1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
ÅR 2016
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Ja?
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Dr Gye. Det här är från HR-avdelningen.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
-HR-avdelningen?
-Har du ansökt om något?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Nej.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
Från HR-avdelningen...
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
2016 DONGSUNGS UNIVERSITETSSJUKHUS
RESULTAT OM ANSTÄLLDAS SOMMARSTUGOR
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
UTVALDA SÖKANDE
GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
11
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
Ett liv kommer in djupt i våra liv,
för att sedan lämna oss,
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,891
skrattandes åt den tid vi spenderat ihop.
13
00:01:39,974 --> 00:01:42,727
Det kallas avsked.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
SKRIV ETT INLÄGG
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
MIN VÄN
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
MIN VÄN. MITT SINNES LUGNA PLATS
MIN CHA YU-RI, YU-RI, JAG SAKNAR DIG.
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
I detta ögonblick av avsked
18
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
kommer någon mötas
av sorgen som väller in,
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,764
när hon står inför verkligheten.
20
00:03:02,765 --> 00:03:07,145
Vissa kanske blundar för sorgen
21
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
för att skydda sig själva
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
och för att överleva
det outhärdliga avskedet.
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,297
Men att blunda för sanningen,
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
låta tiden gå,
25
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
eller alla andra saker du försöker
26
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
kan inte hjälpa dig komma över sorgen.
27
00:04:07,538 --> 00:04:12,460
AVSNITT 8: MÄNNISKOR SOM INTE
KAN TA FARVÄL
28
00:04:16,714 --> 00:04:18,007
Hej chefen.
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Får jag hålla i paraplyet?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Nej, det får du inte.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Du åker snålskjuts.
32
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Du kan inte ta ledningen.
Håller du inte med?
33
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Du har rätt.
34
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Nu går vi.
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Då kan jag få lite mer paraply...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
Ser du inte att jag är genomvåt?
37
00:04:41,531 --> 00:04:44,284
Jösses, mitt hår är blött också.
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Jösses.
39
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Gang-hwa.
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Hej näsblod.
41
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
Kul att se dig här.
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Jag måste gå.
43
00:05:15,857 --> 00:05:17,233
Kan vi dela paraply?
44
00:05:17,317 --> 00:05:18,234
Tack.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
-Vänta.
-Du skrämde mig!
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
-Vad gör du?
-Vi delar.
47
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
-Låt mig gå med dig.
-Jösses.
48
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Jösses.
49
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Vänta damen. Jag menar, kvinnan.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,805
Jag kom hela vägen därifrån och hit.
51
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
Nu är jag tillbaka på ruta ett.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Och? Bad jag dig att gå med mig?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Ta hand om dig själv från och med nu.
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Nå, jag...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Vad?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Näsblod!
57
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Du borde städa ditt hem!
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
"Du borde städa ditt hem!"
59
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Förresten, varför var du med henne?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
Nå...
61
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
Du gillar inte att prata med grannarna.
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
Men du skrattade med henne.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Skrattade jag?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Jag förstår. Varför skrattade jag?
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,359
Hon är lite udda.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo.
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Var inte så oförskämd.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Du måste vara försiktig.
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Hördudu!
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Herregud.
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Vad gör du?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
Är Seo-woo
73
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
så värdefull för dig?
74
00:07:09,428 --> 00:07:13,099
Visst. Hon är bedårande,
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
och gullig.
76
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
Det gör inget.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Det lät värre än det var.
Jag är hårdhudad.
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Det gjorde inte särskilt ont.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Du blev värre skadad.
80
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Det måste göra ont.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Hon säger att jag är snäll.
Är inte det konstigt?
82
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Va?
83
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Jo.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Du är snäll.
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
Du menar inte det.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Varför tror du det?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Jag antar att hon märkte
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
att du är snäll.
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Då får hon hjälpa oss med hämtningen.
90
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Okej.
91
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Är du galen?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Sa du det?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Hon kommer följa Seo-woo hem.
Vad ska du göra?
94
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Arbeta i Sri Lanka?
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Asien duger inte.
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Åk hela vägen till Sydafrika.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Har vårt sjukhus tjänster i Sydafrika?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Skämtar du?
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Ser det så ut?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Nej.
101
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Du borde ha sagt nej till Yu-ri.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Men hon vill göra det.
103
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Hur kan jag säga nej
när hon vill vara med Seo-woo?
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Det är så frustrerande.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, ring efter Yu-ri.
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
Vi måste diskutera vad som pågår.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Hon sa åt oss att inte göra någonting,
men hon rör om i grytan.
108
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Ring henne.
109
00:09:00,122 --> 00:09:01,499
-Hon kommer inte.
-Varför inte?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Du har rätt. Det är för att jag är här.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
-Hon undviker mig.
-Varför?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Det var oplanerat att möta mig.
Hon åkte fast av misstag.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
-Varför?
-För att han har Min-jeong.
114
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
Yu-ri måste ha trott
att det var fel av henne att dyka upp.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Hon sökte inte upp mig.
Hon sprang på mig av misstag.
116
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Just det.
117
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
Yu-ri sa till Min-jeong
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
-att hon är snäll.
-Sa Yu-ri det?
119
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Hur skulle hon veta det?
120
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Det kan man inte veta
om man inte står nära henne.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Hördu.
122
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Vad?
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Har du någonsin berättat för Yu-ri
om Min-jeong?
124
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Självklart inte!
125
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Hon visste det hela tiden.
126
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Hon visste att jag gifte mig
och att Min-jeong gick på min skola.
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Va?
128
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
Jag antar att hon kan ha listat ut det.
129
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
Men det känns
som att Yu-ri har känt Min-jeong länge.
130
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Är det bara jag?
131
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Hon döljer
132
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
definitivt något.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
Jag tänker inte förstöra nåt.
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Minns du något?
135
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Minns du hur du började leva igen?
136
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
Nej, det gör jag inte.
137
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
Men jag tror
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
att det finns något jag måste göra.
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Något du måste göra? Vad?
140
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
Det är...
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
-Jag vet.
-Gör du?
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Självklart. Det är uppenbart
för dig också.
143
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
Men hon bad mig vänta.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Jag vill berätta för Min-jeong
och ta Yu-ri till sin mamma eller något.
145
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Men
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
det är bara jag.
147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Just nu,
148
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
ska jag vänta på henne.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Jag håller med.
150
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Det är Cha Yu-ri vi pratar om.
151
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Vanligtvis kan hon aldrig
hålla en hemlighet.
152
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Det måste finnas en anledning
till hennes beteende.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Det finns en anledning.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
Jösses, varför ger de mig inte ett svar?
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Jag vet att Yu-ri skällde ut dem,
156
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
men det kan inte vara därför
hon lever igen.
157
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Hon var inte det första spöket
som skällde ut gudarna.
158
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Det måste finnas något.
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Hördu, Gang-hwa.
160
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Är allt okej med Min-jeong?
161
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
-Självklart inte.
-Varför inte? Vill hon skiljas?
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Var kom det ifrån?
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
Har Geun-sang fått dig att tappa vettet?
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Varför är du så dramatisk?
165
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
-Nej?
-Nej.
166
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Sedan Yu-ri kom tillbaka
167
00:12:22,700 --> 00:12:25,578
har jag mått dåligt
och det är svårt att se Min-jeong
168
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
i ögonen.
169
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Jag förstår.
170
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Hursomhelst, Hyeon-jeong.
171
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
Ja?
172
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Seo-woo
173
00:12:35,171 --> 00:12:39,508
genomgick en psykologisk analys
för att förskolan föreslog det.
174
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
Jo,
175
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
språk, kognitiva förmågor
och utveckling...
176
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
Alla de var
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
underutvecklade.
178
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Hyeon-jeong, vad ska jag göra?
179
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
Ja,
180
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
det är inte oväntat.
181
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
Är hon ovanligt långsam?
182
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Vad sa Min-jeong?
183
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Jag sa åt henne att inte oroa sig.
184
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
-För det kanske inte betyder något.
-Va? Hördu, Gang-hwa.
185
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Du är otrolig.
186
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Vad?
187
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Detta är inget du borde prata med mig om.
188
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
Hur ska Min-jeong inte oroa sig?
189
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Nå,
190
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
jag ville inte att hon skulle oroa sig
och tro att det var hennes fel.
191
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Hon måste handskas med det dock.
192
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Du kan inte ta hand om det åt henne.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Jösses.
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Att vara för hänsynsfull hjälper inte.
195
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Okej.
196
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Jösses.
197
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
Popo, har du haft det bra?
198
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Du har saknat mig, eller hur?
199
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
Jag kan inte gå in dit och leka med dig.
200
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Gör som jag säger.
201
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Okej. Ner.
202
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Sitt. Ner.
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Bra jobbat. Bra.
204
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Popo, du är så smart.
205
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Han gör tricken själv igen.
206
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Men han beter sig som om någon är där.
207
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
Att vara människa är så besvärligt.
208
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
KALCIUM, MAGNESIUM, D-VITAMIN
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Jösses, detta är märkligt.
210
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Kan du verkligen inte komma på någon?
211
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Någon som är skyldig dig ett tack?
212
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Ingen.
213
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Ingen av grannarna sa att det var dem.
214
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
-Jag vet inte heller.
-Vem i så fall?
215
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Vem lämnar dessa gåvor?
216
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
Hur visste de att du hade en dålig lever?
217
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Tillskott för levern.
218
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Tillskott för mammas dåliga knä sist.
Nu är det kalcium?
219
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Så,
220
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
vad är dessa?
221
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Det här är det galna.
222
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Mina vänner vet inte ens
att jag dricker öl med vingummi.
223
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Hur fick de veta?
224
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Jag har varit i vardagsrummet hela dagen,
225
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
och jag hörde inte Popo skälla
en enda gång.
226
00:15:44,193 --> 00:15:45,861
Men han skäller alltid på folk.
227
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
Det här är jättekonstigt.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Vem kan det vara?
229
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
De lämnar aldrig frukt eller drycker.
230
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Det är alltid hälsotillskott.
231
00:15:57,039 --> 00:16:00,167
Nej, jag behöver det inte.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
-Det är okej.
-Du sa att dina knän gör ont.
233
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Du måste ta kalcium och magnesium.
234
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Pappa har en dålig lever,
235
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
så han behöver ta lite mjölktistel.
236
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Alla tar hälsotillskott nuförtiden.
237
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
Det är okej. Slösa inte dina pengar.
238
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Skicka inte, okej? Jag kommer inte ta dem.
239
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Du kan ta dem.
240
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Jag är fortfarande ung.
241
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Du och pappa bör ta dem.
242
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Jag skickar dem bara.
243
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Åt du upp det?
244
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Du åt upp det, eller hur?
245
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
-Visst?
-Det är galet.
246
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Vart ska du?
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Jag ska ta lite frisk luft.
248
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
Var är cykelnyckeln?
249
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
Ska du ta cykeln? Det är kallt ute.
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
-Du kommer bli förkyld.
-Det är ingen fara.
251
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
Var är nyckeln?
252
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Jag undrar om de tar tillskotten.
253
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Om jag bara kunde kolla det.
254
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Det här är så frustrerande.
255
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Ge mig en.
256
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Jösses, det är kallt.
257
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Du kanske blir förkyld.
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Sätt på dig en halsduk.
259
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Hon är bedårande.
260
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Hon är runt Seo-woos ålder.
261
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
Mamma, du kanske också blir förkyld.
262
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Jag är okej.
263
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Det är kallt.
264
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Hämta fler tallkottar till mig.
265
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Hon gillar att leka utomhus.
266
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Jösses, hon gav mig den här tallkotten.
267
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Gillar du den?
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Min mamma har också ett barnbarn.
269
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Åh, jösses.
270
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Ge mig fler.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Jag tror att hon åt för mycket sötsaker.
272
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Låt henne få det idag.
273
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Du borde vara försiktig.
274
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Hon är så söt.
275
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Här är en till.
276
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Det finns många.
277
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Du har kul.
278
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
EN VACKER START
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
279
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
280
00:20:28,518 --> 00:20:31,396
Jösses, ska din dotter gifta sig?
281
00:20:31,480 --> 00:20:32,689
Hans flicka ska gifta sig.
282
00:20:32,773 --> 00:20:35,150
Va? Är det sant?
283
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
-Grattis.
-Det stämmer.
284
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Hon ska äntligen gifta sig. Grattis.
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Tack. Det är inte jag
som ska gifta mig dock.
286
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Du sa ingenting,
men du har alltid oroat dig.
287
00:20:45,994 --> 00:20:49,373
Dina två döttrar är nästan 40,
men de är singlar.
288
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Hördu, en kvinna i 40-års åldern
är precis som en flicka.
289
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Det stämmer.
290
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
Han var faktiskt singel innan han dog.
291
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
Han var mycket äldre än 40 dock.
292
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Jag antar att du kan åka upp dit
med ro i själen nu.
293
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Du sa att du skulle åka upp
294
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
när en av dina döttrar gifte sig.
295
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Fröken Mi-dong kommer blir glad.
296
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Jag vet.
297
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Precis. Nu kan jag åka
med en känsla av lättnad.
298
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Va? Har du stannat kvar här
för att se din dotters bröllop?
299
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Inte riktigt.
300
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Jag hade bara två döttrar.
301
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
Det fanns inga män i familjen.
302
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Jag var orolig över
att det bara var tre kvinnor i familjen.
303
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Ni vet att världen är tuff.
304
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Så det är så
en far med två döttrar känner.
305
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Nu när jag har en svärson
306
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
kan jag åka utan bekymmer.
307
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Ska du åka, Hye-su?
308
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Hördu, låt mig följa med.
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Förresten,
310
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
varför ser den blivande bruden
så ledsen ut?
311
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Jösses, du har rätt.
312
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Jag vet.
313
00:21:55,689 --> 00:21:59,234
Mormor är inte här förresten.
314
00:21:59,318 --> 00:22:00,569
Är hon inte här än?
315
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
-Mormor?
-Mormor.
316
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Det är en ritual idag. Kom ut.
317
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
Vad gör du där inne?
318
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Mormor?
319
00:22:12,789 --> 00:22:14,207
Gwi-sun.
320
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
Hördu, Jeong Gwi-sun.
321
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Hon är inte där, älskling.
322
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Hon gick tidigare.
323
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Vart gick hon utan att berätta för mig?
324
00:22:25,218 --> 00:22:28,055
Älskling, behöver du smärtstillande?
325
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Jösses, nej.
326
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
Jag mår bra.
327
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
Hur mår du? Gör det ont?
328
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Hon fick inte så mycket smärtstillande.
329
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Precis. Hon är väldigt tålmodig.
330
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Doktorn, jag mår bra.
331
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Det är tolerabelt.
332
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
De flesta skulle skrika av smärta
333
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
och be om smärtstillande.
Du är fantastisk.
334
00:23:05,217 --> 00:23:07,844
Självklart. Hon är min dotter.
335
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
Bra jobbat.
336
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Jag är stolt över dig.
337
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Men säg till om det gör ont.
Stå inte ut för länge.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Okej.
339
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
Varför säger han så när hon är tålmodig?
340
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Jösses, min flicka. Bra jobbat.
341
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Gumman.
342
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Jag gillar saker såhär. Det är simpelt.
343
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
Det är lagomt flott.
344
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
Och där är han.
345
00:23:31,034 --> 00:23:33,537
Han ser bara sjaskig ut.
346
00:23:33,620 --> 00:23:36,540
-Är inte du i Sydafrika?
-Ska inte du tillbaka till din planet?
347
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Jobbar du inte? Varför latar du dig här?
348
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Ska du till Sydafrika?
349
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Han vill bli utskickad dit
så snart som möjligt.
350
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Du vill vara pappaledig och bli utskickad
under disciplinära åtgärder?
351
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Det är inte möjligt, va?
352
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Självklart inte. Om du inte är galen.
353
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Tack.
354
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Du är så beslutsam och uppriktig.
355
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
Du säger alltid vad du tycker.
356
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
Min far lärde mig att se människors värde.
357
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
Ni borde förstå honom.
358
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Han är inte vid sunda vätskor.
359
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
Lyckades du inte få
klockan i begränsad upplaga?
360
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Jag trodde du kunde få tag på allt.
361
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Jag försökte även utomlands,
men det gick inte.
362
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Men jag har redan sett den.
363
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Jag känner ju till den.
Så jag måste köpa den.
364
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Då borde du fråga honom.
365
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Vem bar den?
366
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Kang Bin.
367
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
-Jag?
-Va? Kang Bin?
368
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
Basebollspelaren?
369
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Ja.
370
00:24:32,345 --> 00:24:33,680
NEUROPSYKIATRIKER, GYE GEUN-SANG
371
00:24:33,763 --> 00:24:36,892
Din manodepression
och dina depressionsnivåer år låga.
372
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Var köpte du den där klockan?
373
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Va?
374
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
Jaha, den.
375
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Han har ett öga för klockor.
376
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Du är stilren.
377
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Förresten verkar inte Kang Bin
som någon som skulle ta självmord.
378
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Varför tog han självmord?
379
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
Det är ett mysterium.
380
00:24:58,538 --> 00:25:00,207
Jag borde återgå till jobbet.
381
00:25:00,290 --> 00:25:01,499
Drick lite kaffe.
382
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Jösses. Fan.
383
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Eftersom du jobbar på förskolan
384
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
behöver jag inte se ditt CV.
385
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
Ta väl hand om henne
från och med nästa vecka.
386
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
NAMN
387
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
UPPHÄMTNINGSHJÄLP
388
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
-Ska du gå?
-Res dig inte. Vi ses.
389
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Seo-woo, vi ses senare.
390
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Hej då.
391
00:25:58,974 --> 00:26:01,017
Så...
392
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Vad? Varför?
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
Du pratade om psykoterapi
för Seo-woo häromdagen.
394
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Vill du
395
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
gå till mottagningen med mig?
396
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Du sa åt mig att inte oroa mig.
397
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
Va? Nå...
398
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
Det gjorde jag.
399
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Glöm det. Oroa dig inte. Vi ses senare.
400
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
Vad var det?
401
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Okej. Jag fick det.
402
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
När jag kommer dit
ska jag sparka ut spöket först.
403
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
Vad snackar du om?
404
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Om du fortsätter hacka sådär
405
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
kommer du dö och bli ett spöke här.
406
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Skynda dig!
407
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Okej. Jag förstår.
408
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Jösses.
409
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Jösses, mina ögon svider.
410
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Vad i hela friden förstod du?
411
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Jösses.
412
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Det där är inte rätt.
413
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Du borde skära dem såhär.
414
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
Jösses, detta är frustrerande.
415
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Jösses.
416
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
-Vi har mandariner som mellanmål idag.
-Okej.
417
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Fröken Kim,
418
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
grattis till ditt bröllop.
419
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Tack.
420
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Mellanmålet är redo.
421
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
-Ja.
-Mandarinerna ser goda ut.
422
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
-Kom.
-Nu provar vi.
423
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Du är död!
424
00:27:52,587 --> 00:27:57,008
Nu när spökena är borta
leker hon med de andra barnen.
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Wow. Titta här.
426
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Se på mig.
427
00:28:00,804 --> 00:28:03,098
Titta på färgen.
428
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
Vad är det där?
429
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Fan.
430
00:28:13,650 --> 00:28:16,236
Det är konstigt. Vad är det?
431
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Vad...
432
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Jösses.
433
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Hördu! Du skulle bara våga springa iväg.
434
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Va?
435
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Vad...
436
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Herrn.
437
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Hur är detta...
438
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Jag hade ingen aning.
439
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Jag har varit in och ut ofta.
440
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Jag ber om ursäkt för det.
441
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
Det är ingen fara. Du visste inte.
442
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
Jag visste inte heller i fem år
443
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
innan det hände.
444
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
Jag ska aldrig dyka upp på förskolan nu.
445
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Okej.
446
00:29:00,196 --> 00:29:03,283
Jag visste förresten inte
att fröken Kim var din dotter.
447
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Hon tar jättebra hand om min dotter.
448
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
Jaså?
449
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
Jag visste inte att banden mellan spöken
kunde knytas till levande människor.
450
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
Jag vet.
451
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Både spöken och människor
borde leva på rätt sätt.
452
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Världen är så liten.
453
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
Åh, just det. Grattis.
454
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Fröken Kim ska gifta sig.
455
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
Just det.
456
00:29:27,640 --> 00:29:29,809
Nu kan du åka upp dit med ro i själen.
457
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Jag antar det.
458
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
Tack.
459
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Förresten,
460
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
angående Hye-su.
461
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
Har något dåligt hänt henne på förskolan?
462
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Nej. Varför?
463
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
Hon ska gifta sig snart,
464
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
så hon borde vara lycklig.
465
00:29:50,246 --> 00:29:52,916
Men hon verkar deprimerad
och gråter mycket.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Jag undrar om hon är ledsen
467
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
över att jag inte
kommer vara på bröllopet.
468
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
Jag gjorde inget bra för henne.
469
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Jag mår dåligt över det.
470
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Jag kanske bara är känslig.
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Det är synd.
472
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Det döda barnet oroar sig för mycket
över sin mamma för att lämna världen.
473
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
-Vad sa du?
-Hon gråter varje dag
474
00:31:30,680 --> 00:31:32,140
på grund av sin mamma.
475
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Så det myllrar av onda andar vid din dörr.
476
00:31:35,101 --> 00:31:37,896
När du genomför en ritual
kommer alla att försvinna.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Eller använd den här talismanen.
478
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Hur vågar du säga sådana saker?
479
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Vad pratar du om? Vem gråter?
480
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Ditt dumma kryp.
481
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Hur vågar du komma hit
482
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
-och säga sådana saker?
-Va?
483
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Känner du ens hennes dotter?
484
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Vad är det här för grej?
485
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
Jösses, det är min talisman.
486
00:31:58,708 --> 00:32:00,251
Jag är ingen bluff.
487
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
-Vem är du?
-Jag?
488
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Det står "www.midongs.co.kr".
489
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
"Midongs".
490
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Jag är fröken Mi-dong.
491
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
-Va?
-Du laddade precis ner min talisman.
492
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Du borde betala för detta.
493
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Du kan inte ladda ner den olagligt.
494
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Det ser så billigt ut.
495
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Vad tror du detta är?
496
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Är du verkligen fröken Mi-dong?
497
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Ja.
498
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
Rör dig inte.
499
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Fan!
500
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
-Din jävla tös.
-Kom inte.
501
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Du skulle bara våga närma dig igen.
502
00:32:33,993 --> 00:32:36,746
Varför vandrar sådana skitstövlar
runt här?
503
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
Fan.
504
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
Hon gråter inte.
505
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Hon strövar bara omkring överallt.
506
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
Strövar omkring?
507
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Min dotter? I denna världen?
508
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
Nej, jag menade det inte. Det är...
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Du är precis som henne.
Ni tjänar nog mycket pengar på exorcismer.
510
00:32:59,727 --> 00:33:02,647
Det är något jag aldrig sett förr.
511
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Jösses, så är det inte.
512
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
Jösses.
513
00:33:11,030 --> 00:33:14,826
Fan. Denna galna munnen.
514
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
Jösses.
515
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
Vad är fel?
516
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Hände något på templet?
517
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Inget.
518
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Det stämmer inte.
519
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Jag är säker på att något hände.
520
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
Några löjliga människor
gick mig på nerverna.
521
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
Det är inte som att jag är en groda
stenad till döds.
522
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Nej. Det är inget. Glöm det.
523
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
-Okej. Skål.
-Skål.
524
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Skål.
525
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
-Låt oss dricka.
-Jösses, detta är trevligt.
526
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Ursäkta mig.
527
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Jag antar att du är en supare.
528
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Att dricka är faktiskt lite av min grej.
529
00:34:22,977 --> 00:34:25,521
Jag kan dricka soju, öl, whisky,
och även kaoliang-snaps.
530
00:34:25,605 --> 00:34:27,648
Kul för dig. Du kan dricka mycket.
531
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
Jag tror inte vi kommer överens dock.
532
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
Det är inte sant. Vi klickar jättebra.
Visste du inte det?
533
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Jag är väl den enda som inte visste det.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Hon jobbar i köket, men hon strövar runt
på förskolan varje dag.
535
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Vi ska egentligen inte lämna köket.
536
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Folk borde inte vara så själviska
och bara bry sig om sitt jobb.
537
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Jag borde hjälpa lärarna och direktören.
538
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Det känns som att förskolan
är mitt eget hem.
539
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Problemet är
att du inte gör ditt jobb rätt.
540
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Sköt dina egna saker.
541
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Det är sant att hon hjälper oss mycket.
542
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
-Jag förstår.
-Du älskar säkert barn.
543
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Jag tror hon älskar Seo-woo, inte barn.
544
00:35:06,813 --> 00:35:09,982
Hon leker bara med Seo-woo hela tiden.
545
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Det är det att jag gillar söta barn.
546
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Hon är bedårande.
547
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Hon kommer vara söt som vuxen.
548
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Borde hon bli skådespelerska?
Jag vill inte att hon är känd dock.
549
00:35:21,077 --> 00:35:25,081
Jösses, du låter som hennes riktiga mamma.
550
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Hon är fånig.
551
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Seo-woo är bedårande.
552
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Jag vet.
553
00:35:32,421 --> 00:35:34,090
Jösses, fröken Kim.
554
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Ditt bröllop står för dörren.
Sluta dricka.
555
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
Det är okej. Ge mig det.
556
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Jag vill dricka idag.
557
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Fröken Kim.
558
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Jag förstår.
Hon är ledsen över att gifta sig.
559
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
-Drick upp bara.
-Nu dricker vi.
560
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
Skål.
561
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Fröken Kim.
562
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
Vad är det?
563
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Fröken Kim.
Varför gråter du innan ditt bröllop?
564
00:36:23,556 --> 00:36:26,058
Varför skulle jag gifta mig?
565
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
Varför borde jag gifta mig?
566
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Är det för att
567
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
du saknar din pappa?
568
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
Din pappa kommer inte vara på bröllopet,
569
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
så du är ledsen.
570
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
Nej.
571
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
Det är inte det.
572
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
573
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Min dotter.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,544
Vad är det?
575
00:37:35,628 --> 00:37:37,672
Vad är felet?
576
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
Jag kommer gå nerför altargången själv.
577
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
Men det spelar ingen roll.
578
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
Jag kommer vara ledsen i stunden,
men jag kan hantera det.
579
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Det är inte problemet.
580
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
Jag mår bara dåligt för min pappas skull.
581
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Varför mår du dåligt för hans skull?
582
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Om jag inte hade gift mig sent...
583
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
Om jag hade gift mig yngre
584
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
kunde min pappa ha njutit av festen.
585
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Han ägnade hela sitt liv
åt sina två döttrar.
586
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
Men han bara lämnade
utan att få ha en fest.
587
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
"Du har uppfostrat dina barn så väl.
588
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Din hängivenhet ger äntligen resultat."
589
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
Han fick inte ens höra sådana saker.
590
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Han fick inte en chans
att skryta om sina barn.
591
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Om jag ser lycklig ut imorgon
kommer folk såga såhär:
592
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
"Jag tycker synd om brudens far.
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Han kan inte ens närvara
vid sin dotters bröllop."
594
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Allt är mitt fel.
595
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Min stackars pappa.
596
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
Jag gjorde ingenting för honom.
597
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
Jag gjorde inte ens sakerna
som alla andra gör.
598
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Fröken Kim.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
Herr Kim.
600
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Vad gör du här så sent?
601
00:40:59,915 --> 00:41:03,377
Du kan inte somna på kvällen
efter att ha fått kemoterapi.
602
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Jag vet.
603
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Patienter behöver sova väl.
604
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Gör det ont?
605
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
Du har varit tålmodig.
606
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Det gör ont.
607
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
Väldigt.
608
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Men jag kan tolerera det.
609
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Varför?
610
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
Jag vet inte.
611
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
När jag känner smärta
612
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
tänker jag på min mamma.
613
00:41:49,882 --> 00:41:52,510
Ni kan säga farväl till patienten nu.
614
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Mamma.
615
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Det är jag, Yeong-ae.
616
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Ser du mig?
617
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Mamma.
618
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Mamma, snälla vakna.
619
00:42:10,736 --> 00:42:13,405
Mamma, snälla. Vakna.
620
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Mamma, snälla säg något. Bara ett ord.
621
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
Mamma.
622
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Mamma, snälla vakna och säg något.
623
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Mamma.
624
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Det...
625
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
...gör ont.
626
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
Mamma.
627
00:42:56,365 --> 00:42:57,533
Mamma...
628
00:42:57,616 --> 00:42:59,868
Jag är ledsen, mamma.
629
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Min mamma gick bort med så mycket smärta.
630
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Hon dog med all den smärtan
på grund av mig.
631
00:43:10,588 --> 00:43:12,506
Yeong-ae...
632
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
Jag insisterade.
633
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Jag vill försöka med allt som kunde göras.
634
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
Jag tvingade henne att få behandling.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
På grund av mig
636
00:43:32,484 --> 00:43:35,070
gick hon bort med så mycket smärta.
637
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Så när jag känner smärta
säger jag till mig själv
638
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
att det var värre
639
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
för mamma.
640
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Så jag måste
641
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
stå ut med detta.
642
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
Så känner jag.
643
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
Det är så jag uthärdar det.
644
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
Det är inte ditt fel.
645
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Jösses.
646
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Jösses, din tok.
647
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Din tok.
648
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
Det finns inget
649
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
vackert adjö i den här världen.
650
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
Det gör bara mer och mer ont.
651
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Man låtsas vara över det,
652
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
men det finns alltid
något trasigt inombords.
653
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Men det har gått ett bra tag
sedan hennes mamma dog.
654
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
Desto äldre hon blir,
desto ondare gör det.
655
00:45:02,074 --> 00:45:07,454
Avsked gör ondare desto äldre man blir
då man förstår livet bättre.
656
00:45:09,873 --> 00:45:12,418
Om du tänker på det,
657
00:45:12,709 --> 00:45:15,295
hur många människor får säga hej då
658
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
och lämna ett testamente
659
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
innan de dör?
660
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
Jösses, de som kan göra det
borde veta hur lyckligt lottade de är.
661
00:45:23,053 --> 00:45:25,472
Deras förfäder var nog bra människor.
662
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Du har rätt.
663
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
Hursomhelst, herr Kim måste vara ledsen.
664
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Synd att hans dotter går igenom detta
665
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
innan en sådan lycklig tillställning.
666
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
Folk säger nog saker för att trösta henne,
667
00:45:42,156 --> 00:45:44,533
men jag förstår att det stör henne.
668
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
Det sårar henne att veta
att folk tycker synd om hennes pappa.
669
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Jag vet.
670
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
Yu-ri.
671
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Herr Kim.
672
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
Nå...
673
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
Kan du göra mig en tjänst?
674
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Vi har lite tid kvar innan din hårtid.
675
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
Ta din tid.
676
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Okej.
677
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
Vad är detta?
678
00:47:08,033 --> 00:47:09,451
Vem lämnade det här?
679
00:47:21,421 --> 00:47:23,882
Till min juvel.
680
00:47:24,466 --> 00:47:26,051
Det är okej.
681
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
Det är okej. Det är ingen fara.
682
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Så, så.
683
00:47:31,223 --> 00:47:32,849
Det är okej.
684
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
Det är min favoritklänning.
685
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
Det är okej.
686
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
Det är okej. Det är ingen fara.
687
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
AVSLAG PÅ UNIVERSITETSANSÖKAN
NAMN: KIM HYE-SU
688
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Jag kom inte in.
689
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Det är okej.
690
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
Det är okej. Det är ingen fara.
691
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
-Sluta gråta.
-Jag är ledsen, pappa.
692
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Kära nån.
693
00:47:56,790 --> 00:47:58,792
Det är okej.
694
00:47:59,501 --> 00:48:01,086
Jag är ledsen, pappa.
695
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
Det är okej.
696
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Jag visste inte
697
00:48:08,176 --> 00:48:11,513
att mina motgångar
skulle såra dig så djupt.
698
00:48:12,180 --> 00:48:14,975
Jag är ledsen
att jag inte var en bättre pappa.
699
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
Men min flicka,
700
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
en sak kan jag säga dig.
701
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
Trots att jag var fattig
och maktlös hela livet
702
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
arbetade jag alltid hårt.
703
00:48:37,289 --> 00:48:40,208
Så istället för att tycka synd om mig
704
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
kom ihåg mig som en stark person.
705
00:48:48,967 --> 00:48:49,843
Dessutom
706
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
har du gjort mycket för mig.
707
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Jag kommer alltid att uppskatta
708
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
tandimplantaten du gav mig.
709
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
710
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
Varför följde ni mig hit?
711
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
Vi är inte här för dig.
712
00:49:49,903 --> 00:49:51,279
Det är herr Kims dotters bröllop.
713
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
Inte en chans att vi missar det.
714
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
-Självklart.
-Trodde du att vi kom för dig?
715
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Jösses, ni är så irriterande.
716
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Vad sa du?
717
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
Åh, ingenting.
718
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Jag pratade med mig själv.
719
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
Du skrämde mig.
720
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Nu kommer bruden in.
721
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
Låt oss välkomna bruden!
722
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
Synd att hon går ensam nedför altargången.
723
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Jag önskar att hennes pappa var här.
724
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Jag vet.
725
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Herr Kim!
726
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
Han ser stilig ut i det ljuset.
727
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Ja, till och med hans ansiktsuttryck
ser bra ut.
728
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Vår vän uppfostrade sin dotter väl,
729
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
som chaufför hela livet.
730
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
Vilken vacker, ung kvinna.
731
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Jag vet.
732
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
Hon är omtänksam och godhjärtad också.
733
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Bra jobbat, Pan-seok.
734
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
Det finns en anledning till
735
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
att du ska leva ett ärligt liv.
736
00:51:15,363 --> 00:51:17,365
Ditt liv är inte bara ditt
737
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
utan också dina föräldrars.
738
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
FELAKTIG KOD
739
00:51:43,767 --> 00:51:46,186
Vad konstigt.
Jag var säker på att det var rätt.
740
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Jag är hemma.
741
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Du kom vid rätt tillfälle.
742
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Kan du försöka låsa upp
din pappas telefon?
743
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Den bara säger att det är fel kod.
744
00:51:57,072 --> 00:51:59,699
Han ändrade den häromdagen.
Jag gjorde det åt honom.
745
00:51:59,783 --> 00:52:00,992
Men varför?
746
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Jag tog ett foto av Popos diagnos
med hans telefon.
747
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Den nya veterinären vill ha det.
748
00:52:07,457 --> 00:52:08,917
Här. Jag ska ta en dusch.
749
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Vad är allt detta?
750
00:52:28,103 --> 00:52:30,146
Jösses, varför kan jag inte hålla tyst?
751
00:52:30,230 --> 00:52:32,274
Varför sa jag något så onödigt?
752
00:52:32,649 --> 00:52:34,734
Självklart blev hon arg
753
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
när hon får höra
att dotterns ande vandrar runt.
754
00:52:37,612 --> 00:52:40,532
Fan. Allt är den där bluffshamanens fel.
755
00:52:40,866 --> 00:52:43,952
Yu-ri kommer inte bli glad
när hon får reda på det.
756
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Vänta, var är min telefon?
757
00:52:50,542 --> 00:52:56,172
BRÅKMAKARE
758
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
FRÖKEN MI-DONG
759
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
-Hej.
-Hej. Vad är du?
760
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Jag? Jag går på gatan. Varför?
761
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Kom hit en snabbis.
762
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Jag måste berätta något. Jag...
763
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Jag kan inte. Jag är hungrig
764
00:53:20,447 --> 00:53:22,616
och jag är på väg till en middag.
765
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Kom till mig. Hej då.
766
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Hördu.
767
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Hördu, vänta!
768
00:53:28,538 --> 00:53:30,457
Jösses, hon är otrolig.
769
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Fan.
770
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
MEDDELANDE
BRÅKMAKARE
771
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Jösses, är hon seriös?
772
00:53:45,180 --> 00:53:47,849
Strunt samma, vem bryr sig?
773
00:53:48,099 --> 00:53:49,267
Glöm det.
774
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
SUPERKRAFTER
775
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
"Superkrafter," inte "superkonstigt"?
776
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Var tyst, din dumbom.
777
00:54:04,157 --> 00:54:06,076
-Är du Yu-ris vän?
-Åh, ja.
778
00:54:06,159 --> 00:54:07,869
Aldrig.
779
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
Hon är en shaman jag känner.
780
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
Hur skulle vi kunna vara vänner?
781
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Hon är i min mammas ålder.
782
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Det stämmer inte.
Jag är åtminstone tio år yngre.
783
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Kom igen. Hon ser mycket yngre ut.
784
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
Jag har gjort det för lätt
för dig på sistone, va?
785
00:54:19,714 --> 00:54:24,386
-Ser jag lätt ut?
-Ser du? Hon är en elak shaman.
786
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
"Elak"?
787
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Förresten,
788
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
hur länge har du känt henne?
789
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Du tror inte på vidskepelser.
790
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Nå, efter att ha återvänt till livet
791
00:54:40,944 --> 00:54:43,989
började jag tro att det kanske
ligger något i shamanism trots allt.
792
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Så jag gick till henne för att fråga
793
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
varför jag började leva igen.
Det var så vi lärde känna varann.
794
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
-Eller hur?
-Absolut.
795
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
Det är inte vidskeplighet.
Det är humanism.
796
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
Så varför började hon leva igen? Och hur?
797
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
Saken är den...
798
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Nej.
799
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
Det som hände var...
800
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Det händer ibland.
801
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Jag undersöker det fortfarande.
802
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Jag håller på att lista ut
varför hon började leva igen.
803
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, jag är sugen på
fräst fläskkött och böngroddar.
804
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
Åh, visst.
805
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Men jag har inga böngroddar kvar.
En sekund.
806
00:55:29,200 --> 00:55:30,452
Inga böngroddar?
807
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Varsågod och ät. Varsågoda.
808
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Jag ska till affären.
809
00:55:37,042 --> 00:55:38,376
Du är bäst.
810
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
Du är världens bästa.
811
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Hon var säkert frustrerad
812
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
att hon träffade en shaman.
813
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
Va? Min mamma?
814
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Är du galen? Varför sa du så till henne?
815
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Alltså...
816
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Jag är ledsen.
817
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
Jag försökte bli av med bluffshamanen.
818
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Det bara slank ur mig.
819
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
Jag kan aldrig hålla tyst.
820
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
Jag kan inte fatta det.
821
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Förklara det här för mig.
822
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
Vad menar du?
823
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Du var volontär på Seo-woos förskola?
824
00:56:37,685 --> 00:56:39,020
Och du tog bilder?
825
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Ja.
826
00:56:44,234 --> 00:56:46,778
Sa jag inte åt dig
att hålla dig borta från Seo-woo?
827
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Varför lyssnar du inte på mig?
828
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Jag var bara volontär.
Vad är felet med det?
829
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Får jag inte ens kika på henne?
830
00:56:53,660 --> 00:56:56,329
Hur många gånger måste jag säga
att vi inte kan visa oss?
831
00:56:56,913 --> 00:57:00,166
Tänk om hon får veta att Min-jeong
inte är hennes riktiga mamma?
832
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Jag vet allt det där.
833
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
Men jag kan inte hjälpa det.
834
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
Jag tänker på henne
varje gång jag ser en leksak.
835
00:57:09,509 --> 00:57:11,553
Det finns inget jag kan göra åt det!
836
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Jag saknar henne så mycket!
837
00:57:17,934 --> 00:57:19,644
Tror du att du är den enda?
838
00:57:22,939 --> 00:57:25,233
Jag saknar henne också. Verkligen.
839
00:57:29,779 --> 00:57:32,240
Tror du att det är lätt för mig?
840
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Jag saknar min dotter
841
00:57:35,743 --> 00:57:37,954
och mitt barnbarn galet mycket.
842
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Jag saknar dem så mycket
843
00:57:41,916 --> 00:57:44,502
att det krossar mitt hjärta!
844
00:58:19,162 --> 00:58:22,248
Hon kanske låtsas må bra,
men det gör hon inte.
845
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Hon håller det bara inombords.
846
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
-Jag vet det.
-Varför sa du så till henne då?
847
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Förlåt.
848
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
Jösses.
849
00:58:31,007 --> 00:58:32,759
Men lyssna.
850
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Om du vet hur mycket din mamma lider
851
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
borde du inte göra något?
852
00:58:38,264 --> 00:58:39,599
Vad försöker du säga?
853
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Du borde återgå till din plats
så fort du kan.
854
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
Då kan du leva.
855
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
-Din mamma förtjänar inte att lida mer.
-Det räcker. Vi är klara.
856
00:58:48,942 --> 00:58:50,443
Jag ska inte göra det.
857
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Jag ska åka uppåt så fort Seo-woo mår bra.
858
00:58:53,488 --> 00:58:57,367
Jag verkar inte hitta svaret
oavsett hur mycket jag ber,
859
00:58:57,450 --> 00:58:58,826
men om du tänker på det,
860
00:58:58,910 --> 00:59:01,829
så spelar det kanske ingen roll
varför gudarna lät dig leva igen.
861
00:59:01,913 --> 00:59:05,542
Bara återgå till din plats inom 49 dagar,
862
00:59:05,625 --> 00:59:08,086
så förlorar du inte livet igen.
863
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Oavsett vad gudarna tycker,
864
00:59:09,754 --> 00:59:12,173
ta chansen att återfå ditt liv.
865
00:59:12,257 --> 00:59:13,591
Sluta, sa jag.
866
00:59:14,592 --> 00:59:15,760
Jag vill inte.
867
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Vad handlar allt detta om?
868
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
869
00:59:32,652 --> 00:59:35,321
Vad pratade hon om?
870
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
Du har 49 dagar på dig
att återgå till din plats?
871
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Annars
872
00:59:43,746 --> 00:59:44,998
kommer du
873
00:59:47,584 --> 00:59:48,960
förlora livet igen?
874
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Hej.
875
00:59:59,971 --> 01:00:01,514
Gang-hwa, var är du?
876
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong? Jag är hemma.
877
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Hyeon-jeong, snälla gör det inte.
Jag ber dig.
878
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Är det här grejen?
879
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Är det detta du har dolt?
880
01:00:15,236 --> 01:00:17,238
Att du kommer dö igen om 49 dagar?
881
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
Varför skulle du dö igen? Varför?
882
01:00:24,912 --> 01:00:26,164
Du kan leva.
883
01:00:26,873 --> 01:00:28,666
Du behöver bara återgå till din plats.
884
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Så varför?
885
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Det finns
886
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
ingen plats för mig längre.
887
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Jo.
888
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Du kan få tillbaka den.
889
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
Är det Min-jeong du oroar dig för?
890
01:00:43,973 --> 01:00:45,642
Du måste leva.
891
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Vill du inte leva tills
892
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
Seo-woo kallar dig mamma?
893
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Du är hennes mamma.
894
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
Det är inte viktigt
895
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
att jag är hennes mamma.
896
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
Vad är viktigt då?
897
01:01:05,662 --> 01:01:06,829
Hyeon-jeong...
898
01:01:08,206 --> 01:01:09,999
Det är mitt fel att Seo-woo är sjuk.
899
01:01:10,708 --> 01:01:12,126
På grund av mig.
900
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Jag vill bara att hon blir frisk.
901
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Du, då?
902
01:01:23,262 --> 01:01:24,806
Vad ska hända med dig?
903
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Är det inte orättvist?
904
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Du dog så ung
905
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
utan att få hålla
din egen bebis en enda gång.
906
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Det är orättvist!
907
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Nej, jag släpper dig inte såhär. Aldrig.
908
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
Gang-hwa älskar henne!
909
01:01:50,707 --> 01:01:52,041
Oh Min-jeong.
910
01:01:56,337 --> 01:01:57,964
Gang-hwa älskar henne,
911
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
eller hur?
912
01:02:05,096 --> 01:02:06,264
Det vet du.
913
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
Vad är viktigare än det?
914
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
Hyeon-jeong.
915
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
Allt jag vill
916
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
är att Gang-hwa inte gråter.
917
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
Det är allt jag vill.
918
01:02:32,707 --> 01:02:34,625
Gang-hwa, åk i vår bil.
919
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Du kan inte köra nu.
920
01:02:36,878 --> 01:02:39,464
-Jag hämtar din bil...
-Oroa dig inte för mig.
921
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
Jag klarar mig.
922
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Kliv in i vår bil bara.
923
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
Okej. Kör försiktigt.
924
01:02:45,678 --> 01:02:47,305
Vi kommer över senare.
925
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
Jag är glad
926
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Jag är glad
927
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Jag är glad
928
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
Jag är så glad
929
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
Dagen jag har väntat på är här
930
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
Det är en så glädjerik dag
931
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Bak med axlarna
932
01:03:48,825 --> 01:03:51,702
Och ut med bröstet
933
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Bär slappa kläder
934
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
Och möt dina varma vänner
935
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
Med ett glatt hjärta
936
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
Spring runt på åkrar och berg
937
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
Och sjung
938
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
Låt oss alla sjunga tillsammans
939
01:04:09,178 --> 01:04:12,849
Jag är glad
940
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Jag är glad
941
01:04:16,644 --> 01:04:20,231
Jag är glad
942
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
Jag är så glad
943
01:05:19,582 --> 01:05:20,750
Yu-ri.
944
01:05:22,668 --> 01:05:23,836
Okej.
945
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Yu-ri, jag förstår.
946
01:05:27,965 --> 01:05:29,425
Hyeon-jeong.
947
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Herr Cha.
948
01:07:50,775 --> 01:07:53,444
Ska du inte gå in och sova lite?
949
01:07:53,944 --> 01:07:55,196
Jag mår bra.
950
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Gå och vila lite.
951
01:08:11,003 --> 01:08:12,546
Du kan gå. Du måste vara trött.
952
01:08:12,797 --> 01:08:14,006
Jag mår bra.
953
01:08:24,850 --> 01:08:25,976
Jag kommer snart.
954
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Ge tillbaka mitt barn!
955
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Mitt barn.
956
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Mitt barn.
957
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Ge tillbaka henne!
958
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Ge tillbaka henne!
959
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
Mitt barn.
960
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
Mitt barn.
961
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Ge tillbaka henne!
962
01:09:41,760 --> 01:09:44,221
Vi kan omöjligtvis hitta
963
01:09:45,931 --> 01:09:47,933
ett sätt att handskas med avsked.
964
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
Vad ska vi göra?
Mamma har ett svagt hjärta.
965
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
-Yu-ri?
-Var är Yu-ri?
966
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
Är det här en dröm?
967
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Är hon borta?
968
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Det här är Seo-woos barnvakt.
Ni har väl träffats?
969
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Jag ska se till att du slipper se dem.
970
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
-Din jävel.
-Jag?
971
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
Din dotter liknar dig.
972
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
Den tillhör Yu-ri.
973
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Yu-ri borde vara med dem.
974
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Det är dags att släppa taget.
975
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Mamma.