1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
2016 YILI
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Efendim?
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Doktor Gye, bunlar
İnsan Kaynaklarından geldi.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
-İnsan Kaynakları mı?
-Bir şeye mi başvurdunuz?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Hayır.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
İnsan Kaynakları...
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
2016 DONGSUNG ÜNİVERSİTE HASTANESİ
YAZLIK EV SONUÇLARI
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
SEÇİLEN ADAYLAR
GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
11
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
Bir hayat, hayatımızın derinlerine işler
ve birden bizi terk eder
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
ve geçirdiğimiz zamanlara bakıp güler.
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Buna göçüp gitmek denir.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
BİR GÖNDERİ YAZ
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
ARKADAŞIM
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
ARKADAŞIM, ZİHNİMİN HUZUR BULDUĞU YER
CANIM CHA YU-RI, SENİ ÖZLEDİM
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
Göç etmenin bu aşamasında
18
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
birileri gerçeklerle yüzleşir
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,764
ve hüzne boğulur.
20
00:03:02,765 --> 00:03:07,145
Kendini korumak ve bu dayanılmaz
21
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
göçüp gitmeyi atlatmak için
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
bazıları yas tutmaya sırtını çevirebilir.
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,255
Fakat görmezden gelmek,
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
zamanın geçmesi
25
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
veya denediğiniz şeyler
26
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
bu üzüntüyü geçirmeye yetmeyebilir.
27
00:04:07,538 --> 00:04:12,460
BÖLÜM 8
ELVEDA DİYEMEYEN İNSANLAR
28
00:04:16,714 --> 00:04:18,007
Patron.
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Şemsiyeyi ben tutabilir miyim?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Hayır, tutamazsın.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Burada bedavaya gidiyorsun.
32
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Direksiyona oturamazsın. Öyle değil mi?
33
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Haklısın.
34
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Gidelim.
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Geri alırsan biraz daha...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
Omzum sırılsıklam oldu, görmüyor musun?
37
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
Tanrım, saçım da ıslandı.
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Tanrım.
39
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Gang-hwa.
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Selam, kanlı burun.
41
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
Seni burada görmek ne güzel.
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Gitmeliyim.
43
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Şemsiyeni paylaşır mısın?
44
00:05:17,358 --> 00:05:18,234
Teşekkürler.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
-Bekle.
-Beni korkuttun!
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
-Ne yapıyorsun?
-Paylaşalım.
47
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
-Seninle geleyim.
-Tanrım.
48
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Olamaz.
49
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Bekle, bayan. Yani, hanımefendi.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
Buradan ta oraya kadar gitmiştim.
51
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Şimdi yine başa döndüm.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Ne var? Benimle gelmeni ben mi söyledim?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Kendi başının çaresine bak.
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Ben...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Ne?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Kanlı burun!
57
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Evini temizle!
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
"Evini temizle!"
59
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Bu arada neden onunlaydın?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
Yani...
61
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
Komşularla konuşmaktan bile hoşlanmıyorsun
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
ama onunla gülüyordun.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Gülüyor muydum?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Anladım. Neden gülüyordum?
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,359
Biraz tuhaf biri.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo.
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Bu kadar kaba olmamalısın.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Bunlara dikkat et.
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Hanımefendi!
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Tanrım.
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Ne yapıyorsun?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
Seo-woo'ya
73
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
çok mu önem veriyorsun?
74
00:07:09,428 --> 00:07:13,099
Elbette. Çok tatlı
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
ve kibar bir kız.
76
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
Önemli değil.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Fena ses çıktı ama alnım sağlamdır
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
o yüzden fazla acımadı.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Seninki benden kötü durumda.
Senin iki yaran var.
80
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Çok acıyor olmalı.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
İyi biri olduğumu söyledi. Tuhaf değil mi?
82
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Ne?
83
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Evet.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Sen iyi birisin.
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
Ciddi değilsin.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Neden öyle düşünüyorsun?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Demek ki o da senin
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
iyi olduğunu gördü.
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
O zaman okuldan alma işini ona vermeliyiz.
90
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Tamam.
91
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Sen aklını mı kaçırdın?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Bunu yapmasına izin mi verdin?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Okuldan alma görevlisi nedir bilir misin?
Ne yapacaksın?
94
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Sri Lanka'da mı çalışsam?
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Asya kıtası olmaz.
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Güney Afrika'ya kadar yolun var.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Bizim hastanenin orada şubesi var mı?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Dalga mı geçiyorsun?
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Öyle bir hâlim mi var?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Hayır.
101
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Yu-ri'ye kendine gelmesini söylemeliydin.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Ama bunu yapmak istiyor.
103
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Seo-woo'nun yanında olmak istiyor,
nasıl reddedeyim?
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Çok sinir bozucu.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, Yu-ri'yi çağır.
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
Ne yapacağımıza karar vermeliyiz.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Bir şey yapmamamızı istedi
ama kendisi ortalığı karıştırıyor.
108
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Onu ara.
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
-Gelmez ki.
-Neden?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Doğru. Çünkü ben buradayım.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
-Benden kaçıyor.
-Neden?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Benimle karşılaşmak planında yoktu.
İstemeden yakalandı.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
-Neden?
-Çünkü o Min-jeong'la.
114
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
Ortaya çıkarak ona
kötülük yaptığını hissetmiş olmalı.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Buraya beni bulmaya gelmedi.
Yanlışlıkla karşılaştık.
116
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Doğru.
117
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
Yu-ri, Min-jeong'a
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
-iyi biri olduğunu söylemiş.
-Ne demiş?
119
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Bunu nereden bilebilir?
120
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Yakın olmadığın biriyse
bunu bilmek zordur.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Baksana.
122
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Ne?
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Sen hiç Yu-ri'ye
Min-jeong'dan bahsettin mi?
124
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Tabii ki hayır!
125
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
O baştan beri biliyordu.
126
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Yeniden evlendiğimi, Min-jeong'la
aynı üniversiteden olduğumuzu.
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Ne?
128
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
Sanırım bunları bir şekilde öğrenebilir.
129
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
Ama Yu-ri, Min-jeong'u
uzun zamandır tanıyor gibi.
130
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Bana mı öyle geliyor?
131
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Kesinlikle
132
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
bir şey saklıyor.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
Buraya hayatını mahvetmeye gelmedim.
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Bir şey mi hatırlıyorsun?
135
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Nasıl hayata döndüğünü hatırlıyor musun?
136
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
Hayır, hatırlamıyorum.
137
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
Ama sanırım
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
yapmam gereken bir şey var.
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Yapman gereken bir şey mi? Ne gibi?
140
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
Bu...
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
-Biliyorum.
-Biliyor musun?
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Tabii ki biliyorum. Sen bile anlamışsın.
143
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
Ama beklememi istedi.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Min-jeong'a anlatıp Yu-ri'yi
annesine götürmek istiyorum.
145
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Ama
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
bu benim fikrim.
147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Şimdilik
148
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
onu bekleyeceğim.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Yanındayım.
150
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Burada Cha Yu-ri'den bahsediyoruz.
151
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Normalde hiç sır tutamaz.
152
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Böyle davranmasının bir sebebi olmalı.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Bir sebep olmalı.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
Tanrım neden bana cevap vermiyorlar?
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Yu-ri'nin onlara sövdüğünü biliyorum
156
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
ama onu bunun için
canlandırdıklarına inanmıyorum.
157
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
İlahlara küfreden ilk hayalet değildi.
158
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Arkasında bir şeyler olmalı.
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Gang-hwa.
160
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Min-jeong'la her şey yolunda mı?
161
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
-Elbette değil.
-Neden? Boşanmak mı istiyor?
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
O nereden çıktı?
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
Geun-sang'ın yanında delirdin mi?
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Neden bu kadar dramatik davranıyorsun?
165
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
-Hayır mı?
-Hayır.
166
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Yu-ri döndüğünden beri
167
00:12:22,700 --> 00:12:25,578
kötü hissediyorum
ve Min-jeong'un gözünün içine bakmak
168
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
zor geliyor.
169
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Anladım.
170
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Neyse, Hyeon-jeong.
171
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
Efendim?
172
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Seo-woo
173
00:12:35,171 --> 00:12:39,508
anaokulunun tavsiyesiyle
psikolojik değerlendirmeye girdi.
174
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
Sonuç olarak
175
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
dil, öğrenme becerileri ve gelişmesi...
176
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
Hepsinde sonuç
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
az gelişmiş çıktı.
178
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Hyeon-jeong, ne yapacağım?
179
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
Bence
180
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
bu beklenmedik değil.
181
00:13:02,031 --> 00:13:03,491
Diğerlerinden çok mu gerideymiş?
182
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Min-jeong ne dedi?
183
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Kafasına takmamasını söyledim.
184
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
-Önemli bir şey olmayabilir.
-Ne? Gang-hwa.
185
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
İnanılmazsın.
186
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Ne?
187
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Bu benimle konuşman gereken
bir konu değil.
188
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
Min-jeong'a nasıl takmamasını söylersin?
189
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Ne bileyim,
190
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
kendi hatası olduğunu düşünüp
endişelenmesini istemedim.
191
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Ama bununla baş etmek zorunda.
192
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Bunu onun yerine yapamazsın.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Tanrım.
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Fazla düşünceli olmak işe yaramaz.
195
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Peki.
196
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Tanrım.
197
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
Pupu, iyi misin?
198
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Beni özledin, değil mi?
199
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
Seninle oynamak için oraya gelemem.
200
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Dediğimi yap.
201
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Pekâlâ. Yat.
202
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Otur. Yat.
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Aferin sana. Güzel.
204
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Pupu, çok zekisin.
205
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Yine kendi kendine komut uyguluyor.
206
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Ama orada biri var gibi davranıyor.
207
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
İnsan olmak çok kullanışsız.
208
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
KALSİYUM, MAGNEZYUM, D VİTAMİNİ
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Tanrım, bu çok tuhaf.
210
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Gerçekten aklına biri gelmiyor mu?
211
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Sana teşekkür borcu olan biri?
212
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Kimse.
213
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Komşulardan hiçbiri değilmiş.
214
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
-Aklıma kimse gelmiyor.
-O zaman kim bu?
215
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Bu hediyeleri kim bırakıyor?
216
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
Karaciğerindeki sorunu nereden bildiler?
217
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Karaciğer için takviye.
218
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Geçen sefer de annemin dizleri içindi.
Şimdi de kalsiyum.
219
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
O zaman
220
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
bunlar ne?
221
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Asıl çılgın olan bu.
222
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Arkadaşlarım bile biranın yanında
şeker ayıcık yediğimi bilmez.
223
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Ama onlar nereden öğrendi?
224
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Bütün gün salondaydım
225
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
ve Pupu'nun bir kez bile
havladığını duymadım.
226
00:15:44,193 --> 00:15:45,861
Aslında herkese havlar.
227
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
Bu gerçekten tuhaf.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Kim olabilir?
229
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
Hiç meyve veya içecek bırakmıyorlar.
230
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Hep gıda takviyesi.
231
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
Hayır, gerek yok.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
-Önemli değil.
-Dizlerinin acıdığını söyledin.
233
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Kalsiyum ve magnezyum almalısın.
234
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Babamın karaciğeri kötü
235
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
ona boğa dikeni iyi gelir.
236
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Şimdi herkes gıda takviyesi alıyor.
237
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
Gerek yok. Paranı harcama.
238
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Gönderme tamam mı? Almayacağım.
239
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Alacaksın.
240
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Hâlâ gencim.
241
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Hem sen hem babam için.
242
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Göndereceğim.
243
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Bitirdin mi?
244
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Bitirdin, değil mi?
245
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
-Değil mi?
-Bu delilik.
246
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Nereye gidiyorsun?
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Biraz temiz hava almaya.
248
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
Bisikletin anahtarı nerede?
249
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
Bisiklete mi bineceksin? Hava soğuk.
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
-Üşüteceksin.
-Bir şey olmaz.
251
00:17:32,926 --> 00:17:34,219
Anahtar nerede?
252
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Acaba takviyeleri kullanıyorlar mı?
253
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Keşke gidip kontrol edebilsem.
254
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Çok sinir bozucu.
255
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Bir tane ver.
256
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Tanrım, çok soğuk.
257
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Üşüteceksin.
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Bir atkı tak.
259
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Çok tatlı.
260
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Seo-woo'nun yaşında.
261
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
Anne, sen de üşüteceksin.
262
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Ben iyiyim.
263
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Soğuk.
264
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Hadi biraz daha kozalak bulalım.
265
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Dışarıda oynamayı seviyor.
266
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Bana bu kozalağı getirdi.
267
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Beğendin mi?
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Annemin de bir torunu var.
269
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Eyvah.
270
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Bana biraz daha ver.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Bence fazla şeker yedi.
272
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Bugün biraz yesin.
273
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Dikkatli olmalısın.
274
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Çok tatlı.
275
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
İşte bir tane daha.
276
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Bir sürü var.
277
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Eğleniyorsun.
278
00:20:08,790 --> 00:20:10,959
GÜZEL BİR BAŞLANGIÇ
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
279
00:20:11,043 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
280
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Tanrım, kızın mı evleniyor?
281
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Kızı evleniyor.
282
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Ne? Gerçekten mi?
283
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
-Tebrikler.
-Doğru.
284
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Sonunda evleniyor. Tebrikler.
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Teşekkürler ama ben evlenmiyorum.
286
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Bir şey söylemedin ama endişeliydin.
287
00:20:45,994 --> 00:20:49,373
İki kızın da neredeyse 40 yaşında
ama hâlâ bekârdı.
288
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
40 yaşlarında bir kadın da kız gibidir.
289
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Doğru.
290
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
Aslında o da ölmeden önce bekârmış.
291
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
Ama yaşı 40'ı çok daha geçkindi.
292
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Her neyse, artık huzurla
yukarı gidebilirsin.
293
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Kızlarından biri evlenirse
294
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
yukarı gideceğini söyledin.
295
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Bayan Mi-dong bunu duyunca çok sevinecek.
296
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Biliyorum.
297
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Evet. Artık rahatça gidebilirim.
298
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Ne? Kızının evlendiğini
görmek için mi bekliyordun?
299
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Pek değil.
300
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Benim sadece iki kızım var.
301
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
Ailede hiç erkek yoktu.
302
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Ailede sadece üç kadının olması
beni endişelendiriyordu.
303
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Biliyorsunuz hayat zor.
304
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
İki kızı olan bir baba böyle hisseder.
305
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Şimdi bir damadım olacak,
306
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
huzurla buradan ayrılabilirim.
307
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Ne oldu? Gidiyor musun, Hye-su?
308
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Seninle geleyim.
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Bu arada
310
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
neden müstakbel gelin bu kadar üzgün?
311
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Tanrım, haklısın.
312
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Biliyorum.
313
00:21:55,689 --> 00:21:59,234
Bu arada Nine burada değil.
314
00:21:59,401 --> 00:22:00,569
Henüz gelmedi mi?
315
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
-Nine?
-Nine?
316
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Bugün ayin olacak. Hadi dışarı çık.
317
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
Orada ne işin var?
318
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Nine?
319
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Gwi-sun.
320
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
Hey, Jeong Gwi-sun.
321
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Orada yok tatlım.
322
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Bugün gitti.
323
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Bana söylemeden nereye gider?
324
00:22:25,218 --> 00:22:28,055
Ağrı kesici ister misin tatlım?
325
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Tanrım, hayır.
326
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
Ben iyiyim.
327
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
Nasıl hissediyorsun? Acıyor mu?
328
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Ağrı kesiciyi çok nadir kullanıyor.
329
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Evet. Çok sabırlı davranıyor.
330
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Ben iyiyim, Doktor.
331
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Dayanabilirim.
332
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
Çoğu insan acıyla bağırır
333
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
ve ağrı kesici isterdi. Sen harikasın.
334
00:23:05,217 --> 00:23:07,844
Elbette. O benim kızım.
335
00:23:08,345 --> 00:23:09,888
Aferin.
336
00:23:09,971 --> 00:23:11,139
Seninle gurur duyuyorum.
337
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Ama acın çok artarsa bize söylemelisin.
Fazla zorlama.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Tamam.
339
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
Neden sabırlı davrandığını söyledi?
340
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Kızım benim. Aferin sana.
341
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Tatlım.
342
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Ben böyle şeyleri seviyorum. Sade.
343
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
Şık ama fazla süslü değil.
344
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
İşte geldi.
345
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Pejmürde kılıklı.
346
00:23:33,662 --> 00:23:36,540
-Sen Güney Afrika'ya gitmedin mi?
-Sen gezegenine dönmedin mi?
347
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
İşin yok mu? Neden burada boş duruyorsun?
348
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Güney Afrika'ya mı gidiyorsunuz?
349
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
En kısa zamanda
oraya transfer olmak istiyor.
350
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Disiplinden geçerken hem babalık izni
hem nakil mi istediniz?
351
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Mümkün değil, değil mi?
352
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Elbette değil. Delirmediyseniz tabii.
353
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Teşekkürler.
354
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Çok net ve açık sözlüsün.
355
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
Her zaman lafını söylüyorsun.
356
00:23:56,935 --> 00:23:59,146
Babam insanların iyi yanlarını
görmemi söylerdi.
357
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
Onu anlamalısınız.
358
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Şu anda aklı tam yerinde değil.
359
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
Peki sınırlı üretim saati bulabildiniz mi?
360
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Alınamayacak şeyler olduğunu bilmezdim.
361
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Yurt dışından doğrudan almak istedim
ama bulamadım.
362
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Ama onu gördüm.
363
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Artık varlığını biliyorum.
O yüzden almalıyım.
364
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
O zaman ona sormalısınız.
365
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Kimin kolunda gördünüz?
366
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Kang Bin.
367
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
-Ben mi?
-Ne? Kang Bin mi?
368
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
Beyzbol oyuncusu olan mı?
369
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Evet.
370
00:24:32,345 --> 00:24:33,722
NÖROPSİKİYATRİST, GYE GEUN-SANG
371
00:24:33,805 --> 00:24:36,892
Manik depresyon
ve depresyon değerleriniz düşük.
372
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
-Ama o saati nereden aldınız?
-Ne?
373
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Ne?
374
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
Demek o.
375
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Saatlerden iyi anlıyor.
376
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Zevkli adamsın.
377
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Bu arada, Kang Bin hiç
kendini öldürecek birine benzemiyordu.
378
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Neden intihar etti?
379
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
Orası hâlâ gizemini koruyor.
380
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
İşe dönmeliyim.
381
00:25:00,332 --> 00:25:01,499
Biraz kahve iç.
382
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Tanrım. Lanet olsun.
383
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Anaokulunda çalıştığın için
384
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
özgeçmişini görmeme gerek yok.
385
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
Lütfen önümüzdeki haftadan itibaren
ona iyi bak.
386
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
İSİM
387
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
OKULDAN ALMA YARDIMI
388
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
-Gidiyor musun?
-Kalkma. Görüşürüz.
389
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Seo-woo, görüşürüz.
390
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Hoşça kal.
391
00:25:58,974 --> 00:26:01,017
Şey...
392
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Ne? Ne oldu?
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
Geçen gün Seo-woo için
psikolojik tedaviden bahsettin.
394
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Oraya
395
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
benimle gitmek ister misin?
396
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Bana endişelenmememi söyledin.
397
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
Ne? Şey...
398
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
Söyledim.
399
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Boş ver. Merak etme. Sonra görüşürüz.
400
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
Bu da neydi?
401
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Tamam. Anladım.
402
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
Oraya varınca önce hayaleti kovacağım.
403
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
Sen neden bahsediyorsun?
404
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Öyle kesmeye devam edersen
405
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
biz burada ölüp hayalete dönüşeceğiz.
406
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Acele et!
407
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Tamam. Anladım.
408
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Tanrım.
409
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Aman, gözlerim yanıyor.
410
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Ne anladın?
411
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Tanrım.
412
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Böyle olmaz.
413
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Bu şekilde kesmelisin.
414
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
Çok sinir bozucu.
415
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Tanrım.
416
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
-Bugün atıştırmalık olarak mandalina var.
-Tamam.
417
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Bayan Kim,
418
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
evleniyorsunuz, tebrik ederim.
419
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Teşekkürler.
420
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Atıştırmalıklar hazır.
421
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
-Evet.
-Mandalinalar güzel görünüyor.
422
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
-Hadi çık.
-Bunu deneyelim.
423
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Öldün sen!
424
00:27:52,587 --> 00:27:57,008
Hayaletler gittiği için
artık diğer çocuklarla oynuyor.
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Bekle. Şuna bak.
426
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Beni izle.
427
00:28:00,804 --> 00:28:03,098
Şunun rengine bak.
428
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
O da ne?
429
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Lanet olsun.
430
00:28:13,650 --> 00:28:16,236
Bu tuhaf. Neler oluyor?
431
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Ne...
432
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Tanrım.
433
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Sakın kaçayım deme.
434
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Ne?
435
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Ne...
436
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Beyefendi.
437
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Bu nasıl...
438
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Hiç bilmiyordum.
439
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Arada girip çıkıyordum.
440
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Bunun için üzgünüm.
441
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
Önemli değil. Bilmiyordunuz.
442
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
Ben de bu olmadan önce
443
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
beş yıl boyunca bilmiyordum.
444
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
Artık anaokuluna gelmeyeceğim.
445
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Tamam.
446
00:29:00,196 --> 00:29:03,241
Bu arada Bayan Kim'in
sizin kızınız olduğunu bilmiyordum.
447
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Kızıma çok iyi bakıyor.
448
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
Gerçekten mi?
449
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
Hayaletlerin ortak noktasının
yaşayanlar olabileceğini bilmezdim.
450
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
Ben de.
451
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Hem hayaletler hem insanlar
doğru şekilde yaşamalı.
452
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Ne kadar küçük bir dünya.
453
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
Doğru. Tebrikler.
454
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Bayan Kim evleniyor.
455
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
Evet.
456
00:29:27,640 --> 00:29:29,809
Artık huzurla yukarı gidebilirsiniz.
457
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Sanırım öyle.
458
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
Teşekkürler.
459
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Bu arada,
460
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
Hye-su konusunda...
461
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
Anaokulundayken başına
kötü bir şey mi geldi?
462
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Hayır. Neden?
463
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
Yakında evleniyor
464
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
o yüzden mutlu olmalı.
465
00:29:50,288 --> 00:29:52,916
Ama depresyonda gibi ve sürekli ağlıyor.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Düğününde olmayacağım için mi
467
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
böyle üzgün diye merak ediyorum.
468
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
Onun için iyi hiçbir şey yapmadım.
469
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Kötü hissediyorum.
470
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Belki de hassas davranıyorum.
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Bu çok kötü.
472
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Ölen evlat annesine endişelenmekten
bu dünyadan gidemiyor.
473
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
-Ne dedin?
-Annesi yüzünden
474
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
her gün ağlıyor.
475
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Evinizin kapısını kötü ruhlar bağlamış.
476
00:31:35,101 --> 00:31:37,896
Bir ayin uygularsanız
hepsinden kurtulursunuz.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Veya bu tılsımı kullanabilirsiniz.
478
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Ne cüretle böyle konuşursun?
479
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Neden bahsediyorsun sen? Kim ağlıyormuş?
480
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Seni aptal aşağılık.
481
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Ne cüretle buraya gelip
482
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
-böyle şeyler söylersin?
-Ne?
483
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Onun kızını tanıyor musun bile?
484
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Bu da ne?
485
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
Tanrım, bu benim tılsımım.
486
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
Ben dolandırıcı değilim.
487
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
-Sen kimsin?
-Ben mi?
488
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Üzerinde "www.midongs.co.kr" yazıyor.
489
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
"Midongs".
490
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Bayan Mi-dong benim.
491
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
-Ne?
-İnternetten benim tılsımımı indirmişsin.
492
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Bunu ödemelisin.
493
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Böyle yasa dışı şekilde indiremezsin.
494
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Çok ucuz duruyor.
495
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Sen bunu ne sanıyorsun?
496
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Bayan Mi-dong sen misin?
497
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Evet.
498
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
Sakın kıpırdama.
499
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Lanet olsun!
500
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
-Lanet cadı.
-Gelme.
501
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Sakın bir daha buraya gelme.
502
00:32:33,993 --> 00:32:36,704
Böyle pislikler neden buralarda dolaşıyor?
503
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
Lanet olsun.
504
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
O ağlamıyor.
505
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Sadece etrafta dolaşıyor.
506
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
Etrafta mı dolaşıyor?
507
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Kızım mı? Bu dünyada mı?
508
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
Hayır, öyle demek istemedim. O...
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Sen de onun gibisin. Eminim
ruh çıkararak iyi para kazanıyorsunuzdur.
510
00:32:59,727 --> 00:33:02,647
Böyle şey görmedim.
511
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Tanrım, öyle değil.
512
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
Tanrım.
513
00:33:11,030 --> 00:33:14,826
Lanet olası boşboğazlığım.
514
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
Tanrım.
515
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
Ne oldu?
516
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Tapınakta bir şey mi oldu?
517
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Yok bir şey.
518
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Bu doğru değil.
519
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Bir şey olduğuna eminim.
520
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
Saçma sapan bazı insanlar
sinirime dokundu.
521
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
Taşa tutulmuş değilim.
522
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Hayır. Önemli değil. Boş ver.
523
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
-Pekâlâ, şerefe.
-Şerefe.
524
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Şerefe.
525
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
-Hadi içelim.
-Tanrım. Bu çok güzel.
526
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Affedersiniz.
527
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Sanırım sağlam içicisiniz.
528
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Aslında içmek benim işimdir.
529
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Soju, bira, viski,
hatta kaoliang likörü de içerim.
530
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Bravo. Çok içebiliyorsun.
531
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
Benimle iyi geçinebildiğini sanmıyorum.
532
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
Bu doğru değil.
Çok uyumluyuz, bilmiyor musun?
533
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Sanırım bunu bilmeyen tek kişi bendim.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Mutfakta çalışıyor
ama bütün gün okulu dolaşıyor.
535
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Mutfaktan çıkmamamız gerekiyor.
536
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
İnsanlar bencillik edip
sadece işlerini önemsememeli.
537
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Öğretmenlere ve müdüre yardım etmeliyim.
538
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Anaokulunda evimde gibi hissediyorum.
539
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Ama kendi işini bile düzgün yapmıyorsun.
540
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Sen kendi işine bak.
541
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Bize çok yardımcı olduğu doğru.
542
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
-Anladım.
-Çocukları çok seviyor olmalısın.
543
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Bence sevdiği çocuklar değil, Seo-woo.
544
00:35:06,813 --> 00:35:09,982
Sürekli onunla oynuyor.
545
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Ben şirin çocukları severim.
546
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
O da çok sevimli.
547
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Büyüyünce çok güzel olacak.
548
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Oyuncu mu olsa?
Ama şöhret iyi bir şey değil.
549
00:35:21,077 --> 00:35:25,081
Gerçek annesi gibi konuştun.
550
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Biraz şapşaldır.
551
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Seo-woo da çok tatlı.
552
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Biliyorum.
553
00:35:32,421 --> 00:35:34,090
Tanrım, Bayan Kim.
554
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Düğünün yaklaşıyor. İçme artık.
555
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
Önemli değil. Ver bana.
556
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Bugün içmek istiyorum.
557
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Bayan Kim.
558
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Anlıyorum. Evleneceği için üzgün.
559
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
-Sen içmene bak.
-İçelim.
560
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
Şerefe.
561
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Bayan Kim.
562
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
Sorun ne?
563
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Bayan Kim. Neden
düğününüzden önce ağlıyorsunuz?
564
00:36:23,556 --> 00:36:26,058
Neden evleneyim ki?
565
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
Neden evleniyorum?
566
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Babanızı
567
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
özlediğiniz için mi?
568
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
Babanız düğüne gelemeyecek,
569
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
bu yüzden üzülüyorsunuz.
570
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
Hayır.
571
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
Ondan değil.
572
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
573
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Kızım.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
Neyin var?
575
00:37:35,670 --> 00:37:37,672
Sorun ne?
576
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
Koridorda tek başıma yürüyeceğim.
577
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
Ama önemli değil.
578
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
O anda üzgün hissederim
ama üstesinden gelirim.
579
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Sorun bu değil.
580
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
Babam için üzülüyorum.
581
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Babanız için neden üzülüyorsunuz?
582
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Bu kadar geç evlenmesem...
583
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
Daha erken evlenseydim
584
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
babamın hoşuna giderdi.
585
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Tüm hayatını iki kızına adadı.
586
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
Ama partiye katılamadan gitti.
587
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
"Çocuklarını çok iyi yetiştirdin.
588
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Emeklerin karşılığını buldu."
589
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
Böyle sözler bile duyamadı.
590
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Çocuklarıyla övünme şansı bile bulamadı.
591
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Yarın mutlu görünürsem
insanlar böyle söyleyecek.
592
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
"Gelinin babası için üzülüyorum.
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Kızının düğününü bile göremedi."
594
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Hepsi benim hatam.
595
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Zavallı babam.
596
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
Babam için hiçbir şey yapmadım.
597
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
Diğer insanların
yaptıklarını bile yapmadım.
598
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Bayan Kim.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
Bay Kim.
600
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Bu saatte burada ne işin var?
601
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
Kemoterapi aldığın gece uyumak zor oluyor.
602
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Biliyorum.
603
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Hastaların iyi uyumaya ihtiyacı var.
604
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Acıyor mu?
605
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
Çok sabırlıydın.
606
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Acıyor.
607
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
Hem de çok.
608
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Ama dayanabilirim.
609
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Neden?
610
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
Bilmiyorum.
611
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
Ne zaman acı hissetsem
612
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
annemi düşünürüm.
613
00:41:49,882 --> 00:41:52,510
Şimdi hastaya veda edebilirsiniz.
614
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Anne.
615
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Benim, Yeong-ae.
616
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Beni görüyor musun?
617
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Anne.
618
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Anne lütfen uyan.
619
00:42:10,736 --> 00:42:13,405
Anne lütfen uyan.
620
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Anne lütfen bir şey söyle.
Tek kelime yeter.
621
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
Anne.
622
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Anne lütfen uyan ve bir şey söyle.
623
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Anne.
624
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Çok...
625
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
...acıyor.
626
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
Anne.
627
00:42:56,365 --> 00:42:57,491
Anne...
628
00:42:57,658 --> 00:42:59,868
Üzgünüm, anne.
629
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Annem çok büyük acılarla gitti.
630
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Benim yüzümden acılar içinde öldü.
631
00:43:10,588 --> 00:43:12,506
Yeong-ae...
632
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
Israr ettim.
633
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Yapılacak her şeyin denenmesini istedim.
634
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
Onu tedavi olmaya zorladım.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
Benim yüzümden...
636
00:43:32,484 --> 00:43:35,070
...büyük acılar içinde gitti.
637
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
O yüzden ne zaman acı hissetsem,
kendi kendime
638
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
annem daha büyüğünü çekti
639
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
diye düşünürüm.
640
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
O yüzden
641
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
buna dayanmak zorundayım.
642
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
Böyle hissediyorum.
643
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
Böyle dayanıyorum.
644
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
Senin hatan değil.
645
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Tanrım.
646
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Tanrım, seni aptal.
647
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Seni aptal.
648
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
Şu hayatta
649
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
güzel bir elveda yoktur.
650
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
Her zaman daha çok acıtır.
651
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Üstesinden gelmiş görünürsünüz
652
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
ama içeride bir yerleriniz kırıktır.
653
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Ama annesinin vefatının üzerinden
çok zaman geçti.
654
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
O yaşlandıkça canı daha çok yanacak.
655
00:45:02,074 --> 00:45:07,454
Yaş ilerleyip hayatı daha iyi anladıkça
elvedalar zorlaşır.
656
00:45:09,873 --> 00:45:12,418
Bir düşününce
657
00:45:12,709 --> 00:45:15,254
kaç kişi ölmeden önce
658
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
bir vasiyet bırakıp
659
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
veda etme şansı yakalar?
660
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
Bunu yapabilenler
ne kadar şanslı olduklarını bilmeli.
661
00:45:23,053 --> 00:45:25,472
Eminim ataları iyi insanlardır.
662
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Haklısın.
663
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
Ama Bay Kim çok üzgün olmalı.
664
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Kızının bu kadar mutlu bir olaydan önce
665
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
böyle hissetmesi çok üzücü.
666
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
İnsanlar onu rahatlatmaya çalışabilir
667
00:45:42,156 --> 00:45:44,533
ama bu onu rahatsız edebilir.
668
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
İnsanların babasına acıdığını bilmek de
onu incitir.
669
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Biliyorum.
670
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
Yu-ri.
671
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Bay Kim.
672
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
Acaba
673
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
bana bir iyilik yapar mısın?
674
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Kuaför randevuna kadar
bolca zamanımız var.
675
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
Acele etme.
676
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Tamam.
677
00:46:31,497 --> 00:46:33,874
DANIŞMA
678
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
Bu nedir?
679
00:47:08,033 --> 00:47:09,451
Bunu kim bıraktı?
680
00:47:21,421 --> 00:47:23,882
En parlak cevherime.
681
00:47:24,466 --> 00:47:26,051
Sorun değil.
682
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
Sorun değil. Büyütecek bir şey yok.
683
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Hadi bakalım.
684
00:47:31,223 --> 00:47:32,808
Sorun değil.
685
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
Bu en sevdiğim elbiseydi.
686
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
Sorun değil.
687
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
Sorun değil. Büyütecek bir şey yok.
688
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
ÜNİVERSİTE RET MEKTUBU
İSİM: KIM HYE-SU
689
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Kabul edilmedim.
690
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Sorun değil.
691
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
Sorun değil. Büyütecek bir şey yok.
692
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
-Ağlamayı kes.
-Üzgünüm, baba.
693
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Tanrım.
694
00:47:56,790 --> 00:47:58,792
Sorun değil.
695
00:47:59,501 --> 00:48:01,086
Üzgünüm, baba.
696
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
Sorun değil.
697
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Benim dertlerimin
698
00:48:08,176 --> 00:48:11,513
seni bu kadar inciteceğini bilmiyordum.
699
00:48:12,180 --> 00:48:14,975
O kadar kötü bir baba
olduğum için üzgünüm.
700
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
Ama kızım,
701
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
sana bir şey söyleyebilirim.
702
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
Hayatım boyunca fakir ve güçsüz olsam da
703
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
her zaman çok çalıştım.
704
00:48:37,289 --> 00:48:40,208
Benim için üzüleceğine
705
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
beni güçlü biri olarak hatırla.
706
00:48:48,967 --> 00:48:49,843
Ayrıca,
707
00:48:50,510 --> 00:48:52,346
benim için bir şey yapmadığını düşünme.
708
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Bana yaptırdığın
709
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
diş protezleri benim için çok değerliydi.
710
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
711
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
Neden beni takip ettiniz?
712
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
Senin için gelmedik.
713
00:49:49,903 --> 00:49:51,279
Bay Kim'in kızının düğünü var.
714
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
Hayatta kaçırmazdık.
715
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
-Tabii ya.
-Sana geldiğimizi mi sandın?
716
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Tanrım, ne sinir bozucusunuz.
717
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Ne dedin?
718
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
Hiçbir şey.
719
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Kendi kendime konuşuyorum.
720
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
Korkuttun.
721
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Şimdi gelinimiz geliyor.
722
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
Hep birlikte karşılayalım.
723
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
Tek başına yürüyecek olması çok üzücü.
724
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Keşke babası da burada olsaydı.
725
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Biliyorum.
726
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Bay Kim!
727
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
Bu ışıkta çok yakışıklı görünüyor.
728
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Evet, yüz ifadesi bile iyi.
729
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Hayatı boyunca şoför olarak çalıştı,
730
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
kızını ne güzel yetiştirdi.
731
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
Ne kadar güzel bir genç kadın.
732
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Aynen öyle.
733
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
Çok da düşünceli ve nazik.
734
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
İyi iş çıkardın, Pan-seok.
735
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
İnsanın dürüst bir hayat
736
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
yaşaması için birçok sebep vardır.
737
00:51:15,363 --> 00:51:17,365
Hayatınız yalnızca sizin değil
738
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
biraz da ebeveynlerinizindir.
739
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
YANLIŞ DESEN
740
00:51:43,767 --> 00:51:46,186
Bu çok garip.
Böyle olduğuna yemin edebilirdim.
741
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Ben geldim.
742
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Tam zamanında geldin.
743
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Babanın telefon kilidini açar mısın?
744
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Yanlış desen girdiğimi söylüyor.
745
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
Geçen gün değiştirdi. Ben yaptım.
746
00:51:59,825 --> 00:52:00,992
Ne oldu ki?
747
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Pupu'nun sağlık raporunun fotoğrafını
bununla çekmiştim.
748
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Yeni veteriner istiyor.
749
00:52:07,457 --> 00:52:08,917
Al. Ben duşa giriyorum.
750
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Bunlar da ne?
751
00:52:28,103 --> 00:52:30,146
Tanrım, neden çenemi kapalı tutamıyorum?
752
00:52:30,230 --> 00:52:32,274
Neden bu kadar gereksiz bir şey söyledim?
753
00:52:32,649 --> 00:52:34,734
Tabii ki kızının ruhunun
754
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
etrafta dolaştığını duyunca sinirlendi.
755
00:52:37,612 --> 00:52:40,532
Lanet olsun. Hepsi şu çakma şamanın suçu.
756
00:52:40,866 --> 00:52:43,952
Bunu öğrenirse Yu-ri olay çıkarır.
757
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Bekle, telefonum nerede?
758
00:52:50,542 --> 00:52:56,172
BAŞ BELASI
759
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
BAYAN MI-DONG
760
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
-Alo.
-Selam, neredesin?
761
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Ben mi? Yolda yürüyorum. Ne oldu?
762
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Biraz buraya gel.
763
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Sana söylemem gereken bir şey var. Ben...
764
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Gelemem. Karnım aç
765
00:53:20,447 --> 00:53:22,616
ve yemek yemeye gidiyorum.
766
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Sen bana gel. Hoşça kal.
767
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Hey.
768
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Bekle!
769
00:53:28,538 --> 00:53:30,457
Tanrım, inanamıyorum.
770
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Lanet olsun.
771
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
MESAJ
BAŞ BELASI
772
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Tanrım, ciddi mi bu?
773
00:53:45,180 --> 00:53:47,849
Neyse, kimin umurunda?
774
00:53:48,099 --> 00:53:49,267
Unut gitsin.
775
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
SÜPER GÜÇLER
776
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
"Süper güçler", "süper tuhaf" olmasın?
777
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Sessiz ol şapşal.
778
00:54:04,157 --> 00:54:06,034
-Yu-ri'nin arkadaşı mısınız?
-Evet.
779
00:54:06,201 --> 00:54:07,869
Yok artık.
780
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
Sadece tanıdığım bir şaman.
781
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
Nasıl arkadaş olalım?
782
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Annem yaşında.
783
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Bu doğru değil.
Ondan en az on yaş küçüğüm.
784
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Hadi ama o senden daha genç gösteriyor.
785
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
Son zamanlarda sana
fazla yumuşak davrandım galiba.
786
00:54:19,714 --> 00:54:24,386
-Yumuşak bir hâlim mi var?
-Gördün mü? Zorba şamanın teki.
787
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
"Zorba" mı?
788
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Bu arada
789
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
onu ne zamandır tanıyorsun?
790
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Senin batıl inançların yoktur.
791
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Hayata geri döndükten sonra
792
00:54:40,944 --> 00:54:43,989
belki de şamanlığın doğru bir yanı
vardır diye düşündüm.
793
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Ben de ona gidip
794
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
neden hayata döndüğümü sordum.
Böyle yakınlaştık.
795
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
-Değil mi?
-Kesinlikle.
796
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
Ayrıca bu batıl inanç değil, hümanizm.
797
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
O zaman neden hayata geri döndü? Ve nasıl?
798
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
Şöyle ki...
799
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Yapma.
800
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
Şöyle oldu...
801
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Ara sıra olur.
802
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Hâlâ araştırıyorum.
803
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Neden hayata geri döndüğünü inceliyorum.
804
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, canım kızarmış domuz
ve maş fasulyesi çekti.
805
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
Tabii.
806
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Ama maş fasulyem yok. Bir saniye.
807
00:55:29,200 --> 00:55:30,452
Maş fasulyesi yok mu?
808
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Siz başlayın, lütfen.
809
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Ben markete gidiyorum.
810
00:55:37,042 --> 00:55:38,376
Harikasın.
811
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
Sen en harikasın.
812
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Şamanla görüşmeye gittiğine göre
813
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
çok çaresiz hissediyor olmalı.
814
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
Ne? Annem mi?
815
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Sen delirdin mi? Ona bunu neden söyledin?
816
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Çünkü...
817
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Üzgünüm.
818
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
O çakma şamanı
uzaklaştırmaya çalışıyordum.
819
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Ağzımdan kaçtı.
820
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
Dilimi tutamıyorum.
821
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
Sana inanamıyorum.
822
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Bunu bana açıkla.
823
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
Ne diyorsun?
824
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Seo-woo'nun anaokulunda gönüllü mü oldun?
825
00:56:37,685 --> 00:56:39,020
Bir de fotoğraf mı çektin?
826
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Evet.
827
00:56:44,234 --> 00:56:46,778
Sana Seo-woo'dan
uzak durmanı söylemedim mi?
828
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Neden beni dinlemiyorsun?
829
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Sadece gönüllü oldum. Bunda ne var?
830
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Gidip ona bakmam da mı yasak?
831
00:56:53,660 --> 00:56:56,329
Kaç kere onun karşısına
çıkmamamız gerektiğini söyledim?
832
00:56:56,913 --> 00:57:00,166
Şimdiki annesini gerçek annesi sanıyor.
Öğrenirse ne olacak?
833
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Bunu biliyorum.
834
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
Ama dayanamıyorum.
835
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
Ne zaman bir oyuncak görsem
aklıma geliyor.
836
00:57:09,509 --> 00:57:11,553
Yapabileceğim bir şey yok!
837
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Onu çok özlüyorum!
838
00:57:17,934 --> 00:57:19,644
Bir tek sen mi özlüyorsun sanıyorsun?
839
00:57:22,939 --> 00:57:25,233
Ben de onu çok özlüyorum.
840
00:57:29,779 --> 00:57:32,240
Sence bu benim için kolay mı?
841
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Ben de kızımı
842
00:57:35,743 --> 00:57:37,954
ve torunumu deli gibi özlüyorum.
843
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Onları o kadar özlüyorum ki
844
00:57:41,916 --> 00:57:44,502
kalbim parçalanıyor.
845
00:58:19,162 --> 00:58:22,207
İyi gibi davranıyor ama aslında değil.
846
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Sadece kendini tutuyor.
847
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
-Biliyorum.
-O zaman bunu neden söyledin?
848
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Üzgünüm.
849
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
Tanrım.
850
00:58:31,007 --> 00:58:32,759
Dinle.
851
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Annenin ne kadar acı çektiğini biliyorsan
852
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
bu konuda bir şey yapmalısın.
853
00:58:38,264 --> 00:58:39,599
Ne demeye çalışıyorsun?
854
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Hızlıca eski yerine dönmelisin.
855
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
O zaman yaşayabilirsin.
856
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
-Annen de artık üzülmez.
-Yeter. Bu konu kapandı.
857
00:58:48,942 --> 00:58:50,443
Bunu yapmayacağım.
858
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Seo-woo düzelince gideceğim.
859
00:58:53,488 --> 00:58:57,325
Ne kadar dua etsem de cevabı bulamıyorum
860
00:58:57,450 --> 00:58:58,826
ama düşünürsen
861
00:58:58,910 --> 00:59:01,829
ilahların seni hayata döndürme sebebi
önemli olmayabilir.
862
00:59:01,913 --> 00:59:05,542
49 gün içinde eski yerine geri dön
863
00:59:05,625 --> 00:59:08,086
ve hayatını bir daha kaybetme.
864
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
İlahlar ne düşünürse düşünsün
865
00:59:09,754 --> 00:59:12,173
bu şansı kullan ve hayatını geri al.
866
00:59:12,257 --> 00:59:13,591
Kes dedim.
867
00:59:14,592 --> 00:59:15,760
İstemiyorum.
868
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Bunlar ne demek oluyor?
869
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
870
00:59:32,652 --> 00:59:35,321
O neden bahsediyor?
871
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
49 gün içinde eski yerine mi dönmelisin?
872
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Yoksa
873
00:59:43,746 --> 00:59:44,998
tekrar mı
874
00:59:47,584 --> 00:59:48,960
hayatını kaybedeceksin?
875
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Merhaba.
876
00:59:59,971 --> 01:00:01,514
Gang-hwa, neredesin?
877
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong? Evdeyim.
878
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Hyeon-jeong lütfen bunu yapma.
Sana yalvarıyorum.
879
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Bu muydu?
880
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Sakladığın bu muydu?
881
01:00:15,236 --> 01:00:17,238
49 gün içinde tekrar mı öleceksin?
882
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
Neden tekrar ölesin? Neden?
883
01:00:24,912 --> 01:00:26,164
Yaşayabilirsin.
884
01:00:26,873 --> 01:00:28,666
Eski yerine dönmen yeter.
885
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Öyleyse neden?
886
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Artık
887
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
benim bir yerim yok.
888
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Evet var.
889
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Geri alabilirsin.
890
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
Min-jeong'u mu düşünüyorsun?
891
01:00:43,973 --> 01:00:45,642
Yaşamak zorundasın.
892
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Seo-woo'nun sana "anne" dediğini
893
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
duyacak kadar yaşamak istemez misin?
894
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Onun annesi sensin.
895
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
Onun annesi olmam
896
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
önemli değil.
897
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
O zaman önemli olan ne?
898
01:01:05,662 --> 01:01:06,829
Hyeon-jeong...
899
01:01:08,206 --> 01:01:09,999
Seo-woo benim yüzümden hasta.
900
01:01:10,708 --> 01:01:12,126
Benim yüzümden.
901
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Onun sağlıklı olmasını istiyorum.
902
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Peki ya sen?
903
01:01:23,262 --> 01:01:24,806
Sana ne olacak?
904
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Sence haksızlık değil mi?
905
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Genç yaşında
906
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
bebeğini bir kez bile tutamadan öldün.
907
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Bu, bana göre bile haksızlık!
908
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Hayır. Böyle gitmene izin veremem.
Asla olmaz.
909
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
Gang-hwa onu seviyor!
910
01:01:50,707 --> 01:01:52,041
Oh Min-jeong.
911
01:01:56,337 --> 01:01:57,964
Gang-hwa onu seviyor,
912
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
değil mi?
913
01:02:05,096 --> 01:02:06,264
Bunu biliyorsun.
914
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
Bundan daha önemli ne olabilir?
915
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
Hyeon-jeong.
916
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
Benim tek istediğim
917
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
Gang-hwa'nın ağlamaması.
918
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
Tek istediğim bu.
919
01:02:32,707 --> 01:02:34,625
Gang-hwa, bizim arabaya bin.
920
01:02:34,959 --> 01:02:36,210
Şu an araba kullanamazsın.
921
01:02:36,878 --> 01:02:39,464
-Ben arabanı sonra...
-Beni merak etme.
922
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
Ben iyiyim.
923
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Hadi bin bizim arabaya.
924
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
Peki. Dikkatli git.
925
01:02:45,678 --> 01:02:47,305
Biz daha sonra geliriz.
926
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
Mutluyum
927
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Mutluyum
928
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Mutluyum
929
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
Çok mutluyum
930
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
Beklediğim gün geldi
931
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
Ne mutlu bir gün
932
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Omuzlarını geri at
933
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Ve göğsünü şişir
934
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Rahat kıyafetler giy
935
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
Ve dostlarınla buluş
936
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
Neşeli bir kalple
937
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
Yaylalarda dağlarda koş
938
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
Şarkı söyle
939
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
Beraber söyleyelim
940
01:04:09,178 --> 01:04:12,849
Mutluyum
941
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Mutluyum
942
01:04:16,644 --> 01:04:20,231
Mutluyum
943
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
Çok mutluyum
944
01:05:19,582 --> 01:05:20,750
Yu-ri.
945
01:05:22,668 --> 01:05:23,836
Tamam.
946
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Yu-ri, anlıyorum.
947
01:05:27,965 --> 01:05:29,425
Hyeon-jeong.
948
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Bay Cha.
949
01:07:50,775 --> 01:07:53,444
Neden içeri girip biraz uyumuyorsunuz?
950
01:07:53,944 --> 01:07:55,196
Ben iyiyim.
951
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Sen git dinlen.
952
01:08:11,003 --> 01:08:12,546
Eve gidebilirsin. Yorgunsundur.
953
01:08:12,797 --> 01:08:14,006
Ben iyiyim.
954
01:08:24,850 --> 01:08:25,976
Hemen dönerim.
955
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Bebeğimi geri getirin!
956
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Bebeğim.
957
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Bebeğim.
958
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Onu geri getirin!
959
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Onu geri getirin!
960
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
Yavrum.
961
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
Yavrum.
962
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Geri getirin!
963
01:09:41,760 --> 01:09:44,221
Vedalarla başa çıkmanın
964
01:09:45,931 --> 01:09:47,933
bir yolunu asla bulamayabiliriz.
965
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
Ne yapmalıyız? Annemin kalbi zayıf.
966
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
-Yu-ri?
-Yu-ri nerede?
967
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
Rüya mı görüyoruz?
968
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Gitti mi?
969
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Seo-woo'nun okuldan alma görevlisi.
Tanıyorsun değil mi?
970
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Artık böyle şeyler görmeyeceksin.
971
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
-Seni serseri.
-Ben mi?
972
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
Kızınız aynı size benziyor.
973
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
Onlar önce Yu-ri'nin ailesiydi.
974
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Orası Yu-ri'nin yeri.
975
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Sanırım artık yası bırakma zamanı geldi.
976
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Anne.