1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 ÅR 2016 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Ja? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Dr Gye. Det här är från HR-avdelningen. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 -HR-avdelningen? -Har du ansökt om något? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Nej. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Från HR-avdelningen... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 2016 DONGSUNGS UNIVERSITETSSJUKHUS RESULTAT OM ANSTÄLLDAS SOMMARSTUGOR 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 UTVALDA SÖKANDE GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Ett liv kommer in djupt i våra liv, för att sedan lämna oss, 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,891 skrattandes åt den tid vi spenderat ihop. 13 00:01:39,974 --> 00:01:42,727 Det kallas avsked. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 SKRIV ETT INLÄGG 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 MIN VÄN 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 MIN VÄN. MITT SINNES LUGNA PLATS MIN CHA YU-RI, YU-RI, JAG SAKNAR DIG. 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 I detta ögonblick av avsked 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 kommer någon mötas av sorgen som väller in, 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 när hon står inför verkligheten. 20 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 Vissa kanske blundar för sorgen 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 för att skydda sig själva 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 och för att överleva det outhärdliga avskedet. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,297 Men att blunda för sanningen, 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 låta tiden gå, 25 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 eller alla andra saker du försöker 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 kan inte hjälpa dig komma över sorgen. 27 00:04:07,538 --> 00:04:12,460 AVSNITT 8: MÄNNISKOR SOM INTE KAN TA FARVÄL 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 Hej chefen. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 Får jag hålla i paraplyet? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Nej, det får du inte. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Du åker snålskjuts. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Du kan inte ta ledningen. Håller du inte med? 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Du har rätt. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Nu går vi. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Då kan jag få lite mer paraply... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 Ser du inte att jag är genomvåt? 37 00:04:41,531 --> 00:04:44,284 Jösses, mitt hår är blött också. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Jösses. 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Gang-hwa. 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Hej näsblod. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 Kul att se dig här. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Jag måste gå. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,233 Kan vi dela paraply? 44 00:05:17,317 --> 00:05:18,234 Tack. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 -Vänta. -Du skrämde mig! 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 -Vad gör du? -Vi delar. 47 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 -Låt mig gå med dig. -Jösses. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Jösses. 49 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Vänta damen. Jag menar, kvinnan. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,805 Jag kom hela vägen därifrån och hit. 51 00:05:47,889 --> 00:05:49,807 Nu är jag tillbaka på ruta ett. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Och? Bad jag dig att gå med mig? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Ta hand om dig själv från och med nu. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 Nå, jag... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Vad? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Näsblod! 57 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Du borde städa ditt hem! 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 "Du borde städa ditt hem!" 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Förresten, varför var du med henne? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Nå... 61 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 Du gillar inte att prata med grannarna. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 Men du skrattade med henne. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Skrattade jag? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Jag förstår. Varför skrattade jag? 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 Hon är lite udda. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo. 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Var inte så oförskämd. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Du måste vara försiktig. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Hördudu! 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Herregud. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Vad gör du? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Är Seo-woo 73 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 så värdefull för dig? 74 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 Visst. Hon är bedårande, 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 och gullig. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Det gör inget. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Det lät värre än det var. Jag är hårdhudad. 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Det gjorde inte särskilt ont. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Du blev värre skadad. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Det måste göra ont. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Hon säger att jag är snäll. Är inte det konstigt? 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Va? 83 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Jo. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Du är snäll. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Du menar inte det. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Varför tror du det? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Jag antar att hon märkte 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 att du är snäll. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Då får hon hjälpa oss med hämtningen. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Okej. 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Är du galen? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Sa du det? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Hon kommer följa Seo-woo hem. Vad ska du göra? 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Arbeta i Sri Lanka? 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Asien duger inte. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Åk hela vägen till Sydafrika. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Har vårt sjukhus tjänster i Sydafrika? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Skämtar du? 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Ser det så ut? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Nej. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Du borde ha sagt nej till Yu-ri. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Men hon vill göra det. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Hur kan jag säga nej när hon vill vara med Seo-woo? 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Det är så frustrerande. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, ring efter Yu-ri. 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 Vi måste diskutera vad som pågår. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Hon sa åt oss att inte göra någonting, men hon rör om i grytan. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Ring henne. 109 00:09:00,122 --> 00:09:01,499 -Hon kommer inte. -Varför inte? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Du har rätt. Det är för att jag är här. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 -Hon undviker mig. -Varför? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Det var oplanerat att möta mig. Hon åkte fast av misstag. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 -Varför? -För att han har Min-jeong. 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Yu-ri måste ha trott att det var fel av henne att dyka upp. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Hon sökte inte upp mig. Hon sprang på mig av misstag. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Just det. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Yu-ri sa till Min-jeong 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 -att hon är snäll. -Sa Yu-ri det? 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Hur skulle hon veta det? 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Det kan man inte veta om man inte står nära henne. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Hördu. 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Vad? 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Har du någonsin berättat för Yu-ri om Min-jeong? 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Självklart inte! 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Hon visste det hela tiden. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Hon visste att jag gifte mig och att Min-jeong gick på min skola. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Va? 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 Jag antar att hon kan ha listat ut det. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 Men det känns som att Yu-ri har känt Min-jeong länge. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Är det bara jag? 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Hon döljer 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 definitivt något. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 Jag tänker inte förstöra nåt. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Minns du något? 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Minns du hur du började leva igen? 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 Nej, det gör jag inte. 137 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 Men jag tror 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 att det finns något jag måste göra. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Något du måste göra? Vad? 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 Det är... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 -Jag vet. -Gör du? 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Självklart. Det är uppenbart för dig också. 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 Men hon bad mig vänta. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 Jag vill berätta för Min-jeong och ta Yu-ri till sin mamma eller något. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Men 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 det är bara jag. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Just nu, 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 ska jag vänta på henne. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Jag håller med. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Det är Cha Yu-ri vi pratar om. 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Vanligtvis kan hon aldrig hålla en hemlighet. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Det måste finnas en anledning till hennes beteende. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Det finns en anledning. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 Jösses, varför ger de mig inte ett svar? 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Jag vet att Yu-ri skällde ut dem, 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 men det kan inte vara därför hon lever igen. 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Hon var inte det första spöket som skällde ut gudarna. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Det måste finnas något. 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Hördu, Gang-hwa. 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Är allt okej med Min-jeong? 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 -Självklart inte. -Varför inte? Vill hon skiljas? 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Var kom det ifrån? 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 Har Geun-sang fått dig att tappa vettet? 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Varför är du så dramatisk? 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 -Nej? -Nej. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Sedan Yu-ri kom tillbaka 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 har jag mått dåligt och det är svårt att se Min-jeong 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 i ögonen. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Jag förstår. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Hursomhelst, Hyeon-jeong. 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 Ja? 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Seo-woo 173 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 genomgick en psykologisk analys för att förskolan föreslog det. 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 Jo, 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 språk, kognitiva förmågor och utveckling... 176 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 Alla de var 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 underutvecklade. 178 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hyeon-jeong, vad ska jag göra? 179 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Ja, 180 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 det är inte oväntat. 181 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 Är hon ovanligt långsam? 182 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Vad sa Min-jeong? 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Jag sa åt henne att inte oroa sig. 184 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 -För det kanske inte betyder något. -Va? Hördu, Gang-hwa. 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Du är otrolig. 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Vad? 187 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Detta är inget du borde prata med mig om. 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Hur ska Min-jeong inte oroa sig? 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Nå, 190 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 jag ville inte att hon skulle oroa sig och tro att det var hennes fel. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Hon måste handskas med det dock. 192 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 Du kan inte ta hand om det åt henne. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Jösses. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Att vara för hänsynsfull hjälper inte. 195 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Okej. 196 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Jösses. 197 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 Popo, har du haft det bra? 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Du har saknat mig, eller hur? 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 Jag kan inte gå in dit och leka med dig. 200 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Gör som jag säger. 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Okej. Ner. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Sitt. Ner. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Bra jobbat. Bra. 204 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Popo, du är så smart. 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Han gör tricken själv igen. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Men han beter sig som om någon är där. 207 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 Att vara människa är så besvärligt. 208 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 KALCIUM, MAGNESIUM, D-VITAMIN 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Jösses, detta är märkligt. 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Kan du verkligen inte komma på någon? 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Någon som är skyldig dig ett tack? 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Ingen. 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Ingen av grannarna sa att det var dem. 214 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 -Jag vet inte heller. -Vem i så fall? 215 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Vem lämnar dessa gåvor? 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Hur visste de att du hade en dålig lever? 217 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Tillskott för levern. 218 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Tillskott för mammas dåliga knä sist. Nu är det kalcium? 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Så, 220 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 vad är dessa? 221 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Det här är det galna. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Mina vänner vet inte ens att jag dricker öl med vingummi. 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Hur fick de veta? 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Jag har varit i vardagsrummet hela dagen, 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 och jag hörde inte Popo skälla en enda gång. 226 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 Men han skäller alltid på folk. 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 Det här är jättekonstigt. 228 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Vem kan det vara? 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 De lämnar aldrig frukt eller drycker. 230 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Det är alltid hälsotillskott. 231 00:15:57,039 --> 00:16:00,167 Nej, jag behöver det inte. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 -Det är okej. -Du sa att dina knän gör ont. 233 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Du måste ta kalcium och magnesium. 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Pappa har en dålig lever, 235 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 så han behöver ta lite mjölktistel. 236 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Alla tar hälsotillskott nuförtiden. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 Det är okej. Slösa inte dina pengar. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Skicka inte, okej? Jag kommer inte ta dem. 239 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Du kan ta dem. 240 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Jag är fortfarande ung. 241 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Du och pappa bör ta dem. 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Jag skickar dem bara. 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Åt du upp det? 244 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Du åt upp det, eller hur? 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 -Visst? -Det är galet. 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Vart ska du? 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Jag ska ta lite frisk luft. 248 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 Var är cykelnyckeln? 249 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 Ska du ta cykeln? Det är kallt ute. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 -Du kommer bli förkyld. -Det är ingen fara. 251 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 Var är nyckeln? 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Jag undrar om de tar tillskotten. 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Om jag bara kunde kolla det. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Det här är så frustrerande. 255 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Ge mig en. 256 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Jösses, det är kallt. 257 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Du kanske blir förkyld. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Sätt på dig en halsduk. 259 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Hon är bedårande. 260 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Hon är runt Seo-woos ålder. 261 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 Mamma, du kanske också blir förkyld. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Jag är okej. 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Det är kallt. 264 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Hämta fler tallkottar till mig. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Hon gillar att leka utomhus. 266 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Jösses, hon gav mig den här tallkotten. 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Gillar du den? 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Min mamma har också ett barnbarn. 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Åh, jösses. 270 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Ge mig fler. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Jag tror att hon åt för mycket sötsaker. 272 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Låt henne få det idag. 273 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Du borde vara försiktig. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Hon är så söt. 275 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Här är en till. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Det finns många. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Du har kul. 278 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 EN VACKER START JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 279 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SEOK 280 00:20:28,518 --> 00:20:31,396 Jösses, ska din dotter gifta sig? 281 00:20:31,480 --> 00:20:32,689 Hans flicka ska gifta sig. 282 00:20:32,773 --> 00:20:35,150 Va? Är det sant? 283 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 -Grattis. -Det stämmer. 284 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Hon ska äntligen gifta sig. Grattis. 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Tack. Det är inte jag som ska gifta mig dock. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Du sa ingenting, men du har alltid oroat dig. 287 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 Dina två döttrar är nästan 40, men de är singlar. 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Hördu, en kvinna i 40-års åldern är precis som en flicka. 289 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Det stämmer. 290 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 Han var faktiskt singel innan han dog. 291 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 Han var mycket äldre än 40 dock. 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Jag antar att du kan åka upp dit med ro i själen nu. 293 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Du sa att du skulle åka upp 294 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 när en av dina döttrar gifte sig. 295 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Fröken Mi-dong kommer blir glad. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Jag vet. 297 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Precis. Nu kan jag åka med en känsla av lättnad. 298 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Va? Har du stannat kvar här för att se din dotters bröllop? 299 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Inte riktigt. 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Jag hade bara två döttrar. 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Det fanns inga män i familjen. 302 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Jag var orolig över att det bara var tre kvinnor i familjen. 303 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Ni vet att världen är tuff. 304 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Så det är så en far med två döttrar känner. 305 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Nu när jag har en svärson 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 kan jag åka utan bekymmer. 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Ska du åka, Hye-su? 308 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Hördu, låt mig följa med. 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Förresten, 310 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 varför ser den blivande bruden så ledsen ut? 311 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Jösses, du har rätt. 312 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Jag vet. 313 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 Mormor är inte här förresten. 314 00:21:59,318 --> 00:22:00,569 Är hon inte här än? 315 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 -Mormor? -Mormor. 316 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Det är en ritual idag. Kom ut. 317 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 Vad gör du där inne? 318 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Mormor? 319 00:22:12,789 --> 00:22:14,207 Gwi-sun. 320 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 Hördu, Jeong Gwi-sun. 321 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Hon är inte där, älskling. 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Hon gick tidigare. 323 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Vart gick hon utan att berätta för mig? 324 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Älskling, behöver du smärtstillande? 325 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Jösses, nej. 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Jag mår bra. 327 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 Hur mår du? Gör det ont? 328 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Hon fick inte så mycket smärtstillande. 329 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Precis. Hon är väldigt tålmodig. 330 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Doktorn, jag mår bra. 331 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Det är tolerabelt. 332 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 De flesta skulle skrika av smärta 333 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 och be om smärtstillande. Du är fantastisk. 334 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 Självklart. Hon är min dotter. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 Bra jobbat. 336 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 Jag är stolt över dig. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Men säg till om det gör ont. Stå inte ut för länge. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Okej. 339 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 Varför säger han så när hon är tålmodig? 340 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Jösses, min flicka. Bra jobbat. 341 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Gumman. 342 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Jag gillar saker såhär. Det är simpelt. 343 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Det är lagomt flott. 344 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 Och där är han. 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,537 Han ser bara sjaskig ut. 346 00:23:33,620 --> 00:23:36,540 -Är inte du i Sydafrika? -Ska inte du tillbaka till din planet? 347 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Jobbar du inte? Varför latar du dig här? 348 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Ska du till Sydafrika? 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Han vill bli utskickad dit så snart som möjligt. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Du vill vara pappaledig och bli utskickad under disciplinära åtgärder? 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Det är inte möjligt, va? 352 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Självklart inte. Om du inte är galen. 353 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Tack. 354 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Du är så beslutsam och uppriktig. 355 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 Du säger alltid vad du tycker. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 Min far lärde mig att se människors värde. 357 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 Ni borde förstå honom. 358 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Han är inte vid sunda vätskor. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Lyckades du inte få klockan i begränsad upplaga? 360 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Jag trodde du kunde få tag på allt. 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Jag försökte även utomlands, men det gick inte. 362 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Men jag har redan sett den. 363 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Jag känner ju till den. Så jag måste köpa den. 364 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Då borde du fråga honom. 365 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Vem bar den? 366 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Kang Bin. 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 -Jag? -Va? Kang Bin? 368 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 Basebollspelaren? 369 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Ja. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,680 NEUROPSYKIATRIKER, GYE GEUN-SANG 371 00:24:33,763 --> 00:24:36,892 Din manodepression och dina depressionsnivåer år låga. 372 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Var köpte du den där klockan? 373 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Va? 374 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 Jaha, den. 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Han har ett öga för klockor. 376 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Du är stilren. 377 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Förresten verkar inte Kang Bin som någon som skulle ta självmord. 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Varför tog han självmord? 379 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 Det är ett mysterium. 380 00:24:58,538 --> 00:25:00,207 Jag borde återgå till jobbet. 381 00:25:00,290 --> 00:25:01,499 Drick lite kaffe. 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 Jösses. Fan. 383 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Eftersom du jobbar på förskolan 384 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 behöver jag inte se ditt CV. 385 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Ta väl hand om henne från och med nästa vecka. 386 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 NAMN 387 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 UPPHÄMTNINGSHJÄLP 388 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 -Ska du gå? -Res dig inte. Vi ses. 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Seo-woo, vi ses senare. 390 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Hej då. 391 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 Så... 392 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Vad? Varför? 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 Du pratade om psykoterapi för Seo-woo häromdagen. 394 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Vill du 395 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 gå till mottagningen med mig? 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Du sa åt mig att inte oroa mig. 397 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 Va? Nå... 398 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 Det gjorde jag. 399 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Glöm det. Oroa dig inte. Vi ses senare. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Vad var det? 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Okej. Jag fick det. 402 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 När jag kommer dit ska jag sparka ut spöket först. 403 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 Vad snackar du om? 404 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Om du fortsätter hacka sådär 405 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 kommer du dö och bli ett spöke här. 406 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Skynda dig! 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Okej. Jag förstår. 408 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Jösses. 409 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Jösses, mina ögon svider. 410 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Vad i hela friden förstod du? 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Jösses. 412 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Det där är inte rätt. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Du borde skära dem såhär. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 Jösses, detta är frustrerande. 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Jösses. 416 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 -Vi har mandariner som mellanmål idag. -Okej. 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Fröken Kim, 418 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 grattis till ditt bröllop. 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Tack. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 Mellanmålet är redo. 421 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 -Ja. -Mandarinerna ser goda ut. 422 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 -Kom. -Nu provar vi. 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Du är död! 424 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 Nu när spökena är borta leker hon med de andra barnen. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Wow. Titta här. 426 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Se på mig. 427 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 Titta på färgen. 428 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 Vad är det där? 429 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Fan. 430 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 Det är konstigt. Vad är det? 431 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Vad... 432 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Jösses. 433 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Hördu! Du skulle bara våga springa iväg. 434 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Va? 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Vad... 436 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Herrn. 437 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Hur är detta... 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Jag hade ingen aning. 439 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Jag har varit in och ut ofta. 440 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Jag ber om ursäkt för det. 441 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 Det är ingen fara. Du visste inte. 442 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Jag visste inte heller i fem år 443 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 innan det hände. 444 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 Jag ska aldrig dyka upp på förskolan nu. 445 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Okej. 446 00:29:00,196 --> 00:29:03,283 Jag visste förresten inte att fröken Kim var din dotter. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Hon tar jättebra hand om min dotter. 448 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 Jaså? 449 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Jag visste inte att banden mellan spöken kunde knytas till levande människor. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Jag vet. 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Både spöken och människor borde leva på rätt sätt. 452 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Världen är så liten. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 Åh, just det. Grattis. 454 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Fröken Kim ska gifta sig. 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 Just det. 456 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Nu kan du åka upp dit med ro i själen. 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Jag antar det. 458 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 Tack. 459 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 Förresten, 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 angående Hye-su. 461 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 Har något dåligt hänt henne på förskolan? 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Nej. Varför? 463 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 Hon ska gifta sig snart, 464 00:29:48,161 --> 00:29:50,163 så hon borde vara lycklig. 465 00:29:50,246 --> 00:29:52,916 Men hon verkar deprimerad och gråter mycket. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Jag undrar om hon är ledsen 467 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 över att jag inte kommer vara på bröllopet. 468 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Jag gjorde inget bra för henne. 469 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 Jag mår dåligt över det. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Jag kanske bara är känslig. 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Det är synd. 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 Det döda barnet oroar sig för mycket över sin mamma för att lämna världen. 473 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 -Vad sa du? -Hon gråter varje dag 474 00:31:30,680 --> 00:31:32,140 på grund av sin mamma. 475 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Så det myllrar av onda andar vid din dörr. 476 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 När du genomför en ritual kommer alla att försvinna. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Eller använd den här talismanen. 478 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Hur vågar du säga sådana saker? 479 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Vad pratar du om? Vem gråter? 480 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Ditt dumma kryp. 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Hur vågar du komma hit 482 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 -och säga sådana saker? -Va? 483 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Känner du ens hennes dotter? 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Vad är det här för grej? 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 Jösses, det är min talisman. 486 00:31:58,708 --> 00:32:00,251 Jag är ingen bluff. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 -Vem är du? -Jag? 488 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Det står "www.midongs.co.kr". 489 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 "Midongs". 490 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Jag är fröken Mi-dong. 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 -Va? -Du laddade precis ner min talisman. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Du borde betala för detta. 493 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Du kan inte ladda ner den olagligt. 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Det ser så billigt ut. 495 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Vad tror du detta är? 496 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Är du verkligen fröken Mi-dong? 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Ja. 498 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 Rör dig inte. 499 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Fan! 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 -Din jävla tös. -Kom inte. 501 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 Du skulle bara våga närma dig igen. 502 00:32:33,993 --> 00:32:36,746 Varför vandrar sådana skitstövlar runt här? 503 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Fan. 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 Hon gråter inte. 505 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Hon strövar bara omkring överallt. 506 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 Strövar omkring? 507 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Min dotter? I denna världen? 508 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Nej, jag menade det inte. Det är... 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Du är precis som henne. Ni tjänar nog mycket pengar på exorcismer. 510 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 Det är något jag aldrig sett förr. 511 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Jösses, så är det inte. 512 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 Jösses. 513 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 Fan. Denna galna munnen. 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 Jösses. 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Vad är fel? 516 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Hände något på templet? 517 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Inget. 518 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Det stämmer inte. 519 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Jag är säker på att något hände. 520 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 Några löjliga människor gick mig på nerverna. 521 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 Det är inte som att jag är en groda stenad till döds. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Nej. Det är inget. Glöm det. 523 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 -Okej. Skål. -Skål. 524 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Skål. 525 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 -Låt oss dricka. -Jösses, detta är trevligt. 526 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Ursäkta mig. 527 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Jag antar att du är en supare. 528 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Att dricka är faktiskt lite av min grej. 529 00:34:22,977 --> 00:34:25,521 Jag kan dricka soju, öl, whisky, och även kaoliang-snaps. 530 00:34:25,605 --> 00:34:27,648 Kul för dig. Du kan dricka mycket. 531 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 Jag tror inte vi kommer överens dock. 532 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Det är inte sant. Vi klickar jättebra. Visste du inte det? 533 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Jag är väl den enda som inte visste det. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Hon jobbar i köket, men hon strövar runt på förskolan varje dag. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 Vi ska egentligen inte lämna köket. 536 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Folk borde inte vara så själviska och bara bry sig om sitt jobb. 537 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Jag borde hjälpa lärarna och direktören. 538 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Det känns som att förskolan är mitt eget hem. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Problemet är att du inte gör ditt jobb rätt. 540 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Sköt dina egna saker. 541 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Det är sant att hon hjälper oss mycket. 542 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 -Jag förstår. -Du älskar säkert barn. 543 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Jag tror hon älskar Seo-woo, inte barn. 544 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 Hon leker bara med Seo-woo hela tiden. 545 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Det är det att jag gillar söta barn. 546 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Hon är bedårande. 547 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Hon kommer vara söt som vuxen. 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Borde hon bli skådespelerska? Jag vill inte att hon är känd dock. 549 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 Jösses, du låter som hennes riktiga mamma. 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Hon är fånig. 551 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Seo-woo är bedårande. 552 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Jag vet. 553 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 Jösses, fröken Kim. 554 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Ditt bröllop står för dörren. Sluta dricka. 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 Det är okej. Ge mig det. 556 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Jag vill dricka idag. 557 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Fröken Kim. 558 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Jag förstår. Hon är ledsen över att gifta sig. 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 -Drick upp bara. -Nu dricker vi. 560 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 Skål. 561 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Fröken Kim. 562 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 Vad är det? 563 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Fröken Kim. Varför gråter du innan ditt bröllop? 564 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 Varför skulle jag gifta mig? 565 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Varför borde jag gifta mig? 566 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Är det för att 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 du saknar din pappa? 568 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 Din pappa kommer inte vara på bröllopet, 569 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 så du är ledsen. 570 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 Nej. 571 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 Det är inte det. 572 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 573 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 Min dotter. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,544 Vad är det? 575 00:37:35,628 --> 00:37:37,672 Vad är felet? 576 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 Jag kommer gå nerför altargången själv. 577 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 Men det spelar ingen roll. 578 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 Jag kommer vara ledsen i stunden, men jag kan hantera det. 579 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Det är inte problemet. 580 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Jag mår bara dåligt för min pappas skull. 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Varför mår du dåligt för hans skull? 582 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Om jag inte hade gift mig sent... 583 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 Om jag hade gift mig yngre 584 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 kunde min pappa ha njutit av festen. 585 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Han ägnade hela sitt liv åt sina två döttrar. 586 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 Men han bara lämnade utan att få ha en fest. 587 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 "Du har uppfostrat dina barn så väl. 588 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Din hängivenhet ger äntligen resultat." 589 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Han fick inte ens höra sådana saker. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Han fick inte en chans att skryta om sina barn. 591 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Om jag ser lycklig ut imorgon kommer folk såga såhär: 592 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 "Jag tycker synd om brudens far. 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Han kan inte ens närvara vid sin dotters bröllop." 594 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Allt är mitt fel. 595 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Min stackars pappa. 596 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 Jag gjorde ingenting för honom. 597 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Jag gjorde inte ens sakerna som alla andra gör. 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Fröken Kim. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 Herr Kim. 600 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Vad gör du här så sent? 601 00:40:59,915 --> 00:41:03,377 Du kan inte somna på kvällen efter att ha fått kemoterapi. 602 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Jag vet. 603 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 Patienter behöver sova väl. 604 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Gör det ont? 605 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 Du har varit tålmodig. 606 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Det gör ont. 607 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 Väldigt. 608 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Men jag kan tolerera det. 609 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Varför? 610 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 Jag vet inte. 611 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 När jag känner smärta 612 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 tänker jag på min mamma. 613 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 Ni kan säga farväl till patienten nu. 614 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Mamma. 615 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Det är jag, Yeong-ae. 616 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Ser du mig? 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Mamma. 618 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Mamma, snälla vakna. 619 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 Mamma, snälla. Vakna. 620 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Mamma, snälla säg något. Bara ett ord. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 Mamma. 622 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Mamma, snälla vakna och säg något. 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Mamma. 624 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Det... 625 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 ...gör ont. 626 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Mamma. 627 00:42:56,365 --> 00:42:57,533 Mamma... 628 00:42:57,616 --> 00:42:59,868 Jag är ledsen, mamma. 629 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Min mamma gick bort med så mycket smärta. 630 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Hon dog med all den smärtan på grund av mig. 631 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 Yeong-ae... 632 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 Jag insisterade. 633 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Jag vill försöka med allt som kunde göras. 634 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 Jag tvingade henne att få behandling. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 På grund av mig 636 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 gick hon bort med så mycket smärta. 637 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Så när jag känner smärta säger jag till mig själv 638 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 att det var värre 639 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 för mamma. 640 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Så jag måste 641 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 stå ut med detta. 642 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 Så känner jag. 643 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 Det är så jag uthärdar det. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 Det är inte ditt fel. 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Jösses. 646 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Jösses, din tok. 647 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Din tok. 648 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Det finns inget 649 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 vackert adjö i den här världen. 650 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 Det gör bara mer och mer ont. 651 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Man låtsas vara över det, 652 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 men det finns alltid något trasigt inombords. 653 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Men det har gått ett bra tag sedan hennes mamma dog. 654 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 Desto äldre hon blir, desto ondare gör det. 655 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 Avsked gör ondare desto äldre man blir då man förstår livet bättre. 656 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 Om du tänker på det, 657 00:45:12,709 --> 00:45:15,295 hur många människor får säga hej då 658 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 och lämna ett testamente 659 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 innan de dör? 660 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 Jösses, de som kan göra det borde veta hur lyckligt lottade de är. 661 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 Deras förfäder var nog bra människor. 662 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Du har rätt. 663 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 Hursomhelst, herr Kim måste vara ledsen. 664 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Synd att hans dotter går igenom detta 665 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 innan en sådan lycklig tillställning. 666 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 Folk säger nog saker för att trösta henne, 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 men jag förstår att det stör henne. 668 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 Det sårar henne att veta att folk tycker synd om hennes pappa. 669 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Jag vet. 670 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Yu-ri. 671 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Herr Kim. 672 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 Nå... 673 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Kan du göra mig en tjänst? 674 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Vi har lite tid kvar innan din hårtid. 675 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 Ta din tid. 676 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Okej. 677 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 Vad är detta? 678 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Vem lämnade det här? 679 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 Till min juvel. 680 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 Det är okej. 681 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Det är okej. Det är ingen fara. 682 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Så, så. 683 00:47:31,223 --> 00:47:32,849 Det är okej. 684 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 Det är min favoritklänning. 685 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Det är okej. 686 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 Det är okej. Det är ingen fara. 687 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 AVSLAG PÅ UNIVERSITETSANSÖKAN NAMN: KIM HYE-SU 688 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Jag kom inte in. 689 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Det är okej. 690 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Det är okej. Det är ingen fara. 691 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 -Sluta gråta. -Jag är ledsen, pappa. 692 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Kära nån. 693 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 Det är okej. 694 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 Jag är ledsen, pappa. 695 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Det är okej. 696 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Jag visste inte 697 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 att mina motgångar skulle såra dig så djupt. 698 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 Jag är ledsen att jag inte var en bättre pappa. 699 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 Men min flicka, 700 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 en sak kan jag säga dig. 701 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 Trots att jag var fattig och maktlös hela livet 702 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 arbetade jag alltid hårt. 703 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Så istället för att tycka synd om mig 704 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 kom ihåg mig som en stark person. 705 00:48:48,967 --> 00:48:49,843 Dessutom 706 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 har du gjort mycket för mig. 707 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Jag kommer alltid att uppskatta 708 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 tandimplantaten du gav mig. 709 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 710 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Varför följde ni mig hit? 711 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 Vi är inte här för dig. 712 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 Det är herr Kims dotters bröllop. 713 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Inte en chans att vi missar det. 714 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 -Självklart. -Trodde du att vi kom för dig? 715 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Jösses, ni är så irriterande. 716 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Vad sa du? 717 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Åh, ingenting. 718 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Jag pratade med mig själv. 719 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 Du skrämde mig. 720 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 Nu kommer bruden in. 721 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Låt oss välkomna bruden! 722 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 Synd att hon går ensam nedför altargången. 723 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Jag önskar att hennes pappa var här. 724 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Jag vet. 725 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Herr Kim! 726 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 Han ser stilig ut i det ljuset. 727 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Ja, till och med hans ansiktsuttryck ser bra ut. 728 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Vår vän uppfostrade sin dotter väl, 729 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 som chaufför hela livet. 730 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Vilken vacker, ung kvinna. 731 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Jag vet. 732 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Hon är omtänksam och godhjärtad också. 733 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Bra jobbat, Pan-seok. 734 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 Det finns en anledning till 735 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 att du ska leva ett ärligt liv. 736 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 Ditt liv är inte bara ditt 737 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 utan också dina föräldrars. 738 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 FELAKTIG KOD 739 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 Vad konstigt. Jag var säker på att det var rätt. 740 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Jag är hemma. 741 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Du kom vid rätt tillfälle. 742 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Kan du försöka låsa upp din pappas telefon? 743 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Den bara säger att det är fel kod. 744 00:51:57,072 --> 00:51:59,699 Han ändrade den häromdagen. Jag gjorde det åt honom. 745 00:51:59,783 --> 00:52:00,992 Men varför? 746 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Jag tog ett foto av Popos diagnos med hans telefon. 747 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Den nya veterinären vill ha det. 748 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 Här. Jag ska ta en dusch. 749 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Vad är allt detta? 750 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 Jösses, varför kan jag inte hålla tyst? 751 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 Varför sa jag något så onödigt? 752 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Självklart blev hon arg 753 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 när hon får höra att dotterns ande vandrar runt. 754 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 Fan. Allt är den där bluffshamanens fel. 755 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 Yu-ri kommer inte bli glad när hon får reda på det. 756 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Vänta, var är min telefon? 757 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 BRÅKMAKARE 758 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 FRÖKEN MI-DONG 759 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 -Hej. -Hej. Vad är du? 760 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Jag? Jag går på gatan. Varför? 761 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Kom hit en snabbis. 762 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Jag måste berätta något. Jag... 763 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Jag kan inte. Jag är hungrig 764 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 och jag är på väg till en middag. 765 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Kom till mig. Hej då. 766 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Hördu. 767 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Hördu, vänta! 768 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 Jösses, hon är otrolig. 769 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 Fan. 770 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 MEDDELANDE BRÅKMAKARE 771 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Jösses, är hon seriös? 772 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 Strunt samma, vem bryr sig? 773 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 Glöm det. 774 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 SUPERKRAFTER 775 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 "Superkrafter," inte "superkonstigt"? 776 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Var tyst, din dumbom. 777 00:54:04,157 --> 00:54:06,076 -Är du Yu-ris vän? -Åh, ja. 778 00:54:06,159 --> 00:54:07,869 Aldrig. 779 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 Hon är en shaman jag känner. 780 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Hur skulle vi kunna vara vänner? 781 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Hon är i min mammas ålder. 782 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Det stämmer inte. Jag är åtminstone tio år yngre. 783 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Kom igen. Hon ser mycket yngre ut. 784 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Jag har gjort det för lätt för dig på sistone, va? 785 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 -Ser jag lätt ut? -Ser du? Hon är en elak shaman. 786 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 "Elak"? 787 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 Förresten, 788 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 hur länge har du känt henne? 789 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Du tror inte på vidskepelser. 790 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Nå, efter att ha återvänt till livet 791 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 började jag tro att det kanske ligger något i shamanism trots allt. 792 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Så jag gick till henne för att fråga 793 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 varför jag började leva igen. Det var så vi lärde känna varann. 794 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 -Eller hur? -Absolut. 795 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 Det är inte vidskeplighet. Det är humanism. 796 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Så varför började hon leva igen? Och hur? 797 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 Saken är den... 798 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 Nej. 799 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 Det som hände var... 800 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Det händer ibland. 801 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Jag undersöker det fortfarande. 802 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Jag håller på att lista ut varför hon började leva igen. 803 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, jag är sugen på fräst fläskkött och böngroddar. 804 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 Åh, visst. 805 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 Men jag har inga böngroddar kvar. En sekund. 806 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 Inga böngroddar? 807 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Varsågod och ät. Varsågoda. 808 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Jag ska till affären. 809 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 Du är bäst. 810 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 Du är världens bästa. 811 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Hon var säkert frustrerad 812 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 att hon träffade en shaman. 813 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 Va? Min mamma? 814 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Är du galen? Varför sa du så till henne? 815 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Alltså... 816 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Jag är ledsen. 817 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 Jag försökte bli av med bluffshamanen. 818 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Det bara slank ur mig. 819 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 Jag kan aldrig hålla tyst. 820 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 Jag kan inte fatta det. 821 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Förklara det här för mig. 822 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 Vad menar du? 823 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Du var volontär på Seo-woos förskola? 824 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 Och du tog bilder? 825 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Ja. 826 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 Sa jag inte åt dig att hålla dig borta från Seo-woo? 827 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Varför lyssnar du inte på mig? 828 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Jag var bara volontär. Vad är felet med det? 829 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Får jag inte ens kika på henne? 830 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 Hur många gånger måste jag säga att vi inte kan visa oss? 831 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 Tänk om hon får veta att Min-jeong inte är hennes riktiga mamma? 832 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Jag vet allt det där. 833 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 Men jag kan inte hjälpa det. 834 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 Jag tänker på henne varje gång jag ser en leksak. 835 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 Det finns inget jag kan göra åt det! 836 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 Jag saknar henne så mycket! 837 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 Tror du att du är den enda? 838 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 Jag saknar henne också. Verkligen. 839 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 Tror du att det är lätt för mig? 840 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Jag saknar min dotter 841 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 och mitt barnbarn galet mycket. 842 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Jag saknar dem så mycket 843 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 att det krossar mitt hjärta! 844 00:58:19,162 --> 00:58:22,248 Hon kanske låtsas må bra, men det gör hon inte. 845 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Hon håller det bara inombords. 846 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 -Jag vet det. -Varför sa du så till henne då? 847 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Förlåt. 848 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 Jösses. 849 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 Men lyssna. 850 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Om du vet hur mycket din mamma lider 851 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 borde du inte göra något? 852 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 Vad försöker du säga? 853 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Du borde återgå till din plats så fort du kan. 854 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 Då kan du leva. 855 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 -Din mamma förtjänar inte att lida mer. -Det räcker. Vi är klara. 856 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 Jag ska inte göra det. 857 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Jag ska åka uppåt så fort Seo-woo mår bra. 858 00:58:53,488 --> 00:58:57,367 Jag verkar inte hitta svaret oavsett hur mycket jag ber, 859 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 men om du tänker på det, 860 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 så spelar det kanske ingen roll varför gudarna lät dig leva igen. 861 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 Bara återgå till din plats inom 49 dagar, 862 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 så förlorar du inte livet igen. 863 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Oavsett vad gudarna tycker, 864 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 ta chansen att återfå ditt liv. 865 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 Sluta, sa jag. 866 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 Jag vill inte. 867 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Vad handlar allt detta om? 868 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong. 869 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 Vad pratade hon om? 870 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 Du har 49 dagar på dig att återgå till din plats? 871 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Annars 872 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 kommer du 873 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 förlora livet igen? 874 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Hej. 875 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Gang-hwa, var är du? 876 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong? Jag är hemma. 877 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Hyeon-jeong, snälla gör det inte. Jag ber dig. 878 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Är det här grejen? 879 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Är det detta du har dolt? 880 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 Att du kommer dö igen om 49 dagar? 881 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 Varför skulle du dö igen? Varför? 882 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 Du kan leva. 883 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 Du behöver bara återgå till din plats. 884 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Så varför? 885 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 Det finns 886 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 ingen plats för mig längre. 887 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 Jo. 888 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Du kan få tillbaka den. 889 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Är det Min-jeong du oroar dig för? 890 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 Du måste leva. 891 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Vill du inte leva tills 892 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 Seo-woo kallar dig mamma? 893 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Du är hennes mamma. 894 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 Det är inte viktigt 895 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 att jag är hennes mamma. 896 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 Vad är viktigt då? 897 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 Hyeon-jeong... 898 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 Det är mitt fel att Seo-woo är sjuk. 899 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 På grund av mig. 900 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Jag vill bara att hon blir frisk. 901 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 Du, då? 902 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 Vad ska hända med dig? 903 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Är det inte orättvist? 904 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Du dog så ung 905 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 utan att få hålla din egen bebis en enda gång. 906 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 Det är orättvist! 907 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Nej, jag släpper dig inte såhär. Aldrig. 908 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 Gang-hwa älskar henne! 909 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 Oh Min-jeong. 910 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 Gang-hwa älskar henne, 911 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 eller hur? 912 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 Det vet du. 913 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Vad är viktigare än det? 914 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 Hyeon-jeong. 915 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 Allt jag vill 916 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 är att Gang-hwa inte gråter. 917 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 Det är allt jag vill. 918 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Gang-hwa, åk i vår bil. 919 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Du kan inte köra nu. 920 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 -Jag hämtar din bil... -Oroa dig inte för mig. 921 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Jag klarar mig. 922 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Kliv in i vår bil bara. 923 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 Okej. Kör försiktigt. 924 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 Vi kommer över senare. 925 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 Jag är glad 926 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Jag är glad 927 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Jag är glad 928 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 Jag är så glad 929 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 Dagen jag har väntat på är här 930 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 Det är en så glädjerik dag 931 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Bak med axlarna 932 01:03:48,825 --> 01:03:51,702 Och ut med bröstet 933 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Bär slappa kläder 934 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 Och möt dina varma vänner 935 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 Med ett glatt hjärta 936 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 Spring runt på åkrar och berg 937 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 Och sjung 938 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 Låt oss alla sjunga tillsammans 939 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 Jag är glad 940 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 Jag är glad 941 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 Jag är glad 942 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 Jag är så glad 943 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 Yu-ri. 944 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 Okej. 945 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Yu-ri, jag förstår. 946 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 Hyeon-jeong. 947 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Herr Cha. 948 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Ska du inte gå in och sova lite? 949 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 Jag mår bra. 950 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Gå och vila lite. 951 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 Du kan gå. Du måste vara trött. 952 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 Jag mår bra. 953 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 Jag kommer snart. 954 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Ge tillbaka mitt barn! 955 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Mitt barn. 956 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Mitt barn. 957 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Ge tillbaka henne! 958 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Ge tillbaka henne! 959 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 Mitt barn. 960 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 Mitt barn. 961 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Ge tillbaka henne! 962 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 Vi kan omöjligtvis hitta 963 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 ett sätt att handskas med avsked. 964 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 Vad ska vi göra? Mamma har ett svagt hjärta. 965 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 -Yu-ri? -Var är Yu-ri? 966 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 Är det här en dröm? 967 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Är hon borta? 968 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Det här är Seo-woos barnvakt. Ni har väl träffats? 969 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Jag ska se till att du slipper se dem. 970 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 -Din jävel. -Jag? 971 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 Din dotter liknar dig. 972 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 Den tillhör Yu-ri. 973 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Yu-ri borde vara med dem. 974 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Det är dags att släppa taget. 975 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Mamma.