1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,462 ‏يمكنه أن يعمل كطبيب طوال حياته، 3 00:00:45,545 --> 00:00:47,922 ‏ولكنه لن يعتاد أبدًا على موت المرضى. 4 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 ‏إلى جانب ذلك، كان يعالج هذا ‏المريض لفترة طويلة. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,761 ‏لا بد أن "غانغ هوا" يمر بوقت عصيب. 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 ‏لم يستطع "غيون سانغ" التحدث إليه حتى. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 ‏"يانغسيو 12" 8 00:01:39,557 --> 00:01:40,809 ‏"يو ري" 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,771 ‏عزيزي، ستتسبّب بإحداث عدة بالوعات ‏على هذا المعدل، انظر إلى الأمام. 10 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 ‏أم أنك تريد المشي إلى الخلف؟ 11 00:02:03,248 --> 00:02:04,082 ‏هيا. 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,546 ‏لماذا أنت هنا؟ منذ متى تتبعينني؟ 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 ‏من المُفترض بك أن تعانقني أيها الغبي. 14 00:02:19,222 --> 00:02:20,682 ‏منذ متى تتبعينني؟ 15 00:02:21,474 --> 00:02:22,350 ‏دعني أفكر. 16 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 ‏منذ كنت في المشفى؟ 17 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 ‏- هل أنت مترصدة؟ ‏- مترصدة؟ 18 00:02:27,939 --> 00:02:31,609 ‏مرت أوقات كنت أستطيع فيها أن أنير طريقه ‏عندما يهيم في الظلام. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,821 ‏كي لا يسير في العتمة لوحده لفترة طويلة. 20 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 ‏كي لا يغمره اليأس. 21 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 ‏مشاهدة من أحب يفقد بريق حياته. 22 00:04:17,924 --> 00:04:21,386 ‏يجب على أحدهم أن يضيء له الطريق ‏لأنه غارق في العتمة، 23 00:04:21,928 --> 00:04:23,846 ‏ولكن لا يمكن أن أكون ذلك الشخص بعد الآن. 24 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 ‏عندما أدركت ذلك، 25 00:04:27,350 --> 00:04:29,686 ‏شعرت باليأس. 26 00:04:43,825 --> 00:04:45,952 ‏يجب أن تأكل شيئًا مشبعًا. 27 00:05:22,822 --> 00:05:24,907 ‏- وعاءان من النودلز من فضلك. ‏- حسنًا. 28 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 ‏لا يجب أن يراني أحد آكل لوحدي هنا 29 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 ‏في هذا الوقت المتأخر من الليل. 30 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 ‏هل تريد تناول الطعام معي؟ 31 00:05:40,089 --> 00:05:42,467 ‏ماذا؟ حسنًا، ولكني لا أريد أي طعام. 32 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 ‏- سيدتي، بدلًا من وعاءي... ‏- انتظر، هذا... 33 00:05:47,638 --> 00:05:48,890 ‏كلاهما لي. 34 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 ‏- أعطينا وعاءين من النودلز وحسب. ‏- حسنًا. 35 00:06:13,790 --> 00:06:16,667 ‏ألم تأكلي منذ بضعة أيام؟ ‏تمهّلي في تناولها. 36 00:06:17,251 --> 00:06:20,046 ‏الكمية صغيرة، لذا يأكل الجميع هنا وعاءين. 37 00:06:20,129 --> 00:06:21,339 ‏فهمت. 38 00:06:21,881 --> 00:06:23,216 ‏مهلًا، هذا كثير. 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,399 ‏رباه. 40 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 ‏توقعت ذلك. 41 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 ‏خذي. 42 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 ‏هل الطعام لذيذ؟ 43 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 ‏هذه أول وجبة آكلها اليوم، ‏لم أتناول أي طعام. 44 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 ‏فهمت. 45 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 ‏هل تريد القليل؟ 46 00:07:24,152 --> 00:07:28,990 ‏ثم بدأ وجهه يشرق مجددًا. 47 00:07:47,633 --> 00:07:52,054 ‏"الحلقة 9، (وداعًا ومرحبًا بنورك)" 48 00:08:03,691 --> 00:08:05,610 ‏"برنامج منع الاختطاف" 49 00:08:09,906 --> 00:08:12,658 ‏كم مرةً عليّ إخبارك ‏أنه لا يمكننا أن نظهر هكذا أمامها؟ 50 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 ‏أتظن أن هذا سهل عليّ؟ 51 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 ‏أفتقدهما كثيرًا 52 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 ‏لدرجة تمزق فؤادي! 53 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 ‏"هيون جيونغ". 54 00:09:47,795 --> 00:09:48,796 ‏كل ما أريده 55 00:09:49,797 --> 00:09:52,592 ‏هو ألّا يبكي "غانغ هوا". 56 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 ‏هذا كل ما أريده. 57 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 ‏"يو ري". 58 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 ‏لا بأس. 59 00:10:20,703 --> 00:10:21,829 ‏أتفهم ذلك يا "يو ري". 60 00:11:23,724 --> 00:11:25,226 ‏سيدة "جيون". 61 00:11:37,488 --> 00:11:38,489 ‏أمي. 62 00:11:52,253 --> 00:11:54,213 ‏"هيون جيونغ" 63 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 ‏نعم يا "هيون جيونغ"، لماذا تستمرين... 64 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 ‏ماذا؟ 65 00:12:09,562 --> 00:12:11,605 ‏حسنًا، أنا قادم حالًا. 66 00:12:23,409 --> 00:12:24,243 ‏هل ستذهب إلى مكان ما؟ 67 00:12:24,326 --> 00:12:26,537 ‏نعم، تلقيت اتصالًا من المشفى. 68 00:12:26,620 --> 00:12:29,039 ‏- في هذه الساعة؟ ‏- نعم، آسف، نامي من دوني. 69 00:12:43,012 --> 00:12:44,221 ‏إنها بخير. 70 00:12:44,972 --> 00:12:47,183 ‏عانت من فرط التنفس وحسب لفترة قصيرة، ‏ستكون بخير. 71 00:12:47,766 --> 00:12:50,352 ‏ماذا علينا أن نفعل؟ قلب والدتي ضعيف. 72 00:12:57,109 --> 00:12:59,904 ‏مدة الحزن بالنسبة للآباء هي 3 سنين أيضًا. 73 00:13:01,739 --> 00:13:04,742 ‏أظن أنه آن الأوان كي تتجاوزي الأمر. 74 00:13:08,037 --> 00:13:10,414 ‏أطعمتها الطعام الصحي فقط. 75 00:13:12,291 --> 00:13:14,752 ‏ألبستها الثياب الجيدة عندما ربيتها. 76 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 ‏هناك الكثير من الأشياء ‏التي كان بوسعي فعلها من أجلها. 77 00:13:22,676 --> 00:13:28,098 ‏ولكن تجاوز الأمر هو الشيء الوحيد ‏الذي باستطاعتي فعله الآن؟ 78 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 ‏الموت قانون هذا العالم. 79 00:13:36,857 --> 00:13:38,984 ‏يا له من قانون بشع. 80 00:13:40,778 --> 00:13:43,697 ‏حبلت بها مدة 10 أشهر، ‏وربيتها لمدة 30 عامًا. 81 00:13:44,198 --> 00:13:46,242 ‏كيف يمكن أن أتجاوز ذلك خلال 3 سنوات؟ 82 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 ‏حين أفكر بها، 83 00:13:52,790 --> 00:13:55,042 ‏ما زال الألم يعتصر قلبي. 84 00:13:57,586 --> 00:13:59,213 ‏أفتقدها. 85 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 ‏لمرة واحدة. 86 00:14:04,677 --> 00:14:06,637 ‏أريد أن أراها لمرة واحدة فقط. 87 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 ‏أريد أن أرى ابنتي باستماتة. 88 00:14:30,828 --> 00:14:32,371 ‏"مركز الطوارئ" 89 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 ‏التقطي صورة شعاعية مرةً أخرى، ‏واتصلي بقسم الأشعة. 90 00:14:59,481 --> 00:15:01,942 ‏- أنا بخير. ‏- سيدة "جيون". 91 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 ‏كما تعلم، 92 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 ‏رأيت أحدًا. 93 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 ‏كانت... 94 00:15:47,696 --> 00:15:48,989 ‏هل هذه أنت حقًا يا "يو ري"؟ 95 00:15:49,615 --> 00:15:51,450 ‏أمي! 96 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 ‏رباه، هذه أنت حقًا يا "يو ري"! 97 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 ‏رباه يا "يو ري". 98 00:16:04,296 --> 00:16:05,839 ‏- أمي. ‏- "يو ري". 99 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 ‏"يو ري". 100 00:16:15,683 --> 00:16:17,476 ‏اشتقت لك يا أمي. 101 00:16:20,479 --> 00:16:22,356 ‏أمي. 102 00:16:24,525 --> 00:16:26,193 ‏أين هي المريضة "جيون إيون سوك"؟ 103 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 ‏هناك. 104 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 ‏- أمي. ‏- أمي. 105 00:16:34,076 --> 00:16:35,369 ‏ابنتي. 106 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 ‏رباه، لم أستطع التوقف عن البكاء. 107 00:17:36,513 --> 00:17:38,640 ‏كان يجب أن يلتمّ شملهم منذ البداية. 108 00:17:38,974 --> 00:17:41,143 ‏كان الأمر مُقدرًا أن يحدث، ‏هل كانت ستختبئ إلى الأبد؟ 109 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 ‏بكيت أيضًا، صحيح؟ 110 00:17:50,069 --> 00:17:50,944 ‏"هيون جيونغ". 111 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 ‏لماذا تستمرين بالبكاء؟ 112 00:18:06,960 --> 00:18:08,003 ‏"هيون جيونغ". 113 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 ‏ما المشكلة؟ 114 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 ‏اجتمعت "يو ري" بوالديها أخيرًا، ‏كل شيء بخير. 115 00:18:18,388 --> 00:18:19,640 ‏لا تبكي. 116 00:18:20,140 --> 00:18:22,851 ‏يمكنها استعادة حياتها شيئًا فشيئًا الآن. 117 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 ‏ماذا عن "سيو وو"؟ 118 00:18:27,481 --> 00:18:28,690 ‏ماذا عن "غانغ هوا"؟ 119 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 ‏كانا... 120 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 ‏الأولوية لعائلة "يو ري". 121 00:18:36,490 --> 00:18:38,033 ‏تنتمي "يو ري" إليهم. 122 00:18:41,286 --> 00:18:42,287 ‏حسنًا، 123 00:18:43,038 --> 00:18:44,039 ‏أعني، 124 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 ‏هذا... 125 00:18:49,294 --> 00:18:52,256 ‏رويدًا رويدًا، ستحلّ كل مشاكلها ‏شيئًا فشيئًا. 126 00:18:55,467 --> 00:18:56,635 ‏لن تفعل ذلك. 127 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 ‏لا تريد استعادة حياتها، إنها فقط... 128 00:19:02,891 --> 00:19:03,892 ‏فقط... 129 00:19:10,357 --> 00:19:11,400 ‏"هيون جيونغ". 130 00:19:13,068 --> 00:19:14,528 ‏هل حدث شيء مع "يو ري"؟ 131 00:19:20,492 --> 00:19:23,620 ‏"غانغ هوا" يحبها، أليس كذلك؟ 132 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 ‏تعلمين ذلك. 133 00:19:26,456 --> 00:19:28,792 ‏ما الذي سيكون أهم من ذلك؟ 134 00:19:33,088 --> 00:19:34,173 ‏رباه، لا تبكي، اقتربي. 135 00:19:38,802 --> 00:19:39,887 ‏كفّي عن البكاء. 136 00:20:06,079 --> 00:20:08,373 ‏- عدت. ‏- نعم، أنا آسف. 137 00:20:09,082 --> 00:20:10,125 ‏نامي. 138 00:20:43,784 --> 00:20:44,618 ‏أمي. 139 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 ‏نعم؟ 140 00:20:50,374 --> 00:20:51,500 ‏أمي. 141 00:20:53,502 --> 00:20:54,503 ‏نعم. 142 00:20:57,589 --> 00:20:58,757 ‏هل يمكنك رؤيتي؟ 143 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 ‏هل يمكنك سماعي؟ 144 00:21:07,140 --> 00:21:08,016 ‏نعم. 145 00:21:08,892 --> 00:21:09,768 ‏يمكنني رؤيتك. 146 00:21:11,311 --> 00:21:12,145 ‏يمكنني سماعك أيضًا. 147 00:21:18,402 --> 00:21:19,444 ‏أمي. 148 00:21:24,658 --> 00:21:25,951 ‏"إيون سوك". 149 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 ‏هل يمكنك أن تنظري إليّ رجاءً؟ 150 00:21:33,000 --> 00:21:36,420 ‏ابنتك هنا تمامًا. 151 00:22:16,710 --> 00:22:17,669 ‏"يو ري"؟ 152 00:22:18,628 --> 00:22:19,921 ‏إنها هنا. 153 00:22:20,714 --> 00:22:21,715 ‏حسنًا. 154 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 ‏أين "يو ري"؟ 155 00:22:30,307 --> 00:22:33,685 ‏أنا أحكم قبضتي عليها، كي لا ترحل. 156 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 ‏حسنًا. 157 00:22:43,487 --> 00:22:46,782 ‏أنت، تنحّي جانبًا، دعيني أحضنها أيضًا. 158 00:22:47,032 --> 00:22:49,910 ‏- مهلًا. ‏- رباه، يجب أن تنزل عن السرير. 159 00:22:50,494 --> 00:22:52,704 ‏- رباه. ‏- رباه، هذا مؤلم. 160 00:22:52,788 --> 00:22:53,955 ‏- لا. ‏- أبي. 161 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 ‏- رباه. ‏- كان ذلك عاليًا. 162 00:22:58,835 --> 00:23:00,170 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- هل أنت بخير؟ 163 00:23:00,921 --> 00:23:02,464 ‏رباه، أنت قاسية جدًا! 164 00:23:03,924 --> 00:23:05,383 ‏يا للهول. 165 00:23:07,803 --> 00:23:09,054 ‏ها أنت ذا مجددًا. 166 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 ‏رباه. 167 00:23:12,307 --> 00:23:14,810 ‏- ولكن رغم ذلك، دعيني أنضم إليكن. ‏- رباه. 168 00:23:15,310 --> 00:23:17,229 ‏- كفاك، انزل عن السرير. ‏- مهلًا! 169 00:23:17,938 --> 00:23:19,397 ‏أنت قوية جدًا. 170 00:23:22,734 --> 00:23:25,403 ‏بواسطة الكاميرات المثبتة، يمكننا ‏رؤية كامل الأرض الزراعية الواسعة. 171 00:23:25,487 --> 00:23:28,281 ‏- من أجل أن نقيّم مدى نضج... ‏- سيد "ما". 172 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 ‏سيد "ما"! 173 00:23:31,034 --> 00:23:36,832 ‏سيد "ما". 174 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 ‏أكاد أموت من الملل. 175 00:23:40,460 --> 00:23:42,212 ‏ألا يمكنك أن تشاهد برنامجًا تلفزيونيًا ‏ممتعًا؟ 176 00:23:42,295 --> 00:23:45,382 ‏سيد "ما"، اقلب المحطة ‏إلى "كوميدي بيغ ليغ" يا سيد "ما". 177 00:23:48,677 --> 00:23:50,762 ‏أبي، إنه يعود إلى النوم. 178 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 ‏اللعنة. 179 00:23:53,014 --> 00:23:55,475 ‏كفاك، ما الممتع في الأخبار؟ 180 00:23:55,559 --> 00:23:57,185 ‏لماذا يستمر بمشاهدتها؟ 181 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 ‏هذا ما أقصده! 182 00:23:59,229 --> 00:24:02,983 ‏لا فائدة للأخبار بالنسبة لنا، ولكنه يظل ‏يتابع الأخبار طوال اليوم. 183 00:24:03,066 --> 00:24:04,442 ‏إليكم النشرة الإخبارية التالية. 184 00:24:04,526 --> 00:24:07,821 ‏مُؤخرًا، بدأ الحديث ينتشر مرةً أخرى عن موت 185 00:24:07,904 --> 00:24:09,823 ‏لاعب كرة القاعدة "كانغ بين". 186 00:24:09,990 --> 00:24:12,701 ‏حيث كان يخضع للتحقيق ‏بشأن فضيحة التلاعب بنتائج المباريات. 187 00:24:12,784 --> 00:24:15,537 ‏وانتهى به المطاف بالانتحار ‏كمحاولة لإثبات براءته. 188 00:24:16,663 --> 00:24:18,582 ‏لم يكن يشغل باله الكثير. 189 00:24:18,665 --> 00:24:20,041 ‏لم يفكر كثيرًا... 190 00:24:20,750 --> 00:24:24,337 ‏كان إيجابيًا ومبتهجًا طوال الوقت. 191 00:24:25,130 --> 00:24:28,508 ‏قيل إنهم وجدوا رسالة انتحار، ‏هذا يفطر القلب. 192 00:24:29,426 --> 00:24:31,803 ‏كان رهن التحقيق، لذا كان يعاني ‏وقتًا عصيبًا بشأن ذلك. 193 00:24:32,179 --> 00:24:34,055 ‏ولكنه لم يكن من النوع الذي قد ينتحر هكذا. 194 00:24:34,139 --> 00:24:36,391 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ 195 00:24:36,474 --> 00:24:39,311 ‏كانت نتيجة فحص الاكتئاب ‏والاضطراب ثنائي القطب سلبية. 196 00:24:39,394 --> 00:24:41,396 ‏بالنسبة لحالة المريض العقلية، 197 00:24:41,479 --> 00:24:44,774 ‏قيّمت أنه كان على درجة كافية من الاتزان ‏تمنعه من أن يتخذ قرارًا كهذا. 198 00:24:44,858 --> 00:24:46,443 ‏لذا، لم أصف له أي أدوية. 199 00:24:48,987 --> 00:24:50,488 ‏ظننت أنك انتحرت. 200 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 ‏- المعذرة؟ ‏- لم يبد أي إشارات... 201 00:24:52,699 --> 00:24:53,533 ‏نعم. 202 00:24:54,117 --> 00:24:57,120 ‏لا بد أنك تهورت بعد أن ثملت، صحيح؟ 203 00:24:57,204 --> 00:24:58,163 ‏هذا ما أتذكره. 204 00:24:58,830 --> 00:24:59,873 ‏نعم. 205 00:25:06,671 --> 00:25:09,466 ‏جديًا، ألا يجب أن يكون المرء مكتئبًا 206 00:25:09,549 --> 00:25:12,135 ‏كي يقدم على الانتحار حتى لو كان ثملًا؟ 207 00:25:12,510 --> 00:25:14,930 ‏كفاكم، رأينا الكثير من الأرواح ‏التي انتحرت. 208 00:25:15,430 --> 00:25:16,973 ‏ما خطبه؟ 209 00:25:22,979 --> 00:25:24,606 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ قتلت نفسي. 210 00:25:24,689 --> 00:25:27,609 ‏انس ذلك، هل أنت مثليّ الجنس حقًا؟ ‏هل هذا صحيح؟ 211 00:25:28,151 --> 00:25:30,070 ‏- ينتابني الفضول بشأن ذلك أكثر. ‏- لماذا؟ 212 00:25:30,153 --> 00:25:33,073 ‏الناس دومًا فضوليون في ما يتعلق بالإشاعات. 213 00:25:33,156 --> 00:25:35,492 ‏الإشاعات التي تتعلق بالمثلية، بالمواعدة، ‏أو بالطلاق. 214 00:25:35,575 --> 00:25:36,868 ‏والإشاعات التي تتعلق بالانتحار. 215 00:25:38,370 --> 00:25:40,121 ‏أظن أن تلك إشاعة أيضًا، إذًا هل أنت مثليّ؟ 216 00:25:40,205 --> 00:25:41,414 ‏رباه. 217 00:25:42,290 --> 00:25:45,293 ‏لماذا لا تخبرني؟ أهو سر خطير لهذه الدرجة؟ 218 00:26:17,158 --> 00:26:18,702 ‏"شهادة الحرف الزجاجية" 219 00:26:19,160 --> 00:26:21,663 ‏"معرض الحرف الشائعة، (تشا يو ري)" 220 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 ‏"13 مارس 2011، زهور جميلة في الشارع" 221 00:26:34,801 --> 00:26:36,344 ‏كان يجب أن يتخلصوا من كل هذا. 222 00:27:26,519 --> 00:27:27,479 ‏"يو ري". 223 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 ‏ما الأمر يا أمي؟ 224 00:27:33,818 --> 00:27:35,362 ‏كنت أتساءل عن مكانك. 225 00:27:41,493 --> 00:27:42,369 ‏أمي. 226 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 ‏نعم، ما الأمر؟ 227 00:27:46,289 --> 00:27:49,125 ‏أريد أن آكل بعضًا من الجناحية. 228 00:27:49,417 --> 00:27:50,543 ‏حقًا؟ 229 00:27:51,044 --> 00:27:53,463 ‏حسنًا، سأذهب لشراء البعض منها ‏وأعدّها لك حالًا. 230 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 ‏لا، تأخرت! 231 00:28:18,154 --> 00:28:19,739 ‏"مشفى (دونغسونغ) الجامعي" 232 00:28:21,491 --> 00:28:22,992 ‏"(تشو غانغ هوا)، المريضة: (إيون سوك)" 233 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 ‏- جراحة الصدر؟ ‏- نعم. 234 00:28:24,953 --> 00:28:26,329 ‏سمعت أنها صعبة للغاية. 235 00:28:26,413 --> 00:28:28,331 ‏بالكاد يستطيع الأطباء أن يناموا. 236 00:28:28,415 --> 00:28:30,166 ‏يجب أن تجد مهنة أسهل. 237 00:28:34,003 --> 00:28:35,046 ‏هل ذلك بسبب أمي؟ 238 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 ‏من الأفضل وجود طبيب ‏لإجراء فحوصات دورية للقلب. 239 00:28:38,049 --> 00:28:39,717 ‏سأعتني بأمك من الآن فصاعدًا. 240 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 ‏لا يوجد شيء آخر أريد فعله بأي حال. 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 ‏- احرصي على تناول أدويتك. ‏- حسنًا، شكرًا لك. 242 00:28:55,275 --> 00:28:56,234 ‏حسنًا. 243 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 ‏اعتني بنفسك. 244 00:29:03,032 --> 00:29:05,368 ‏حسنًا، لنر... 245 00:29:11,791 --> 00:29:13,626 ‏- أهلًا. ‏- دعني أرى. 246 00:29:13,710 --> 00:29:14,794 ‏لا. 247 00:29:14,878 --> 00:29:17,589 ‏قالت إنها ستذهب لمشفى آخر ‏إن ظللت أريك الفحوصات. 248 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 ‏لا تخبرها إذًا. 249 00:29:20,508 --> 00:29:22,218 ‏هل هذه جميع الأدوية التي تتناولها؟ 250 00:29:22,343 --> 00:29:24,137 ‏نعم، إنها أفضل الآن، لذا خففتها. 251 00:29:26,431 --> 00:29:28,600 ‏اطلب منها صورة أشعة مقطعية للاحتياط فقط ‏وأرني إياها. 252 00:29:28,683 --> 00:29:30,143 ‏حسنًا. 253 00:29:30,852 --> 00:29:32,896 ‏ولكنها مذهلة حقًا. 254 00:29:33,396 --> 00:29:35,815 ‏إنها لا تسمح لك بمعالجتها ‏كي تستطيع الزواج ثانيةً. 255 00:29:40,111 --> 00:29:41,654 ‏- حسنًا، شكرًا لك. ‏- حسنًا. 256 00:29:42,447 --> 00:29:43,490 ‏وداعًا. 257 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 ‏"الدكتور: (تشو غانغ هوا)" 258 00:30:29,160 --> 00:30:30,370 ‏هل رحلت؟ 259 00:30:31,579 --> 00:30:33,998 ‏- "يو ري"! ‏- لم ترحل. 260 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 ‏ستعود. 261 00:30:36,960 --> 00:30:38,127 ‏أمي، أبي. 262 00:30:38,211 --> 00:30:40,505 ‏لديّ الكثير من الأمور التي عليّ فعلها، ‏لذا سأعود في المساء! 263 00:30:43,341 --> 00:30:45,426 ‏كان يجب أن تبقيها هنا. 264 00:30:45,510 --> 00:30:47,428 ‏غادرت بينما كنت أستحم. 265 00:30:49,013 --> 00:30:49,889 ‏ولكن يا عزيزتي... 266 00:30:50,181 --> 00:30:52,934 ‏هل نحن نحلم؟ 267 00:30:54,727 --> 00:30:58,773 ‏كنت أقرص وجنتيّ مرارًا وتكرارًا ‏منذ ليلة البارحة. 268 00:30:59,649 --> 00:31:00,733 ‏لسنا نحلم. 269 00:31:01,776 --> 00:31:03,027 ‏صحيح. 270 00:31:03,778 --> 00:31:06,197 ‏هذا ليس حلمًا. 271 00:31:08,533 --> 00:31:09,576 ‏ولكن... 272 00:31:10,910 --> 00:31:13,288 ‏ماذا عن "سيو وو"؟ 273 00:31:15,123 --> 00:31:17,959 ‏لا أظن أن ذلك من مصلحة "غانغ هوا"، 274 00:31:19,002 --> 00:31:21,963 ‏لكن أريد لابنتنا أن ترى ابنتها. 275 00:31:23,047 --> 00:31:25,800 ‏ربما تخفي عنا ذلك، ‏ولكن أنا واثق أن الفضول ينتابها. 276 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 ‏وسترغب في رؤية "سيو وو". 277 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 ‏"سيو وو"! 278 00:31:34,350 --> 00:31:36,102 ‏هلّا نخلع حذاءك؟ 279 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 ‏حسنًا. 280 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 ‏ها أنت ذي. 281 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 ‏تعالي يا "سيو وو". 282 00:31:46,404 --> 00:31:47,447 ‏- سآخذ هذه. ‏- حسنًا. 283 00:31:47,947 --> 00:31:49,532 ‏- وداعًا يا سيدة "أوه". ‏- حسنًا. 284 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 ‏لنذهب. 285 00:31:56,205 --> 00:31:57,749 ‏اعتني بها جيدًا من أجلي. 286 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 ‏بالتأكيد. 287 00:32:01,794 --> 00:32:05,381 ‏سأعود إلى البيت في وقت العشاء، ‏سأراك حينها. 288 00:32:05,882 --> 00:32:06,966 ‏حسنًا. 289 00:32:07,759 --> 00:32:09,886 ‏حسنًا إذًا... 290 00:32:15,141 --> 00:32:16,893 ‏- مهلًا. ‏- ماذا؟ 291 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 ‏انتظري لحظة. 292 00:32:32,575 --> 00:32:33,785 ‏اشربي هذه. 293 00:32:36,162 --> 00:32:38,539 ‏- كلتاهما؟ ‏- ليس من اللطف إعطاؤك واحدة فقط. 294 00:32:41,876 --> 00:32:43,044 ‏لا أشرب القهوة المعلبة. 295 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 ‏أشرب القهوة الأمريكية فقط. 296 00:32:46,881 --> 00:32:49,384 ‏لا، أعلم أنك تحبين هذه. 297 00:32:52,387 --> 00:32:53,846 ‏كيف لك أن تعلمي هذا؟ 298 00:32:55,974 --> 00:32:57,016 ‏في الحقيقة... 299 00:32:58,768 --> 00:33:01,187 ‏يمكنني التخمين وحسب، ‏يوحي وجهك بأنك تحبين الحلويات. 300 00:33:23,126 --> 00:33:26,504 ‏كيف لي أن أعلم؟ رأيتها تشربها كل يوم. 301 00:33:26,796 --> 00:33:30,049 ‏كانت لديها صناديق من القهوة المعلبة، ‏يا لهراء القهوة الأمريكية ذاك. 302 00:33:31,634 --> 00:33:33,386 ‏بالكاد تعرفني، كيف لها أن تعلم؟ 303 00:33:35,555 --> 00:33:37,807 ‏- هكذا إذًا؟ ‏- نعم. 304 00:33:37,890 --> 00:33:39,058 ‏سيدة "أوه"! 305 00:33:42,395 --> 00:33:43,980 ‏أظن أنك أحضرت "سيو وو" بنفسك. 306 00:33:45,106 --> 00:33:46,315 ‏نعم، وداعًا إذًا. 307 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 ‏لماذا هي متبلدة المشاعر؟ 308 00:33:50,903 --> 00:33:52,155 ‏كفاكما، لنذهب. 309 00:33:53,156 --> 00:33:57,160 ‏بأي حال، سمعت أن مساعدة المطبخ ‏تتبع "سيو وو" أينما ذهبت. 310 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 ‏لماذا؟ 311 00:33:58,911 --> 00:34:00,329 ‏لماذا "سيو وو" دون سواها؟ 312 00:34:00,538 --> 00:34:01,539 ‏لا أعلم. 313 00:34:01,622 --> 00:34:03,207 ‏ألا تشبه "سيو وو" 314 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 ‏- مساعدة المطبخ؟ ‏- ماذا؟ 315 00:34:05,043 --> 00:34:08,254 ‏- رأيتها تلعب مع "سيو وو"... ‏- ماذا في ذلك؟ 316 00:34:08,337 --> 00:34:10,798 ‏وكلتاهما تملك عيونًا كبيرة. 317 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 ‏تبدوان متشابهتين حقًا. 318 00:34:26,898 --> 00:34:28,816 ‏أما زال يرفض الخروج؟ 319 00:34:29,859 --> 00:34:30,943 ‏نعم. 320 00:34:31,527 --> 00:34:34,947 ‏لم يتعرض للنقد طوال حياته. 321 00:34:36,032 --> 00:34:37,492 ‏أظنه صُدم كثيرًا. 322 00:34:37,575 --> 00:34:41,788 ‏تم التنمر عليك طوال حياتك ‏بينما كنت تعتني به. 323 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 ‏اتركه هنا وحسب وارحل بنفسك. 324 00:34:44,040 --> 00:34:47,168 ‏سمعت أن السبب في ذلك أنك ‏كنت مرهقًا من ضغط العمل. 325 00:34:47,293 --> 00:34:50,713 ‏كنا معًا منذ فترة طويلة، ‏لم ينتقدني وحدي طوال الوقت. 326 00:34:52,006 --> 00:34:55,259 ‏ربما يتحدث بقسوة، ولكنه رجل طيب. 327 00:34:55,343 --> 00:34:57,470 ‏أشك في ذلك. 328 00:34:58,012 --> 00:34:59,972 ‏لولا السيد "بايك"، 329 00:35:00,056 --> 00:35:03,518 ‏لم تكن ابنتي لتحيا حياة كريمة. 330 00:35:04,477 --> 00:35:05,645 ‏ماذا تعني؟ 331 00:35:05,728 --> 00:35:06,979 ‏"مركز الطوارئ" 332 00:35:07,063 --> 00:35:09,315 ‏أرجوكم عالجوا ابنتي! 333 00:35:09,398 --> 00:35:10,691 ‏- من هنا. ‏- حسنًا. 334 00:35:12,652 --> 00:35:14,237 ‏لا تبكي. 335 00:35:14,320 --> 00:35:16,322 ‏- كان ماءً ساخنًا... ‏- ماذا حدث؟ 336 00:35:16,405 --> 00:35:18,825 ‏- كان ماءً ساخنًا. ‏- أحضروا المطهر! 337 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 ‏20 مليون وون؟ 338 00:35:21,077 --> 00:35:23,079 ‏كيف يمكن أن يكون المبلغ بهذه الضخامة؟ 339 00:35:23,162 --> 00:35:25,248 ‏رجلها بأكملها تعرّضت ‏لحروق من الدرجة الثالثة. 340 00:35:25,331 --> 00:35:26,582 ‏إن لم تجر عملية جراحية، 341 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 ‏ستظل تعيش في تلك الحالة. 342 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 ‏أرجوك، أعدك أنني سأعيد لك المبلغ. 343 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 ‏أعدك، مرحبًا. 344 00:35:39,470 --> 00:35:40,555 ‏أرجوك... 345 00:35:40,805 --> 00:35:42,140 ‏أرجوك ساعدنا. 346 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 ‏"هيي سو" مجرد فتاة صغيرة؟ 347 00:35:45,977 --> 00:35:47,937 ‏مرحبًا، هل تسمعني؟ 348 00:35:53,317 --> 00:35:55,862 ‏ماذا حدث يا عزيزي؟ 349 00:36:01,159 --> 00:36:02,285 ‏"هيي سو"... 350 00:36:03,327 --> 00:36:05,872 ‏لنعد إلى البيت. 351 00:36:06,789 --> 00:36:07,915 ‏سوف... 352 00:36:09,709 --> 00:36:11,169 ‏أشتري لك بعض الجاجانغميون. 353 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 ‏حسنًا. 354 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 ‏لنعد إلى البيت. 355 00:36:18,843 --> 00:36:21,596 ‏إلى أين تأخذها؟ نحن نحضّر غرفة العمليات. 356 00:36:22,180 --> 00:36:25,683 ‏ماذا؟ ليس لدينا المال... 357 00:36:26,350 --> 00:36:27,977 ‏استلمنا أجرة العملية. 358 00:36:28,477 --> 00:36:30,813 ‏اسم المرسل "بايك سام دونغ". 359 00:36:30,897 --> 00:36:31,772 ‏ماذا؟ 360 00:36:32,982 --> 00:36:34,358 ‏السيد "بايك"... 361 00:36:35,276 --> 00:36:36,402 ‏عزيزي! 362 00:36:36,569 --> 00:36:38,029 ‏حقًا؟ 363 00:36:38,112 --> 00:36:39,822 ‏- شكرًا لك! ‏- شكرًا لك. 364 00:36:43,492 --> 00:36:46,162 ‏ذلك الوغد فعل شيئًا كهذا؟ 365 00:36:47,788 --> 00:36:50,917 ‏ذلك المبلغ قد لا يكون ذا قيمة ‏عند السيد "بايك"، 366 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 ‏ولكنه منقذ بالنسبة لي. 367 00:36:54,420 --> 00:36:56,047 ‏وُلدت إنسانًا، 368 00:36:56,714 --> 00:36:59,926 ‏ولكن إن نسيت الأمور التي ‏يجب أن أكون ممتنًا لها، 369 00:37:00,259 --> 00:37:01,677 ‏ما كنت لأعتبر نفسي إنسانًا. 370 00:37:01,761 --> 00:37:03,054 ‏أظنك على حق. 371 00:37:03,596 --> 00:37:05,765 ‏حتى لو بدا وقحًا بالنسبة لنا، 372 00:37:05,973 --> 00:37:09,852 ‏لا بد أنكما خضتما الكثير معًا. 373 00:37:11,270 --> 00:37:14,565 ‏أظن أنك يجب أن تأخذه معك إذًا. 374 00:37:15,608 --> 00:37:16,817 ‏أليس كذلك؟ 375 00:37:17,360 --> 00:37:18,402 ‏رباه. 376 00:37:26,827 --> 00:37:27,954 ‏هل بكت "هيون جيونغ"؟ 377 00:37:28,412 --> 00:37:29,413 ‏نعم. 378 00:37:30,081 --> 00:37:32,416 ‏قالت إنك و"سيو وو" من حق "يو ري". 379 00:37:33,584 --> 00:37:35,336 ‏ليست شخصًا قد يتفوه بتلك الأشياء. 380 00:37:35,711 --> 00:37:36,963 ‏ألا يبدو ذلك غريبًا؟ 381 00:37:37,463 --> 00:37:39,423 ‏أظن أن شيئًا ما قد حدث فعلًا البارحة. 382 00:37:48,724 --> 00:37:50,434 ‏ماذا تفعل؟ هذا مزعج جدًا. 383 00:37:50,935 --> 00:37:53,604 ‏رباه، لن ينفع ذلك، التقط بعض الصور لي. 384 00:37:54,105 --> 00:37:55,606 ‏لجسمي فقط دون رأسي. 385 00:37:56,357 --> 00:38:00,027 ‏كنت مشغولًا بك وبـ"يو ري" هذه الأيام 386 00:38:00,611 --> 00:38:02,947 ‏لدرجة أنني لم أنشر أي صور لي، يكفي هذا. 387 00:38:04,448 --> 00:38:05,658 ‏تكفي هذه. 388 00:38:06,117 --> 00:38:08,536 ‏انظر إلى هذا الرجل يا "غانغ هوا". 389 00:38:10,162 --> 00:38:13,416 ‏استغرقت وقتًا طويلًا للحصول على هذا العدد ‏من المتابعين، ولكن استغرقه ذلك شهرين وحسب. 390 00:38:13,499 --> 00:38:14,709 ‏هل تظن هذا منطقيًا؟ 391 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 ‏- نعم. ‏- اللعنة. 392 00:38:17,128 --> 00:38:19,338 ‏رأيت أشياء غير منطقية حقًا. 393 00:38:20,548 --> 00:38:22,800 ‏بأي حال، كنت سأنشر هذه الصورة 394 00:38:22,883 --> 00:38:25,553 ‏حين يبلغ عدد متابعيّ 200 ألف، ولكن... 395 00:38:32,393 --> 00:38:33,936 ‏الرجل ذو العقل الجذاب. 396 00:38:34,520 --> 00:38:38,065 ‏الذكاء هو ما يكمل الأزياء كما تعلم. 397 00:38:38,149 --> 00:38:41,277 ‏حتى لو اشتريت إصدارات محدودة وغالية الثمن، 398 00:38:41,360 --> 00:38:43,821 ‏لا يمكنك مجاراة الذكاء المثير للرجل. 399 00:38:45,990 --> 00:38:48,284 ‏"زيّ اليوم، 400 00:38:48,409 --> 00:38:50,870 ‏إنه محرج قليلًا، ولكني سأكشف عنه الآن." 401 00:38:50,953 --> 00:38:53,247 ‏- أنت تحرجني. ‏- "زيّي اليومي." 402 00:38:53,372 --> 00:38:54,665 ‏أنت تسبب الإحراج. 403 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 ‏حسنًا. 404 00:38:56,584 --> 00:38:57,960 ‏أظنني سأحصل على 405 00:38:58,961 --> 00:39:00,755 ‏حوالي 300 ألف متابع اليوم. 406 00:39:01,255 --> 00:39:02,715 ‏انحناء! 407 00:39:02,798 --> 00:39:04,050 ‏انحناء! 408 00:39:05,176 --> 00:39:06,927 ‏أنا أتباهى الآن حقًا. 409 00:39:10,806 --> 00:39:11,891 ‏حسنًا. 410 00:39:14,393 --> 00:39:16,020 ‏- "غيون سانغ". ‏- نعم؟ 411 00:39:17,855 --> 00:39:20,149 ‏- لم أكن واثقًا بشأن هذا... ‏- نعم؟ 412 00:39:20,232 --> 00:39:22,443 ‏ولكني الآن متأكد أنك مجنون. 413 00:39:22,693 --> 00:39:24,445 ‏جميع شكوكي اختفت. 414 00:39:24,528 --> 00:39:28,741 ‏لا يحق لك أن تنعتني بالجنون، ‏ألا يُفترض بـ"يو ري" أن تبدأ العمل اليوم؟ 415 00:39:32,620 --> 00:39:34,914 ‏يجب أن تتأخر في العودة إلى بيتك ‏قدر ما تستطيع. 416 00:39:35,039 --> 00:39:37,333 ‏- عد بعد أن تغادر "يو ري". ‏- بالطبع. 417 00:39:37,416 --> 00:39:40,127 ‏ولكن لماذا قد توظف "مين جيونغ" ‏معاونة توصيل؟ 418 00:39:40,211 --> 00:39:41,337 ‏هل الأمر صعب جدًا عليها؟ 419 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 ‏قالت إنها ستبدأ العمل مجددًا. 420 00:39:44,048 --> 00:39:47,176 ‏صحيح، لم تعمل منذ فترة، ‏أظن أنها سترغب بالعمل. 421 00:39:47,259 --> 00:39:49,053 ‏- صحيح. ‏- ماذا ستفعل بشأن "يو ري"؟ 422 00:39:49,136 --> 00:39:51,680 ‏التقت بعائلتها الآن، يجب أن تفعل شيئًا. 423 00:39:54,308 --> 00:39:56,519 ‏التقت بوالديها لتوها. 424 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 ‏ماذا يمكن أن أفعل؟ 425 00:40:08,948 --> 00:40:11,867 ‏أظنك على حق، ماذا يمكنك أن تفعل؟ 426 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 ‏انتظرني يا "غانغ هوا"! 427 00:40:16,705 --> 00:40:17,832 ‏انتظرني! 428 00:40:26,924 --> 00:40:29,760 ‏أنت، ها هي المقابلة التي أجريتها البارحة، ‏ما رأيك؟ 429 00:40:29,844 --> 00:40:32,012 ‏تبدو مثل رجل مجنون يجري مقابلة. 430 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 ‏رباه، ما خطبه؟ 431 00:40:38,185 --> 00:40:40,271 ‏- إنه قاض. ‏- ماذا تفعل؟ 432 00:40:41,605 --> 00:40:43,023 ‏"(سانغنام جا)، زيّ اليوم" 433 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 ‏"غانغ هو"، إنه قاض. 434 00:40:45,651 --> 00:40:46,944 ‏أنت مجنون. 435 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 ‏لماذا توجب عليه أن يكون قاضيًا؟ 436 00:40:49,822 --> 00:40:53,200 ‏ألا يجدر بالقاضي أن يكون مشغولًا بالقضايا؟ ‏ألا يعمل؟ 437 00:40:54,493 --> 00:40:55,786 ‏"لديك تعليق جديد" 438 00:40:55,870 --> 00:40:58,205 ‏وجدت الطبيب النفسي المحتال! 439 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 ‏أنت الطبيب الذي قتل "بين"، صحيح؟ 440 00:41:00,624 --> 00:41:01,584 ‏ما كل هذا؟ 441 00:41:01,667 --> 00:41:04,170 ‏قلت إنه ليس شخصًا قد يقتل نفسه. 442 00:41:04,253 --> 00:41:05,337 ‏ولكنه فعل! 443 00:41:05,421 --> 00:41:07,548 ‏- لطالما كان يهمل عمله! ‏- أيها المجرم! 444 00:41:07,631 --> 00:41:09,133 ‏لنذهب ونلقنه درسًا. 445 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 ‏أرجع إلينا "بين"! 446 00:41:10,718 --> 00:41:11,886 ‏ما كل هذا؟ 447 00:41:11,969 --> 00:41:15,181 ‏الشخص المطلوب غير متاح حاليًا. 448 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 ‏حاول لاحقًا من فضلك. 449 00:41:21,145 --> 00:41:22,688 ‏رباه، "تشا يو ري"... 450 00:41:29,945 --> 00:41:32,281 ‏بم تفكرين؟ لم تلحظيني حتى. 451 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 ‏أفكر بمشاغل الحياة. 452 00:41:36,827 --> 00:41:38,078 ‏هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 453 00:41:38,579 --> 00:41:41,373 ‏أنا أبحث عن عمل هذه الأيام. 454 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 ‏أحاول العمل من جديد. 455 00:41:43,417 --> 00:41:45,419 ‏حقًا؟ 456 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 ‏آمل أن تنجحي في ذلك. 457 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 ‏في الحقيقة... 458 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 ‏مساعدة المطبخ الشابة تلك... 459 00:42:04,063 --> 00:42:05,814 ‏هل أنت مُقربة منها؟ 460 00:42:08,859 --> 00:42:10,069 ‏نعم، إننا مُقربتان. 461 00:42:10,694 --> 00:42:12,112 ‏جدًا. 462 00:42:14,240 --> 00:42:17,952 ‏ستكون معاونة التوصيل الخاصة بـ"سيو وو"، ‏لذا ينتابني الفضول. 463 00:42:21,664 --> 00:42:24,750 ‏كنت مُقربة أيضًا من أم "سيو وو" ‏البيولوجية، صحيح؟ 464 00:42:30,047 --> 00:42:31,340 ‏إنها تشبهها 465 00:42:32,633 --> 00:42:34,385 ‏كثيرًا وحسب. 466 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 ‏حسنًا إذًا. 467 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 ‏شكرًا لك على هذه. 468 00:42:46,897 --> 00:42:49,400 ‏المساعدة من أعطتني إياها. 469 00:42:52,695 --> 00:42:54,113 ‏أردت مشاركتها معك. 470 00:43:09,920 --> 00:43:11,880 ‏"هيون جيونغ" 471 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 ‏تذكرت، الفاصولياء الحمراء. 472 00:43:29,481 --> 00:43:30,441 ‏أين هي؟ 473 00:43:42,328 --> 00:43:43,871 ‏"سيو وو". 474 00:43:43,954 --> 00:43:45,998 ‏معاونة التوصيل ستأتي لتأخذك ‏ابتداءً من اليوم. 475 00:43:49,001 --> 00:43:50,753 ‏"سيو وو"، هلّا نذهب؟ 476 00:43:50,836 --> 00:43:53,631 ‏قالت أمها إن معاونة التوصيل ستأتي لتأخذها. 477 00:43:53,714 --> 00:43:55,215 ‏هذه أنا، معاونة التوصيل. 478 00:43:57,009 --> 00:43:58,260 ‏لنذهب يا "سيو وو". 479 00:44:03,932 --> 00:44:05,976 ‏تبدو أشبه بمترصدة لـ"سيو وو" الآن. 480 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 ‏ألا تظنين ذلك؟ 481 00:44:08,937 --> 00:44:10,189 ‏رباه. 482 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 ‏- شكرًا لك. ‏- استمتعي. 483 00:44:12,608 --> 00:44:15,486 ‏مفاجأة، "سيو وو"، ما هذه؟ 484 00:44:16,403 --> 00:44:18,322 ‏إنها سمكة شبوط! 485 00:44:19,698 --> 00:44:21,283 ‏تبدو لذيذة، صحيح؟ 486 00:44:22,284 --> 00:44:23,786 ‏فتاة مطيعة. 487 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 ‏أنت محبوبة جدًا، هل أعجبتك؟ 488 00:44:26,747 --> 00:44:29,416 ‏ابنتك تشبهك تمامًا. 489 00:44:29,833 --> 00:44:31,001 ‏المعذرة؟ 490 00:44:31,085 --> 00:44:32,544 ‏إنها جميلة جدًا. 491 00:44:32,628 --> 00:44:37,257 ‏ملامح وجهها مماثلة لك تمامًا. 492 00:44:51,021 --> 00:44:52,189 ‏"سيو وو". 493 00:44:53,273 --> 00:44:57,945 ‏هل ترين ذلك الرجل الواقف هناك؟ 494 00:44:58,028 --> 00:44:59,488 ‏نعم، الرجل ذو القبعة. 495 00:45:03,075 --> 00:45:06,870 ‏أظنها ما تزال تستطيع رؤيتها ‏بسبب الروح الموجود في المنزل. 496 00:45:10,207 --> 00:45:14,461 ‏أنا آسفة، سأحرص على ‏أن تكفّي عن رؤية أشياء كهذه. 497 00:45:16,130 --> 00:45:17,464 ‏سأتخلص من ذلك الوغد. 498 00:45:18,006 --> 00:45:19,466 ‏لنعد إلى البيت الآن. 499 00:45:23,720 --> 00:45:26,473 ‏ما الأمر يا "سيو وو"؟ ‏يجب أن نذهب إلى البيت. 500 00:45:28,892 --> 00:45:31,895 ‏"خبز الشبوط" 501 00:45:37,901 --> 00:45:40,654 ‏من فضلك خذي "سيو وو" إلى أكاديمية ‏تعليم الإنكليزية في الساعة الـ3. 502 00:45:43,407 --> 00:45:45,033 ‏صحيح، يجب أن تتعلم الإنكليزية. 503 00:45:45,617 --> 00:45:48,078 ‏لا يجب أن تتخلف عن المجتمع العالمي. 504 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 ‏مرحبًا يا "سيو وو". 505 00:45:52,082 --> 00:45:53,667 ‏"سيو وو". 506 00:45:54,293 --> 00:45:55,836 ‏- شكرًا لك. ‏- وداعًا. 507 00:45:55,961 --> 00:45:58,547 ‏هل أبليت حسنًا؟ لنذهب إلى البيت الآن. 508 00:46:02,134 --> 00:46:04,511 ‏خذيها إلى أكاديمية البيانو ‏في الساعة الـ4:30. 509 00:46:06,805 --> 00:46:09,600 ‏صحيح، يجب أن تتعلم العزف على البيانو. 510 00:46:09,683 --> 00:46:12,478 ‏ربما تكون متأخرة في الكلام، ‏ولكن ربما تصبح موسيقية عبقرية. 511 00:46:12,686 --> 00:46:14,771 ‏هذا صحيح، ربما تصبح ‏النسخة الجديدة من "شوبرت"! 512 00:46:17,733 --> 00:46:18,734 ‏انتهت. 513 00:46:19,985 --> 00:46:21,278 ‏لنذهب يا "سيو وو". 514 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 ‏"الغرفة 2 للتدريب على الكمان" 515 00:46:30,078 --> 00:46:30,996 ‏مجددًا؟ 516 00:46:35,918 --> 00:46:38,837 ‏متى يمكننا العودة إلى البيت؟ 517 00:46:47,387 --> 00:46:49,181 ‏هل انتهيت يا "سيو وو"؟ 518 00:46:51,475 --> 00:46:54,353 ‏ما هذه؟ هل تعطينني هذه؟ 519 00:46:57,606 --> 00:46:59,149 ‏نعم، إنها لك يا عمتي الجميلة. 520 00:47:01,360 --> 00:47:02,986 ‏شكرًا لك. 521 00:47:03,612 --> 00:47:04,947 ‏شكرًا لك يا "سيو وو". 522 00:47:10,786 --> 00:47:12,454 ‏"بايك سام دونغ" 523 00:47:16,500 --> 00:47:17,501 ‏أنت... 524 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 ‏"سام دونغ". 525 00:47:20,587 --> 00:47:21,964 ‏"بايك سام دونغ". 526 00:47:24,591 --> 00:47:28,053 ‏"بايك سام دونغ"! 527 00:47:30,681 --> 00:47:32,516 ‏- هل أنت غاضب؟ ‏- رباه. 528 00:47:32,599 --> 00:47:34,726 ‏خرجت يا سيد "بايك". 529 00:47:41,900 --> 00:47:45,112 ‏لا شيء لك في عالم البشر الآن. 530 00:47:45,195 --> 00:47:47,114 ‏تعال معي وحسب. 531 00:47:49,950 --> 00:47:51,577 ‏لا تكن سخيفًا. 532 00:47:52,578 --> 00:47:54,705 ‏ربما يكون هذا وضعك، ولكن لست كذلك. 533 00:47:55,956 --> 00:47:59,793 ‏عشت حياتك تفعل وتمتلك ما شئت. 534 00:48:00,168 --> 00:48:01,962 ‏هل ما زالت لديك رغبات عالقة؟ 535 00:48:02,045 --> 00:48:05,007 ‏فقط لأني فعلت كل ما يحلو لي، 536 00:48:07,259 --> 00:48:08,885 ‏لا يعني أني لا أملك أي رغبات عالقة. 537 00:48:09,761 --> 00:48:12,514 ‏هناك الكثير من الأمور ‏التي جرت عكس ما أشتهي. 538 00:48:14,725 --> 00:48:18,979 ‏إذًا أعد إليّ الأسهم التي سرقتها مني! 539 00:48:19,062 --> 00:48:20,939 ‏كيف تجرؤ على الحديث معي بهذه الطريقة؟ 540 00:48:21,231 --> 00:48:24,735 ‏توليت كل الأمور بينما كنت تدرس في الخارج! 541 00:48:25,027 --> 00:48:28,155 ‏لماذا قد أتخلى عن كل ذلك الجهد؟ ‏استحققت كل ذلك! 542 00:48:28,363 --> 00:48:30,407 ‏ماذا قلت لتوك؟ 543 00:48:35,746 --> 00:48:36,830 ‏أجب. 544 00:48:37,080 --> 00:48:41,084 ‏ماذا؟ حسنًا، أنا آسف يا سيدي. 545 00:48:43,378 --> 00:48:45,172 ‏- مرحبًا. ‏- أين أنت يا أبي؟ 546 00:48:45,297 --> 00:48:47,007 ‏لماذا لم تعد إلى المنزل بعد؟ 547 00:48:47,633 --> 00:48:50,636 ‏آسف، سأتأخر قليلًا اليوم. 548 00:48:50,719 --> 00:48:53,555 ‏أين أنت؟ قد تفوّت الحافلة الأخيرة. 549 00:48:53,972 --> 00:48:55,098 ‏هل يجب أن نأتي لنقلّك؟ 550 00:48:55,182 --> 00:48:56,683 ‏لا، لا بأس. 551 00:48:56,767 --> 00:48:59,353 ‏أعدك أني سآخذ سيارة أجرة إلى البيت، ‏لا تقلقي. 552 00:48:59,436 --> 00:49:02,314 ‏حسنًا، تذكرت، أحضر بعض الدجاج في طريقك ‏إلى البيت! 553 00:49:02,397 --> 00:49:06,026 ‏حسنًا، يجب أن أذهب، وداعًا. 554 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 ‏هل تعلم لماذا كنت أتنمر عليك؟ 555 00:49:16,411 --> 00:49:17,913 ‏كنت أغار منك. 556 00:49:19,748 --> 00:49:20,791 ‏أعلم. 557 00:49:21,291 --> 00:49:24,044 ‏عرفتك لفترة طويلة. 558 00:49:25,712 --> 00:49:29,174 ‏كل ما خلّفته ورائي كان بلا قيمة. 559 00:49:30,759 --> 00:49:34,554 ‏الكل يتشاجرون بشأن المال الذي خلّفته، 560 00:49:34,638 --> 00:49:36,431 ‏وأولادي يكبرون 561 00:49:37,224 --> 00:49:40,852 ‏كأناس فظيعين، يستحوذون على الأشياء ‏مستغلين الشرف الذي خلّفته. 562 00:49:42,854 --> 00:49:44,731 ‏كل ما خلّفته في هذا العالم بلا قيمة. 563 00:49:44,815 --> 00:49:47,943 ‏لماذا قد تظن ذلك؟ 564 00:49:50,237 --> 00:49:53,782 ‏ساعدت ابنتي "هيي سو" في شفاء رجلها. 565 00:50:18,098 --> 00:50:20,350 ‏لا يجب أن أكسر البيضة التي أعطيتني إياها، 566 00:50:20,434 --> 00:50:22,602 ‏لذا سأكون حريصة وأعتني بها. 567 00:50:25,605 --> 00:50:26,773 ‏ولكن يا "سيو وو"، 568 00:50:27,649 --> 00:50:29,359 ‏لمن هذه؟ 569 00:50:32,279 --> 00:50:33,864 ‏أمي! 570 00:50:34,197 --> 00:50:36,199 ‏ستسقطين، تمهلي. 571 00:50:47,169 --> 00:50:48,670 ‏هل رسمت هذه في أكاديمية الفنون؟ 572 00:51:12,152 --> 00:51:13,445 ‏كيف كان يومك؟ 573 00:51:14,404 --> 00:51:16,865 ‏لديها الكثير من الصفوف اليوم، ‏لا بد أنه كان مرهقًا. 574 00:51:18,909 --> 00:51:19,868 ‏قليلًا. 575 00:51:21,328 --> 00:51:23,205 ‏كان جيدًا. 576 00:51:28,460 --> 00:51:30,754 ‏يمكنك الذهاب إلى البيت اليوم، ‏سأعيدها بنفسي. 577 00:51:32,005 --> 00:51:33,965 ‏ما زال لديّ القليل من الوقت للعمل. 578 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 ‏أنا واثقة أن عليك إعداد العشاء. 579 00:51:35,801 --> 00:51:38,512 ‏سأدخل معكما وأجالسها بينما تفعلين ذلك. 580 00:51:39,095 --> 00:51:40,055 ‏لا بأس. 581 00:51:41,348 --> 00:51:43,225 ‏فهمت، أظن أنك بخير. 582 00:51:47,312 --> 00:51:48,438 ‏حسنًا. 583 00:51:55,529 --> 00:51:56,571 ‏وداعًا إذًا. 584 00:52:07,207 --> 00:52:09,167 ‏لم أتمكن حتى من رؤية الروح. 585 00:52:13,088 --> 00:52:13,964 ‏هل ترغبين 586 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 ‏بجولة في منزلي؟ 587 00:52:20,762 --> 00:52:21,888 ‏نعم! 588 00:52:31,648 --> 00:52:32,732 ‏لنذهب يا "سيو وو". 589 00:53:39,049 --> 00:53:40,383 ‏ماذا تفعل هناك؟ 590 00:53:42,052 --> 00:53:43,929 ‏أرتّب الأحذية. 591 00:53:46,014 --> 00:53:49,559 ‏أضع فردتي حذاء "سيو وو" معًا، ‏وفردتي هذا الحذاء أيضًا. 592 00:53:51,686 --> 00:53:53,897 ‏وحذائي أيضًا. 593 00:53:57,317 --> 00:53:58,318 ‏جيد. 594 00:53:59,569 --> 00:54:00,862 ‏تبدو رائعة. 595 00:54:02,405 --> 00:54:05,367 ‏إنها معاونة التوصيل الخاصة بـ"سيو وو"، ‏تعرفها، صحيح؟ 596 00:54:07,953 --> 00:54:10,705 ‏نعم، بالطبع، أعرفها جيدًا. 597 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 ‏ماذا، مهلًا، ماذا؟ 598 00:54:15,794 --> 00:54:16,962 ‏أعرفها وحسب. 599 00:54:17,837 --> 00:54:21,925 ‏تذكرت، لديّ بحث لأجريه، ‏لذا سأبقى في مكتبي. 600 00:54:31,142 --> 00:54:33,812 ‏أغراض الحضانة خاصتها في غرفتها، 601 00:54:34,104 --> 00:54:36,564 ‏ووجباتها الخفيفة على الشرفة. 602 00:54:49,661 --> 00:54:53,665 ‏لماذا ما زلت هنا يا "يو ري"؟ 603 00:54:55,125 --> 00:54:57,210 ‏رباه، ماذا يجب أن أفعل؟ 604 00:54:58,920 --> 00:55:01,589 ‏ماذا أفعل الآن؟ هذا يفقدني صوابي. 605 00:55:02,257 --> 00:55:03,341 ‏انس الأمر. 606 00:55:04,676 --> 00:55:07,637 ‏سأبقى هنا، انس الأمر، لا تخرج. 607 00:55:07,721 --> 00:55:10,932 ‏ليس عليّ أن أخرج، حينها ‏كل شيء سيكون على ما يُرام. 608 00:55:11,266 --> 00:55:13,101 ‏انس الأمر، لا بأس. 609 00:55:14,436 --> 00:55:15,854 ‏فلأنم قليلًا. 610 00:55:16,604 --> 00:55:18,857 ‏سأنام قليلًا، سأكون بخير. 611 00:55:29,325 --> 00:55:30,910 ‏هل بدوت كالغبي قبل قليل؟ 612 00:55:30,994 --> 00:55:34,289 ‏لا، كان ذلك سلسًا للغاية... 613 00:55:34,372 --> 00:55:35,457 ‏لم يكن كذلك. 614 00:55:50,805 --> 00:55:53,016 ‏أنا واثقة أن الروح ما زال هنا. 615 00:55:53,475 --> 00:55:54,893 ‏سأمسك بك إن وجدتك. 616 00:55:58,146 --> 00:55:59,189 ‏هناك. 617 00:56:10,825 --> 00:56:12,243 ‏أيها الوغد. 618 00:56:14,120 --> 00:56:14,996 ‏أتتحدثين إليّ؟ 619 00:56:16,664 --> 00:56:20,043 ‏رباه، ذباب الفاكهة، إنه هنا. 620 00:56:20,794 --> 00:56:23,213 ‏رباه، هذا الذباب اللعين، يسبب ذلك المرض... 621 00:56:23,296 --> 00:56:26,257 ‏صحيح، التهاب الجلد التأتبي، ‏يجب أن نمسك بهذا الذباب اللعين. 622 00:56:28,051 --> 00:56:29,677 ‏رباه، شكرًا لك. 623 00:56:31,429 --> 00:56:33,973 ‏إنه فصل الشتاء، هل هناك ذباب فاكهة الآن؟ 624 00:56:34,516 --> 00:56:36,017 ‏اللعنة، أين ذهب؟ 625 00:57:38,288 --> 00:57:40,623 ‏- هل غادرت؟ ‏- نعم. 626 00:57:40,874 --> 00:57:42,750 ‏ماذا ستفعل يا رجل؟ 627 00:57:42,834 --> 00:57:44,836 ‏من غير الجيد حقًا رؤيتهما في المنزل معًا. 628 00:57:44,919 --> 00:57:47,130 ‏رباه، مهما يكن، أنا أتضور جوعًا. 629 00:57:47,213 --> 00:57:49,382 ‏أيها الغبي، مت من الجوع وحسب، هلّا فعلت؟ 630 00:57:55,138 --> 00:57:57,724 ‏رباه، لم أتمكن من فعل شيء قبل مغادرتي. 631 00:57:58,558 --> 00:58:00,643 ‏أين يختبئ ذلك الشيء؟ 632 00:58:06,149 --> 00:58:07,901 ‏ودّعي السيدة "جيون" يا "سيو وو". 633 00:58:08,276 --> 00:58:10,195 ‏قولي، "أراك غدًا." 634 00:58:13,406 --> 00:58:16,075 ‏وداعًا يا "سيو وو"، أراك غدًا. 635 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 ‏ليست لديها أي صفوف غدًا، ‏يمكنك اللعب معها في الملعب. 636 00:58:26,002 --> 00:58:27,921 ‏- سأجالسها في البيت. ‏- ماذا؟ 637 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 ‏أعني... 638 00:58:30,507 --> 00:58:32,425 ‏الغبار الدقيق منتشر في كل مكان حاليًا. 639 00:58:32,509 --> 00:58:34,761 ‏يملك الأطفال قصبات هوائية ضعيفة. 640 00:58:36,846 --> 00:58:39,641 ‏رباه، حتى البالغون يختنقون بسببه. 641 00:58:39,807 --> 00:58:42,185 ‏لا يجب أن يلعب الأطفال في الخارج ‏هذه الأيام، سيُصابون بأذى. 642 00:58:42,977 --> 00:58:44,729 ‏يراودني هذا الشعور منذ فترة، 643 00:58:45,313 --> 00:58:48,900 ‏ولكن يبدو أنك تحبينها أكثر مني. 644 00:58:50,109 --> 00:58:51,152 ‏ماذا؟ 645 00:58:51,444 --> 00:58:52,529 ‏هل "سيو وو" 646 00:58:52,862 --> 00:58:54,656 ‏غالية لهذه الدرجة عليك؟ 647 00:58:54,739 --> 00:58:56,115 ‏إذًا... 648 00:58:56,699 --> 00:58:58,493 ‏يمكنك أن تكوني والدة "سيو وو". 649 00:59:05,375 --> 00:59:06,751 ‏قالت المديرة 650 00:59:07,961 --> 00:59:10,713 ‏إنك تتبعين "سيو وو" وحسب في الحضانة أيضًا. 651 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 ‏صحيح، في الحقيقة... 652 00:59:13,591 --> 00:59:15,677 ‏إنها محبوبة لتلك الدرجة. 653 00:59:16,302 --> 00:59:17,387 ‏أنا آسفة. 654 00:59:18,346 --> 00:59:19,681 ‏لا شيء لتعتذري عنه. 655 00:59:25,311 --> 00:59:26,521 ‏شكرًا لك 656 00:59:28,523 --> 00:59:29,691 ‏لأنك تدللينها. 657 00:59:34,696 --> 00:59:35,738 ‏وداعًا. 658 00:59:37,532 --> 00:59:38,700 ‏لنعد إلى البيت يا "سيو وو". 659 00:59:51,879 --> 00:59:53,131 ‏هدية "سيو وو". 660 01:00:04,976 --> 01:00:07,812 ‏أنت، حاولت أن أعود متأخرًا قدر استطاعتي. 661 01:00:07,895 --> 01:00:09,772 ‏ولكنها ما زالت هنا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 662 01:00:09,856 --> 01:00:11,858 ‏هذا ليس جيدًا، يجب أن أناوب ليلًا. 663 01:00:11,941 --> 01:00:14,694 ‏هل نسيت؟ ما زلت مفصولًا عن العمل. 664 01:00:14,777 --> 01:00:17,905 ‏رباه، ذلك الفصل اللعين. 665 01:00:23,286 --> 01:00:24,287 ‏كل شيء بخير. 666 01:00:42,221 --> 01:00:44,182 ‏ماذا تأكل في خضمّ هذا الأمر؟ 667 01:00:44,724 --> 01:00:47,644 ‏هل أنت جائع...رباه! 668 01:00:48,728 --> 01:00:51,439 ‏- ما هذه؟ ‏- ماذا يجري؟ 669 01:00:52,565 --> 01:00:53,650 ‏لا فكرة لديّ. 670 01:00:54,275 --> 01:00:55,610 ‏ما هذه؟ 671 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 ‏رباه، لماذا؟ بيضة... 672 01:00:59,364 --> 01:01:00,198 ‏لماذا هذه البيضة... 673 01:01:00,281 --> 01:01:03,368 ‏بيضة...لماذا يرمي أحدهم البيض على سيارتي؟ 674 01:01:13,002 --> 01:01:14,462 ‏"كانغ بين" 675 01:01:23,513 --> 01:01:24,931 ‏من هنّ؟ 676 01:01:26,015 --> 01:01:27,975 ‏"غانغ هوا"، أغلق الخط للحظة. 677 01:01:29,435 --> 01:01:32,271 ‏لماذا يأتين باتجاهي، ما الأمر؟ 678 01:01:32,355 --> 01:01:34,899 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ 679 01:01:35,900 --> 01:01:37,235 ‏لماذا؟ ماذا؟ 680 01:01:37,318 --> 01:01:39,028 ‏ماذا؟ ما خطبه؟ 681 01:01:43,533 --> 01:01:44,826 ‏ما هذه؟ 682 01:01:50,581 --> 01:01:51,708 ‏ماذا يجري؟ 683 01:01:53,000 --> 01:01:54,460 ‏لماذا هي لذيذة جدًا؟ 684 01:01:55,753 --> 01:01:57,171 ‏هل لأنني جائع؟ 685 01:02:01,968 --> 01:02:04,971 ‏لأنه بيض مخصب، هذا هو السبب. 686 01:02:05,805 --> 01:02:07,473 ‏إنه غالي الثمن. 687 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 ‏أنت، أيها الدكتور، اخرج. 688 01:02:17,692 --> 01:02:19,736 ‏لنتكلم أيها الدكتور! 689 01:02:21,446 --> 01:02:23,531 ‏لماذا يفعلن هذا؟ 690 01:02:24,782 --> 01:02:26,200 ‏ماذا؟ ما الأمر؟ 691 01:02:27,118 --> 01:02:28,035 ‏من أنتن؟ 692 01:02:28,327 --> 01:02:30,913 ‏سأوبخكن بشدة! 693 01:02:34,417 --> 01:02:36,586 ‏- لماذا؟ ماذا؟ ‏- اخرج كي نتكلم! 694 01:02:36,669 --> 01:02:39,255 ‏إن أجريت تلك المقابلة عنه، ‏فلم لا يمكنك التحدث إلينا؟ 695 01:02:39,338 --> 01:02:40,423 ‏"تلك المقابلة"؟ 696 01:02:42,717 --> 01:02:44,927 ‏انتظري، هل تقصدين "كانغ بين"؟ 697 01:02:46,012 --> 01:02:48,389 ‏- ما خطبك؟ ‏- قلت إنه بخير. 698 01:02:48,973 --> 01:02:52,852 ‏لو كان بخير، لماذا زار طبيبًا نفسيًا ‏وقتل نفسه؟ 699 01:02:53,227 --> 01:02:55,980 ‏لم يفعل ذلك بشكل صحيح، ‏هذا هو السبب، "استشارة"؟ 700 01:02:56,147 --> 01:02:58,775 ‏لو أنك قمت بعملك بشكل صحيح، ‏لما كان قد مات! 701 01:02:58,858 --> 01:03:00,568 ‏أيها المجرم! 702 01:03:00,651 --> 01:03:03,321 ‏- "مجرم"؟ ‏- اخرج، انزل! 703 01:03:04,197 --> 01:03:06,073 ‏- رباه، لا! ‏- أيها المجرم! 704 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 ‏رباه، توقفن رجاءً. 705 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 ‏ارمينه، واصلن رمي البيض! 706 01:03:10,244 --> 01:03:11,579 ‏ماذا سأفعل؟ 707 01:03:11,913 --> 01:03:14,415 ‏رباه، لماذا تفعلن هذا؟ 708 01:03:16,042 --> 01:03:18,169 ‏رباه، ماذا يجري؟ 709 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 ‏رباه، ماذا يفعلن أمام مطعمي... 710 01:03:29,347 --> 01:03:30,681 ‏ماذا يفعلن؟ 711 01:03:45,279 --> 01:03:47,740 ‏أعطيتها لي كهدية، ولكني نسيتها. 712 01:03:47,907 --> 01:03:49,200 ‏أنا آسفة. 713 01:03:49,450 --> 01:03:51,577 ‏بإمكانك أخذها غدًا. 714 01:03:53,120 --> 01:03:56,082 ‏لكنها كانت أول هدية من "سيو وو" لي. 715 01:03:56,165 --> 01:03:57,708 ‏يجب أن آخذها إلى البيت. 716 01:03:58,084 --> 01:03:58,918 ‏صحيح؟ 717 01:04:28,364 --> 01:04:31,534 ‏حسنًا، انتهيت، قشرتها كلها. 718 01:04:57,435 --> 01:04:58,561 ‏"غانغ هوا". 719 01:04:58,644 --> 01:04:59,687 ‏أنت! 720 01:05:28,883 --> 01:05:30,885 ‏لم أتمكن حتى من رؤية الروح. 721 01:05:33,971 --> 01:05:35,181 ‏هل ترغبين 722 01:05:38,184 --> 01:05:39,977 ‏بجولة في منزلي؟ 723 01:05:41,354 --> 01:05:42,438 ‏نعم! 724 01:05:52,281 --> 01:05:53,366 ‏لنذهب يا "سيو وو". 725 01:06:41,330 --> 01:06:43,249 ‏- مرحبًا يا نوري. ‏- مرحبًا يا نوري. 726 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 ‏إلى أين تستمر بالذهاب؟ 727 01:07:20,786 --> 01:07:22,413 ‏بقيت لديّ بضعة أيام وحسب. 728 01:07:22,496 --> 01:07:24,248 ‏يجب أن أحرص على ألّا تراها. 729 01:07:24,457 --> 01:07:25,374 ‏أنت هالك. 730 01:07:25,458 --> 01:07:27,001 ‏- هل أنت كاهنة أيضًا؟ ‏- نعم. 731 01:07:27,084 --> 01:07:28,002 ‏مفاجأة! 732 01:07:28,085 --> 01:07:29,545 ‏توقفي حالًا أيتها الشقية! 733 01:07:29,628 --> 01:07:31,547 ‏"مين جيونغ" تحبها لأنها تشبه "يو ري"؟ 734 01:07:31,630 --> 01:07:33,799 ‏هل من المحتمل أن تكون "مين جيونغ" منحرفة؟ 735 01:07:33,883 --> 01:07:35,092 ‏أنا هنا... 736 01:07:35,176 --> 01:07:37,928 ‏زوجتك هي أم لـ"سيو وو" أيضًا. 737 01:07:38,012 --> 01:07:40,014 ‏حتى بعد أن تموتي، سيظل أولادك... 738 01:07:40,097 --> 01:07:41,849 ‏- ما الأمر؟ ‏- وظيفتك. 739 01:07:41,932 --> 01:07:43,642 ‏- أمي! ‏- يمكنني فعل ذلك. 740 01:07:43,726 --> 01:07:46,187 ‏دعني أفعل ذلك إذًا، ‏دعني أكون أم "سيو وو" الحقيقية. 741 01:07:50,232 --> 01:07:52,234 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"