1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 Ani sebelepší lékař 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 si nezvykne na to, že pacienti umírají. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 Navíc ho léčil dlouho. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,761 Kang-hwa to musí mít teď těžké. 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 Kun-sang si s ním ani nemůže promluvit. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 JANGSO 12 8 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 JU-RI 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,771 Zlato, tímhle tempem vystojíš důlek. Zvedni hlavu. 10 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 Nebo chceš jít pozpátku? 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 No tak. 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 Proč jsi tady? Jak dlouho už mě sleduješ? 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Máš mě obejmout, troubo. 14 00:02:19,222 --> 00:02:20,682 Jak dlouho mě už sleduješ? 15 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 Řekněme... 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 Od nemocnice? 17 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 - Ty jsi stalker? - Stalker? 18 00:02:27,939 --> 00:02:31,609 Byla doba, kdy jsem mu mohla posvítit na cestu. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,821 Aby dlouho nebloudil v temnotě. 20 00:02:35,738 --> 00:02:37,115 Nepropadal beznaději. 21 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 Vidíte, jak vaše láska přichází o světlo. 22 00:04:17,924 --> 00:04:21,386 Někdo mu musí svítit, protože bloudí ve tmě, 23 00:04:21,844 --> 00:04:23,846 ale já už to být nemohu. 24 00:04:24,806 --> 00:04:26,557 Když jsem si to uvědomila, 25 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 byla jsem zoufalá. 26 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 Měl bys sníst něco pořádného. 27 00:05:22,780 --> 00:05:24,907 - Dvě misky nudlí, prosím. - Dobře. 28 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 Neměla bych tu jíst sama 29 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 tak pozdě v noci. 30 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 Nechcete si dát se mnou? 31 00:05:39,964 --> 00:05:42,467 Cože? Dobře. Ale nic nechci. 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 - Místo dvou misek... - Moment. To je... 33 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 Obě jsou pro mě. 34 00:05:53,811 --> 00:05:55,813 - Dvě misky, prosím. - Dobře. 35 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 Moc jste v poslední době nejedla, že? Pomalu. 36 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 Dávají tu malé porce, takže každý sní dvě misky. 37 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 Aha. 38 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 To je moc. 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 Páni. 40 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 To jsem čekal. 41 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 Tady. 42 00:07:05,675 --> 00:07:06,759 Je to dobré? 43 00:07:09,303 --> 00:07:11,639 Tohle je dnes moje první jídlo. 44 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 Aha. 45 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Chcete? 46 00:07:24,026 --> 00:07:28,990 A jeho světlo začalo znovu zářit. 47 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 9. DÍL SBOHEM A VÍTEJ, TVÉ SVĚTLO 48 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 PROGRAM PREVENCE ÚNOSU 49 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 Ty nechápeš, že se s ní nesmíme stýkat? 50 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Myslíš, že pro mě je to snadné? 51 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Chybí mi tolik, 52 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 že mi to rve srdce na kusy. 53 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Hjon-džong. 54 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 Jediné, co chci, je, 55 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 aby Kang-hwa neplakal. 56 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 Víc nechci. 57 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 Ju-ri. 58 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Dobře. 59 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 Ju-ri, já to chápu. 60 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 Paní Čonová. 61 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 Mami. 62 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 HJON-DŽONG 63 00:12:00,219 --> 00:12:01,846 Ano, Hjon-džong. Proč... 64 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Cože? 65 00:12:09,562 --> 00:12:11,605 Dobře. Už jedu. 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 Někam jdeš? 67 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 Právě mi volali z nemocnice. 68 00:12:26,620 --> 00:12:29,039 - Teď? - Ano. Promiň. Jdi spát beze mě. 69 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 Je v pořádku. 70 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 Jen hyperventilace. Bude v pořádku. 71 00:12:47,766 --> 00:12:50,352 Co budeme dělat? Máma má slabé srdce. 72 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 Období smutku rodičů také trvá tři roky. 73 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 Věřím, že je čas nechat ji jít. 74 00:13:07,953 --> 00:13:10,414 Dobře jsem ji krmila. 75 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 A pěkně oblékala, když vyrůstala. 76 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 Mohla jsem toho pro ni tolik udělat. 77 00:13:22,676 --> 00:13:28,098 Ale teď ji mám nechat jen tak jít? 78 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 Smrt je zákonem tohoto světa. 79 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 Je to krutý zákon. 80 00:13:40,778 --> 00:13:43,697 Devět měsíců jsem ji nosila a 30 let vychovávala. 81 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 A teď ji mám nechat za tři roky jít? 82 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 Když na ni myslím, 83 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 srdce mi puká bolestí. 84 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 Chybí mi. 85 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 Jen jedinkrát. 86 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 Ještě jedinkrát ji chci vidět. 87 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 Zoufale chci vidět svoji dceru. 88 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 POHOTOVOST 89 00:14:36,125 --> 00:14:38,252 Udělejte jí znovu rentgen. 90 00:14:59,481 --> 00:15:02,359 - Jsem úplně v pořádku. - Paní Čonová. 91 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 Víš, 92 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 někoho jsem viděla. 93 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 Byla to... 94 00:15:47,529 --> 00:15:48,989 Jsi to opravdu ty, Ju-ri? 95 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 Mami! 96 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 Bože, jsi to ty, Ju-ri! 97 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 Bože můj. Ju-ri. 98 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 - Mami. - Ju-ri. 99 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 Ju-ri. 100 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 Mami, chyběla jsi mi. 101 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 Mami. 102 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 Kde je pacientka Čon Un-suk? 103 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Tamhle. 104 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 - Mami. - Mami. 105 00:16:34,076 --> 00:16:35,369 Dceruško moje. 106 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 Bože. Rozplakalo mě to. 107 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 Měly se potkat hned na začátku. 108 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 Muselo se to stát. Chtěla se skrývat navždy? 109 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Taky jsi plakala, že? 110 00:17:49,902 --> 00:17:50,944 Hjon-džong. 111 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 Proč pořád pláčeš? 112 00:18:06,794 --> 00:18:08,003 Hjon-džong. 113 00:18:13,634 --> 00:18:15,177 Co se stalo? 114 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 Ju-ri je s rodiči. Dopadlo to dobře. 115 00:18:18,388 --> 00:18:19,640 Neplač. 116 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 Může získat svůj život zpět pěkně popořadě. 117 00:18:25,270 --> 00:18:26,396 Co So-u? 118 00:18:27,439 --> 00:18:28,690 A co Kang-hwa? 119 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 Byli... 120 00:18:33,570 --> 00:18:35,447 dřív Ju-riina rodina. 121 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 Ju-ri patří k nim. 122 00:18:41,203 --> 00:18:42,287 No, 123 00:18:42,913 --> 00:18:44,039 myslím, 124 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 že... 125 00:18:49,211 --> 00:18:52,256 Malé krůčky. Všechno se postupně vyřeší. 126 00:18:55,467 --> 00:18:56,635 To neudělá. 127 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 Nechce svůj život zpět. Ona jen... 128 00:19:02,808 --> 00:19:03,892 Jen... 129 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 Hjon-džong. 130 00:19:13,068 --> 00:19:14,570 Stalo se něco s Ju-ri? 131 00:19:20,284 --> 00:19:23,620 Kang-hwa ji miluje, ne? 132 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Ty to víš. 133 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 Co je důležitějšího než tohle? 134 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Neplač. Pojď sem. 135 00:19:38,802 --> 00:19:40,095 Už neplač. 136 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 - Jsi zpět. - Ano. Omlouvám se. 137 00:20:08,916 --> 00:20:10,125 Spi. 138 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 Mami. 139 00:20:46,119 --> 00:20:47,037 Ano? 140 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 Mami. 141 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 Ano. 142 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 Vidíš mě? 143 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 Slyšíš mě? 144 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 Ano. 145 00:21:08,892 --> 00:21:09,935 Vidím tě. 146 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 A slyším tě. 147 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 Mami. 148 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 Un-suk. 149 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 Můžeš se na mě podívat? 150 00:21:33,000 --> 00:21:36,420 Tvoje dcera je přímo tady. 151 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 Ju-ri? 152 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 Je tady. 153 00:22:20,547 --> 00:22:21,715 Dobře. 154 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 Kde je Ju-ri? 155 00:22:30,307 --> 00:22:33,685 Pevně ji držím, aby nemohla odejít. 156 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 Dobře. 157 00:22:43,320 --> 00:22:46,782 Posuň se, taky ji obejmu. 158 00:22:47,032 --> 00:22:49,910 - Hej. - Bože, slez z postele. 159 00:22:50,494 --> 00:22:52,704 - Bože. - To bolí. 160 00:22:52,788 --> 00:22:54,122 - Ach ne. - Tati. 161 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 - Bože. - To byla rána. 162 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 - Je ti něco? - Je ti něco? 163 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 Jsi tak krutá! 164 00:23:03,924 --> 00:23:05,383 Bože můj. 165 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 Už zase. 166 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 Páni. 167 00:23:12,307 --> 00:23:15,227 - Ale i tak se k vám přidám. - Bože. 168 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 - No tak, slez. - Hej. 169 00:23:17,938 --> 00:23:19,397 Máš sílu. 170 00:23:22,734 --> 00:23:25,403 Zabudovaná kamera umí pokrýt širokou oblast. 171 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 - Při vyhodnocování zralosti... - Pane Ma. 172 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 Pane Ma! 173 00:23:31,034 --> 00:23:36,832 Pane Ma. 174 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 Asi umřu nudou. 175 00:23:40,460 --> 00:23:42,212 Přepněte to na něco zábavného. 176 00:23:42,295 --> 00:23:45,382 Pane Ma, přepněte to na Comedy Big League. 177 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 Tati. On zase usíná. 178 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Ksakru. 179 00:23:53,014 --> 00:23:55,475 No tak. Co je zábavného na zprávách? 180 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 Proč se na to pořád dívá? 181 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 O tom právě mluvím! 182 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 Zprávy nás nezajímají, ale on tam nedá nic jiného. 183 00:24:03,066 --> 00:24:04,442 Jsou tu další zprávy. 184 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 Znovu se vracíme ke smrti bývalého baseballisty 185 00:24:07,904 --> 00:24:09,823 Kang Bina. 186 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 Byl obviněn ze zmanipulovaného zápasu. 187 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 Dovolával se své neviny a spáchal sebevraždu. 188 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 Zase tolik ho to netrápilo. 189 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 Nemyslel příliš... 190 00:24:20,750 --> 00:24:24,337 Chci říct, byl optimistický a veselý. 191 00:24:25,130 --> 00:24:28,508 Našli prý dopis na rozloučenou. To je hrozné. 192 00:24:29,426 --> 00:24:31,803 To vyšetřování pro něj nebylo snadné. 193 00:24:32,179 --> 00:24:34,055 Ale on nebyl typ sebevraha. 194 00:24:34,139 --> 00:24:36,391 Co? Co je? 195 00:24:36,474 --> 00:24:39,311 Netrpěl depresí ani bipolární poruchou. 196 00:24:39,394 --> 00:24:41,396 Pokud jde o jeho mentální stav, 197 00:24:41,479 --> 00:24:44,774 byl dostatečně stabilní, aby k takovému činu nesáhl. 198 00:24:44,858 --> 00:24:46,443 Proto neměl žádné léky. 199 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 To nebyla sebevražda? 200 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 - Co? - Nevykazoval žádné známky... 201 00:24:52,699 --> 00:24:53,533 Byla. 202 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 Impulzivní čin v opilosti, že? 203 00:24:57,204 --> 00:24:58,163 To si pamatuji. 204 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 Ano. 205 00:25:06,671 --> 00:25:09,466 Opravdu? Copak nemusíte mít deprese, 206 00:25:09,549 --> 00:25:12,135 abyste spáchal sebevraždu, i když jste opilý? 207 00:25:12,510 --> 00:25:14,930 Viděli jsme mnoho duchů-sebevrahů. 208 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 S čím má problém? 209 00:25:22,979 --> 00:25:24,606 Co? Zabil jsem se. 210 00:25:24,689 --> 00:25:27,817 Zapomeňte na to. Opravdu jste gay? Je to pravda? 211 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 - Jsem fakt zvědavá. - Proč? 212 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 Lidi vždycky zajímají drby, víte. 213 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 Kdo je gay, s kým chodí a s kým se rozvádí. 214 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 A taky sebevraždy. 215 00:25:38,370 --> 00:25:40,121 Asi to taky byl drb. Jste gay? 216 00:25:40,205 --> 00:25:41,414 Bože. 217 00:25:42,290 --> 00:25:45,293 Proč mi to neřeknete? To je to tak tajné? 218 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 CERTIFIKÁT Z UMĚLECKÉHO SKLÁŘSTVÍ 219 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 VELETRH SKLÁŘSTVÍ ČCHA JU-RI 220 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 13. BŘEZNA 2011 KRÁSNÉ KVĚTINY V ULICÍCH 221 00:26:34,801 --> 00:26:36,344 Měli to všechno vyhodit. 222 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 Ju-ri. 223 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Co je, mami? 224 00:27:33,818 --> 00:27:35,362 Zajímalo mě, kde jsi. 225 00:27:41,493 --> 00:27:42,369 Mami. 226 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 Ano, co je? 227 00:27:46,289 --> 00:27:49,125 No, dala bych si hasivku. 228 00:27:49,292 --> 00:27:50,543 Opravdu? 229 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 Dobře, zajdu pro ni a hned ti to uvařím. 230 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Ale ne. Přijdu pozdě! 231 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG 232 00:28:21,491 --> 00:28:22,826 PACIENT: ČON UN-SUK 233 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 - Hrudní chirurg? - Ano. 234 00:28:24,953 --> 00:28:26,329 Prý to není snadné. 235 00:28:26,413 --> 00:28:28,331 Lékaři se sotva vyspí. 236 00:28:28,415 --> 00:28:30,166 Měl sis vybrat něco lehčího. 237 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 To kvůli mé mámě? 238 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 Je lepší mít lékaře, který ji bude srdce hlídat. 239 00:28:38,049 --> 00:28:39,717 Odteď na tvou mámu dohlédnu. 240 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Nic jiného stejně nechci. 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 - Berte ty léky. - Dobře. Děkuji. 242 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 Dobře. 243 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 Opatrujte se. 244 00:29:03,032 --> 00:29:05,368 Dobře, tak se podíváme... 245 00:29:11,791 --> 00:29:13,626 - Hej. - Podívám se. 246 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 Ne. 247 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 Prý půjde jinam, když ti to budu ukazovat. 248 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Neříkej jí to. 249 00:29:20,508 --> 00:29:22,218 Bere jen tyto léky? 250 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 Zlepšila se, tak jsem je snížil. 251 00:29:26,431 --> 00:29:28,600 Radši udělej znovu CT a ukaž mi ho. 252 00:29:28,683 --> 00:29:30,143 Dobře. 253 00:29:30,852 --> 00:29:32,896 Ale ona je vážně neuvěřitelná. 254 00:29:33,396 --> 00:29:35,940 Nechce, abys ji léčil, aby ses mohl znovu oženit. 255 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 - Dobře. Díky. - Dobře. 256 00:29:42,447 --> 00:29:43,490 Ahoj. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 LÉKAŘ: ČCHO KANG-HWA 258 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 Je pryč? 259 00:30:31,579 --> 00:30:33,998 - Ju-ri. - Neodešla. 260 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Vrátí se. 261 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 Mami, tati. 262 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 Mám hodně práce, vrátím se večer! 263 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 Měl jsi ji tu zdržet. 264 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 Odešla, když jsem se sprchoval. 265 00:30:49,013 --> 00:30:49,973 Ale, zlato... 266 00:30:50,181 --> 00:30:52,934 Je to sen? 267 00:30:54,727 --> 00:30:58,773 Celou noc jsem se štípala do tváří. 268 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 Není to sen. 269 00:31:01,776 --> 00:31:03,027 Správně. 270 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 Tohle se nám nezdá. 271 00:31:08,533 --> 00:31:09,576 Ale... 272 00:31:10,910 --> 00:31:13,288 A co So-u? 273 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 Pro Kang-hwu to bude těžké, 274 00:31:19,002 --> 00:31:21,963 ale chci, aby naše dcera viděla své dítě. 275 00:31:23,047 --> 00:31:25,800 Možná nic neříká, ale určitě je zvědavá. 276 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 A chce So-u vidět. 277 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 So-u! 278 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 Sundáme ti botky? 279 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Dobře. 280 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 A je to. 281 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 So-u, pojď sem. 282 00:31:46,404 --> 00:31:47,864 - Vezmu to. - Díky. 283 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 - Na shledanou. - Ano. 284 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 Jdeme. 285 00:31:56,205 --> 00:31:57,749 Dobře se o ni starejte. 286 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 Samozřejmě. 287 00:32:01,794 --> 00:32:05,798 Vrátím se domů k večeru. Uvidíme se. 288 00:32:05,882 --> 00:32:06,966 Dobře. 289 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 No, potom... 290 00:32:15,141 --> 00:32:17,310 - Moment. - Ano? 291 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Minutku. 292 00:32:32,575 --> 00:32:33,785 To je pro vás. 293 00:32:36,162 --> 00:32:38,539 - Obě? - Jedna by byla málo. 294 00:32:41,793 --> 00:32:43,044 Nepiji kávu v plechovce. 295 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 Mám ráda jen americano. 296 00:32:46,881 --> 00:32:49,384 Ne, vím, že ji milujete. 297 00:32:52,220 --> 00:32:53,846 Jak to můžete vědět? 298 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 No... 299 00:32:58,768 --> 00:33:01,813 Váš obličej říká, že máte ráda sladké. 300 00:33:23,126 --> 00:33:26,504 Jak to vím? Viděla jsem ji pít ji každý den. 301 00:33:26,713 --> 00:33:30,049 Měla kartóny kávy v plechovce. Americano, to jistě. 302 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 Sotva mě zná. Jak to ví? 303 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 - Je to tak? - Ano. 304 00:33:37,890 --> 00:33:39,058 Paní Oová! 305 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 Přivedla jste So-u. 306 00:33:45,106 --> 00:33:46,566 Ano. Na shledanou. 307 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 Proč je tak odtažitá? 308 00:33:50,903 --> 00:33:52,155 Tak jdeme. 309 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 Prý ta pomocnice z kuchyně sleduje So-u na každém kroku. 310 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 Ale proč? 311 00:33:58,911 --> 00:34:00,329 Proč jenom So-u? 312 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 Nevím. 313 00:34:01,622 --> 00:34:03,207 Nejsou si se So-u 314 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 - podobné? - Cože? 315 00:34:05,043 --> 00:34:08,254 - Viděla jsem ji hrát si se So-u... - A? 316 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 ...a obě mají velké oči. 317 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 Opravdu jsou si podobné. 318 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 Ještě nevylezl? 319 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 Ne. 320 00:34:31,527 --> 00:34:34,947 Za celý život ho nikdo nekritizoval. 321 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 Musí být vážně v šoku. 322 00:34:37,575 --> 00:34:41,788 Celý život jste se o něj staral, i když vás šikanoval. 323 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Nechte ho, ať si je tam. 324 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 Prý se to stalo, protože jste byl přepracovaný. 325 00:34:47,293 --> 00:34:50,713 Byli jsme spolu dlouhou dobu. Nekritizoval mě jen. 326 00:34:52,006 --> 00:34:55,259 Možná mluví krutě, ale je to dobrý člověk. 327 00:34:55,343 --> 00:34:57,470 O tom pochybuji. 328 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 Nebýt pana Bäka, 329 00:35:00,056 --> 00:35:03,518 nemohl bych své dceři dopřát slušný život. 330 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 Co tím myslíte? 331 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 POHOTOVOST 332 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 Postarejte se o moji holčičku! 333 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 - Tudy. - Dobře. 334 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 Neplač. 335 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 - Opařila se... - Co se stalo? 336 00:35:16,405 --> 00:35:18,825 - Opařila se. - Dezinfekci! 337 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 Dvacet miliónů wonů? 338 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 Kde bychom tolik peněz vzali? 339 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 Má popáleniny třetího stupně. 340 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 Bez operace 341 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 zůstane znetvořená. 342 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 Prosím, slibuji, že to splatím. 343 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 Slibuji. Haló? 344 00:35:39,470 --> 00:35:40,555 Prosím... 345 00:35:40,805 --> 00:35:42,140 Pomozte nám, prosím. 346 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 Hje-su je ještě malá. 347 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 Haló? Jste tam? 348 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 Zlato, jak to šlo? 349 00:36:01,159 --> 00:36:02,285 Hje-su... 350 00:36:03,327 --> 00:36:05,872 Jdeme domů. 351 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 Objednám ti... 352 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 čačangmjon. 353 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 Dobře. 354 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 Jdeme. Jdeme domů. 355 00:36:18,843 --> 00:36:21,596 Kam ji nesete? Připravujeme operační sál. 356 00:36:22,180 --> 00:36:25,683 Cože? My nemáme peníze... 357 00:36:26,267 --> 00:36:27,977 Operace byla uhrazena. 358 00:36:28,477 --> 00:36:30,813 Jméno odesílatele je Bäk Sam-dong. 359 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 Cože? 360 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 Pan Bäk... 361 00:36:35,276 --> 00:36:36,402 Zlato! 362 00:36:36,569 --> 00:36:38,029 Je to tak? 363 00:36:38,112 --> 00:36:39,822 - Děkuji vám! - Děkuji vám. 364 00:36:43,492 --> 00:36:46,162 Ten zmetek vážně udělal něco takového? 365 00:36:47,788 --> 00:36:50,917 Pro pana Bäka to možná nic nebylo, 366 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 ale pro mě je zachránce. 367 00:36:54,420 --> 00:36:56,047 Narodil jsem se jako člověk, 368 00:36:56,714 --> 00:36:59,926 ale kdybych zapomněl na vděk, 369 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 už bych člověkem nebyl. 370 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 Asi máte pravdu. 371 00:37:03,596 --> 00:37:05,765 I když je na vás hrubý, 372 00:37:05,973 --> 00:37:09,852 museli jste toho spolu hodně zažít. 373 00:37:11,270 --> 00:37:14,565 Možná byste ho měl vzít s sebou. 374 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 Asi ano, že? 375 00:37:17,360 --> 00:37:18,402 Bože můj. 376 00:37:26,827 --> 00:37:27,954 Hjon-džong plakala? 377 00:37:28,412 --> 00:37:29,413 Ano. 378 00:37:30,081 --> 00:37:32,416 Řekla, že ty a So-u patříte k Ju-ri. 379 00:37:33,584 --> 00:37:35,336 To jí není podobné. 380 00:37:35,711 --> 00:37:36,963 Nezdá se ti to divné? 381 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 Včera se asi něco stalo. 382 00:37:48,724 --> 00:37:50,434 Co to děláš? Je to protivné. 383 00:37:50,935 --> 00:37:53,604 Tohle nepůjde. Udělej mi pár fotek. 384 00:37:54,105 --> 00:37:55,606 Jen od krku dolů. 385 00:37:56,357 --> 00:38:00,027 V poslední době jsem měl plnou hlavu tebe a Ju-ri 386 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 a nestíhal jsem dávat fotky. To stačí. 387 00:38:04,448 --> 00:38:05,658 Tyhle jsou dobré. 388 00:38:06,117 --> 00:38:08,536 Ale podívej se na toho chlápka. 389 00:38:10,162 --> 00:38:13,416 Dřel jsem jak kůň a on má tolik fanoušků za dva měsíce! 390 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 Copak to dává smysl? 391 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 - Ano, dává. - Krucinál. 392 00:38:17,128 --> 00:38:19,338 Viděl jsem věci, které nedávají smysl. 393 00:38:20,548 --> 00:38:22,800 Tohle jsem chtěl nahrát, 394 00:38:22,883 --> 00:38:25,553 až budu mít 200 000 fanoušků, ale... 395 00:38:32,393 --> 00:38:33,936 Muž se sexy mozkem. 396 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 Inteligence se s módou doplňuje. 397 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 I když si můžeš kupovat drahé limitované edice, 398 00:38:41,360 --> 00:38:43,821 sexy inteligenci se nevyrovnáš. 399 00:38:45,990 --> 00:38:48,284 „O, O, T, D. 400 00:38:48,409 --> 00:38:50,870 Je to sice trapné, ale teď to zveřejním.“ 401 00:38:50,953 --> 00:38:53,247 - Ty ztrapňuješ mě. - „Můj denní outfit.“ 402 00:38:53,372 --> 00:38:54,665 Ty jsi trapný. 403 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 Dobře. 404 00:38:56,584 --> 00:38:57,960 Dnes to dotáhnu 405 00:38:58,961 --> 00:39:00,755 až na 300 tisíc fanoušků. 406 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 Rozcvička! 407 00:39:02,798 --> 00:39:04,050 Rozcvička! 408 00:39:05,176 --> 00:39:06,927 Teď se fakt předvádím. 409 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 Dobře. 410 00:39:14,393 --> 00:39:16,020 - Kun-sangu. - Ano? 411 00:39:17,855 --> 00:39:20,149 - Nebyl jsem si jistý... - Ano? 412 00:39:20,232 --> 00:39:22,443 Ale teď už ano. Jsi blázen. 413 00:39:22,693 --> 00:39:24,445 Už o tom nemám pochyb. 414 00:39:24,528 --> 00:39:28,741 Od tebe to sedí. Ju-ri dneska nepracuje? 415 00:39:32,620 --> 00:39:34,914 Měl bys jít domů co nejpozději. 416 00:39:35,039 --> 00:39:37,333 - Až Ju-ri odejde. - Samozřejmě. 417 00:39:37,416 --> 00:39:40,127 Ale proč Min-džong najala chůvu? 418 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 Nezvládala to? 419 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 Chce jít znovu do práce. 420 00:39:44,048 --> 00:39:47,176 Jasně. Už chvíli nepracovala. Asi chce zase začít. 421 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 - Ano. - Co uděláš s Ju-ri? 422 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 Teď je se svou rodinou. Měl bys něco udělat. 423 00:39:54,308 --> 00:39:56,519 Sotva se s rodiči potkala. 424 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 Co bych s tím měl dělat? 425 00:40:08,948 --> 00:40:11,867 Asi máš pravdu. Co bys asi mohl dělat? 426 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Počkej na mě! 427 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 Počkej! 428 00:40:26,924 --> 00:40:29,760 To je rozhovor ze včerejška. Co si myslíš? 429 00:40:29,844 --> 00:40:32,012 Že je to rozhovor s pomatencem. 430 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 Bože. Co to s ním je? 431 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 - Je to soudce. - Co to děláš? 432 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 #DAILYOUTFIT #OOTDFASHION 433 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 Je to soudce. 434 00:40:45,651 --> 00:40:46,944 Jsi blázen. 435 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 Proč musí být soudcem? 436 00:40:49,822 --> 00:40:53,200 Neměl by mít plné ruce soudcování? Copak nepracuje? 437 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 MÁTE NOVÝ KOMENTÁŘ 438 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 Našla jsem toho psychiatrického felčara! 439 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 Vy jste ten doktor, který zabil Bina! 440 00:41:00,624 --> 00:41:01,584 Co to je? 441 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 Podle vás nebyl ten typ, co by se sám zabil. 442 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 Ale on to udělal! 443 00:41:05,421 --> 00:41:07,548 - Pořád se fláká. - Vy vrahu! 444 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 Dáme mu za vyučenou. 445 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Přiveď nám Bina zpátky! 446 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 Co to je? 447 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 Volaný účastník je momentálně nedostupný. 448 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 Zkuste to později. 449 00:41:21,145 --> 00:41:22,688 Bože, Čcha Ju-ri... 450 00:41:29,945 --> 00:41:32,281 Nad čím přemýšlíš? Ani sis mě nevšimla. 451 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 Jen tak. 452 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 Jdeš někam? 453 00:41:38,579 --> 00:41:41,373 V poslední době hledám práci. 454 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 Chci zase do práce. 455 00:41:43,417 --> 00:41:45,419 Opravdu? 456 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Doufám, že ti to vyjde. 457 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 Víš... 458 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 Ta mladá pomocnice v kuchyni... 459 00:42:04,063 --> 00:42:05,814 Znáš se s ní dobře? 460 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 Ano, znám. 461 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 Velmi dobře. 462 00:42:14,240 --> 00:42:17,952 Najala jsem ji jako chůvu k So-u, tak jsem zvědavá. 463 00:42:21,664 --> 00:42:24,750 Znala ses dobře i se So-uninou biologickou mámou, že? 464 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 Je jí hrozně... 465 00:42:32,633 --> 00:42:34,385 podobná. 466 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 No nic. 467 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Díky za tohle. 468 00:42:46,897 --> 00:42:49,400 To mi dala ta pomocnice. 469 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 Chtěla jsem se rozdělit. 470 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 HJON-DŽONG 471 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 Jasně. Červené fazole. 472 00:43:29,481 --> 00:43:30,441 Kde jsou? 473 00:43:42,328 --> 00:43:43,871 So-u. 474 00:43:43,954 --> 00:43:45,998 Ode dneška pro tebe bude chodit chůva. 475 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 So-u, můžeme jít? 476 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 Má ji vyzvednout chůva. 477 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 Ta chůva jsem já. 478 00:43:57,009 --> 00:43:58,260 Jdeme, So-u. 479 00:44:03,932 --> 00:44:05,976 Vypadá spíš jako So-unin stalker. 480 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 Nemyslíš? 481 00:44:08,937 --> 00:44:10,189 Bože můj. 482 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 - Děkuji. - Dobrou chuť. 483 00:44:12,608 --> 00:44:15,486 Ta-dá! So-u, co to je? 484 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 Je to kapr! 485 00:44:19,698 --> 00:44:21,283 Vypadá dobře, že? 486 00:44:22,284 --> 00:44:23,786 Hodná holčička. 487 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 Jsi tak kouzelná. Chutná ti to? 488 00:44:26,747 --> 00:44:29,416 Vaše dítě vypadá jako vy. 489 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 Prosím? 490 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 Je tak hezoučká. 491 00:44:32,628 --> 00:44:37,257 Má stejné rysy jako vy. 492 00:44:51,021 --> 00:44:52,189 So-u. 493 00:44:53,273 --> 00:44:57,945 Vidíš tamhle toho muže? 494 00:44:58,028 --> 00:44:59,488 Ano, má klobouk. 495 00:45:03,075 --> 00:45:06,870 Asi je pořád vidí kvůli tomu duchovi doma. 496 00:45:10,207 --> 00:45:14,461 Promiň. Postarám se, abys už takové věci nevídala. 497 00:45:16,130 --> 00:45:17,464 Zbavím se toho otravy. 498 00:45:18,006 --> 00:45:19,466 Půjdeme domů. 499 00:45:23,720 --> 00:45:26,473 Co je, So-u? Musíme jít domů. 500 00:45:28,892 --> 00:45:31,895 KAPŘÍ VAFLE 501 00:45:37,901 --> 00:45:40,779 Zaveďte prosím So-u na třetí do angličtiny. 502 00:45:43,407 --> 00:45:45,033 Ano. Musí se učit anglicky. 503 00:45:45,617 --> 00:45:48,078 Globální společnost to vyžaduje. 504 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 Hej, So-u. 505 00:45:52,082 --> 00:45:53,667 So-u. 506 00:45:54,293 --> 00:45:55,836 - Děkuji. - Na shledanou. 507 00:45:55,961 --> 00:45:58,547 Šlo ti to dobře? Půjdeme domů. 508 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 Na 16:30 ji zaveďte do klavíru. 509 00:46:06,805 --> 00:46:09,600 Ano. Měla by se naučit hrát na klavír. 510 00:46:09,683 --> 00:46:12,478 Sice moc nemluví, ale může z ní být virtuóz. 511 00:46:12,686 --> 00:46:14,771 Ano! Třeba z ní bude druhý Schubert. 512 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 Už skončila. 513 00:46:19,985 --> 00:46:21,278 So-u, jdeme. 514 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 HOUSLOVÁ UČEBNA 2 515 00:46:30,078 --> 00:46:30,996 Znovu? 516 00:46:35,918 --> 00:46:38,837 Kdy budeme moci jít domů? 517 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 Skončila jsi, So-u? 518 00:46:51,475 --> 00:46:54,353 Co je to? To je pro mě? 519 00:46:57,606 --> 00:46:59,149 Ano. To jsi ty, krásná teto. 520 00:47:01,360 --> 00:47:02,986 Děkuji. 521 00:47:03,612 --> 00:47:04,947 Děkuji, So-u. 522 00:47:10,786 --> 00:47:12,454 BÄK SAM-DONG 523 00:47:16,500 --> 00:47:17,501 Hej... 524 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 Sam-dongu. 525 00:47:20,587 --> 00:47:21,964 Bäk Sam-dongu. 526 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 Bäk Sam-dongu! 527 00:47:30,681 --> 00:47:32,516 - Zbláznil jste se? - Bože můj. 528 00:47:32,599 --> 00:47:34,726 Pane Bäku, jste venku. 529 00:47:41,900 --> 00:47:45,112 Teď už vás v lidském světě nic nedrží. 530 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 Pojďte se mnou. 531 00:47:49,866 --> 00:47:51,577 Nebuďte směšný. 532 00:47:52,578 --> 00:47:54,705 To není můj případ. 533 00:47:55,956 --> 00:47:59,793 V životě jste si dělal a měl, co jste chtěl. 534 00:48:00,168 --> 00:48:01,962 Pořád chcete otálet? 535 00:48:02,045 --> 00:48:05,007 Jen proto, že jsem si dělal, co jsem chtěl, 536 00:48:07,259 --> 00:48:08,885 neznamená, že chci odejít. 537 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 Tolik toho nešlo tak, jak jsem chtěl. 538 00:48:14,725 --> 00:48:18,979 Tak mi dej akcie, které jsi mi ukradl! 539 00:48:19,062 --> 00:48:20,939 Jak to se mnou mluvíš? 540 00:48:21,231 --> 00:48:24,735 O všechno jsem se staral, když jsi studoval v zahraničí! 541 00:48:25,027 --> 00:48:28,155 Zahodit všechnu tu dřinu? A proč? Vydělal jsem to! 542 00:48:28,363 --> 00:48:30,407 Co jsi to řekl? 543 00:48:35,746 --> 00:48:36,830 Zvedněte to. 544 00:48:37,080 --> 00:48:41,084 Co? Ano. Promiňte, pane. 545 00:48:43,378 --> 00:48:45,172 - Haló? - Kde jsi, tati? 546 00:48:45,297 --> 00:48:47,007 Proč ještě nejsi doma? 547 00:48:47,633 --> 00:48:50,636 Omlouvám se, dnes se zdržím. 548 00:48:50,719 --> 00:48:53,555 Kde jsi? Ujede ti poslední autobus. 549 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 Máme pro tebe přijet? 550 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 Ne, to je v pořádku. 551 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 Slibuji, že si vezmu taxíka. Neboj se. 552 00:48:59,436 --> 00:49:02,314 Tak dobře. Kup cestou domů kuře! 553 00:49:02,397 --> 00:49:06,026 Dobře. Musím končit. Měj se. 554 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 Víte, proč jsem vás šikanoval? 555 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 Žárlil jsem. 556 00:49:19,748 --> 00:49:20,791 Já vím. 557 00:49:21,291 --> 00:49:24,044 Známe se dlouho. 558 00:49:25,712 --> 00:49:29,174 Všechno, co po mě zbylo, byly zbytečné hlouposti. 559 00:49:30,759 --> 00:49:34,554 Všichni se perou o peníze, které jsem po sobě zanechal, 560 00:49:34,638 --> 00:49:36,431 a moje děti vyrůstají 561 00:49:37,224 --> 00:49:40,852 jako zlí lidé a těží z mého bývalého renomé. 562 00:49:42,854 --> 00:49:44,731 Nechal jsem po sobě jen veteš. 563 00:49:44,815 --> 00:49:47,943 Proč si to myslíte? 564 00:49:50,237 --> 00:49:53,782 Pomohl jste zachránit nohu mé dceři Hje-su. 565 00:50:18,098 --> 00:50:20,350 Nesmím to vajíčko od tebe rozbít. 566 00:50:20,434 --> 00:50:22,602 Budu ho opatrovat a starat se o něj. 567 00:50:25,605 --> 00:50:26,773 Ale So-u. 568 00:50:27,649 --> 00:50:29,359 Pro koho to je? 569 00:50:32,279 --> 00:50:33,864 Mami! 570 00:50:34,197 --> 00:50:36,199 Upadneš. Zpomal. 571 00:50:47,169 --> 00:50:48,670 To jsi namalovala? 572 00:51:12,152 --> 00:51:13,445 Jak to dnes šlo? 573 00:51:14,404 --> 00:51:16,865 Měla toho hodně, musíte být unavená. 574 00:51:18,909 --> 00:51:19,868 Trochu. 575 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 To nic. 576 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 Dnes můžete jít domů, batůžek jí vezmu. 577 00:51:32,005 --> 00:51:33,965 Mám ještě trochu času. 578 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Určitě musíte uvařit večeři. 579 00:51:35,801 --> 00:51:38,512 Půjdu s vámi a zatím ji pohlídám. 580 00:51:39,095 --> 00:51:40,055 To je v pořádku. 581 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 Aha. Asi to zvládnete. 582 00:51:47,312 --> 00:51:48,438 Dobře. 583 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 Na shledanou. 584 00:52:07,207 --> 00:52:09,167 Ani jsem toho ducha nezahlédla. 585 00:52:13,088 --> 00:52:13,964 Chcete, 586 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 abych vás provedla po domě? 587 00:52:20,762 --> 00:52:21,888 Ano! 588 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 Jdeme, So-u. 589 00:53:39,049 --> 00:53:40,383 Co tam děláš? 590 00:53:42,052 --> 00:53:43,929 Srovnávám boty. 591 00:53:46,014 --> 00:53:49,559 Srovnávám So-uniny a tyhle boty. 592 00:53:51,686 --> 00:53:53,897 Svoje taky. 593 00:53:57,317 --> 00:53:58,318 Dobře. 594 00:53:59,569 --> 00:54:00,862 Vypadá to skvěle. 595 00:54:02,405 --> 00:54:05,367 To je So-unina chůva. Znáš ji, že? 596 00:54:07,953 --> 00:54:10,705 Ano, jistě. Znám ji dobře. 597 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 Cože? Počkat, cože? 598 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 Prostě ji znám. 599 00:54:17,837 --> 00:54:21,925 Mám nějakou práci, budu v pracovně. 600 00:54:31,142 --> 00:54:33,812 Věci do školky má ve svém pokojíku 601 00:54:34,104 --> 00:54:36,564 a přesnídávky na verandě. 602 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 Proč jsi pořád tady, Ju-ri? Proč? 603 00:54:55,125 --> 00:54:57,210 Co budu proboha dělat? 604 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 Co teď budu dělat? S takovou přijdu o rozum. 605 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 Klid. 606 00:55:04,676 --> 00:55:07,637 Prostě tady zůstanu. Klid. Ven nechoď. 607 00:55:07,721 --> 00:55:10,932 Nemusím vycházet. A všechno bude fajn. 608 00:55:11,266 --> 00:55:13,101 Klid. Je to v pořádku. 609 00:55:14,436 --> 00:55:15,854 Trochu se prospím. 610 00:55:16,604 --> 00:55:18,857 Prospím se. Bude to fajn. 611 00:55:29,325 --> 00:55:30,910 Nevypadám teď jako idiot? 612 00:55:30,994 --> 00:55:34,289 Ne, to šlo docela hladce... 613 00:55:34,372 --> 00:55:35,457 Ne. 614 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 Ten duch je určitě pořád tady. 615 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 Jen počkej, až tě najdu. 616 00:55:58,146 --> 00:55:59,189 Tamhle. 617 00:56:10,825 --> 00:56:12,243 Vy bastarde. 618 00:56:14,120 --> 00:56:14,996 Já? 619 00:56:16,664 --> 00:56:20,043 Octomilky. Jsou tu octomilky. 620 00:56:20,794 --> 00:56:23,213 Jsou otravné. Způsobují tu věc, víte... 621 00:56:23,296 --> 00:56:26,257 No, atopický ekzém. Musíme je pochytat. 622 00:56:28,051 --> 00:56:29,677 Děkuji. 623 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 Octomilky v zimě? 624 00:56:34,516 --> 00:56:36,017 Ksakru, kam se to podělo? 625 00:57:38,288 --> 00:57:40,623 - Odešla? - Ano. 626 00:57:40,874 --> 00:57:42,750 Co budeš dělat, chlape? 627 00:57:42,834 --> 00:57:44,836 Ty dvě spolu doma, to není dobré. 628 00:57:44,919 --> 00:57:47,130 To tedy. Mám hrozný hlad. 629 00:57:47,213 --> 00:57:49,382 Idiote. Klidně si umři hladem, ano? 630 00:57:55,138 --> 00:57:57,724 Před odchodem jsem nezvládla nic udělat. 631 00:57:58,558 --> 00:58:00,643 Kde se schovává? 632 00:58:06,149 --> 00:58:07,901 So-u, rozluč se s chůvou. 633 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 Řekni: „Na shledanou zítra“. 634 00:58:13,323 --> 00:58:16,075 Ahoj, So-u. Na shledanou zítra. 635 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 Zítra nemá školku. Můžete si hrát na hřišti. 636 00:58:26,002 --> 00:58:27,921 - Zůstanu s ní doma. - Co? 637 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 No, myslím, to je... 638 00:58:30,507 --> 00:58:32,425 Venku je špatná smogová situace. 639 00:58:32,509 --> 00:58:34,761 A děti mají slabé průdušky. 640 00:58:36,846 --> 00:58:39,641 I dospělým dělá dýchání problémy. 641 00:58:39,807 --> 00:58:42,185 Děti by teď neměly bývat venku. 642 00:58:42,977 --> 00:58:44,729 Už nějakou dobu mám pocit, 643 00:58:45,313 --> 00:58:48,900 že ji zbožňujete víc než já. 644 00:58:50,109 --> 00:58:51,152 Cože? 645 00:58:51,444 --> 00:58:52,529 Tolik vám 646 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 na So-u záleží? 647 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 Tak... 648 00:58:56,699 --> 00:58:58,493 Můžete být So-unina máma. 649 00:59:05,250 --> 00:59:06,751 Podle ředitelky 650 00:59:07,961 --> 00:59:10,713 i ve školce pořád So-u sledujete. 651 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 Ano, to je... 652 00:59:13,591 --> 00:59:15,677 Prostě je tak kouzelná. 653 00:59:16,302 --> 00:59:17,387 Omlouvám se. 654 00:59:18,346 --> 00:59:19,681 Nemáte se zač omlouvat. 655 00:59:25,311 --> 00:59:26,521 Děkuji, 656 00:59:28,523 --> 00:59:29,816 že ji tak střežíte. 657 00:59:34,696 --> 00:59:35,738 Na shledanou. 658 00:59:37,532 --> 00:59:38,700 Jdeme domů, So-u. 659 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 Dárek od So-u. 660 01:00:04,976 --> 01:00:07,812 Snažil jsem se přijít domů co nejpozději. 661 01:00:07,895 --> 01:00:09,772 Ale byla pořád tady. Co s tím? 662 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 To není dobré. Napíši se na noční. 663 01:00:11,941 --> 01:00:14,694 Zapomněl jsi? Jsi pořád mimo službu. 664 01:00:14,777 --> 01:00:17,905 Krucinál, ta disciplinárka. 665 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 Nic se neděje. 666 01:00:42,221 --> 01:00:44,182 Co to zrovna teď jíš? 667 01:00:44,724 --> 01:00:47,644 Máš hlad... Můj bože! 668 01:00:48,728 --> 01:00:51,439 - Co je to? - Proč? Co se děje? 669 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 Nemám tušení. 670 01:00:54,275 --> 01:00:55,610 Co je to? 671 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 Bože, proč? Vajíčko... 672 01:00:59,364 --> 01:01:00,198 Proč... 673 01:01:00,281 --> 01:01:03,368 Vajíčko... Proč jím po mě někdo hází? 674 01:01:23,513 --> 01:01:24,931 Kdo jste? 675 01:01:26,015 --> 01:01:27,975 Kang-hwa, chvilku počkej. 676 01:01:29,435 --> 01:01:32,271 Proč jdete sem? Proč? Co se děje? 677 01:01:32,355 --> 01:01:34,899 Proč? Co? Co se děje? 678 01:01:35,900 --> 01:01:37,235 Proč? Co? 679 01:01:37,318 --> 01:01:39,028 Co? Co mu je? 680 01:01:43,533 --> 01:01:44,826 Co je to? 681 01:01:50,581 --> 01:01:51,708 Co se děje? 682 01:01:53,000 --> 01:01:54,460 Proč je to tak dobré? 683 01:01:55,753 --> 01:01:57,171 Protože mám hlad? 684 01:02:01,968 --> 01:02:04,971 To byla oplodněná vejce. Tak proto. 685 01:02:05,805 --> 01:02:07,473 Ta jsou drahá. 686 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 Hej, doktore. Vylezte. 687 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 Promluvíme si, doktore! 688 01:02:21,446 --> 01:02:23,531 Co? Proč to dělají? 689 01:02:24,782 --> 01:02:26,200 Co? Co je to? 690 01:02:26,617 --> 01:02:28,035 Kdo jste? 691 01:02:28,327 --> 01:02:30,913 Od plic vám vynadám! 692 01:02:34,417 --> 01:02:36,586 - Cože? - Vylezte! Promluvíme si. 693 01:02:36,669 --> 01:02:39,255 Rozhovor ano, ale s námi si nepromluvíte? 694 01:02:39,338 --> 01:02:40,423 „Rozhovor“? 695 01:02:42,717 --> 01:02:44,927 Počkat, Kang Bin? 696 01:02:46,012 --> 01:02:48,389 - Co je? - Řekl jste, že je v pořádku. 697 01:02:48,973 --> 01:02:52,852 Pokud by byl, proč šel k psychiatrovi a zabil se? 698 01:02:53,227 --> 01:02:55,980 Protože to zvoral. „Poradenství“? 699 01:02:56,147 --> 01:02:58,775 Kdybyste to nezvoral, neumřel by! 700 01:02:58,858 --> 01:03:00,568 Vy vrahu! 701 01:03:00,651 --> 01:03:03,321 - „Vrahu“? - Pojďte ven! Vylezte! 702 01:03:04,197 --> 01:03:06,073 - Bože, ne! - Vy vrahu! 703 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Přestaňte, proboha. 704 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Do toho! Házejte! 705 01:03:10,244 --> 01:03:11,579 Co budu dělat? 706 01:03:11,913 --> 01:03:14,415 Proč to proboha děláte? 707 01:03:16,042 --> 01:03:18,169 Co se to děje? 708 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 Co to dělají před mou restaurací? 709 01:03:29,347 --> 01:03:30,681 Co to dělají? 710 01:03:45,279 --> 01:03:47,740 Zapomněla jsem na tvůj dárek. 711 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 Omlouvám se. 712 01:03:49,450 --> 01:03:51,577 Můžete si to vyzvednout zítra. 713 01:03:53,120 --> 01:03:56,082 Ale byl to můj první dárek od So-u. 714 01:03:56,165 --> 01:03:57,708 Měla bych si to vzít domů. 715 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 Ne? 716 01:04:28,364 --> 01:04:31,534 Dobře. hotovo. Oloupal jsem to všechno. 717 01:04:57,435 --> 01:04:58,561 Kang-hwa. 718 01:04:58,644 --> 01:04:59,687 Ty! 719 01:05:28,883 --> 01:05:30,885 Ani jsem toho ducha nezahlédla. 720 01:05:33,971 --> 01:05:35,181 Chcete, 721 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 abych vás provedla po domě? 722 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 Ano! 723 01:05:52,198 --> 01:05:53,366 Jdeme, So-u. 724 01:06:41,247 --> 01:06:43,249 - Ahoj, moje světlo. - Ahoj, moje světlo. 725 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 Kam pořád chodí? 726 01:07:20,786 --> 01:07:22,413 Už mi zbývá jen pár dnů. 727 01:07:22,496 --> 01:07:24,248 Musím se postarat, aby je už nevídala. 728 01:07:24,457 --> 01:07:25,374 Jste po smrti. 729 01:07:25,458 --> 01:07:27,001 - Vy jste také šamanka? - Ano. 730 01:07:27,084 --> 01:07:28,002 Kuk. 731 01:07:28,085 --> 01:07:29,545 Stůj, ty spratku! 732 01:07:29,628 --> 01:07:31,297 Min-džong se líbí, protože vypadá jako Ju-ri? 733 01:07:31,380 --> 01:07:33,799 Není Min-džong náhodou úchylná? 734 01:07:33,883 --> 01:07:37,928 - Jsem tady... - Tvoje žena je také So-unina máma. 735 01:07:38,012 --> 01:07:40,014 Ani smrt vás starostí o děti... 736 01:07:40,097 --> 01:07:41,849 - Co je? - ...nezbaví. 737 01:07:41,932 --> 01:07:43,642 - Mami! - Zvládnu to. 738 01:07:43,726 --> 01:07:46,187 Tak mě nech. Nech mě být So-uninou pravou mámou. 739 01:07:49,315 --> 01:07:51,317 Překlad titulků: Kamila Králíková