1 00:00:13,471 --> 00:00:15,682 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 ‎ANUL 2016 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 ‎Da? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 ‎Domnule doctor Gye, ‎am primit ceva de la Resurse Umane. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,511 ‎- De la Resurse Umane? ‎- Ați făcut vreo cerere? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 ‎Nu. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 ‎De la Resurse Umane... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,653 ‎SPITALUL UNIVERSITAR DONGSUNG 2016 ‎TICHETE VACANȚĂ ANGAJAȚI 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 ‎SELECTAȚI ‎GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 10 00:01:12,822 --> 00:01:14,949 ‎GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 ‎O viață intră în intimitatea vieții noastre, apoi ne părăsește brusc, 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 ‎râzând de timpul pe care l-am petrecut împreună. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 ‎Asta se cheamă despărțire. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 ‎SCRIEȚI O POSTARE 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 ‎PRIETENA MEA 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 ‎PRIETENA MEA. ALINAREA MINȚII MELE. ‎CHA YU-RI A MEA, MI-E DOR DE TINE, YU-RI 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 ‎În momentul despărțirii, 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 ‎cineva va înfrunta durerea ce năvălește, 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 ‎pe măsură ce deschide ochii la realitate. 20 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 ‎Alții pot ignora suferința 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 ‎pentru a se proteja 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 ‎și a supraviețui acestei despărțiri de nesuportat. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 ‎Însă, faptul că ignorăm situația, 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 ‎trecerea timpului 25 00:03:36,257 --> 00:03:37,759 ‎și orice altceva am mai încerca 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 ‎nu ne pot ajuta să depășim această tristețe. 27 00:04:08,039 --> 00:04:12,460 ‎EPISODUL 8: ‎OAMENI CE NU-ȘI POT LUA RĂMAS-BUN 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 ‎Auzi, șefule! 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 ‎Pot să țin eu umbrela? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ‎Nu poți. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 ‎Și-așa te duc pe gratis. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 ‎Nu poți să și conduci tu. ‎Nu ești de acord? 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 ‎Ai dreptate. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 ‎Să mergem! 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 ‎Dacă o iei, o să am puțin mai mult... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 ‎Nu vezi că am umărul leoarcă? 37 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 ‎Doamne, mi s-a udat și părul! 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 ‎Vai de mine! 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 ‎Gang-hwa! 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 ‎Salut, Doamna Sânge din Nas! 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 ‎Ce surpriză să te văd aici! 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 ‎Trebuie să plec. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 ‎Putem să împărțim umbrela ta? 44 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 ‎Mulțumesc. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 ‎- Așteaptă! ‎- M-ai speriat! 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 ‎- Ce faci? ‎- S-o împărțim! 47 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 ‎- Lasă-mă să merg cu tine. ‎- Doamne! 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 ‎Zău așa! 49 00:05:42,383 --> 00:05:44,844 ‎Stai puțin, doamnă! Vreau să zic cucoană. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,889 ‎Ajunsesem tocmai acolo, pornind de aici. 51 00:05:47,972 --> 00:05:49,807 ‎Trebuie s-o iau de la început. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 ‎Și ce? Ți-am cerut eu să vii cu mine? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 ‎Descurcă-te și singur de aici încolo! 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 ‎Păi, eu... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 ‎Ce e? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 ‎Doamna Sânge din Nas! 57 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 ‎Să-ți faci curat în casă! 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 ‎„Să-ți faci curat în casă!” 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 ‎Apropo, de ce erai cu ea? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 ‎Vreau să zic... 61 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 ‎Ție nu prea-ți place ‎să vorbești cu vecinii. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 ‎Dar cu ea râdeai. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 ‎Râdeam? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 ‎Am înțeles. De ce râdeam? 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 ‎E puțin ciudată. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 ‎Seo-woo! 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 ‎Nu poți să fii așa nepoliticoasă. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 ‎Ai și tu mai multă grijă! 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 ‎Ia vezi! 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 ‎Doamne! 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 ‎Ce faci? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 ‎Seo-woo e... 73 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 ‎așa de importantă pentru tine? 74 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 ‎Firește. E adorabilă 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 ‎și e tare dulce. 76 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 ‎E în regulă. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 ‎A sunat destul de tare, ‎dar eu am fruntea tare, 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 ‎așa că nu m-a durut cine știe cât. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 ‎Tu arăți mai rău decât mine. ‎Ai două cucuie. 80 00:07:27,196 --> 00:07:28,531 ‎Cred că te doare tare. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 ‎Zice că sunt de treabă. Nu e ciudat? 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 ‎Ce? 83 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 ‎Da. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 ‎Ești de treabă. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 ‎Nu vorbești serios. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 ‎De ce crezi asta? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 ‎Bănuiesc că a văzut 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 ‎că ești de treabă. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 ‎Atunci ar trebui să fie dădaca noastră. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 ‎Bine. 91 00:08:17,622 --> 00:08:18,956 ‎Ți-ai pierdut mințile? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 ‎I-ai spus s-o facă? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 ‎Știi ce sarcini i-ar reveni? ‎Și acum ce te faci? 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 ‎Să lucrez în Sri Lanka? 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 ‎Pleacă din Asia! 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,341 ‎Du-te până în Africa de Sud! 97 00:08:28,424 --> 00:08:31,052 ‎Spitalul nostru are posturi ‎în Africa de Sud? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 ‎Glumești? 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 ‎Arăt eu de parcă aș glumi? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 ‎Nu. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 ‎Ascultă, ar fi trebuit ‎să-i spui din prima nu lui Yu-ri. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,064 ‎Dar ea vrea s-o facă. 103 00:08:43,147 --> 00:08:45,983 ‎Cum să-i spun nu, ‎când ea vrea să fie cu Seo-woo? 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 ‎Ce enervant! 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 ‎Hyeon-jeong, cheam-o pe Yu-ri încoace! 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 ‎Trebuie să discutăm ce avem de făcut. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 ‎Ea ne-a zis să nu facem nimic, ‎dar acum agită lucrurile. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 ‎Sun-o! 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 ‎- N-o să vină. ‎- De ce nu? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 ‎Ai dreptate. Fiindcă-s aici. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 ‎- Mă evită. ‎- De ce? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 ‎Nu plănuia să ne întâlnim. ‎A fost prinsă din greșeală. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 ‎- De ce? ‎- Fiindcă acum e cu Min-jeong. 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 ‎Yu-ri probabil a crezut ‎că dacă apare, îi face probleme lui. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 ‎N-a venit să mă caute. ‎Ne-am întâlnit din greșeală. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 ‎Așa e. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 ‎Yu-ri i-a spus lui Min-jeong... 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 ‎- ...că e de treabă. ‎- A zis Yu-ri asta? 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 ‎De unde știe ea? 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 ‎Nu e ușor să știi așa ceva ‎dacă nu cunoști omul. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 ‎Ia vezi! 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 ‎Ce e? 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 ‎I-ai vorbit vreodată lui Yu-ri ‎despre Min-jeong? 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 ‎Firește că nu! 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 ‎Știa de la bun început. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 ‎Știa că m-am recăsătorit ‎și c-am fost la facultate cu Min-jeong. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 ‎Poftim? 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 ‎Bănuiesc că nu era imposibil ‎să afle așa ceva. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 ‎Dar simt că Yu-ri o cunoștea ‎pe Min-jeong de mult. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 ‎Mi se pare doar mie? 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 ‎E clar 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 ‎că ascunde ceva. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 ‎Nu sunt aici ca să-ți distrug viața. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 ‎Îți mai amintești ceva? 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 ‎Îți amintești cum te-ai întors la viață? 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 ‎Nu. 137 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 ‎Dar cred 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 ‎că trebuie să fac ceva. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 ‎Trebuie să faci ceva? Ce anume? 140 00:10:40,264 --> 00:10:41,682 ‎Asta e... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 ‎- Știu. ‎- Știi? 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 ‎Firește că știu. Și pentru tine e evident. 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 ‎Dar m-a rugat să aștept. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 ‎Vreau să-i spun lui Min-jeong ‎și să o duc pe Yu-ri la mama ei sau ceva. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 ‎Dar... 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 ‎ăsta sunt eu. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 ‎Momentan, 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 ‎o s-o aștept. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 ‎Sunt de acord cu tine. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 ‎Vorbim de Cha Yu-ri. 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 ‎E incapabilă să țină un secret. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 ‎Trebuie să aibă un motiv să se poarte așa. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 ‎Trebuie să aibă un motiv. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 ‎Doamne, de ce nu-mi dau un răspuns? 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 ‎Știu că Yu-ri i-a blestemat, 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 ‎dar nu-mi vine să cred ‎că au readus-o la viață! 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 ‎Nu e prima fantomă ‎care a blestemat zeitățile. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 ‎Sigur e ceva la mijloc. 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 ‎Auzi, Gang-hwa? 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 ‎E totul în regulă cu Min-jeong? 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 ‎- Firește că nu. ‎- De ce? Vrea să divorțeze? 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 ‎De unde ai scos asta? 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 ‎Te-a făcut Geun-sang să-ți pierzi mințile? 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 ‎Ce-i cu dramatismul ăsta? 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 ‎- Nu? ‎- Nu. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 ‎De când s-a întors Yu-ri, 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 ‎m-am tot simțit prost ‎și mi-e greu s-o privesc în ochi 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 ‎pe Min-jeong. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 ‎Am înțeles. 170 00:12:30,708 --> 00:12:32,668 ‎Apropo, Hyeon-jeong. 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 ‎Da? 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 ‎Lui Seo-woo 173 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 ‎i s-a făcut o evaluare psihologică ‎fiindcă așa a sugerat grădinița. 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 ‎Ei bine, 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 ‎limbajul, abilitățile cognitive ‎și dezvoltarea... 176 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 ‎Pentru toate, rezultatul a fost... 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 ‎„subdezvoltat”. 178 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 ‎Ce să fac, Hyeon-jeong? 179 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 ‎Ei bine, 180 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 ‎nu era ceva neașteptat. 181 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 ‎E mult mai înceată decât ceilalți? 182 00:13:05,451 --> 00:13:06,368 ‎Ce-a zis Min-jeong? 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,913 ‎I-am zis să nu se consume din asta. 184 00:13:08,996 --> 00:13:12,583 ‎- Poate nu e mare lucru. ‎- Poftim? Ascultă, Gang-hwa! 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 ‎Ești incredibil. 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 ‎Ce e? 187 00:13:16,462 --> 00:13:18,422 ‎Nu cu mine ar trebui să vorbești de asta. 188 00:13:18,506 --> 00:13:20,424 ‎Cum să-i zici să nu se consume? 189 00:13:21,008 --> 00:13:22,301 ‎Păi, 190 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 ‎nu voiam să-ți facă griji ‎și să creadă că e vina ei. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 ‎Dar ea e cea care suportă consecințele. 192 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 ‎Nu poți să-i iei tu ‎responsabilitatea asta. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 ‎Doamne! 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 ‎Nu ajută la nimic dacă ești prea atent. 195 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 ‎Bine. 196 00:13:48,160 --> 00:13:49,537 ‎Doamne! 197 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 ‎Ți-a mers bine, Popo? 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 ‎Ți-a fost dor de mine, nu-i așa? 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 ‎Nu pot să intru să mă joc cu tine. 200 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 ‎Fă cum spun! 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 ‎Bun. Șezi! 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 ‎Jos! Șezi! 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 ‎Bravo! Foarte bine! 204 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 ‎Ce deștept ești, Popo! 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 ‎Iar respectă singur comenzile. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 ‎Dar se poartă de parcă ar fi cineva acolo. 207 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 ‎Ce bătaie de cap să fii om! 208 00:15:02,860 --> 00:15:04,194 ‎CALCIU, MAGNEZIU, VITAMINA D+ 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 ‎Doamne, ce ciudățenie! 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 ‎Chiar nu te poți gândi la nimeni? 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 ‎Cineva care îți e recunoscător ‎pentru ceva? 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 ‎Nimeni. 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 ‎Niciun vecin n-a confirmat ‎că ar fi făcut-o. 214 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 ‎- Nici eu n-am idee. ‎- Dar cine-o fi? 215 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 ‎Cine tot lasă cadourile astea? 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 ‎De unde știe că ai probleme cu ficatul? 217 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 ‎Suplimente pentru ficat. 218 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 ‎Întâi suplimente pentru genunchii mamei. ‎Acum calciu? 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 ‎Atunci 220 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 ‎astea ce sunt? 221 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 ‎Asta e partea ciudată. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 ‎Nici măcar prietenii mei nu știu ‎că beau bere cu jeleuri. 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 ‎Cum de a aflat persoana asta? 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 ‎Am fost toată ziua în sufragerie, 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 ‎dar nu l-am auzit pe Popo lătrând deloc. 226 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 ‎El mereu latră la oameni. 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 ‎E foarte ciudat. 228 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 ‎Cine să fie? 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 ‎Nu lasă niciodată fructe sau băuturi. 230 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 ‎Numai suplimente alimentare. 231 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 ‎Nu, n-am nevoie. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 ‎- E în regulă. ‎- Ai zis că te dor genunchii. 233 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 ‎Trebuie să iei calciu și magneziu. 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 ‎Tata are probleme la ficat, 235 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 ‎are nevoie de ciulin de lapte. 236 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 ‎Zilele astea, toată lumea ia suplimente. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,722 ‎Lasă. Nu-ți irosi banii. 238 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 ‎Nu le trimite, bine? N-o să le iau. 239 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 ‎Ia-le tu! 240 00:16:17,059 --> 00:16:18,310 ‎Eu sunt încă tânără. 241 00:16:18,394 --> 00:16:19,436 ‎Să le luați tu și tata! 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 ‎O să le trimit și gata. 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 ‎Ai terminat asta? 244 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 ‎Ai terminat, nu? 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 ‎- Nu-i așa? - Ce nebunie! 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 ‎Unde te duci? 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 ‎Mă duc să iau o gură de aer. 248 00:17:26,336 --> 00:17:28,922 ‎Unde e cheia de la bicicletă? 249 00:17:29,006 --> 00:17:30,632 ‎Te duci cu bicicleta? E frig afară. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 ‎- O să răcești. ‎- Nu-i nimic. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 ‎Unde e cheia? 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 ‎Mă întreb dacă iau suplimentele. 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 ‎Aș vrea să mă pot duce să văd. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 ‎Ce enervant e! 255 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 ‎Dă-mi unul. 256 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 ‎Doamne, ce frig e! 257 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 ‎Poți să răcești. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 ‎Pune-ți un fular. 259 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 ‎E adorabilă. 260 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 ‎E cam de vârsta lui Seo-woo. 261 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 ‎Mamă, și tu poți să răcești. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 ‎Eu sunt bine. 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 ‎E frig. 264 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 ‎Mai dă-mi niște conuri de pin. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 ‎Îi place să se joace afară. 266 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 ‎Ia uite, mi-a adus conul ăsta! 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 ‎Îți place? 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 ‎Și mama are o nepoată. 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 ‎Vai, scumpo! 270 00:18:30,984 --> 00:18:32,236 ‎Mai dă-mi! 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 ‎Cred că a mâncat prea multe dulciuri. 272 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 ‎Azi are voie. 273 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 ‎Ar trebui să ai grijă. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 ‎Ce drăguță e! 275 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 ‎Uite încă unul! 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 ‎Sunt o mulțime. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 ‎Te distrezi. 278 00:20:08,790 --> 00:20:10,918 ‎UN ÎNCEPUT MINUNAT ‎JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 279 00:20:11,001 --> 00:20:14,630 ‎KIM PAN-SEOK 280 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 ‎Vai, se mărită fiica ta? 281 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 ‎I se mărită fiica. 282 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 ‎Ce? Serios? 283 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 ‎- Felicitări! ‎- Așa e. 284 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 ‎În sfârșit se căsătorește! Felicitări! 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 ‎Mulțumesc, dar nu e ‎ca și cum m-aș însura eu. 286 00:20:43,450 --> 00:20:46,036 ‎Tu nu spui nimic, ‎dar mereu ești îngrijorat. 287 00:20:46,119 --> 00:20:49,373 ‎Fiicele tale au ambele aproape 40 de ani, ‎dar sunt încă singure. 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 ‎Să știi că o femeie de 40 de ani ‎e întocmai ca o fată. 289 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ‎Așa e. 290 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 ‎De fapt, el era singur înainte să moară. 291 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 ‎Deși are cu mult peste 40 de ani. 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 ‎Oricum, bănuiesc că acum ‎poți să te duci sus cu mintea împăcată. 293 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 ‎Ai spus că te duci sus 294 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 ‎când ți se căsătoresc fiicele. 295 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 ‎Doamna Mi-dong o să fie încântată ‎să audă asta. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 ‎Știu. 297 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 ‎Da. Acum pot să plec ușurat. 298 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 ‎Ce? Stăteai aici ca să vezi nunta fiicei? 299 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 ‎Nu neapărat. 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 ‎Am avut doar două fiice. 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 ‎Nu era niciun bărbat în familie. 302 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 ‎Îmi făceam griji ‎că sunt doar trei femei în familia mea. 303 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 ‎Știți ce dură e lumea. 304 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 ‎Deci așa simte un tată ‎care are două fiice. 305 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 ‎Acum că o să am un ginere, 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 ‎pot să plec fără grijă. 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 ‎Ce e? Pleci, Hye-su? 308 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 ‎Auzi, lasă-mă să vin cu tine! 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 ‎Apropo, 310 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 ‎de ce pare așa abătută viitoarea mireasă? 311 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 ‎Vai, cred că ai dreptate. 312 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 ‎Știu. 313 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 ‎Apropo, Bunicuța nu e aici. 314 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 ‎Încă n-a sosit? 315 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 ‎- Bunico? ‎- Bunico! 316 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 ‎Azi se ține un ritual. Ieși de acolo! 317 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 ‎Ce faci închisă acolo? 318 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 ‎Bunico? 319 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 ‎Gwi-sun. 320 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 ‎Măi, Jeong Gwi-sun! 321 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 ‎Nu e acolo, scumpo. 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 ‎A plecat mai devreme. 323 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 ‎Unde s-a dus fără să-mi spună? 324 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 ‎Ai nevoie de un analgezic, dragă? 325 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 ‎Doamne, nu! 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 ‎Sunt bine. 327 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 ‎Cum te simți? E dureros? 328 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 ‎Arareori ia calmante. 329 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 ‎Da. E foarte răbdătoare. 330 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 ‎Sunt bine, domnule doctor. 331 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 ‎E suportabil. 332 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 ‎Majoritatea ar urla de durere 333 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 ‎și ar cere calmante. Tu ești uimitoare. 334 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 ‎Normal. Doar e fiica mea. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 ‎Bravo! 336 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 ‎Sunt mândră de tine. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 ‎Dar ar trebui să ne spui dacă e dureros. ‎Nu e nevoie să înduri atât. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 ‎Bine. 339 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 ‎De ce spune asta dacă ea e răbdătoare? 340 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 ‎Of, fetița mea! Te-ai descurcat bine. 341 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 ‎Scumpo. 342 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 ‎Îmi plac lucrurile de felul ăsta, simple. 343 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 ‎E elegant, dar nu exagerat. 344 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 ‎Și iată-l pe el! 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 ‎Arată așa de neîngrijit! 346 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 ‎- N-ai plecat în Africa de Sud? ‎- Tu n-ai plecat pe planeta ta? 347 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 ‎Voi nu sunteți la lucru? ‎De ce stați degeaba? 348 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 ‎Te duci în Africa de Sud? 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 ‎Vrea să fie detașat acolo ‎cât mai repede posibil. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 ‎Concediu de paternitate și detașare ‎sub anchetă disciplinară? 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 ‎Nu e posibil, așa-i? 352 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 ‎Nu, normal. Dacă nu cumva ești nebun. 353 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 ‎Mersi. 354 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 ‎Ești tare fermă și directă. 355 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 ‎Mereu spui ce-ai pe suflet. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 ‎Tata mi-a zis să văd ‎ce-i mai bun din oameni. 357 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 ‎Ar trebui să-l înțelegeți. 358 00:24:02,566 --> 00:24:04,234 ‎Nu e în apele lui momentan. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 ‎În fine, și n-ai reușit ‎să faci rost de ceasul ediție limitată? 360 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 ‎Sunt lucruri de care nu poți face rost? 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 ‎Am vrut să-l cumpăr din străinătate, ‎dar nu l-am găsit. 362 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 ‎Dar l-am văzut deja. 363 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 ‎Nu e de parcă n-aș ști de el. ‎Trebuie să-l cumpăr. 364 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 ‎Întreabă-l pe el. 365 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 ‎Cine e tipul care-l purta? 366 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 ‎Kang Bin. 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 ‎- Eu? ‎- Ce? Kang Bin? 368 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 ‎Jucătorul de baseball? 369 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 ‎Da. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 ‎GYE GEUN-SANG ‎NEUROPSIHIATRU 371 00:24:33,763 --> 00:24:36,892 ‎Simptomele dvs. de depresie ‎și depresie maniacală sunt scăzute. 372 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 ‎Dar unde ați cumpărat ceasul ăla? 373 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 ‎Ce? 374 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 ‎A, ceasul ăla! 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 ‎Are gusturi bune la ceasuri. 376 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 ‎Ești stilat. 377 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 ‎Apropo, Kang Bin nu părea genul ‎care s-ar sinucide. 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 ‎De ce s-a sinucis? 379 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 ‎E un mister. 380 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 ‎Ar trebui să mă întorc la muncă. 381 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 ‎Ia niște cafea! 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 ‎Fir-ar să fie! 383 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 ‎Cum lucrezi la grădiniță, 384 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 ‎nu e nevoie să-ți văd CV-ul. 385 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 ‎De săptămâna viitoare, să ai mare grijă de ea. 386 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 ‎NUME 387 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 ‎DĂDACA 388 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 ‎- Pleci? ‎- Nu te ridica! Pe curând! 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 ‎Pe curând, Seo-woo! 390 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 ‎Pa! 391 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 ‎Păi... 392 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 ‎Ce? Ce e? 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 ‎Deunăzi ai vorbit de psihoterapie ‎pentru Seo-woo. 394 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 ‎Vrei 395 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 ‎să mergi cu mine la centru? 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 ‎Mi-ai zis să nu-mi fac griji. 397 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 ‎Ce? Păi... 398 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 ‎Așa am zis. 399 00:26:20,704 --> 00:26:23,248 ‎Lasă. Nu-ți face griji. ‎Ne vedem mai târziu. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 ‎Ce-a fost asta? 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 ‎Bine. Am înțeles. 402 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 ‎Când ajung acolo, ‎o să dau imediat fantoma afară. 403 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 ‎Despre ce vorbești? 404 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 ‎Dacă le mai tai așa, 405 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 ‎noi o să murim ‎și-o să devenim fantome pe aici. 406 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 ‎Mai repede! 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 ‎Bine. Am înțeles. 408 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 ‎Doamne! 409 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 ‎Vai, mă ustură ochii! 410 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 ‎Ce naiba ai înțeles? 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 ‎Doamne! 412 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 ‎Nu așa se face. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 ‎Ar trebui să le tai așa. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 ‎Doamne, ce enervant e! 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 ‎Vai! 416 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 ‎- Azi, avem mandarine la gustare. ‎- Bine. 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 ‎Domnișoară Kim, 418 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 ‎felicitări pentru nuntă! 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 ‎Mulțumesc. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 ‎Gustarea e gata. 421 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 ‎- Da. ‎- Arată bine mandarinele. 422 00:27:47,624 --> 00:27:49,000 ‎- Haideți! ‎- Să gustăm. 423 00:27:49,084 --> 00:27:50,502 ‎Ești moartă! 424 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 ‎Acum că au plecat fantomele, ‎se joacă cu alți copii. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 ‎Stai. Uită-te la asta! 426 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 ‎Fii atentă! 427 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 ‎Uite ce culoare are. 428 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 ‎Ce e chestia aia? 429 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 ‎Fir-ar să fie! 430 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 ‎Ce ciudat! Ce s-a întâmplat? 431 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 ‎Ce... 432 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 ‎Doamne! 433 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 ‎Măi! Să nu îndrăznești să fugi! 434 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 ‎Ce? 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 ‎Ce... 436 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ‎Domnule. 437 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 ‎Cum e po... 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 ‎Nu aveam idee. 439 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 ‎Am fost de multe ori acolo. 440 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 ‎Îmi pare rău. 441 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 ‎E în regulă. Nu știați. 442 00:28:50,353 --> 00:28:52,147 ‎Cinci ani nici eu n-am știut, 443 00:28:52,230 --> 00:28:53,481 ‎până s-a întâmplat. 444 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 ‎De-acum, n-o să mai apar pe la grădiniță. 445 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 ‎Bine. 446 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 ‎Apropo, nu știam ‎că domnișoara Kim e fiica dvs. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 ‎Are mare grijă de fiica mea. 448 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 ‎Serios? 449 00:29:07,787 --> 00:29:11,708 ‎Nu știam că legăturile dintre fantome ‎se pot extinde și la cei vii. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 ‎Știu. 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 ‎Și fantomele, și oamenii ‎ar trebui să trăiască cinstit. 452 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 ‎Lumea e tare mică. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 ‎Chiar așa, felicitări! 454 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 ‎Domnișoara Kim se căsătorește. 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 ‎Da. 456 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 ‎Acum puteți merge sus cu inima împăcată. 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 ‎Bănuiesc că da. 458 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 ‎Mulțumesc. 459 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 ‎Apropo, 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 ‎cât despre Hye-su... 461 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 ‎A pățit ceva rău la grădiniță? 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 ‎Nu. De ce? 463 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 ‎Se căsătorește în curând, 464 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 ‎așa că ar trebui să fie fericită. 465 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 ‎Dar pare deprimată și plânge tot timpul. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 ‎Mă întreb dacă e tristă 467 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 ‎că n-o să fiu la nunta ei. 468 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 ‎N-am ajutat-o cu nimic. 469 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 ‎Mă simt prost. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 ‎Poate că sunt eu sensibil și-atât. 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 ‎Păcat! 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 ‎Copila moartă se teme prea mult ‎pentru mama ei ca să părăsească lumea. 473 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 ‎- Ce-ai spus? ‎- Plânge în fiecare zi 474 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 ‎de mila mamei sale. 475 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 ‎Așa că ai hoarde de spirite rele la ușă. 476 00:31:35,602 --> 00:31:38,021 ‎Dacă ții un ritual, o să scapi de toate. 477 00:31:38,104 --> 00:31:39,772 ‎Sau poți folosi un talisman. 478 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 ‎Cum îndrăznești să spui așa ceva? 479 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 ‎Despre ce vorbești? Cine plânge? 480 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 ‎Nemernică de doi bani! 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 ‎Cum îndrăznești să vii aici 482 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 ‎- ...să spui așa ceva? ‎- Ce? 483 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 ‎Măcar o cunoști pe fiica ei? 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 ‎Ce e asta? 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 ‎Doamne, e talismanul meu! 486 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 ‎Să știi că nu sunt o escroacă. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 ‎- Tu cine ești? ‎- Eu? 488 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 ‎Scrie „www.midongs.co.kr”. 489 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 ‎„Midongs”. 490 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 ‎Eu sunt doamna Mi-dong! 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 ‎- Ce? ‎- Tu doar mi-ai descărcat talismanul. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 ‎Ar trebui să plătești pentru asta. 493 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 ‎Nu poți să-l descarci ilegal! 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 ‎Uite ce ieftin pare! 495 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 ‎Ce crezi că e asta? 496 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 ‎Chiar ești dna Mi-dong? 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 ‎Da. 498 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 ‎Să nu miști! 499 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 ‎La naiba! 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 ‎- Nenorocita aia! ‎- Nu veni! 501 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 ‎Să nu îndrăznești ‎să te mai apropii de mine! 502 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 ‎De ce umblă mereu pe aici lichele ca asta? 503 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 ‎Fir-ar să fie! 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 ‎Nu plânge. 505 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 ‎Doar că umblă peste tot. 506 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 ‎Umblă peste tot? 507 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 ‎Fiica mea? Pe lumea asta? 508 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 ‎N-am vrut să spun asta. E... 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 ‎Ești exact ca ea. Pun pariu ‎că faceți o mulțime de bani din exorcisme. 510 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 ‎N-am mai văzut niciodată așa ceva. 511 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 ‎Doamne, nu e așa! 512 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 ‎Doamne! 513 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 ‎Fir-ar ea de gură spartă! 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 ‎Vai de mine! 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 ‎Ce e? 516 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 ‎S-a întâmplat ceva la templu? 517 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 ‎Nimic. 518 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 ‎Nu e adevărat. 519 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 ‎Sunt sigur că s-a întâmplat ceva. 520 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 ‎M-au călcat pe nervi niște lichele. 521 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 ‎Dar nu e de parcă ‎mi s-ar fi înecat corăbiile. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 ‎Nu. Nu-i nimic. Las-o baltă! 523 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 ‎- Bun. Noroc! ‎- Noroc! 524 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 ‎Noroc! 525 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 ‎- Să bem! ‎- Doamne, ce bun e! 526 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 ‎Mă scuzați. 527 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 ‎Văd că-ți place să bei. 528 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 ‎Da, mă pricep la băut. 529 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 ‎Beau ‎soju‎, bere, whiskey, ‎până și lichior ‎kaoliang‎. 530 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 ‎Bravo ție! Bei mult. 531 00:34:28,232 --> 00:34:29,859 ‎Dar nu cred că se înțelege cu mine. 532 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 ‎Nu e adevărat. Ne înțelegem foarte bine. ‎Nu știai asta? 533 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 ‎Bănuiesc că eram singura care nu știa. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 ‎Lucrează la bucătărie, dar toată ziua ‎se preumblă prin grădiniță. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 ‎N-ar trebui să părăsim bucătăria. 536 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 ‎Oamenii n-ar trebui să fie așa egoiști ‎și să se gândească doar la treaba lor. 537 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 ‎Ar trebui să le ajut pe educatoare ‎și pe doamna director. 538 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 ‎Simt că sunt ca acasă la grădiniță. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 ‎Problema e că nici treaba ta ‎nu ți-o faci cum trebuie. 540 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 ‎Vezi-ți de ale tale și gata! 541 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 ‎E drept că ne ajută mult. 542 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 ‎- Înțeleg. ‎- Pariez că-ți plac mult copiii. 543 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 ‎O iubește pe Seo-woo, nu pe toți. 544 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 ‎Tot timpul se joacă numai cu Seo-woo. 545 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 ‎Îmi plac copiii simpatici. 546 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 ‎Ea e adorabilă. 547 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 ‎Când o să crească, o să fie superbă. 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 ‎Oare ar trebui să se facă actriță? ‎Dar nu vreau să fie vedetă. 549 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 ‎Doamne, vorbești ‎de parcă ai fi mama ei naturală! 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 ‎Se prostește. 551 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 ‎Seo-woo e adorabilă. 552 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 ‎Știu. 553 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 ‎Vai, domnișoară Kim! 554 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 ‎Mai ai puțin până la nuntă. Nu mai bea! 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 ‎E în regulă. Dă-mi aia! 556 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 ‎Azi vreau să beau. 557 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 ‎Domnișoară Kim! 558 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 ‎Am înțeles. E tristă că se căsătorește. 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 ‎- Haide, bea! ‎- Să bem! 560 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 ‎Noroc! 561 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 ‎Domnișoară Kim! 562 00:36:14,255 --> 00:36:15,882 ‎Ce s-a întâmplat? 563 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 ‎Domnișoară Kim, ‎de ce plângi înainte de nuntă? 564 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 ‎De ce m-aș căsători? 565 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 ‎De ce să mă căsătoresc? 566 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 ‎Oare plângi 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 ‎fiindcă ți-e dor de tatăl tău? 568 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 ‎Tatăl tău n-o să fie la nuntă, 569 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 ‎iar asta te întristează. 570 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 ‎Nu. 571 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 ‎Nu e asta. 572 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 ‎Hye-su. 573 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 ‎Fetița mea. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 ‎Ce e? 575 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 ‎Ce s-a întâmplat? 576 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 ‎O să pășesc singură spre altar. 577 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 ‎Dar nu asta contează. 578 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 ‎O să fiu puțin tristă, ‎dar pot să trec peste. 579 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 ‎Nu asta e problema. 580 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 ‎Doar că îmi pare rău pentru tata. 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 ‎De ce-ți pare rău pentru tatăl tău? 582 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 ‎Dacă nu m-aș fi măritat târziu... 583 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 ‎Dacă m-aș fi măritat de tânără, 584 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 ‎tata s-ar fi putut bucura de petrecere. 585 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 ‎Și-a dedicat toată viața celor două fiice. 586 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 ‎Dar a plecat ‎și n-a avut parte de nicio petrecere. 587 00:38:57,251 --> 00:38:59,337 ‎„Ți-ai crescut foarte bine copiii. 588 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 ‎Tot efortul îți e răsplătit în sfârșit.” 589 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 ‎N-a mai apucat să audă fraze ca acestea. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 ‎Nici măcar n-a avut ocazia ‎să se laude cu copiii lui. 591 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 ‎Dacă mâine o să par fericită, ‎oamenii vor zice: 592 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 ‎„Ce rău îmi pare de tatăl miresei! 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 ‎N-a apucat nici măcar ‎să ia parte la nunta fiicei.” 594 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 ‎E numai vina mea. 595 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 ‎Bietul meu tată! 596 00:39:44,840 --> 00:39:47,927 ‎N-am făcut nimic pentru tatăl meu. 597 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 ‎N-am făcut nici măcar lucrurile ‎pe care le face toată lumea. 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 ‎Domnișoară Kim. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 ‎Domnule Kim. 600 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 ‎Ce faci aici la ora asta târzie? 601 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 ‎După ce faci chimioterapie, ‎nu poți să adormi noaptea. 602 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 ‎Știu. 603 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 ‎Pacienții trebuie să doarmă bine. 604 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 ‎E dureros? 605 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 ‎Ai fost răbdătoare. 606 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 ‎Doare. 607 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 ‎Mult. 608 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 ‎Dar pot să îndur. 609 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 ‎De ce? 610 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 ‎Nu știu. 611 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 ‎Oricând simt durere, 612 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 ‎mă gândesc la mama. 613 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 ‎Acum vă puteți lua rămas-bun ‎de la pacientă. 614 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 ‎Mamă. 615 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 ‎Sunt eu, Yeong-ae. 616 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 ‎Mă vezi? 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 ‎Mamă. 618 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 ‎Mamă, te rog, trezește-te! 619 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 ‎Te rog, mamă! Trezește-te! 620 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 ‎Mamă, spune ceva, te rog! Doar un cuvânt. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 ‎Mamă! 622 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 ‎Mamă, te rog, trezește-te ‎și spune-mi ceva! 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 ‎Mamă. 624 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 ‎Mă... 625 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 ‎doare. 626 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 ‎Mamă. 627 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 ‎Mamă... 628 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 ‎Îmi pare rău, mamă. 629 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 ‎Mama s-a stins în dureri. 630 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 ‎Din cauza mea, a murit chinuită de durere. 631 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 ‎Yeong-ae... 632 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 ‎Eu am insistat. 633 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 ‎Am vrut să încercăm totul. 634 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 ‎Am obligat-o să primească tratament. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 ‎Din cauza mea, 636 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 ‎a trebuit să se stingă îndurând dureri. 637 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 ‎Așa că atunci când simt ‎că mă doare, îmi spun... 638 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 ‎că ar fi fost 639 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 ‎mult mai rău pentru mama. 640 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 ‎Așa că trebuie 641 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 ‎să suport asta. 642 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 ‎Așa mă simt. 643 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 ‎Așa îndur. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 ‎Nu e vina ta. 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 ‎Doamne! 646 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 ‎Vai de mine, prostuțo! 647 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 ‎Prostuțo! 648 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 ‎Pe lumea asta nu există 649 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 ‎despărțiri frumoase. 650 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 ‎Dor din ce în ce mai tare. 651 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 ‎Te prefaci că ți-a trecut, 652 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 ‎dar întotdeauna rămâne ‎ceva frânt înăuntru. 653 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 ‎Dar a trecut ceva timp ‎de când a murit mama ei. 654 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 ‎Cu cât îmbătrânește, ‎cu atât doare mai tare. 655 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 ‎Despărțirile dor mai mult când ești bătrân ‎și înțelegi mai bine viața. 656 00:45:09,873 --> 00:45:12,167 ‎Dacă te gândești bine, 657 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 ‎câți oameni apucă să-și ia rămas-bun 658 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 ‎și să lase un testament 659 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 ‎înainte să moară? 660 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 ‎Aceia care reușesc să o facă ‎ar trebui să știe cât sunt de norocoși. 661 00:45:23,053 --> 00:45:25,597 ‎Pun pariu că strămoșii lor ‎erau oameni buni. 662 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 ‎Ai dreptate. 663 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 ‎În fine, domnul Kim sigur e trist. 664 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 ‎Ce păcat că fiica lui trece prin asta 665 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 ‎înainte de o zi așa de fericită! 666 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 ‎Oamenii pot zice așa ca să o consoleze, 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 ‎dar înțeleg că ar deranja-o. 668 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 ‎Ar durea-o să știe că oamenilor ‎le pare rău de tatăl ei. 669 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 ‎Știu. 670 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 ‎Yu-ri. 671 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 ‎Domnule Kim. 672 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 ‎Ei bine... 673 00:46:02,050 --> 00:46:03,594 ‎Poți să-mi faci o favoare? 674 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 ‎Mai avem timp ‎până la programarea la salon. 675 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 ‎Nu te grăbi. 676 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 ‎Bine. 677 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 ‎INFORMAȚII 678 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 ‎Ce e asta? 679 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 ‎Cine a lăsat-o aici? 680 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 ‎Către cea mai prețioasă dintre nestematele mele. 681 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 ‎E în regulă. 682 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 ‎E în regulă. Nu-i mare lucru. 683 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 ‎Gata! 684 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 ‎E în regulă. 685 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 ‎E rochia mea preferată. 686 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 ‎E în regulă. 687 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 ‎E în regulă. Nu-i mare lucru. 688 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 ‎UNIVERSITATE - SCRISOARE DE REFUZ ‎NUME: KIM HYE-SU 689 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 ‎N-am intrat. 690 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 ‎E în regulă. 691 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 ‎E în regulă. Nu-i mare lucru. 692 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 ‎- Nu mai plânge. ‎- Iartă-mă, tată! 693 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 ‎Doamne! 694 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 ‎E în regulă. 695 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 ‎Iartă-mă, tată! 696 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 ‎E în regulă. 697 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 ‎Nu știam 698 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 ‎că suferința mea te-ar putea durea așa tare. 699 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 ‎Îmi pare rău că am fost un tată așa neadecvat. 700 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 ‎Dar, fetița mea, 701 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 ‎un lucru pot să-ți spun sigur. 702 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 ‎Deși toată viața am fost sărac și lipsit de putere, 703 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 ‎mereu am muncit din greu. 704 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 ‎Așa că în loc să-ți pară rău pentru mine, 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 ‎ține-mă în amintirile tale drept un om puternic. 706 00:48:48,967 --> 00:48:49,968 ‎Și să nu crezi 707 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 ‎că n-ai făcut nimic pentru mine. 708 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 ‎Mereu voi prețui 709 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 ‎implanturile dentare pe care mi le-ai plătit. 710 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 ‎KIM PAN-SEOK 711 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 ‎De ce m-ați urmărit până aici? 712 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 ‎N-am venit pentru tine. 713 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 ‎E nunta fiicei domnului Kim. 714 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 ‎Nici gând s-o ratăm! 715 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 ‎- Firește. ‎- Crezi c-am venit pentru tine? 716 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 ‎Doamne, ce pacoste sunteți și voi! 717 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 ‎Ce-ai zis? 718 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 ‎A, nimic. 719 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 ‎Vorbeam singură. 720 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 ‎M-ai speriat. 721 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 ‎Acum o să intre mireasa. 722 00:50:13,051 --> 00:50:14,636 ‎Să urăm bun venit miresei! 723 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 ‎Păcat că pășește singură spre altar! 724 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 ‎Mi-aș dori să fi fost și tatăl ei aici. 725 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 ‎Știu. 726 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 ‎Domnule Kim! 727 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 ‎Ce arătos e sub luminile acelea! 728 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 ‎Da, până și mimica îi arată bine. 729 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 ‎Prietenul nostru și-a crescut bine fiica 730 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 ‎lucrând toată viața ca șofer. 731 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 ‎Ce tânără frumoasă! 732 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 ‎Știu. 733 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 ‎E și inimoasă, și atentă cu ceilalți. 734 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 ‎Bravo, Pan-seok! 735 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 ‎Există un motiv 736 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 ‎pentru care ar trebui ‎să duci o viață cinstită. 737 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 ‎Viața ta nu e doar a ta, 738 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 ‎ci și a părinților tăi. 739 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 ‎TIPAR GREȘIT 740 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 ‎Ce ciudat! Puteam să jur că ăsta e. 741 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 ‎Am ajuns acasă. 742 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 ‎Ai sosit la fix. 743 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 ‎Poți să deblochezi tu ‎telefonul tatălui tău? 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 ‎Tot zice că tiparul e greșit. 745 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 ‎L-a schimbat deunăzi. Eu l-am ajutat. 746 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 ‎Dar de ce? 747 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 ‎Am făcut o poză diagnosticului lui Popo ‎cu telefonul lui. 748 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 ‎Mi-a cerut-o veterinarul. 749 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 ‎Poftim. Mă duc să fac un duș. 750 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 ‎Ce sunt astea? 751 00:52:28,103 --> 00:52:30,272 ‎Doamne, de ce nu pot să-mi țin gura? 752 00:52:30,355 --> 00:52:32,274 ‎De ce am zis ceva așa de inutil? 753 00:52:32,649 --> 00:52:34,609 ‎Normal că s-a enervat 754 00:52:34,693 --> 00:52:37,112 ‎auzind că spiritul fiicei sale ‎tot bântuie pe aici. 755 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 ‎La naiba! E vina șamanei ăleia impostoare. 756 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 ‎Când o să afle, ‎Yu-ri o să facă mare scandal. 757 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 ‎Stai, unde mi-e telefonul? 758 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 ‎PACOSTEA 759 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 ‎DOAMNA MI-DONG 760 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 ‎- Alo. ‎- Bună! Unde ești? 761 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 ‎Eu? Merg pe stradă. De ce? 762 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 ‎Vino puțin încoace! 763 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 ‎Am ceva să-ți spun. Eu... 764 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 ‎Nu pot. Mi-e foame 765 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 ‎și acum mă duc să iau cina. 766 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 ‎Vino tu la mine. Pa! 767 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 ‎Ascultă! 768 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 ‎Stai, ascultă! 769 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 ‎Doamne, e incredibilă! 770 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 ‎Fir-ar să fie! 771 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 ‎MESAJ ‎PACOSTEA 772 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 ‎Vorbește serios? 773 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 ‎În fine. Cui îi pasă? 774 00:53:48,099 --> 00:53:49,142 ‎Las-o baltă. 775 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 ‎PUTERI SUPRANATURALE 776 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 ‎„Puteri supranaturale”, ‎nu „super ciudate”? 777 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 ‎Liniște, prostuțo! 778 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 ‎- Ești prietenă cu Yu-ri? ‎- Da. 779 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 ‎Nu se poate! 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,454 ‎E doar o șamană pe care-o știu. 781 00:54:09,537 --> 00:54:11,122 ‎Cum să fim prietene? 782 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 ‎E de-o vârstă cu mama. 783 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 ‎Ba nu! Sunt cu cel puțin ‎zece ani mai tânără. 784 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 ‎Haide, pare mai tânără decât tine! 785 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 ‎În ultima vreme, ‎am lăsat-o prea moale cu tine, nu? 786 00:54:19,714 --> 00:54:24,260 ‎- Ți se pare ție că-s moale? ‎- Vezi? E o șamană răutăcioasă. 787 00:54:24,344 --> 00:54:25,387 ‎„Răutăcioasă”? 788 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 ‎Apropo, 789 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 ‎de cât timp o știi? 790 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 ‎Tu nu crezi în superstiții. 791 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 ‎Păi, după ce am revenit la viață, 792 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 ‎am început să mă gândesc ‎că poate e ceva adevăr în șamanism. 793 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 ‎Așa că m-am dus s-o întreb 794 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 ‎de ce am revenit la viață. ‎Și așa ne-am apropiat. 795 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 ‎- Nu? ‎- Absolut. 796 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 ‎În plus, nu e superstiție. E umanism. 797 00:54:54,165 --> 00:54:56,876 ‎Și de ce a revenit la viață? Și cum? 798 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 ‎Ei bine, chestia e că... 799 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 ‎Nu. 800 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 ‎Ce s-a întâmplat e... 801 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 ‎Se mai întâmplă. 802 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 ‎Încă mă documentez. 803 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 ‎Cercetez de ce s-a întors la viață. 804 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 ‎Hyeon-jeong, mi-e poftă ‎de porc la tigaie cu germeni de fasole. 805 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 ‎Sigur. 806 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 ‎Dar am rămas fără germeni de fasole. ‎Așteaptă o clipă. 807 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 ‎Nu sunt germeni de fasole? 808 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 ‎Voi mâncați, vă rog! 809 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 ‎Eu mă duc la supermarket. 810 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 ‎Ești cea mai tare. 811 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 ‎Ești cea mai tare din lume. 812 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 ‎Pun pariu că era așa de supărată, 813 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 ‎încât s-a dus la un șaman. 814 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 ‎Ce? Mama? 815 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 ‎Ești nebună? De ce i-ai spus așa ceva? 816 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 ‎Adică... 817 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 ‎Îmi pare rău. 818 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 ‎Încercam doar să alung ‎șamana aceea impostoare. 819 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 ‎Mi-a scăpat. 820 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 ‎Niciodată nu-mi țin gura. 821 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 ‎Ești de necrezut! 822 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 ‎Explică-mi asta. 823 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 ‎Ce vrei să spui? 824 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 ‎Te-ai oferit voluntar ‎la grădinița lui Seo-woo? 825 00:56:37,685 --> 00:56:39,062 ‎Ai făcut chiar și poze? 826 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 ‎Da. 827 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 ‎Nu ți-am zis să te ții departe de Seo-woo? 828 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 ‎De ce nu mă asculți? 829 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 ‎Doar m-am oferit voluntar. ‎Ce-i așa mare chestie? 830 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 ‎Nu pot să-i arunc o privire? 831 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 ‎De câte ori să-ți spun ‎că nu putem să apărem în fața ei? 832 00:56:56,830 --> 00:57:00,166 ‎Crede că mama ei actuală e cea reală. ‎Dacă află adevărul? 833 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 ‎Știu asta. 834 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 ‎Dar nu mă pot abține. 835 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 ‎Oricând văd o jucărie, mă gândesc la ea. 836 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 ‎Nu am ce să fac! 837 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 ‎Mi-e tare dor de ea! 838 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 ‎Crezi că numai ție? 839 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 ‎Și mie mi-e dor de ea. Mi-e tare dor. 840 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 ‎Crezi că pentru mine e ușor? 841 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 ‎Și pe mine mă înnebunește 842 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 ‎dorul de fiica și de nepoata mea. 843 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 ‎Mi-e așa de dor de ele, 844 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 ‎că simt că-mi iese inima din piept! 845 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 ‎Se preface ea că e în regulă, ‎dar nu e adevărat. 846 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 ‎Doar se abține. 847 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 ‎- Știu. ‎- Atunci de ce i-ai spus asta? 848 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 ‎Îmi pare rău. 849 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 ‎Doamne! 850 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 ‎Dar ascultă! 851 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 ‎Dacă știi cât suferă mama ta, 852 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 ‎n-ar trebui să faci ceva? 853 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 ‎Ce încerci să-mi spui? 854 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 ‎Ar trebui să-ți reocupi ‎cât mai repede locul. 855 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 ‎Apoi vei putea trăi. 856 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 ‎- Mama ta nu trebuie să mai sufere. ‎- Ajunge! Am terminat cu asta. 857 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 ‎N-o să fac așa ceva. 858 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 ‎Când Seo-woo o să fie bine, ‎o să mă duc sus. 859 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 ‎Oricât m-aș ruga, ‎nu reușesc să aflu răspunsul. 860 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 ‎Dar dacă te gândești, 861 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 ‎poate nu-i așa important ‎de ce te-au readus la viață zeitățile. 862 00:59:02,413 --> 00:59:05,542 ‎Tu recapătă-ți locul în 49 de zile 863 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 ‎și n-o să-ți pierzi din nou viața. 864 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 ‎Indiferent ce cred zeitățile, 865 00:59:09,754 --> 00:59:12,257 ‎profită de șansa asta ‎și recapătă-ți viața! 866 00:59:12,340 --> 00:59:13,591 ‎Am zis să încetezi. 867 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 ‎Nu vreau. 868 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 ‎Despre ce vorbiți? 869 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 ‎Hyeon-jeong. 870 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 ‎Despre ce vorbea ea? 871 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 ‎Trebuie să-ți reocupi locul ‎în decurs de 49 de zile? 872 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 ‎Altfel, 873 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 ‎o să... 874 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 ‎îți pierzi din nou viața? 875 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 ‎Alo? 876 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 ‎Gang-hwa, unde ești? 877 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 ‎Hyeon-jeong? Sunt acasă. 878 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 ‎Hyeon-jeong, te rog să nu faci asta! ‎Te implor! 879 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 ‎Asta e? 880 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 ‎Asta ascundeai? 881 01:00:15,236 --> 01:00:17,363 ‎Că o să mori din nou în 49 de zile? 882 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 ‎De ce să mori din nou? De ce? 883 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 ‎Poți să trăiești. 884 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 ‎Trebuie doar să-ți recapeți locul. 885 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 ‎Și-atunci de ce? 886 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 ‎Aici... 887 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 ‎nu mai e loc pentru mine. 888 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 ‎Ba este. 889 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 ‎Îl poți recăpăta. 890 01:00:41,012 --> 01:00:42,472 ‎Îți faci griji pentru Min-jeong? 891 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 ‎Trebuie să trăiești. 892 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 ‎Nu vrei să trăiești 893 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 ‎până îți spune Seo-woo „mamă”? 894 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 ‎Ești mama ei. 895 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 ‎Nu contează 896 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 ‎că sunt mama ei. 897 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 ‎Atunci ce contează? 898 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 ‎Hyeon-jeong... 899 01:01:08,081 --> 01:01:09,999 ‎Seo-woo e bolnavă din cauza mea. 900 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 ‎Din cauza mea. 901 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 ‎Vreau doar să se însănătoșească. 902 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 ‎Dar tu? 903 01:01:23,262 --> 01:01:24,681 ‎Ce-o să se întâmple cu tine? 904 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 ‎Nu crezi că e nedrept? 905 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 ‎Ai murit așa de tânără. 906 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 ‎Nici n-ai apucat ‎să-ți ții copilul în brațe. 907 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 ‎Până și mie mi se pare nedrept! 908 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 ‎Nu. Nu te pot lăsa ‎să pleci așa. Niciodată! 909 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 ‎Gang-hwa o iubește! 910 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 ‎Pe Oh Min-jeong. 911 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 ‎Gang-hwa o iubește, 912 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 ‎nu-i așa? 913 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 ‎Știi asta. 914 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 ‎Ce poate fi mai important decât asta? 915 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 ‎Hyeon-jeong. 916 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 ‎Tot ce vreau 917 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 ‎e ca Gang-hwa să nu plângă. 918 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 ‎Asta e tot ce vreau. 919 01:02:32,707 --> 01:02:34,667 ‎Gang-hwa, urcă în mașina noastră! 920 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 ‎Nu poți conduce acum. 921 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 ‎- Îți iau eu mașina... ‎- Nu-ți face griji pentru mine. 922 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 ‎O să fiu bine. 923 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 ‎Intră în mașina noastră! 924 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 ‎Bine. Condu cu grijă. 925 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 ‎Venim mai târziu pe la tine. 926 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 ‎Sunt fericit 927 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 ‎Sunt fericit 928 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 ‎Sunt fericit 929 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 ‎Sunt foarte fericit 930 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 ‎A sosit ziua mult așteptată 931 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 ‎Ce zi frumoasă 932 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 ‎Îndreaptă-ți umerii 933 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 ‎Și înalță pieptul 934 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 ‎Îmbracă-te comod 935 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 ‎Întâmpină-ți prietenii 936 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 ‎Cu inima deschisă 937 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 ‎Aleargă peste munți și câmpii 938 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 ‎Și cântă 939 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 ‎Să cântăm împreună 940 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 ‎Sunt fericit 941 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 ‎Sunt fericit 942 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 ‎Sunt fericit 943 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 ‎Sunt foarte fericit 944 01:05:19,582 --> 01:05:20,625 ‎Yu-ri. 945 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 ‎Bine. 946 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 ‎Înțeleg, Yu-ri. 947 01:05:28,215 --> 01:05:29,425 ‎Hyeon-jeong. 948 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 ‎Domnule Cha. 949 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 ‎De ce nu te duci înăuntru să dormi puțin? 950 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 ‎Sunt bine. 951 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 ‎Du-te să te odihnești. 952 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 ‎Du-te acasă. Sigur ești obosit. 953 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 ‎Sunt bine. 954 01:08:24,975 --> 01:08:25,976 ‎Vin imediat. 955 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 ‎Adu-mi puiul înapoi! 956 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 ‎Puiul meu. 957 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 ‎Puiul meu. 958 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 ‎Adu-o înapoi! 959 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 ‎Adu-o înapoi! 960 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 ‎Puiul meu. 961 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 ‎Puiul meu. 962 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 ‎Adu-o înapoi! 963 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 ‎E imposibil să găsim... 964 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 ‎o cale să îndurăm despărțirile. 965 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 ‎Ce să facem? Mama are probleme cu inima. 966 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 ‎- Yu-ri? ‎- Unde e Yu-ri? 967 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 ‎Visăm? 968 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 ‎Ea a plecat? 969 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 ‎Ea ne va ajuta cu Seo-woo. O cunoști, nu? 970 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 ‎O să mă asigur că nu mai vezi așa ceva. 971 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 ‎- Nemernico! ‎- Eu? 972 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 ‎Copilul tău arată exact ca tine. 973 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 ‎Au fost mai întâi familia lui Yu-ri. 974 01:10:44,990 --> 01:10:46,325 ‎Locul lui Yu-ri e cu ei. 975 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 ‎Cred că e vremea ca și dumneata să renunți la ea. 976 01:10:49,828 --> 01:10:50,704 ‎Mamă. 977 01:10:51,205 --> 01:10:53,207 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan