1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
Ani sebelepší lékař
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,922
si nezvykne na to, že pacienti umírají.
4
00:00:48,214 --> 00:00:50,091
Navíc ho léčil dlouho.
5
00:00:50,759 --> 00:00:52,761
Kang-hwa to musí mít teď těžké.
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
Kun-sang si s ním ani nemůže promluvit.
7
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
JANGSO 12
8
00:01:39,557 --> 00:01:40,809
JU-RI
9
00:01:40,892 --> 00:01:44,771
Zlato, tímhle tempem vystojíš důlek.
Zvedni hlavu.
10
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
Nebo chceš jít pozpátku?
11
00:02:03,248 --> 00:02:04,082
No tak.
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
Proč jsi tady? Jak dlouho už mě sleduješ?
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Máš mě obejmout, troubo.
14
00:02:19,222 --> 00:02:20,682
Jak dlouho mě už sleduješ?
15
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
Řekněme...
16
00:02:23,017 --> 00:02:24,018
Od nemocnice?
17
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
- Ty jsi stalker?
- Stalker?
18
00:02:27,939 --> 00:02:31,609
Byla doba, kdy jsem mu mohla posvítit
na cestu.
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,821
Aby dlouho nebloudil v temnotě.
20
00:02:35,738 --> 00:02:37,115
Nepropadal beznaději.
21
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
Vidíte, jak vaše láska přichází o světlo.
22
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
Někdo mu musí svítit,
protože bloudí ve tmě,
23
00:04:21,844 --> 00:04:23,846
ale já už to být nemohu.
24
00:04:24,806 --> 00:04:26,557
Když jsem si to uvědomila,
25
00:04:27,350 --> 00:04:29,686
byla jsem zoufalá.
26
00:04:43,825 --> 00:04:45,952
Měl bys sníst něco pořádného.
27
00:05:22,780 --> 00:05:24,907
- Dvě misky nudlí, prosím.
- Dobře.
28
00:05:29,120 --> 00:05:30,872
Neměla bych tu jíst sama
29
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
tak pozdě v noci.
30
00:05:37,253 --> 00:05:38,838
Nechcete si dát se mnou?
31
00:05:39,964 --> 00:05:42,467
Cože? Dobře. Ale nic nechci.
32
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
- Místo dvou misek...
- Moment. To je...
33
00:05:47,638 --> 00:05:48,931
Obě jsou pro mě.
34
00:05:53,811 --> 00:05:55,813
- Dvě misky, prosím.
- Dobře.
35
00:06:13,790 --> 00:06:16,667
Moc jste v poslední době nejedla, že?
Pomalu.
36
00:06:17,251 --> 00:06:20,046
Dávají tu malé porce,
takže každý sní dvě misky.
37
00:06:20,129 --> 00:06:21,339
Aha.
38
00:06:21,881 --> 00:06:23,216
To je moc.
39
00:06:39,357 --> 00:06:40,399
Páni.
40
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
To jsem čekal.
41
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
Tady.
42
00:07:05,675 --> 00:07:06,759
Je to dobré?
43
00:07:09,303 --> 00:07:11,639
Tohle je dnes moje první jídlo.
44
00:07:11,889 --> 00:07:12,849
Aha.
45
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Chcete?
46
00:07:24,026 --> 00:07:28,990
A jeho světlo začalo znovu zářit.
47
00:07:47,633 --> 00:07:52,054
9. DÍL
SBOHEM A VÍTEJ, TVÉ SVĚTLO
48
00:08:03,691 --> 00:08:05,610
PROGRAM PREVENCE ÚNOSU
49
00:08:09,906 --> 00:08:12,658
Ty nechápeš, že se s ní nesmíme stýkat?
50
00:08:12,742 --> 00:08:14,827
Myslíš, že pro mě je to snadné?
51
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Chybí mi tolik,
52
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
že mi to rve srdce na kusy.
53
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Hjon-džong.
54
00:09:47,795 --> 00:09:48,796
Jediné, co chci, je,
55
00:09:49,797 --> 00:09:52,592
aby Kang-hwa neplakal.
56
00:09:54,135 --> 00:09:55,886
Víc nechci.
57
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
Ju-ri.
58
00:10:16,824 --> 00:10:17,825
Dobře.
59
00:10:20,703 --> 00:10:21,829
Ju-ri, já to chápu.
60
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
Paní Čonová.
61
00:11:37,488 --> 00:11:38,489
Mami.
62
00:11:52,253 --> 00:11:54,213
HJON-DŽONG
63
00:12:00,219 --> 00:12:01,846
Ano, Hjon-džong. Proč...
64
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
Cože?
65
00:12:09,562 --> 00:12:11,605
Dobře. Už jedu.
66
00:12:23,409 --> 00:12:24,243
Někam jdeš?
67
00:12:24,326 --> 00:12:26,537
Právě mi volali z nemocnice.
68
00:12:26,620 --> 00:12:29,039
- Teď?
- Ano. Promiň. Jdi spát beze mě.
69
00:12:43,012 --> 00:12:44,221
Je v pořádku.
70
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
Jen hyperventilace. Bude v pořádku.
71
00:12:47,766 --> 00:12:50,352
Co budeme dělat? Máma má slabé srdce.
72
00:12:57,109 --> 00:12:59,904
Období smutku rodičů také trvá tři roky.
73
00:13:01,739 --> 00:13:04,742
Věřím, že je čas nechat ji jít.
74
00:13:07,953 --> 00:13:10,414
Dobře jsem ji krmila.
75
00:13:12,291 --> 00:13:14,752
A pěkně oblékala, když vyrůstala.
76
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
Mohla jsem toho pro ni tolik udělat.
77
00:13:22,676 --> 00:13:28,098
Ale teď ji mám nechat jen tak jít?
78
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
Smrt je zákonem tohoto světa.
79
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Je to krutý zákon.
80
00:13:40,778 --> 00:13:43,697
Devět měsíců jsem ji nosila
a 30 let vychovávala.
81
00:13:44,198 --> 00:13:46,242
A teď ji mám nechat za tři roky jít?
82
00:13:49,495 --> 00:13:51,205
Když na ni myslím,
83
00:13:52,790 --> 00:13:55,042
srdce mi puká bolestí.
84
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Chybí mi.
85
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
Jen jedinkrát.
86
00:14:04,677 --> 00:14:06,637
Ještě jedinkrát ji chci vidět.
87
00:14:08,222 --> 00:14:10,724
Zoufale chci vidět svoji dceru.
88
00:14:30,828 --> 00:14:32,371
POHOTOVOST
89
00:14:36,125 --> 00:14:38,252
Udělejte jí znovu rentgen.
90
00:14:59,481 --> 00:15:02,359
- Jsem úplně v pořádku.
- Paní Čonová.
91
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
Víš,
92
00:15:07,448 --> 00:15:09,575
někoho jsem viděla.
93
00:15:12,077 --> 00:15:13,120
Byla to...
94
00:15:47,529 --> 00:15:48,989
Jsi to opravdu ty, Ju-ri?
95
00:15:49,615 --> 00:15:51,450
Mami!
96
00:15:59,792 --> 00:16:02,169
Bože, jsi to ty, Ju-ri!
97
00:16:03,170 --> 00:16:04,213
Bože můj. Ju-ri.
98
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
- Mami.
- Ju-ri.
99
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
Ju-ri.
100
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
Mami, chyběla jsi mi.
101
00:16:20,479 --> 00:16:22,356
Mami.
102
00:16:24,525 --> 00:16:26,610
Kde je pacientka Čon Un-suk?
103
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Tamhle.
104
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
- Mami.
- Mami.
105
00:16:34,076 --> 00:16:35,369
Dceruško moje.
106
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
Bože. Rozplakalo mě to.
107
00:17:36,513 --> 00:17:38,640
Měly se potkat hned na začátku.
108
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
Muselo se to stát.
Chtěla se skrývat navždy?
109
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Taky jsi plakala, že?
110
00:17:49,902 --> 00:17:50,944
Hjon-džong.
111
00:17:59,286 --> 00:18:00,913
Proč pořád pláčeš?
112
00:18:06,794 --> 00:18:08,003
Hjon-džong.
113
00:18:13,634 --> 00:18:15,177
Co se stalo?
114
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
Ju-ri je s rodiči. Dopadlo to dobře.
115
00:18:18,388 --> 00:18:19,640
Neplač.
116
00:18:20,140 --> 00:18:22,851
Může získat svůj život zpět
pěkně popořadě.
117
00:18:25,270 --> 00:18:26,396
Co So-u?
118
00:18:27,439 --> 00:18:28,690
A co Kang-hwa?
119
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
Byli...
120
00:18:33,570 --> 00:18:35,447
dřív Ju-riina rodina.
121
00:18:36,490 --> 00:18:38,033
Ju-ri patří k nim.
122
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
No,
123
00:18:42,913 --> 00:18:44,039
myslím,
124
00:18:45,374 --> 00:18:46,416
že...
125
00:18:49,211 --> 00:18:52,256
Malé krůčky. Všechno se postupně vyřeší.
126
00:18:55,467 --> 00:18:56,635
To neudělá.
127
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Nechce svůj život zpět. Ona jen...
128
00:19:02,808 --> 00:19:03,892
Jen...
129
00:19:10,357 --> 00:19:11,400
Hjon-džong.
130
00:19:13,068 --> 00:19:14,570
Stalo se něco s Ju-ri?
131
00:19:20,284 --> 00:19:23,620
Kang-hwa ji miluje, ne?
132
00:19:24,788 --> 00:19:25,956
Ty to víš.
133
00:19:26,456 --> 00:19:28,792
Co je důležitějšího než tohle?
134
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Neplač. Pojď sem.
135
00:19:38,802 --> 00:19:40,095
Už neplač.
136
00:20:06,079 --> 00:20:08,373
- Jsi zpět.
- Ano. Omlouvám se.
137
00:20:08,916 --> 00:20:10,125
Spi.
138
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
Mami.
139
00:20:46,119 --> 00:20:47,037
Ano?
140
00:20:50,374 --> 00:20:51,500
Mami.
141
00:20:53,502 --> 00:20:54,503
Ano.
142
00:20:57,589 --> 00:20:58,757
Vidíš mě?
143
00:20:59,841 --> 00:21:01,260
Slyšíš mě?
144
00:21:07,140 --> 00:21:08,016
Ano.
145
00:21:08,892 --> 00:21:09,935
Vidím tě.
146
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
A slyším tě.
147
00:21:18,402 --> 00:21:19,444
Mami.
148
00:21:24,658 --> 00:21:25,951
Un-suk.
149
00:21:27,911 --> 00:21:30,038
Můžeš se na mě podívat?
150
00:21:33,000 --> 00:21:36,420
Tvoje dcera je přímo tady.
151
00:22:16,710 --> 00:22:17,669
Ju-ri?
152
00:22:18,628 --> 00:22:19,921
Je tady.
153
00:22:20,547 --> 00:22:21,715
Dobře.
154
00:22:27,971 --> 00:22:29,056
Kde je Ju-ri?
155
00:22:30,307 --> 00:22:33,685
Pevně ji držím, aby nemohla odejít.
156
00:22:33,894 --> 00:22:35,395
Dobře.
157
00:22:43,320 --> 00:22:46,782
Posuň se, taky ji obejmu.
158
00:22:47,032 --> 00:22:49,910
- Hej.
- Bože, slez z postele.
159
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
- Bože.
- To bolí.
160
00:22:52,788 --> 00:22:54,122
- Ach ne.
- Tati.
161
00:22:57,167 --> 00:22:58,502
- Bože.
- To byla rána.
162
00:22:58,835 --> 00:23:00,170
- Je ti něco?
- Je ti něco?
163
00:23:00,921 --> 00:23:02,464
Jsi tak krutá!
164
00:23:03,924 --> 00:23:05,383
Bože můj.
165
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
Už zase.
166
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
Páni.
167
00:23:12,307 --> 00:23:15,227
- Ale i tak se k vám přidám.
- Bože.
168
00:23:15,310 --> 00:23:17,229
- No tak, slez.
- Hej.
169
00:23:17,938 --> 00:23:19,397
Máš sílu.
170
00:23:22,734 --> 00:23:25,403
Zabudovaná kamera umí pokrýt
širokou oblast.
171
00:23:25,487 --> 00:23:28,281
- Při vyhodnocování zralosti...
- Pane Ma.
172
00:23:28,365 --> 00:23:30,367
Pane Ma!
173
00:23:31,034 --> 00:23:36,832
Pane Ma.
174
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Asi umřu nudou.
175
00:23:40,460 --> 00:23:42,212
Přepněte to na něco zábavného.
176
00:23:42,295 --> 00:23:45,382
Pane Ma, přepněte to na Comedy Big League.
177
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
Tati. On zase usíná.
178
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Ksakru.
179
00:23:53,014 --> 00:23:55,475
No tak. Co je zábavného na zprávách?
180
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
Proč se na to pořád dívá?
181
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
O tom právě mluvím!
182
00:23:59,229 --> 00:24:02,983
Zprávy nás nezajímají,
ale on tam nedá nic jiného.
183
00:24:03,066 --> 00:24:04,442
Jsou tu další zprávy.
184
00:24:04,526 --> 00:24:07,821
Znovu se vracíme ke smrti
bývalého baseballisty
185
00:24:07,904 --> 00:24:09,823
Kang Bina.
186
00:24:09,990 --> 00:24:12,701
Byl obviněn ze zmanipulovaného zápasu.
187
00:24:12,784 --> 00:24:15,537
Dovolával se své neviny
a spáchal sebevraždu.
188
00:24:16,663 --> 00:24:18,582
Zase tolik ho to netrápilo.
189
00:24:18,665 --> 00:24:20,041
Nemyslel příliš...
190
00:24:20,750 --> 00:24:24,337
Chci říct, byl optimistický a veselý.
191
00:24:25,130 --> 00:24:28,508
Našli prý dopis na rozloučenou.
To je hrozné.
192
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
To vyšetřování pro něj nebylo snadné.
193
00:24:32,179 --> 00:24:34,055
Ale on nebyl typ sebevraha.
194
00:24:34,139 --> 00:24:36,391
Co? Co je?
195
00:24:36,474 --> 00:24:39,311
Netrpěl depresí ani bipolární poruchou.
196
00:24:39,394 --> 00:24:41,396
Pokud jde o jeho mentální stav,
197
00:24:41,479 --> 00:24:44,774
byl dostatečně stabilní,
aby k takovému činu nesáhl.
198
00:24:44,858 --> 00:24:46,443
Proto neměl žádné léky.
199
00:24:48,987 --> 00:24:50,488
To nebyla sebevražda?
200
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
- Co?
- Nevykazoval žádné známky...
201
00:24:52,699 --> 00:24:53,533
Byla.
202
00:24:54,117 --> 00:24:57,120
Impulzivní čin v opilosti, že?
203
00:24:57,204 --> 00:24:58,163
To si pamatuji.
204
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
Ano.
205
00:25:06,671 --> 00:25:09,466
Opravdu? Copak nemusíte mít deprese,
206
00:25:09,549 --> 00:25:12,135
abyste spáchal sebevraždu,
i když jste opilý?
207
00:25:12,510 --> 00:25:14,930
Viděli jsme mnoho duchů-sebevrahů.
208
00:25:15,430 --> 00:25:16,973
S čím má problém?
209
00:25:22,979 --> 00:25:24,606
Co? Zabil jsem se.
210
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
Zapomeňte na to. Opravdu jste gay?
Je to pravda?
211
00:25:28,151 --> 00:25:30,070
- Jsem fakt zvědavá.
- Proč?
212
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Lidi vždycky zajímají drby, víte.
213
00:25:33,156 --> 00:25:35,492
Kdo je gay, s kým chodí
a s kým se rozvádí.
214
00:25:35,575 --> 00:25:36,868
A taky sebevraždy.
215
00:25:38,370 --> 00:25:40,121
Asi to taky byl drb. Jste gay?
216
00:25:40,205 --> 00:25:41,414
Bože.
217
00:25:42,290 --> 00:25:45,293
Proč mi to neřeknete? To je to tak tajné?
218
00:26:17,158 --> 00:26:18,702
CERTIFIKÁT Z UMĚLECKÉHO SKLÁŘSTVÍ
219
00:26:19,160 --> 00:26:21,663
VELETRH SKLÁŘSTVÍ
ČCHA JU-RI
220
00:26:25,750 --> 00:26:28,003
13. BŘEZNA 2011
KRÁSNÉ KVĚTINY V ULICÍCH
221
00:26:34,801 --> 00:26:36,344
Měli to všechno vyhodit.
222
00:27:26,519 --> 00:27:27,479
Ju-ri.
223
00:27:29,606 --> 00:27:31,399
Co je, mami?
224
00:27:33,818 --> 00:27:35,362
Zajímalo mě, kde jsi.
225
00:27:41,493 --> 00:27:42,369
Mami.
226
00:27:44,120 --> 00:27:45,121
Ano, co je?
227
00:27:46,289 --> 00:27:49,125
No, dala bych si hasivku.
228
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
Opravdu?
229
00:27:51,044 --> 00:27:53,463
Dobře, zajdu pro ni a hned ti to uvařím.
230
00:28:09,771 --> 00:28:10,855
Ale ne. Přijdu pozdě!
231
00:28:18,154 --> 00:28:19,739
UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG
232
00:28:21,491 --> 00:28:22,826
PACIENT: ČON UN-SUK
233
00:28:22,909 --> 00:28:24,619
- Hrudní chirurg?
- Ano.
234
00:28:24,953 --> 00:28:26,329
Prý to není snadné.
235
00:28:26,413 --> 00:28:28,331
Lékaři se sotva vyspí.
236
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
Měl sis vybrat něco lehčího.
237
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
To kvůli mé mámě?
238
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
Je lepší mít lékaře,
který ji bude srdce hlídat.
239
00:28:38,049 --> 00:28:39,717
Odteď na tvou mámu dohlédnu.
240
00:28:43,012 --> 00:28:44,597
Nic jiného stejně nechci.
241
00:28:53,231 --> 00:28:55,191
- Berte ty léky.
- Dobře. Děkuji.
242
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
Dobře.
243
00:28:58,153 --> 00:28:59,404
Opatrujte se.
244
00:29:03,032 --> 00:29:05,368
Dobře, tak se podíváme...
245
00:29:11,791 --> 00:29:13,626
- Hej.
- Podívám se.
246
00:29:13,710 --> 00:29:14,794
Ne.
247
00:29:14,878 --> 00:29:17,589
Prý půjde jinam, když ti to budu ukazovat.
248
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Neříkej jí to.
249
00:29:20,508 --> 00:29:22,218
Bere jen tyto léky?
250
00:29:22,343 --> 00:29:24,137
Zlepšila se, tak jsem je snížil.
251
00:29:26,431 --> 00:29:28,600
Radši udělej znovu CT a ukaž mi ho.
252
00:29:28,683 --> 00:29:30,143
Dobře.
253
00:29:30,852 --> 00:29:32,896
Ale ona je vážně neuvěřitelná.
254
00:29:33,396 --> 00:29:35,940
Nechce, abys ji léčil,
aby ses mohl znovu oženit.
255
00:29:40,111 --> 00:29:41,654
- Dobře. Díky.
- Dobře.
256
00:29:42,447 --> 00:29:43,490
Ahoj.
257
00:29:47,702 --> 00:29:49,579
LÉKAŘ: ČCHO KANG-HWA
258
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
Je pryč?
259
00:30:31,579 --> 00:30:33,998
- Ju-ri.
- Neodešla.
260
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Vrátí se.
261
00:30:36,960 --> 00:30:38,127
Mami, tati.
262
00:30:38,211 --> 00:30:40,505
Mám hodně práce, vrátím se večer!
263
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
Měl jsi ji tu zdržet.
264
00:30:45,510 --> 00:30:47,428
Odešla, když jsem se sprchoval.
265
00:30:49,013 --> 00:30:49,973
Ale, zlato...
266
00:30:50,181 --> 00:30:52,934
Je to sen?
267
00:30:54,727 --> 00:30:58,773
Celou noc jsem se štípala do tváří.
268
00:30:59,649 --> 00:31:00,733
Není to sen.
269
00:31:01,776 --> 00:31:03,027
Správně.
270
00:31:03,778 --> 00:31:06,197
Tohle se nám nezdá.
271
00:31:08,533 --> 00:31:09,576
Ale...
272
00:31:10,910 --> 00:31:13,288
A co So-u?
273
00:31:15,123 --> 00:31:17,959
Pro Kang-hwu to bude těžké,
274
00:31:19,002 --> 00:31:21,963
ale chci, aby naše dcera viděla své dítě.
275
00:31:23,047 --> 00:31:25,800
Možná nic neříká, ale určitě je zvědavá.
276
00:31:26,801 --> 00:31:28,011
A chce So-u vidět.
277
00:31:31,222 --> 00:31:32,432
So-u!
278
00:31:34,350 --> 00:31:36,102
Sundáme ti botky?
279
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Dobře.
280
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
A je to.
281
00:31:44,402 --> 00:31:45,570
So-u, pojď sem.
282
00:31:46,404 --> 00:31:47,864
- Vezmu to.
- Díky.
283
00:31:47,947 --> 00:31:49,532
- Na shledanou.
- Ano.
284
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Jdeme.
285
00:31:56,205 --> 00:31:57,749
Dobře se o ni starejte.
286
00:31:58,166 --> 00:31:59,375
Samozřejmě.
287
00:32:01,794 --> 00:32:05,798
Vrátím se domů k večeru. Uvidíme se.
288
00:32:05,882 --> 00:32:06,966
Dobře.
289
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
No, potom...
290
00:32:15,141 --> 00:32:17,310
- Moment.
- Ano?
291
00:32:17,894 --> 00:32:19,145
Minutku.
292
00:32:32,575 --> 00:32:33,785
To je pro vás.
293
00:32:36,162 --> 00:32:38,539
- Obě?
- Jedna by byla málo.
294
00:32:41,793 --> 00:32:43,044
Nepiji kávu v plechovce.
295
00:32:44,712 --> 00:32:46,214
Mám ráda jen americano.
296
00:32:46,881 --> 00:32:49,384
Ne, vím, že ji milujete.
297
00:32:52,220 --> 00:32:53,846
Jak to můžete vědět?
298
00:32:55,974 --> 00:32:57,016
No...
299
00:32:58,768 --> 00:33:01,813
Váš obličej říká, že máte ráda sladké.
300
00:33:23,126 --> 00:33:26,504
Jak to vím?
Viděla jsem ji pít ji každý den.
301
00:33:26,713 --> 00:33:30,049
Měla kartóny kávy v plechovce.
Americano, to jistě.
302
00:33:31,634 --> 00:33:33,386
Sotva mě zná. Jak to ví?
303
00:33:35,555 --> 00:33:37,807
- Je to tak?
- Ano.
304
00:33:37,890 --> 00:33:39,058
Paní Oová!
305
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Přivedla jste So-u.
306
00:33:45,106 --> 00:33:46,566
Ano. Na shledanou.
307
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
Proč je tak odtažitá?
308
00:33:50,903 --> 00:33:52,155
Tak jdeme.
309
00:33:53,156 --> 00:33:57,160
Prý ta pomocnice z kuchyně sleduje
So-u na každém kroku.
310
00:33:57,243 --> 00:33:58,411
Ale proč?
311
00:33:58,911 --> 00:34:00,329
Proč jenom So-u?
312
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
Nevím.
313
00:34:01,622 --> 00:34:03,207
Nejsou si se So-u
314
00:34:03,291 --> 00:34:04,959
- podobné?
- Cože?
315
00:34:05,043 --> 00:34:08,254
- Viděla jsem ji hrát si se So-u...
- A?
316
00:34:08,337 --> 00:34:10,798
...a obě mají velké oči.
317
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
Opravdu jsou si podobné.
318
00:34:26,898 --> 00:34:28,816
Ještě nevylezl?
319
00:34:29,859 --> 00:34:30,943
Ne.
320
00:34:31,527 --> 00:34:34,947
Za celý život ho nikdo nekritizoval.
321
00:34:36,032 --> 00:34:37,492
Musí být vážně v šoku.
322
00:34:37,575 --> 00:34:41,788
Celý život jste se o něj staral,
i když vás šikanoval.
323
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Nechte ho, ať si je tam.
324
00:34:44,040 --> 00:34:47,168
Prý se to stalo,
protože jste byl přepracovaný.
325
00:34:47,293 --> 00:34:50,713
Byli jsme spolu dlouhou dobu.
Nekritizoval mě jen.
326
00:34:52,006 --> 00:34:55,259
Možná mluví krutě, ale je to dobrý člověk.
327
00:34:55,343 --> 00:34:57,470
O tom pochybuji.
328
00:34:58,012 --> 00:34:59,972
Nebýt pana Bäka,
329
00:35:00,056 --> 00:35:03,518
nemohl bych své dceři dopřát slušný život.
330
00:35:04,477 --> 00:35:05,645
Co tím myslíte?
331
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
POHOTOVOST
332
00:35:07,063 --> 00:35:09,315
Postarejte se o moji holčičku!
333
00:35:09,398 --> 00:35:10,691
- Tudy.
- Dobře.
334
00:35:12,652 --> 00:35:14,237
Neplač.
335
00:35:14,320 --> 00:35:16,322
- Opařila se...
- Co se stalo?
336
00:35:16,405 --> 00:35:18,825
- Opařila se.
- Dezinfekci!
337
00:35:18,908 --> 00:35:20,201
Dvacet miliónů wonů?
338
00:35:21,077 --> 00:35:23,079
Kde bychom tolik peněz vzali?
339
00:35:23,162 --> 00:35:25,248
Má popáleniny třetího stupně.
340
00:35:25,331 --> 00:35:26,582
Bez operace
341
00:35:27,542 --> 00:35:28,835
zůstane znetvořená.
342
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Prosím, slibuji, že to splatím.
343
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
Slibuji. Haló?
344
00:35:39,470 --> 00:35:40,555
Prosím...
345
00:35:40,805 --> 00:35:42,140
Pomozte nám, prosím.
346
00:35:42,223 --> 00:35:45,893
Hje-su je ještě malá.
347
00:35:45,977 --> 00:35:47,937
Haló? Jste tam?
348
00:35:53,317 --> 00:35:55,862
Zlato, jak to šlo?
349
00:36:01,159 --> 00:36:02,285
Hje-su...
350
00:36:03,327 --> 00:36:05,872
Jdeme domů.
351
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
Objednám ti...
352
00:36:09,709 --> 00:36:11,169
čačangmjon.
353
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
Dobře.
354
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Jdeme. Jdeme domů.
355
00:36:18,843 --> 00:36:21,596
Kam ji nesete? Připravujeme operační sál.
356
00:36:22,180 --> 00:36:25,683
Cože? My nemáme peníze...
357
00:36:26,267 --> 00:36:27,977
Operace byla uhrazena.
358
00:36:28,477 --> 00:36:30,813
Jméno odesílatele je Bäk Sam-dong.
359
00:36:30,897 --> 00:36:31,772
Cože?
360
00:36:32,982 --> 00:36:34,358
Pan Bäk...
361
00:36:35,276 --> 00:36:36,402
Zlato!
362
00:36:36,569 --> 00:36:38,029
Je to tak?
363
00:36:38,112 --> 00:36:39,822
- Děkuji vám!
- Děkuji vám.
364
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
Ten zmetek vážně udělal něco takového?
365
00:36:47,788 --> 00:36:50,917
Pro pana Bäka to možná nic nebylo,
366
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
ale pro mě je zachránce.
367
00:36:54,420 --> 00:36:56,047
Narodil jsem se jako člověk,
368
00:36:56,714 --> 00:36:59,926
ale kdybych zapomněl na vděk,
369
00:37:00,259 --> 00:37:01,677
už bych člověkem nebyl.
370
00:37:01,761 --> 00:37:03,054
Asi máte pravdu.
371
00:37:03,596 --> 00:37:05,765
I když je na vás hrubý,
372
00:37:05,973 --> 00:37:09,852
museli jste toho spolu hodně zažít.
373
00:37:11,270 --> 00:37:14,565
Možná byste ho měl vzít s sebou.
374
00:37:15,608 --> 00:37:16,817
Asi ano, že?
375
00:37:17,360 --> 00:37:18,402
Bože můj.
376
00:37:26,827 --> 00:37:27,954
Hjon-džong plakala?
377
00:37:28,412 --> 00:37:29,413
Ano.
378
00:37:30,081 --> 00:37:32,416
Řekla, že ty a So-u patříte k Ju-ri.
379
00:37:33,584 --> 00:37:35,336
To jí není podobné.
380
00:37:35,711 --> 00:37:36,963
Nezdá se ti to divné?
381
00:37:37,463 --> 00:37:39,423
Včera se asi něco stalo.
382
00:37:48,724 --> 00:37:50,434
Co to děláš? Je to protivné.
383
00:37:50,935 --> 00:37:53,604
Tohle nepůjde. Udělej mi pár fotek.
384
00:37:54,105 --> 00:37:55,606
Jen od krku dolů.
385
00:37:56,357 --> 00:38:00,027
V poslední době jsem měl
plnou hlavu tebe a Ju-ri
386
00:38:00,611 --> 00:38:02,947
a nestíhal jsem dávat fotky. To stačí.
387
00:38:04,448 --> 00:38:05,658
Tyhle jsou dobré.
388
00:38:06,117 --> 00:38:08,536
Ale podívej se na toho chlápka.
389
00:38:10,162 --> 00:38:13,416
Dřel jsem jak kůň
a on má tolik fanoušků za dva měsíce!
390
00:38:13,499 --> 00:38:14,709
Copak to dává smysl?
391
00:38:14,792 --> 00:38:16,627
- Ano, dává.
- Krucinál.
392
00:38:17,128 --> 00:38:19,338
Viděl jsem věci, které nedávají smysl.
393
00:38:20,548 --> 00:38:22,800
Tohle jsem chtěl nahrát,
394
00:38:22,883 --> 00:38:25,553
až budu mít 200 000 fanoušků, ale...
395
00:38:32,393 --> 00:38:33,936
Muž se sexy mozkem.
396
00:38:34,520 --> 00:38:38,065
Inteligence se s módou doplňuje.
397
00:38:38,149 --> 00:38:41,277
I když si můžeš kupovat
drahé limitované edice,
398
00:38:41,360 --> 00:38:43,821
sexy inteligenci se nevyrovnáš.
399
00:38:45,990 --> 00:38:48,284
„O, O, T, D.
400
00:38:48,409 --> 00:38:50,870
Je to sice trapné, ale teď to zveřejním.“
401
00:38:50,953 --> 00:38:53,247
- Ty ztrapňuješ mě.
- „Můj denní outfit.“
402
00:38:53,372 --> 00:38:54,665
Ty jsi trapný.
403
00:38:54,915 --> 00:38:55,916
Dobře.
404
00:38:56,584 --> 00:38:57,960
Dnes to dotáhnu
405
00:38:58,961 --> 00:39:00,755
až na 300 tisíc fanoušků.
406
00:39:01,255 --> 00:39:02,715
Rozcvička!
407
00:39:02,798 --> 00:39:04,050
Rozcvička!
408
00:39:05,176 --> 00:39:06,927
Teď se fakt předvádím.
409
00:39:10,806 --> 00:39:11,891
Dobře.
410
00:39:14,393 --> 00:39:16,020
- Kun-sangu.
- Ano?
411
00:39:17,855 --> 00:39:20,149
- Nebyl jsem si jistý...
- Ano?
412
00:39:20,232 --> 00:39:22,443
Ale teď už ano. Jsi blázen.
413
00:39:22,693 --> 00:39:24,445
Už o tom nemám pochyb.
414
00:39:24,528 --> 00:39:28,741
Od tebe to sedí. Ju-ri dneska nepracuje?
415
00:39:32,620 --> 00:39:34,914
Měl bys jít domů co nejpozději.
416
00:39:35,039 --> 00:39:37,333
- Až Ju-ri odejde.
- Samozřejmě.
417
00:39:37,416 --> 00:39:40,127
Ale proč Min-džong najala chůvu?
418
00:39:40,211 --> 00:39:41,337
Nezvládala to?
419
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
Chce jít znovu do práce.
420
00:39:44,048 --> 00:39:47,176
Jasně. Už chvíli nepracovala.
Asi chce zase začít.
421
00:39:47,259 --> 00:39:49,053
- Ano.
- Co uděláš s Ju-ri?
422
00:39:49,136 --> 00:39:51,680
Teď je se svou rodinou.
Měl bys něco udělat.
423
00:39:54,308 --> 00:39:56,519
Sotva se s rodiči potkala.
424
00:39:56,852 --> 00:39:58,354
Co bych s tím měl dělat?
425
00:40:08,948 --> 00:40:11,867
Asi máš pravdu. Co bys asi mohl dělat?
426
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Počkej na mě!
427
00:40:16,705 --> 00:40:17,832
Počkej!
428
00:40:26,924 --> 00:40:29,760
To je rozhovor ze včerejška. Co si myslíš?
429
00:40:29,844 --> 00:40:32,012
Že je to rozhovor s pomatencem.
430
00:40:35,850 --> 00:40:38,102
Bože. Co to s ním je?
431
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
- Je to soudce.
- Co to děláš?
432
00:40:41,605 --> 00:40:43,023
#DAILYOUTFIT #OOTDFASHION
433
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
Je to soudce.
434
00:40:45,651 --> 00:40:46,944
Jsi blázen.
435
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
Proč musí být soudcem?
436
00:40:49,822 --> 00:40:53,200
Neměl by mít plné ruce soudcování?
Copak nepracuje?
437
00:40:54,493 --> 00:40:55,786
MÁTE NOVÝ KOMENTÁŘ
438
00:40:55,870 --> 00:40:58,205
Našla jsem toho psychiatrického felčara!
439
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
Vy jste ten doktor, který zabil Bina!
440
00:41:00,624 --> 00:41:01,584
Co to je?
441
00:41:01,667 --> 00:41:04,170
Podle vás nebyl ten typ,
co by se sám zabil.
442
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
Ale on to udělal!
443
00:41:05,421 --> 00:41:07,548
- Pořád se fláká.
- Vy vrahu!
444
00:41:07,631 --> 00:41:09,133
Dáme mu za vyučenou.
445
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Přiveď nám Bina zpátky!
446
00:41:10,718 --> 00:41:11,886
Co to je?
447
00:41:11,969 --> 00:41:15,181
Volaný účastník je momentálně nedostupný.
448
00:41:15,264 --> 00:41:16,432
Zkuste to později.
449
00:41:21,145 --> 00:41:22,688
Bože, Čcha Ju-ri...
450
00:41:29,945 --> 00:41:32,281
Nad čím přemýšlíš? Ani sis mě nevšimla.
451
00:41:33,741 --> 00:41:36,243
Jen tak.
452
00:41:36,827 --> 00:41:38,078
Jdeš někam?
453
00:41:38,579 --> 00:41:41,373
V poslední době hledám práci.
454
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
Chci zase do práce.
455
00:41:43,417 --> 00:41:45,419
Opravdu?
456
00:41:48,672 --> 00:41:50,132
Doufám, že ti to vyjde.
457
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
Víš...
458
00:41:58,265 --> 00:42:01,018
Ta mladá pomocnice v kuchyni...
459
00:42:04,063 --> 00:42:05,814
Znáš se s ní dobře?
460
00:42:08,859 --> 00:42:10,069
Ano, znám.
461
00:42:10,694 --> 00:42:12,112
Velmi dobře.
462
00:42:14,240 --> 00:42:17,952
Najala jsem ji jako chůvu k So-u,
tak jsem zvědavá.
463
00:42:21,664 --> 00:42:24,750
Znala ses dobře i se So-uninou
biologickou mámou, že?
464
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
Je jí hrozně...
465
00:42:32,633 --> 00:42:34,385
podobná.
466
00:42:39,348 --> 00:42:40,432
No nic.
467
00:42:43,185 --> 00:42:45,312
Díky za tohle.
468
00:42:46,897 --> 00:42:49,400
To mi dala ta pomocnice.
469
00:42:52,695 --> 00:42:54,113
Chtěla jsem se rozdělit.
470
00:43:09,920 --> 00:43:11,880
HJON-DŽONG
471
00:43:27,271 --> 00:43:28,731
Jasně. Červené fazole.
472
00:43:29,481 --> 00:43:30,441
Kde jsou?
473
00:43:42,328 --> 00:43:43,871
So-u.
474
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
Ode dneška pro tebe bude chodit chůva.
475
00:43:49,001 --> 00:43:50,753
So-u, můžeme jít?
476
00:43:50,836 --> 00:43:53,631
Má ji vyzvednout chůva.
477
00:43:53,714 --> 00:43:55,215
Ta chůva jsem já.
478
00:43:57,009 --> 00:43:58,260
Jdeme, So-u.
479
00:44:03,932 --> 00:44:05,976
Vypadá spíš jako So-unin stalker.
480
00:44:06,894 --> 00:44:07,978
Nemyslíš?
481
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
Bože můj.
482
00:44:10,773 --> 00:44:12,524
- Děkuji.
- Dobrou chuť.
483
00:44:12,608 --> 00:44:15,486
Ta-dá! So-u, co to je?
484
00:44:16,403 --> 00:44:18,322
Je to kapr!
485
00:44:19,698 --> 00:44:21,283
Vypadá dobře, že?
486
00:44:22,284 --> 00:44:23,786
Hodná holčička.
487
00:44:24,453 --> 00:44:26,622
Jsi tak kouzelná. Chutná ti to?
488
00:44:26,747 --> 00:44:29,416
Vaše dítě vypadá jako vy.
489
00:44:29,833 --> 00:44:31,001
Prosím?
490
00:44:31,085 --> 00:44:32,544
Je tak hezoučká.
491
00:44:32,628 --> 00:44:37,257
Má stejné rysy jako vy.
492
00:44:51,021 --> 00:44:52,189
So-u.
493
00:44:53,273 --> 00:44:57,945
Vidíš tamhle toho muže?
494
00:44:58,028 --> 00:44:59,488
Ano, má klobouk.
495
00:45:03,075 --> 00:45:06,870
Asi je pořád vidí kvůli tomu duchovi doma.
496
00:45:10,207 --> 00:45:14,461
Promiň. Postarám se,
abys už takové věci nevídala.
497
00:45:16,130 --> 00:45:17,464
Zbavím se toho otravy.
498
00:45:18,006 --> 00:45:19,466
Půjdeme domů.
499
00:45:23,720 --> 00:45:26,473
Co je, So-u? Musíme jít domů.
500
00:45:28,892 --> 00:45:31,895
KAPŘÍ VAFLE
501
00:45:37,901 --> 00:45:40,779
Zaveďte prosím So-u na třetí
do angličtiny.
502
00:45:43,407 --> 00:45:45,033
Ano. Musí se učit anglicky.
503
00:45:45,617 --> 00:45:48,078
Globální společnost to vyžaduje.
504
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
Hej, So-u.
505
00:45:52,082 --> 00:45:53,667
So-u.
506
00:45:54,293 --> 00:45:55,836
- Děkuji.
- Na shledanou.
507
00:45:55,961 --> 00:45:58,547
Šlo ti to dobře? Půjdeme domů.
508
00:46:02,134 --> 00:46:04,511
Na 16:30 ji zaveďte do klavíru.
509
00:46:06,805 --> 00:46:09,600
Ano. Měla by se naučit hrát na klavír.
510
00:46:09,683 --> 00:46:12,478
Sice moc nemluví,
ale může z ní být virtuóz.
511
00:46:12,686 --> 00:46:14,771
Ano! Třeba z ní bude druhý Schubert.
512
00:46:17,733 --> 00:46:18,734
Už skončila.
513
00:46:19,985 --> 00:46:21,278
So-u, jdeme.
514
00:46:27,576 --> 00:46:29,161
HOUSLOVÁ UČEBNA 2
515
00:46:30,078 --> 00:46:30,996
Znovu?
516
00:46:35,918 --> 00:46:38,837
Kdy budeme moci jít domů?
517
00:46:47,387 --> 00:46:49,181
Skončila jsi, So-u?
518
00:46:51,475 --> 00:46:54,353
Co je to? To je pro mě?
519
00:46:57,606 --> 00:46:59,149
Ano. To jsi ty, krásná teto.
520
00:47:01,360 --> 00:47:02,986
Děkuji.
521
00:47:03,612 --> 00:47:04,947
Děkuji, So-u.
522
00:47:10,786 --> 00:47:12,454
BÄK SAM-DONG
523
00:47:16,500 --> 00:47:17,501
Hej...
524
00:47:18,085 --> 00:47:19,253
Sam-dongu.
525
00:47:20,587 --> 00:47:21,964
Bäk Sam-dongu.
526
00:47:24,591 --> 00:47:28,053
Bäk Sam-dongu!
527
00:47:30,681 --> 00:47:32,516
- Zbláznil jste se?
- Bože můj.
528
00:47:32,599 --> 00:47:34,726
Pane Bäku, jste venku.
529
00:47:41,900 --> 00:47:45,112
Teď už vás v lidském světě nic nedrží.
530
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Pojďte se mnou.
531
00:47:49,866 --> 00:47:51,577
Nebuďte směšný.
532
00:47:52,578 --> 00:47:54,705
To není můj případ.
533
00:47:55,956 --> 00:47:59,793
V životě jste si dělal a měl,
co jste chtěl.
534
00:48:00,168 --> 00:48:01,962
Pořád chcete otálet?
535
00:48:02,045 --> 00:48:05,007
Jen proto, že jsem si dělal,
co jsem chtěl,
536
00:48:07,259 --> 00:48:08,885
neznamená, že chci odejít.
537
00:48:09,761 --> 00:48:12,514
Tolik toho nešlo tak, jak jsem chtěl.
538
00:48:14,725 --> 00:48:18,979
Tak mi dej akcie, které jsi mi ukradl!
539
00:48:19,062 --> 00:48:20,939
Jak to se mnou mluvíš?
540
00:48:21,231 --> 00:48:24,735
O všechno jsem se staral,
když jsi studoval v zahraničí!
541
00:48:25,027 --> 00:48:28,155
Zahodit všechnu tu dřinu? A proč?
Vydělal jsem to!
542
00:48:28,363 --> 00:48:30,407
Co jsi to řekl?
543
00:48:35,746 --> 00:48:36,830
Zvedněte to.
544
00:48:37,080 --> 00:48:41,084
Co? Ano. Promiňte, pane.
545
00:48:43,378 --> 00:48:45,172
- Haló?
- Kde jsi, tati?
546
00:48:45,297 --> 00:48:47,007
Proč ještě nejsi doma?
547
00:48:47,633 --> 00:48:50,636
Omlouvám se, dnes se zdržím.
548
00:48:50,719 --> 00:48:53,555
Kde jsi? Ujede ti poslední autobus.
549
00:48:53,972 --> 00:48:55,098
Máme pro tebe přijet?
550
00:48:55,182 --> 00:48:56,683
Ne, to je v pořádku.
551
00:48:56,767 --> 00:48:59,353
Slibuji, že si vezmu taxíka. Neboj se.
552
00:48:59,436 --> 00:49:02,314
Tak dobře. Kup cestou domů kuře!
553
00:49:02,397 --> 00:49:06,026
Dobře. Musím končit. Měj se.
554
00:49:11,698 --> 00:49:13,700
Víte, proč jsem vás šikanoval?
555
00:49:16,411 --> 00:49:17,913
Žárlil jsem.
556
00:49:19,748 --> 00:49:20,791
Já vím.
557
00:49:21,291 --> 00:49:24,044
Známe se dlouho.
558
00:49:25,712 --> 00:49:29,174
Všechno, co po mě zbylo,
byly zbytečné hlouposti.
559
00:49:30,759 --> 00:49:34,554
Všichni se perou o peníze,
které jsem po sobě zanechal,
560
00:49:34,638 --> 00:49:36,431
a moje děti vyrůstají
561
00:49:37,224 --> 00:49:40,852
jako zlí lidé a těží
z mého bývalého renomé.
562
00:49:42,854 --> 00:49:44,731
Nechal jsem po sobě jen veteš.
563
00:49:44,815 --> 00:49:47,943
Proč si to myslíte?
564
00:49:50,237 --> 00:49:53,782
Pomohl jste zachránit nohu
mé dceři Hje-su.
565
00:50:18,098 --> 00:50:20,350
Nesmím to vajíčko od tebe rozbít.
566
00:50:20,434 --> 00:50:22,602
Budu ho opatrovat a starat se o něj.
567
00:50:25,605 --> 00:50:26,773
Ale So-u.
568
00:50:27,649 --> 00:50:29,359
Pro koho to je?
569
00:50:32,279 --> 00:50:33,864
Mami!
570
00:50:34,197 --> 00:50:36,199
Upadneš. Zpomal.
571
00:50:47,169 --> 00:50:48,670
To jsi namalovala?
572
00:51:12,152 --> 00:51:13,445
Jak to dnes šlo?
573
00:51:14,404 --> 00:51:16,865
Měla toho hodně, musíte být unavená.
574
00:51:18,909 --> 00:51:19,868
Trochu.
575
00:51:21,328 --> 00:51:23,205
To nic.
576
00:51:28,460 --> 00:51:30,754
Dnes můžete jít domů, batůžek jí vezmu.
577
00:51:32,005 --> 00:51:33,965
Mám ještě trochu času.
578
00:51:34,049 --> 00:51:35,717
Určitě musíte uvařit večeři.
579
00:51:35,801 --> 00:51:38,512
Půjdu s vámi a zatím ji pohlídám.
580
00:51:39,095 --> 00:51:40,055
To je v pořádku.
581
00:51:41,348 --> 00:51:43,225
Aha. Asi to zvládnete.
582
00:51:47,312 --> 00:51:48,438
Dobře.
583
00:51:55,529 --> 00:51:56,571
Na shledanou.
584
00:52:07,207 --> 00:52:09,167
Ani jsem toho ducha nezahlédla.
585
00:52:13,088 --> 00:52:13,964
Chcete,
586
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
abych vás provedla po domě?
587
00:52:20,762 --> 00:52:21,888
Ano!
588
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
Jdeme, So-u.
589
00:53:39,049 --> 00:53:40,383
Co tam děláš?
590
00:53:42,052 --> 00:53:43,929
Srovnávám boty.
591
00:53:46,014 --> 00:53:49,559
Srovnávám So-uniny a tyhle boty.
592
00:53:51,686 --> 00:53:53,897
Svoje taky.
593
00:53:57,317 --> 00:53:58,318
Dobře.
594
00:53:59,569 --> 00:54:00,862
Vypadá to skvěle.
595
00:54:02,405 --> 00:54:05,367
To je So-unina chůva. Znáš ji, že?
596
00:54:07,953 --> 00:54:10,705
Ano, jistě. Znám ji dobře.
597
00:54:11,998 --> 00:54:14,042
Cože? Počkat, cože?
598
00:54:15,794 --> 00:54:16,962
Prostě ji znám.
599
00:54:17,837 --> 00:54:21,925
Mám nějakou práci, budu v pracovně.
600
00:54:31,142 --> 00:54:33,812
Věci do školky má ve svém pokojíku
601
00:54:34,104 --> 00:54:36,564
a přesnídávky na verandě.
602
00:54:49,661 --> 00:54:53,665
Proč jsi pořád tady, Ju-ri? Proč?
603
00:54:55,125 --> 00:54:57,210
Co budu proboha dělat?
604
00:54:58,920 --> 00:55:01,589
Co teď budu dělat?
S takovou přijdu o rozum.
605
00:55:02,257 --> 00:55:03,341
Klid.
606
00:55:04,676 --> 00:55:07,637
Prostě tady zůstanu. Klid. Ven nechoď.
607
00:55:07,721 --> 00:55:10,932
Nemusím vycházet. A všechno bude fajn.
608
00:55:11,266 --> 00:55:13,101
Klid. Je to v pořádku.
609
00:55:14,436 --> 00:55:15,854
Trochu se prospím.
610
00:55:16,604 --> 00:55:18,857
Prospím se. Bude to fajn.
611
00:55:29,325 --> 00:55:30,910
Nevypadám teď jako idiot?
612
00:55:30,994 --> 00:55:34,289
Ne, to šlo docela hladce...
613
00:55:34,372 --> 00:55:35,457
Ne.
614
00:55:50,805 --> 00:55:53,016
Ten duch je určitě pořád tady.
615
00:55:53,475 --> 00:55:54,893
Jen počkej, až tě najdu.
616
00:55:58,146 --> 00:55:59,189
Tamhle.
617
00:56:10,825 --> 00:56:12,243
Vy bastarde.
618
00:56:14,120 --> 00:56:14,996
Já?
619
00:56:16,664 --> 00:56:20,043
Octomilky. Jsou tu octomilky.
620
00:56:20,794 --> 00:56:23,213
Jsou otravné. Způsobují tu věc, víte...
621
00:56:23,296 --> 00:56:26,257
No, atopický ekzém. Musíme je pochytat.
622
00:56:28,051 --> 00:56:29,677
Děkuji.
623
00:56:31,429 --> 00:56:33,973
Octomilky v zimě?
624
00:56:34,516 --> 00:56:36,017
Ksakru, kam se to podělo?
625
00:57:38,288 --> 00:57:40,623
- Odešla?
- Ano.
626
00:57:40,874 --> 00:57:42,750
Co budeš dělat, chlape?
627
00:57:42,834 --> 00:57:44,836
Ty dvě spolu doma, to není dobré.
628
00:57:44,919 --> 00:57:47,130
To tedy. Mám hrozný hlad.
629
00:57:47,213 --> 00:57:49,382
Idiote. Klidně si umři hladem, ano?
630
00:57:55,138 --> 00:57:57,724
Před odchodem jsem nezvládla nic udělat.
631
00:57:58,558 --> 00:58:00,643
Kde se schovává?
632
00:58:06,149 --> 00:58:07,901
So-u, rozluč se s chůvou.
633
00:58:08,276 --> 00:58:10,195
Řekni: „Na shledanou zítra“.
634
00:58:13,323 --> 00:58:16,075
Ahoj, So-u. Na shledanou zítra.
635
00:58:23,124 --> 00:58:25,919
Zítra nemá školku.
Můžete si hrát na hřišti.
636
00:58:26,002 --> 00:58:27,921
- Zůstanu s ní doma.
- Co?
637
00:58:28,463 --> 00:58:30,423
No, myslím, to je...
638
00:58:30,507 --> 00:58:32,425
Venku je špatná smogová situace.
639
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
A děti mají slabé průdušky.
640
00:58:36,846 --> 00:58:39,641
I dospělým dělá dýchání problémy.
641
00:58:39,807 --> 00:58:42,185
Děti by teď neměly bývat venku.
642
00:58:42,977 --> 00:58:44,729
Už nějakou dobu mám pocit,
643
00:58:45,313 --> 00:58:48,900
že ji zbožňujete víc než já.
644
00:58:50,109 --> 00:58:51,152
Cože?
645
00:58:51,444 --> 00:58:52,529
Tolik vám
646
00:58:52,862 --> 00:58:54,656
na So-u záleží?
647
00:58:54,739 --> 00:58:56,115
Tak...
648
00:58:56,699 --> 00:58:58,493
Můžete být So-unina máma.
649
00:59:05,250 --> 00:59:06,751
Podle ředitelky
650
00:59:07,961 --> 00:59:10,713
i ve školce pořád So-u sledujete.
651
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
Ano, to je...
652
00:59:13,591 --> 00:59:15,677
Prostě je tak kouzelná.
653
00:59:16,302 --> 00:59:17,387
Omlouvám se.
654
00:59:18,346 --> 00:59:19,681
Nemáte se zač omlouvat.
655
00:59:25,311 --> 00:59:26,521
Děkuji,
656
00:59:28,523 --> 00:59:29,816
že ji tak střežíte.
657
00:59:34,696 --> 00:59:35,738
Na shledanou.
658
00:59:37,532 --> 00:59:38,700
Jdeme domů, So-u.
659
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
Dárek od So-u.
660
01:00:04,976 --> 01:00:07,812
Snažil jsem se přijít domů co nejpozději.
661
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
Ale byla pořád tady. Co s tím?
662
01:00:09,856 --> 01:00:11,858
To není dobré. Napíši se na noční.
663
01:00:11,941 --> 01:00:14,694
Zapomněl jsi? Jsi pořád mimo službu.
664
01:00:14,777 --> 01:00:17,905
Krucinál, ta disciplinárka.
665
01:00:23,286 --> 01:00:24,287
Nic se neděje.
666
01:00:42,221 --> 01:00:44,182
Co to zrovna teď jíš?
667
01:00:44,724 --> 01:00:47,644
Máš hlad... Můj bože!
668
01:00:48,728 --> 01:00:51,439
- Co je to?
- Proč? Co se děje?
669
01:00:52,565 --> 01:00:53,650
Nemám tušení.
670
01:00:54,275 --> 01:00:55,610
Co je to?
671
01:00:57,570 --> 01:00:59,280
Bože, proč? Vajíčko...
672
01:00:59,364 --> 01:01:00,198
Proč...
673
01:01:00,281 --> 01:01:03,368
Vajíčko... Proč jím po mě někdo hází?
674
01:01:23,513 --> 01:01:24,931
Kdo jste?
675
01:01:26,015 --> 01:01:27,975
Kang-hwa, chvilku počkej.
676
01:01:29,435 --> 01:01:32,271
Proč jdete sem? Proč? Co se děje?
677
01:01:32,355 --> 01:01:34,899
Proč? Co? Co se děje?
678
01:01:35,900 --> 01:01:37,235
Proč? Co?
679
01:01:37,318 --> 01:01:39,028
Co? Co mu je?
680
01:01:43,533 --> 01:01:44,826
Co je to?
681
01:01:50,581 --> 01:01:51,708
Co se děje?
682
01:01:53,000 --> 01:01:54,460
Proč je to tak dobré?
683
01:01:55,753 --> 01:01:57,171
Protože mám hlad?
684
01:02:01,968 --> 01:02:04,971
To byla oplodněná vejce. Tak proto.
685
01:02:05,805 --> 01:02:07,473
Ta jsou drahá.
686
01:02:11,811 --> 01:02:14,397
Hej, doktore. Vylezte.
687
01:02:17,692 --> 01:02:19,736
Promluvíme si, doktore!
688
01:02:21,446 --> 01:02:23,531
Co? Proč to dělají?
689
01:02:24,782 --> 01:02:26,200
Co? Co je to?
690
01:02:26,617 --> 01:02:28,035
Kdo jste?
691
01:02:28,327 --> 01:02:30,913
Od plic vám vynadám!
692
01:02:34,417 --> 01:02:36,586
- Cože?
- Vylezte! Promluvíme si.
693
01:02:36,669 --> 01:02:39,255
Rozhovor ano, ale s námi si nepromluvíte?
694
01:02:39,338 --> 01:02:40,423
„Rozhovor“?
695
01:02:42,717 --> 01:02:44,927
Počkat, Kang Bin?
696
01:02:46,012 --> 01:02:48,389
- Co je?
- Řekl jste, že je v pořádku.
697
01:02:48,973 --> 01:02:52,852
Pokud by byl, proč šel k psychiatrovi
a zabil se?
698
01:02:53,227 --> 01:02:55,980
Protože to zvoral. „Poradenství“?
699
01:02:56,147 --> 01:02:58,775
Kdybyste to nezvoral, neumřel by!
700
01:02:58,858 --> 01:03:00,568
Vy vrahu!
701
01:03:00,651 --> 01:03:03,321
- „Vrahu“?
- Pojďte ven! Vylezte!
702
01:03:04,197 --> 01:03:06,073
- Bože, ne!
- Vy vrahu!
703
01:03:06,449 --> 01:03:07,950
Přestaňte, proboha.
704
01:03:08,534 --> 01:03:10,161
Do toho! Házejte!
705
01:03:10,244 --> 01:03:11,579
Co budu dělat?
706
01:03:11,913 --> 01:03:14,415
Proč to proboha děláte?
707
01:03:16,042 --> 01:03:18,169
Co se to děje?
708
01:03:19,545 --> 01:03:22,757
Co to dělají před mou restaurací?
709
01:03:29,347 --> 01:03:30,681
Co to dělají?
710
01:03:45,279 --> 01:03:47,740
Zapomněla jsem na tvůj dárek.
711
01:03:47,907 --> 01:03:49,200
Omlouvám se.
712
01:03:49,450 --> 01:03:51,577
Můžete si to vyzvednout zítra.
713
01:03:53,120 --> 01:03:56,082
Ale byl to můj první dárek od So-u.
714
01:03:56,165 --> 01:03:57,708
Měla bych si to vzít domů.
715
01:03:58,084 --> 01:03:58,918
Ne?
716
01:04:28,364 --> 01:04:31,534
Dobře. hotovo. Oloupal jsem to všechno.
717
01:04:57,435 --> 01:04:58,561
Kang-hwa.
718
01:04:58,644 --> 01:04:59,687
Ty!
719
01:05:28,883 --> 01:05:30,885
Ani jsem toho ducha nezahlédla.
720
01:05:33,971 --> 01:05:35,181
Chcete,
721
01:05:38,184 --> 01:05:39,977
abych vás provedla po domě?
722
01:05:41,354 --> 01:05:42,438
Ano!
723
01:05:52,198 --> 01:05:53,366
Jdeme, So-u.
724
01:06:41,247 --> 01:06:43,249
- Ahoj, moje světlo.
- Ahoj, moje světlo.
725
01:07:18,367 --> 01:07:20,703
Kam pořád chodí?
726
01:07:20,786 --> 01:07:22,413
Už mi zbývá jen pár dnů.
727
01:07:22,496 --> 01:07:24,248
Musím se postarat, aby je už nevídala.
728
01:07:24,457 --> 01:07:25,374
Jste po smrti.
729
01:07:25,458 --> 01:07:27,001
- Vy jste také šamanka?
- Ano.
730
01:07:27,084 --> 01:07:28,002
Kuk.
731
01:07:28,085 --> 01:07:29,545
Stůj, ty spratku!
732
01:07:29,628 --> 01:07:31,297
Min-džong se líbí,
protože vypadá jako Ju-ri?
733
01:07:31,380 --> 01:07:33,799
Není Min-džong náhodou úchylná?
734
01:07:33,883 --> 01:07:37,928
- Jsem tady...
- Tvoje žena je také So-unina máma.
735
01:07:38,012 --> 01:07:40,014
Ani smrt vás starostí o děti...
736
01:07:40,097 --> 01:07:41,849
- Co je?
- ...nezbaví.
737
01:07:41,932 --> 01:07:43,642
- Mami!
- Zvládnu to.
738
01:07:43,726 --> 01:07:46,187
Tak mě nech. Nech mě být
So-uninou pravou mámou.
739
01:07:49,315 --> 01:07:51,317
Překlad titulků: Kamila Králíková