1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 2016 YILI 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Efendim? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Doktor Gye, bunlar İnsan Kaynaklarından geldi. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 -İnsan Kaynakları mı? -Bir şeye mi başvurdunuz? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Hayır. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 İnsan Kaynakları... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 2016 DONGSUNG ÜNİVERSİTE HASTANESİ YAZLIK EV SONUÇLARI 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 SEÇİLEN ADAYLAR GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Bir hayat, hayatımızın derinlerine işler ve birden bizi terk eder 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 ve geçirdiğimiz zamanlara bakıp güler. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Buna göçüp gitmek denir. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 BİR GÖNDERİ YAZ 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 ARKADAŞIM 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 ARKADAŞIM, ZİHNİMİN HUZUR BULDUĞU YER CANIM CHA YU-RI, SENİ ÖZLEDİM 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 Göç etmenin bu aşamasında 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 birileri gerçeklerle yüzleşir 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 ve hüzne boğulur. 20 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 Kendini korumak ve bu dayanılmaz 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 göçüp gitmeyi atlatmak için 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 bazıları yas tutmaya sırtını çevirebilir. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 Fakat görmezden gelmek, 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 zamanın geçmesi 25 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 veya denediğiniz şeyler 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 bu üzüntüyü geçirmeye yetmeyebilir. 27 00:04:07,538 --> 00:04:12,460 BÖLÜM 8 ELVEDA DİYEMEYEN İNSANLAR 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 Patron. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 Şemsiyeyi ben tutabilir miyim? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Hayır, tutamazsın. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Burada bedavaya gidiyorsun. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Direksiyona oturamazsın. Öyle değil mi? 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Haklısın. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Gidelim. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Geri alırsan biraz daha... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 Omzum sırılsıklam oldu, görmüyor musun? 37 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Tanrım, saçım da ıslandı. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Tanrım. 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Gang-hwa. 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Selam, kanlı burun. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 Seni burada görmek ne güzel. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Gitmeliyim. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 Şemsiyeni paylaşır mısın? 44 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 Teşekkürler. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 -Bekle. -Beni korkuttun! 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 -Ne yapıyorsun? -Paylaşalım. 47 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 -Seninle geleyim. -Tanrım. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Olamaz. 49 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Bekle, bayan. Yani, hanımefendi. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 Buradan ta oraya kadar gitmiştim. 51 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Şimdi yine başa döndüm. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Ne var? Benimle gelmeni ben mi söyledim? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Kendi başının çaresine bak. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 Ben... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Ne? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Kanlı burun! 57 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Evini temizle! 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 "Evini temizle!" 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Bu arada neden onunlaydın? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Yani... 61 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 Komşularla konuşmaktan bile hoşlanmıyorsun 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 ama onunla gülüyordun. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Gülüyor muydum? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Anladım. Neden gülüyordum? 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 Biraz tuhaf biri. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo. 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Bu kadar kaba olmamalısın. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Bunlara dikkat et. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Hanımefendi! 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Tanrım. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Ne yapıyorsun? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Seo-woo'ya 73 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 çok mu önem veriyorsun? 74 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 Elbette. Çok tatlı 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 ve kibar bir kız. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Önemli değil. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Fena ses çıktı ama alnım sağlamdır 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 o yüzden fazla acımadı. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Seninki benden kötü durumda. Senin iki yaran var. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Çok acıyor olmalı. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 İyi biri olduğumu söyledi. Tuhaf değil mi? 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Ne? 83 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Evet. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Sen iyi birisin. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Ciddi değilsin. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Neden öyle düşünüyorsun? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Demek ki o da senin 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 iyi olduğunu gördü. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 O zaman okuldan alma işini ona vermeliyiz. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Tamam. 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Sen aklını mı kaçırdın? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Bunu yapmasına izin mi verdin? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Okuldan alma görevlisi nedir bilir misin? Ne yapacaksın? 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Sri Lanka'da mı çalışsam? 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Asya kıtası olmaz. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Güney Afrika'ya kadar yolun var. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Bizim hastanenin orada şubesi var mı? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Dalga mı geçiyorsun? 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Öyle bir hâlim mi var? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Hayır. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Yu-ri'ye kendine gelmesini söylemeliydin. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Ama bunu yapmak istiyor. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Seo-woo'nun yanında olmak istiyor, nasıl reddedeyim? 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Çok sinir bozucu. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, Yu-ri'yi çağır. 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 Ne yapacağımıza karar vermeliyiz. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Bir şey yapmamamızı istedi ama kendisi ortalığı karıştırıyor. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Onu ara. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 -Gelmez ki. -Neden? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Doğru. Çünkü ben buradayım. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 -Benden kaçıyor. -Neden? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Benimle karşılaşmak planında yoktu. İstemeden yakalandı. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 -Neden? -Çünkü o Min-jeong'la. 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Ortaya çıkarak ona kötülük yaptığını hissetmiş olmalı. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Buraya beni bulmaya gelmedi. Yanlışlıkla karşılaştık. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Doğru. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Yu-ri, Min-jeong'a 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 -iyi biri olduğunu söylemiş. -Ne demiş? 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Bunu nereden bilebilir? 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Yakın olmadığın biriyse bunu bilmek zordur. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Baksana. 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Ne? 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Sen hiç Yu-ri'ye Min-jeong'dan bahsettin mi? 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Tabii ki hayır! 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 O baştan beri biliyordu. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Yeniden evlendiğimi, Min-jeong'la aynı üniversiteden olduğumuzu. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Ne? 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 Sanırım bunları bir şekilde öğrenebilir. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 Ama Yu-ri, Min-jeong'u uzun zamandır tanıyor gibi. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Bana mı öyle geliyor? 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Kesinlikle 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 bir şey saklıyor. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 Buraya hayatını mahvetmeye gelmedim. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Bir şey mi hatırlıyorsun? 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Nasıl hayata döndüğünü hatırlıyor musun? 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 Hayır, hatırlamıyorum. 137 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 Ama sanırım 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 yapmam gereken bir şey var. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Yapman gereken bir şey mi? Ne gibi? 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 Bu... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 -Biliyorum. -Biliyor musun? 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Tabii ki biliyorum. Sen bile anlamışsın. 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 Ama beklememi istedi. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 Min-jeong'a anlatıp Yu-ri'yi annesine götürmek istiyorum. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Ama 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 bu benim fikrim. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Şimdilik 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 onu bekleyeceğim. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Yanındayım. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Burada Cha Yu-ri'den bahsediyoruz. 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Normalde hiç sır tutamaz. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Böyle davranmasının bir sebebi olmalı. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Bir sebep olmalı. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 Tanrım neden bana cevap vermiyorlar? 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Yu-ri'nin onlara sövdüğünü biliyorum 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 ama onu bunun için canlandırdıklarına inanmıyorum. 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 İlahlara küfreden ilk hayalet değildi. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Arkasında bir şeyler olmalı. 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Gang-hwa. 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Min-jeong'la her şey yolunda mı? 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 -Elbette değil. -Neden? Boşanmak mı istiyor? 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 O nereden çıktı? 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 Geun-sang'ın yanında delirdin mi? 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Neden bu kadar dramatik davranıyorsun? 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 -Hayır mı? -Hayır. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Yu-ri döndüğünden beri 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 kötü hissediyorum ve Min-jeong'un gözünün içine bakmak 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 zor geliyor. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Anladım. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Neyse, Hyeon-jeong. 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 Efendim? 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Seo-woo 173 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 anaokulunun tavsiyesiyle psikolojik değerlendirmeye girdi. 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 Sonuç olarak 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 dil, öğrenme becerileri ve gelişmesi... 176 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 Hepsinde sonuç 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 az gelişmiş çıktı. 178 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hyeon-jeong, ne yapacağım? 179 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Bence 180 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 bu beklenmedik değil. 181 00:13:02,031 --> 00:13:03,491 Diğerlerinden çok mu gerideymiş? 182 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Min-jeong ne dedi? 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Kafasına takmamasını söyledim. 184 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 -Önemli bir şey olmayabilir. -Ne? Gang-hwa. 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 İnanılmazsın. 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Ne? 187 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Bu benimle konuşman gereken bir konu değil. 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Min-jeong'a nasıl takmamasını söylersin? 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Ne bileyim, 190 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 kendi hatası olduğunu düşünüp endişelenmesini istemedim. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Ama bununla baş etmek zorunda. 192 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 Bunu onun yerine yapamazsın. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Tanrım. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Fazla düşünceli olmak işe yaramaz. 195 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Peki. 196 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Tanrım. 197 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 Pupu, iyi misin? 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Beni özledin, değil mi? 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 Seninle oynamak için oraya gelemem. 200 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Dediğimi yap. 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Pekâlâ. Yat. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Otur. Yat. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Aferin sana. Güzel. 204 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Pupu, çok zekisin. 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Yine kendi kendine komut uyguluyor. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Ama orada biri var gibi davranıyor. 207 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 İnsan olmak çok kullanışsız. 208 00:15:02,860 --> 00:15:04,153 KALSİYUM, MAGNEZYUM, D VİTAMİNİ 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Tanrım, bu çok tuhaf. 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Gerçekten aklına biri gelmiyor mu? 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Sana teşekkür borcu olan biri? 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Kimse. 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Komşulardan hiçbiri değilmiş. 214 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 -Aklıma kimse gelmiyor. -O zaman kim bu? 215 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Bu hediyeleri kim bırakıyor? 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Karaciğerindeki sorunu nereden bildiler? 217 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Karaciğer için takviye. 218 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Geçen sefer de annemin dizleri içindi. Şimdi de kalsiyum. 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 O zaman 220 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 bunlar ne? 221 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Asıl çılgın olan bu. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Arkadaşlarım bile biranın yanında şeker ayıcık yediğimi bilmez. 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Ama onlar nereden öğrendi? 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Bütün gün salondaydım 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 ve Pupu'nun bir kez bile havladığını duymadım. 226 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 Aslında herkese havlar. 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 Bu gerçekten tuhaf. 228 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Kim olabilir? 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 Hiç meyve veya içecek bırakmıyorlar. 230 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Hep gıda takviyesi. 231 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 Hayır, gerek yok. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 -Önemli değil. -Dizlerinin acıdığını söyledin. 233 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Kalsiyum ve magnezyum almalısın. 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Babamın karaciğeri kötü 235 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 ona boğa dikeni iyi gelir. 236 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Şimdi herkes gıda takviyesi alıyor. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 Gerek yok. Paranı harcama. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Gönderme tamam mı? Almayacağım. 239 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Alacaksın. 240 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Hâlâ gencim. 241 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Hem sen hem babam için. 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Göndereceğim. 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Bitirdin mi? 244 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Bitirdin, değil mi? 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 -Değil mi? -Bu delilik. 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Nereye gidiyorsun? 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Biraz temiz hava almaya. 248 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 Bisikletin anahtarı nerede? 249 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 Bisiklete mi bineceksin? Hava soğuk. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 -Üşüteceksin. -Bir şey olmaz. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 Anahtar nerede? 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Acaba takviyeleri kullanıyorlar mı? 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Keşke gidip kontrol edebilsem. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Çok sinir bozucu. 255 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Bir tane ver. 256 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Tanrım, çok soğuk. 257 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Üşüteceksin. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Bir atkı tak. 259 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Çok tatlı. 260 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Seo-woo'nun yaşında. 261 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 Anne, sen de üşüteceksin. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Ben iyiyim. 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Soğuk. 264 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Hadi biraz daha kozalak bulalım. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Dışarıda oynamayı seviyor. 266 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Bana bu kozalağı getirdi. 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Beğendin mi? 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Annemin de bir torunu var. 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Eyvah. 270 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Bana biraz daha ver. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Bence fazla şeker yedi. 272 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Bugün biraz yesin. 273 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Dikkatli olmalısın. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Çok tatlı. 275 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 İşte bir tane daha. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Bir sürü var. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Eğleniyorsun. 278 00:20:08,790 --> 00:20:10,959 GÜZEL BİR BAŞLANGIÇ JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 279 00:20:11,043 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SEOK 280 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Tanrım, kızın mı evleniyor? 281 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Kızı evleniyor. 282 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Ne? Gerçekten mi? 283 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 -Tebrikler. -Doğru. 284 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Sonunda evleniyor. Tebrikler. 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Teşekkürler ama ben evlenmiyorum. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Bir şey söylemedin ama endişeliydin. 287 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 İki kızın da neredeyse 40 yaşında ama hâlâ bekârdı. 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 40 yaşlarında bir kadın da kız gibidir. 289 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Doğru. 290 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 Aslında o da ölmeden önce bekârmış. 291 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 Ama yaşı 40'ı çok daha geçkindi. 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Her neyse, artık huzurla yukarı gidebilirsin. 293 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Kızlarından biri evlenirse 294 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 yukarı gideceğini söyledin. 295 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Bayan Mi-dong bunu duyunca çok sevinecek. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Biliyorum. 297 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Evet. Artık rahatça gidebilirim. 298 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Ne? Kızının evlendiğini görmek için mi bekliyordun? 299 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Pek değil. 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Benim sadece iki kızım var. 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Ailede hiç erkek yoktu. 302 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Ailede sadece üç kadının olması beni endişelendiriyordu. 303 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Biliyorsunuz hayat zor. 304 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 İki kızı olan bir baba böyle hisseder. 305 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Şimdi bir damadım olacak, 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 huzurla buradan ayrılabilirim. 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Ne oldu? Gidiyor musun, Hye-su? 308 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Seninle geleyim. 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Bu arada 310 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 neden müstakbel gelin bu kadar üzgün? 311 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Tanrım, haklısın. 312 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Biliyorum. 313 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 Bu arada Nine burada değil. 314 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Henüz gelmedi mi? 315 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 -Nine? -Nine? 316 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Bugün ayin olacak. Hadi dışarı çık. 317 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 Orada ne işin var? 318 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Nine? 319 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Gwi-sun. 320 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 Hey, Jeong Gwi-sun. 321 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Orada yok tatlım. 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Bugün gitti. 323 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Bana söylemeden nereye gider? 324 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Ağrı kesici ister misin tatlım? 325 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Tanrım, hayır. 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Ben iyiyim. 327 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 Nasıl hissediyorsun? Acıyor mu? 328 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Ağrı kesiciyi çok nadir kullanıyor. 329 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Evet. Çok sabırlı davranıyor. 330 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Ben iyiyim, Doktor. 331 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Dayanabilirim. 332 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 Çoğu insan acıyla bağırır 333 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 ve ağrı kesici isterdi. Sen harikasın. 334 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 Elbette. O benim kızım. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,888 Aferin. 336 00:23:09,971 --> 00:23:11,139 Seninle gurur duyuyorum. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Ama acın çok artarsa bize söylemelisin. Fazla zorlama. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Tamam. 339 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 Neden sabırlı davrandığını söyledi? 340 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Kızım benim. Aferin sana. 341 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Tatlım. 342 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Ben böyle şeyleri seviyorum. Sade. 343 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Şık ama fazla süslü değil. 344 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 İşte geldi. 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Pejmürde kılıklı. 346 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 -Sen Güney Afrika'ya gitmedin mi? -Sen gezegenine dönmedin mi? 347 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 İşin yok mu? Neden burada boş duruyorsun? 348 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Güney Afrika'ya mı gidiyorsunuz? 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 En kısa zamanda oraya transfer olmak istiyor. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Disiplinden geçerken hem babalık izni hem nakil mi istediniz? 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Mümkün değil, değil mi? 352 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Elbette değil. Delirmediyseniz tabii. 353 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Teşekkürler. 354 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Çok net ve açık sözlüsün. 355 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 Her zaman lafını söylüyorsun. 356 00:23:56,935 --> 00:23:59,146 Babam insanların iyi yanlarını görmemi söylerdi. 357 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 Onu anlamalısınız. 358 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Şu anda aklı tam yerinde değil. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Peki sınırlı üretim saati bulabildiniz mi? 360 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Alınamayacak şeyler olduğunu bilmezdim. 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Yurt dışından doğrudan almak istedim ama bulamadım. 362 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Ama onu gördüm. 363 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Artık varlığını biliyorum. O yüzden almalıyım. 364 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 O zaman ona sormalısınız. 365 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Kimin kolunda gördünüz? 366 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Kang Bin. 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 -Ben mi? -Ne? Kang Bin mi? 368 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 Beyzbol oyuncusu olan mı? 369 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Evet. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,722 NÖROPSİKİYATRİST, GYE GEUN-SANG 371 00:24:33,805 --> 00:24:36,892 Manik depresyon ve depresyon değerleriniz düşük. 372 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 -Ama o saati nereden aldınız? -Ne? 373 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Ne? 374 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 Demek o. 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Saatlerden iyi anlıyor. 376 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Zevkli adamsın. 377 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Bu arada, Kang Bin hiç kendini öldürecek birine benzemiyordu. 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Neden intihar etti? 379 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 Orası hâlâ gizemini koruyor. 380 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 İşe dönmeliyim. 381 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 Biraz kahve iç. 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 Tanrım. Lanet olsun. 383 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Anaokulunda çalıştığın için 384 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 özgeçmişini görmeme gerek yok. 385 00:25:12,385 --> 00:25:14,554 Lütfen önümüzdeki haftadan itibaren ona iyi bak. 386 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 İSİM 387 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 OKULDAN ALMA YARDIMI 388 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 -Gidiyor musun? -Kalkma. Görüşürüz. 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Seo-woo, görüşürüz. 390 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Hoşça kal. 391 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 Şey... 392 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Ne? Ne oldu? 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 Geçen gün Seo-woo için psikolojik tedaviden bahsettin. 394 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Oraya 395 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 benimle gitmek ister misin? 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Bana endişelenmememi söyledin. 397 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 Ne? Şey... 398 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 Söyledim. 399 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Boş ver. Merak etme. Sonra görüşürüz. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Bu da neydi? 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Tamam. Anladım. 402 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 Oraya varınca önce hayaleti kovacağım. 403 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 Sen neden bahsediyorsun? 404 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Öyle kesmeye devam edersen 405 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 biz burada ölüp hayalete dönüşeceğiz. 406 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Acele et! 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Tamam. Anladım. 408 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Tanrım. 409 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Aman, gözlerim yanıyor. 410 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Ne anladın? 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Tanrım. 412 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Böyle olmaz. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Bu şekilde kesmelisin. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 Çok sinir bozucu. 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Tanrım. 416 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 -Bugün atıştırmalık olarak mandalina var. -Tamam. 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Bayan Kim, 418 00:27:24,559 --> 00:27:25,935 evleniyorsunuz, tebrik ederim. 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Teşekkürler. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 Atıştırmalıklar hazır. 421 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 -Evet. -Mandalinalar güzel görünüyor. 422 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 -Hadi çık. -Bunu deneyelim. 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Öldün sen! 424 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 Hayaletler gittiği için artık diğer çocuklarla oynuyor. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Bekle. Şuna bak. 426 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Beni izle. 427 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 Şunun rengine bak. 428 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 O da ne? 429 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Lanet olsun. 430 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 Bu tuhaf. Neler oluyor? 431 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Ne... 432 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Tanrım. 433 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Sakın kaçayım deme. 434 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Ne? 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Ne... 436 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Beyefendi. 437 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Bu nasıl... 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Hiç bilmiyordum. 439 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Arada girip çıkıyordum. 440 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Bunun için üzgünüm. 441 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 Önemli değil. Bilmiyordunuz. 442 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Ben de bu olmadan önce 443 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 beş yıl boyunca bilmiyordum. 444 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 Artık anaokuluna gelmeyeceğim. 445 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Tamam. 446 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 Bu arada Bayan Kim'in sizin kızınız olduğunu bilmiyordum. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Kızıma çok iyi bakıyor. 448 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 Gerçekten mi? 449 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Hayaletlerin ortak noktasının yaşayanlar olabileceğini bilmezdim. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Ben de. 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Hem hayaletler hem insanlar doğru şekilde yaşamalı. 452 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Ne kadar küçük bir dünya. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 Doğru. Tebrikler. 454 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Bayan Kim evleniyor. 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 Evet. 456 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Artık huzurla yukarı gidebilirsiniz. 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Sanırım öyle. 458 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 Teşekkürler. 459 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 Bu arada, 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 Hye-su konusunda... 461 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 Anaokulundayken başına kötü bir şey mi geldi? 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Hayır. Neden? 463 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 Yakında evleniyor 464 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 o yüzden mutlu olmalı. 465 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 Ama depresyonda gibi ve sürekli ağlıyor. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Düğününde olmayacağım için mi 467 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 böyle üzgün diye merak ediyorum. 468 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Onun için iyi hiçbir şey yapmadım. 469 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 Kötü hissediyorum. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Belki de hassas davranıyorum. 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Bu çok kötü. 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 Ölen evlat annesine endişelenmekten bu dünyadan gidemiyor. 473 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 -Ne dedin? -Annesi yüzünden 474 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 her gün ağlıyor. 475 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Evinizin kapısını kötü ruhlar bağlamış. 476 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 Bir ayin uygularsanız hepsinden kurtulursunuz. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Veya bu tılsımı kullanabilirsiniz. 478 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Ne cüretle böyle konuşursun? 479 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Neden bahsediyorsun sen? Kim ağlıyormuş? 480 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Seni aptal aşağılık. 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Ne cüretle buraya gelip 482 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 -böyle şeyler söylersin? -Ne? 483 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Onun kızını tanıyor musun bile? 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Bu da ne? 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 Tanrım, bu benim tılsımım. 486 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 Ben dolandırıcı değilim. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 -Sen kimsin? -Ben mi? 488 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Üzerinde "www.midongs.co.kr" yazıyor. 489 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 "Midongs". 490 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Bayan Mi-dong benim. 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 -Ne? -İnternetten benim tılsımımı indirmişsin. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Bunu ödemelisin. 493 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Böyle yasa dışı şekilde indiremezsin. 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Çok ucuz duruyor. 495 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Sen bunu ne sanıyorsun? 496 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Bayan Mi-dong sen misin? 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Evet. 498 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 Sakın kıpırdama. 499 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Lanet olsun! 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 -Lanet cadı. -Gelme. 501 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 Sakın bir daha buraya gelme. 502 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 Böyle pislikler neden buralarda dolaşıyor? 503 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Lanet olsun. 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 O ağlamıyor. 505 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Sadece etrafta dolaşıyor. 506 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 Etrafta mı dolaşıyor? 507 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Kızım mı? Bu dünyada mı? 508 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Hayır, öyle demek istemedim. O... 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Sen de onun gibisin. Eminim ruh çıkararak iyi para kazanıyorsunuzdur. 510 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 Böyle şey görmedim. 511 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Tanrım, öyle değil. 512 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 Tanrım. 513 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 Lanet olası boşboğazlığım. 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 Tanrım. 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Ne oldu? 516 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Tapınakta bir şey mi oldu? 517 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Yok bir şey. 518 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Bu doğru değil. 519 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Bir şey olduğuna eminim. 520 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 Saçma sapan bazı insanlar sinirime dokundu. 521 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 Taşa tutulmuş değilim. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Hayır. Önemli değil. Boş ver. 523 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 -Pekâlâ, şerefe. -Şerefe. 524 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Şerefe. 525 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 -Hadi içelim. -Tanrım. Bu çok güzel. 526 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Affedersiniz. 527 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Sanırım sağlam içicisiniz. 528 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Aslında içmek benim işimdir. 529 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Soju, bira, viski, hatta kaoliang likörü de içerim. 530 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 Bravo. Çok içebiliyorsun. 531 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 Benimle iyi geçinebildiğini sanmıyorum. 532 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Bu doğru değil. Çok uyumluyuz, bilmiyor musun? 533 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Sanırım bunu bilmeyen tek kişi bendim. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Mutfakta çalışıyor ama bütün gün okulu dolaşıyor. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 Mutfaktan çıkmamamız gerekiyor. 536 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 İnsanlar bencillik edip sadece işlerini önemsememeli. 537 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Öğretmenlere ve müdüre yardım etmeliyim. 538 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Anaokulunda evimde gibi hissediyorum. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Ama kendi işini bile düzgün yapmıyorsun. 540 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Sen kendi işine bak. 541 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Bize çok yardımcı olduğu doğru. 542 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 -Anladım. -Çocukları çok seviyor olmalısın. 543 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Bence sevdiği çocuklar değil, Seo-woo. 544 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 Sürekli onunla oynuyor. 545 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Ben şirin çocukları severim. 546 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 O da çok sevimli. 547 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Büyüyünce çok güzel olacak. 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Oyuncu mu olsa? Ama şöhret iyi bir şey değil. 549 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 Gerçek annesi gibi konuştun. 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Biraz şapşaldır. 551 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Seo-woo da çok tatlı. 552 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Biliyorum. 553 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 Tanrım, Bayan Kim. 554 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Düğünün yaklaşıyor. İçme artık. 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 Önemli değil. Ver bana. 556 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Bugün içmek istiyorum. 557 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Bayan Kim. 558 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Anlıyorum. Evleneceği için üzgün. 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 -Sen içmene bak. -İçelim. 560 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 Şerefe. 561 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Bayan Kim. 562 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 Sorun ne? 563 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Bayan Kim. Neden düğününüzden önce ağlıyorsunuz? 564 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 Neden evleneyim ki? 565 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Neden evleniyorum? 566 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Babanızı 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 özlediğiniz için mi? 568 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 Babanız düğüne gelemeyecek, 569 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 bu yüzden üzülüyorsunuz. 570 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 Hayır. 571 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 Ondan değil. 572 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 573 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 Kızım. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 Neyin var? 575 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 Sorun ne? 576 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 Koridorda tek başıma yürüyeceğim. 577 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 Ama önemli değil. 578 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 O anda üzgün hissederim ama üstesinden gelirim. 579 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Sorun bu değil. 580 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Babam için üzülüyorum. 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Babanız için neden üzülüyorsunuz? 582 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Bu kadar geç evlenmesem... 583 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 Daha erken evlenseydim 584 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 babamın hoşuna giderdi. 585 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Tüm hayatını iki kızına adadı. 586 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 Ama partiye katılamadan gitti. 587 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 "Çocuklarını çok iyi yetiştirdin. 588 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Emeklerin karşılığını buldu." 589 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Böyle sözler bile duyamadı. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Çocuklarıyla övünme şansı bile bulamadı. 591 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Yarın mutlu görünürsem insanlar böyle söyleyecek. 592 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 "Gelinin babası için üzülüyorum. 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Kızının düğününü bile göremedi." 594 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Hepsi benim hatam. 595 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Zavallı babam. 596 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 Babam için hiçbir şey yapmadım. 597 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Diğer insanların yaptıklarını bile yapmadım. 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Bayan Kim. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 Bay Kim. 600 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Bu saatte burada ne işin var? 601 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 Kemoterapi aldığın gece uyumak zor oluyor. 602 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Biliyorum. 603 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 Hastaların iyi uyumaya ihtiyacı var. 604 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Acıyor mu? 605 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 Çok sabırlıydın. 606 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Acıyor. 607 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 Hem de çok. 608 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Ama dayanabilirim. 609 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Neden? 610 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 Bilmiyorum. 611 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 Ne zaman acı hissetsem 612 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 annemi düşünürüm. 613 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 Şimdi hastaya veda edebilirsiniz. 614 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Anne. 615 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Benim, Yeong-ae. 616 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Beni görüyor musun? 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Anne. 618 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Anne lütfen uyan. 619 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 Anne lütfen uyan. 620 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Anne lütfen bir şey söyle. Tek kelime yeter. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 Anne. 622 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Anne lütfen uyan ve bir şey söyle. 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Anne. 624 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Çok... 625 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 ...acıyor. 626 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Anne. 627 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 Anne... 628 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 Üzgünüm, anne. 629 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Annem çok büyük acılarla gitti. 630 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Benim yüzümden acılar içinde öldü. 631 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 Yeong-ae... 632 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 Israr ettim. 633 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Yapılacak her şeyin denenmesini istedim. 634 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 Onu tedavi olmaya zorladım. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Benim yüzümden... 636 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 ...büyük acılar içinde gitti. 637 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 O yüzden ne zaman acı hissetsem, kendi kendime 638 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 annem daha büyüğünü çekti 639 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 diye düşünürüm. 640 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 O yüzden 641 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 buna dayanmak zorundayım. 642 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 Böyle hissediyorum. 643 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 Böyle dayanıyorum. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 Senin hatan değil. 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Tanrım. 646 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Tanrım, seni aptal. 647 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Seni aptal. 648 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Şu hayatta 649 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 güzel bir elveda yoktur. 650 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 Her zaman daha çok acıtır. 651 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Üstesinden gelmiş görünürsünüz 652 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 ama içeride bir yerleriniz kırıktır. 653 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Ama annesinin vefatının üzerinden çok zaman geçti. 654 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 O yaşlandıkça canı daha çok yanacak. 655 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 Yaş ilerleyip hayatı daha iyi anladıkça elvedalar zorlaşır. 656 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 Bir düşününce 657 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 kaç kişi ölmeden önce 658 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 bir vasiyet bırakıp 659 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 veda etme şansı yakalar? 660 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 Bunu yapabilenler ne kadar şanslı olduklarını bilmeli. 661 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 Eminim ataları iyi insanlardır. 662 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Haklısın. 663 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 Ama Bay Kim çok üzgün olmalı. 664 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Kızının bu kadar mutlu bir olaydan önce 665 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 böyle hissetmesi çok üzücü. 666 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 İnsanlar onu rahatlatmaya çalışabilir 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 ama bu onu rahatsız edebilir. 668 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 İnsanların babasına acıdığını bilmek de onu incitir. 669 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Biliyorum. 670 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Yu-ri. 671 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Bay Kim. 672 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 Acaba 673 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 bana bir iyilik yapar mısın? 674 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Kuaför randevuna kadar bolca zamanımız var. 675 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 Acele etme. 676 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Tamam. 677 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 DANIŞMA 678 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 Bu nedir? 679 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Bunu kim bıraktı? 680 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 En parlak cevherime. 681 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 Sorun değil. 682 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Sorun değil. Büyütecek bir şey yok. 683 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Hadi bakalım. 684 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 Sorun değil. 685 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 Bu en sevdiğim elbiseydi. 686 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Sorun değil. 687 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 Sorun değil. Büyütecek bir şey yok. 688 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 ÜNİVERSİTE RET MEKTUBU İSİM: KIM HYE-SU 689 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Kabul edilmedim. 690 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Sorun değil. 691 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Sorun değil. Büyütecek bir şey yok. 692 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 -Ağlamayı kes. -Üzgünüm, baba. 693 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Tanrım. 694 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 Sorun değil. 695 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 Üzgünüm, baba. 696 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Sorun değil. 697 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Benim dertlerimin 698 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 seni bu kadar inciteceğini bilmiyordum. 699 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 O kadar kötü bir baba olduğum için üzgünüm. 700 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 Ama kızım, 701 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 sana bir şey söyleyebilirim. 702 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 Hayatım boyunca fakir ve güçsüz olsam da 703 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 her zaman çok çalıştım. 704 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Benim için üzüleceğine 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 beni güçlü biri olarak hatırla. 706 00:48:48,967 --> 00:48:49,843 Ayrıca, 707 00:48:50,510 --> 00:48:52,346 benim için bir şey yapmadığını düşünme. 708 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Bana yaptırdığın 709 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 diş protezleri benim için çok değerliydi. 710 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 711 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Neden beni takip ettiniz? 712 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 Senin için gelmedik. 713 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 Bay Kim'in kızının düğünü var. 714 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Hayatta kaçırmazdık. 715 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 -Tabii ya. -Sana geldiğimizi mi sandın? 716 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Tanrım, ne sinir bozucusunuz. 717 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Ne dedin? 718 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Hiçbir şey. 719 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Kendi kendime konuşuyorum. 720 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 Korkuttun. 721 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 Şimdi gelinimiz geliyor. 722 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Hep birlikte karşılayalım. 723 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 Tek başına yürüyecek olması çok üzücü. 724 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Keşke babası da burada olsaydı. 725 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Biliyorum. 726 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Bay Kim! 727 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 Bu ışıkta çok yakışıklı görünüyor. 728 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Evet, yüz ifadesi bile iyi. 729 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Hayatı boyunca şoför olarak çalıştı, 730 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 kızını ne güzel yetiştirdi. 731 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Ne kadar güzel bir genç kadın. 732 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Aynen öyle. 733 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Çok da düşünceli ve nazik. 734 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 İyi iş çıkardın, Pan-seok. 735 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 İnsanın dürüst bir hayat 736 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 yaşaması için birçok sebep vardır. 737 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 Hayatınız yalnızca sizin değil 738 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 biraz da ebeveynlerinizindir. 739 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 YANLIŞ DESEN 740 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 Bu çok garip. Böyle olduğuna yemin edebilirdim. 741 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Ben geldim. 742 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Tam zamanında geldin. 743 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Babanın telefon kilidini açar mısın? 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Yanlış desen girdiğimi söylüyor. 745 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 Geçen gün değiştirdi. Ben yaptım. 746 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 Ne oldu ki? 747 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Pupu'nun sağlık raporunun fotoğrafını bununla çekmiştim. 748 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Yeni veteriner istiyor. 749 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 Al. Ben duşa giriyorum. 750 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Bunlar da ne? 751 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 Tanrım, neden çenemi kapalı tutamıyorum? 752 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 Neden bu kadar gereksiz bir şey söyledim? 753 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Tabii ki kızının ruhunun 754 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 etrafta dolaştığını duyunca sinirlendi. 755 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 Lanet olsun. Hepsi şu çakma şamanın suçu. 756 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 Bunu öğrenirse Yu-ri olay çıkarır. 757 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Bekle, telefonum nerede? 758 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 BAŞ BELASI 759 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 BAYAN MI-DONG 760 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 -Alo. -Selam, neredesin? 761 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Ben mi? Yolda yürüyorum. Ne oldu? 762 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Biraz buraya gel. 763 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Sana söylemem gereken bir şey var. Ben... 764 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Gelemem. Karnım aç 765 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 ve yemek yemeye gidiyorum. 766 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Sen bana gel. Hoşça kal. 767 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Hey. 768 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Bekle! 769 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 Tanrım, inanamıyorum. 770 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 Lanet olsun. 771 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 MESAJ BAŞ BELASI 772 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Tanrım, ciddi mi bu? 773 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 Neyse, kimin umurunda? 774 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 Unut gitsin. 775 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 SÜPER GÜÇLER 776 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 "Süper güçler", "süper tuhaf" olmasın? 777 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Sessiz ol şapşal. 778 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 -Yu-ri'nin arkadaşı mısınız? -Evet. 779 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Yok artık. 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 Sadece tanıdığım bir şaman. 781 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Nasıl arkadaş olalım? 782 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Annem yaşında. 783 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Bu doğru değil. Ondan en az on yaş küçüğüm. 784 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Hadi ama o senden daha genç gösteriyor. 785 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Son zamanlarda sana fazla yumuşak davrandım galiba. 786 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 -Yumuşak bir hâlim mi var? -Gördün mü? Zorba şamanın teki. 787 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 "Zorba" mı? 788 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 Bu arada 789 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 onu ne zamandır tanıyorsun? 790 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Senin batıl inançların yoktur. 791 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Hayata geri döndükten sonra 792 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 belki de şamanlığın doğru bir yanı vardır diye düşündüm. 793 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Ben de ona gidip 794 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 neden hayata döndüğümü sordum. Böyle yakınlaştık. 795 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 -Değil mi? -Kesinlikle. 796 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 Ayrıca bu batıl inanç değil, hümanizm. 797 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 O zaman neden hayata geri döndü? Ve nasıl? 798 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 Şöyle ki... 799 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 Yapma. 800 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 Şöyle oldu... 801 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Ara sıra olur. 802 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Hâlâ araştırıyorum. 803 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Neden hayata geri döndüğünü inceliyorum. 804 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, canım kızarmış domuz ve maş fasulyesi çekti. 805 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 Tabii. 806 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 Ama maş fasulyem yok. Bir saniye. 807 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 Maş fasulyesi yok mu? 808 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Siz başlayın, lütfen. 809 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Ben markete gidiyorum. 810 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 Harikasın. 811 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 Sen en harikasın. 812 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Şamanla görüşmeye gittiğine göre 813 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 çok çaresiz hissediyor olmalı. 814 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 Ne? Annem mi? 815 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Sen delirdin mi? Ona bunu neden söyledin? 816 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Çünkü... 817 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Üzgünüm. 818 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 O çakma şamanı uzaklaştırmaya çalışıyordum. 819 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Ağzımdan kaçtı. 820 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 Dilimi tutamıyorum. 821 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 Sana inanamıyorum. 822 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Bunu bana açıkla. 823 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 Ne diyorsun? 824 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Seo-woo'nun anaokulunda gönüllü mü oldun? 825 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 Bir de fotoğraf mı çektin? 826 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Evet. 827 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 Sana Seo-woo'dan uzak durmanı söylemedim mi? 828 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Neden beni dinlemiyorsun? 829 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Sadece gönüllü oldum. Bunda ne var? 830 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Gidip ona bakmam da mı yasak? 831 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 Kaç kere onun karşısına çıkmamamız gerektiğini söyledim? 832 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 Şimdiki annesini gerçek annesi sanıyor. Öğrenirse ne olacak? 833 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Bunu biliyorum. 834 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 Ama dayanamıyorum. 835 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 Ne zaman bir oyuncak görsem aklıma geliyor. 836 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 Yapabileceğim bir şey yok! 837 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 Onu çok özlüyorum! 838 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 Bir tek sen mi özlüyorsun sanıyorsun? 839 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 Ben de onu çok özlüyorum. 840 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 Sence bu benim için kolay mı? 841 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Ben de kızımı 842 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 ve torunumu deli gibi özlüyorum. 843 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Onları o kadar özlüyorum ki 844 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 kalbim parçalanıyor. 845 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 İyi gibi davranıyor ama aslında değil. 846 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Sadece kendini tutuyor. 847 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 -Biliyorum. -O zaman bunu neden söyledin? 848 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Üzgünüm. 849 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 Tanrım. 850 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 Dinle. 851 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Annenin ne kadar acı çektiğini biliyorsan 852 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 bu konuda bir şey yapmalısın. 853 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 Ne demeye çalışıyorsun? 854 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Hızlıca eski yerine dönmelisin. 855 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 O zaman yaşayabilirsin. 856 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 -Annen de artık üzülmez. -Yeter. Bu konu kapandı. 857 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 Bunu yapmayacağım. 858 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Seo-woo düzelince gideceğim. 859 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 Ne kadar dua etsem de cevabı bulamıyorum 860 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 ama düşünürsen 861 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 ilahların seni hayata döndürme sebebi önemli olmayabilir. 862 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 49 gün içinde eski yerine geri dön 863 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 ve hayatını bir daha kaybetme. 864 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 İlahlar ne düşünürse düşünsün 865 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 bu şansı kullan ve hayatını geri al. 866 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 Kes dedim. 867 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 İstemiyorum. 868 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Bunlar ne demek oluyor? 869 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong. 870 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 O neden bahsediyor? 871 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 49 gün içinde eski yerine mi dönmelisin? 872 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Yoksa 873 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 tekrar mı 874 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 hayatını kaybedeceksin? 875 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Merhaba. 876 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Gang-hwa, neredesin? 877 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong? Evdeyim. 878 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Hyeon-jeong lütfen bunu yapma. Sana yalvarıyorum. 879 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Bu muydu? 880 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Sakladığın bu muydu? 881 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 49 gün içinde tekrar mı öleceksin? 882 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 Neden tekrar ölesin? Neden? 883 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 Yaşayabilirsin. 884 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 Eski yerine dönmen yeter. 885 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Öyleyse neden? 886 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 Artık 887 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 benim bir yerim yok. 888 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 Evet var. 889 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Geri alabilirsin. 890 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Min-jeong'u mu düşünüyorsun? 891 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 Yaşamak zorundasın. 892 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Seo-woo'nun sana "anne" dediğini 893 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 duyacak kadar yaşamak istemez misin? 894 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Onun annesi sensin. 895 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 Onun annesi olmam 896 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 önemli değil. 897 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 O zaman önemli olan ne? 898 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 Hyeon-jeong... 899 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 Seo-woo benim yüzümden hasta. 900 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 Benim yüzümden. 901 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Onun sağlıklı olmasını istiyorum. 902 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 Peki ya sen? 903 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 Sana ne olacak? 904 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Sence haksızlık değil mi? 905 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Genç yaşında 906 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 bebeğini bir kez bile tutamadan öldün. 907 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 Bu, bana göre bile haksızlık! 908 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Hayır. Böyle gitmene izin veremem. Asla olmaz. 909 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 Gang-hwa onu seviyor! 910 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 Oh Min-jeong. 911 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 Gang-hwa onu seviyor, 912 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 değil mi? 913 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 Bunu biliyorsun. 914 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Bundan daha önemli ne olabilir? 915 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 Hyeon-jeong. 916 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 Benim tek istediğim 917 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 Gang-hwa'nın ağlamaması. 918 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 Tek istediğim bu. 919 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Gang-hwa, bizim arabaya bin. 920 01:02:34,959 --> 01:02:36,210 Şu an araba kullanamazsın. 921 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 -Ben arabanı sonra... -Beni merak etme. 922 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Ben iyiyim. 923 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Hadi bin bizim arabaya. 924 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 Peki. Dikkatli git. 925 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 Biz daha sonra geliriz. 926 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 Mutluyum 927 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Mutluyum 928 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Mutluyum 929 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 Çok mutluyum 930 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 Beklediğim gün geldi 931 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 Ne mutlu bir gün 932 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Omuzlarını geri at 933 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Ve göğsünü şişir 934 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Rahat kıyafetler giy 935 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 Ve dostlarınla buluş 936 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 Neşeli bir kalple 937 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 Yaylalarda dağlarda koş 938 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 Şarkı söyle 939 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 Beraber söyleyelim 940 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 Mutluyum 941 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 Mutluyum 942 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 Mutluyum 943 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 Çok mutluyum 944 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 Yu-ri. 945 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 Tamam. 946 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Yu-ri, anlıyorum. 947 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 Hyeon-jeong. 948 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Bay Cha. 949 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Neden içeri girip biraz uyumuyorsunuz? 950 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 Ben iyiyim. 951 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Sen git dinlen. 952 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 Eve gidebilirsin. Yorgunsundur. 953 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 Ben iyiyim. 954 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 Hemen dönerim. 955 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Bebeğimi geri getirin! 956 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Bebeğim. 957 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Bebeğim. 958 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Onu geri getirin! 959 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Onu geri getirin! 960 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 Yavrum. 961 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 Yavrum. 962 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Geri getirin! 963 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 Vedalarla başa çıkmanın 964 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 bir yolunu asla bulamayabiliriz. 965 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 Ne yapmalıyız? Annemin kalbi zayıf. 966 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 -Yu-ri? -Yu-ri nerede? 967 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 Rüya mı görüyoruz? 968 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Gitti mi? 969 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Seo-woo'nun okuldan alma görevlisi. Tanıyorsun değil mi? 970 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Artık böyle şeyler görmeyeceksin. 971 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 -Seni serseri. -Ben mi? 972 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 Kızınız aynı size benziyor. 973 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 Onlar önce Yu-ri'nin ailesiydi. 974 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Orası Yu-ri'nin yeri. 975 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Sanırım artık yası bırakma zamanı geldi. 976 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Anne.