1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:43,793 --> 00:00:45,462
C'est un médecin dans l'âme,
3
00:00:45,545 --> 00:00:48,089
mais il ne s’habituera jamais à voir
ses patients mourir.
4
00:00:48,173 --> 00:00:50,091
Il a traité ce patient pendant longtemps.
5
00:00:50,675 --> 00:00:52,594
Ça doit être dur pour Gang-hwa.
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
Geun-sang n'a même pas réussi
à lui parler.
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
YANGSEO 12
8
00:01:39,557 --> 00:01:40,642
YU-RI
9
00:01:40,725 --> 00:01:44,687
Chéri, arrête de regarder tes pieds.
Regarde devant toi.
10
00:01:48,024 --> 00:01:49,484
Ou tu veux marcher à reculons ?
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
Viens là.
12
00:02:07,043 --> 00:02:09,546
Qu'est-ce que tu fais là ?
Depuis quand tu me suis ?
13
00:02:14,884 --> 00:02:16,845
Fais-moi un câlin, idiot.
14
00:02:19,305 --> 00:02:20,682
Depuis quand tu me suis ?
15
00:02:21,391 --> 00:02:22,308
Voyons voir.
16
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Depuis l’hôpital ?
17
00:02:26,062 --> 00:02:27,772
- Tu es une harceleuse ?
- Quoi ?
18
00:02:27,856 --> 00:02:31,526
Il fut un temps
où je pouvais lui remonter le moral.
19
00:02:32,443 --> 00:02:34,654
Pour qu'il ne reste pas
à errer dans l'obscurité.
20
00:02:35,655 --> 00:02:36,948
Qu'il ne soit pas désespéré.
21
00:04:14,462 --> 00:04:17,298
Je voyais mon bien-aimé
perdre la lumière de sa vie.
22
00:04:17,924 --> 00:04:21,302
Il avait besoin de quelqu'un
qui le fasse sortir de l'obscurité,
23
00:04:21,844 --> 00:04:23,805
mais ça ne pouvait être moi.
24
00:04:24,806 --> 00:04:26,474
Quand j'ai compris ça,
25
00:04:27,350 --> 00:04:29,686
j'ai eu le cœur brisé.
26
00:04:43,783 --> 00:04:45,868
Tu devrais manger
quelque chose de consistant.
27
00:05:22,739 --> 00:05:24,991
- Deux bols de nouilles.
- D'accord.
28
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Je ne veux pas qu'on me voie
29
00:05:31,748 --> 00:05:33,541
manger seule si tard la nuit.
30
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
Vous voulez bien rester ?
31
00:05:40,006 --> 00:05:42,467
Quoi ? D'accord. Mais je ne veux rien.
32
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
- Madame, au lieu de deux...
- Attendez.
33
00:05:47,638 --> 00:05:48,890
Les deux sont pour moi.
34
00:05:53,728 --> 00:05:55,646
- Deux bols, s'il vous plaît.
- D'accord.
35
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
Vous avez jeûné toute la semaine ?
Prenez votre temps.
36
00:06:17,210 --> 00:06:20,046
Les portions sont petites ici,
tout le monde en mange deux.
37
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
Je vois.
38
00:06:21,798 --> 00:06:23,091
Ça fait trop.
39
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
Doucement.
40
00:06:42,151 --> 00:06:43,194
Je le sentais venir.
41
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Tenez.
42
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
C'est bon ?
43
00:07:09,387 --> 00:07:11,639
C'est mon premier repas de la journée.
44
00:07:13,474 --> 00:07:14,892
Vous en voulez ?
45
00:07:24,026 --> 00:07:28,906
La lumière venait de se rallumer.
46
00:07:47,633 --> 00:07:52,054
ÉPISODE 9 :
AU REVOIR ET SALUT À TA LUMIÈRE
47
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
NON AUX KIDNAPPINGS
48
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Combien de fois dois-je te dire
qu'on ne doit pas la voir ?
49
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Tu crois que c'est facile pour moi ?
50
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Ils me manquent tellement
51
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
que ça me déchire le cœur !
52
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Hyeon-jeong.
53
00:09:47,628 --> 00:09:48,713
Tout ce que je veux,
54
00:09:49,797 --> 00:09:52,592
c'est que Gang-hwa ne pleure pas.
55
00:09:54,051 --> 00:09:55,720
C'est tout.
56
00:10:13,654 --> 00:10:14,572
Yu-ri.
57
00:10:16,824 --> 00:10:17,742
D'accord.
58
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
Yu-ri, je comprends.
59
00:11:23,641 --> 00:11:25,226
Madame Jeon.
60
00:11:37,321 --> 00:11:38,447
Maman.
61
00:11:52,253 --> 00:11:54,213
HYEON-JEONG
62
00:12:00,136 --> 00:12:01,720
Oui, Hyeon-jeong. Pourquoi tu...
63
00:12:04,723 --> 00:12:05,724
Quoi ?
64
00:12:09,562 --> 00:12:11,564
D'accord. J'arrive tout de suite.
65
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Tu sors ?
66
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
Oui. J'ai reçu
un coup de fil de l’hôpital.
67
00:12:26,620 --> 00:12:28,956
- À cette heure-ci ?
- Désolé. Ne m'attends pas.
68
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Ça va aller.
69
00:12:44,930 --> 00:12:47,183
Elle a juste fait de l'hyperventilation.
70
00:12:47,766 --> 00:12:50,352
Qu'est-ce qu'on fait ?
Maman a le cœur fragile.
71
00:12:57,067 --> 00:12:59,904
Pour les parents aussi,
la période de deuil est de trois ans.
72
00:13:01,697 --> 00:13:04,742
Je pense que maintenant,
vous pouvez la laisser partir.
73
00:13:07,912 --> 00:13:10,247
Je l'ai bien nourrie.
74
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
Je l'ai toujours bien vêtue.
75
00:13:17,963 --> 00:13:20,758
J'ai fait tant de choses pour elle.
76
00:13:22,676 --> 00:13:28,098
Mais tout ce que je peux faire maintenant,
c'est la laisser partir ?
77
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
La mort est la loi de ce monde.
78
00:13:36,774 --> 00:13:38,901
Sachez que je réprouve cette loi.
79
00:13:40,736 --> 00:13:43,614
Je l'ai portée en moi pendant dix mois
et élevée pendant 30 ans.
80
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
Comment trois ans
pourraient être suffisants ?
81
00:13:49,495 --> 00:13:51,121
Quand je pense à elle,
82
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
mon cœur fond toujours de douleur.
83
00:13:57,586 --> 00:13:59,004
Elle me manque.
84
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
Juste une fois.
85
00:14:04,635 --> 00:14:06,595
Je veux la voir juste une fois.
86
00:14:08,180 --> 00:14:10,516
J'ai désespérément besoin de la voir.
87
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
URGENCES
88
00:14:36,041 --> 00:14:38,252
Refaites la radio
et appelez la radiologie.
89
00:14:59,398 --> 00:15:01,942
- Je vais bien.
- Madame Jeon.
90
00:15:03,402 --> 00:15:04,528
Tu sais,
91
00:15:07,406 --> 00:15:09,450
j'ai vu quelqu'un.
92
00:15:12,036 --> 00:15:13,078
C'était...
93
00:15:47,571 --> 00:15:48,906
C'est toi, Yu-ri ?
94
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Maman !
95
00:15:59,708 --> 00:16:02,169
Mon Dieu, c'est vraiment toi, Yu-ri !
96
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
Mon Dieu. Yu-ri.
97
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
- Maman.
- Yu-ri.
98
00:16:08,217 --> 00:16:09,426
Yu-ri.
99
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
Maman, tu m'as manqué.
100
00:16:20,396 --> 00:16:22,356
Maman.
101
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
Où est la patiente, Jeon Eun-suk ?
102
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Là-bas.
103
00:16:33,033 --> 00:16:33,951
Maman.
104
00:16:34,034 --> 00:16:35,160
Ma fille.
105
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Je n'ai pas arrêté de pleurer.
106
00:17:36,513 --> 00:17:38,474
Elle aurait dû aller les voir
dès le départ.
107
00:17:38,891 --> 00:17:40,976
Elle comptait se cacher pour toujours ?
108
00:17:42,561 --> 00:17:43,729
T'as pleuré aussi, hein ?
109
00:17:49,902 --> 00:17:50,944
Hyeon-jeong.
110
00:17:59,203 --> 00:18:00,913
Pourquoi tu pleures ?
111
00:18:06,919 --> 00:18:07,795
Hyeon-jeong.
112
00:18:13,592 --> 00:18:15,094
Qu'est-ce qu'il y a ?
113
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
Yu-ri a retrouvé sa famille. Tout va bien.
114
00:18:18,388 --> 00:18:19,389
Ne pleure pas.
115
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
Elle pourra désormais
retrouver sa vie petit à petit.
116
00:18:25,312 --> 00:18:26,313
Et Seo-woo ?
117
00:18:27,397 --> 00:18:28,690
Et Gang-hwa ?
118
00:18:29,817 --> 00:18:30,901
Sa famille...
119
00:18:33,570 --> 00:18:35,447
c'était eux, avant tout.
120
00:18:36,448 --> 00:18:38,033
Sa place est avec eux.
121
00:18:41,203 --> 00:18:42,079
Eh bien,
122
00:18:42,871 --> 00:18:43,831
je veux dire,
123
00:18:45,332 --> 00:18:46,416
c'est...
124
00:18:49,253 --> 00:18:52,256
En y allant doucement.
Elle finira par trouver des solutions.
125
00:18:55,384 --> 00:18:56,635
Elle ne le fera pas.
126
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Elle ne veut pas retrouver sa vie. Elle...
127
00:19:02,766 --> 00:19:03,725
Elle...
128
00:19:10,274 --> 00:19:11,108
Hyeon-jeong.
129
00:19:12,985 --> 00:19:14,570
Il s'est passé quelque chose ?
130
00:19:20,367 --> 00:19:23,620
Gang-hwa l'aime, n'est-ce pas ?
131
00:19:24,705 --> 00:19:25,956
Tu le sais.
132
00:19:26,540 --> 00:19:28,792
Il n'y a rien de plus important.
133
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Ne pleure pas. Viens.
134
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
Arrête de pleurer.
135
00:20:06,038 --> 00:20:08,332
- Tu es de retour.
- Oui. Désolé.
136
00:20:08,916 --> 00:20:09,791
Dors.
137
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Maman.
138
00:20:46,036 --> 00:20:46,870
Oui ?
139
00:20:50,249 --> 00:20:51,500
Maman.
140
00:20:53,335 --> 00:20:54,294
Oui.
141
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
Tu me vois ?
142
00:20:59,800 --> 00:21:00,676
Tu m'entends ?
143
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Oui.
144
00:21:08,892 --> 00:21:09,768
Je te vois.
145
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
Je t'entends.
146
00:21:18,318 --> 00:21:19,361
Maman.
147
00:21:24,574 --> 00:21:25,951
Eun-suk.
148
00:21:27,911 --> 00:21:29,788
Regarde-moi, s'il te plaît.
149
00:21:32,958 --> 00:21:36,295
Ta fille est juste là.
150
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
Yu-ri ?
151
00:22:18,628 --> 00:22:19,921
Elle est juste là.
152
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
D'accord.
153
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
Où est Yu-ri ?
154
00:22:30,307 --> 00:22:33,727
Je la tiens bien,
elle ne peut pas s'échapper.
155
00:22:33,810 --> 00:22:35,395
Bien.
156
00:22:43,445 --> 00:22:46,823
Bouge. Je veux lui faire un câlin aussi.
157
00:22:46,907 --> 00:22:49,910
- Allez.
- Non. Descends du lit, toi.
158
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
- Bon sang.
- Ça fait mal !
159
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
- Oh non.
- Papa.
160
00:22:57,084 --> 00:22:58,210
- Bon sang.
- Ce bruit.
161
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
Ça va ?
162
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Tu es si cruelle !
163
00:23:03,882 --> 00:23:05,217
J'y crois pas.
164
00:23:07,761 --> 00:23:08,970
Te revoilà.
165
00:23:10,138 --> 00:23:11,515
Bon sang.
166
00:23:12,307 --> 00:23:15,227
- Allez, laissez-moi venir.
- Bon sang.
167
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
- Allez, pousse-toi.
- Hé !
168
00:23:17,938 --> 00:23:19,189
Tu en as, de la force.
169
00:23:22,734 --> 00:23:25,403
Avec la caméra,
on peut observer les terres arables
170
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
- pour évaluer si les fruits sont mûrs...
- Monsieur Ma !
171
00:23:28,365 --> 00:23:30,367
Monsieur Ma !
172
00:23:31,034 --> 00:23:37,249
Monsieur Ma !
173
00:23:37,332 --> 00:23:39,918
Je vais mourir d'ennui, là.
174
00:23:40,335 --> 00:23:42,212
Mettez une émission intéressante !
175
00:23:42,295 --> 00:23:45,382
Monsieur Ma, changez de chaîne
et mettez Comedy Big League !
176
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
Papa. Il est en train de se rendormir.
177
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Merde.
178
00:23:52,973 --> 00:23:55,475
C'est nul, les infos !
179
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
Pourquoi il regarde que ça ?
180
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Je suis d'accord !
181
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
Il ne met que ça toute la journée,
alors que ça n'a aucun intérêt pour nous.
182
00:24:03,066 --> 00:24:04,442
Notre prochain reportage
183
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
concerne la mort de Kang Bin,
le joueur de baseball,
184
00:24:07,904 --> 00:24:09,865
qui refait parler d'elle.
185
00:24:09,948 --> 00:24:12,659
Une enquête portait sur lui
pour le scandale sportif.
186
00:24:12,742 --> 00:24:15,537
Il a mis fin à ses jours
pour prouver son innocence.
187
00:24:16,621 --> 00:24:18,582
Ça ne le tracassait pas autant.
188
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
Il n'y pensait pas trop...
189
00:24:20,709 --> 00:24:24,337
Je veux dire, il était toujours
si positif et enthousiaste.
190
00:24:25,046 --> 00:24:28,508
Ils ont trouvé une lettre de suicide.
C'est tragique.
191
00:24:29,384 --> 00:24:31,636
Il supportait mal l'enquête menée sur lui.
192
00:24:32,179 --> 00:24:34,055
Mais il ne se serait pas suicidé.
193
00:24:34,139 --> 00:24:36,391
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
194
00:24:36,474 --> 00:24:39,311
Ses examens n'ont montré
aucun signe de dépression.
195
00:24:39,394 --> 00:24:41,354
Quant à l'état
de santé mentale du patient,
196
00:24:41,438 --> 00:24:44,774
j'ai déterminé qu'il était assez stable
pour ne pas se suicider.
197
00:24:44,858 --> 00:24:46,443
Je ne lui ai donc rien prescrit.
198
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
Tu ne t'es pas suicidé ?
199
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
- Quoi ?
- Il ne montrait aucun signe...
200
00:24:52,699 --> 00:24:53,533
Si.
201
00:24:54,117 --> 00:24:57,120
Tu as fait ça sur un coup de tête
en étant bourré, hein ?
202
00:24:57,204 --> 00:24:58,205
C'est ce dont je me souviens.
203
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Oui.
204
00:25:06,671 --> 00:25:09,382
Sérieusement ?
Ne faut-il pas souffrir de dépression
205
00:25:09,466 --> 00:25:11,968
pour aller jusqu'au suicide, même bourré ?
206
00:25:12,385 --> 00:25:14,930
On a vu des tas de fantômes
qui se sont suicidés.
207
00:25:15,430 --> 00:25:16,973
Mais lui, c'est bizarre.
208
00:25:22,896 --> 00:25:24,606
Quoi ? Je me suis suicidé.
209
00:25:24,689 --> 00:25:27,734
Je m'en fiche.
Dis-moi, tu es vraiment gay ?
210
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
- C'est ce qui m'intéresse.
- Pourquoi ?
211
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Les rumeurs intriguent tout le monde.
212
00:25:33,156 --> 00:25:35,492
Être gay, être en couple, divorcer.
Ces rumeurs-là.
213
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
Et celles sur le suicide.
214
00:25:38,328 --> 00:25:40,121
Ah oui, ça aussi. Bref, tu es gay ?
215
00:25:40,205 --> 00:25:41,373
Sérieux.
216
00:25:42,249 --> 00:25:45,710
Pourquoi tu ne réponds pas ?
Tu tiens tant à le garder secret ?
217
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
DIPLÔME DE VERRERIE
218
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
FESTIVAL D'ARTISANAT
CHA YU-RI
219
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
13 MARS 2011
MAGNIFIQUES FLEURS DANS LA RUE
220
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Ils auraient dû jeter tout ça.
221
00:27:26,519 --> 00:27:27,479
Yu-ri.
222
00:27:29,564 --> 00:27:31,399
Oui, maman ?
223
00:27:33,777 --> 00:27:35,362
Je me demandais où tu étais.
224
00:27:41,493 --> 00:27:42,369
Maman.
225
00:27:44,037 --> 00:27:45,121
Oui, quoi ?
226
00:27:46,206 --> 00:27:49,959
- J'ai envie de fougère aigle.
- C'est vrai ?
227
00:27:51,044 --> 00:27:53,463
Je vais t'en acheter et te préparer ça.
228
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Je suis en retard !
229
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
HÔPITAL UNIVERSITAIRE DONGSUNG
230
00:28:21,491 --> 00:28:22,826
PATIENTE : JEON EUN-SUK
231
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
- Chirurgie thoracique ?
- Oui.
232
00:28:25,036 --> 00:28:26,329
C'est super dur, non ?
233
00:28:26,413 --> 00:28:29,541
Ces médecins ne dorment jamais.
Tu devrais choisir plus simple.
234
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
C'est pour ma mère ?
235
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
C'est bien de se faire examiner le cœur
régulièrement.
236
00:28:38,049 --> 00:28:39,592
Je m'occuperai de ta mère.
237
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
Et puis, rien d'autre ne me tente.
238
00:28:53,231 --> 00:28:55,191
- Prenez bien vos médicaments.
- Oui. Merci.
239
00:28:55,275 --> 00:28:56,109
Très bien.
240
00:28:58,069 --> 00:28:59,195
Prenez soin de vous.
241
00:29:02,949 --> 00:29:05,368
Bon, voyons voir...
242
00:29:11,791 --> 00:29:13,626
- Hé.
- Fais-moi voir.
243
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Non.
244
00:29:14,878 --> 00:29:17,422
Elle m'a dit que je devais arrêter
de te le montrer.
245
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Ne lui dis pas, alors.
246
00:29:20,508 --> 00:29:22,218
Tu ne lui prescris que ça ?
247
00:29:22,302 --> 00:29:24,053
Oui, elle va mieux, donc j'ai réduit.
248
00:29:26,389 --> 00:29:28,558
Fais un autre scanner au cas où
et montre-moi.
249
00:29:28,641 --> 00:29:30,143
D'accord.
250
00:29:30,852 --> 00:29:32,771
Mais elle est incroyable, quand même.
251
00:29:33,396 --> 00:29:35,857
Elle te laisse pas la soigner
pour que tu te remaries.
252
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
- Merci. À plus.
- De rien.
253
00:29:42,447 --> 00:29:43,281
Salut.
254
00:29:47,702 --> 00:29:49,579
CHIRURGIEN : CHO GANG-HWA
255
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Elle est partie ?
256
00:30:31,579 --> 00:30:33,998
- Yu-ri !
- Elle n'est pas partie.
257
00:30:35,124 --> 00:30:36,209
Elle va revenir.
258
00:30:36,960 --> 00:30:38,127
Maman, papa.
259
00:30:38,211 --> 00:30:40,505
J'ai plein de choses à faire,
je reviens ce soir !
260
00:30:43,299 --> 00:30:45,426
Tu aurais dû la garder ici.
261
00:30:45,510 --> 00:30:47,428
Elle est partie pendant ma douche.
262
00:30:48,930 --> 00:30:50,056
Mais chérie...
263
00:30:50,139 --> 00:30:52,934
tu penses qu'on rêve ?
264
00:30:54,644 --> 00:30:58,815
Je me pince les joues sans cesse
depuis hier soir.
265
00:30:59,607 --> 00:31:00,650
On ne rêve pas.
266
00:31:01,776 --> 00:31:02,902
Je vois.
267
00:31:03,736 --> 00:31:06,197
Ce n'est pas un rêve.
268
00:31:08,491 --> 00:31:09,450
Mais...
269
00:31:10,910 --> 00:31:13,288
et pour Seo-woo ?
270
00:31:15,123 --> 00:31:17,959
Ce serait sûrement mauvais pour Gang-hwa,
271
00:31:18,960 --> 00:31:21,963
mais je veux que notre fille
puisse voir son enfant.
272
00:31:23,047 --> 00:31:25,800
Elle n'en parle pas,
mais je parie qu'elle est curieuse.
273
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
Elle voudra voir Seo-woo.
274
00:31:31,222 --> 00:31:32,432
Seo-woo !
275
00:31:34,350 --> 00:31:36,102
On enlève tes chaussures ?
276
00:31:36,686 --> 00:31:37,687
Allez.
277
00:31:41,316 --> 00:31:42,400
Et voilà.
278
00:31:44,360 --> 00:31:45,570
Seo-woo, par ici.
279
00:31:46,404 --> 00:31:47,447
- Je prends ça.
- Tenez.
280
00:31:47,947 --> 00:31:49,532
- Au revoir, madame Oh.
- Oui.
281
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Allons-y.
282
00:31:56,122 --> 00:31:57,123
Occupez-vous d'elle.
283
00:31:57,957 --> 00:31:58,791
Bien sûr.
284
00:32:01,794 --> 00:32:05,798
Je serai rentrée pour le dîner,
on se voit ce soir.
285
00:32:05,882 --> 00:32:06,883
D'accord.
286
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
Au revoir.
287
00:32:15,099 --> 00:32:17,310
- Attendez.
- Oui ?
288
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
Je reviens tout de suite.
289
00:32:32,575 --> 00:32:33,534
C'est pour vous.
290
00:32:36,079 --> 00:32:38,539
- Les deux ?
- En donner qu'une, c'est rude.
291
00:32:41,834 --> 00:32:43,044
Je n'aime pas ça.
292
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
Je ne bois que des Americanos.
293
00:32:46,839 --> 00:32:49,258
Non, je sais que vous aimez ça.
294
00:32:52,303 --> 00:32:53,846
Comment vous le savez ?
295
00:32:55,932 --> 00:32:57,100
Eh bien...
296
00:32:58,768 --> 00:33:01,187
c'est écrit sur votre front
que vous aimez le sucré.
297
00:33:23,084 --> 00:33:26,337
Comment je le sais ?
Je l'ai vue en boire tous les jours.
298
00:33:26,754 --> 00:33:29,632
Elle a des cartons de canettes de café.
Americano, mon œil.
299
00:33:31,592 --> 00:33:33,344
Comment est-ce qu'elle l'a su ?
300
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
- C'est vrai ?
- Oui.
301
00:33:37,890 --> 00:33:38,850
Madame Oh !
302
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Vous venez d'amener Seo-woo ?
303
00:33:45,106 --> 00:33:46,357
Oui. Au revoir.
304
00:33:48,776 --> 00:33:50,778
Pourquoi elle est si froide ?
305
00:33:50,862 --> 00:33:52,155
Bon, allons-y.
306
00:33:53,156 --> 00:33:57,160
Il paraît que l'assistante de cuisine
suit Seo-woo partout.
307
00:33:57,243 --> 00:33:58,369
Mais pourquoi ?
308
00:33:58,870 --> 00:34:00,288
Pourquoi juste Seo-woo ?
309
00:34:00,371 --> 00:34:01,539
Je ne sais pas.
310
00:34:01,622 --> 00:34:03,166
Cette assistante et Seo-woo
311
00:34:03,249 --> 00:34:04,959
- se ressemblent, non ?
- Quoi ?
312
00:34:05,043 --> 00:34:08,171
- Je l'ai vue jouer avec Seo-woo...
- Et ?
313
00:34:08,254 --> 00:34:10,715
Elles ont toutes les deux de grands yeux.
314
00:34:10,798 --> 00:34:12,383
Elles sont très similaires.
315
00:34:26,814 --> 00:34:28,649
Il n'est toujours pas ressorti ?
316
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Non.
317
00:34:31,527 --> 00:34:34,947
Il n'a jamais été critiqué de sa vie.
318
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Ça a dû lui faire un choc.
319
00:34:37,575 --> 00:34:41,746
Tu t'es fait harceler toute ta vie
et tu as continué de t'occuper de lui.
320
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Laisse-le et monte au ciel.
321
00:34:44,040 --> 00:34:47,168
Et il paraît
que tu étais surchargé de travail.
322
00:34:47,251 --> 00:34:50,713
On est ensemble depuis longtemps.
Il n'a pas fait que me critiquer.
323
00:34:51,923 --> 00:34:55,259
Il parle durement,
mais c'est un homme bien.
324
00:34:55,343 --> 00:34:56,844
J'en doute.
325
00:34:57,970 --> 00:34:59,972
Sans M. Baek,
326
00:35:00,056 --> 00:35:03,267
ma fille n'aurait pas pu vivre
une vie confortable.
327
00:35:04,393 --> 00:35:05,645
Comment ça ?
328
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
URGENCES
329
00:35:07,063 --> 00:35:09,273
Je vous en prie, soignez ma fille !
330
00:35:09,357 --> 00:35:10,691
- Par ici.
- D'accord.
331
00:35:12,610 --> 00:35:14,237
Ne pleure pas.
332
00:35:14,320 --> 00:35:16,405
- De l'eau bouillante...
- Que s'est-il passé ?
333
00:35:16,489 --> 00:35:18,825
- C'est tombé sur sa jambe.
- Du désinfectant !
334
00:35:18,908 --> 00:35:20,118
Vingt millions de wons ?
335
00:35:20,993 --> 00:35:23,079
Où pourrions-nous
obtenir une telle somme ?
336
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Toute sa jambe est brûlée
au troisième degré.
337
00:35:25,331 --> 00:35:26,582
Si on ne l'opère pas,
338
00:35:27,458 --> 00:35:28,709
elle ne guérira jamais.
339
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Je vous en prie,
je vous promets de vous rembourser.
340
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
Je vous promets... Allô ?
341
00:35:39,470 --> 00:35:40,680
S'il vous plaît...
342
00:35:40,763 --> 00:35:42,140
je vous en prie, aidez-nous.
343
00:35:42,223 --> 00:35:45,893
Hye-su n'est qu'une enfant.
344
00:35:45,977 --> 00:35:47,937
Allô ? Vous êtes toujours là ?
345
00:35:53,317 --> 00:35:55,361
Chéri, tu as pu avoir l'argent ?
346
00:36:01,159 --> 00:36:02,201
Hye-su...
347
00:36:03,286 --> 00:36:05,788
rentrons à la maison.
348
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
Je...
349
00:36:09,667 --> 00:36:11,169
te commanderai des jjajangmyeon.
350
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Allez.
351
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Rentrons. Rentrons à la maison.
352
00:36:18,801 --> 00:36:21,596
Où l'emmenez-vous ?
On prépare la salle d'opération.
353
00:36:22,180 --> 00:36:25,683
Quoi ? Mais nous n'avons pas l'argent...
354
00:36:26,267 --> 00:36:27,393
Nous l'avons déjà reçu.
355
00:36:28,436 --> 00:36:30,688
Un certain Baek Sam-dong a payé.
356
00:36:30,771 --> 00:36:31,772
Quoi ?
357
00:36:32,982 --> 00:36:34,150
M. Baek...
358
00:36:35,193 --> 00:36:36,402
Chéri !
359
00:36:36,485 --> 00:36:37,987
C'est vrai ?
360
00:36:38,070 --> 00:36:39,822
- Merci !
- Merci !
361
00:36:43,492 --> 00:36:46,037
Ce sale type a vraiment fait ça ?
362
00:36:47,747 --> 00:36:50,917
Cette somme, ce n'était peut-être rien
pour M. Baek,
363
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
mais moi, ça m'a sauvé.
364
00:36:54,420 --> 00:36:56,047
Je suis né humain,
365
00:36:56,672 --> 00:36:59,800
mais si j'oubliais ce pour quoi
je devrais être reconnaissant,
366
00:37:00,259 --> 00:37:01,677
je perdrais mon humanité.
367
00:37:01,761 --> 00:37:02,887
Tu as sans doute raison.
368
00:37:03,554 --> 00:37:05,806
Même s'il nous semble froid et cruel,
369
00:37:05,890 --> 00:37:09,769
vous avez traversé
beaucoup de choses ensemble.
370
00:37:11,270 --> 00:37:14,398
Tu devrais l'emmener avec toi, alors.
371
00:37:15,608 --> 00:37:16,776
N'est-ce pas ?
372
00:37:17,360 --> 00:37:18,277
Bon sang.
373
00:37:26,744 --> 00:37:27,745
Hyeon-jeong a pleuré ?
374
00:37:28,329 --> 00:37:29,163
Oui.
375
00:37:29,997 --> 00:37:32,333
Elle a dit que Seo-woo et toi
étiez à Yu-ri.
376
00:37:33,584 --> 00:37:35,211
Ce n'est pas son genre, pourtant.
377
00:37:35,670 --> 00:37:36,921
Tu trouves pas ça bizarre ?
378
00:37:37,463 --> 00:37:39,340
Il a dû se passer un truc, hier.
379
00:37:48,724 --> 00:37:50,434
Tu fais quoi ? C'est agaçant.
380
00:37:50,935 --> 00:37:53,479
Non, ça le fait pas.
Vas-y, prends-moi en photo.
381
00:37:54,105 --> 00:37:55,439
Juste le corps, sans la tête.
382
00:37:56,357 --> 00:38:00,027
J'étais tellement préoccupé
par l'histoire avec Yu-ri, ces jours-ci,
383
00:38:00,611 --> 00:38:02,863
que je n'ai pas pu publier de photos.
C'est bon.
384
00:38:04,448 --> 00:38:05,408
Elles sont bien.
385
00:38:06,117 --> 00:38:08,536
Mais regarde ce mec. Gang-hwa. Regarde.
386
00:38:10,162 --> 00:38:13,416
Ça ne lui a pris que deux mois
pour avoir autant d'abonnés que moi.
387
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Tu trouves ça normal ?
388
00:38:14,792 --> 00:38:17,044
- Oui.
- Merde.
389
00:38:17,128 --> 00:38:19,338
Après ce que j'ai vu,
plus rien ne me surprend.
390
00:38:20,548 --> 00:38:22,675
Au départ, je comptais publier ça
391
00:38:22,758 --> 00:38:25,303
quand j'aurais atteint
les 200 000 abonnés, mais...
392
00:38:32,310 --> 00:38:33,769
Le mec avec un cerveau sexy.
393
00:38:34,478 --> 00:38:38,065
Ce qui va avec la mode,
c'est l'intelligence, tu sais.
394
00:38:38,149 --> 00:38:41,277
Même si on achète des éditions limitées
super chères,
395
00:38:41,360 --> 00:38:43,612
rien ne vaut l'intelligence sexy
d'un homme.
396
00:38:45,948 --> 00:38:48,284
"L, T, D, J.
397
00:38:48,367 --> 00:38:50,870
C'est un peu gênant,
mais je le dévoile quand même."
398
00:38:50,953 --> 00:38:53,247
- Tu me fous la honte.
- "Ma tenue du jour."
399
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Vraiment, j'ai honte.
400
00:38:54,915 --> 00:38:55,916
Allez.
401
00:38:56,542 --> 00:38:57,793
Je pense que j'atteindrai
402
00:38:58,919 --> 00:39:00,755
les 300 000 abonnés aujourd'hui.
403
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
Regarde ça !
404
00:39:05,176 --> 00:39:06,927
T'as vu comme j'assure ?
405
00:39:10,806 --> 00:39:11,807
Très bien.
406
00:39:14,393 --> 00:39:15,895
- Geun-sang.
- Oui ?
407
00:39:17,813 --> 00:39:20,149
- Je n'étais pas sûr, jusqu'ici...
- Oui ?
408
00:39:20,232 --> 00:39:22,318
Mais maintenant,
je suis certain que tu es fou.
409
00:39:22,735 --> 00:39:24,445
Je n'ai plus aucun doute là-dessus.
410
00:39:24,528 --> 00:39:28,532
T'es mal placé pour me traiter de fou.
Aujourd'hui, Yu-ri fait la nounou, non ?
411
00:39:32,578 --> 00:39:34,914
Tu devrais rentrer le plus tard possible.
412
00:39:34,997 --> 00:39:37,333
- Rentre quand Yu-ri sera partie.
- Bien sûr.
413
00:39:37,416 --> 00:39:40,044
Mais pourquoi
Min-jeong voulait d'une nounou ?
414
00:39:40,127 --> 00:39:41,337
Elle avait du mal ?
415
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
Elle veut reprendre le travail.
416
00:39:44,048 --> 00:39:47,176
C'est vrai qu'elle ne travaillait plus.
Ce n'est pas si bizarre.
417
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
- Oui.
- Tu vas faire quoi, pour Yu-ri ?
418
00:39:49,136 --> 00:39:51,680
Elle a revu sa famille.
Tu dois faire quelque chose.
419
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
Elle vient juste de retrouver sa famille.
420
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
Je suis censé faire quoi ?
421
00:40:08,906 --> 00:40:11,867
C'est vrai.
Qu'est-ce que tu pourrais y faire ?
422
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Gang-hwa, attends-moi !
423
00:40:16,705 --> 00:40:17,832
Attends !
424
00:40:26,882 --> 00:40:29,760
C'est mon interview d'hier.
T'en penses quoi ?
425
00:40:29,844 --> 00:40:31,846
On dirait un fou qui fait une interview.
426
00:40:35,850 --> 00:40:38,102
Bon sang. Qu'est-ce qui lui prend ?
427
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
- Il est juge.
- Tu fais quoi ?
428
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
SANGNAM_JA
#TENUEDUJOUR #LTDJ
429
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
Gang-hwa, il est juge.
430
00:40:45,651 --> 00:40:46,944
T'es taré.
431
00:40:47,027 --> 00:40:48,362
Pourquoi juge ?
432
00:40:49,780 --> 00:40:53,200
Un juge devrait être occupé à juger !
Il ne bosse pas ?
433
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
NOUVEAU COMMENTAIRE
434
00:40:55,870 --> 00:40:58,164
J'ai trouvé le psy pourri !
435
00:40:58,247 --> 00:41:00,499
C'est toi, le médecin qui a tué Bin ?
436
00:41:00,583 --> 00:41:01,584
C'est quoi, tout ça ?
437
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Vous avez dit qu'il n'était pas du genre
à se suicider.
438
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
Mais il l'a fait !
439
00:41:05,421 --> 00:41:07,548
- Ça vous arrive de bosser ?
- Assassin !
440
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
Allons lui faire sa fête.
441
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Ramenez-nous notre Bin !
442
00:41:10,718 --> 00:41:11,886
Qu'est-ce qui se passe ?
443
00:41:11,969 --> 00:41:15,181
Votre correspondant
est indisponible pour le moment.
444
00:41:15,264 --> 00:41:16,223
Réessayez plus tard.
445
00:41:21,145 --> 00:41:22,688
Bon sang, Cha Yu-ri...
446
00:41:29,945 --> 00:41:32,281
À quoi tu penses ?
Tu ne m'as même pas remarquée.
447
00:41:33,657 --> 00:41:36,243
Pas mal de choses.
448
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
Tu vas quelque part ?
449
00:41:38,579 --> 00:41:41,081
Je suis en pleine recherche de travail.
450
00:41:41,499 --> 00:41:42,833
Je voudrais reprendre.
451
00:41:43,417 --> 00:41:45,419
Ah oui ?
452
00:41:48,589 --> 00:41:50,007
J'espère que tu trouveras.
453
00:41:56,472 --> 00:41:57,431
Tu sais...
454
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
la jeune assistante de cuisine...
455
00:42:04,021 --> 00:42:05,814
vous êtes proches ?
456
00:42:08,776 --> 00:42:09,944
Oui, on est proches.
457
00:42:10,694 --> 00:42:11,904
Très proches.
458
00:42:14,198 --> 00:42:17,952
Elle va être la nounou de Seo-woo,
je suis curieuse.
459
00:42:21,664 --> 00:42:24,750
Tu étais proche de la mère biologique
de Seo-woo aussi, pas vrai ?
460
00:42:29,964 --> 00:42:31,131
Disons
461
00:42:32,633 --> 00:42:34,385
qu'elle lui ressemble.
462
00:42:39,348 --> 00:42:40,266
Bref, salut.
463
00:42:43,143 --> 00:42:45,312
Merci pour la canette.
464
00:42:46,855 --> 00:42:49,275
C'est elle qui me les a données.
465
00:42:52,653 --> 00:42:54,029
Je voulais partager.
466
00:43:09,920 --> 00:43:11,880
HYEON-JEONG
467
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
Mince, les haricots rouges.
468
00:43:29,481 --> 00:43:30,441
Où sont-ils ?
469
00:43:42,328 --> 00:43:43,871
Seo-woo.
470
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
Tu vas avoir une nounou
pour rentrer chez toi.
471
00:43:48,959 --> 00:43:50,753
Seo-woo, on y va ?
472
00:43:50,836 --> 00:43:53,631
Sa mère a dit qu'une nounou
viendrait la chercher.
473
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
C'est moi, la nounou.
474
00:43:57,009 --> 00:43:58,093
Allons-y, Seo-woo.
475
00:44:03,849 --> 00:44:05,768
On dirait qu'elle est obsédée par Seo-woo.
476
00:44:06,852 --> 00:44:07,853
Non ?
477
00:44:08,896 --> 00:44:10,189
Bon sang.
478
00:44:10,773 --> 00:44:12,524
- Merci.
- Bon appétit.
479
00:44:12,608 --> 00:44:15,486
Tadam ! Seo-woo, c'est quoi ?
480
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
C'est un poisson !
481
00:44:19,698 --> 00:44:20,699
Ça a l'air bon, hein ?
482
00:44:22,284 --> 00:44:23,786
C'est bien.
483
00:44:24,453 --> 00:44:26,622
Tu es si mignonne. C'est bon ?
484
00:44:26,705 --> 00:44:29,291
Votre fille vous ressemble
comme deux gouttes d'eau.
485
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
Pardon ?
486
00:44:31,085 --> 00:44:32,544
Elle est si jolie.
487
00:44:32,628 --> 00:44:37,174
Elle a exactement le même visage que vous.
488
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
Seo-woo.
489
00:44:53,190 --> 00:44:57,945
Tu vois le monsieur qui est juste là ?
490
00:44:58,028 --> 00:44:59,488
Oui, le monsieur au chapeau.
491
00:45:03,033 --> 00:45:06,870
Elle les voit encore
à cause du fantôme à la maison.
492
00:45:10,207 --> 00:45:14,253
Pardon. Je ferai en sorte
que tu ne voies plus tout ça.
493
00:45:16,088 --> 00:45:17,339
Je vais lui faire la peau.
494
00:45:18,006 --> 00:45:19,466
Rentrons à la maison.
495
00:45:23,720 --> 00:45:26,473
Qu'est-ce qu'il y a, Seo-woo ?
Viens, on rentre.
496
00:45:28,892 --> 00:45:31,895
PETITS PAINS
497
00:45:37,901 --> 00:45:40,446
Emmenez Seo-woo
à son cours d'anglais à 15 h, merci.
498
00:45:43,407 --> 00:45:45,033
Oui, elle doit apprendre l'anglais.
499
00:45:45,617 --> 00:45:48,078
C'est indispensable
dans notre société actuelle.
500
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
Salut, Seo-woo.
501
00:45:52,082 --> 00:45:53,667
Seo-woo.
502
00:45:54,293 --> 00:45:55,836
- Merci.
- Au revoir.
503
00:45:55,919 --> 00:45:58,547
C'était bien ?
Allez. Maintenant, on rentre.
504
00:46:02,134 --> 00:46:04,511
Elle a cours de piano à 16h30.
505
00:46:06,805 --> 00:46:09,600
Oui, elle doit apprendre le piano.
506
00:46:09,683 --> 00:46:12,269
Elle a un retard de langage,
mais sûrement pas en musique.
507
00:46:12,686 --> 00:46:14,771
Voilà ! C'est la prochaine Schubert.
508
00:46:17,733 --> 00:46:18,734
Elle a fini.
509
00:46:19,985 --> 00:46:21,278
Allez, Seo-woo, on y va.
510
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
COURS DE VIOLON - SALLE 2
511
00:46:30,078 --> 00:46:30,996
Encore ?
512
00:46:35,876 --> 00:46:38,837
Quand est-ce qu'on va pouvoir rentrer ?
513
00:46:47,346 --> 00:46:49,014
Tu as fini, Seo-woo ?
514
00:46:51,475 --> 00:46:54,353
C'est quoi ? C'est pour moi ?
515
00:46:57,606 --> 00:46:59,149
Oui. C'est toi, la jolie dame.
516
00:47:01,276 --> 00:47:02,778
Merci.
517
00:47:03,612 --> 00:47:04,947
Merci, Seo-woo.
518
00:47:10,786 --> 00:47:12,454
BAEK SAM-DONG
519
00:47:16,416 --> 00:47:17,417
Sam...
520
00:47:18,085 --> 00:47:19,127
Sam-dong.
521
00:47:20,546 --> 00:47:21,797
Baek Sam-dong.
522
00:47:24,550 --> 00:47:28,053
Baek Sam-dong !
523
00:47:30,639 --> 00:47:32,516
- Ça va pas ?
- Mon Dieu.
524
00:47:32,599 --> 00:47:34,726
Monsieur Baek, vous voilà.
525
00:47:41,858 --> 00:47:45,112
Il ne vous reste plus rien
dans le monde des vivants.
526
00:47:45,195 --> 00:47:47,155
Venez avec moi.
527
00:47:49,866 --> 00:47:51,493
Ne dites pas n'importe quoi.
528
00:47:52,536 --> 00:47:54,580
Vous n'avez peut-être plus rien,
mais pas moi.
529
00:47:55,872 --> 00:47:59,543
Vous avez vécu en ayant et en faisant
tout ce que vous vouliez.
530
00:48:00,127 --> 00:48:01,962
Vous avez encore des souhaits ?
531
00:48:02,045 --> 00:48:04,840
Ce n'est pas parce que j'ai fait
tout ce que je voulais
532
00:48:07,259 --> 00:48:08,885
que je n'ai plus aucun souhait.
533
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Tellement de choses
ne se sont pas passées comme je voulais.
534
00:48:14,725 --> 00:48:18,979
Alors rends-moi les parts
que tu m'as volées !
535
00:48:19,062 --> 00:48:20,814
Comment oses-tu me parler comme ça !
536
00:48:21,231 --> 00:48:24,610
Je me suis occupé de tout
pendant que tu étais à l'étranger !
537
00:48:25,027 --> 00:48:28,196
Pourquoi je te donnerais tout ça ?
Je l'ai mérité !
538
00:48:28,280 --> 00:48:30,282
Qu'est-ce que tu dis ?
539
00:48:35,662 --> 00:48:36,622
Répondez.
540
00:48:37,039 --> 00:48:40,917
Pardon ? Désolé, monsieur.
541
00:48:43,295 --> 00:48:45,172
- Allô ?
- Papa, tu es où ?
542
00:48:45,255 --> 00:48:47,007
Pourquoi tu n'es pas rentré ?
543
00:48:47,633 --> 00:48:50,552
Désolé, je vais être
un peu en retard ce soir.
544
00:48:50,636 --> 00:48:53,347
Tu es où ? Tu vas rater le dernier bus.
545
00:48:53,930 --> 00:48:55,098
On vient te chercher ?
546
00:48:55,182 --> 00:48:56,683
Non, ça ira.
547
00:48:56,767 --> 00:48:59,353
Je te promets de prendre un taxi,
ne t'inquiète pas.
548
00:48:59,436 --> 00:49:02,314
D'accord. Au fait, tu peux acheter
du poulet en rentrant ?
549
00:49:02,397 --> 00:49:05,859
D'accord. Je te laisse. Au revoir.
550
00:49:11,615 --> 00:49:13,617
Je n'ai jamais été gentil avec vous.
551
00:49:16,370 --> 00:49:17,913
C'est parce que j'étais jaloux.
552
00:49:19,748 --> 00:49:20,791
Je sais.
553
00:49:21,291 --> 00:49:23,919
On se connaît depuis longtemps,
vous savez.
554
00:49:25,671 --> 00:49:29,049
Je n'ai laissé derrière moi
que des déchets inutiles.
555
00:49:30,759 --> 00:49:34,554
Ils se déchirent tous
pour l'argent que je leur ai laissé
556
00:49:34,638 --> 00:49:36,431
et mes enfants sont en train de devenir
557
00:49:37,224 --> 00:49:40,644
des personnes détestables,
qui vivent sur l'empire que j'ai créé.
558
00:49:42,813 --> 00:49:44,731
Je n'ai rien laissé de bon.
559
00:49:44,815 --> 00:49:47,776
Pourquoi vous dites ça, monsieur ?
560
00:49:50,195 --> 00:49:53,782
Vous avez aidé ma fille Hye-su
à se remettre de sa blessure.
561
00:50:18,056 --> 00:50:20,308
Il ne faut pas que je casse cet œuf,
562
00:50:20,392 --> 00:50:22,602
je vais faire bien attention
et en prendre soin.
563
00:50:25,564 --> 00:50:26,773
Dis-moi, Seo-woo.
564
00:50:27,649 --> 00:50:28,942
Il est pour qui, celui-là ?
565
00:50:32,279 --> 00:50:33,697
Maman !
566
00:50:34,197 --> 00:50:35,991
Tu vas tomber, fais attention.
567
00:50:47,127 --> 00:50:48,670
Tu as dessiné ça en cours d'art ?
568
00:51:12,110 --> 00:51:13,445
Tout s'est bien passé ?
569
00:51:14,362 --> 00:51:16,782
Elle avait beaucoup de cours,
elle doit être fatiguée.
570
00:51:18,909 --> 00:51:19,868
Un peu.
571
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
Mais ça s'est bien passé.
572
00:51:28,460 --> 00:51:30,754
Vous pouvez rentrer,
je vais prendre son sac à dos.
573
00:51:31,963 --> 00:51:33,965
Mais j'ai encore du temps devant moi.
574
00:51:34,049 --> 00:51:35,717
Vous devez sûrement faire à manger.
575
00:51:35,801 --> 00:51:38,512
Je peux la garder
pendant que vous cuisinez.
576
00:51:39,095 --> 00:51:40,055
Non, ça ira.
577
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
D'accord, alors.
578
00:51:47,270 --> 00:51:48,313
Bon.
579
00:51:55,487 --> 00:51:56,363
Au revoir.
580
00:52:07,123 --> 00:52:09,084
Je n'ai même pas pu voir ce fantôme.
581
00:52:13,129 --> 00:52:13,964
Vous voulez
582
00:52:17,509 --> 00:52:19,344
visiter notre appartement ?
583
00:52:20,762 --> 00:52:21,847
Oui !
584
00:52:31,565 --> 00:52:32,649
Viens, Seo-woo.
585
00:53:39,007 --> 00:53:40,383
Qu'est-ce que tu fais ?
586
00:53:42,010 --> 00:53:43,929
Je mets de l'ordre dans les chaussures.
587
00:53:45,972 --> 00:53:49,476
Je mets celles de Seo-woo ensemble,
celles-là aussi...
588
00:53:51,686 --> 00:53:53,897
Les miennes aussi.
589
00:53:57,317 --> 00:53:58,193
Voilà.
590
00:53:59,569 --> 00:54:00,654
C'est parfait.
591
00:54:02,364 --> 00:54:05,200
Tu connais la nounou
de Seo-woo, n'est-ce pas ?
592
00:54:07,911 --> 00:54:10,705
Oui, bien sûr. Je la connais bien.
593
00:54:11,998 --> 00:54:14,042
Quoi ? Attends, tu disais ?
594
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
Je la connais un peu.
595
00:54:17,754 --> 00:54:21,675
Bon, je dois faire des recherches,
je serai dans mon bureau.
596
00:54:31,142 --> 00:54:33,687
Ses affaires d'école sont dans sa chambre
597
00:54:34,104 --> 00:54:36,439
et son goûter est dans la loggia.
598
00:54:49,619 --> 00:54:53,665
Pourquoi tu es toujours là, Yu-ri ?
Pourquoi ?
599
00:54:55,083 --> 00:54:57,168
Bon sang, comment je vais faire ?
600
00:54:58,920 --> 00:55:01,589
Je fais quoi, maintenant ? Ça me rend fou.
601
00:55:02,173 --> 00:55:03,133
C'est pas grave.
602
00:55:04,592 --> 00:55:07,637
Je vais rester ici. Voilà, je ne sors pas.
603
00:55:07,721 --> 00:55:10,640
Je n'ai pas besoin de sortir.
Tout va bien se passer.
604
00:55:11,224 --> 00:55:12,809
Allez. Tout va bien.
605
00:55:14,436 --> 00:55:15,854
Je vais faire un somme.
606
00:55:16,604 --> 00:55:18,690
Une petite sieste. Ça va aller.
607
00:55:29,325 --> 00:55:30,910
Je suis passé pour un idiot, non ?
608
00:55:30,994 --> 00:55:34,289
Non, ça va. Je m'en suis bien sorti...
609
00:55:34,372 --> 00:55:35,331
Non.
610
00:55:50,805 --> 00:55:52,974
Je suis sûre que ce fantôme est encore là.
611
00:55:53,475 --> 00:55:54,893
Je vais l'avoir.
612
00:55:58,063 --> 00:55:58,938
Là.
613
00:56:10,825 --> 00:56:12,077
Sale enfoiré.
614
00:56:14,162 --> 00:56:14,996
Moi ?
615
00:56:16,581 --> 00:56:19,918
Je parlais des mouches.
Il y en a plein, ici.
616
00:56:20,794 --> 00:56:23,213
Bon sang, ces saletés de mouches.
Elles provoquent...
617
00:56:23,296 --> 00:56:26,257
la dermatite atopique. Vous le saviez ?
Il faut les attraper.
618
00:56:28,051 --> 00:56:29,677
Merci.
619
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
Il y a des mouches en hiver ?
620
00:56:34,516 --> 00:56:36,017
Mince, où il est passé ?
621
00:57:38,246 --> 00:57:40,415
- Elle est partie ?
- Oui.
622
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
Tu vas faire comment ?
623
00:57:42,834 --> 00:57:44,752
Elles devraient pas
être ensemble chez toi.
624
00:57:44,836 --> 00:57:47,088
Enfin bref. J'ai la dalle.
625
00:57:47,172 --> 00:57:49,215
Espèce d'idiot.
Tu n'as qu'à mourir de faim.
626
00:57:55,054 --> 00:57:57,557
Je n'ai rien pu faire avant de partir.
627
00:57:58,516 --> 00:58:00,643
Où il se cache, ce fantôme ?
628
00:58:06,149 --> 00:58:07,692
Seo-woo, dis au revoir à Mme Jeon.
629
00:58:08,276 --> 00:58:10,111
Allez, dis-lui au revoir.
630
00:58:13,323 --> 00:58:15,950
Au revoir, Seo-woo. À demain.
631
00:58:23,082 --> 00:58:25,919
Elle n'a rien demain.
Vous pourrez jouer avec elle dehors.
632
00:58:26,002 --> 00:58:27,712
- On restera à l'intérieur.
- Quoi ?
633
00:58:28,463 --> 00:58:30,423
Non, je voulais dire...
634
00:58:30,507 --> 00:58:32,425
Il y a trop de particules fines
dans l'air,
635
00:58:32,509 --> 00:58:34,636
c'est mauvais
pour les poumons des enfants.
636
00:58:36,846 --> 00:58:39,641
Même les adultes
se mettent à tousser comme ça.
637
00:58:39,724 --> 00:58:41,935
Les enfants doivent rester dedans,
c'est mieux.
638
00:58:42,936 --> 00:58:44,729
Depuis longtemps, j'ai ce sentiment
639
00:58:45,313 --> 00:58:48,775
que vous l'aimez plus que moi.
640
00:58:50,068 --> 00:58:50,902
Quoi ?
641
00:58:51,444 --> 00:58:52,529
Seo-woo...
642
00:58:52,862 --> 00:58:54,656
Vous l'aimez tant que ça ?
643
00:58:54,739 --> 00:58:55,698
Alors,
644
00:58:56,699 --> 00:58:58,493
vous pouvez être sa mère.
645
00:59:05,291 --> 00:59:06,668
La directrice a dit
646
00:59:07,919 --> 00:59:10,713
que vous ne vous occupiez
que d'elle à l'école.
647
00:59:10,797 --> 00:59:12,215
Oui, c'est...
648
00:59:13,591 --> 00:59:15,593
c'est qu'elle est trop mignonne.
649
00:59:16,302 --> 00:59:17,387
Je suis désolée.
650
00:59:18,346 --> 00:59:19,681
Ne vous excusez pas.
651
00:59:25,228 --> 00:59:26,521
Merci
652
00:59:28,398 --> 00:59:29,691
de prendre soin d'elle.
653
00:59:34,612 --> 00:59:35,738
Au revoir.
654
00:59:37,448 --> 00:59:38,533
Allez, on rentre.
655
00:59:51,879 --> 00:59:53,006
Le cadeau de Seo-woo.
656
01:00:04,934 --> 01:00:07,770
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour rentrer tard.
657
01:00:07,854 --> 01:00:09,772
Mais elle était encore là. J'y peux rien.
658
01:00:09,856 --> 01:00:11,858
Je vais demander
à faire des gardes de nuit.
659
01:00:11,941 --> 01:00:14,694
Tu as oublié ? Tu es encore suspendu.
660
01:00:14,777 --> 01:00:17,739
Ah, mince. Cette satanée suspension.
661
01:00:23,286 --> 01:00:24,287
Tout va bien.
662
01:00:42,221 --> 01:00:44,015
Comment tu fais pour manger ?
663
01:00:44,641 --> 01:00:47,477
Tu arrives à avoir faim... Putain !
664
01:00:48,728 --> 01:00:51,439
- C'était quoi ?
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
665
01:00:52,482 --> 01:00:53,483
Aucune idée.
666
01:00:54,192 --> 01:00:55,610
C'est quoi ?
667
01:00:57,570 --> 01:00:59,280
Pourquoi ? C'est des œufs...
668
01:00:59,364 --> 01:01:00,198
Pourquoi...
669
01:01:00,281 --> 01:01:03,201
Pourquoi quelqu'un jette des œufs
sur ma voiture ?
670
01:01:23,513 --> 01:01:24,764
C'est qui, ces gens ?
671
01:01:26,015 --> 01:01:27,767
Gang-hwa, je te rappelle.
672
01:01:29,435 --> 01:01:32,271
Pourquoi vous venez vers moi ? Pourquoi ?
673
01:01:32,355 --> 01:01:34,440
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
674
01:01:35,900 --> 01:01:37,235
Quoi ?
675
01:01:37,318 --> 01:01:38,986
Qu'est-ce qu'il a ?
676
01:01:43,408 --> 01:01:44,450
C'est quoi ?
677
01:01:50,498 --> 01:01:51,624
Qu'est-ce que c'est ?
678
01:01:53,000 --> 01:01:54,335
Pourquoi c'est si bon ?
679
01:01:55,753 --> 01:01:57,046
C'est parce que j'ai faim ?
680
01:02:01,968 --> 01:02:04,971
Ce sont des œufs fécondés, c'est pour ça.
681
01:02:05,763 --> 01:02:07,432
Ça coûte cher, ça.
682
01:02:11,811 --> 01:02:14,355
Docteur. Sortez.
683
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
On veut vous parler, docteur.
684
01:02:21,404 --> 01:02:23,448
Quoi ? Qu'est-ce qu'elles ont ?
685
01:02:24,699 --> 01:02:25,616
Quoi ?
686
01:02:26,617 --> 01:02:27,827
Qui êtes-vous ?
687
01:02:28,327 --> 01:02:30,913
Vous allez voir,
je vais vous donner une bonne leçon !
688
01:02:34,417 --> 01:02:36,586
- Quoi ?
- Sortez pour qu'on parle !
689
01:02:36,669 --> 01:02:39,255
Vous avez fait une interview sur lui,
alors parlez-nous.
690
01:02:39,338 --> 01:02:40,298
Une interview ?
691
01:02:42,675 --> 01:02:44,343
Kang Bin ?
692
01:02:45,928 --> 01:02:48,389
- Vous voulez quoi ?
- Il allait bien, vous avez dit.
693
01:02:48,973 --> 01:02:52,852
Alors pourquoi a-t-il consulté
un psy avant de se tuer ?
694
01:02:53,269 --> 01:02:55,980
Il n'a pas fait son boulot.
Vous étiez censé l'aider !
695
01:02:56,063 --> 01:02:58,775
Si vous l'aviez aidé,
il ne serait pas mort.
696
01:02:58,858 --> 01:03:00,151
Sale meurtrier !
697
01:03:00,651 --> 01:03:03,321
- Meurtrier ?
- Sortez !
698
01:03:04,197 --> 01:03:06,032
- Bon sang, arrêtez !
- Meurtrier !
699
01:03:06,449 --> 01:03:07,950
Arrêtez.
700
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Lancez-les. Allez !
701
01:03:10,244 --> 01:03:11,579
Qu'est-ce que je fais ?
702
01:03:11,996 --> 01:03:14,290
Mais pourquoi vous faites ça ?
703
01:03:15,958 --> 01:03:18,169
Bon Dieu, qu'est-ce qui se passe ?
704
01:03:19,545 --> 01:03:22,757
Qu'est-ce qu'elles font
devant mon restaurant ?
705
01:03:29,305 --> 01:03:30,681
Elles font quoi ?
706
01:03:45,238 --> 01:03:47,698
Tu m'as donné un cadeau,
mais je l'ai oublié.
707
01:03:47,782 --> 01:03:48,616
Désolée.
708
01:03:49,450 --> 01:03:51,452
Vous auriez pu le récupérer demain.
709
01:03:53,120 --> 01:03:55,957
Mais quand même, c'est le premier cadeau
que Seo-woo me fait.
710
01:03:56,040 --> 01:03:57,583
Il faut que je le ramène chez moi.
711
01:03:58,084 --> 01:03:58,918
N'est-ce pas ?
712
01:04:28,322 --> 01:04:31,534
Voilà, j'ai fini. J'ai tout enlevé.
713
01:04:57,435 --> 01:04:58,561
Gang-hwa.
714
01:04:58,644 --> 01:05:00,104
Arrête !
715
01:05:28,841 --> 01:05:30,885
Je n'ai même pas pu voir ce fantôme.
716
01:05:33,763 --> 01:05:34,597
Vous voulez
717
01:05:38,142 --> 01:05:39,977
visiter notre appartement ?
718
01:05:41,354 --> 01:05:42,438
Oui !
719
01:05:52,239 --> 01:05:53,240
Viens, Seo-woo.
720
01:06:41,205 --> 01:06:43,249
Bonjour, ma lumière.
721
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
Où elle va, à chaque fois ?
722
01:07:20,786 --> 01:07:22,413
Il ne me reste que quelques jours.
723
01:07:22,496 --> 01:07:24,290
Il ne faut plus qu'elle les voie.
724
01:07:24,373 --> 01:07:25,374
Tu es mort.
725
01:07:25,458 --> 01:07:27,001
- Vous êtes aussi chamane ?
- Oui.
726
01:07:27,084 --> 01:07:28,002
Coucou.
727
01:07:28,085 --> 01:07:29,545
Arrête, sale gosse !
728
01:07:29,628 --> 01:07:31,589
Min-jeong l'aime
car elle ressemble à Yu-ri ?
729
01:07:31,672 --> 01:07:33,799
Tu crois que Min-jeong est perverse ?
730
01:07:33,883 --> 01:07:35,092
Je suis là...
731
01:07:35,176 --> 01:07:37,928
Ta femme est aussi la mère de Seo-woo.
732
01:07:38,012 --> 01:07:40,014
Même après notre mort,
nos enfants restent...
733
01:07:40,097 --> 01:07:41,849
- Quoi ?
- ...notre responsabilité.
734
01:07:41,932 --> 01:07:43,642
- Maman !
- Je peux le faire.
735
01:07:43,726 --> 01:07:46,187
Alors, laissez-moi
être la vraie mère de Seo-woo.
736
01:07:50,232 --> 01:07:52,234
Sous-titres : Julie Mangematin