1
00:00:13,471 --> 00:00:15,682
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
ANUL 2016
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Da?
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Domnule doctor Gye,
am primit ceva de la Resurse Umane.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,511
- De la Resurse Umane?
- Ați făcut vreo cerere?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Nu.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
De la Resurse Umane...
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,653
SPITALUL UNIVERSITAR DONGSUNG 2016
TICHETE VACANȚĂ ANGAJAȚI
9
00:01:10,737 --> 00:01:12,739
SELECTAȚI
GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,
10
00:01:12,822 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
11
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
O viață intră în intimitatea
vieții noastre, apoi ne părăsește brusc,
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
râzând de timpul
pe care l-am petrecut împreună.
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Asta se cheamă despărțire.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
SCRIEȚI O POSTARE
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
PRIETENA MEA
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
PRIETENA MEA. ALINAREA MINȚII MELE.
CHA YU-RI A MEA, MI-E DOR DE TINE, YU-RI
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
În momentul despărțirii,
18
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
cineva va înfrunta durerea ce năvălește,
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,764
pe măsură ce deschide ochii la realitate.
20
00:03:02,765 --> 00:03:07,145
Alții pot ignora suferința
21
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
pentru a se proteja
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
și a supraviețui
acestei despărțiri de nesuportat.
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,255
Însă, faptul că ignorăm situația,
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
trecerea timpului
25
00:03:36,257 --> 00:03:37,759
și orice altceva am mai încerca
26
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
nu ne pot ajuta
să depășim această tristețe.
27
00:04:08,039 --> 00:04:12,460
EPISODUL 8:
OAMENI CE NU-ȘI POT LUA RĂMAS-BUN
28
00:04:16,714 --> 00:04:18,007
Auzi, șefule!
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Pot să țin eu umbrela?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Nu poți.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Și-așa te duc pe gratis.
32
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Nu poți să și conduci tu.
Nu ești de acord?
33
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Ai dreptate.
34
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Să mergem!
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Dacă o iei, o să am puțin mai mult...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
Nu vezi că am umărul leoarcă?
37
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
Doamne, mi s-a udat și părul!
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Vai de mine!
39
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Gang-hwa!
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Salut, Doamna Sânge din Nas!
41
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
Ce surpriză să te văd aici!
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Trebuie să plec.
43
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Putem să împărțim umbrela ta?
44
00:05:17,358 --> 00:05:18,234
Mulțumesc.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
- Așteaptă!
- M-ai speriat!
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
- Ce faci?
- S-o împărțim!
47
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
- Lasă-mă să merg cu tine.
- Doamne!
48
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Zău așa!
49
00:05:42,383 --> 00:05:44,844
Stai puțin, doamnă! Vreau să zic cucoană.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,889
Ajunsesem tocmai acolo, pornind de aici.
51
00:05:47,972 --> 00:05:49,807
Trebuie s-o iau de la început.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Și ce? Ți-am cerut eu să vii cu mine?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Descurcă-te și singur de aici încolo!
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Păi, eu...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Ce e?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Doamna Sânge din Nas!
57
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Să-ți faci curat în casă!
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
„Să-ți faci curat în casă!”
59
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Apropo, de ce erai cu ea?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
Vreau să zic...
61
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
Ție nu prea-ți place
să vorbești cu vecinii.
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
Dar cu ea râdeai.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Râdeam?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Am înțeles. De ce râdeam?
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,359
E puțin ciudată.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo!
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Nu poți să fii așa nepoliticoasă.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Ai și tu mai multă grijă!
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Ia vezi!
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Doamne!
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Ce faci?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
Seo-woo e...
73
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
așa de importantă pentru tine?
74
00:07:09,428 --> 00:07:13,099
Firește. E adorabilă
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
și e tare dulce.
76
00:07:15,643 --> 00:07:17,311
E în regulă.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
A sunat destul de tare,
dar eu am fruntea tare,
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
așa că nu m-a durut cine știe cât.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Tu arăți mai rău decât mine.
Ai două cucuie.
80
00:07:27,196 --> 00:07:28,531
Cred că te doare tare.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Zice că sunt de treabă. Nu e ciudat?
82
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Ce?
83
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Da.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Ești de treabă.
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
Nu vorbești serios.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
De ce crezi asta?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Bănuiesc că a văzut
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
că ești de treabă.
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Atunci ar trebui să fie dădaca noastră.
90
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Bine.
91
00:08:17,622 --> 00:08:18,956
Ți-ai pierdut mințile?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
I-ai spus s-o facă?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Știi ce sarcini i-ar reveni?
Și acum ce te faci?
94
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Să lucrez în Sri Lanka?
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Pleacă din Asia!
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,341
Du-te până în Africa de Sud!
97
00:08:28,424 --> 00:08:31,052
Spitalul nostru are posturi
în Africa de Sud?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Glumești?
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Arăt eu de parcă aș glumi?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Nu.
101
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Ascultă, ar fi trebuit
să-i spui din prima nu lui Yu-ri.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,064
Dar ea vrea s-o facă.
103
00:08:43,147 --> 00:08:45,983
Cum să-i spun nu,
când ea vrea să fie cu Seo-woo?
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Ce enervant!
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, cheam-o pe Yu-ri încoace!
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
Trebuie să discutăm ce avem de făcut.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Ea ne-a zis să nu facem nimic,
dar acum agită lucrurile.
108
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Sun-o!
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
- N-o să vină.
- De ce nu?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Ai dreptate. Fiindcă-s aici.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
- Mă evită.
- De ce?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Nu plănuia să ne întâlnim.
A fost prinsă din greșeală.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
- De ce?
- Fiindcă acum e cu Min-jeong.
114
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
Yu-ri probabil a crezut
că dacă apare, îi face probleme lui.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
N-a venit să mă caute.
Ne-am întâlnit din greșeală.
116
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Așa e.
117
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
Yu-ri i-a spus lui Min-jeong...
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
- ...că e de treabă.
- A zis Yu-ri asta?
119
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
De unde știe ea?
120
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Nu e ușor să știi așa ceva
dacă nu cunoști omul.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Ia vezi!
122
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Ce e?
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
I-ai vorbit vreodată lui Yu-ri
despre Min-jeong?
124
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Firește că nu!
125
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Știa de la bun început.
126
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Știa că m-am recăsătorit
și c-am fost la facultate cu Min-jeong.
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Poftim?
128
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
Bănuiesc că nu era imposibil
să afle așa ceva.
129
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
Dar simt că Yu-ri o cunoștea
pe Min-jeong de mult.
130
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Mi se pare doar mie?
131
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
E clar
132
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
că ascunde ceva.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
Nu sunt aici ca să-ți distrug viața.
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Îți mai amintești ceva?
135
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Îți amintești cum te-ai întors la viață?
136
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
Nu.
137
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
Dar cred
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
că trebuie să fac ceva.
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Trebuie să faci ceva? Ce anume?
140
00:10:40,264 --> 00:10:41,682
Asta e...
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
- Știu.
- Știi?
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Firește că știu. Și pentru tine e evident.
143
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
Dar m-a rugat să aștept.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Vreau să-i spun lui Min-jeong
și să o duc pe Yu-ri la mama ei sau ceva.
145
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Dar...
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
ăsta sunt eu.
147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Momentan,
148
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
o s-o aștept.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Sunt de acord cu tine.
150
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Vorbim de Cha Yu-ri.
151
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
E incapabilă să țină un secret.
152
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Trebuie să aibă un motiv să se poarte așa.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Trebuie să aibă un motiv.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
Doamne, de ce nu-mi dau un răspuns?
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Știu că Yu-ri i-a blestemat,
156
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
dar nu-mi vine să cred
că au readus-o la viață!
157
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Nu e prima fantomă
care a blestemat zeitățile.
158
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Sigur e ceva la mijloc.
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Auzi, Gang-hwa?
160
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
E totul în regulă cu Min-jeong?
161
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
- Firește că nu.
- De ce? Vrea să divorțeze?
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
De unde ai scos asta?
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
Te-a făcut Geun-sang să-ți pierzi mințile?
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Ce-i cu dramatismul ăsta?
165
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
- Nu?
- Nu.
166
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
De când s-a întors Yu-ri,
167
00:12:22,700 --> 00:12:25,578
m-am tot simțit prost
și mi-e greu s-o privesc în ochi
168
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
pe Min-jeong.
169
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Am înțeles.
170
00:12:30,708 --> 00:12:32,668
Apropo, Hyeon-jeong.
171
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
Da?
172
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Lui Seo-woo
173
00:12:35,171 --> 00:12:39,508
i s-a făcut o evaluare psihologică
fiindcă așa a sugerat grădinița.
174
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
Ei bine,
175
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
limbajul, abilitățile cognitive
și dezvoltarea...
176
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
Pentru toate, rezultatul a fost...
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
„subdezvoltat”.
178
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Ce să fac, Hyeon-jeong?
179
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
Ei bine,
180
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
nu era ceva neașteptat.
181
00:13:02,531 --> 00:13:04,116
E mult mai înceată decât ceilalți?
182
00:13:05,451 --> 00:13:06,368
Ce-a zis Min-jeong?
183
00:13:07,036 --> 00:13:08,913
I-am zis să nu se consume din asta.
184
00:13:08,996 --> 00:13:12,583
- Poate nu e mare lucru.
- Poftim? Ascultă, Gang-hwa!
185
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Ești incredibil.
186
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Ce e?
187
00:13:16,462 --> 00:13:18,422
Nu cu mine ar trebui să vorbești de asta.
188
00:13:18,506 --> 00:13:20,424
Cum să-i zici să nu se consume?
189
00:13:21,008 --> 00:13:22,301
Păi,
190
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
nu voiam să-ți facă griji
și să creadă că e vina ei.
191
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Dar ea e cea care suportă consecințele.
192
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Nu poți să-i iei tu
responsabilitatea asta.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Doamne!
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Nu ajută la nimic dacă ești prea atent.
195
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Bine.
196
00:13:48,160 --> 00:13:49,537
Doamne!
197
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
Ți-a mers bine, Popo?
198
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Ți-a fost dor de mine, nu-i așa?
199
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
Nu pot să intru să mă joc cu tine.
200
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Fă cum spun!
201
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Bun. Șezi!
202
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Jos! Șezi!
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Bravo! Foarte bine!
204
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Ce deștept ești, Popo!
205
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Iar respectă singur comenzile.
206
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Dar se poartă de parcă ar fi cineva acolo.
207
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
Ce bătaie de cap să fii om!
208
00:15:02,860 --> 00:15:04,194
CALCIU, MAGNEZIU, VITAMINA D+
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Doamne, ce ciudățenie!
210
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Chiar nu te poți gândi la nimeni?
211
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Cineva care îți e recunoscător
pentru ceva?
212
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Nimeni.
213
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Niciun vecin n-a confirmat
că ar fi făcut-o.
214
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
- Nici eu n-am idee.
- Dar cine-o fi?
215
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Cine tot lasă cadourile astea?
216
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
De unde știe că ai probleme cu ficatul?
217
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Suplimente pentru ficat.
218
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Întâi suplimente pentru genunchii mamei.
Acum calciu?
219
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Atunci
220
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
astea ce sunt?
221
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Asta e partea ciudată.
222
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Nici măcar prietenii mei nu știu
că beau bere cu jeleuri.
223
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Cum de a aflat persoana asta?
224
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Am fost toată ziua în sufragerie,
225
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
dar nu l-am auzit pe Popo lătrând deloc.
226
00:15:44,193 --> 00:15:45,861
El mereu latră la oameni.
227
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
E foarte ciudat.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Cine să fie?
229
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
Nu lasă niciodată fructe sau băuturi.
230
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Numai suplimente alimentare.
231
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
Nu, n-am nevoie.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
- E în regulă.
- Ai zis că te dor genunchii.
233
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Trebuie să iei calciu și magneziu.
234
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Tata are probleme la ficat,
235
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
are nevoie de ciulin de lapte.
236
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Zilele astea, toată lumea ia suplimente.
237
00:16:11,303 --> 00:16:13,722
Lasă. Nu-ți irosi banii.
238
00:16:13,806 --> 00:16:15,933
Nu le trimite, bine? N-o să le iau.
239
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Ia-le tu!
240
00:16:17,059 --> 00:16:18,310
Eu sunt încă tânără.
241
00:16:18,394 --> 00:16:19,436
Să le luați tu și tata!
242
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
O să le trimit și gata.
243
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Ai terminat asta?
244
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Ai terminat, nu?
245
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
- Nu-i așa?
- Ce nebunie!
246
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Unde te duci?
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Mă duc să iau o gură de aer.
248
00:17:26,336 --> 00:17:28,922
Unde e cheia de la bicicletă?
249
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
Te duci cu bicicleta? E frig afară.
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
- O să răcești.
- Nu-i nimic.
251
00:17:32,926 --> 00:17:34,219
Unde e cheia?
252
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Mă întreb dacă iau suplimentele.
253
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Aș vrea să mă pot duce să văd.
254
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Ce enervant e!
255
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Dă-mi unul.
256
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Doamne, ce frig e!
257
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Poți să răcești.
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Pune-ți un fular.
259
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
E adorabilă.
260
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
E cam de vârsta lui Seo-woo.
261
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
Mamă, și tu poți să răcești.
262
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Eu sunt bine.
263
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
E frig.
264
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Mai dă-mi niște conuri de pin.
265
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Îi place să se joace afară.
266
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Ia uite, mi-a adus conul ăsta!
267
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Îți place?
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Și mama are o nepoată.
269
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Vai, scumpo!
270
00:18:30,984 --> 00:18:32,236
Mai dă-mi!
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Cred că a mâncat prea multe dulciuri.
272
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Azi are voie.
273
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Ar trebui să ai grijă.
274
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Ce drăguță e!
275
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Uite încă unul!
276
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Sunt o mulțime.
277
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Te distrezi.
278
00:20:08,790 --> 00:20:10,918
UN ÎNCEPUT MINUNAT
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
279
00:20:11,001 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
280
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Vai, se mărită fiica ta?
281
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
I se mărită fiica.
282
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Ce? Serios?
283
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
- Felicitări!
- Așa e.
284
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
În sfârșit se căsătorește! Felicitări!
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Mulțumesc, dar nu e
ca și cum m-aș însura eu.
286
00:20:43,450 --> 00:20:46,036
Tu nu spui nimic,
dar mereu ești îngrijorat.
287
00:20:46,119 --> 00:20:49,373
Fiicele tale au ambele aproape 40 de ani,
dar sunt încă singure.
288
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Să știi că o femeie de 40 de ani
e întocmai ca o fată.
289
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Așa e.
290
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
De fapt, el era singur înainte să moară.
291
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
Deși are cu mult peste 40 de ani.
292
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Oricum, bănuiesc că acum
poți să te duci sus cu mintea împăcată.
293
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Ai spus că te duci sus
294
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
când ți se căsătoresc fiicele.
295
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Doamna Mi-dong o să fie încântată
să audă asta.
296
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Știu.
297
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Da. Acum pot să plec ușurat.
298
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Ce? Stăteai aici ca să vezi nunta fiicei?
299
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Nu neapărat.
300
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Am avut doar două fiice.
301
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
Nu era niciun bărbat în familie.
302
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Îmi făceam griji
că sunt doar trei femei în familia mea.
303
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Știți ce dură e lumea.
304
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Deci așa simte un tată
care are două fiice.
305
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Acum că o să am un ginere,
306
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
pot să plec fără grijă.
307
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Ce e? Pleci, Hye-su?
308
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Auzi, lasă-mă să vin cu tine!
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Apropo,
310
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
de ce pare așa abătută viitoarea mireasă?
311
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Vai, cred că ai dreptate.
312
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Știu.
313
00:21:55,689 --> 00:21:59,234
Apropo, Bunicuța nu e aici.
314
00:21:59,401 --> 00:22:00,569
Încă n-a sosit?
315
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
- Bunico?
- Bunico!
316
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Azi se ține un ritual. Ieși de acolo!
317
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
Ce faci închisă acolo?
318
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Bunico?
319
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Gwi-sun.
320
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
Măi, Jeong Gwi-sun!
321
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Nu e acolo, scumpo.
322
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
A plecat mai devreme.
323
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Unde s-a dus fără să-mi spună?
324
00:22:25,218 --> 00:22:28,055
Ai nevoie de un analgezic, dragă?
325
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Doamne, nu!
326
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
Sunt bine.
327
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
Cum te simți? E dureros?
328
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Arareori ia calmante.
329
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Da. E foarte răbdătoare.
330
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Sunt bine, domnule doctor.
331
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
E suportabil.
332
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
Majoritatea ar urla de durere
333
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
și ar cere calmante. Tu ești uimitoare.
334
00:23:05,217 --> 00:23:07,844
Normal. Doar e fiica mea.
335
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
Bravo!
336
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Sunt mândră de tine.
337
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Dar ar trebui să ne spui dacă e dureros.
Nu e nevoie să înduri atât.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Bine.
339
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
De ce spune asta dacă ea e răbdătoare?
340
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Of, fetița mea! Te-ai descurcat bine.
341
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Scumpo.
342
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Îmi plac lucrurile de felul ăsta, simple.
343
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
E elegant, dar nu exagerat.
344
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
Și iată-l pe el!
345
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Arată așa de neîngrijit!
346
00:23:33,662 --> 00:23:36,540
- N-ai plecat în Africa de Sud?
- Tu n-ai plecat pe planeta ta?
347
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Voi nu sunteți la lucru?
De ce stați degeaba?
348
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Te duci în Africa de Sud?
349
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Vrea să fie detașat acolo
cât mai repede posibil.
350
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Concediu de paternitate și detașare
sub anchetă disciplinară?
351
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Nu e posibil, așa-i?
352
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Nu, normal. Dacă nu cumva ești nebun.
353
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Mersi.
354
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Ești tare fermă și directă.
355
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
Mereu spui ce-ai pe suflet.
356
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
Tata mi-a zis să văd
ce-i mai bun din oameni.
357
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
Ar trebui să-l înțelegeți.
358
00:24:02,566 --> 00:24:04,234
Nu e în apele lui momentan.
359
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
În fine, și n-ai reușit
să faci rost de ceasul ediție limitată?
360
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Sunt lucruri de care nu poți face rost?
361
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Am vrut să-l cumpăr din străinătate,
dar nu l-am găsit.
362
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Dar l-am văzut deja.
363
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Nu e de parcă n-aș ști de el.
Trebuie să-l cumpăr.
364
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Întreabă-l pe el.
365
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Cine e tipul care-l purta?
366
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Kang Bin.
367
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
- Eu?
- Ce? Kang Bin?
368
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
Jucătorul de baseball?
369
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Da.
370
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
GYE GEUN-SANG
NEUROPSIHIATRU
371
00:24:33,763 --> 00:24:36,892
Simptomele dvs. de depresie
și depresie maniacală sunt scăzute.
372
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Dar unde ați cumpărat ceasul ăla?
373
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Ce?
374
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
A, ceasul ăla!
375
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Are gusturi bune la ceasuri.
376
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Ești stilat.
377
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Apropo, Kang Bin nu părea genul
care s-ar sinucide.
378
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
De ce s-a sinucis?
379
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
E un mister.
380
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
Ar trebui să mă întorc la muncă.
381
00:25:00,332 --> 00:25:01,499
Ia niște cafea!
382
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Fir-ar să fie!
383
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Cum lucrezi la grădiniță,
384
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
nu e nevoie să-ți văd CV-ul.
385
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
De săptămâna viitoare,
să ai mare grijă de ea.
386
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
NUME
387
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
DĂDACA
388
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
- Pleci?
- Nu te ridica! Pe curând!
389
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Pe curând, Seo-woo!
390
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Pa!
391
00:25:58,974 --> 00:26:01,017
Păi...
392
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Ce? Ce e?
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
Deunăzi ai vorbit de psihoterapie
pentru Seo-woo.
394
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Vrei
395
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
să mergi cu mine la centru?
396
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Mi-ai zis să nu-mi fac griji.
397
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
Ce? Păi...
398
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
Așa am zis.
399
00:26:20,704 --> 00:26:23,248
Lasă. Nu-ți face griji.
Ne vedem mai târziu.
400
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
Ce-a fost asta?
401
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Bine. Am înțeles.
402
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
Când ajung acolo,
o să dau imediat fantoma afară.
403
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
Despre ce vorbești?
404
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Dacă le mai tai așa,
405
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
noi o să murim
și-o să devenim fantome pe aici.
406
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Mai repede!
407
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Bine. Am înțeles.
408
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Doamne!
409
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Vai, mă ustură ochii!
410
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Ce naiba ai înțeles?
411
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Doamne!
412
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Nu așa se face.
413
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Ar trebui să le tai așa.
414
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
Doamne, ce enervant e!
415
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Vai!
416
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
- Azi, avem mandarine la gustare.
- Bine.
417
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Domnișoară Kim,
418
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
felicitări pentru nuntă!
419
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Mulțumesc.
420
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Gustarea e gata.
421
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
- Da.
- Arată bine mandarinele.
422
00:27:47,624 --> 00:27:49,000
- Haideți!
- Să gustăm.
423
00:27:49,084 --> 00:27:50,502
Ești moartă!
424
00:27:52,587 --> 00:27:57,008
Acum că au plecat fantomele,
se joacă cu alți copii.
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Stai. Uită-te la asta!
426
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Fii atentă!
427
00:28:00,804 --> 00:28:03,098
Uite ce culoare are.
428
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
Ce e chestia aia?
429
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Fir-ar să fie!
430
00:28:13,650 --> 00:28:16,236
Ce ciudat! Ce s-a întâmplat?
431
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Ce...
432
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Doamne!
433
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Măi! Să nu îndrăznești să fugi!
434
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Ce?
435
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Ce...
436
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Domnule.
437
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Cum e po...
438
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Nu aveam idee.
439
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Am fost de multe ori acolo.
440
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Îmi pare rău.
441
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
E în regulă. Nu știați.
442
00:28:50,353 --> 00:28:52,147
Cinci ani nici eu n-am știut,
443
00:28:52,230 --> 00:28:53,481
până s-a întâmplat.
444
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
De-acum, n-o să mai apar pe la grădiniță.
445
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Bine.
446
00:29:00,196 --> 00:29:03,241
Apropo, nu știam
că domnișoara Kim e fiica dvs.
447
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Are mare grijă de fiica mea.
448
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
Serios?
449
00:29:07,787 --> 00:29:11,708
Nu știam că legăturile dintre fantome
se pot extinde și la cei vii.
450
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
Știu.
451
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Și fantomele, și oamenii
ar trebui să trăiască cinstit.
452
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Lumea e tare mică.
453
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
Chiar așa, felicitări!
454
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Domnișoara Kim se căsătorește.
455
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
Da.
456
00:29:27,640 --> 00:29:29,809
Acum puteți merge sus cu inima împăcată.
457
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Bănuiesc că da.
458
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
Mulțumesc.
459
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Apropo,
460
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
cât despre Hye-su...
461
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
A pățit ceva rău la grădiniță?
462
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Nu. De ce?
463
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
Se căsătorește în curând,
464
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
așa că ar trebui să fie fericită.
465
00:29:50,288 --> 00:29:52,916
Dar pare deprimată și plânge tot timpul.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Mă întreb dacă e tristă
467
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
că n-o să fiu la nunta ei.
468
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
N-am ajutat-o cu nimic.
469
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Mă simt prost.
470
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Poate că sunt eu sensibil și-atât.
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Păcat!
472
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Copila moartă se teme prea mult
pentru mama ei ca să părăsească lumea.
473
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
- Ce-ai spus?
- Plânge în fiecare zi
474
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
de mila mamei sale.
475
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Așa că ai hoarde de spirite rele la ușă.
476
00:31:35,602 --> 00:31:38,021
Dacă ții un ritual, o să scapi de toate.
477
00:31:38,104 --> 00:31:39,772
Sau poți folosi un talisman.
478
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Cum îndrăznești să spui așa ceva?
479
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Despre ce vorbești? Cine plânge?
480
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Nemernică de doi bani!
481
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Cum îndrăznești să vii aici
482
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
- ...să spui așa ceva?
- Ce?
483
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Măcar o cunoști pe fiica ei?
484
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Ce e asta?
485
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
Doamne, e talismanul meu!
486
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
Să știi că nu sunt o escroacă.
487
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Tu cine ești?
- Eu?
488
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Scrie „www.midongs.co.kr”.
489
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
„Midongs”.
490
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Eu sunt doamna Mi-dong!
491
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
- Ce?
- Tu doar mi-ai descărcat talismanul.
492
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Ar trebui să plătești pentru asta.
493
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Nu poți să-l descarci ilegal!
494
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Uite ce ieftin pare!
495
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Ce crezi că e asta?
496
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Chiar ești dna Mi-dong?
497
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Da.
498
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
Să nu miști!
499
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
La naiba!
500
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
- Nenorocita aia!
- Nu veni!
501
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Să nu îndrăznești
să te mai apropii de mine!
502
00:32:33,993 --> 00:32:36,704
De ce umblă mereu pe aici lichele ca asta?
503
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
Fir-ar să fie!
504
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
Nu plânge.
505
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Doar că umblă peste tot.
506
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
Umblă peste tot?
507
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Fiica mea? Pe lumea asta?
508
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
N-am vrut să spun asta. E...
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Ești exact ca ea. Pun pariu
că faceți o mulțime de bani din exorcisme.
510
00:32:59,727 --> 00:33:02,647
N-am mai văzut niciodată așa ceva.
511
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Doamne, nu e așa!
512
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
Doamne!
513
00:33:11,030 --> 00:33:14,826
Fir-ar ea de gură spartă!
514
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
Vai de mine!
515
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
Ce e?
516
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
S-a întâmplat ceva la templu?
517
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Nimic.
518
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Nu e adevărat.
519
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Sunt sigur că s-a întâmplat ceva.
520
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
M-au călcat pe nervi niște lichele.
521
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
Dar nu e de parcă
mi s-ar fi înecat corăbiile.
522
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Nu. Nu-i nimic. Las-o baltă!
523
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
- Bun. Noroc!
- Noroc!
524
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Noroc!
525
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
- Să bem!
- Doamne, ce bun e!
526
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Mă scuzați.
527
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Văd că-ți place să bei.
528
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Da, mă pricep la băut.
529
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Beau soju, bere, whiskey,
până și lichior kaoliang.
530
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Bravo ție! Bei mult.
531
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
Dar nu cred că se înțelege cu mine.
532
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
Nu e adevărat. Ne înțelegem foarte bine.
Nu știai asta?
533
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Bănuiesc că eram singura care nu știa.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Lucrează la bucătărie, dar toată ziua
se preumblă prin grădiniță.
535
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
N-ar trebui să părăsim bucătăria.
536
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Oamenii n-ar trebui să fie așa egoiști
și să se gândească doar la treaba lor.
537
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Ar trebui să le ajut pe educatoare
și pe doamna director.
538
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Simt că sunt ca acasă la grădiniță.
539
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Problema e că nici treaba ta
nu ți-o faci cum trebuie.
540
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Vezi-ți de ale tale și gata!
541
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
E drept că ne ajută mult.
542
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
- Înțeleg.
- Pariez că-ți plac mult copiii.
543
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
O iubește pe Seo-woo, nu pe toți.
544
00:35:06,813 --> 00:35:09,982
Tot timpul se joacă numai cu Seo-woo.
545
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Îmi plac copiii simpatici.
546
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Ea e adorabilă.
547
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Când o să crească, o să fie superbă.
548
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Oare ar trebui să se facă actriță?
Dar nu vreau să fie vedetă.
549
00:35:21,077 --> 00:35:25,081
Doamne, vorbești
de parcă ai fi mama ei naturală!
550
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Se prostește.
551
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Seo-woo e adorabilă.
552
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Știu.
553
00:35:32,421 --> 00:35:34,090
Vai, domnișoară Kim!
554
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Mai ai puțin până la nuntă. Nu mai bea!
555
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
E în regulă. Dă-mi aia!
556
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Azi vreau să beau.
557
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Domnișoară Kim!
558
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Am înțeles. E tristă că se căsătorește.
559
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
- Haide, bea!
- Să bem!
560
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
Noroc!
561
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Domnișoară Kim!
562
00:36:14,255 --> 00:36:15,882
Ce s-a întâmplat?
563
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Domnișoară Kim,
de ce plângi înainte de nuntă?
564
00:36:23,556 --> 00:36:26,058
De ce m-aș căsători?
565
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
De ce să mă căsătoresc?
566
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Oare plângi
567
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
fiindcă ți-e dor de tatăl tău?
568
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
Tatăl tău n-o să fie la nuntă,
569
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
iar asta te întristează.
570
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
Nu.
571
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
Nu e asta.
572
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
573
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Fetița mea.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
Ce e?
575
00:37:35,670 --> 00:37:37,672
Ce s-a întâmplat?
576
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
O să pășesc singură spre altar.
577
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
Dar nu asta contează.
578
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
O să fiu puțin tristă,
dar pot să trec peste.
579
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Nu asta e problema.
580
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
Doar că îmi pare rău pentru tata.
581
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
De ce-ți pare rău pentru tatăl tău?
582
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Dacă nu m-aș fi măritat târziu...
583
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
Dacă m-aș fi măritat de tânără,
584
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
tata s-ar fi putut bucura de petrecere.
585
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Și-a dedicat toată viața celor două fiice.
586
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
Dar a plecat
și n-a avut parte de nicio petrecere.
587
00:38:57,251 --> 00:38:59,337
„Ți-ai crescut foarte bine copiii.
588
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Tot efortul îți e răsplătit în sfârșit.”
589
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
N-a mai apucat să audă fraze ca acestea.
590
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Nici măcar n-a avut ocazia
să se laude cu copiii lui.
591
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Dacă mâine o să par fericită,
oamenii vor zice:
592
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
„Ce rău îmi pare de tatăl miresei!
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
N-a apucat nici măcar
să ia parte la nunta fiicei.”
594
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
E numai vina mea.
595
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Bietul meu tată!
596
00:39:44,840 --> 00:39:47,927
N-am făcut nimic pentru tatăl meu.
597
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
N-am făcut nici măcar lucrurile
pe care le face toată lumea.
598
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Domnișoară Kim.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
Domnule Kim.
600
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Ce faci aici la ora asta târzie?
601
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
După ce faci chimioterapie,
nu poți să adormi noaptea.
602
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Știu.
603
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Pacienții trebuie să doarmă bine.
604
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
E dureros?
605
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
Ai fost răbdătoare.
606
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Doare.
607
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
Mult.
608
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Dar pot să îndur.
609
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
De ce?
610
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
Nu știu.
611
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
Oricând simt durere,
612
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
mă gândesc la mama.
613
00:41:49,882 --> 00:41:52,510
Acum vă puteți lua rămas-bun
de la pacientă.
614
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Mamă.
615
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Sunt eu, Yeong-ae.
616
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Mă vezi?
617
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Mamă.
618
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Mamă, te rog, trezește-te!
619
00:42:10,736 --> 00:42:13,405
Te rog, mamă! Trezește-te!
620
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Mamă, spune ceva, te rog! Doar un cuvânt.
621
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
Mamă!
622
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Mamă, te rog, trezește-te
și spune-mi ceva!
623
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Mamă.
624
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Mă...
625
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
doare.
626
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
Mamă.
627
00:42:56,365 --> 00:42:57,491
Mamă...
628
00:42:57,658 --> 00:42:59,868
Îmi pare rău, mamă.
629
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Mama s-a stins în dureri.
630
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Din cauza mea, a murit chinuită de durere.
631
00:43:10,588 --> 00:43:12,506
Yeong-ae...
632
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
Eu am insistat.
633
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Am vrut să încercăm totul.
634
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
Am obligat-o să primească tratament.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
Din cauza mea,
636
00:43:32,484 --> 00:43:35,070
a trebuit să se stingă îndurând dureri.
637
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Așa că atunci când simt
că mă doare, îmi spun...
638
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
că ar fi fost
639
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
mult mai rău pentru mama.
640
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Așa că trebuie
641
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
să suport asta.
642
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
Așa mă simt.
643
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
Așa îndur.
644
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
Nu e vina ta.
645
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Doamne!
646
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Vai de mine, prostuțo!
647
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Prostuțo!
648
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
Pe lumea asta nu există
649
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
despărțiri frumoase.
650
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
Dor din ce în ce mai tare.
651
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Te prefaci că ți-a trecut,
652
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
dar întotdeauna rămâne
ceva frânt înăuntru.
653
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Dar a trecut ceva timp
de când a murit mama ei.
654
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
Cu cât îmbătrânește,
cu atât doare mai tare.
655
00:45:02,074 --> 00:45:07,454
Despărțirile dor mai mult când ești bătrân
și înțelegi mai bine viața.
656
00:45:09,873 --> 00:45:12,167
Dacă te gândești bine,
657
00:45:12,709 --> 00:45:15,254
câți oameni apucă să-și ia rămas-bun
658
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
și să lase un testament
659
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
înainte să moară?
660
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
Aceia care reușesc să o facă
ar trebui să știe cât sunt de norocoși.
661
00:45:23,053 --> 00:45:25,597
Pun pariu că strămoșii lor
erau oameni buni.
662
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Ai dreptate.
663
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
În fine, domnul Kim sigur e trist.
664
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Ce păcat că fiica lui trece prin asta
665
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
înainte de o zi așa de fericită!
666
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
Oamenii pot zice așa ca să o consoleze,
667
00:45:42,156 --> 00:45:44,533
dar înțeleg că ar deranja-o.
668
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
Ar durea-o să știe că oamenilor
le pare rău de tatăl ei.
669
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Știu.
670
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
Yu-ri.
671
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Domnule Kim.
672
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
Ei bine...
673
00:46:02,050 --> 00:46:03,594
Poți să-mi faci o favoare?
674
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Mai avem timp
până la programarea la salon.
675
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
Nu te grăbi.
676
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Bine.
677
00:46:31,497 --> 00:46:33,874
INFORMAȚII
678
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
Ce e asta?
679
00:47:08,033 --> 00:47:09,451
Cine a lăsat-o aici?
680
00:47:21,421 --> 00:47:23,882
Către cea mai prețioasă
dintre nestematele mele.
681
00:47:24,466 --> 00:47:26,051
E în regulă.
682
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
E în regulă. Nu-i mare lucru.
683
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Gata!
684
00:47:31,223 --> 00:47:32,808
E în regulă.
685
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
E rochia mea preferată.
686
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
E în regulă.
687
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
E în regulă. Nu-i mare lucru.
688
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
UNIVERSITATE - SCRISOARE DE REFUZ
NUME: KIM HYE-SU
689
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
N-am intrat.
690
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
E în regulă.
691
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
E în regulă. Nu-i mare lucru.
692
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
- Nu mai plânge.
- Iartă-mă, tată!
693
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Doamne!
694
00:47:56,790 --> 00:47:58,792
E în regulă.
695
00:47:59,501 --> 00:48:01,086
Iartă-mă, tată!
696
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
E în regulă.
697
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Nu știam
698
00:48:08,176 --> 00:48:11,513
că suferința mea
te-ar putea durea așa tare.
699
00:48:12,180 --> 00:48:14,975
Îmi pare rău că am fost un tată
așa neadecvat.
700
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
Dar, fetița mea,
701
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
un lucru pot să-ți spun sigur.
702
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
Deși toată viața am fost sărac
și lipsit de putere,
703
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
mereu am muncit din greu.
704
00:48:37,289 --> 00:48:40,208
Așa că în loc să-ți pară rău pentru mine,
705
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
ține-mă în amintirile tale
drept un om puternic.
706
00:48:48,967 --> 00:48:49,968
Și să nu crezi
707
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
că n-ai făcut nimic pentru mine.
708
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Mereu voi prețui
709
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
implanturile dentare
pe care mi le-ai plătit.
710
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
711
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
De ce m-ați urmărit până aici?
712
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
N-am venit pentru tine.
713
00:49:49,903 --> 00:49:51,279
E nunta fiicei domnului Kim.
714
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
Nici gând s-o ratăm!
715
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
- Firește.
- Crezi c-am venit pentru tine?
716
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Doamne, ce pacoste sunteți și voi!
717
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Ce-ai zis?
718
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
A, nimic.
719
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Vorbeam singură.
720
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
M-ai speriat.
721
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Acum o să intre mireasa.
722
00:50:13,051 --> 00:50:14,636
Să urăm bun venit miresei!
723
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
Păcat că pășește singură spre altar!
724
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Mi-aș dori să fi fost și tatăl ei aici.
725
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Știu.
726
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Domnule Kim!
727
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
Ce arătos e sub luminile acelea!
728
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Da, până și mimica îi arată bine.
729
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Prietenul nostru și-a crescut bine fiica
730
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
lucrând toată viața ca șofer.
731
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
Ce tânără frumoasă!
732
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Știu.
733
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
E și inimoasă, și atentă cu ceilalți.
734
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Bravo, Pan-seok!
735
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
Există un motiv
736
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
pentru care ar trebui
să duci o viață cinstită.
737
00:51:15,363 --> 00:51:17,365
Viața ta nu e doar a ta,
738
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
ci și a părinților tăi.
739
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
TIPAR GREȘIT
740
00:51:43,767 --> 00:51:46,186
Ce ciudat! Puteam să jur că ăsta e.
741
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Am ajuns acasă.
742
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Ai sosit la fix.
743
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Poți să deblochezi tu
telefonul tatălui tău?
744
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Tot zice că tiparul e greșit.
745
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
L-a schimbat deunăzi. Eu l-am ajutat.
746
00:51:59,825 --> 00:52:00,992
Dar de ce?
747
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Am făcut o poză diagnosticului lui Popo
cu telefonul lui.
748
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Mi-a cerut-o veterinarul.
749
00:52:07,457 --> 00:52:08,917
Poftim. Mă duc să fac un duș.
750
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Ce sunt astea?
751
00:52:28,103 --> 00:52:30,272
Doamne, de ce nu pot să-mi țin gura?
752
00:52:30,355 --> 00:52:32,274
De ce am zis ceva așa de inutil?
753
00:52:32,649 --> 00:52:34,609
Normal că s-a enervat
754
00:52:34,693 --> 00:52:37,112
auzind că spiritul fiicei sale
tot bântuie pe aici.
755
00:52:37,612 --> 00:52:40,532
La naiba! E vina șamanei ăleia impostoare.
756
00:52:40,866 --> 00:52:43,952
Când o să afle,
Yu-ri o să facă mare scandal.
757
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Stai, unde mi-e telefonul?
758
00:52:50,542 --> 00:52:56,172
PACOSTEA
759
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
DOAMNA MI-DONG
760
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
- Alo.
- Bună! Unde ești?
761
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Eu? Merg pe stradă. De ce?
762
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Vino puțin încoace!
763
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Am ceva să-ți spun. Eu...
764
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Nu pot. Mi-e foame
765
00:53:20,447 --> 00:53:22,616
și acum mă duc să iau cina.
766
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Vino tu la mine. Pa!
767
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Ascultă!
768
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Stai, ascultă!
769
00:53:28,538 --> 00:53:30,457
Doamne, e incredibilă!
770
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Fir-ar să fie!
771
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
MESAJ
PACOSTEA
772
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Vorbește serios?
773
00:53:45,180 --> 00:53:47,849
În fine. Cui îi pasă?
774
00:53:48,099 --> 00:53:49,142
Las-o baltă.
775
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
PUTERI SUPRANATURALE
776
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
„Puteri supranaturale”,
nu „super ciudate”?
777
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Liniște, prostuțo!
778
00:54:04,157 --> 00:54:06,034
- Ești prietenă cu Yu-ri?
- Da.
779
00:54:06,201 --> 00:54:07,869
Nu se poate!
780
00:54:07,953 --> 00:54:09,454
E doar o șamană pe care-o știu.
781
00:54:09,537 --> 00:54:11,122
Cum să fim prietene?
782
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
E de-o vârstă cu mama.
783
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Ba nu! Sunt cu cel puțin
zece ani mai tânără.
784
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Haide, pare mai tânără decât tine!
785
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
În ultima vreme,
am lăsat-o prea moale cu tine, nu?
786
00:54:19,714 --> 00:54:24,260
- Ți se pare ție că-s moale?
- Vezi? E o șamană răutăcioasă.
787
00:54:24,344 --> 00:54:25,387
„Răutăcioasă”?
788
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Apropo,
789
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
de cât timp o știi?
790
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Tu nu crezi în superstiții.
791
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Păi, după ce am revenit la viață,
792
00:54:40,944 --> 00:54:43,989
am început să mă gândesc
că poate e ceva adevăr în șamanism.
793
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Așa că m-am dus s-o întreb
794
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
de ce am revenit la viață.
Și așa ne-am apropiat.
795
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
- Nu?
- Absolut.
796
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
În plus, nu e superstiție. E umanism.
797
00:54:54,165 --> 00:54:56,876
Și de ce a revenit la viață? Și cum?
798
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
Ei bine, chestia e că...
799
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Nu.
800
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
Ce s-a întâmplat e...
801
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Se mai întâmplă.
802
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Încă mă documentez.
803
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Cercetez de ce s-a întors la viață.
804
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, mi-e poftă
de porc la tigaie cu germeni de fasole.
805
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
Sigur.
806
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Dar am rămas fără germeni de fasole.
Așteaptă o clipă.
807
00:55:29,200 --> 00:55:30,452
Nu sunt germeni de fasole?
808
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Voi mâncați, vă rog!
809
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Eu mă duc la supermarket.
810
00:55:37,042 --> 00:55:38,376
Ești cea mai tare.
811
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
Ești cea mai tare din lume.
812
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Pun pariu că era așa de supărată,
813
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
încât s-a dus la un șaman.
814
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
Ce? Mama?
815
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Ești nebună? De ce i-ai spus așa ceva?
816
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Adică...
817
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Îmi pare rău.
818
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
Încercam doar să alung
șamana aceea impostoare.
819
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Mi-a scăpat.
820
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
Niciodată nu-mi țin gura.
821
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
Ești de necrezut!
822
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Explică-mi asta.
823
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
Ce vrei să spui?
824
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Te-ai oferit voluntar
la grădinița lui Seo-woo?
825
00:56:37,685 --> 00:56:39,062
Ai făcut chiar și poze?
826
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Da.
827
00:56:44,234 --> 00:56:46,778
Nu ți-am zis să te ții departe de Seo-woo?
828
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
De ce nu mă asculți?
829
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Doar m-am oferit voluntar.
Ce-i așa mare chestie?
830
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Nu pot să-i arunc o privire?
831
00:56:53,660 --> 00:56:56,329
De câte ori să-ți spun
că nu putem să apărem în fața ei?
832
00:56:56,830 --> 00:57:00,166
Crede că mama ei actuală e cea reală.
Dacă află adevărul?
833
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Știu asta.
834
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
Dar nu mă pot abține.
835
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
Oricând văd o jucărie, mă gândesc la ea.
836
00:57:09,509 --> 00:57:11,553
Nu am ce să fac!
837
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Mi-e tare dor de ea!
838
00:57:17,934 --> 00:57:19,644
Crezi că numai ție?
839
00:57:22,939 --> 00:57:25,233
Și mie mi-e dor de ea. Mi-e tare dor.
840
00:57:29,779 --> 00:57:32,240
Crezi că pentru mine e ușor?
841
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Și pe mine mă înnebunește
842
00:57:35,743 --> 00:57:37,954
dorul de fiica și de nepoata mea.
843
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Mi-e așa de dor de ele,
844
00:57:41,916 --> 00:57:44,502
că simt că-mi iese inima din piept!
845
00:58:19,162 --> 00:58:22,207
Se preface ea că e în regulă,
dar nu e adevărat.
846
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Doar se abține.
847
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
- Știu.
- Atunci de ce i-ai spus asta?
848
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Îmi pare rău.
849
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
Doamne!
850
00:58:31,007 --> 00:58:32,759
Dar ascultă!
851
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Dacă știi cât suferă mama ta,
852
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
n-ar trebui să faci ceva?
853
00:58:38,264 --> 00:58:39,599
Ce încerci să-mi spui?
854
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Ar trebui să-ți reocupi
cât mai repede locul.
855
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
Apoi vei putea trăi.
856
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
- Mama ta nu trebuie să mai sufere.
- Ajunge! Am terminat cu asta.
857
00:58:48,942 --> 00:58:50,443
N-o să fac așa ceva.
858
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Când Seo-woo o să fie bine,
o să mă duc sus.
859
00:58:53,488 --> 00:58:57,325
Oricât m-aș ruga,
nu reușesc să aflu răspunsul.
860
00:58:57,450 --> 00:58:58,826
Dar dacă te gândești,
861
00:58:58,910 --> 00:59:01,829
poate nu-i așa important
de ce te-au readus la viață zeitățile.
862
00:59:02,413 --> 00:59:05,542
Tu recapătă-ți locul în 49 de zile
863
00:59:05,625 --> 00:59:08,086
și n-o să-ți pierzi din nou viața.
864
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Indiferent ce cred zeitățile,
865
00:59:09,754 --> 00:59:12,257
profită de șansa asta
și recapătă-ți viața!
866
00:59:12,340 --> 00:59:13,591
Am zis să încetezi.
867
00:59:14,592 --> 00:59:15,760
Nu vreau.
868
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Despre ce vorbiți?
869
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
870
00:59:32,652 --> 00:59:35,321
Despre ce vorbea ea?
871
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
Trebuie să-ți reocupi locul
în decurs de 49 de zile?
872
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Altfel,
873
00:59:43,746 --> 00:59:44,998
o să...
874
00:59:47,584 --> 00:59:48,960
îți pierzi din nou viața?
875
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Alo?
876
00:59:59,971 --> 01:00:01,514
Gang-hwa, unde ești?
877
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong? Sunt acasă.
878
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Hyeon-jeong, te rog să nu faci asta!
Te implor!
879
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Asta e?
880
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Asta ascundeai?
881
01:00:15,236 --> 01:00:17,363
Că o să mori din nou în 49 de zile?
882
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
De ce să mori din nou? De ce?
883
01:00:24,912 --> 01:00:26,164
Poți să trăiești.
884
01:00:26,873 --> 01:00:28,666
Trebuie doar să-ți recapeți locul.
885
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Și-atunci de ce?
886
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Aici...
887
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
nu mai e loc pentru mine.
888
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Ba este.
889
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Îl poți recăpăta.
890
01:00:41,012 --> 01:00:42,472
Îți faci griji pentru Min-jeong?
891
01:00:43,973 --> 01:00:45,642
Trebuie să trăiești.
892
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Nu vrei să trăiești
893
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
până îți spune Seo-woo „mamă”?
894
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Ești mama ei.
895
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
Nu contează
896
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
că sunt mama ei.
897
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
Atunci ce contează?
898
01:01:05,662 --> 01:01:06,829
Hyeon-jeong...
899
01:01:08,081 --> 01:01:09,999
Seo-woo e bolnavă din cauza mea.
900
01:01:10,708 --> 01:01:11,876
Din cauza mea.
901
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Vreau doar să se însănătoșească.
902
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Dar tu?
903
01:01:23,262 --> 01:01:24,681
Ce-o să se întâmple cu tine?
904
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Nu crezi că e nedrept?
905
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Ai murit așa de tânără.
906
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
Nici n-ai apucat
să-ți ții copilul în brațe.
907
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Până și mie mi se pare nedrept!
908
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Nu. Nu te pot lăsa
să pleci așa. Niciodată!
909
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
Gang-hwa o iubește!
910
01:01:50,707 --> 01:01:52,041
Pe Oh Min-jeong.
911
01:01:56,337 --> 01:01:57,964
Gang-hwa o iubește,
912
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
nu-i așa?
913
01:02:05,096 --> 01:02:06,264
Știi asta.
914
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
Ce poate fi mai important decât asta?
915
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
Hyeon-jeong.
916
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
Tot ce vreau
917
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
e ca Gang-hwa să nu plângă.
918
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
Asta e tot ce vreau.
919
01:02:32,707 --> 01:02:34,667
Gang-hwa, urcă în mașina noastră!
920
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Nu poți conduce acum.
921
01:02:36,878 --> 01:02:39,464
- Îți iau eu mașina...
- Nu-ți face griji pentru mine.
922
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
O să fiu bine.
923
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Intră în mașina noastră!
924
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
Bine. Condu cu grijă.
925
01:02:45,678 --> 01:02:47,346
Venim mai târziu pe la tine.
926
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
Sunt fericit
927
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Sunt fericit
928
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Sunt fericit
929
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
Sunt foarte fericit
930
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
A sosit ziua mult așteptată
931
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
Ce zi frumoasă
932
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Îndreaptă-ți umerii
933
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Și înalță pieptul
934
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Îmbracă-te comod
935
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
Întâmpină-ți prietenii
936
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
Cu inima deschisă
937
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
Aleargă peste munți și câmpii
938
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
Și cântă
939
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
Să cântăm împreună
940
01:04:09,178 --> 01:04:12,849
Sunt fericit
941
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Sunt fericit
942
01:04:16,644 --> 01:04:20,231
Sunt fericit
943
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
Sunt foarte fericit
944
01:05:19,582 --> 01:05:20,625
Yu-ri.
945
01:05:22,668 --> 01:05:23,836
Bine.
946
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Înțeleg, Yu-ri.
947
01:05:28,215 --> 01:05:29,425
Hyeon-jeong.
948
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Domnule Cha.
949
01:07:50,775 --> 01:07:53,444
De ce nu te duci înăuntru să dormi puțin?
950
01:07:53,944 --> 01:07:55,196
Sunt bine.
951
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Du-te să te odihnești.
952
01:08:11,003 --> 01:08:12,546
Du-te acasă. Sigur ești obosit.
953
01:08:12,797 --> 01:08:14,006
Sunt bine.
954
01:08:24,975 --> 01:08:25,976
Vin imediat.
955
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Adu-mi puiul înapoi!
956
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Puiul meu.
957
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Puiul meu.
958
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Adu-o înapoi!
959
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Adu-o înapoi!
960
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
Puiul meu.
961
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
Puiul meu.
962
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Adu-o înapoi!
963
01:09:41,760 --> 01:09:44,221
E imposibil să găsim...
964
01:09:45,931 --> 01:09:47,933
o cale să îndurăm despărțirile.
965
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
Ce să facem? Mama are probleme cu inima.
966
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
- Yu-ri?
- Unde e Yu-ri?
967
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
Visăm?
968
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Ea a plecat?
969
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Ea ne va ajuta cu Seo-woo. O cunoști, nu?
970
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
O să mă asigur că nu mai vezi așa ceva.
971
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
- Nemernico!
- Eu?
972
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
Copilul tău arată exact ca tine.
973
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
Au fost mai întâi familia lui Yu-ri.
974
01:10:44,990 --> 01:10:46,325
Locul lui Yu-ri e cu ei.
975
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Cred că e vremea
ca și dumneata să renunți la ea.
976
01:10:49,828 --> 01:10:50,704
Mamă.
977
01:10:51,205 --> 01:10:53,207
Subtitrarea: Dorina Ivan