1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Sim?
3
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Doutor Gye,
mandaram isto dos Recursos Humanos.
4
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
- Dos Recursos Humanos?
- Candidatou-se a algum cargo?
5
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Não.
6
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
Dos Recursos Humanos...
7
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
TRABALHO SAZONAL NO HOSPITAL UNIVERSITÁRIO
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
CANDIDATOS SELECIONADOS
GEUN-SANG, GANG-HWA
9
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
10
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
Quando uma pessoa se enraíza na nossa vida
e de repente nos deixa,
11
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
na alegria dos momentos passados juntos,
12
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
isso só tem um nome. Despedida.
13
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
ESCREVER PUBLICAÇÃO
14
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
MINHA AMIGA.
15
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
PAZ DO MEU ESPÍRITO
YU-RI, TENHO SAUDADES TUAS
16
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
Na hora da despedida,
17
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
uma pessoa enfrenta a dor que aflui,
18
00:02:16,886 --> 00:02:19,764
enquanto enfrenta a dura realidade.
19
00:03:02,765 --> 00:03:07,145
Há quem tente suprimir a tristeza,
20
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
para se proteger
21
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
e sobreviver
à dor insuportável da despedida.
22
00:03:31,169 --> 00:03:34,255
No entanto, suprimir sentimentos,
23
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
dar tempo ao tempo
24
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
ou tudo o mais que se tente fazer
25
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
não ajuda a superar a tristeza.
26
00:04:08,039 --> 00:04:12,460
EPISÓDIO 8
PESSOAS QUE NÃO CONSEGUEM DIZER "ADEUS"
27
00:04:16,714 --> 00:04:18,007
Amigo.
28
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Posso levar o chapéu?
29
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Não, não pode.
30
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Já está a ir de "boleia".
31
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Pedir para conduzir já é de mais.
Não acha?
32
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Tem razão.
33
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Vamos continuar.
34
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Se o puxares, puxo-o mais para mim.
35
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
Não vês que tenho o ombro todo molhado?
36
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
Bolas, também tenho o cabelo molhado.
37
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Céus.
38
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Gang-hwa.
39
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Olha, a Nariz Sangrento.
40
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
O que é que fazes aqui?
41
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Tenho de ir.
42
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Dás-me boleia?
43
00:05:17,358 --> 00:05:18,234
Obrigado.
44
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
- Espera.
- Que susto!
45
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
- És doido?
- Partilha lá.
46
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
- Deixa-me ir contigo.
- Francamente.
47
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Ai a minha vida.
48
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Alto lá, minha senhora. Vá, menina.
49
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
Já ia a meio do caminho.
50
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Fizeste-me voltar para trás.
51
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
E? Por acaso disse-te para vires comigo?
52
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Desenrasca-te sozinho.
53
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Bom, eu...
54
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Olha agora...
55
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Nariz Sangrento!
56
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Vai limpar a tua casa!
57
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
"Vai limpar a tua casa!"
58
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Só por curiosidade,
porque estavas com ela?
59
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
É só porque...
60
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
Tu não gostas de falar com os vizinhos,
61
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
mas estavas a rir com ela.
62
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Estava a rir?
63
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Certo. Do que estaria a rir?
64
00:06:40,024 --> 00:06:41,359
Ela é um pouco estranha.
65
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo.
66
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Estás a ser muito malcriada.
67
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Tens de ter mais cuidado.
68
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Chega!
69
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Meu Deus.
70
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
O que é que lhe deu?
71
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
A Seo-woo...
72
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
... é assim tão importante para si?
73
00:07:09,428 --> 00:07:13,099
Bom, claro. É um amor.
74
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
É muito querida.
75
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
Não faz mal.
76
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Pareceu grave,
mas tenho uma testa muito rija.
77
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Acabou por não doer muito.
78
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Pareces bem pior. Tens dois pensos.
79
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Deve ter doído imenso.
80
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Ela diz que sou boazinha. Não é estranho?
81
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
O quê?
82
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Sim.
83
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Tu és boa pessoa.
84
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
Tu não achas isso.
85
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Porque dizes isso?
86
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Acho que ela viu
87
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
que és boa pessoa.
88
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Nesse caso,
terá de ser a nossa acompanhante.
89
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Está bem.
90
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Mas tu és doido?
91
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Disseste-lhe isso?
92
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Sabes o que é uma acompanhante? E agora?
93
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Devo ir para o Sri Lanka?
94
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Esquece lá a Ásia.
95
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Vai logo para a África do Sul.
96
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
O nosso hospital
tem algum acordo com a África do Sul?
97
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Estás a brincar?
98
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Pareço estar?
99
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Não?
100
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Bolas, devias ter dito
logo que não à Yu-ri.
101
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Mas é o que ela quer!
102
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Como posso proibi-la
de estar com a Seo-woo?
103
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Que frustração.
104
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, chama cá a Yu-ri.
105
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
Temos de delinear um plano.
106
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Ela mandou-nos estar quietos
e agora anda a arranjar problemas.
107
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Liga-lhe.
108
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
- Ela não vem.
- Porque não?
109
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Tens razão. É por minha causa.
110
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
- Ela está a evitar-me.
- Porquê?
111
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Ela não contava encontrar-me.
Foi apanhada por acaso.
112
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
- Mas porquê?
- Porque ele tem a Min-jeong.
113
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
A Yu-ri deve ter pensado
que seria mau para ele se ela aparecesse.
114
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Também não me procurou.
Demos de caras por acaso.
115
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Pois foi.
116
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
A Yu-ri disse uma coisa à Min-jeong.
117
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
- Que a acha boazinha.
- A Yu-ri?
118
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Como é que ela sabe?
119
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Isso só se percebe quando há proximidade.
120
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Cala-te.
121
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
O que é que eu disse?
122
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Olha, alguma vez falaste na Min-jeong
à Yu-ri?
123
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Claro que não!
124
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Ela já sabia.
125
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Sabia que eu tinha casado
e que a Min-jeong era da faculdade.
126
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
O quê?
127
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
Bom, ela podia sempre descobrir,
128
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
mas parece que a Yu-ri conhece a Min-jeong
há muito tempo.
129
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Sou só eu que acho?
130
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Não há dúvida
131
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
de que esconde alguma coisa.
132
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
Eu não vim para te estragar a vida.
133
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Tu lembras-te de alguma coisa?
134
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Já te lembras de como ressuscitaste?
135
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
Não, não me lembro,
136
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
mas acho
137
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
que há algo que preciso de fazer.
138
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Algo que precisas de fazer? O quê?
139
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
Algo que...
140
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
- Eu sei o que é.
- Sabes?
141
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Claro que sei, e tu também,
142
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
mas ela pediu-me para esperar.
143
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Eu queria contar à Min-jeong
e levar a Yu-ri a ir ver a mãe,
144
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
mas...
145
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
... essa é a minha vontade.
146
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Por enquanto...
147
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
... espero por ela.
148
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Estou contigo.
149
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Trata-se da Cha Yu-ri.
150
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Ela não consegue guardar segredos.
151
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Tem de haver uma razão
para ela agir assim.
152
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Tem de haver.
153
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
Porque não me dão uma resposta?
154
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Eu sei que a Yu-ri os ofendeu,
155
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
mas duvido
que a tenham ressuscitado por isso.
156
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Afinal, não é o primeiro espírito
que ofende as divindades.
157
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Tem de haver uma razão.
158
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Gang-hwa, espera.
159
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Está tudo bem entre ti e a Min-jeong?
160
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
- Claro que não.
- Porquê? Ela pediu o divórcio?
161
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
De onde é que isso veio?
162
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
O Geun-sang deu contigo em doida?
163
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Que drama é esse?
164
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
- Não pediu?
- Não!
165
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Desde que a Yu-ri voltou,
166
00:12:22,700 --> 00:12:25,578
sinto-me mal
e custa-me olhar a Min-jeong...
167
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
... nos olhos.
168
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Pois. Compreendo.
169
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Enfim. É verdade, Hyeon-jeong...
170
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
Sim?
171
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
A Seo-woo
172
00:12:35,171 --> 00:12:39,508
foi avaliada por psicólogos,
a conselho do jardim de infância,
173
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
e, bom,
174
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
a nível de linguagem,
capacidade cognitiva e desenvolvimento,
175
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
todos os resultados...
176
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
Foram abaixo da média.
177
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Hyeon-jeong, o que é que eu faço?
178
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
Bom,
179
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
convenhamos, já seria de esperar.
180
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
Está assim tão abaixo?
181
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
O que diz a Min-jeong?
182
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Eu disse-lhe para não se preocupar.
183
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
- Pode não ser nada de especial.
- O quê? Gang-hwa!
184
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Não tens emenda.
185
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
O que foi?
186
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Não é comigo que deves falar disto.
187
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
Como pudeste dizer aquilo à Min-jeong?
188
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Ora...
189
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
Não queria que ela ficasse preocupada
a achar que a culpa era dela.
190
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Ela tem de lidar com isso.
191
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Não o podes fazer por ela.
192
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Caramba.
193
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Proteger demasiado não ajuda.
194
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Está bem.
195
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Bolas.
196
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
Tens estado bem, Popo?
197
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Tens saudades minhas, não é?
198
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
Não posso ir aí brincar contigo.
199
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Faz o que eu digo.
200
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Vá, deita.
201
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Senta. Deita.
202
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Muito bem, seu lindo.
203
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
És tão inteligente, Popo.
204
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Lá está ele a fazer os truques outra vez.
205
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Parece que está ali alguém com ele.
206
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
Ser humana não dá jeito nenhum.
207
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
SUPLEMENTOS VITAMÍNICOS
208
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Fogo, é mesmo estranho.
209
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Não te ocorre mesmo ninguém?
210
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Alguém a quem tenhas feito um favor?
211
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Ninguém.
212
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Nenhum dos vizinhos se acusa.
213
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
- Também não me ocorre ninguém.
- Quem será?
214
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Quem continua a deixar-nos estas coisas?
215
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
E como sabe que sofres do fígado?
216
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Suplementos para o fígado.
217
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Os últimos foram para os joelhos da mãe.
Agora cálcio?
218
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Então...
219
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
E isto?
220
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Isso é ainda mais estranho.
221
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Nem os meus amigos sabem
que bebo cerveja com gomas.
222
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Como é que a pessoa descobriu?
223
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Passei o dia inteiro na sala.
224
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
O Popo não ladrou nem uma vez
225
00:15:44,193 --> 00:15:45,861
e ele ladra sempre.
226
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
É mesmo estranho.
227
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Quem será?
228
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
Nunca deixa fruta ou bebidas.
229
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
São sempre suplementos.
230
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
Não, não preciso de nada disso.
231
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
- Eu estou bem!
- Disseste que tens dores nos joelhos.
232
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Tens de tomar cálcio e magnésio.
233
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
E o pai sofre do fígado.
234
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
Tem de tomar cardo-mariano.
235
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Todos tomam suplementos hoje em dia.
236
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
Deixa estar, não gastes dinheiro.
237
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Não mandes, que eu não tomo.
238
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Toma tu.
239
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Eu sou nova.
240
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Vocês é que têm de tomar.
241
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Vou mandá-los e acabou!
242
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Acabaste isso?
243
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Acabaste, não foi?
244
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
- Não foi?
- Isso é de loucos.
245
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Aonde vais?
246
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Vou apanhar ar.
247
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
A chave do cadeado da bicicleta?
248
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
Vais de bicicleta? Está frio.
249
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
- Ainda te constipas.
- Eu fico bem.
250
00:17:32,926 --> 00:17:34,219
A chave?
251
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Será que estão a tomar os suplementos?
252
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Gostava tanto de ir vê-los.
253
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Que frustração.
254
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Dá-me uma.
255
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Bolas, está frio.
256
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Ainda te constipas.
257
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Põe o cachecol.
258
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Tão querida.
259
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Deve ser da idade da Seo-woo.
260
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
Mãe, ainda te constipas, também.
261
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Eu estou bem.
262
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Está frio.
263
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Apanha mais pinhas.
264
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Ela gosta de brincar na rua.
265
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Olha a pinha que me deu.
266
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Gostas?
267
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
A minha mãe também tem uma neta.
268
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Caramba.
269
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Dá mais.
270
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Acho que ela comeu doces a mais.
271
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Deixa. É só hoje.
272
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Tem cuidado.
273
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Que gira.
274
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Olha ali outra.
275
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Aí há muitas.
276
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Estás a divertir-te.
277
00:20:08,790 --> 00:20:11,168
FELICIDADES AOS NOIVOS
JWONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
278
00:20:11,251 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
279
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Não posso! A sua filha vai casar?
280
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
A menina dele vai casar!
281
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
O quê? A sério?
282
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
- Parabéns.
- É verdade.
283
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Por fim, vai casar! Parabéns!
284
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Obrigado. Até parece
que sou eu que vou casar.
285
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Nunca disse nada,
mas sei que sempre o preocupou
286
00:20:45,994 --> 00:20:49,373
as suas filhas terem quase 40 anos
e continuarem solteiras.
287
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Ora, uma mulher de 40 anos
não deixa de ser uma jovem.
288
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
É verdade.
289
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
Este também era solteiro antes de morrer.
290
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
Mas tinha bem mais de 40 anos.
291
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Bom, já pode seguir de mente tranquila.
292
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
O senhor disse que seguiria
293
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
quando uma das duas casasse.
294
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
A Sra. Mi-dong
é que vai ficar toda contente.
295
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Podes crer.
296
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Sim, já posso partir em paz.
297
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Não me diga que tem estado à espera
do casamento da sua filha.
298
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Não.
299
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Eu só tive duas filhas.
300
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
Não ficou nenhum homem na família.
301
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Estava preocupado
por só serem três mulheres.
302
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
O mundo é muito cruel.
303
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Então, é isso que sente
o pai de duas meninas.
304
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Agora que vou ter um genro,
305
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
posso partir sem preocupações.
306
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Então? Vais embora, Hye-su?
307
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Espera, eu vou contigo.
308
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Não é por nada,
309
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
mas porque é que a noiva está tão triste?
310
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Pois é, tens razão.
311
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
É verdade.
312
00:21:55,689 --> 00:21:59,234
Outra coisa, a Avozinha não está cá.
313
00:21:59,401 --> 00:22:00,569
Ainda não chegou?
314
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
- Avozinha?
- Avozinha!
315
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Hoje há ritual. Sai daí.
316
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
O que fazes aí encafuada?
317
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Avozinha!
318
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Gwi-sun.
319
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
Jeong Gwi-sun.
320
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Ela não está aí, querida.
321
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Saiu mais cedo.
322
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Aonde foi, que não me disse?
323
00:22:25,218 --> 00:22:28,055
Querida, queres um analgésico?
324
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Não.
325
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
Eu estou bem.
326
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
Como se sente? Tem dores?
327
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Ela quase não tomou analgésicos.
328
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Sim, tem sido muito forte.
329
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Eu estou bem, doutor.
330
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
É tolerável.
331
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
A maioria gritaria de dores.
332
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
Pediria analgésicos. É uma corajosa.
333
00:23:05,217 --> 00:23:07,844
Está claro. É minha filha.
334
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
Estás a ir muito bem.
335
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Estou orgulhosa de ti.
336
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Mas tem de nos dizer se tiver dores.
Não convém abusar.
337
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Está bem.
338
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
Porque diz isso,
quando ela está a ser forte?
339
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Minha querida filha, estás a ir muito bem.
340
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Minha querida.
341
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Gosto de coisas assim, simples.
342
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
Chiques, mas não demasiado.
343
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
Aí vem ele.
344
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Vem todo mal-arranjado.
345
00:23:33,662 --> 00:23:36,540
- E a ida para a África do Sul?
- E o regresso ao teu planeta?
346
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Não tens trabalho?
O que fazes aqui, parado?
347
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Vais para a África do Sul?
348
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Quer ir o mais depressa possível.
349
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Uma licença e uma viagem,
durante um processo disciplinar?
350
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Não se faz, pois não?
351
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Não. Só se for um maluco.
352
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Obrigadinho.
353
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Tão firme e direta.
354
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
Dizes sempre o que pensas.
355
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
O meu pai ensinou-me
a ver o melhor em todos.
356
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
Deem-lhe um desconto.
357
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Ele não anda bem.
358
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
É verdade, não conseguiste
o relógio de edição limitada.
359
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Afinal, há coisas que não consegues.
360
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Até tentei mandar vir de fora,
só que não o encontrei.
361
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Mas já o vi.
362
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Já sei que existe. Só tenho de comprá-lo.
363
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Devias perguntar-lhe.
364
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Quem estava a usá-lo?
365
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
O Kang Bin.
366
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
- Eu?
- O quê? O Kang Bin?
367
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
O jogador de basebol?
368
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Sim.
369
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
NEUROPSIQUIATRA
370
00:24:33,763 --> 00:24:36,892
Os níveis de bipolaridade e depressão
estão baixos.
371
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Mas onde comprou esse relógio?
372
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
O quê?
373
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
Já sei! Aquele!
374
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Bom olho para relógios.
375
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Bem que classe.
376
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
A propósito,
o Kang Bin não me parecia suicida.
377
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Porque se suicidou?
378
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
É um mistério...
379
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
É melhor ir trabalhar.
380
00:25:00,332 --> 00:25:01,499
Toma um cafezinho.
381
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Francamente... que raiva!
382
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Como trabalhas na creche,
383
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
não precisas de mandar currículo.
384
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
Cuida bem dela a partir da próxima semana.
385
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
CRIAR NOVO CONTACTO
386
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
ACOMPANHANTE DA SEO-WOO
387
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
- Vais sair?
- Sim, não te levantes.
388
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Até logo, Seo-woo.
389
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Até logo.
390
00:25:58,974 --> 00:26:01,017
Olha...
391
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
O quê? Que foi?
392
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
No outro dia falaste
em pô-la na psicoterapia.
393
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Tu...
394
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
... queres ir comigo ao centro?
395
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Disseste para não me preocupar.
396
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
O quê? Certo...
397
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
É verdade.
398
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Esquece. Não te preocupes. Até logo.
399
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
O que foi aquilo?
400
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Boa, consegui.
401
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
Assim que chegar lá,
corro com aquele fantasma.
402
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
Que conversa é essa?
403
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Olha que, a esse ritmo,
404
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
ainda morremos
e as fantasmas vamos ser nós.
405
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Mexe-te!
406
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Está bem! Já percebi.
407
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
És de morte.
408
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Fogo, arde tanto.
409
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Que raio é que percebeste?
410
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Credo.
411
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Não é assim que se corta.
412
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Tens de cortar assim.
413
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
Que frustração, mulher!
414
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Caramba.
415
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
- Hoje vão lanchar clementinas.
- Está bem.
416
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Sra. Kim,
417
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
parabéns pelo casamento.
418
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Obrigada.
419
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
O lanche está pronto.
420
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
- Boa.
- Belas clementinas.
421
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
- Vamos.
- Venham provar.
422
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Olha que eu esgano-te!
423
00:27:52,587 --> 00:27:57,008
Olha, sem fantasmas por perto,
ela já brinca com as outras crianças.
424
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Espera. Olha aqui.
425
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Olha para mim.
426
00:28:00,804 --> 00:28:03,098
Olha a cor disto.
427
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
O que é aquilo?
428
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Bolas.
429
00:28:13,650 --> 00:28:16,236
Estranho. O que se passa?
430
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
O que...
431
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Bolas.
432
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Alto! Não se atreva a fugir!
433
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
O quê?
434
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
O que...
435
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Sr. Kim?
436
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Como é que...
437
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Não fazia ideia.
438
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Vou lá muitas vezes.
439
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Desculpa ter-te assustado.
440
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
Não faz mal. Não tinha como saber.
441
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
Também não soube durante cinco anos,
442
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
até acontecer.
443
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
A partir de hoje, não vou mais à creche.
444
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Está bem.
445
00:29:00,196 --> 00:29:03,241
É verdade,
não sabia que a Sra. Kim era sua filha.
446
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Ela cuida muito bem da minha menina.
447
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
A sério?
448
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
Não sabia que os laços dos espíritos
também se estendiam aos vivos.
449
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
É verdade.
450
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Espíritos e pessoas
deviam coabitar em harmonia.
451
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
O mundo é uma ervilha.
452
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
É verdade, parabéns.
453
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Pelo casamento da Sra. Kim.
454
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
É verdade.
455
00:29:27,640 --> 00:29:29,809
Já pode seguir descansado.
456
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Parece que sim.
457
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
Obrigado.
458
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Já agora,
459
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
em relação à Hye-su,
460
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
aconteceu-lhe alguma coisa de mal
na creche?
461
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Não. Porquê?
462
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
Está prestes a casar,
463
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
algo que a devia deixar feliz,
464
00:29:50,288 --> 00:29:52,916
mas parece deprimida e chora muito.
465
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Será que está triste
466
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
por eu não ir ao casamento?
467
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
Não fiz nada de bom por ela.
468
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Fico triste.
469
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Talvez esteja apenas sensível.
470
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Coitada.
471
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
A filha morta está tão agarrada à mãe
que não deixa este mundo.
472
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
- O quê?
- Chora todos os dias.
473
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
Tudo por causa da mãe.
474
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Tem a sua casa pejada de espíritos maus.
475
00:31:35,101 --> 00:31:37,896
Se fizer um ritual, corre com eles todos.
476
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Ou, então, pode usar este talismã.
477
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Como se atreve a dizer essas coisas?
478
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Que conversa é essa? Quem está a chorar?
479
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Grandessíssima intrujona.
480
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Acha bem vir aqui?
481
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
- E dizer coisas dessas?
- O quê?
482
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Conhece a filha da senhora?
483
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
O que é isso?
484
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
É o meu talismã!
485
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
Eu não sou uma burlona.
486
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Quem é a senhora?
- Eu?
487
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
O talismã diz "www.midongs.co.kr".
488
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
"Midongs".
489
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Eu sou a Sra. Mi-dong!
490
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
- O quê?
- Sacou o meu talismã da Net.
491
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Devia pagar por ele.
492
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Não pode sacar coisas ilegalmente.
493
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Que impressão mais rasca!
494
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
O que pensa que é isto?
495
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
É mesmo a Sra. Mi-dong?
496
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Sou!
497
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
Não se mexa.
498
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Raios!
499
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
- Velha desgraçada!
- Deixe-me em paz!
500
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Não a quero voltar a ver aqui! Fora!
501
00:32:33,993 --> 00:32:36,704
O que faz escória daquela por aqui?
502
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
Raios partam.
503
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
Ela não está nada a chorar.
504
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Só anda por aí, a vaguear.
505
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
A vaguear?
506
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
A minha filha? Neste mundo?
507
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
Não, não é isso que queria dizer...
508
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
É farinha do mesmo saco.
Aposto que fazem fortunas com exorcismos.
509
00:32:59,727 --> 00:33:02,647
Nunca vi nada assim.
510
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Não é nada disso.
511
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
Bolas.
512
00:33:11,030 --> 00:33:14,826
Eu e a minha boca de trapo.
513
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
Bolas.
514
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
O que foi?
515
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Houve alguma coisa no templo?
516
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Não.
517
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Estás a mentir.
518
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Alguma coisa aconteceu.
519
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
Foram só umas mulheres idiotas
que me irritaram.
520
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
Não pensem que sou um alvo fácil.
521
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Não foi nada. Esquece.
522
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
- À nossa.
- À nossa!
523
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
À nossa.
524
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
- Vamos beber.
- Gosto tanto disto.
525
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Com licença.
526
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Estou a ver que gostas de beber.
527
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Para dizer a verdade,
é das coisas que mais adoro.
528
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Soju, cerveja, uísque.
Até licor de sorgo vai.
529
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Olha que bom, gostas de bebida,
530
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
pelos vistos só não gosta de mim.
531
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
Isso não é verdade.
Gosto muito de si. Não sabia?
532
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Devo ser a única que não sei.
533
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Ela trabalha na cozinha,
mas passa a vida a passear na creche.
534
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Não devíamos sair da cozinha.
535
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Sou contra o egoísmo
e fazer apenas um serviço.
536
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Devo ajudar as educadoras e a diretora.
537
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
A creche é a minha casa.
538
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
O problema
é que nem o teu serviço fazes bem.
539
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Ajuda menos e pica mais cebolinha.
540
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
É verdade que nos ajuda muito.
541
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
- Sim.
- Aposto que adora crianças.
542
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Adora é a Seo-woo.
543
00:35:06,813 --> 00:35:09,982
Está sempre a brincar com ela.
544
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Gosto de crianças fofinhas.
545
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
E ela é amorosa.
546
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Vai ser muito bonita quando crescer.
547
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Acham que pode vir a ser atriz?
Mas não uma celebridade...
548
00:35:21,077 --> 00:35:25,081
Olha para ela, armada em mãezinha.
549
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Deixa de ser tonta.
550
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
A Seo-woo é mesmo fofa.
551
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Pois é.
552
00:35:32,421 --> 00:35:34,090
Credo, Sra. Kim.
553
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
O casamento está aí à porta.
Não beba mais.
554
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
Deixe estar. Dê cá o copo.
555
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Hoje, quero beber.
556
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Sra. Kim.
557
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Eu percebo. Está triste porque vai casar.
558
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
- Beba, menina.
- Vamos todas beber.
559
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
À nossa.
560
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Sra. Kim.
561
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
O que se passa?
562
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Sra. Kim,
porque está a chorar quando vai casar?
563
00:36:23,556 --> 00:36:26,058
Para quê casar?
564
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
Porquê casar?
565
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Está a chorar
566
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
porque sente falta do seu pai?
567
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
O seu pai não estará no casamento
568
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
e isso deixa-a triste.
569
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
Não.
570
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
Não é isso.
571
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
572
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Filhota.
573
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
O que foi?
574
00:37:35,670 --> 00:37:37,672
O que se passa?
575
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
Vou subir ao altar sozinha,
576
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
mas isso não tem importância.
577
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
Entristece-me, mas consigo lidar com isso.
578
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
O problema não é esse.
579
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
Tenho pena do meu pai.
580
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Porque tem pena dele?
581
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Se não tivesse casado tarde...
582
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
Se tivesse casado mais cedo,
583
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
o meu pai teria ido ao casamento.
584
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Dedicou a vida inteira às filhas...
585
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
... mas partiu
sem ir a um único casamento.
586
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
"Criaste tão bem as tuas filhas.
587
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Valeu a pena tanta dedicação."
588
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
Não pôde ouvir coisas destas.
589
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Não teve a oportunidade
de gabar as filhas.
590
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Se amanhã estiver feliz,
as pessoas vão comentar.
591
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
"Tenho tanta pena do pai da noiva.
592
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Nem pôde ir ao casamento da filha."
593
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
A culpa é toda minha.
594
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Coitado do meu pai.
595
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
Não fiz nada pelo meu pai.
596
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
Nem as coisas que toda a gente faz.
597
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Sra. Kim.
598
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
Sr. Kim.
599
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
O que fazes aqui a estas horas?
600
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
Nunca consegues dormir
depois das sessões de quimioterapia.
601
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Eu sei.
602
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Os doentes precisam de dormir bem.
603
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Estás com dores?
604
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
Tens sido forte.
605
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Dói.
606
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
Muito.
607
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Mas eu aguento a dor.
608
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Porquê?
609
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
Não sei.
610
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
Sempre que tenho dores...
611
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
... penso na minha mãe.
612
00:41:49,882 --> 00:41:52,510
Podem despedir-se.
613
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Mãe.
614
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Sou eu, a Yeong-ae.
615
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Consegues ver-me?
616
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Mãe.
617
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Mãe, por favor, acorda.
618
00:42:10,736 --> 00:42:13,405
Por favor, mãe. Acorda.
619
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Mãe, diz qualquer coisa.
Uma palavra que seja.
620
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
Mãe.
621
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Mãe, acorda e diz-me qualquer coisa.
622
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Mãe.
623
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Tenho...
624
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
... dores.
625
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
Mãe.
626
00:42:56,365 --> 00:42:57,491
Mãe...
627
00:42:57,658 --> 00:42:59,868
Desculpa, mãe.
628
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
A minha mãe partiu com tantas dores.
629
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Morreu cheia de dores por minha culpa.
630
00:43:10,588 --> 00:43:12,506
Yeong-ae...
631
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
Eu insisti.
632
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Quis experimentar
tudo e mais alguma coisa.
633
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
Obriguei-a a fazer os tratamentos.
634
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
Por minha causa...
635
00:43:32,484 --> 00:43:35,070
... ela partiu cheia de dores.
636
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Então digo a mim mesma,
sempre que sinto as dores...
637
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
... que deve ter sido
638
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
muito pior para a minha mãe.
639
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
E, por essa razão...
640
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
... tenho de aguentar.
641
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
É isso que sinto.
642
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
É assim que aguento as dores.
643
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
A culpa não foi tua.
644
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Meu Deus.
645
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Meu Deus, és mesmo tontinha.
646
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Tontinha.
647
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
Se há coisa que não existe
648
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
é uma despedida bonita.
649
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
A dor só aumenta.
650
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Fazemos de conta que passa,
651
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
mas algo dentro de nós
fica irremediavelmente destruído.
652
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Mas já passou algum tempo
desde que a mãe dela morreu.
653
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
Quanto mais o tempo passa, mais dói.
654
00:45:02,074 --> 00:45:07,454
As despedidas vão custando mais
à medida que vamos percebendo a vida.
655
00:45:09,873 --> 00:45:12,418
Se pensares bem,
656
00:45:12,709 --> 00:45:15,254
quantas pessoas têm
a possibilidade de se despedir
657
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
e deixar um testamento,
658
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
antes de morrerem?
659
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
Aqueles que o fazem
deviam saber a sorte que têm.
660
00:45:23,053 --> 00:45:25,472
Os antepassados deles
deviam ser boas pessoas.
661
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Tens razão.
662
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
A propósito,
o Sr. Kim deve estar tão triste.
663
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
É uma pena a filha estar assim
664
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
numa altura de tanta felicidade.
665
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
As pessoas podem querer reconfortá-la,
666
00:45:42,156 --> 00:45:44,533
mas eu percebo que lhe custe.
667
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
Seria doloroso para ela saber
que as pessoas sentem pena do pai.
668
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Eu sei.
669
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
Yu-ri.
670
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Sr. Kim.
671
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
Olha...
672
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
Fazias-me um favor?
673
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Temos algum tempo antes do cabeleireiro.
674
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
Fica à vontade.
675
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Está bem.
676
00:46:31,497 --> 00:46:33,874
BALCÃO DE INFORMAÇÕES
677
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
O que é isto?
678
00:47:08,033 --> 00:47:09,451
Quem deixou isto aqui?
679
00:47:21,421 --> 00:47:23,882
Para o meu maior tesouro.
680
00:47:24,466 --> 00:47:26,051
Não faz mal.
681
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
Não faz mal. Não fiques triste.
682
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Pronto, pronto.
683
00:47:31,223 --> 00:47:32,808
Não faz mal.
684
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
É o meu vestido favorito.
685
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
Não faz mal.
686
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
Não faz mal. Não fiques triste.
687
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
CANDIDATA À UNIVERSIDADE REJEITADA
NOME: KIM HYE-SU
688
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Não entrei.
689
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Não faz mal.
690
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
Não faz mal. Não fiques triste.
691
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
- Não chores.
- Desculpa, pai.
692
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Minha querida...
693
00:47:56,790 --> 00:47:58,792
Não faz mal.
694
00:47:59,501 --> 00:48:01,086
Desculpa, pai.
695
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
Não faz mal.
696
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Eu não sabia
697
00:48:08,176 --> 00:48:11,513
que o meu infortúnio
te causaria tamanha dor.
698
00:48:12,180 --> 00:48:14,975
Lamento ter sido um pai pobre,
699
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
mas, minha querida,
700
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
uma coisa te garanto.
701
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
Apesar de, toda a vida,
não ter tido dinheiro, nem poder,
702
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
sempre trabalhei muito.
703
00:48:37,289 --> 00:48:40,208
Por isso, em vez de ter pena de mim,
704
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
recorda-me como uma pessoa forte.
705
00:48:48,967 --> 00:48:49,843
E mais,
706
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
acredita que fizeste muito por mim.
707
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Ser-te-ei sempre grato
708
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
pelos implantes dentários
que me ofereceste.
709
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
710
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
Porque me seguiram até aqui?
711
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
Não estamos cá por ti.
712
00:49:49,903 --> 00:49:51,279
É o dia da filha do Sr. Kim.
713
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
Nunca o perderíamos.
714
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
- Claro.
- Pensaste que tínhamos vindo por ti?
715
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Não há paciência para vos aturar.
716
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
O que disse?
717
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
Nada.
718
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Estava a pensar alto.
719
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
Que susto.
720
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
A noiva vai entrar.
721
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
Palmas para a noiva.
722
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
É uma pena ter de subir ao altar sozinha.
723
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Gostava que o pai dela estivesse cá.
724
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Eu sei.
725
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Sr. Kim!
726
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
Fica tão bonito sob aquela luz.
727
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Até favorece as expressões faciais.
728
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
O nosso amigo criou muito bem a filha,
729
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
trabalhando como motorista.
730
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
É uma rapariga muito bonita.
731
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Podes crer.
732
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
Além de bonita, é atenciosa e bondosa.
733
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Excelente trabalho, Pan-seok.
734
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
Há uma razão
735
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
para se levar uma vida honesta.
736
00:51:15,363 --> 00:51:17,365
A vida não é só nossa.
737
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
Também é dos nossos pais.
738
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
TENTE NOVAMENTE
739
00:51:43,767 --> 00:51:46,186
Estranho. Podia jurar
que era esta a sequência.
740
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Cheguei.
741
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Mesmo a tempo.
742
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Podes desbloquear o telemóvel do teu pai?
743
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Está sempre a dizer "tente novamente".
744
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
Mudei o padrão no outro dia,
a pedido dele.
745
00:51:59,825 --> 00:52:00,992
Mas porquê?
746
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Tirei uma fotografia ao diagnóstico do cão
com o telemóvel dele.
747
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Foi o veterinário novo que pediu.
748
00:52:07,457 --> 00:52:08,917
Toma. Vou tomar um duche.
749
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
O que é isto?
750
00:52:28,103 --> 00:52:30,146
Porque não sei ficar calada?
751
00:52:30,230 --> 00:52:32,274
Porque fui dizer uma coisa daquelas?
752
00:52:32,649 --> 00:52:34,734
Ela só podia ficar chateada
753
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
ao ouvir que o espírito da filha
anda a vaguear.
754
00:52:37,612 --> 00:52:40,532
Raios. É tudo culpa daquela xamã.
755
00:52:40,866 --> 00:52:43,952
A Yu-ri passa-se se descobrir.
756
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Espera, o meu telemóvel?
757
00:52:50,542 --> 00:52:56,172
PESTE
758
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
SRA. MI-DONG
759
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
- Estou?
- Olha lá, onde é que andas?
760
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Eu? Estou na rua. Porquê?
761
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Dá cá um saltinho.
762
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Tenho uma coisa para te contar.
763
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Não posso. Tenho fome.
764
00:53:20,447 --> 00:53:22,616
Vou agora jantar a um restaurante.
765
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Vou dar-lhe a morada e vai lá ter. Até já.
766
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Espera.
767
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Espera!
768
00:53:28,538 --> 00:53:30,457
A lata desta fulana.
769
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Caraças, pá.
770
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
MENSAGEM DE PESTE
771
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Ela estava a falar a sério?
772
00:53:45,180 --> 00:53:47,849
Bem, que se lixe.
773
00:53:48,099 --> 00:53:49,267
Nem vale a pena.
774
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
PODERES SOBRENATURAIS
775
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
"Sobrenaturais"? Superestranhos.
776
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Cala-te, parvalhona.
777
00:54:04,157 --> 00:54:06,034
- É amiga da Yu-ri?
- Sou.
778
00:54:06,201 --> 00:54:07,869
Nunca na vida.
779
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
É só uma xamã que conheço.
780
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
Como poderíamos ser amigas?
781
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Tem idade para ser minha mãe.
782
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Mentira. Sou pelo menos
dez anos mais nova.
783
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Por favor, ela parece muito mais nova.
784
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
Tenho sido muito branda contigo.
785
00:54:19,714 --> 00:54:24,386
- Pareço-te pessoa de costumes brandos?
- Vês? É xamã e é má como as cobras.
786
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
"Má"?
787
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Já agora,
788
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
há quanto tempo a conheces?
789
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Nunca foste supersticiosa.
790
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Bom, depois de ressuscitar,
791
00:54:40,944 --> 00:54:43,989
comecei a pensar
que o xamanismo pode ter fundamento.
792
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Decidi consultá-la,
793
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
perguntar porque ressuscitei
e foi assim que nos aproximámos.
794
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
- Não foi?
- Sem tirar nem pôr.
795
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
E não é superstição. É humanismo.
796
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
Então, porque é que ela ressuscitou?
E como?
797
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
Bom, a questão é que...
798
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Cala-te.
799
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
O que acontece...
800
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
É que às vezes acontece.
801
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Ainda estou a tentar perceber.
802
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Estou a tentar perceber
o porquê de ela ter ressuscitado.
803
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, está a apetecer-me
porco salteado e rebentos de feijão.
804
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
Está bem.
805
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Só não tenho os rebentos. Espera aí.
806
00:55:29,200 --> 00:55:30,452
Não tem rebentos?
807
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Vão petiscando qualquer coisa.
808
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Vou dar um salto ao supermercado.
809
00:55:37,042 --> 00:55:38,376
És a maior.
810
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
A maior de sempre.
811
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Imagino a frustração dela
812
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
para ter consultado uma xamã.
813
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
O quê? À minha mãe?
814
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Enlouqueceu? Porque lhe foi dizer
uma coisa dessas?
815
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Eu...
816
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Desculpa.
817
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
Só estava a tentar afastar
aquela intrujona.
818
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Simplesmente, escapou-me.
819
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
Não sei estar calada.
820
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
Nem acredito no que fez.
821
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
O que vem a ser isto?
822
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
Isto o quê?
823
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Foste à creche da Seo-woo em voluntariado?
824
00:56:37,685 --> 00:56:39,020
E até tiraste fotografias?
825
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Sim.
826
00:56:44,234 --> 00:56:46,778
Não te disse
para te manteres longe da Seo-woo?
827
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Porque não me deste ouvidos?
828
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Fui só como voluntário.
O que tem de tão grave?
829
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Nem posso ir lá vê-la?
830
00:56:53,660 --> 00:56:56,329
Já estou farta de dizer.
Não podemos aparecer-lhe à frente.
831
00:56:56,913 --> 00:57:00,166
Ela pensa que a mãe é a madrasta.
E se ela descobre?
832
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Eu sei disso tudo,
833
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
mas não consigo evitá-lo.
834
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
Penso nela sempre que vejo um brinquedo.
835
00:57:09,509 --> 00:57:11,553
Não consigo evitá-lo!
836
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Tenho muitas saudades dela!
837
00:57:17,934 --> 00:57:19,644
Pensas que és o único?
838
00:57:22,939 --> 00:57:25,233
Eu também tenho saudades dela. Muitas.
839
00:57:29,779 --> 00:57:32,240
Pensas que é fácil para mim?
840
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Sinto umas saudades loucas
841
00:57:35,743 --> 00:57:37,954
da minha filha e da minha neta.
842
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Sinto tantas saudades
843
00:57:41,916 --> 00:57:44,502
que o meu coração parece que se desfaz.
844
00:58:19,162 --> 00:58:22,207
Ela pode fingir que está bem,
mas não está.
845
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Só se está a conter.
846
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
- Eu sei.
- Então porque lhe disse aquilo?
847
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Desculpa.
848
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
Bolas.
849
00:58:31,007 --> 00:58:32,759
Mas ouve lá.
850
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Se sabes o quanto a tua mãe sofre,
851
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
não devias fazer alguma coisa?
852
00:58:38,264 --> 00:58:39,599
O que quer dizer?
853
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Retoma o teu lugar
o mais depressa possível.
854
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
Assim, continuarás a viver.
855
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
- E a tua mãe escusa de sofrer mais.
- Chega. Acabou a conversa.
856
00:58:48,942 --> 00:58:50,443
Eu não vou fazer isso.
857
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Eu vou seguir quando a Seo-woo ficar bem.
858
00:58:53,488 --> 00:58:57,325
Não consigo perceber,
por muitas orações que faça,
859
00:58:57,450 --> 00:58:58,826
mas, se pensares bem,
860
00:58:58,910 --> 00:59:01,829
pode não ser assim tão importante
o porquê de teres reencarnado.
861
00:59:01,913 --> 00:59:05,542
Retoma o teu lugar dentro dos 49 dias
862
00:59:05,625 --> 00:59:08,086
e não voltarás a perder a tua vida.
863
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Ignora as divindades.
864
00:59:09,754 --> 00:59:12,173
Aproveita a oportunidade
e recupera a tua vida.
865
00:59:12,257 --> 00:59:13,591
Eu disse "chega".
866
00:59:14,592 --> 00:59:15,760
Não quero.
867
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Que conversa é essa?
868
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
869
00:59:32,652 --> 00:59:35,321
Do que é que ela estava a falar?
870
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
Tens 49 dias para retomar o teu lugar?
871
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Senão,
872
00:59:43,746 --> 00:59:44,998
irás voltar...
873
00:59:47,584 --> 00:59:48,960
... a morrer?
874
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Estou?
875
00:59:59,971 --> 01:00:01,514
Gang-hwa, onde estás?
876
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong? Estou em casa.
877
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Hyeon-jeong, não faças isto.
Eu imploro-te.
878
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Então era isto?
879
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Era isto que escondias?
880
01:00:15,236 --> 01:00:17,238
Vais voltar a morrer daqui a 49 dias?
881
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
Porque queres voltar a morrer? Porquê?
882
01:00:24,912 --> 01:00:26,164
Tu podes viver.
883
01:00:26,873 --> 01:00:28,666
Só tens de retomar o teu lugar.
884
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Diz-me. Porquê?
885
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
O meu lugar...
886
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
... já não existe.
887
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Existe, sim.
888
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Podes recuperá-lo.
889
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
É a Min-jeong que te preocupa?
890
01:00:43,973 --> 01:00:45,642
Tu tens de viver.
891
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Não queres viver
892
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
até a Seo-woo te chamar "mãe"?
893
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Tu és mãe dela.
894
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
Não importa
895
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
que eu seja mãe dela.
896
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
Então, o que importa?
897
01:01:05,662 --> 01:01:06,829
Hyeon-jeong...
898
01:01:08,206 --> 01:01:09,999
A Seo-woo está mal por minha causa.
899
01:01:10,708 --> 01:01:12,126
Por minha culpa.
900
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Só preciso que ela fique bem.
901
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
E tu?
902
01:01:23,262 --> 01:01:24,806
O que vai ser de ti?
903
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Não achas que é injusto?
904
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Morreste tão novinha,
905
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
sem poderes pegar na tua filha,
uma única vez.
906
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Até eu acho injusto!
907
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Não. Não te posso deixar ir assim. Nunca.
908
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
O Gang-hwa ama-a!
909
01:01:50,707 --> 01:01:52,041
A Min-jeong.
910
01:01:56,337 --> 01:01:57,964
O Gang-hwa ama-a.
911
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
Não ama?
912
01:02:05,096 --> 01:02:06,264
Tu sabes que sim.
913
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
O que é mais importante do que isso?
914
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
Hyeon-jeong.
915
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
Eu só quero
916
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
que o Gang-hwa não chore.
917
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
É a única coisa.
918
01:02:32,707 --> 01:02:34,625
Gang-hwa, anda no nosso carro.
919
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Não podes conduzir assim.
920
01:02:36,878 --> 01:02:39,464
- Eu venho buscar o teu...
- Não te preocupes comigo.
921
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
Eu fico bem.
922
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Anda lá no nosso carro.
923
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
Está bem. Vai com cuidado.
924
01:02:45,678 --> 01:02:47,305
Depois passamos lá por casa.
925
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
Estou feliz
926
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Estou feliz
927
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Estou feliz
928
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
Como estou feliz
929
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
O dia por que ansiava chegou
930
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
Que dia feliz
931
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Ombros para trás
932
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Peito para fora
933
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Veste qualquer coisa
934
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
E recebe os teus amigos
935
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
De coração alegre
936
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
Corre campos e montanhas
937
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
E canta
938
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
Vamos cantar juntos
939
01:04:09,178 --> 01:04:12,849
Estou...
940
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Estou feliz
941
01:04:16,644 --> 01:04:20,231
Estou feliz
942
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
Como estou feliz
943
01:05:19,582 --> 01:05:20,750
Yu-ri.
944
01:05:22,668 --> 01:05:23,836
Pronto.
945
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Eu percebo.
946
01:05:27,965 --> 01:05:29,425
Hyeon-jeong.
947
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Sr. Cha.
948
01:07:50,775 --> 01:07:53,444
Porque não vai dormir um pouco?
949
01:07:53,944 --> 01:07:55,196
Eu estou bem.
950
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Vão descansar.
951
01:08:11,003 --> 01:08:12,546
Podem ir. Devem estar cansados.
952
01:08:12,797 --> 01:08:14,006
Eu estou bem.
953
01:08:24,850 --> 01:08:25,976
Volto já.
954
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Eu quero a minha menina!
955
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
A minha menina.
956
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
A minha menina.
957
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Eu quero-a de volta!
958
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Eu quero-a de volta!
959
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
A minha menina.
960
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
A minha menina.
961
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Eu quero-a de volta!
962
01:09:41,760 --> 01:09:44,221
Nunca conseguiremos lidar
963
01:09:45,931 --> 01:09:47,933
com a hora de dizer adeus.
964
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
O que fazemos? A mãe sofre do coração.
965
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
- Yu-ri?
- Onde está a Yu-ri?
966
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
Estamos a sonhar?
967
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Ela foi-se embora?
968
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Esta é a acompanhante da Seo-woo.
Já a conheces, certo?
969
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Vou certificar-me
de que nunca mais vês coisas daquelas.
970
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
- Sacana.
- Eu?
971
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
A menina é a sua cara chapada.
972
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
A família da Yu-ri.
973
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
O lugar da Yu-ri é com eles.
974
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Está na altura de seguir em frente.
975
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Mãe.
976
01:10:51,205 --> 01:10:53,207
Legendas: Ana Filipa Vieira