00:38:17,128 --> 00:38:19,338 Láttam pár dolgot, ami nem igazságos. 393 00:38:20,548 --> 00:38:22,800 Szóval, ezt akartam feltölteni, 394 00:38:22,883 --> 00:38:25,553 amikor elérem kétszázezer követőt, de... 395 00:38:32,393 --> 00:38:33,936 Szexi férfi, akinek agya is van. 396 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 Az intelligencia a legjobb divatkiegészítő, ugye. 397 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 Még ha drága, limitált kiadású dolgokat is veszel, 398 00:38:41,360 --> 00:38:43,821 az nem érhet fel az intelligenciával. 399 00:38:45,990 --> 00:38:48,284 „O.O.T.D. 400 00:38:48,409 --> 00:38:50,870 Kissé kínos, hogy most mutatom meg.” 401 00:38:50,953 --> 00:38:53,247 - Te vagy a kínos! - „A mai outfitem.” 402 00:38:53,372 --> 00:38:54,665 Szánalmas vagy. 403 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 Rendben. 404 00:38:56,584 --> 00:38:57,960 Szerintem ma elérem 405 00:38:58,961 --> 00:39:00,755 a 300 000 követőt. 406 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 Póz! 407 00:39:02,798 --> 00:39:04,050 Póz! 408 00:39:05,176 --> 00:39:06,927 Most nézz meg! 409 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 Jól van. 410 00:39:14,393 --> 00:39:16,020 - Figyelj! - Igen? 411 00:39:17,855 --> 00:39:20,149 - Eddig nem tudtam eldönteni... - Igen? 412 00:39:20,232 --> 00:39:22,443 De most már biztos, hogy megőrültél. 413 00:39:22,693 --> 00:39:24,445 Minden kétséget kizáróan. 414 00:39:24,528 --> 00:39:28,741 Te nem nevezhetsz engem őrültnek. Nem ma kezd Yu-ri nálatok? 415 00:39:32,620 --> 00:39:34,914 Olyan későn kéne hazamenned, ahogy csak tudsz! 416 00:39:35,039 --> 00:39:37,333 - Miután Yu-ri elment! - Persze. 417 00:39:37,416 --> 00:39:40,127 De minek kellett Min-jeongnak felvennie? 418 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 Miatta van egyáltalán? 419 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 Újra dolgozni akar. 420 00:39:44,048 --> 00:39:47,176 Igaz. Jó sokáig nem dolgozott. Gondolom, hiányzik neki. 421 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 - Igen. - Mi lesz Yu-rival? 422 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 Már találkozott a családjával. Most te jössz. 423 00:39:54,308 --> 00:39:56,519 Találkozott a szüleivel. 424 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 Én mihez kezdjek most? 425 00:40:08,948 --> 00:40:11,867 Azt hiszem, igazad van. Mit is tehetnél? 426 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Gang-hwa, várj meg! 427 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 Várjál! 428 00:40:26,924 --> 00:40:29,760 Ezt az interjút adtam tegnap! Mit gondolsz? 429 00:40:29,844 --> 00:40:32,012 Úgy nézel ki, mint egy ficsúr. 430 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 Te jó ég! Mi történt vele? 431 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 - Ő egy igazi bíró. - Mit csinálsz? 432 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 #NAPIOUTFIT #DIVAT 433 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 Gang-hwa, ő egy bíró. 434 00:40:45,651 --> 00:40:46,944 Megőrültél. 435 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 Miért kell bírónak lennie? 436 00:40:49,822 --> 00:40:53,200 Nem a bíráskodással kéne foglalkoznia? Miért nem dolgozik? 437 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 ÚJ HOZZÁSZÓLÁS ÉRKEZETT 438 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 Ez a pszichiáter egy igazi sarlatán! 439 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Te vagy az, aki megölte Bint, igaz? 440 00:41:00,624 --> 00:41:01,584 Mik ezek? 441 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 Azt mondtad, nem ölné meg magát. 442 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 De mégis megtette! 443 00:41:05,421 --> 00:41:07,548 - Csak a megúszásra hajt. - Gyilkos! 444 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 Mutassuk meg neki! 445 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Add vissza nekünk Bint! 446 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Mi történik itt? 447 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 448 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 Próbálkozzon később! 449 00:41:21,145 --> 00:41:22,688 Istenem, Cha Yu-ri... 450 00:41:29,945 --> 00:41:32,281 Min gondolkozol annyira? Észre sem vettél. 451 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 Jaj, csak erről-arról. 452 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Mész valahova? 453 00:41:38,579 --> 00:41:41,373 Mostanában munkakeresésben vagyok. 454 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 Próbálok újra elhelyezkedni. 455 00:41:43,417 --> 00:41:45,419 Na, tényleg? 456 00:41:48,631 --> 00:41:50,132 Remélem, hamar sikerül! 457 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 Tudod... 458 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 A fiatalabbik konyhás néni... 459 00:42:04,063 --> 00:42:05,814 Ti jól ismeritek egymást? 460 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 Igen, elég jól. 461 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 Nagyon is jól. 462 00:42:14,240 --> 00:42:17,952 Ő fog segíteni Seo-woot elhozni az oviból, ezért érdeklődöm. 463 00:42:21,664 --> 00:42:24,750 Seo-woo biológiai anyjával is jóban voltál, igaz? 464 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 Ez az új lány 465 00:42:32,633 --> 00:42:34,385 nagyon hasonlít rá. 466 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 Szia! 467 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Köszönöm a kávét! 468 00:42:46,897 --> 00:42:49,400 Ő adta nekem. 469 00:42:52,653 --> 00:42:54,113 Meg akartam osztani. 470 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 HYEON-JEONG 471 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 Jaj, igen! A vörösbab! 472 00:43:29,481 --> 00:43:30,441 Hol van? 473 00:43:42,328 --> 00:43:43,871 Seo-woo! 474 00:43:43,954 --> 00:43:45,998 Mától egy segítő fog érted jönni! 475 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 Seo-woo, mehetünk? 476 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Az anyukája azt mondta, hogy jön valaki érte. 477 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 Én jövök. Én segítek neki. 478 00:43:57,009 --> 00:43:58,260 Menjünk szépen! 479 00:44:03,932 --> 00:44:05,976 Kicsit mintha a megszállottja lenne. 480 00:44:06,810 --> 00:44:07,895 Nem gondolod? 481 00:44:08,937 --> 00:44:10,189 Istenem! 482 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 - Köszönöm! - Jó étvágyat! 483 00:44:12,608 --> 00:44:15,486 Idesüss! Na mi ez, Seo-woo? 484 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 Halacska! 485 00:44:19,698 --> 00:44:21,283 Fincsinek néz ki, nem? 486 00:44:22,284 --> 00:44:23,786 Ügyes kislány! 487 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 Olyan édes vagy! Finom? 488 00:44:26,747 --> 00:44:29,416 A kislánya úgy néz ki, mint maga. 489 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 Hogyan? 490 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 Ugyanolyan szép! 491 00:44:32,628 --> 00:44:37,257 Ugyanolyanok az arckifejezései, mint magának! 492 00:44:51,021 --> 00:44:52,189 Seo-woo... 493 00:44:53,273 --> 00:44:57,945 Te látod azt a férfit, aki ott áll? 494 00:44:58,028 --> 00:44:59,488 Igen, a sapkában. 495 00:45:03,075 --> 00:45:06,870 Azt hiszem, még mindig látja őket az otthoni szellem miatt. 496 00:45:10,207 --> 00:45:14,461 Sajnálom! Elintézem, hogy ne láss többé ilyet! 497 00:45:16,130 --> 00:45:17,464 Megszabadulunk tőle! 498 00:45:18,006 --> 00:45:19,466 Menjünk haza! 499 00:45:23,720 --> 00:45:26,473 Mi az, Seo-woo? Haza kell mennünk! 500 00:45:28,892 --> 00:45:31,895 HALSÜTI 501 00:45:37,901 --> 00:45:40,654 Kérlek, vidd el Seo-woot háromra angolórára! 502 00:45:43,407 --> 00:45:45,617 Igaz. Az angoltanulás fontos. 503 00:45:45,701 --> 00:45:48,078 Ne szenvedjen hátrányt a globalizált világban! 504 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 Szia, Seo-woo! 505 00:45:52,082 --> 00:45:53,709 Seo-woo! 506 00:45:54,293 --> 00:45:55,836 - Köszönjük! - Viszlát! 507 00:45:55,961 --> 00:45:58,547 Ügyes voltál? Menjünk szépen! 508 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 Fél ötre vidd el a zongoraórájára. 509 00:46:06,805 --> 00:46:09,600 Na igen. Zongorázni is meg kell tanulnia. 510 00:46:09,683 --> 00:46:12,478 Lehet, hogy lassan beszél, de még lehet zenei zseni! 511 00:46:12,686 --> 00:46:14,771 Bizony! Ő lehet az új Schubert! 512 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 Végzett is! 513 00:46:19,985 --> 00:46:21,278 Menjünk, Seo-woo! 514 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 GYAKORLÓTEREM: HEGEDŰ 2 515 00:46:30,078 --> 00:46:30,996 Még ez is? 516 00:46:35,918 --> 00:46:38,837 Mikor mehetünk haza? 517 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 Végeztél? 518 00:46:51,475 --> 00:46:54,353 Mi ez? Ezt nekem adod? 519 00:46:57,606 --> 00:46:59,149 Igen. Ez te vagy, szép néni! 520 00:47:01,360 --> 00:47:02,986 Köszönöm! 521 00:47:03,612 --> 00:47:04,947 Köszönöm szépen! 522 00:47:10,786 --> 00:47:12,454 BAEK SAM-DONG 523 00:47:16,500 --> 00:47:17,501 Halló... 524 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 Sam-dong. 525 00:47:20,587 --> 00:47:21,964 Baek Sam-dong. 526 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Baek Sam-dong! 527 00:47:30,681 --> 00:47:32,516 - Megőrültél? - Te jó ég! 528 00:47:32,599 --> 00:47:34,726 Baek úr, hát előjött! 529 00:47:41,900 --> 00:47:45,112 Már nem maradt semmije az emberi világban. 530 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Jöjjön velem! 531 00:47:49,908 --> 00:47:51,577 Ne légy nevetséges! 532 00:47:52,578 --> 00:47:54,705 Neked lehet, de nem nekem! 533 00:47:55,956 --> 00:47:59,793 Az egész életét úgy élte, hogy azt tette, amit akart. 534 00:48:00,168 --> 00:48:01,962 Van még bármi, amire vágyik? 535 00:48:02,045 --> 00:48:05,007 Csak azért, mert bármit megtehettem, 536 00:48:07,259 --> 00:48:08,885 még van, amire vágyom. 537 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 Annyi minden nem úgy alakult, ahogy akartam. 538 00:48:14,725 --> 00:48:18,979 Akkor add vissza a részvényeket, amiket elloptál tőlem! 539 00:48:19,062 --> 00:48:20,939 Hogy mersz így beszélni velem? 540 00:48:21,231 --> 00:48:24,735 Én intéztem mindent, amíg te külföldön tanultál. 541 00:48:25,027 --> 00:48:28,155 Miért mondanék le arról, amiért keményen megdolgoztam? 542 00:48:28,363 --> 00:48:30,407 Mit mondtál? 543 00:48:35,746 --> 00:48:36,830 Vedd fel! 544 00:48:37,080 --> 00:48:41,084 Tessék? Ja, igen. Elnézést, uram! 545 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 - Halló? - Hol vagy, Apa? 546 00:48:45,297 --> 00:48:47,007 Miért nem vagy még otthon? 547 00:48:47,633 --> 00:48:50,636 Ne haragudj! Ma kicsivel később érek haza. 548 00:48:50,719 --> 00:48:53,555 Hol vagy? Le fogod késni az utolsó buszt! 549 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 Menjünk el érted? 550 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 Nem, nem kell! 551 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 Majd taxival megyek. Ne aggódj! 552 00:48:59,436 --> 00:49:02,314 Jó, rendben. Vegyél majd csirkét hazafelé! 553 00:49:02,397 --> 00:49:06,026 Rendben. Most leteszem. Szia! 554 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 Tudod, miért bántottalak mindig? 555 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 Irigy voltam. 556 00:49:19,748 --> 00:49:21,208 Tudom. 557 00:49:21,291 --> 00:49:24,044 Tudja, elég régóta ismerem már magát. 558 00:49:25,712 --> 00:49:29,174 Minden, amit hátrahagytam csak haszontalan vacak. 559 00:49:30,759 --> 00:49:34,554 Mindenki a hátramaradt pénzem felett marakodik, 560 00:49:34,638 --> 00:49:36,431 a gyerekeim pedig 561 00:49:37,224 --> 00:49:40,852 szörnyetegekké válnak, akik az én nevem miatt jutnak előre. 562 00:49:42,854 --> 00:49:44,731 Csupán szemét, amit hátrahagytam. 563 00:49:44,815 --> 00:49:47,943 Miért gondolja ezt? 564 00:49:50,237 --> 00:49:53,782 Segített a lányom, Hye-su lábműtétjében is. 565 00:50:18,098 --> 00:50:20,350 Nem szabad eltörnöm a tojást, amit adtál, 566 00:50:20,434 --> 00:50:22,602 úgyhogy nagyon fogok vigyázni rá. 567 00:50:25,605 --> 00:50:26,773 Seo-woo! 568 00:50:27,649 --> 00:50:29,359 Az kicsoda? 569 00:50:32,279 --> 00:50:33,864 Anya! 570 00:50:34,197 --> 00:50:36,199 El fogsz esni! Lassan! 571 00:50:47,169 --> 00:50:48,670 A szakkörön rajzoltad ezt? 572 00:51:12,152 --> 00:51:13,445 Milyen volt a nap? 573 00:51:14,404 --> 00:51:16,865 Ma sok különórája van, úgyhogy biztos fárasztó. 574 00:51:18,909 --> 00:51:19,868 Kicsit. 575 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 Rendben volt. 576 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 Menj csak haza! Viszem én a táskáját. 577 00:51:32,005 --> 00:51:33,965 Még maradt időm dolgozni. 578 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Biztos vacsorát kell főznöd. 579 00:51:35,801 --> 00:51:38,512 Elmegyek veletek, és vigyázok rá, amíg főzöl. 580 00:51:39,095 --> 00:51:40,055 Nem szükséges. 581 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 Értem. Tehát nem szükséges. 582 00:51:47,312 --> 00:51:48,438 Jól van. 583 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Szép estét! 584 00:52:07,207 --> 00:52:09,167 Nem is nézhettem meg a szellemet! 585 00:52:13,088 --> 00:52:13,964 Szeretnéd... 586 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 megnézni a lakásunkat? 587 00:52:20,762 --> 00:52:21,888 Igen! 588 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 Gyere, Seo-woo! 589 00:53:39,049 --> 00:53:40,383 Mit csinálsz itt? 590 00:53:42,052 --> 00:53:43,929 A cipőket rendezgetem. 591 00:53:46,014 --> 00:53:49,559 Seo-woo cipőjét, aztán ezeket a cipőket. 592 00:53:51,686 --> 00:53:53,897 És az én cipőmet is. 593 00:53:57,317 --> 00:53:58,318 Rendben. 594 00:53:59,569 --> 00:54:00,862 Így már jobb! 595 00:54:02,405 --> 00:54:05,367 Itt van a dadusunk. Ismered már, nem? 596 00:54:07,953 --> 00:54:10,705 Igen, persze. Nagyon is jól. 597 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 Mi? Várjunk, mit is mondtam? 598 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 Szóval, ismerem. 599 00:54:17,837 --> 00:54:21,925 Rendben, nekem még szakirodalmat kell olvasnom. A szobámban leszek. 600 00:54:31,142 --> 00:54:33,812 Az óvodai dolgai a gyerekszobában vannak, 601 00:54:34,104 --> 00:54:36,564 a nasija pedig az erkélyen. 602 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 Miért vagy még itt, Yu-ri? Miért? 603 00:54:55,125 --> 00:54:57,210 Mi a fenét fogok most csinálni? 604 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 Mit fogok csinálni? Megőrülök ettől. 605 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Felejtsd el! 606 00:55:04,676 --> 00:55:07,637 Maradj csak itt! Felejtsd el, hogy kimész! 607 00:55:07,721 --> 00:55:10,932 Nem kell kimennem. Akkor minden rendben lesz. 608 00:55:11,266 --> 00:55:13,101 Felejtsd el szépen! 609 00:55:14,436 --> 00:55:15,854 Aludjunk egyet! 610 00:55:16,604 --> 00:55:18,857 Alszom egyet, és minden jó lesz. 611 00:55:29,325 --> 00:55:30,910 Hülyét csináltam magamból? 612 00:55:30,994 --> 00:55:34,289 Nem, minden rendben volt kint... 613 00:55:34,372 --> 00:55:35,457 Nem. 614 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 Biztos, hogy a szellem még mindig ott van. 615 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 Elkapom, ha megtalálom! 616 00:55:58,063 --> 00:55:59,189 Ott van. 617 00:56:10,825 --> 00:56:12,243 Te rohadék! 618 00:56:14,120 --> 00:56:14,996 Én? 619 00:56:16,664 --> 00:56:20,043 A fenébe, muslicák! Muslicák repdesnek idebenn. 620 00:56:20,794 --> 00:56:23,213 Ezek a kis szemetek! Ők okozzák azt a... 621 00:56:23,296 --> 00:56:26,257 Azt a betegséget. El kell kapnunk őket! 622 00:56:28,051 --> 00:56:29,677 Jaj, köszönöm! 623 00:56:31,429 --> 00:56:34,140 Tél van. Vannak ilyenkor muslicák? 624 00:56:34,516 --> 00:56:36,017 A francba, hova mehetett? 625 00:57:38,288 --> 00:57:40,623 - Elment? - Igen. 626 00:57:40,874 --> 00:57:42,750 Ember, mit fogsz csinálni? 627 00:57:42,834 --> 00:57:44,836 Nem jó, hogy együtt látod őket. 628 00:57:44,919 --> 00:57:47,130 Jól van, mindegy. Éhen halok. 629 00:57:47,213 --> 00:57:49,382 Te idióta! Akkor halj éhen, jó? 630 00:57:55,138 --> 00:57:57,724 Jaj, nem tudtam elüldözni, mielőtt eljöttem. 631 00:57:58,558 --> 00:58:00,643 Hol rejtőzhet? 632 00:58:06,149 --> 00:58:07,901 Seo-woo, köszönjünk el szépen! 633 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 Mondd, hogy „viszlát holnap”! 634 00:58:13,406 --> 00:58:16,075 Szia, Seo-woo! Viszlát holnap! 635 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 Holnap nincsenek órái. Játszhattok a játszótéren. 636 00:58:26,002 --> 00:58:27,921 - Otthon is vigyázok rá! - Mi? 637 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 Úgy értem... 638 00:58:30,507 --> 00:58:32,425 Nagyon rossz a levegő idekint. 639 00:58:32,509 --> 00:58:34,761 A gyerekeknek nem tesz jót a szálló por. 640 00:58:36,846 --> 00:58:39,641 Még a felnőttek is fulladnak tőle. 641 00:58:39,807 --> 00:58:42,185 A gyerekeknek nem is kéne kint lenniük. 642 00:58:42,977 --> 00:58:44,729 Egy ideje bennem van az érzés, 643 00:58:45,313 --> 00:58:48,900 de olyan, mintha te jobban szeretnéd őt, mint én. 644 00:58:50,109 --> 00:58:51,152 Tessék? 645 00:58:51,444 --> 00:58:52,529 Seo-woo... 646 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 ennyire fontos neked? 647 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 Akkor... 648 00:58:56,699 --> 00:58:58,493 Lehetsz Seo-woo anyja. 649 00:59:05,375 --> 00:59:06,751 Az igazgató azt mondta, 650 00:59:07,961 --> 00:59:10,713 hogy csak őt hajkurászod az ovi udvarán is. 651 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 Hát igen... 652 00:59:13,591 --> 00:59:15,677 Mert olyan édes! 653 00:59:16,302 --> 00:59:17,387 Sajnálom! 654 00:59:18,346 --> 00:59:19,681 Nem kell szabadkozni! 655 00:59:25,311 --> 00:59:26,521 Köszönöm, 656 00:59:28,523 --> 00:59:29,816 hogy szereted! 657 00:59:34,696 --> 00:59:35,738 Jó éjt! 658 00:59:37,532 --> 00:59:38,700 Gyere, menjünk! 659 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Seo-woo ajándéka! 660 01:00:04,976 --> 01:00:07,812 Figyelj, mindent megtettem, hogy későn érjek haza. 661 01:00:07,895 --> 01:00:09,772 De így is itt volt még. Mit tegyek? 662 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 Jelentkezni fogok éjszakai műszakra. 663 01:00:11,941 --> 01:00:14,694 Elfelejtetted? Még mindig fel vagy függesztve. 664 01:00:14,777 --> 01:00:17,905 Istenem, az a hülye felfüggesztés! 665 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 Minden rendben. 666 01:00:42,221 --> 01:00:44,182 Mit eszel éppen? 667 01:00:44,724 --> 01:00:47,644 Éhes vagy... Atyaég! 668 01:00:48,728 --> 01:00:51,439 - Ez meg mi? - Miért? Mi történt? 669 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 Nem tudom. 670 01:00:54,275 --> 01:00:55,610 Mi ez? 671 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 Istenem, miért? Tojás... 672 01:00:59,364 --> 01:01:00,198 Miért tojás... 673 01:01:00,281 --> 01:01:03,368 Tojás... Miért dobál bárki is tojásokat az autómra? 674 01:01:23,513 --> 01:01:24,931 Kik ezek? 675 01:01:26,015 --> 01:01:27,975 Gang-hwa, tartsd egy kicsit! 676 01:01:29,435 --> 01:01:32,271 Miért közelítetek? Mit akartok? 677 01:01:32,355 --> 01:01:34,899 Miért? Mi az? Mit akartok? 678 01:01:35,900 --> 01:01:37,235 Mi ez? 679 01:01:37,318 --> 01:01:39,028 Mi van vele? 680 01:01:43,533 --> 01:01:44,826 Ez meg mi? 681 01:01:50,581 --> 01:01:51,708 Mi folyik itt? 682 01:01:53,000 --> 01:01:54,460 Miért ilyen finom ez? 683 01:01:55,753 --> 01:01:57,171 Mert éhes voltam? 684 01:02:01,968 --> 01:02:04,971 Ezek termékeny tojások voltak, azért! 685 01:02:05,805 --> 01:02:07,473 Ezek nagyon drágák. 686 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 Hé, doktor! Szálljon ki! 687 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 Beszélgessünk el! 688 01:02:21,446 --> 01:02:23,531 Mi? Miért csináljátok ezt? 689 01:02:24,782 --> 01:02:26,200 Mi az, mi van? 690 01:02:26,617 --> 01:02:28,035 Kik vagytok? 691 01:02:28,327 --> 01:02:30,913 Mindjárt jól elküldelek titeket a fenébe! 692 01:02:34,417 --> 01:02:36,586 - Mi az? - Szálljon ki, hogy beszélhessünk! 693 01:02:36,669 --> 01:02:39,255 Ha interjút adott, velünk miért nem beszél? 694 01:02:39,338 --> 01:02:40,423 „Interjú”? 695 01:02:42,717 --> 01:02:44,927 Várjunk, Kang Binről? 696 01:02:46,012 --> 01:02:48,389 - Mi van veled? - Azt mondta, jól volt! 697 01:02:48,973 --> 01:02:52,852 Ha jól volt, miért járt pszichiáterhez, és miért ölte meg magát? 698 01:02:53,227 --> 01:02:55,980 Mert nem jól kezelte! „Kezelés”? 699 01:02:56,147 --> 01:02:58,775 Ha tényleg kezelte volna, most nem lenne halott! 700 01:02:58,858 --> 01:03:00,568 Gyilkos! 701 01:03:00,651 --> 01:03:03,321 - „Gyilkos”? - Szálljon ki azonnal! 702 01:03:04,197 --> 01:03:06,073 - Istenem, ne! - Gyilkos! 703 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Ne, álljatok le! 704 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Dobd meg! Dobáljad! 705 01:03:10,244 --> 01:03:11,579 Mi lesz most velem? 706 01:03:11,913 --> 01:03:14,415 Istenem! Miért teszitek ezt velem? 707 01:03:16,042 --> 01:03:18,169 Atyaég, mi folyik itt? 708 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 Te jó ég, mit csinálnak az éttermem előtt? 709 01:03:29,347 --> 01:03:30,681 Mit képzelnek ezek? 710 01:03:45,279 --> 01:03:47,740 Ajándékba adtad, de fent felejtettem. 711 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 Sajnálom! 712 01:03:49,450 --> 01:03:51,577 Holnap is elvihetted volna. 713 01:03:53,120 --> 01:03:56,082 De akkor is, ez volt Seo-woo első ajándéka nekem. 714 01:03:56,165 --> 01:03:57,708 Illik hazavinnem. 715 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Igaz? 716 01:04:28,364 --> 01:04:31,534 Kész is. Ezt szépen megpucoltam! 717 01:04:57,435 --> 01:04:58,561 Gang-hwa! 718 01:04:58,644 --> 01:04:59,687 Te! 719 01:05:28,883 --> 01:05:30,885 Nem is nézhettem meg a szellemet! 720 01:05:33,971 --> 01:05:35,181 Szeretnéd... 721 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 megnézni a lakásunkat? 722 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 Igen! 723 01:05:52,281 --> 01:05:53,366 Gyere, Seo-woo! 724 01:06:41,330 --> 01:06:43,249 - Üdv újra itt, derű! - Üdv újra itt, derű! 725 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 Hova megy állandóan? 726 01:07:20,786 --> 01:07:22,413 Alig pár napom maradt. 727 01:07:22,496 --> 01:07:24,248 Muszáj elérnem, hogy ne lássa őket! 728 01:07:24,457 --> 01:07:25,374 Halott vagy. 729 01:07:25,458 --> 01:07:27,001 - Te is sámán vagy? - Igen! 730 01:07:27,084 --> 01:07:28,002 Kukucs! 731 01:07:28,085 --> 01:07:29,545 Azonnal állj meg! 732 01:07:29,628 --> 01:07:31,130 Szereti, mert hasonlít Yu-rira? 733 01:07:31,213 --> 01:07:33,799 Szerinted Min-jeong nem perverz kicsit? 734 01:07:33,883 --> 01:07:37,928 - Megjöttem... - A feleséged is az anyja Seo-woonak. 735 01:07:38,012 --> 01:07:40,014 A gyerekeid még a halálod után is... 736 01:07:40,097 --> 01:07:41,849 - Mi az? - ...a te gondod lesznek. 737 01:07:41,932 --> 01:07:43,642 - Anya! - Meg tudom csinálni. 738 01:07:43,726 --> 01:07:46,187 Szóval hagyd, hogy Seo-woo igazi anyja legyek! 739 01:07:50,232 --> 01:07:52,234 A feliratot fordította: Göntér Bence