1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,793 --> 00:00:45,462 C'est un médecin dans l'âme, 3 00:00:45,545 --> 00:00:48,089 mais il ne s’habituera jamais à voir ses patients mourir. 4 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 Il a traité ce patient pendant longtemps. 5 00:00:50,675 --> 00:00:52,594 Ça doit être dur pour Gang-hwa. 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 Geun-sang n'a même pas réussi à lui parler. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 YANGSEO 12 8 00:01:39,557 --> 00:01:40,642 YU-RI 9 00:01:40,725 --> 00:01:44,687 Chéri, arrête de regarder tes pieds. Regarde devant toi. 10 00:01:48,024 --> 00:01:49,484 Ou tu veux marcher à reculons ? 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 Viens là. 12 00:02:07,043 --> 00:02:09,546 Qu'est-ce que tu fais là ? Depuis quand tu me suis ? 13 00:02:14,884 --> 00:02:16,845 Fais-moi un câlin, idiot. 14 00:02:19,305 --> 00:02:20,682 Depuis quand tu me suis ? 15 00:02:21,391 --> 00:02:22,308 Voyons voir. 16 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Depuis l’hôpital ? 17 00:02:26,062 --> 00:02:27,772 - Tu es une harceleuse ? - Quoi ? 18 00:02:27,856 --> 00:02:31,526 Il fut un temps où je pouvais lui remonter le moral. 19 00:02:32,443 --> 00:02:34,654 Pour qu'il ne reste pas à errer dans l'obscurité. 20 00:02:35,655 --> 00:02:36,948 Qu'il ne soit pas désespéré. 21 00:04:14,462 --> 00:04:17,298 Je voyais mon bien-aimé perdre la lumière de sa vie. 22 00:04:17,924 --> 00:04:21,302 Il avait besoin de quelqu'un qui le fasse sortir de l'obscurité, 23 00:04:21,844 --> 00:04:23,805 mais ça ne pouvait être moi. 24 00:04:24,806 --> 00:04:26,474 Quand j'ai compris ça, 25 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 j'ai eu le cœur brisé. 26 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 Tu devrais manger quelque chose de consistant. 27 00:05:22,739 --> 00:05:24,991 - Deux bols de nouilles. - D'accord. 28 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 Je ne veux pas qu'on me voie 29 00:05:31,748 --> 00:05:33,541 manger seule si tard la nuit. 30 00:05:37,170 --> 00:05:38,671 Vous voulez bien rester ? 31 00:05:40,006 --> 00:05:42,467 Quoi ? D'accord. Mais je ne veux rien. 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,178 - Madame, au lieu de deux... - Attendez. 33 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 Les deux sont pour moi. 34 00:05:53,728 --> 00:05:55,646 - Deux bols, s'il vous plaît. - D'accord. 35 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 Vous avez jeûné toute la semaine ? Prenez votre temps. 36 00:06:17,210 --> 00:06:20,046 Les portions sont petites ici, tout le monde en mange deux. 37 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 Je vois. 38 00:06:21,798 --> 00:06:23,091 Ça fait trop. 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 Doucement. 40 00:06:42,151 --> 00:06:43,194 Je le sentais venir. 41 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Tenez. 42 00:07:05,591 --> 00:07:06,592 C'est bon ? 43 00:07:09,387 --> 00:07:11,639 C'est mon premier repas de la journée. 44 00:07:13,474 --> 00:07:14,892 Vous en voulez ? 45 00:07:24,026 --> 00:07:28,906 La lumière venait de se rallumer. 46 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 ÉPISODE 9 : AU REVOIR ET SALUT À TA LUMIÈRE 47 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 NON AUX KIDNAPPINGS 48 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Combien de fois dois-je te dire qu'on ne doit pas la voir ? 49 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Tu crois que c'est facile pour moi ? 50 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Ils me manquent tellement 51 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 que ça me déchire le cœur ! 52 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Hyeon-jeong. 53 00:09:47,628 --> 00:09:48,713 Tout ce que je veux, 54 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 c'est que Gang-hwa ne pleure pas. 55 00:09:54,051 --> 00:09:55,720 C'est tout. 56 00:10:13,654 --> 00:10:14,572 Yu-ri. 57 00:10:16,824 --> 00:10:17,742 D'accord. 58 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 Yu-ri, je comprends. 59 00:11:23,641 --> 00:11:25,226 Madame Jeon. 60 00:11:37,321 --> 00:11:38,447 Maman. 61 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 HYEON-JEONG 62 00:12:00,136 --> 00:12:01,720 Oui, Hyeon-jeong. Pourquoi tu... 63 00:12:04,723 --> 00:12:05,724 Quoi ? 64 00:12:09,562 --> 00:12:11,564 D'accord. J'arrive tout de suite. 65 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 Tu sors ? 66 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 Oui. J'ai reçu un coup de fil de l’hôpital. 67 00:12:26,620 --> 00:12:28,956 - À cette heure-ci ? - Désolé. Ne m'attends pas. 68 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Ça va aller. 69 00:12:44,930 --> 00:12:47,183 Elle a juste fait de l'hyperventilation. 70 00:12:47,766 --> 00:12:50,352 Qu'est-ce qu'on fait ? Maman a le cœur fragile. 71 00:12:57,067 --> 00:12:59,904 Pour les parents aussi, la période de deuil est de trois ans. 72 00:13:01,697 --> 00:13:04,742 Je pense que maintenant, vous pouvez la laisser partir. 73 00:13:07,912 --> 00:13:10,247 Je l'ai bien nourrie. 74 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 Je l'ai toujours bien vêtue. 75 00:13:17,963 --> 00:13:20,758 J'ai fait tant de choses pour elle. 76 00:13:22,676 --> 00:13:28,098 Mais tout ce que je peux faire maintenant, c'est la laisser partir ? 77 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 La mort est la loi de ce monde. 78 00:13:36,774 --> 00:13:38,901 Sachez que je réprouve cette loi. 79 00:13:40,736 --> 00:13:43,614 Je l'ai portée en moi pendant dix mois et élevée pendant 30 ans. 80 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 Comment trois ans pourraient être suffisants ? 81 00:13:49,495 --> 00:13:51,121 Quand je pense à elle, 82 00:13:52,790 --> 00:13:55,000 mon cœur fond toujours de douleur. 83 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 Elle me manque. 84 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 Juste une fois. 85 00:14:04,635 --> 00:14:06,595 Je veux la voir juste une fois. 86 00:14:08,180 --> 00:14:10,516 J'ai désespérément besoin de la voir. 87 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 URGENCES 88 00:14:36,041 --> 00:14:38,252 Refaites la radio et appelez la radiologie. 89 00:14:59,398 --> 00:15:01,942 - Je vais bien. - Madame Jeon. 90 00:15:03,402 --> 00:15:04,528 Tu sais, 91 00:15:07,406 --> 00:15:09,450 j'ai vu quelqu'un. 92 00:15:12,036 --> 00:15:13,078 C'était... 93 00:15:47,571 --> 00:15:48,906 C'est toi, Yu-ri ? 94 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 Maman ! 95 00:15:59,708 --> 00:16:02,169 Mon Dieu, c'est vraiment toi, Yu-ri ! 96 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 Mon Dieu. Yu-ri. 97 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 - Maman. - Yu-ri. 98 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Yu-ri. 99 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 Maman, tu m'as manqué. 100 00:16:20,396 --> 00:16:22,356 Maman. 101 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 Où est la patiente, Jeon Eun-suk ? 102 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Là-bas. 103 00:16:33,033 --> 00:16:33,951 Maman. 104 00:16:34,034 --> 00:16:35,160 Ma fille. 105 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Je n'ai pas arrêté de pleurer. 106 00:17:36,513 --> 00:17:38,474 Elle aurait dû aller les voir dès le départ. 107 00:17:38,891 --> 00:17:40,976 Elle comptait se cacher pour toujours ? 108 00:17:42,561 --> 00:17:43,729 T'as pleuré aussi, hein ? 109 00:17:49,902 --> 00:17:50,944 Hyeon-jeong. 110 00:17:59,203 --> 00:18:00,913 Pourquoi tu pleures ? 111 00:18:06,919 --> 00:18:07,795 Hyeon-jeong. 112 00:18:13,592 --> 00:18:15,094 Qu'est-ce qu'il y a ? 113 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 Yu-ri a retrouvé sa famille. Tout va bien. 114 00:18:18,388 --> 00:18:19,389 Ne pleure pas. 115 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 Elle pourra désormais retrouver sa vie petit à petit. 116 00:18:25,312 --> 00:18:26,313 Et Seo-woo ? 117 00:18:27,397 --> 00:18:28,690 Et Gang-hwa ? 118 00:18:29,817 --> 00:18:30,901 Sa famille... 119 00:18:33,570 --> 00:18:35,447 c'était eux, avant tout. 120 00:18:36,448 --> 00:18:38,033 Sa place est avec eux. 121 00:18:41,203 --> 00:18:42,079 Eh bien, 122 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 je veux dire, 123 00:18:45,332 --> 00:18:46,416 c'est... 124 00:18:49,253 --> 00:18:52,256 En y allant doucement. Elle finira par trouver des solutions. 125 00:18:55,384 --> 00:18:56,635 Elle ne le fera pas. 126 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 Elle ne veut pas retrouver sa vie. Elle... 127 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Elle... 128 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 Hyeon-jeong. 129 00:19:12,985 --> 00:19:14,570 Il s'est passé quelque chose ? 130 00:19:20,367 --> 00:19:23,620 Gang-hwa l'aime, n'est-ce pas ? 131 00:19:24,705 --> 00:19:25,956 Tu le sais. 132 00:19:26,540 --> 00:19:28,792 Il n'y a rien de plus important. 133 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Ne pleure pas. Viens. 134 00:19:38,760 --> 00:19:39,887 Arrête de pleurer. 135 00:20:06,038 --> 00:20:08,332 - Tu es de retour. - Oui. Désolé. 136 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 Dors. 137 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 Maman. 138 00:20:46,036 --> 00:20:46,870 Oui ? 139 00:20:50,249 --> 00:20:51,500 Maman. 140 00:20:53,335 --> 00:20:54,294 Oui. 141 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Tu me vois ? 142 00:20:59,800 --> 00:21:00,676 Tu m'entends ? 143 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Oui. 144 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 Je te vois. 145 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 Je t'entends. 146 00:21:18,318 --> 00:21:19,361 Maman. 147 00:21:24,574 --> 00:21:25,951 Eun-suk. 148 00:21:27,911 --> 00:21:29,788 Regarde-moi, s'il te plaît. 149 00:21:32,958 --> 00:21:36,295 Ta fille est juste là. 150 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 Yu-ri ? 151 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 Elle est juste là. 152 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 D'accord. 153 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 Où est Yu-ri ? 154 00:22:30,307 --> 00:22:33,727 Je la tiens bien, elle ne peut pas s'échapper. 155 00:22:33,810 --> 00:22:35,395 Bien. 156 00:22:43,445 --> 00:22:46,823 Bouge. Je veux lui faire un câlin aussi. 157 00:22:46,907 --> 00:22:49,910 - Allez. - Non. Descends du lit, toi. 158 00:22:50,494 --> 00:22:52,704 - Bon sang. - Ça fait mal ! 159 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 - Oh non. - Papa. 160 00:22:57,084 --> 00:22:58,210 - Bon sang. - Ce bruit. 161 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 Ça va ? 162 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Tu es si cruelle ! 163 00:23:03,882 --> 00:23:05,217 J'y crois pas. 164 00:23:07,761 --> 00:23:08,970 Te revoilà. 165 00:23:10,138 --> 00:23:11,515 Bon sang. 166 00:23:12,307 --> 00:23:15,227 - Allez, laissez-moi venir. - Bon sang. 167 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 - Allez, pousse-toi. - Hé ! 168 00:23:17,938 --> 00:23:19,189 Tu en as, de la force. 169 00:23:22,734 --> 00:23:25,403 Avec la caméra, on peut observer les terres arables 170 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 - pour évaluer si les fruits sont mûrs... - Monsieur Ma ! 171 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 Monsieur Ma ! 172 00:23:31,034 --> 00:23:37,249 Monsieur Ma ! 173 00:23:37,332 --> 00:23:39,918 Je vais mourir d'ennui, là. 174 00:23:40,335 --> 00:23:42,212 Mettez une émission intéressante ! 175 00:23:42,295 --> 00:23:45,382 Monsieur Ma, changez de chaîne et mettez Comedy Big League ! 176 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 Papa. Il est en train de se rendormir. 177 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Merde. 178 00:23:52,973 --> 00:23:55,475 C'est nul, les infos ! 179 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 Pourquoi il regarde que ça ? 180 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Je suis d'accord ! 181 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 Il ne met que ça toute la journée, alors que ça n'a aucun intérêt pour nous. 182 00:24:03,066 --> 00:24:04,442 Notre prochain reportage 183 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 concerne la mort de Kang Bin, le joueur de baseball, 184 00:24:07,904 --> 00:24:09,865 qui refait parler d'elle. 185 00:24:09,948 --> 00:24:12,659 Une enquête portait sur lui pour le scandale sportif. 186 00:24:12,742 --> 00:24:15,537 Il a mis fin à ses jours pour prouver son innocence. 187 00:24:16,621 --> 00:24:18,582 Ça ne le tracassait pas autant. 188 00:24:18,665 --> 00:24:19,875 Il n'y pensait pas trop... 189 00:24:20,709 --> 00:24:24,337 Je veux dire, il était toujours si positif et enthousiaste. 190 00:24:25,046 --> 00:24:28,508 Ils ont trouvé une lettre de suicide. C'est tragique. 191 00:24:29,384 --> 00:24:31,636 Il supportait mal l'enquête menée sur lui. 192 00:24:32,179 --> 00:24:34,055 Mais il ne se serait pas suicidé. 193 00:24:34,139 --> 00:24:36,391 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 194 00:24:36,474 --> 00:24:39,311 Ses examens n'ont montré aucun signe de dépression. 195 00:24:39,394 --> 00:24:41,354 Quant à l'état de santé mentale du patient, 196 00:24:41,438 --> 00:24:44,774 j'ai déterminé qu'il était assez stable pour ne pas se suicider. 197 00:24:44,858 --> 00:24:46,443 Je ne lui ai donc rien prescrit. 198 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 Tu ne t'es pas suicidé ? 199 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 - Quoi ? - Il ne montrait aucun signe... 200 00:24:52,699 --> 00:24:53,533 Si. 201 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 Tu as fait ça sur un coup de tête en étant bourré, hein ? 202 00:24:57,204 --> 00:24:58,205 C'est ce dont je me souviens. 203 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 Oui. 204 00:25:06,671 --> 00:25:09,382 Sérieusement ? Ne faut-il pas souffrir de dépression 205 00:25:09,466 --> 00:25:11,968 pour aller jusqu'au suicide, même bourré ? 206 00:25:12,385 --> 00:25:14,930 On a vu des tas de fantômes qui se sont suicidés. 207 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 Mais lui, c'est bizarre. 208 00:25:22,896 --> 00:25:24,606 Quoi ? Je me suis suicidé. 209 00:25:24,689 --> 00:25:27,734 Je m'en fiche. Dis-moi, tu es vraiment gay ? 210 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 - C'est ce qui m'intéresse. - Pourquoi ? 211 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Les rumeurs intriguent tout le monde. 212 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 Être gay, être en couple, divorcer. Ces rumeurs-là. 213 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 Et celles sur le suicide. 214 00:25:38,328 --> 00:25:40,121 Ah oui, ça aussi. Bref, tu es gay ? 215 00:25:40,205 --> 00:25:41,373 Sérieux. 216 00:25:42,249 --> 00:25:45,710 Pourquoi tu ne réponds pas ? Tu tiens tant à le garder secret ? 217 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 DIPLÔME DE VERRERIE 218 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 FESTIVAL D'ARTISANAT CHA YU-RI 219 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 13 MARS 2011 MAGNIFIQUES FLEURS DANS LA RUE 220 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Ils auraient dû jeter tout ça. 221 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 Yu-ri. 222 00:27:29,564 --> 00:27:31,399 Oui, maman ? 223 00:27:33,777 --> 00:27:35,362 Je me demandais où tu étais. 224 00:27:41,493 --> 00:27:42,369 Maman. 225 00:27:44,037 --> 00:27:45,121 Oui, quoi ? 226 00:27:46,206 --> 00:27:49,959 - J'ai envie de fougère aigle. - C'est vrai ? 227 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 Je vais t'en acheter et te préparer ça. 228 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Je suis en retard ! 229 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DONGSUNG 230 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 PATIENTE : JEON EUN-SUK 231 00:28:22,909 --> 00:28:24,452 - Chirurgie thoracique ? - Oui. 232 00:28:25,036 --> 00:28:26,329 C'est super dur, non ? 233 00:28:26,413 --> 00:28:29,541 Ces médecins ne dorment jamais. Tu devrais choisir plus simple. 234 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 C'est pour ma mère ? 235 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 C'est bien de se faire examiner le cœur régulièrement. 236 00:28:38,049 --> 00:28:39,592 Je m'occuperai de ta mère. 237 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Et puis, rien d'autre ne me tente. 238 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 - Prenez bien vos médicaments. - Oui. Merci. 239 00:28:55,275 --> 00:28:56,109 Très bien. 240 00:28:58,069 --> 00:28:59,195 Prenez soin de vous. 241 00:29:02,949 --> 00:29:05,368 Bon, voyons voir... 242 00:29:11,791 --> 00:29:13,626 - Hé. - Fais-moi voir. 243 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Non. 244 00:29:14,878 --> 00:29:17,422 Elle m'a dit que je devais arrêter de te le montrer. 245 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Ne lui dis pas, alors. 246 00:29:20,508 --> 00:29:22,218 Tu ne lui prescris que ça ? 247 00:29:22,302 --> 00:29:24,053 Oui, elle va mieux, donc j'ai réduit. 248 00:29:26,389 --> 00:29:28,558 Fais un autre scanner au cas où et montre-moi. 249 00:29:28,641 --> 00:29:30,143 D'accord. 250 00:29:30,852 --> 00:29:32,771 Mais elle est incroyable, quand même. 251 00:29:33,396 --> 00:29:35,857 Elle te laisse pas la soigner pour que tu te remaries. 252 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 - Merci. À plus. - De rien. 253 00:29:42,447 --> 00:29:43,281 Salut. 254 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 CHIRURGIEN : CHO GANG-HWA 255 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Elle est partie ? 256 00:30:31,579 --> 00:30:33,998 - Yu-ri ! - Elle n'est pas partie. 257 00:30:35,124 --> 00:30:36,209 Elle va revenir. 258 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 Maman, papa. 259 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 J'ai plein de choses à faire, je reviens ce soir ! 260 00:30:43,299 --> 00:30:45,426 Tu aurais dû la garder ici. 261 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 Elle est partie pendant ma douche. 262 00:30:48,930 --> 00:30:50,056 Mais chérie... 263 00:30:50,139 --> 00:30:52,934 tu penses qu'on rêve ? 264 00:30:54,644 --> 00:30:58,815 Je me pince les joues sans cesse depuis hier soir. 265 00:30:59,607 --> 00:31:00,650 On ne rêve pas. 266 00:31:01,776 --> 00:31:02,902 Je vois. 267 00:31:03,736 --> 00:31:06,197 Ce n'est pas un rêve. 268 00:31:08,491 --> 00:31:09,450 Mais... 269 00:31:10,910 --> 00:31:13,288 et pour Seo-woo ? 270 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 Ce serait sûrement mauvais pour Gang-hwa, 271 00:31:18,960 --> 00:31:21,963 mais je veux que notre fille puisse voir son enfant. 272 00:31:23,047 --> 00:31:25,800 Elle n'en parle pas, mais je parie qu'elle est curieuse. 273 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 Elle voudra voir Seo-woo. 274 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 Seo-woo ! 275 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 On enlève tes chaussures ? 276 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 Allez. 277 00:31:41,316 --> 00:31:42,400 Et voilà. 278 00:31:44,360 --> 00:31:45,570 Seo-woo, par ici. 279 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 - Je prends ça. - Tenez. 280 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 - Au revoir, madame Oh. - Oui. 281 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 Allons-y. 282 00:31:56,122 --> 00:31:57,123 Occupez-vous d'elle. 283 00:31:57,957 --> 00:31:58,791 Bien sûr. 284 00:32:01,794 --> 00:32:05,798 Je serai rentrée pour le dîner, on se voit ce soir. 285 00:32:05,882 --> 00:32:06,883 D'accord. 286 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 Au revoir. 287 00:32:15,099 --> 00:32:17,310 - Attendez. - Oui ? 288 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Je reviens tout de suite. 289 00:32:32,575 --> 00:32:33,534 C'est pour vous. 290 00:32:36,079 --> 00:32:38,539 - Les deux ? - En donner qu'une, c'est rude. 291 00:32:41,834 --> 00:32:43,044 Je n'aime pas ça. 292 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 Je ne bois que des Americanos. 293 00:32:46,839 --> 00:32:49,258 Non, je sais que vous aimez ça. 294 00:32:52,303 --> 00:32:53,846 Comment vous le savez ? 295 00:32:55,932 --> 00:32:57,100 Eh bien... 296 00:32:58,768 --> 00:33:01,187 c'est écrit sur votre front que vous aimez le sucré. 297 00:33:23,084 --> 00:33:26,337 Comment je le sais ? Je l'ai vue en boire tous les jours. 298 00:33:26,754 --> 00:33:29,632 Elle a des cartons de canettes de café. Americano, mon œil. 299 00:33:31,592 --> 00:33:33,344 Comment est-ce qu'elle l'a su ? 300 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 - C'est vrai ? - Oui. 301 00:33:37,890 --> 00:33:38,850 Madame Oh ! 302 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Vous venez d'amener Seo-woo ? 303 00:33:45,106 --> 00:33:46,357 Oui. Au revoir. 304 00:33:48,776 --> 00:33:50,778 Pourquoi elle est si froide ? 305 00:33:50,862 --> 00:33:52,155 Bon, allons-y. 306 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 Il paraît que l'assistante de cuisine suit Seo-woo partout. 307 00:33:57,243 --> 00:33:58,369 Mais pourquoi ? 308 00:33:58,870 --> 00:34:00,288 Pourquoi juste Seo-woo ? 309 00:34:00,371 --> 00:34:01,539 Je ne sais pas. 310 00:34:01,622 --> 00:34:03,166 Cette assistante et Seo-woo 311 00:34:03,249 --> 00:34:04,959 - se ressemblent, non ? - Quoi ? 312 00:34:05,043 --> 00:34:08,171 - Je l'ai vue jouer avec Seo-woo... - Et ? 313 00:34:08,254 --> 00:34:10,715 Elles ont toutes les deux de grands yeux. 314 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 Elles sont très similaires. 315 00:34:26,814 --> 00:34:28,649 Il n'est toujours pas ressorti ? 316 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Non. 317 00:34:31,527 --> 00:34:34,947 Il n'a jamais été critiqué de sa vie. 318 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Ça a dû lui faire un choc. 319 00:34:37,575 --> 00:34:41,746 Tu t'es fait harceler toute ta vie et tu as continué de t'occuper de lui. 320 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Laisse-le et monte au ciel. 321 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 Et il paraît que tu étais surchargé de travail. 322 00:34:47,251 --> 00:34:50,713 On est ensemble depuis longtemps. Il n'a pas fait que me critiquer. 323 00:34:51,923 --> 00:34:55,259 Il parle durement, mais c'est un homme bien. 324 00:34:55,343 --> 00:34:56,844 J'en doute. 325 00:34:57,970 --> 00:34:59,972 Sans M. Baek, 326 00:35:00,056 --> 00:35:03,267 ma fille n'aurait pas pu vivre une vie confortable. 327 00:35:04,393 --> 00:35:05,645 Comment ça ? 328 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 URGENCES 329 00:35:07,063 --> 00:35:09,273 Je vous en prie, soignez ma fille ! 330 00:35:09,357 --> 00:35:10,691 - Par ici. - D'accord. 331 00:35:12,610 --> 00:35:14,237 Ne pleure pas. 332 00:35:14,320 --> 00:35:16,405 - De l'eau bouillante... - Que s'est-il passé ? 333 00:35:16,489 --> 00:35:18,825 - C'est tombé sur sa jambe. - Du désinfectant ! 334 00:35:18,908 --> 00:35:20,118 Vingt millions de wons ? 335 00:35:20,993 --> 00:35:23,079 Où pourrions-nous obtenir une telle somme ? 336 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 Toute sa jambe est brûlée au troisième degré. 337 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 Si on ne l'opère pas, 338 00:35:27,458 --> 00:35:28,709 elle ne guérira jamais. 339 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 Je vous en prie, je vous promets de vous rembourser. 340 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 Je vous promets... Allô ? 341 00:35:39,470 --> 00:35:40,680 S'il vous plaît... 342 00:35:40,763 --> 00:35:42,140 je vous en prie, aidez-nous. 343 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 Hye-su n'est qu'une enfant. 344 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 Allô ? Vous êtes toujours là ? 345 00:35:53,317 --> 00:35:55,361 Chéri, tu as pu avoir l'argent ? 346 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Hye-su... 347 00:36:03,286 --> 00:36:05,788 rentrons à la maison. 348 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 Je... 349 00:36:09,667 --> 00:36:11,169 te commanderai des jjajangmyeon. 350 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 Allez. 351 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 Rentrons. Rentrons à la maison. 352 00:36:18,801 --> 00:36:21,596 Où l'emmenez-vous ? On prépare la salle d'opération. 353 00:36:22,180 --> 00:36:25,683 Quoi ? Mais nous n'avons pas l'argent... 354 00:36:26,267 --> 00:36:27,393 Nous l'avons déjà reçu. 355 00:36:28,436 --> 00:36:30,688 Un certain Baek Sam-dong a payé. 356 00:36:30,771 --> 00:36:31,772 Quoi ? 357 00:36:32,982 --> 00:36:34,150 M. Baek... 358 00:36:35,193 --> 00:36:36,402 Chéri ! 359 00:36:36,485 --> 00:36:37,987 C'est vrai ? 360 00:36:38,070 --> 00:36:39,822 - Merci ! - Merci ! 361 00:36:43,492 --> 00:36:46,037 Ce sale type a vraiment fait ça ? 362 00:36:47,747 --> 00:36:50,917 Cette somme, ce n'était peut-être rien pour M. Baek, 363 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 mais moi, ça m'a sauvé. 364 00:36:54,420 --> 00:36:56,047 Je suis né humain, 365 00:36:56,672 --> 00:36:59,800 mais si j'oubliais ce pour quoi je devrais être reconnaissant, 366 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 je perdrais mon humanité. 367 00:37:01,761 --> 00:37:02,887 Tu as sans doute raison. 368 00:37:03,554 --> 00:37:05,806 Même s'il nous semble froid et cruel, 369 00:37:05,890 --> 00:37:09,769 vous avez traversé beaucoup de choses ensemble. 370 00:37:11,270 --> 00:37:14,398 Tu devrais l'emmener avec toi, alors. 371 00:37:15,608 --> 00:37:16,776 N'est-ce pas ? 372 00:37:17,360 --> 00:37:18,277 Bon sang. 373 00:37:26,744 --> 00:37:27,745 Hyeon-jeong a pleuré ? 374 00:37:28,329 --> 00:37:29,163 Oui. 375 00:37:29,997 --> 00:37:32,333 Elle a dit que Seo-woo et toi étiez à Yu-ri. 376 00:37:33,584 --> 00:37:35,211 Ce n'est pas son genre, pourtant. 377 00:37:35,670 --> 00:37:36,921 Tu trouves pas ça bizarre ? 378 00:37:37,463 --> 00:37:39,340 Il a dû se passer un truc, hier. 379 00:37:48,724 --> 00:37:50,434 Tu fais quoi ? C'est agaçant. 380 00:37:50,935 --> 00:37:53,479 Non, ça le fait pas. Vas-y, prends-moi en photo. 381 00:37:54,105 --> 00:37:55,439 Juste le corps, sans la tête. 382 00:37:56,357 --> 00:38:00,027 J'étais tellement préoccupé par l'histoire avec Yu-ri, ces jours-ci, 383 00:38:00,611 --> 00:38:02,863 que je n'ai pas pu publier de photos. C'est bon. 384 00:38:04,448 --> 00:38:05,408 Elles sont bien. 385 00:38:06,117 --> 00:38:08,536 Mais regarde ce mec. Gang-hwa. Regarde. 386 00:38:10,162 --> 00:38:13,416 Ça ne lui a pris que deux mois pour avoir autant d'abonnés que moi. 387 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Tu trouves ça normal ? 388 00:38:14,792 --> 00:38:17,044 - Oui. - Merde. 389 00:38:17,128 --> 00:38:19,338 Après ce que j'ai vu, plus rien ne me surprend. 390 00:38:20,548 --> 00:38:22,675 Au départ, je comptais publier ça 391 00:38:22,758 --> 00:38:25,303 quand j'aurais atteint les 200 000 abonnés, mais... 392 00:38:32,310 --> 00:38:33,769 Le mec avec un cerveau sexy. 393 00:38:34,478 --> 00:38:38,065 Ce qui va avec la mode, c'est l'intelligence, tu sais. 394 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 Même si on achète des éditions limitées super chères, 395 00:38:41,360 --> 00:38:43,612 rien ne vaut l'intelligence sexy d'un homme. 396 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 "L, T, D, J. 397 00:38:48,367 --> 00:38:50,870 C'est un peu gênant, mais je le dévoile quand même." 398 00:38:50,953 --> 00:38:53,247 - Tu me fous la honte. - "Ma tenue du jour." 399 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Vraiment, j'ai honte. 400 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 Allez. 401 00:38:56,542 --> 00:38:57,793 Je pense que j'atteindrai 402 00:38:58,919 --> 00:39:00,755 les 300 000 abonnés aujourd'hui. 403 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 Regarde ça ! 404 00:39:05,176 --> 00:39:06,927 T'as vu comme j'assure ? 405 00:39:10,806 --> 00:39:11,807 Très bien. 406 00:39:14,393 --> 00:39:15,895 - Geun-sang. - Oui ? 407 00:39:17,813 --> 00:39:20,149 - Je n'étais pas sûr, jusqu'ici... - Oui ? 408 00:39:20,232 --> 00:39:22,318 Mais maintenant, je suis certain que tu es fou. 409 00:39:22,735 --> 00:39:24,445 Je n'ai plus aucun doute là-dessus. 410 00:39:24,528 --> 00:39:28,532 T'es mal placé pour me traiter de fou. Aujourd'hui, Yu-ri fait la nounou, non ? 411 00:39:32,578 --> 00:39:34,914 Tu devrais rentrer le plus tard possible. 412 00:39:34,997 --> 00:39:37,333 - Rentre quand Yu-ri sera partie. - Bien sûr. 413 00:39:37,416 --> 00:39:40,044 Mais pourquoi Min-jeong voulait d'une nounou ? 414 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Elle avait du mal ? 415 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 Elle veut reprendre le travail. 416 00:39:44,048 --> 00:39:47,176 C'est vrai qu'elle ne travaillait plus. Ce n'est pas si bizarre. 417 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 - Oui. - Tu vas faire quoi, pour Yu-ri ? 418 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 Elle a revu sa famille. Tu dois faire quelque chose. 419 00:39:54,308 --> 00:39:56,352 Elle vient juste de retrouver sa famille. 420 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 Je suis censé faire quoi ? 421 00:40:08,906 --> 00:40:11,867 C'est vrai. Qu'est-ce que tu pourrais y faire ? 422 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Gang-hwa, attends-moi ! 423 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 Attends ! 424 00:40:26,882 --> 00:40:29,760 C'est mon interview d'hier. T'en penses quoi ? 425 00:40:29,844 --> 00:40:31,846 On dirait un fou qui fait une interview. 426 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 Bon sang. Qu'est-ce qui lui prend ? 427 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 - Il est juge. - Tu fais quoi ? 428 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 SANGNAM_JA #TENUEDUJOUR #LTDJ 429 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 Gang-hwa, il est juge. 430 00:40:45,651 --> 00:40:46,944 T'es taré. 431 00:40:47,027 --> 00:40:48,362 Pourquoi juge ? 432 00:40:49,780 --> 00:40:53,200 Un juge devrait être occupé à juger ! Il ne bosse pas ? 433 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 NOUVEAU COMMENTAIRE 434 00:40:55,870 --> 00:40:58,164 J'ai trouvé le psy pourri ! 435 00:40:58,247 --> 00:41:00,499 C'est toi, le médecin qui a tué Bin ? 436 00:41:00,583 --> 00:41:01,584 C'est quoi, tout ça ? 437 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 Vous avez dit qu'il n'était pas du genre à se suicider. 438 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 Mais il l'a fait ! 439 00:41:05,421 --> 00:41:07,548 - Ça vous arrive de bosser ? - Assassin ! 440 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 Allons lui faire sa fête. 441 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Ramenez-nous notre Bin ! 442 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Qu'est-ce qui se passe ? 443 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Votre correspondant est indisponible pour le moment. 444 00:41:15,264 --> 00:41:16,223 Réessayez plus tard. 445 00:41:21,145 --> 00:41:22,688 Bon sang, Cha Yu-ri... 446 00:41:29,945 --> 00:41:32,281 À quoi tu penses ? Tu ne m'as même pas remarquée. 447 00:41:33,657 --> 00:41:36,243 Pas mal de choses. 448 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Tu vas quelque part ? 449 00:41:38,579 --> 00:41:41,081 Je suis en pleine recherche de travail. 450 00:41:41,499 --> 00:41:42,833 Je voudrais reprendre. 451 00:41:43,417 --> 00:41:45,419 Ah oui ? 452 00:41:48,589 --> 00:41:50,007 J'espère que tu trouveras. 453 00:41:56,472 --> 00:41:57,431 Tu sais... 454 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 la jeune assistante de cuisine... 455 00:42:04,021 --> 00:42:05,814 vous êtes proches ? 456 00:42:08,776 --> 00:42:09,944 Oui, on est proches. 457 00:42:10,694 --> 00:42:11,904 Très proches. 458 00:42:14,198 --> 00:42:17,952 Elle va être la nounou de Seo-woo, je suis curieuse. 459 00:42:21,664 --> 00:42:24,750 Tu étais proche de la mère biologique de Seo-woo aussi, pas vrai ? 460 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 Disons 461 00:42:32,633 --> 00:42:34,385 qu'elle lui ressemble. 462 00:42:39,348 --> 00:42:40,266 Bref, salut. 463 00:42:43,143 --> 00:42:45,312 Merci pour la canette. 464 00:42:46,855 --> 00:42:49,275 C'est elle qui me les a données. 465 00:42:52,653 --> 00:42:54,029 Je voulais partager. 466 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 HYEON-JEONG 467 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 Mince, les haricots rouges. 468 00:43:29,481 --> 00:43:30,441 Où sont-ils ? 469 00:43:42,328 --> 00:43:43,871 Seo-woo. 470 00:43:43,954 --> 00:43:45,998 Tu vas avoir une nounou pour rentrer chez toi. 471 00:43:48,959 --> 00:43:50,753 Seo-woo, on y va ? 472 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Sa mère a dit qu'une nounou viendrait la chercher. 473 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 C'est moi, la nounou. 474 00:43:57,009 --> 00:43:58,093 Allons-y, Seo-woo. 475 00:44:03,849 --> 00:44:05,768 On dirait qu'elle est obsédée par Seo-woo. 476 00:44:06,852 --> 00:44:07,853 Non ? 477 00:44:08,896 --> 00:44:10,189 Bon sang. 478 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 - Merci. - Bon appétit. 479 00:44:12,608 --> 00:44:15,486 Tadam ! Seo-woo, c'est quoi ? 480 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 C'est un poisson ! 481 00:44:19,698 --> 00:44:20,699 Ça a l'air bon, hein ? 482 00:44:22,284 --> 00:44:23,786 C'est bien. 483 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 Tu es si mignonne. C'est bon ? 484 00:44:26,705 --> 00:44:29,291 Votre fille vous ressemble comme deux gouttes d'eau. 485 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 Pardon ? 486 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 Elle est si jolie. 487 00:44:32,628 --> 00:44:37,174 Elle a exactement le même visage que vous. 488 00:44:51,021 --> 00:44:52,189 Seo-woo. 489 00:44:53,190 --> 00:44:57,945 Tu vois le monsieur qui est juste là ? 490 00:44:58,028 --> 00:44:59,488 Oui, le monsieur au chapeau. 491 00:45:03,033 --> 00:45:06,870 Elle les voit encore à cause du fantôme à la maison. 492 00:45:10,207 --> 00:45:14,253 Pardon. Je ferai en sorte que tu ne voies plus tout ça. 493 00:45:16,088 --> 00:45:17,339 Je vais lui faire la peau. 494 00:45:18,006 --> 00:45:19,466 Rentrons à la maison. 495 00:45:23,720 --> 00:45:26,473 Qu'est-ce qu'il y a, Seo-woo ? Viens, on rentre. 496 00:45:28,892 --> 00:45:31,895 PETITS PAINS 497 00:45:37,901 --> 00:45:40,446 Emmenez Seo-woo à son cours d'anglais à 15 h, merci. 498 00:45:43,407 --> 00:45:45,033 Oui, elle doit apprendre l'anglais. 499 00:45:45,617 --> 00:45:48,078 C'est indispensable dans notre société actuelle. 500 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 Salut, Seo-woo. 501 00:45:52,082 --> 00:45:53,667 Seo-woo. 502 00:45:54,293 --> 00:45:55,836 - Merci. - Au revoir. 503 00:45:55,919 --> 00:45:58,547 C'était bien ? Allez. Maintenant, on rentre. 504 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 Elle a cours de piano à 16h30. 505 00:46:06,805 --> 00:46:09,600 Oui, elle doit apprendre le piano. 506 00:46:09,683 --> 00:46:12,269 Elle a un retard de langage, mais sûrement pas en musique. 507 00:46:12,686 --> 00:46:14,771 Voilà ! C'est la prochaine Schubert. 508 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 Elle a fini. 509 00:46:19,985 --> 00:46:21,278 Allez, Seo-woo, on y va. 510 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 COURS DE VIOLON - SALLE 2 511 00:46:30,078 --> 00:46:30,996 Encore ? 512 00:46:35,876 --> 00:46:38,837 Quand est-ce qu'on va pouvoir rentrer ? 513 00:46:47,346 --> 00:46:49,014 Tu as fini, Seo-woo ? 514 00:46:51,475 --> 00:46:54,353 C'est quoi ? C'est pour moi ? 515 00:46:57,606 --> 00:46:59,149 Oui. C'est toi, la jolie dame. 516 00:47:01,276 --> 00:47:02,778 Merci. 517 00:47:03,612 --> 00:47:04,947 Merci, Seo-woo. 518 00:47:10,786 --> 00:47:12,454 BAEK SAM-DONG 519 00:47:16,416 --> 00:47:17,417 Sam... 520 00:47:18,085 --> 00:47:19,127 Sam-dong. 521 00:47:20,546 --> 00:47:21,797 Baek Sam-dong. 522 00:47:24,550 --> 00:47:28,053 Baek Sam-dong ! 523 00:47:30,639 --> 00:47:32,516 - Ça va pas ? - Mon Dieu. 524 00:47:32,599 --> 00:47:34,726 Monsieur Baek, vous voilà. 525 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Il ne vous reste plus rien dans le monde des vivants. 526 00:47:45,195 --> 00:47:47,155 Venez avec moi. 527 00:47:49,866 --> 00:47:51,493 Ne dites pas n'importe quoi. 528 00:47:52,536 --> 00:47:54,580 Vous n'avez peut-être plus rien, mais pas moi. 529 00:47:55,872 --> 00:47:59,543 Vous avez vécu en ayant et en faisant tout ce que vous vouliez. 530 00:48:00,127 --> 00:48:01,962 Vous avez encore des souhaits ? 531 00:48:02,045 --> 00:48:04,840 Ce n'est pas parce que j'ai fait tout ce que je voulais 532 00:48:07,259 --> 00:48:08,885 que je n'ai plus aucun souhait. 533 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Tellement de choses ne se sont pas passées comme je voulais. 534 00:48:14,725 --> 00:48:18,979 Alors rends-moi les parts que tu m'as volées ! 535 00:48:19,062 --> 00:48:20,814 Comment oses-tu me parler comme ça ! 536 00:48:21,231 --> 00:48:24,610 Je me suis occupé de tout pendant que tu étais à l'étranger ! 537 00:48:25,027 --> 00:48:28,196 Pourquoi je te donnerais tout ça ? Je l'ai mérité ! 538 00:48:28,280 --> 00:48:30,282 Qu'est-ce que tu dis ? 539 00:48:35,662 --> 00:48:36,622 Répondez. 540 00:48:37,039 --> 00:48:40,917 Pardon ? Désolé, monsieur. 541 00:48:43,295 --> 00:48:45,172 - Allô ? - Papa, tu es où ? 542 00:48:45,255 --> 00:48:47,007 Pourquoi tu n'es pas rentré ? 543 00:48:47,633 --> 00:48:50,552 Désolé, je vais être un peu en retard ce soir. 544 00:48:50,636 --> 00:48:53,347 Tu es où ? Tu vas rater le dernier bus. 545 00:48:53,930 --> 00:48:55,098 On vient te chercher ? 546 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 Non, ça ira. 547 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 Je te promets de prendre un taxi, ne t'inquiète pas. 548 00:48:59,436 --> 00:49:02,314 D'accord. Au fait, tu peux acheter du poulet en rentrant ? 549 00:49:02,397 --> 00:49:05,859 D'accord. Je te laisse. Au revoir. 550 00:49:11,615 --> 00:49:13,617 Je n'ai jamais été gentil avec vous. 551 00:49:16,370 --> 00:49:17,913 C'est parce que j'étais jaloux. 552 00:49:19,748 --> 00:49:20,791 Je sais. 553 00:49:21,291 --> 00:49:23,919 On se connaît depuis longtemps, vous savez. 554 00:49:25,671 --> 00:49:29,049 Je n'ai laissé derrière moi que des déchets inutiles. 555 00:49:30,759 --> 00:49:34,554 Ils se déchirent tous pour l'argent que je leur ai laissé 556 00:49:34,638 --> 00:49:36,431 et mes enfants sont en train de devenir 557 00:49:37,224 --> 00:49:40,644 des personnes détestables, qui vivent sur l'empire que j'ai créé. 558 00:49:42,813 --> 00:49:44,731 Je n'ai rien laissé de bon. 559 00:49:44,815 --> 00:49:47,776 Pourquoi vous dites ça, monsieur ? 560 00:49:50,195 --> 00:49:53,782 Vous avez aidé ma fille Hye-su à se remettre de sa blessure. 561 00:50:18,056 --> 00:50:20,308 Il ne faut pas que je casse cet œuf, 562 00:50:20,392 --> 00:50:22,602 je vais faire bien attention et en prendre soin. 563 00:50:25,564 --> 00:50:26,773 Dis-moi, Seo-woo. 564 00:50:27,649 --> 00:50:28,942 Il est pour qui, celui-là ? 565 00:50:32,279 --> 00:50:33,697 Maman ! 566 00:50:34,197 --> 00:50:35,991 Tu vas tomber, fais attention. 567 00:50:47,127 --> 00:50:48,670 Tu as dessiné ça en cours d'art ? 568 00:51:12,110 --> 00:51:13,445 Tout s'est bien passé ? 569 00:51:14,362 --> 00:51:16,782 Elle avait beaucoup de cours, elle doit être fatiguée. 570 00:51:18,909 --> 00:51:19,868 Un peu. 571 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 Mais ça s'est bien passé. 572 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 Vous pouvez rentrer, je vais prendre son sac à dos. 573 00:51:31,963 --> 00:51:33,965 Mais j'ai encore du temps devant moi. 574 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Vous devez sûrement faire à manger. 575 00:51:35,801 --> 00:51:38,512 Je peux la garder pendant que vous cuisinez. 576 00:51:39,095 --> 00:51:40,055 Non, ça ira. 577 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 D'accord, alors. 578 00:51:47,270 --> 00:51:48,313 Bon. 579 00:51:55,487 --> 00:51:56,363 Au revoir. 580 00:52:07,123 --> 00:52:09,084 Je n'ai même pas pu voir ce fantôme. 581 00:52:13,129 --> 00:52:13,964 Vous voulez 582 00:52:17,509 --> 00:52:19,344 visiter notre appartement ? 583 00:52:20,762 --> 00:52:21,847 Oui ! 584 00:52:31,565 --> 00:52:32,649 Viens, Seo-woo. 585 00:53:39,007 --> 00:53:40,383 Qu'est-ce que tu fais ? 586 00:53:42,010 --> 00:53:43,929 Je mets de l'ordre dans les chaussures. 587 00:53:45,972 --> 00:53:49,476 Je mets celles de Seo-woo ensemble, celles-là aussi... 588 00:53:51,686 --> 00:53:53,897 Les miennes aussi. 589 00:53:57,317 --> 00:53:58,193 Voilà. 590 00:53:59,569 --> 00:54:00,654 C'est parfait. 591 00:54:02,364 --> 00:54:05,200 Tu connais la nounou de Seo-woo, n'est-ce pas ? 592 00:54:07,911 --> 00:54:10,705 Oui, bien sûr. Je la connais bien. 593 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 Quoi ? Attends, tu disais ? 594 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 Je la connais un peu. 595 00:54:17,754 --> 00:54:21,675 Bon, je dois faire des recherches, je serai dans mon bureau. 596 00:54:31,142 --> 00:54:33,687 Ses affaires d'école sont dans sa chambre 597 00:54:34,104 --> 00:54:36,439 et son goûter est dans la loggia. 598 00:54:49,619 --> 00:54:53,665 Pourquoi tu es toujours là, Yu-ri ? Pourquoi ? 599 00:54:55,083 --> 00:54:57,168 Bon sang, comment je vais faire ? 600 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 Je fais quoi, maintenant ? Ça me rend fou. 601 00:55:02,173 --> 00:55:03,133 C'est pas grave. 602 00:55:04,592 --> 00:55:07,637 Je vais rester ici. Voilà, je ne sors pas. 603 00:55:07,721 --> 00:55:10,640 Je n'ai pas besoin de sortir. Tout va bien se passer. 604 00:55:11,224 --> 00:55:12,809 Allez. Tout va bien. 605 00:55:14,436 --> 00:55:15,854 Je vais faire un somme. 606 00:55:16,604 --> 00:55:18,690 Une petite sieste. Ça va aller. 607 00:55:29,325 --> 00:55:30,910 Je suis passé pour un idiot, non ? 608 00:55:30,994 --> 00:55:34,289 Non, ça va. Je m'en suis bien sorti... 609 00:55:34,372 --> 00:55:35,331 Non. 610 00:55:50,805 --> 00:55:52,974 Je suis sûre que ce fantôme est encore là. 611 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 Je vais l'avoir. 612 00:55:58,063 --> 00:55:58,938 Là. 613 00:56:10,825 --> 00:56:12,077 Sale enfoiré. 614 00:56:14,162 --> 00:56:14,996 Moi ? 615 00:56:16,581 --> 00:56:19,918 Je parlais des mouches. Il y en a plein, ici. 616 00:56:20,794 --> 00:56:23,213 Bon sang, ces saletés de mouches. Elles provoquent... 617 00:56:23,296 --> 00:56:26,257 la dermatite atopique. Vous le saviez ? Il faut les attraper. 618 00:56:28,051 --> 00:56:29,677 Merci. 619 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 Il y a des mouches en hiver ? 620 00:56:34,516 --> 00:56:36,017 Mince, où il est passé ? 621 00:57:38,246 --> 00:57:40,415 - Elle est partie ? - Oui. 622 00:57:40,874 --> 00:57:42,750 Tu vas faire comment ? 623 00:57:42,834 --> 00:57:44,752 Elles devraient pas être ensemble chez toi. 624 00:57:44,836 --> 00:57:47,088 Enfin bref. J'ai la dalle. 625 00:57:47,172 --> 00:57:49,215 Espèce d'idiot. Tu n'as qu'à mourir de faim. 626 00:57:55,054 --> 00:57:57,557 Je n'ai rien pu faire avant de partir. 627 00:57:58,516 --> 00:58:00,643 Où il se cache, ce fantôme ? 628 00:58:06,149 --> 00:58:07,692 Seo-woo, dis au revoir à Mme Jeon. 629 00:58:08,276 --> 00:58:10,111 Allez, dis-lui au revoir. 630 00:58:13,323 --> 00:58:15,950 Au revoir, Seo-woo. À demain. 631 00:58:23,082 --> 00:58:25,919 Elle n'a rien demain. Vous pourrez jouer avec elle dehors. 632 00:58:26,002 --> 00:58:27,712 - On restera à l'intérieur. - Quoi ? 633 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 Non, je voulais dire... 634 00:58:30,507 --> 00:58:32,425 Il y a trop de particules fines dans l'air, 635 00:58:32,509 --> 00:58:34,636 c'est mauvais pour les poumons des enfants. 636 00:58:36,846 --> 00:58:39,641 Même les adultes se mettent à tousser comme ça. 637 00:58:39,724 --> 00:58:41,935 Les enfants doivent rester dedans, c'est mieux. 638 00:58:42,936 --> 00:58:44,729 Depuis longtemps, j'ai ce sentiment 639 00:58:45,313 --> 00:58:48,775 que vous l'aimez plus que moi. 640 00:58:50,068 --> 00:58:50,902 Quoi ? 641 00:58:51,444 --> 00:58:52,529 Seo-woo... 642 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 Vous l'aimez tant que ça ? 643 00:58:54,739 --> 00:58:55,698 Alors, 644 00:58:56,699 --> 00:58:58,493 vous pouvez être sa mère. 645 00:59:05,291 --> 00:59:06,668 La directrice a dit 646 00:59:07,919 --> 00:59:10,713 que vous ne vous occupiez que d'elle à l'école. 647 00:59:10,797 --> 00:59:12,215 Oui, c'est... 648 00:59:13,591 --> 00:59:15,593 c'est qu'elle est trop mignonne. 649 00:59:16,302 --> 00:59:17,387 Je suis désolée. 650 00:59:18,346 --> 00:59:19,681 Ne vous excusez pas. 651 00:59:25,228 --> 00:59:26,521 Merci 652 00:59:28,398 --> 00:59:29,691 de prendre soin d'elle. 653 00:59:34,612 --> 00:59:35,738 Au revoir. 654 00:59:37,448 --> 00:59:38,533 Allez, on rentre. 655 00:59:51,879 --> 00:59:53,006 Le cadeau de Seo-woo. 656 01:00:04,934 --> 01:00:07,770 J'ai fait tout ce que j'ai pu pour rentrer tard. 657 01:00:07,854 --> 01:00:09,772 Mais elle était encore là. J'y peux rien. 658 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 Je vais demander à faire des gardes de nuit. 659 01:00:11,941 --> 01:00:14,694 Tu as oublié ? Tu es encore suspendu. 660 01:00:14,777 --> 01:00:17,739 Ah, mince. Cette satanée suspension. 661 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 Tout va bien. 662 01:00:42,221 --> 01:00:44,015 Comment tu fais pour manger ? 663 01:00:44,641 --> 01:00:47,477 Tu arrives à avoir faim... Putain ! 664 01:00:48,728 --> 01:00:51,439 - C'était quoi ? - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 665 01:00:52,482 --> 01:00:53,483 Aucune idée. 666 01:00:54,192 --> 01:00:55,610 C'est quoi ? 667 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 Pourquoi ? C'est des œufs... 668 01:00:59,364 --> 01:01:00,198 Pourquoi... 669 01:01:00,281 --> 01:01:03,201 Pourquoi quelqu'un jette des œufs sur ma voiture ? 670 01:01:23,513 --> 01:01:24,764 C'est qui, ces gens ? 671 01:01:26,015 --> 01:01:27,767 Gang-hwa, je te rappelle. 672 01:01:29,435 --> 01:01:32,271 Pourquoi vous venez vers moi ? Pourquoi ? 673 01:01:32,355 --> 01:01:34,440 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 674 01:01:35,900 --> 01:01:37,235 Quoi ? 675 01:01:37,318 --> 01:01:38,986 Qu'est-ce qu'il a ? 676 01:01:43,408 --> 01:01:44,450 C'est quoi ? 677 01:01:50,498 --> 01:01:51,624 Qu'est-ce que c'est ? 678 01:01:53,000 --> 01:01:54,335 Pourquoi c'est si bon ? 679 01:01:55,753 --> 01:01:57,046 C'est parce que j'ai faim ? 680 01:02:01,968 --> 01:02:04,971 Ce sont des œufs fécondés, c'est pour ça. 681 01:02:05,763 --> 01:02:07,432 Ça coûte cher, ça. 682 01:02:11,811 --> 01:02:14,355 Docteur. Sortez. 683 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 On veut vous parler, docteur. 684 01:02:21,404 --> 01:02:23,448 Quoi ? Qu'est-ce qu'elles ont ? 685 01:02:24,699 --> 01:02:25,616 Quoi ? 686 01:02:26,617 --> 01:02:27,827 Qui êtes-vous ? 687 01:02:28,327 --> 01:02:30,913 Vous allez voir, je vais vous donner une bonne leçon ! 688 01:02:34,417 --> 01:02:36,586 - Quoi ? - Sortez pour qu'on parle ! 689 01:02:36,669 --> 01:02:39,255 Vous avez fait une interview sur lui, alors parlez-nous. 690 01:02:39,338 --> 01:02:40,298 Une interview ? 691 01:02:42,675 --> 01:02:44,343 Kang Bin ? 692 01:02:45,928 --> 01:02:48,389 - Vous voulez quoi ? - Il allait bien, vous avez dit. 693 01:02:48,973 --> 01:02:52,852 Alors pourquoi a-t-il consulté un psy avant de se tuer ? 694 01:02:53,269 --> 01:02:55,980 Il n'a pas fait son boulot. Vous étiez censé l'aider ! 695 01:02:56,063 --> 01:02:58,775 Si vous l'aviez aidé, il ne serait pas mort. 696 01:02:58,858 --> 01:03:00,151 Sale meurtrier ! 697 01:03:00,651 --> 01:03:03,321 - Meurtrier ? - Sortez ! 698 01:03:04,197 --> 01:03:06,032 - Bon sang, arrêtez ! - Meurtrier ! 699 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Arrêtez. 700 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Lancez-les. Allez ! 701 01:03:10,244 --> 01:03:11,579 Qu'est-ce que je fais ? 702 01:03:11,996 --> 01:03:14,290 Mais pourquoi vous faites ça ? 703 01:03:15,958 --> 01:03:18,169 Bon Dieu, qu'est-ce qui se passe ? 704 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 Qu'est-ce qu'elles font devant mon restaurant ? 705 01:03:29,305 --> 01:03:30,681 Elles font quoi ? 706 01:03:45,238 --> 01:03:47,698 Tu m'as donné un cadeau, mais je l'ai oublié. 707 01:03:47,782 --> 01:03:48,616 Désolée. 708 01:03:49,450 --> 01:03:51,452 Vous auriez pu le récupérer demain. 709 01:03:53,120 --> 01:03:55,957 Mais quand même, c'est le premier cadeau que Seo-woo me fait. 710 01:03:56,040 --> 01:03:57,583 Il faut que je le ramène chez moi. 711 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 N'est-ce pas ? 712 01:04:28,322 --> 01:04:31,534 Voilà, j'ai fini. J'ai tout enlevé. 713 01:04:57,435 --> 01:04:58,561 Gang-hwa. 714 01:04:58,644 --> 01:05:00,104 Arrête ! 715 01:05:28,841 --> 01:05:30,885 Je n'ai même pas pu voir ce fantôme. 716 01:05:33,763 --> 01:05:34,597 Vous voulez 717 01:05:38,142 --> 01:05:39,977 visiter notre appartement ? 718 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 Oui ! 719 01:05:52,239 --> 01:05:53,240 Viens, Seo-woo. 720 01:06:41,205 --> 01:06:43,249 Bonjour, ma lumière. 721 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 Où elle va, à chaque fois ? 722 01:07:20,786 --> 01:07:22,413 Il ne me reste que quelques jours. 723 01:07:22,496 --> 01:07:24,290 Il ne faut plus qu'elle les voie. 724 01:07:24,373 --> 01:07:25,374 Tu es mort. 725 01:07:25,458 --> 01:07:27,001 - Vous êtes aussi chamane ? - Oui. 726 01:07:27,084 --> 01:07:28,002 Coucou. 727 01:07:28,085 --> 01:07:29,545 Arrête, sale gosse ! 728 01:07:29,628 --> 01:07:31,589 Min-jeong l'aime car elle ressemble à Yu-ri ? 729 01:07:31,672 --> 01:07:33,799 Tu crois que Min-jeong est perverse ? 730 01:07:33,883 --> 01:07:35,092 Je suis là... 731 01:07:35,176 --> 01:07:37,928 Ta femme est aussi la mère de Seo-woo. 732 01:07:38,012 --> 01:07:40,014 Même après notre mort, nos enfants restent... 733 01:07:40,097 --> 01:07:41,849 - Quoi ? - ...notre responsabilité. 734 01:07:41,932 --> 01:07:43,642 - Maman ! - Je peux le faire. 735 01:07:43,726 --> 01:07:46,187 Alors, laissez-moi être la vraie mère de Seo-woo. 736 01:07:50,232 --> 01:07:52,234 Sous-titres : Julie Mangematin