1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Sim? 3 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Doutor Gye, mandaram isto dos Recursos Humanos. 4 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 - Dos Recursos Humanos? - Candidatou-se a algum cargo? 5 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Não. 6 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Dos Recursos Humanos... 7 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 TRABALHO SAZONAL NO HOSPITAL UNIVERSITÁRIO 8 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 CANDIDATOS SELECIONADOS GEUN-SANG, GANG-HWA 9 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 10 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Quando uma pessoa se enraíza na nossa vida e de repente nos deixa, 11 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 na alegria dos momentos passados juntos, 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 isso só tem um nome. Despedida. 13 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 ESCREVER PUBLICAÇÃO 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 MINHA AMIGA. 15 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 PAZ DO MEU ESPÍRITO YU-RI, TENHO SAUDADES TUAS 16 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 Na hora da despedida, 17 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 uma pessoa enfrenta a dor que aflui, 18 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 enquanto enfrenta a dura realidade. 19 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 Há quem tente suprimir a tristeza, 20 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 para se proteger 21 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 e sobreviver à dor insuportável da despedida. 22 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 No entanto, suprimir sentimentos, 23 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 dar tempo ao tempo 24 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 ou tudo o mais que se tente fazer 25 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 não ajuda a superar a tristeza. 26 00:04:08,039 --> 00:04:12,460 EPISÓDIO 8 PESSOAS QUE NÃO CONSEGUEM DIZER "ADEUS" 27 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 Amigo. 28 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 Posso levar o chapéu? 29 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Não, não pode. 30 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Já está a ir de "boleia". 31 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Pedir para conduzir já é de mais. Não acha? 32 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Tem razão. 33 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Vamos continuar. 34 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Se o puxares, puxo-o mais para mim. 35 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 Não vês que tenho o ombro todo molhado? 36 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Bolas, também tenho o cabelo molhado. 37 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Céus. 38 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Gang-hwa. 39 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Olha, a Nariz Sangrento. 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 O que é que fazes aqui? 41 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Tenho de ir. 42 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 Dás-me boleia? 43 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 Obrigado. 44 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 - Espera. - Que susto! 45 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 - És doido? - Partilha lá. 46 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 - Deixa-me ir contigo. - Francamente. 47 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Ai a minha vida. 48 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Alto lá, minha senhora. Vá, menina. 49 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 Já ia a meio do caminho. 50 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Fizeste-me voltar para trás. 51 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 E? Por acaso disse-te para vires comigo? 52 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Desenrasca-te sozinho. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 Bom, eu... 54 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Olha agora... 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Nariz Sangrento! 56 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Vai limpar a tua casa! 57 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 "Vai limpar a tua casa!" 58 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Só por curiosidade, porque estavas com ela? 59 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 É só porque... 60 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 Tu não gostas de falar com os vizinhos, 61 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 mas estavas a rir com ela. 62 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Estava a rir? 63 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Certo. Do que estaria a rir? 64 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 Ela é um pouco estranha. 65 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo. 66 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Estás a ser muito malcriada. 67 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Tens de ter mais cuidado. 68 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Chega! 69 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Meu Deus. 70 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 O que é que lhe deu? 71 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 A Seo-woo... 72 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 ... é assim tão importante para si? 73 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 Bom, claro. É um amor. 74 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 É muito querida. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Não faz mal. 76 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Pareceu grave, mas tenho uma testa muito rija. 77 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Acabou por não doer muito. 78 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Pareces bem pior. Tens dois pensos. 79 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Deve ter doído imenso. 80 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Ela diz que sou boazinha. Não é estranho? 81 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 O quê? 82 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Sim. 83 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Tu és boa pessoa. 84 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Tu não achas isso. 85 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Porque dizes isso? 86 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Acho que ela viu 87 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 que és boa pessoa. 88 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Nesse caso, terá de ser a nossa acompanhante. 89 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Está bem. 90 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Mas tu és doido? 91 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Disseste-lhe isso? 92 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Sabes o que é uma acompanhante? E agora? 93 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Devo ir para o Sri Lanka? 94 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Esquece lá a Ásia. 95 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Vai logo para a África do Sul. 96 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 O nosso hospital tem algum acordo com a África do Sul? 97 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Estás a brincar? 98 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Pareço estar? 99 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Não? 100 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Bolas, devias ter dito logo que não à Yu-ri. 101 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Mas é o que ela quer! 102 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Como posso proibi-la de estar com a Seo-woo? 103 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Que frustração. 104 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, chama cá a Yu-ri. 105 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 Temos de delinear um plano. 106 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Ela mandou-nos estar quietos e agora anda a arranjar problemas. 107 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Liga-lhe. 108 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 - Ela não vem. - Porque não? 109 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Tens razão. É por minha causa. 110 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 - Ela está a evitar-me. - Porquê? 111 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Ela não contava encontrar-me. Foi apanhada por acaso. 112 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 - Mas porquê? - Porque ele tem a Min-jeong. 113 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 A Yu-ri deve ter pensado que seria mau para ele se ela aparecesse. 114 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Também não me procurou. Demos de caras por acaso. 115 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Pois foi. 116 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 A Yu-ri disse uma coisa à Min-jeong. 117 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 - Que a acha boazinha. - A Yu-ri? 118 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Como é que ela sabe? 119 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Isso só se percebe quando há proximidade. 120 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Cala-te. 121 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 O que é que eu disse? 122 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Olha, alguma vez falaste na Min-jeong à Yu-ri? 123 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Claro que não! 124 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Ela já sabia. 125 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Sabia que eu tinha casado e que a Min-jeong era da faculdade. 126 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 O quê? 127 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 Bom, ela podia sempre descobrir, 128 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 mas parece que a Yu-ri conhece a Min-jeong há muito tempo. 129 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Sou só eu que acho? 130 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Não há dúvida 131 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 de que esconde alguma coisa. 132 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 Eu não vim para te estragar a vida. 133 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Tu lembras-te de alguma coisa? 134 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Já te lembras de como ressuscitaste? 135 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 Não, não me lembro, 136 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 mas acho 137 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 que há algo que preciso de fazer. 138 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Algo que precisas de fazer? O quê? 139 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 Algo que... 140 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 - Eu sei o que é. - Sabes? 141 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Claro que sei, e tu também, 142 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 mas ela pediu-me para esperar. 143 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 Eu queria contar à Min-jeong e levar a Yu-ri a ir ver a mãe, 144 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 mas... 145 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 ... essa é a minha vontade. 146 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Por enquanto... 147 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 ... espero por ela. 148 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Estou contigo. 149 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Trata-se da Cha Yu-ri. 150 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Ela não consegue guardar segredos. 151 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Tem de haver uma razão para ela agir assim. 152 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Tem de haver. 153 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 Porque não me dão uma resposta? 154 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Eu sei que a Yu-ri os ofendeu, 155 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 mas duvido que a tenham ressuscitado por isso. 156 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Afinal, não é o primeiro espírito que ofende as divindades. 157 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Tem de haver uma razão. 158 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Gang-hwa, espera. 159 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Está tudo bem entre ti e a Min-jeong? 160 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 - Claro que não. - Porquê? Ela pediu o divórcio? 161 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 De onde é que isso veio? 162 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 O Geun-sang deu contigo em doida? 163 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Que drama é esse? 164 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 - Não pediu? - Não! 165 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Desde que a Yu-ri voltou, 166 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 sinto-me mal e custa-me olhar a Min-jeong... 167 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 ... nos olhos. 168 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Pois. Compreendo. 169 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Enfim. É verdade, Hyeon-jeong... 170 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 Sim? 171 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 A Seo-woo 172 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 foi avaliada por psicólogos, a conselho do jardim de infância, 173 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 e, bom, 174 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 a nível de linguagem, capacidade cognitiva e desenvolvimento, 175 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 todos os resultados... 176 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 Foram abaixo da média. 177 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hyeon-jeong, o que é que eu faço? 178 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Bom, 179 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 convenhamos, já seria de esperar. 180 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 Está assim tão abaixo? 181 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 O que diz a Min-jeong? 182 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Eu disse-lhe para não se preocupar. 183 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 - Pode não ser nada de especial. - O quê? Gang-hwa! 184 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Não tens emenda. 185 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 O que foi? 186 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Não é comigo que deves falar disto. 187 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Como pudeste dizer aquilo à Min-jeong? 188 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Ora... 189 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 Não queria que ela ficasse preocupada a achar que a culpa era dela. 190 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Ela tem de lidar com isso. 191 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 Não o podes fazer por ela. 192 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Caramba. 193 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Proteger demasiado não ajuda. 194 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Está bem. 195 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Bolas. 196 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 Tens estado bem, Popo? 197 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Tens saudades minhas, não é? 198 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 Não posso ir aí brincar contigo. 199 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Faz o que eu digo. 200 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Vá, deita. 201 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Senta. Deita. 202 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Muito bem, seu lindo. 203 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 És tão inteligente, Popo. 204 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Lá está ele a fazer os truques outra vez. 205 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Parece que está ali alguém com ele. 206 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 Ser humana não dá jeito nenhum. 207 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 SUPLEMENTOS VITAMÍNICOS 208 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Fogo, é mesmo estranho. 209 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Não te ocorre mesmo ninguém? 210 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Alguém a quem tenhas feito um favor? 211 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Ninguém. 212 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Nenhum dos vizinhos se acusa. 213 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 - Também não me ocorre ninguém. - Quem será? 214 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Quem continua a deixar-nos estas coisas? 215 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 E como sabe que sofres do fígado? 216 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Suplementos para o fígado. 217 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Os últimos foram para os joelhos da mãe. Agora cálcio? 218 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Então... 219 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 E isto? 220 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Isso é ainda mais estranho. 221 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Nem os meus amigos sabem que bebo cerveja com gomas. 222 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Como é que a pessoa descobriu? 223 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Passei o dia inteiro na sala. 224 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 O Popo não ladrou nem uma vez 225 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 e ele ladra sempre. 226 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 É mesmo estranho. 227 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Quem será? 228 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 Nunca deixa fruta ou bebidas. 229 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 São sempre suplementos. 230 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 Não, não preciso de nada disso. 231 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 - Eu estou bem! - Disseste que tens dores nos joelhos. 232 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Tens de tomar cálcio e magnésio. 233 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 E o pai sofre do fígado. 234 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 Tem de tomar cardo-mariano. 235 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Todos tomam suplementos hoje em dia. 236 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 Deixa estar, não gastes dinheiro. 237 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Não mandes, que eu não tomo. 238 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Toma tu. 239 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Eu sou nova. 240 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Vocês é que têm de tomar. 241 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Vou mandá-los e acabou! 242 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Acabaste isso? 243 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Acabaste, não foi? 244 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 - Não foi? - Isso é de loucos. 245 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Aonde vais? 246 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Vou apanhar ar. 247 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 A chave do cadeado da bicicleta? 248 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 Vais de bicicleta? Está frio. 249 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 - Ainda te constipas. - Eu fico bem. 250 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 A chave? 251 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Será que estão a tomar os suplementos? 252 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Gostava tanto de ir vê-los. 253 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Que frustração. 254 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Dá-me uma. 255 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Bolas, está frio. 256 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Ainda te constipas. 257 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Põe o cachecol. 258 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Tão querida. 259 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Deve ser da idade da Seo-woo. 260 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 Mãe, ainda te constipas, também. 261 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Eu estou bem. 262 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Está frio. 263 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Apanha mais pinhas. 264 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Ela gosta de brincar na rua. 265 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Olha a pinha que me deu. 266 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Gostas? 267 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 A minha mãe também tem uma neta. 268 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Caramba. 269 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Dá mais. 270 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Acho que ela comeu doces a mais. 271 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Deixa. É só hoje. 272 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Tem cuidado. 273 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Que gira. 274 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Olha ali outra. 275 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Aí há muitas. 276 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Estás a divertir-te. 277 00:20:08,790 --> 00:20:11,168 FELICIDADES AOS NOIVOS JWONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 278 00:20:11,251 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SEOK 279 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Não posso! A sua filha vai casar? 280 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 A menina dele vai casar! 281 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 O quê? A sério? 282 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 - Parabéns. - É verdade. 283 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Por fim, vai casar! Parabéns! 284 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Obrigado. Até parece que sou eu que vou casar. 285 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Nunca disse nada, mas sei que sempre o preocupou 286 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 as suas filhas terem quase 40 anos e continuarem solteiras. 287 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Ora, uma mulher de 40 anos não deixa de ser uma jovem. 288 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 É verdade. 289 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 Este também era solteiro antes de morrer. 290 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 Mas tinha bem mais de 40 anos. 291 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Bom, já pode seguir de mente tranquila. 292 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 O senhor disse que seguiria 293 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 quando uma das duas casasse. 294 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 A Sra. Mi-dong é que vai ficar toda contente. 295 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Podes crer. 296 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Sim, já posso partir em paz. 297 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Não me diga que tem estado à espera do casamento da sua filha. 298 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Não. 299 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Eu só tive duas filhas. 300 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Não ficou nenhum homem na família. 301 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Estava preocupado por só serem três mulheres. 302 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 O mundo é muito cruel. 303 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Então, é isso que sente o pai de duas meninas. 304 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Agora que vou ter um genro, 305 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 posso partir sem preocupações. 306 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Então? Vais embora, Hye-su? 307 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Espera, eu vou contigo. 308 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Não é por nada, 309 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 mas porque é que a noiva está tão triste? 310 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Pois é, tens razão. 311 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 É verdade. 312 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 Outra coisa, a Avozinha não está cá. 313 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Ainda não chegou? 314 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 - Avozinha? - Avozinha! 315 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Hoje há ritual. Sai daí. 316 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 O que fazes aí encafuada? 317 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Avozinha! 318 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Gwi-sun. 319 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 Jeong Gwi-sun. 320 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Ela não está aí, querida. 321 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Saiu mais cedo. 322 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Aonde foi, que não me disse? 323 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Querida, queres um analgésico? 324 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Não. 325 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Eu estou bem. 326 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 Como se sente? Tem dores? 327 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Ela quase não tomou analgésicos. 328 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Sim, tem sido muito forte. 329 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Eu estou bem, doutor. 330 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 É tolerável. 331 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 A maioria gritaria de dores. 332 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 Pediria analgésicos. É uma corajosa. 333 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 Está claro. É minha filha. 334 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 Estás a ir muito bem. 335 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 Estou orgulhosa de ti. 336 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Mas tem de nos dizer se tiver dores. Não convém abusar. 337 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Está bem. 338 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 Porque diz isso, quando ela está a ser forte? 339 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Minha querida filha, estás a ir muito bem. 340 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Minha querida. 341 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Gosto de coisas assim, simples. 342 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Chiques, mas não demasiado. 343 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 Aí vem ele. 344 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Vem todo mal-arranjado. 345 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 - E a ida para a África do Sul? - E o regresso ao teu planeta? 346 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Não tens trabalho? O que fazes aqui, parado? 347 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Vais para a África do Sul? 348 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Quer ir o mais depressa possível. 349 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Uma licença e uma viagem, durante um processo disciplinar? 350 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Não se faz, pois não? 351 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Não. Só se for um maluco. 352 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Obrigadinho. 353 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Tão firme e direta. 354 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 Dizes sempre o que pensas. 355 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 O meu pai ensinou-me a ver o melhor em todos. 356 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 Deem-lhe um desconto. 357 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Ele não anda bem. 358 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 É verdade, não conseguiste o relógio de edição limitada. 359 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Afinal, há coisas que não consegues. 360 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Até tentei mandar vir de fora, só que não o encontrei. 361 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Mas já o vi. 362 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Já sei que existe. Só tenho de comprá-lo. 363 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Devias perguntar-lhe. 364 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Quem estava a usá-lo? 365 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 O Kang Bin. 366 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 - Eu? - O quê? O Kang Bin? 367 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 O jogador de basebol? 368 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Sim. 369 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 NEUROPSIQUIATRA 370 00:24:33,763 --> 00:24:36,892 Os níveis de bipolaridade e depressão estão baixos. 371 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Mas onde comprou esse relógio? 372 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 O quê? 373 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 Já sei! Aquele! 374 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Bom olho para relógios. 375 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Bem que classe. 376 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 A propósito, o Kang Bin não me parecia suicida. 377 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Porque se suicidou? 378 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 É um mistério... 379 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 É melhor ir trabalhar. 380 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 Toma um cafezinho. 381 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 Francamente... que raiva! 382 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Como trabalhas na creche, 383 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 não precisas de mandar currículo. 384 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Cuida bem dela a partir da próxima semana. 385 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 CRIAR NOVO CONTACTO 386 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 ACOMPANHANTE DA SEO-WOO 387 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 - Vais sair? - Sim, não te levantes. 388 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Até logo, Seo-woo. 389 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Até logo. 390 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 Olha... 391 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 O quê? Que foi? 392 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 No outro dia falaste em pô-la na psicoterapia. 393 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Tu... 394 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 ... queres ir comigo ao centro? 395 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Disseste para não me preocupar. 396 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 O quê? Certo... 397 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 É verdade. 398 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Esquece. Não te preocupes. Até logo. 399 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 O que foi aquilo? 400 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Boa, consegui. 401 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 Assim que chegar lá, corro com aquele fantasma. 402 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 Que conversa é essa? 403 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Olha que, a esse ritmo, 404 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 ainda morremos e as fantasmas vamos ser nós. 405 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Mexe-te! 406 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Está bem! Já percebi. 407 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 És de morte. 408 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Fogo, arde tanto. 409 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Que raio é que percebeste? 410 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Credo. 411 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Não é assim que se corta. 412 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Tens de cortar assim. 413 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 Que frustração, mulher! 414 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Caramba. 415 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 - Hoje vão lanchar clementinas. - Está bem. 416 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Sra. Kim, 417 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 parabéns pelo casamento. 418 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Obrigada. 419 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 O lanche está pronto. 420 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 - Boa. - Belas clementinas. 421 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 - Vamos. - Venham provar. 422 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Olha que eu esgano-te! 423 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 Olha, sem fantasmas por perto, ela já brinca com as outras crianças. 424 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Espera. Olha aqui. 425 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Olha para mim. 426 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 Olha a cor disto. 427 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 O que é aquilo? 428 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Bolas. 429 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 Estranho. O que se passa? 430 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 O que... 431 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Bolas. 432 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Alto! Não se atreva a fugir! 433 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 O quê? 434 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 O que... 435 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Sr. Kim? 436 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Como é que... 437 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Não fazia ideia. 438 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Vou lá muitas vezes. 439 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Desculpa ter-te assustado. 440 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 Não faz mal. Não tinha como saber. 441 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Também não soube durante cinco anos, 442 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 até acontecer. 443 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 A partir de hoje, não vou mais à creche. 444 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Está bem. 445 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 É verdade, não sabia que a Sra. Kim era sua filha. 446 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Ela cuida muito bem da minha menina. 447 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 A sério? 448 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Não sabia que os laços dos espíritos também se estendiam aos vivos. 449 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 É verdade. 450 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Espíritos e pessoas deviam coabitar em harmonia. 451 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 O mundo é uma ervilha. 452 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 É verdade, parabéns. 453 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Pelo casamento da Sra. Kim. 454 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 É verdade. 455 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Já pode seguir descansado. 456 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Parece que sim. 457 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 Obrigado. 458 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 Já agora, 459 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 em relação à Hye-su, 460 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 aconteceu-lhe alguma coisa de mal na creche? 461 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Não. Porquê? 462 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 Está prestes a casar, 463 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 algo que a devia deixar feliz, 464 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 mas parece deprimida e chora muito. 465 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Será que está triste 466 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 por eu não ir ao casamento? 467 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Não fiz nada de bom por ela. 468 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 Fico triste. 469 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Talvez esteja apenas sensível. 470 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Coitada. 471 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 A filha morta está tão agarrada à mãe que não deixa este mundo. 472 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 - O quê? - Chora todos os dias. 473 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 Tudo por causa da mãe. 474 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Tem a sua casa pejada de espíritos maus. 475 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 Se fizer um ritual, corre com eles todos. 476 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Ou, então, pode usar este talismã. 477 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Como se atreve a dizer essas coisas? 478 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Que conversa é essa? Quem está a chorar? 479 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Grandessíssima intrujona. 480 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Acha bem vir aqui? 481 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 - E dizer coisas dessas? - O quê? 482 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Conhece a filha da senhora? 483 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 O que é isso? 484 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 É o meu talismã! 485 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 Eu não sou uma burlona. 486 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Quem é a senhora? - Eu? 487 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 O talismã diz "www.midongs.co.kr". 488 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 "Midongs". 489 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Eu sou a Sra. Mi-dong! 490 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 - O quê? - Sacou o meu talismã da Net. 491 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Devia pagar por ele. 492 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Não pode sacar coisas ilegalmente. 493 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Que impressão mais rasca! 494 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 O que pensa que é isto? 495 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 É mesmo a Sra. Mi-dong? 496 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Sou! 497 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 Não se mexa. 498 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Raios! 499 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 - Velha desgraçada! - Deixe-me em paz! 500 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 Não a quero voltar a ver aqui! Fora! 501 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 O que faz escória daquela por aqui? 502 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Raios partam. 503 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 Ela não está nada a chorar. 504 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Só anda por aí, a vaguear. 505 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 A vaguear? 506 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 A minha filha? Neste mundo? 507 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Não, não é isso que queria dizer... 508 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 É farinha do mesmo saco. Aposto que fazem fortunas com exorcismos. 509 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 Nunca vi nada assim. 510 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Não é nada disso. 511 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 Bolas. 512 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 Eu e a minha boca de trapo. 513 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 Bolas. 514 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 O que foi? 515 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Houve alguma coisa no templo? 516 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Não. 517 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Estás a mentir. 518 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Alguma coisa aconteceu. 519 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 Foram só umas mulheres idiotas que me irritaram. 520 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 Não pensem que sou um alvo fácil. 521 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Não foi nada. Esquece. 522 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 - À nossa. - À nossa! 523 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 À nossa. 524 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 - Vamos beber. - Gosto tanto disto. 525 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Com licença. 526 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Estou a ver que gostas de beber. 527 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Para dizer a verdade, é das coisas que mais adoro. 528 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Soju, cerveja, uísque. Até licor de sorgo vai. 529 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 Olha que bom, gostas de bebida, 530 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 pelos vistos só não gosta de mim. 531 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Isso não é verdade. Gosto muito de si. Não sabia? 532 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Devo ser a única que não sei. 533 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Ela trabalha na cozinha, mas passa a vida a passear na creche. 534 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 Não devíamos sair da cozinha. 535 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Sou contra o egoísmo e fazer apenas um serviço. 536 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Devo ajudar as educadoras e a diretora. 537 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 A creche é a minha casa. 538 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 O problema é que nem o teu serviço fazes bem. 539 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Ajuda menos e pica mais cebolinha. 540 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 É verdade que nos ajuda muito. 541 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 - Sim. - Aposto que adora crianças. 542 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Adora é a Seo-woo. 543 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 Está sempre a brincar com ela. 544 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Gosto de crianças fofinhas. 545 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 E ela é amorosa. 546 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Vai ser muito bonita quando crescer. 547 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Acham que pode vir a ser atriz? Mas não uma celebridade... 548 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 Olha para ela, armada em mãezinha. 549 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Deixa de ser tonta. 550 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 A Seo-woo é mesmo fofa. 551 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Pois é. 552 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 Credo, Sra. Kim. 553 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 O casamento está aí à porta. Não beba mais. 554 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 Deixe estar. Dê cá o copo. 555 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Hoje, quero beber. 556 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Sra. Kim. 557 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Eu percebo. Está triste porque vai casar. 558 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 - Beba, menina. - Vamos todas beber. 559 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 À nossa. 560 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Sra. Kim. 561 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 O que se passa? 562 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Sra. Kim, porque está a chorar quando vai casar? 563 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 Para quê casar? 564 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Porquê casar? 565 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Está a chorar 566 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 porque sente falta do seu pai? 567 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 O seu pai não estará no casamento 568 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 e isso deixa-a triste. 569 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 Não. 570 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 Não é isso. 571 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 572 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 Filhota. 573 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 O que foi? 574 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 O que se passa? 575 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 Vou subir ao altar sozinha, 576 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 mas isso não tem importância. 577 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 Entristece-me, mas consigo lidar com isso. 578 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 O problema não é esse. 579 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Tenho pena do meu pai. 580 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Porque tem pena dele? 581 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Se não tivesse casado tarde... 582 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 Se tivesse casado mais cedo, 583 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 o meu pai teria ido ao casamento. 584 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Dedicou a vida inteira às filhas... 585 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 ... mas partiu sem ir a um único casamento. 586 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 "Criaste tão bem as tuas filhas. 587 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Valeu a pena tanta dedicação." 588 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Não pôde ouvir coisas destas. 589 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Não teve a oportunidade de gabar as filhas. 590 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Se amanhã estiver feliz, as pessoas vão comentar. 591 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 "Tenho tanta pena do pai da noiva. 592 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Nem pôde ir ao casamento da filha." 593 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 A culpa é toda minha. 594 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Coitado do meu pai. 595 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 Não fiz nada pelo meu pai. 596 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Nem as coisas que toda a gente faz. 597 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Sra. Kim. 598 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 Sr. Kim. 599 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 O que fazes aqui a estas horas? 600 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 Nunca consegues dormir depois das sessões de quimioterapia. 601 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Eu sei. 602 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 Os doentes precisam de dormir bem. 603 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Estás com dores? 604 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 Tens sido forte. 605 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Dói. 606 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 Muito. 607 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Mas eu aguento a dor. 608 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Porquê? 609 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 Não sei. 610 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 Sempre que tenho dores... 611 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 ... penso na minha mãe. 612 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 Podem despedir-se. 613 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Mãe. 614 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Sou eu, a Yeong-ae. 615 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Consegues ver-me? 616 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Mãe. 617 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Mãe, por favor, acorda. 618 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 Por favor, mãe. Acorda. 619 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Mãe, diz qualquer coisa. Uma palavra que seja. 620 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 Mãe. 621 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Mãe, acorda e diz-me qualquer coisa. 622 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Mãe. 623 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Tenho... 624 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 ... dores. 625 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Mãe. 626 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 Mãe... 627 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 Desculpa, mãe. 628 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 A minha mãe partiu com tantas dores. 629 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Morreu cheia de dores por minha culpa. 630 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 Yeong-ae... 631 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 Eu insisti. 632 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Quis experimentar tudo e mais alguma coisa. 633 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 Obriguei-a a fazer os tratamentos. 634 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Por minha causa... 635 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 ... ela partiu cheia de dores. 636 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Então digo a mim mesma, sempre que sinto as dores... 637 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 ... que deve ter sido 638 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 muito pior para a minha mãe. 639 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 E, por essa razão... 640 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 ... tenho de aguentar. 641 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 É isso que sinto. 642 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 É assim que aguento as dores. 643 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 A culpa não foi tua. 644 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Meu Deus. 645 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Meu Deus, és mesmo tontinha. 646 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Tontinha. 647 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Se há coisa que não existe 648 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 é uma despedida bonita. 649 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 A dor só aumenta. 650 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Fazemos de conta que passa, 651 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 mas algo dentro de nós fica irremediavelmente destruído. 652 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Mas já passou algum tempo desde que a mãe dela morreu. 653 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 Quanto mais o tempo passa, mais dói. 654 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 As despedidas vão custando mais à medida que vamos percebendo a vida. 655 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 Se pensares bem, 656 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 quantas pessoas têm a possibilidade de se despedir 657 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 e deixar um testamento, 658 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 antes de morrerem? 659 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 Aqueles que o fazem deviam saber a sorte que têm. 660 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 Os antepassados deles deviam ser boas pessoas. 661 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Tens razão. 662 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 A propósito, o Sr. Kim deve estar tão triste. 663 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 É uma pena a filha estar assim 664 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 numa altura de tanta felicidade. 665 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 As pessoas podem querer reconfortá-la, 666 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 mas eu percebo que lhe custe. 667 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 Seria doloroso para ela saber que as pessoas sentem pena do pai. 668 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Eu sei. 669 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Yu-ri. 670 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Sr. Kim. 671 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 Olha... 672 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Fazias-me um favor? 673 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Temos algum tempo antes do cabeleireiro. 674 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 Fica à vontade. 675 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Está bem. 676 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 BALCÃO DE INFORMAÇÕES 677 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 O que é isto? 678 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Quem deixou isto aqui? 679 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 Para o meu maior tesouro. 680 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 Não faz mal. 681 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Não faz mal. Não fiques triste. 682 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Pronto, pronto. 683 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 Não faz mal. 684 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 É o meu vestido favorito. 685 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Não faz mal. 686 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 Não faz mal. Não fiques triste. 687 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 CANDIDATA À UNIVERSIDADE REJEITADA NOME: KIM HYE-SU 688 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Não entrei. 689 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Não faz mal. 690 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Não faz mal. Não fiques triste. 691 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 - Não chores. - Desculpa, pai. 692 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Minha querida... 693 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 Não faz mal. 694 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 Desculpa, pai. 695 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Não faz mal. 696 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Eu não sabia 697 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 que o meu infortúnio te causaria tamanha dor. 698 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 Lamento ter sido um pai pobre, 699 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 mas, minha querida, 700 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 uma coisa te garanto. 701 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 Apesar de, toda a vida, não ter tido dinheiro, nem poder, 702 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 sempre trabalhei muito. 703 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Por isso, em vez de ter pena de mim, 704 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 recorda-me como uma pessoa forte. 705 00:48:48,967 --> 00:48:49,843 E mais, 706 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 acredita que fizeste muito por mim. 707 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Ser-te-ei sempre grato 708 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 pelos implantes dentários que me ofereceste. 709 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 710 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Porque me seguiram até aqui? 711 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 Não estamos cá por ti. 712 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 É o dia da filha do Sr. Kim. 713 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Nunca o perderíamos. 714 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 - Claro. - Pensaste que tínhamos vindo por ti? 715 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Não há paciência para vos aturar. 716 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 O que disse? 717 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Nada. 718 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Estava a pensar alto. 719 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 Que susto. 720 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 A noiva vai entrar. 721 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Palmas para a noiva. 722 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 É uma pena ter de subir ao altar sozinha. 723 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Gostava que o pai dela estivesse cá. 724 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Eu sei. 725 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Sr. Kim! 726 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 Fica tão bonito sob aquela luz. 727 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Até favorece as expressões faciais. 728 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 O nosso amigo criou muito bem a filha, 729 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 trabalhando como motorista. 730 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 É uma rapariga muito bonita. 731 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Podes crer. 732 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Além de bonita, é atenciosa e bondosa. 733 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Excelente trabalho, Pan-seok. 734 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 Há uma razão 735 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 para se levar uma vida honesta. 736 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 A vida não é só nossa. 737 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 Também é dos nossos pais. 738 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 TENTE NOVAMENTE 739 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 Estranho. Podia jurar que era esta a sequência. 740 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Cheguei. 741 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Mesmo a tempo. 742 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Podes desbloquear o telemóvel do teu pai? 743 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Está sempre a dizer "tente novamente". 744 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 Mudei o padrão no outro dia, a pedido dele. 745 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 Mas porquê? 746 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Tirei uma fotografia ao diagnóstico do cão com o telemóvel dele. 747 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Foi o veterinário novo que pediu. 748 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 Toma. Vou tomar um duche. 749 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 O que é isto? 750 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 Porque não sei ficar calada? 751 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 Porque fui dizer uma coisa daquelas? 752 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Ela só podia ficar chateada 753 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 ao ouvir que o espírito da filha anda a vaguear. 754 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 Raios. É tudo culpa daquela xamã. 755 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 A Yu-ri passa-se se descobrir. 756 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Espera, o meu telemóvel? 757 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 PESTE 758 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 SRA. MI-DONG 759 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 - Estou? - Olha lá, onde é que andas? 760 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Eu? Estou na rua. Porquê? 761 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Dá cá um saltinho. 762 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Tenho uma coisa para te contar. 763 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Não posso. Tenho fome. 764 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 Vou agora jantar a um restaurante. 765 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Vou dar-lhe a morada e vai lá ter. Até já. 766 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Espera. 767 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Espera! 768 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 A lata desta fulana. 769 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 Caraças, pá. 770 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 MENSAGEM DE PESTE 771 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Ela estava a falar a sério? 772 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 Bem, que se lixe. 773 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 Nem vale a pena. 774 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 PODERES SOBRENATURAIS 775 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 "Sobrenaturais"? Superestranhos. 776 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Cala-te, parvalhona. 777 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 - É amiga da Yu-ri? - Sou. 778 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Nunca na vida. 779 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 É só uma xamã que conheço. 780 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Como poderíamos ser amigas? 781 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Tem idade para ser minha mãe. 782 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Mentira. Sou pelo menos dez anos mais nova. 783 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Por favor, ela parece muito mais nova. 784 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Tenho sido muito branda contigo. 785 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 - Pareço-te pessoa de costumes brandos? - Vês? É xamã e é má como as cobras. 786 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 "Má"? 787 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 Já agora, 788 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 há quanto tempo a conheces? 789 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Nunca foste supersticiosa. 790 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Bom, depois de ressuscitar, 791 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 comecei a pensar que o xamanismo pode ter fundamento. 792 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Decidi consultá-la, 793 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 perguntar porque ressuscitei e foi assim que nos aproximámos. 794 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 - Não foi? - Sem tirar nem pôr. 795 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 E não é superstição. É humanismo. 796 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Então, porque é que ela ressuscitou? E como? 797 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 Bom, a questão é que... 798 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 Cala-te. 799 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 O que acontece... 800 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 É que às vezes acontece. 801 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Ainda estou a tentar perceber. 802 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Estou a tentar perceber o porquê de ela ter ressuscitado. 803 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, está a apetecer-me porco salteado e rebentos de feijão. 804 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 Está bem. 805 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 Só não tenho os rebentos. Espera aí. 806 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 Não tem rebentos? 807 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Vão petiscando qualquer coisa. 808 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Vou dar um salto ao supermercado. 809 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 És a maior. 810 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 A maior de sempre. 811 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Imagino a frustração dela 812 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 para ter consultado uma xamã. 813 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 O quê? À minha mãe? 814 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Enlouqueceu? Porque lhe foi dizer uma coisa dessas? 815 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Eu... 816 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Desculpa. 817 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 Só estava a tentar afastar aquela intrujona. 818 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Simplesmente, escapou-me. 819 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 Não sei estar calada. 820 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 Nem acredito no que fez. 821 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 O que vem a ser isto? 822 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 Isto o quê? 823 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Foste à creche da Seo-woo em voluntariado? 824 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 E até tiraste fotografias? 825 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Sim. 826 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 Não te disse para te manteres longe da Seo-woo? 827 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Porque não me deste ouvidos? 828 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Fui só como voluntário. O que tem de tão grave? 829 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Nem posso ir lá vê-la? 830 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 Já estou farta de dizer. Não podemos aparecer-lhe à frente. 831 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 Ela pensa que a mãe é a madrasta. E se ela descobre? 832 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Eu sei disso tudo, 833 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 mas não consigo evitá-lo. 834 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 Penso nela sempre que vejo um brinquedo. 835 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 Não consigo evitá-lo! 836 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 Tenho muitas saudades dela! 837 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 Pensas que és o único? 838 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 Eu também tenho saudades dela. Muitas. 839 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 Pensas que é fácil para mim? 840 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Sinto umas saudades loucas 841 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 da minha filha e da minha neta. 842 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Sinto tantas saudades 843 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 que o meu coração parece que se desfaz. 844 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 Ela pode fingir que está bem, mas não está. 845 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Só se está a conter. 846 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 - Eu sei. - Então porque lhe disse aquilo? 847 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Desculpa. 848 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 Bolas. 849 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 Mas ouve lá. 850 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Se sabes o quanto a tua mãe sofre, 851 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 não devias fazer alguma coisa? 852 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 O que quer dizer? 853 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Retoma o teu lugar o mais depressa possível. 854 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 Assim, continuarás a viver. 855 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 - E a tua mãe escusa de sofrer mais. - Chega. Acabou a conversa. 856 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 Eu não vou fazer isso. 857 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Eu vou seguir quando a Seo-woo ficar bem. 858 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 Não consigo perceber, por muitas orações que faça, 859 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 mas, se pensares bem, 860 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 pode não ser assim tão importante o porquê de teres reencarnado. 861 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 Retoma o teu lugar dentro dos 49 dias 862 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 e não voltarás a perder a tua vida. 863 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Ignora as divindades. 864 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 Aproveita a oportunidade e recupera a tua vida. 865 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 Eu disse "chega". 866 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 Não quero. 867 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Que conversa é essa? 868 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong. 869 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 Do que é que ela estava a falar? 870 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 Tens 49 dias para retomar o teu lugar? 871 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Senão, 872 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 irás voltar... 873 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 ... a morrer? 874 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Estou? 875 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Gang-hwa, onde estás? 876 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong? Estou em casa. 877 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Hyeon-jeong, não faças isto. Eu imploro-te. 878 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Então era isto? 879 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Era isto que escondias? 880 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 Vais voltar a morrer daqui a 49 dias? 881 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 Porque queres voltar a morrer? Porquê? 882 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 Tu podes viver. 883 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 Só tens de retomar o teu lugar. 884 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Diz-me. Porquê? 885 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 O meu lugar... 886 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 ... já não existe. 887 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 Existe, sim. 888 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Podes recuperá-lo. 889 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 É a Min-jeong que te preocupa? 890 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 Tu tens de viver. 891 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Não queres viver 892 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 até a Seo-woo te chamar "mãe"? 893 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Tu és mãe dela. 894 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 Não importa 895 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 que eu seja mãe dela. 896 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 Então, o que importa? 897 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 Hyeon-jeong... 898 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 A Seo-woo está mal por minha causa. 899 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 Por minha culpa. 900 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Só preciso que ela fique bem. 901 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 E tu? 902 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 O que vai ser de ti? 903 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Não achas que é injusto? 904 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Morreste tão novinha, 905 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 sem poderes pegar na tua filha, uma única vez. 906 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 Até eu acho injusto! 907 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Não. Não te posso deixar ir assim. Nunca. 908 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 O Gang-hwa ama-a! 909 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 A Min-jeong. 910 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 O Gang-hwa ama-a. 911 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 Não ama? 912 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 Tu sabes que sim. 913 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 O que é mais importante do que isso? 914 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 Hyeon-jeong. 915 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 Eu só quero 916 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 que o Gang-hwa não chore. 917 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 É a única coisa. 918 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Gang-hwa, anda no nosso carro. 919 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Não podes conduzir assim. 920 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 - Eu venho buscar o teu... - Não te preocupes comigo. 921 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Eu fico bem. 922 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Anda lá no nosso carro. 923 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 Está bem. Vai com cuidado. 924 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 Depois passamos lá por casa. 925 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 Estou feliz 926 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Estou feliz 927 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Estou feliz 928 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 Como estou feliz 929 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 O dia por que ansiava chegou 930 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 Que dia feliz 931 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Ombros para trás 932 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Peito para fora 933 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Veste qualquer coisa 934 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 E recebe os teus amigos 935 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 De coração alegre 936 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 Corre campos e montanhas 937 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 E canta 938 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 Vamos cantar juntos 939 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 Estou... 940 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 Estou feliz 941 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 Estou feliz 942 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 Como estou feliz 943 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 Yu-ri. 944 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 Pronto. 945 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Eu percebo. 946 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 Hyeon-jeong. 947 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Sr. Cha. 948 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Porque não vai dormir um pouco? 949 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 Eu estou bem. 950 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Vão descansar. 951 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 Podem ir. Devem estar cansados. 952 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 Eu estou bem. 953 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 Volto já. 954 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Eu quero a minha menina! 955 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 A minha menina. 956 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 A minha menina. 957 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Eu quero-a de volta! 958 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Eu quero-a de volta! 959 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 A minha menina. 960 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 A minha menina. 961 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Eu quero-a de volta! 962 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 Nunca conseguiremos lidar 963 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 com a hora de dizer adeus. 964 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 O que fazemos? A mãe sofre do coração. 965 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 - Yu-ri? - Onde está a Yu-ri? 966 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 Estamos a sonhar? 967 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Ela foi-se embora? 968 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Esta é a acompanhante da Seo-woo. Já a conheces, certo? 969 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Vou certificar-me de que nunca mais vês coisas daquelas. 970 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 - Sacana. - Eu? 971 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 A menina é a sua cara chapada. 972 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 A família da Yu-ri. 973 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 O lugar da Yu-ri é com eles. 974 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Está na altura de seguir em frente. 975 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Mãe. 976 01:10:51,205 --> 01:10:53,207 Legendas: Ana Filipa Vieira