1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 HET JAAR 2016 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Ja? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Dokter Gye. Dit komt van de afdeling Personeelszaken. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 Van Personeelszaken? -Heeft u om iets gevraagd? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Nee. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Van Personeelszaken... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 2016 ZIEKENHUIS DONGSUNG ZOMERHUISJE WERKNEMERS 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 UITGEKOZEN ZIJN GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Een leven verweven met het onze verdwijnt plots... 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 ...ongeacht de tijd die we samen doorbrachten. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Dat heet afscheid nemen. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 SCHRIJF EEN BERICHT 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 MIJN VRIENDIN 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 MIJN VRIENDIN, MIJN RUSTPUNT YU-RI, IK MIS JE 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 Bij het afscheid nemen... 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 ...zal de een het verdriet onder ogen zien... 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 ...en de waarheid accepteren. 20 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 Anderen sluiten de ogen voor het verdriet... 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 ...om zichzelf te beschermen... 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 ...en dit afschuwelijk afscheid te doorstaan. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 Maar de ogen ervoor sluiten... 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 ...het verstrijken van de tijd... 25 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 ...of wat dan ook... 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 ...kan je niet helpen dit verdriet te boven te komen. 27 00:04:08,039 --> 00:04:12,460 AFLEVERING 8: MENSEN DIE GEEN AFSCHEID KUNNEN NEMEN 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 Hé, chef. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 Mag ik hem vasthouden? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Nee, dat gaat niet. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Je krijgt een gratis lift. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Maar je zit niet achter het stuur. Toch? 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Natuurlijk. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Kom. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Als je dat doet, dan wil ik iets meer... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 Zie je niet dat mijn schouder drijfnat is? 37 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Mijn haar is ook nat. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Jeetje. 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Gang-hwa. 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Hé, bloedneus. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 Leuk je hier te zien. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Ik moet gaan. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 Kan ik met jou mee? 44 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 Bedankt. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 Wacht. -Ik schrik. 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 Wat doe je? -Laten we delen. 47 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 Ik loop mee. -Jee. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Mijn god. 49 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Ho, mevrouw. Ik bedoel, dame. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 Ik was al helemaal daar. 51 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Maar nu ben ik weer terug. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Moest je van mij meekomen? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Regel zelf maar iets. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 Nou... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Wat? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Bloedneus. 57 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Ruim je flat eens op. 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 'Ruim je flat eens op.' 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Wat deed je eigenlijk met haar? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Ik bedoel... 61 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 Je praat al niet graag met de buren. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 Maar je liep met haar te lachen. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Was ik aan het lachen? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Juist. Waarom lachte ik? 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 Ze is wel apart. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo. 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Dat is onbeleefd. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Wees daar voorzichtig mee. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Hé. 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Mijn god. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Wat doe je? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Is Seo-woo... 73 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 ...je zo dierbaar? 74 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 Natuurlijk. Ze is schattig... 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 ...en heel lief. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Dat geeft niet. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Het was een flinke klap, maar ik heb een hard hoofd... 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 ...dus het deed niet zo'n pijn. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Jij bent zwaarder geraakt. Twee keer. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Dat moet pijn doen. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Ze vindt me aardig. Vreemd, toch? 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Wat? 83 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Ja. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Je bent aardig. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Dat meen je niet. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Hoe kom je daarbij? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Ze moet gezien hebben... 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 ...dat je aardig bent. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Dan moet ze onze ophaalhulp worden. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Oké. 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Ben je gek geworden? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Vond je het goed? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Weet je wat een ophaalhulp is? Wat ga je nu doen? 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Moet ik naar Sri Lanka gaan? 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Nee, niet Azië. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Ga helemaal naar Zuid-Afrika. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Heeft ons ziekenhuis daar vacatures? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Maak je een grap? 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Geef ik die indruk? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Nee. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Je had Yu-ri meteen moeten zeggen dat het niet kan. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Maar ze wil het echt. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Hoe kan ik nee zeggen als ze bij Seo-woo wil zijn? 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Dit is zo frustrerend. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, vraag of Yu-ri komt. 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 We moeten bespreken wat we gaan doen. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Wij mochten niks doen, maar zij zet de boel op stelten. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Bel haar. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 Ze zal niet komen. -Hoezo? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Klopt. Omdat ik hier ben. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 Ze ontloopt me. -Hoezo? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Ze wilde me helemaal niet zien. Het was per ongeluk. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 Hoezo? -Omdat hij met Min-jeong is. 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Yu-ri dacht vast dat het verkeerd was om hem op te zoeken. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Ze zocht mij ook niet op. Dat was per ongeluk. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Juist. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Yu-ri vertelde Min-jeong... 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 ...dat ze aardig is. -Zei ze dat? 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Hoe weet zij dat? 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Als je haar niet kent zou je dat niet zeggen. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Hé. 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Wat? 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Heb je met Yu-ri over Min-jeong gepraat? 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Natuurlijk niet. 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Ze wist alles al. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Dat ik hertrouwd was en dat we op dezelfde universiteit zaten. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Wat? 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 Daar had ze wel achter kunnen komen. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 Maar het lijkt wel of Yu-ri Min-jeong al heel lang kent. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Of ligt dat aan mij? 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Ze moet... 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 ...iets verbergen. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 Daarvoor ben ik niet hier. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Weet je iets meer? 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Herinner je je hoe je tot leven kwam? 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 Nee. 137 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 Maar ik denk... 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 ...dat ik iets moet doen. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Je moet iets doen? Wat dan? 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 Dat... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 Ik weet het. -Echt? 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Natuurlijk weet ik het. Jij ziet het ook. 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 Maar ze vroeg me te wachten. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 Ik wil het Min-jeong vertellen en Yu-ri naar haar moeder brengen. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Maar... 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 ...dat wil alleen ik. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Voorlopig... 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 ...wacht ik op haar. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Ik ook. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 We hebben het over Cha Yu-ri. 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Ze houdt anders nooit iets geheim. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Er moet een reden zijn dat ze zo doet. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Er moet een reden zijn. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 Waarom geven ze geen antwoord? 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Yu-ri heeft ze uitgescholden... 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 ...maar daarom is ze niet tot leven gebracht. 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Ze is niet de eerste geest die de goden uitscheldt. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Het moet iets anders zijn. 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Hé, Gang-hwa. 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Alles goed tussen jou en Min-jeong? 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 Natuurlijk niet. -Hoezo? Wil ze scheiden? 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Hoe kom je daarbij? 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 Heeft Geun-sang je aangestoken? 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Waarom doe je zo dramatisch? 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 Niet? -Nee. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Sinds Yu-ri terug is... 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 ...voel ik me schuldig en durf ik Min-jeong amper... 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 ...aan te kijken. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Dat snap ik. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Trouwens, Hyeon-jeong. 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 Ja? 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Seo-woo... 173 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 ...kreeg een psychologisch onderzoek, omdat de opvang dat voorstelde. 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 En... 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 ...taal, cognitief vermogen en ontwikkeling... 176 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 Die zijn allemaal... 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 ...onderontwikkeld. 178 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hyeon-jeong, wat moet ik doen? 179 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Nou... 180 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 ...dat is niet geheel onverwacht. 181 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 Heeft ze veel achterstand? 182 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Wat zei Min-jeong? 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Ik zei haar zich geen zorgen te maken. 184 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 Het is vast niks bijzonders. -Wat? Hé, Gang-hwa. 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Ongelooflijk. 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Wat? 187 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Dit moet je niet met mij bespreken. 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Waarom zeg je haar dat het niks is? 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Nou... 190 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 ...ik wil niet dat ze denkt dat het haar fout is. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Maar zij moet er mee omgaan. 192 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 Dat kun je niet voor haar oplossen. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Jee. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Te voorzichtig zijn, is ook niet goed. 195 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Oké. 196 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Jee. 197 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 Popo, gaat het goed? 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Je hebt me gemist, hè? 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 Maar ik kan niet met je spelen. 200 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Doe wat ik zeg. 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Oké. Lig. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Zit. Lig. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Goed zo. Goed gedaan. 204 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Wat ben je slim. 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Hij doet zelf de kunstjes. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Het lijkt net of er iemand is. 207 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 Mens zijn is zo lastig. 208 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 CALCIUM, MAGNESIUM, VITAMINE D+ 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Dit is vreemd. 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Kun je niemand bedenken? 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Iemand die je wat schuldig is? 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Niemand. 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 De buren waren het ook niet. 214 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 Ik kan ook niemand bedenken. -Wie is het dan? 215 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Wie geeft steeds cadeautjes? 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Hoe wisten ze van je slechte lever? 217 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Voor de lever. 218 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Vorige keer voor mama's slechte knie. En nu calcium? 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Maar... 220 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 ...wat is dit dan? 221 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Da's helemaal vreemd. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Zelfs mijn vrienden weten niet dat ik gummiberen-bier drink. 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Hoe weten ze dat? 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Ik ben hier al de hele dag... 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 ...en ik heb Popo niet horen blaffen. 226 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 Hij blaft altijd naar mensen. 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 Het is echt vreemd. 228 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Wie kan het zijn? 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 En nooit fruit of drank. 230 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Altijd gezondheidssupplementen. 231 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 Nee, ik hoef het niet. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 Laat maar. -Je knie doet pijn. 233 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Je hebt calcium en magnesium nodig. 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Pap heeft een slechte lever... 235 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 ...dus hij heeft mariadistel nodig. 236 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Iedereen gebruikt nu voedingssupplementen. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 Laat maar. Het is zonde van je geld. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Stuur ze niet. Ik gebruik ze niet. 239 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Neem jij ze maar. 240 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Ik ben nog jong. 241 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Jullie hebben ze nodig. 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Ik stuur ze gewoon. 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Heb je hem op? 244 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Je hebt hem op, toch? 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 Toch? -Niet normaal. 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Waar ga je heen? 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Ik ga een frisse neus halen. 248 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 Waar is het sleuteltje van de fiets? 249 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 Ga je fietsen? Het is koud. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Dadelijk vat je kou. -Het gaat wel. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 Waar is het sleuteltje? 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Hopelijk gebruiken ze de supplementen. 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Kon ik maar even kijken. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Zo frustrerend. 255 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Geef me er een. 256 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Het is koud. 257 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Je vat nog kou. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Doe een sjaal om. 259 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Ze is zo schattig. 260 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Even oud als Seo-woo. 261 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 Mam, dadelijk vat jij nog kou. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Het gaat wel. 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Het is koud. 264 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Zoek maar dennenappels. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Ze speelt graag buiten. 266 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Ze geeft me deze dennenappel. 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Vind je hem mooi? 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Mijn moeder heeft ook een kleindochter. 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Jeetje. 270 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Zoek er maar meer. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Ze heeft al genoeg snoep op. 272 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Vandaag mag wel. 273 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Wees voorzichtig. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Ze is zo schattig. 275 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Hier is er nog een. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Wat zijn er veel. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Je hebt plezier. 278 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 EEN MOOI BEGIN JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 279 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SEOK 280 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Gaat je dochter trouwen? 281 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Z'n dochter trouwt. 282 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Wat? Echt? 283 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 Gefeliciteerd. -Het klopt. 284 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Ze gaat eindelijk trouwen. Gefeliciteerd. 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Bedankt. Maar ik ga niet trouwen, hoor. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Je zei niks, maar maakte je wel zorgen. 287 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 Je beide dochters zijn bijna 40, maar nog niet getrouwd. 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Een vrouw in de 40 is niet oud. 289 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Klopt. 290 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 Hij was ongetrouwd toen hij stierf. 291 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 En ver over de 40. 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Je kunt nu met een gerust hart naar boven. 293 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Je zou naar boven gaan... 294 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 ...als een dochter zou trouwen. 295 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Miss Mi-dong zal opgetogen zijn. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Ik weet het. 297 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Nu kan ik in alle rust vertrekken. 298 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Wat? Bleef je hier om de bruiloft van je dochter te zien? 299 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Nee, dat niet. 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Ik heb twee dochters. 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Er was geen man in de familie. 302 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Met alleen drie vrouwen in de familie maakte ik me zorgen. 303 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Het is een harde buitenwereld. 304 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Dus zo voelt een vader van twee dochters zich. 305 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Nu ik een schoonzoon krijg... 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 ...kan ik met een gerust hart gaan. 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Wat? Ga je, Hye-su? 308 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Ik loop met je mee. 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Maar... 310 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 ...kijkt de aanstaande bruid niet erg sip? 311 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Ik geloof dat je gelijk hebt. 312 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Inderdaad. 313 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 En is oma er niet? 314 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Is ze er nog niet? 315 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 Oma? -Oma. 316 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Er is vandaag een ritueel. Kom eruit. 317 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 Waarom blijf je erin zitten? 318 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Oma? 319 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Gwi-sun. 320 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 Hé, Jeong Gwi-sun. 321 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Ze is daar niet, schat. 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Ze is al weg. 323 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Waar is ze dan heen? 324 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Schat, wil je pijnstillers? 325 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Nee. 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Het gaat wel. 327 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 Hoe voelt u zich? Hebt u pijn? 328 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Ze neemt amper pijnstillers. 329 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Ja. Ze is heel moedig. 330 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Het gaat wel, dokter. 331 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Het is te verdragen. 332 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 De meesten zouden schreeuwen van de pijn... 333 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 ...en pijnstillers willen. U bent sterk. 334 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 Natuurlijk. Ze is mijn dochter. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 Goed zo. 336 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 Ik ben trots op je. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Maar geef 't aan als het te erg wordt. Ga niet te ver. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Oké. 339 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 Waarom zegt hij dat terwijl ze zo moedig is? 340 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Mijn meisje. Goed zo. 341 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Lieverd. 342 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Hier hou ik van. Het is eenvoudig. 343 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Luxe, maar niet te. 344 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 En dan hij. 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Hij ziet er gewoon niet uit. 346 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 Nog niet naar Zuid-Afrika? -En jij terug naar je planeet? 347 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Moet je niet werken? Wat zit je te niksen? 348 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Gaat u naar Zuid-Afrika? 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Hij wil er zo snel mogelijk heen gestuurd worden. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Ouderschapsverlof en naar het buitenland tijdens een tuchtstraf? 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Dat kan zeker niet? 352 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Natuurlijk niet. Tenzij u gek bent. 353 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Bedankt. 354 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Je bent zo recht door zee. 355 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 Je zegt wat je wilt zeggen. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 Bekijk het positief, zei mijn vader. 357 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 Heb een beetje begrip. 358 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Hij is uit zijn normale doen. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Hebt u trouwens dat zeldzame horloge nog niet? 360 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Dat u sommige dingen niet kunt krijgen. 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Ook op buitenlandse sites kon ik hem niet vinden. 362 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Maar ik heb hem gezien. 363 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Iemand droeg hem al, ik moet hem wel kopen. 364 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Vraag 't dan aan die persoon. 365 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Wie droeg hem? 366 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Kang Bin. 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 Ik? -Wat? Kang Bin? 368 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 De honkballer? 369 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Ja. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 NEUROPSYCHIATER, GYE GEUN-SANG 371 00:24:33,763 --> 00:24:36,892 Niet manisch-depressief, niet depressief. 372 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Maar waar kocht u dat horloge? 373 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Wat? 374 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 O, die. 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Hij heeft kijk op horloges. 376 00:24:49,029 --> 00:24:50,238 Wat stijlvol. 377 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Trouwens, Kang Bin leek niet het type dat zelfmoord pleegt. 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Waarom deed hij het? 379 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 Dat is een mysterie. 380 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 Ik ga aan het werk. 381 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 Hier, koffie. 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 Verdorie. 383 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Omdat je in de opvang werkt... 384 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 ...hoef ik je cv niet te zien. 385 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Je kunt volgende week beginnen. 386 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 NAAM 387 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 OPHAALHULP 388 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 Ga je? -Blijf zitten. Tot kijk. 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Seo-woo, tot ziens. 390 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Dag. 391 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 Nou... 392 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Wat is er? 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 Je had het laatst over therapie voor Seo-woo. 394 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Wil je... 395 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 ...er samen naartoe gaan? 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Ik moest me geen zorgen maken. 397 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 Wat? Nou... 398 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 Dat klopt. 399 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Laat maar. Maak je geen zorgen. Tot later. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Wat was dat? 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Oké. Gelukt. 402 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 Zodra ik binnen ben, schop ik die geest eruit. 403 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 Waar heb je het over? 404 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Als je zo blijft snijden... 405 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 ...dan verhongeren we nog en worden wij geesten. 406 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Vooruit. 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Oké. Begrepen. 408 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Jeetje. 409 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Mijn ogen prikken. 410 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Wat heb jij begrepen? 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Jeetje. 412 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Zo doe je het niet. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Zo moet je het doen. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 Dit schiet niet op. 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Jeetje. 416 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 Vandaag hebben we mandarijntjes. -Oké. 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Miss Kim... 418 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 ...gefeliciteerd. 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Dank je. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 Het tussendoortje is klaar. 421 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 Ja. -Lekkere mandarijnen. 422 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 Kom eruit. -We proberen dit. 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Je bent dood. 424 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 Nu de geesten weg zijn, speelt ze met de kinderen. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Wacht. Kijk eens. 426 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Kijk naar mij. 427 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 Moet je die kleur zien. 428 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 Wat is dat? 429 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Verdomme. 430 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 Vreemd. Wat is dit? 431 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Wat... 432 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Tjonge. 433 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Hé. Waag het niet weg te rennen. 434 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Wat? 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Wat... 436 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Meneer. 437 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Wat is dit... 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Ik had geen idee. 439 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Ik kwam vaak langs. 440 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Sorry daarvoor. 441 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 Welnee. U wist het niet. 442 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Ik wist ook van niks... 443 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 ...tot het gebeurde. 444 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 Ik zal me niet meer bij de opvang laten zien. 445 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Oké. 446 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 Ik had geen idee dat Miss Kim uw dochter is. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Ze zorgt heel goed voor mijn dochter. 448 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 Echt? 449 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Goh, dat de banden tussen geesten doorlopen naar de levende mensen. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Nou. 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Geesten en mensen moeten het juiste doen. 452 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Het is een kleine wereld. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 En gefeliciteerd. 454 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Miss Kim gaat trouwen. 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 Ja. 456 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Nu kunt u op uw gemak naar boven. 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Ik denk het. 458 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 Dank je. 459 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 Trouwens... 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 ...over Hye-su. 461 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 Is er iets met haar gebeurd op de opvang? 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Nee. Hoezo? 463 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 Ze gaat binnenkort trouwen... 464 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 ...dus ze zou blij moeten zijn. 465 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 Maar ze lijkt diepbedroefd en huilt veel. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Misschien is ze bedroefd... 467 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 ...omdat ik er niet bij zal zijn. 468 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Ik heb niks voor haar kunnen betekenen. 469 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 Dat voelt slecht. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Misschien ben ik gewoon sentimenteel. 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Wat vervelend. 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 Het overleden kind blijft vanwege haar moeder hier ronddwalen. 473 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 Wat zegt u nou? -Ze huilt elke dag... 474 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 ...om haar moeder. 475 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Dus verdringen de slechte geesten zich voor uw deur. 476 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 Met een ritueel verjaagt u ze allemaal. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Of u kunt deze talisman gebruiken. 478 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Hoe kunt u zoiets zeggen? 479 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Waar heb je het over? Wie huilt er? 480 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Dwaze idioot. 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Hoe durf je hier te komen... 482 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 ...en zoiets te zeggen? -Wat? 483 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Ken je haar dochter wel? 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Wat is dit? 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 Het is mijn talisman. 486 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 Ik ben geen oplichter. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Wie ben jij? -Ik? 488 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Hier staat 'www.midongs.co.kr'. 489 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 'Midongs'. 490 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Ik ben Miss Mi-dong. 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 Wat? -Je hebt mijn talisman gedownload. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Hier hoor je voor te betalen. 493 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Je kunt dat niet zomaar downloaden. 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 En het ziet er goedkoop uit. 495 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Wat moet dit voorstellen? 496 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Ben jij Miss Mi-dong? 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Ja. 498 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 Blijf hier. 499 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Verdomme. 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 Die verdomde troel. -Blijf daar. 501 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 Kom hier niet terug. 502 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 Waarom lopen hier zulke bedriegers rond? 503 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Verdomme. 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 Ze huilt niet. 505 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Ze dwaalt gewoon overal rond. 506 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 Ronddwalen? 507 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Mijn dochter? Hier? 508 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Nee, zo bedoelde ik het niet. 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Je bent net als zij. Je verdient vast goed met duiveluitdrijvingen. 510 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 Zoiets bars heb ik nog nooit gehoord. 511 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Zo zit het niet. 512 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 Jeetje. 513 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 Verdorie. Mijn grote mond ook. 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 Jeetje. 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Wat is er? 516 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Is er iets gebeurd bij de tempel? 517 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Nee, niets. 518 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Dat geloof ik niet. 519 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Er moet iets gebeurd zijn. 520 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 Ik kwam wat irritante mensen tegen. 521 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 Ik ben ook niet helemaal van steen. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Nee. Het is niets. Laat maar. 523 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 Oké. Proost. -Proost. 524 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Proost. 525 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 Laten we drinken. -Dit is leuk. 526 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Pardon. 527 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Jij kunt drinken. 528 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Drinken kan ik wel, ja. 529 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Soju, bier, whisky en zelfs kaoliang-likeur. 530 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 Goed voor jou. Je kunt veel drinken. 531 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 Maar met mij kan ze niet overweg. 532 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Niet, we passen juist goed bij elkaar. Zie je dat niet? 533 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Dan weet alleen ik dat niet. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Ze werkt in de keuken, maar loopt de hele tijd rond. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 We mogen eigenlijk de keuken niet uit. 536 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Mensen moeten niet egoïstisch zijn en alleen hun werk doen. 537 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Ik moet de juffen helpen en de directeur ook. 538 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 De opvang voelt als mijn eigen huis. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Maar je doet je eigen werk niet goed. 540 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Hou je gewoon bij je eigen werk. 541 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Het klopt dat ze veel helpt. 542 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 Nou. -Je bent gek op kinderen. 543 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Nou, vooral op Seo-woo. 544 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 Ze speelt alleen steeds met Seo-woo. 545 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Ik hou van schattige kinderen. 546 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Ze is zo lief. 547 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Ze wordt mooi als ze groot is. 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Wordt ze een actrice? Ik wil niet dat ze een ster wordt. 549 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 Je klinkt als haar echte moeder. 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Ze is een rare. 551 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Seo-woo is echt lief. 552 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Inderdaad. 553 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 Jee, Miss Kim. 554 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Je gaat bijna trouwen. Stop met drinken. 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 Nee, geef maar. 556 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Vandaag wil ik drinken. 557 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Miss Kim. 558 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Ja. Ze is verdrietig dat ze gaat trouwen. 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 Drink maar op. -Laten we toasten. 560 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 Proost. 561 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Miss Kim. 562 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 Wat is er? 563 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Miss Kim. Waarom huil je voor je bruiloft? 564 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 Waarom trouw ik? 565 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Waarom zou ik trouwen? 566 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Is het omdat... 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 ...je je vader mist? 568 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 Je vader is er niet bij op je bruiloft... 569 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 ...dus ben je bedroefd. 570 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 Nee. 571 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 Dat is het niet. 572 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 573 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 Dochter. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 Wat is er? 575 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 Wat is er aan de hand? 576 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 Ik zal alleen naar het altaar lopen. 577 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 Maar dat geeft niet. 578 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 Ik zal verdrietig zijn, maar ik red me wel. 579 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Dat is het niet. 580 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Ik voel me zo schuldig tegenover mijn vader. 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Waarom tegenover je vader? 582 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Als ik niet zo laat trouwde... 583 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 Als ik jonger getrouwd was... 584 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 ...dan had mijn vader erbij kunnen zijn. 585 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Hij heeft zich altijd uitgesloofd voor zijn twee dochters. 586 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 Maar ging zonder feest. 587 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 'Je hebt je kinderen goed opgevoed. 588 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Eindelijk loont je toewijding.' 589 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Dat kreeg hij niet te horen. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Hij kon niet eens over zijn kinderen opscheppen. 591 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Als ik morgen gelukkig kijk, zullen de mensen dit zeggen. 592 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 'Wat sneu voor de vader van de bruid. 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Hij mist de bruiloft van z'n dochter.' 594 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Het is mijn schuld. 595 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Mijn arme vader. 596 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 Ik heb niets voor mijn vader gedaan. 597 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Zelfs niet wat iedereen doet. 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Miss Kim. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 Mr Kim. 600 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Wat doe je hier zo laat? 601 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 Je kunt niet slapen na een chemokuur. 602 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Dat weet ik. 603 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 Patiënten moeten goed slapen. 604 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Is het erg? 605 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 Je bent moedig. 606 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Het doet pijn. 607 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 Heel erg. 608 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Maar ik kan het aan. 609 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Hoe? 610 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 Ik weet 't niet. 611 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 Als ik de pijn voel... 612 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 ...denk ik aan mijn moeder. 613 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 U kunt nu afscheid nemen. 614 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Mam. 615 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Ik ben het, Yeong-ae. 616 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Kun je me horen? 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Mam. 618 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Mam, word wakker. 619 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 Word wakker, alsjeblieft. 620 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Mam, zeg iets. Een woord. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 Mam. 622 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Mam, word wakker en zeg iets tegen me. 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Mam. 624 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Zo'n... 625 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 ...pijn. 626 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Mam. 627 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 Mam... 628 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 Het spijt me. 629 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Mijn moeder ging met zoveel pijn. 630 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Dat ze zo'n pijn had, kwam door mij. 631 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 Yeong-ae... 632 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 Ik stond erop. 633 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Dat al het mogelijke werd gedaan. 634 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 Ik stond op een behandeling. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Het kwam door mij... 636 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 ...dat ze met zoveel pijn ging. 637 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Dus als ik de pijn voel, dan zeg ik tegen mezelf... 638 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 ...voor mijn moeder... 639 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 ...is het veel erger geweest. 640 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Daarom moet ik... 641 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 ...dit doorstaan. 642 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 Zo voelt het. 643 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 Zo hou ik het vol. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 Het is niet jouw fout. 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Mijn god. 646 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Mijn god, sufferd. 647 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Sufferd. 648 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Er bestaat... 649 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 ...geen mooi afscheid. 650 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 Het doet alleen maar meer pijn. 651 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Je doet alsof je er overheen bent... 652 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 ...maar je voelt altijd de pijn. 653 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Maar haar moeder is al een tijd dood. 654 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 Hoe ouder ze wordt, des te meer pijn het doet. 655 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 Want het afscheid wordt pijnlijker als je ouder bent en het leven kent. 656 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 Ga maar na... 657 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 ...hoeveel mensen kunnen afscheid nemen... 658 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 ...en hebben een testament... 659 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 ...voor ze sterven? 660 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 Wie dat kan, moet beseffen hoeveel geluk hij heeft. 661 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 Ik wed dat hun voorouders goede mensen waren. 662 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Inderdaad. 663 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 Maar Mr Kim moet zich zo verdrietig voelen. 664 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Jammer dat z'n dochter dit doormaakt... 665 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 ...voor zo'n mooie dag. 666 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 Mensen zeggen het om haar te troosten... 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 ...maar ik begrijp dat het haar pijn doet. 668 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 Het doet haar pijn dat mensen het sneu vinden voor haar vader. 669 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Inderdaad. 670 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Yu-ri. 671 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Mr Kim. 672 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 Nou... 673 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Kun je iets voor me doen? 674 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Je kappersafspraak is later pas. 675 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 Neem je tijd. 676 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Oké. 677 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 INFORMATIE 678 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 Wat is dit? 679 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Van wie is dit? 680 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 Mijn helderste juweel. 681 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 Het geeft niet. 682 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Het is goed, het is niet erg. 683 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Stil maar. 684 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 Het geeft niet. 685 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 Mijn mooiste jurk. 686 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Het geeft niet. 687 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 Het is goed, het is niet erg. 688 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 AFWIJZINGSBRIEF UNIVERSITEIT NAAM: KIM HYE-SU 689 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Ik ben niet toegelaten. 690 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Het geeft niet. 691 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Het is goed, het is niet erg. 692 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 Niet huilen. -Het spijt me, pap. 693 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Jeetje. 694 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 Het geeft niet. 695 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 Sorry, pap. 696 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Het geeft niet. 697 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Ik wist niet... 698 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 ...dat mijn ontberingen jou zo pijn deden. 699 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 Het spijt me dat ik een arme vader was. 700 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 Maar meisje... 701 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 ...ik kan je één ding verzekeren. 702 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 Ik was dan wel arm... 703 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 ...maar ik heb altijd hard gewerkt. 704 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Dus heb geen medelijden met mij... 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 ...maar herinner me als een knokker. 706 00:48:48,967 --> 00:48:49,843 En... 707 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 ...je hebt genoeg gedaan. 708 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Ik was heel blij... 709 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 ...met de tandimplantaten 710 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 711 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Waarom volgen jullie mij? 712 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 We komen niet voor jou. 713 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 De dochter van Mr Kim trouwt. 714 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Dat willen we niet missen. 715 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 Natuurlijk. -Dacht je dat we voor jou kwamen? 716 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Jullie zijn zo irritant. 717 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Wat zeg je? 718 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Niks, hoor. 719 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Ik zat in mezelf te praten. 720 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 Ik schrok al. 721 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 Nu zal de bruid haar intrede maken. 722 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Heet haar welkom. 723 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 Jammer dat niemand haar geleidt. 724 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Was haar vader maar hier. 725 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Inderdaad. 726 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Mr Kim. 727 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 Hij ziet er zo knap uit in dat licht. 728 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Ja, je kunt het van zijn gezicht aflezen. 729 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Hij heeft zijn dochter goed opgevoed... 730 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 ...als chauffeur. 731 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Wat een mooie jongedame. 732 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Inderdaad. 733 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Zo attent en vriendelijk. 734 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Goed gedaan, Pan-seok. 735 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 Er is een reden... 736 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 ...waarom je een goed leven moet leiden. 737 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 Je leven is niet alleen van jou... 738 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 ...maar ook van je ouders. 739 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 ONJUIST PATROON 740 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 Vreemd. Dit was hem toch? 741 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Ik ben thuis. 742 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Precies op tijd. 743 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Kun je de telefoon van je vader ontgrendelen? 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Het patroon zou onjuist zijn. 745 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 Hij heeft hem gewijzigd. Ik hielp hem ermee. 746 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 Hoezo? 747 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Ik heb een foto gemaakt van Popo's diagnose. 748 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 De nieuwe dierenarts wil hem hebben. 749 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 Hier. Ik ga douchen. 750 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Wat is dit nou? 751 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 Waarom kan ik mijn mond niet houden? 752 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 Waarom zei ik zoiets? 753 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Natuurlijk werd ze boos... 754 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 ...toen ik zei dat haar dochter nog rondwaart. 755 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 Die verdraaide nepsjamaan. 756 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 Yu-ri wordt laaiend als ze het hoort. 757 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Waar is mijn telefoon? 758 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 LASTPAK 759 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 MISS MI-DONG 760 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 Hallo. -Hé, waar ben je? 761 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Ik? Ik loop op straat. Hoezo? 762 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Kom even langs. 763 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Ik moet je iets vertellen. Ik... 764 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Nee, ik heb honger... 765 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 ...en ga zo eten. 766 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Kom jij maar. Dag. 767 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Hé. 768 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Hé. 769 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 Niet te geloven. 770 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 Verdorie. 771 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 BERICHT VAN LASTPAK 772 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Meent ze het echt? 773 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 Wat kan 't mij ook schelen? 774 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 Vergeet 't maar. 775 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 BOVENNATUURLIJKE KRACHTEN 776 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 'Bovennatuurlijke' of 'twijfelachtige'. 777 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Doe niet zo gek. 778 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 Je bent een vriendin? -Ja. 779 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Welnee. 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 Gewoon een sjamaan die ik ken. 781 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Wij vrienden? 782 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Ze is even oud als m'n moeder. 783 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Niet waar, we schelen minimaal tien jaar. 784 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Kom, ze lijkt jonger dan jij. 785 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Ik ben te aardig voor je geweest, hè? 786 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 Denk je dat ik dat ben? -Zie je? Een gemene sjamaan. 787 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 'Gemeen'? 788 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 Trouwens... 789 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 ...hoelang ken je haar? 790 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Jij gelooft niet in dat soort dingen. 791 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Toen ik weer tot leven kwam... 792 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 ...begon ik toch iets te zien in het sjamanisme. 793 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Ik ging naar haar om te vragen... 794 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 ...waarom ik weer leefde. Zo kennen we elkaar. 795 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 Toch? -Absoluut. 796 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 Het is geen bijgeloof. Het is humanisme. 797 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Waarom leeft ze dan weer? En hoelang? 798 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 Het zit zo... 799 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 Nee. 800 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 Wat er is gebeurd, is... 801 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Het gebeurt soms. 802 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Ik onderzoek 't nog. 803 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Ik ben aan het uitzoeken waarom ze weer leeft. 804 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, ik heb zin in varkensvlees met taugé. 805 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 Natuurlijk. 806 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 Ik heb geen taugé meer. Wacht maar. 807 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 Geen taugé? 808 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Begin maar vast met eten. 809 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Ik ga naar de supermarkt. 810 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 Je bent geweldig. 811 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 De allerbeste. 812 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Het moet echt erg zijn... 813 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 ...dat ze naar een sjamaan ging. 814 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 Wat? Mijn moeder? 815 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Ben je gek? Wat zei je tegen haar? 816 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Ik bedoel... 817 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Sorry. 818 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 Ik wilde die nepsjamaan weg hebben. 819 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Ik flapte het eruit. 820 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 Ik kan mijn mond nooit houden. 821 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 Niet te geloven. 822 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Leg me dit eens uit. 823 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 Wat is er? 824 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Ben je vrijwilliger op de opvang van Seo-woo? 825 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 En je maakte foto's? 826 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Ja. 827 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 Heb ik je niet gezegd dat je bij haar weg moest blijven? 828 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Waarom luister je niet? 829 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Ik hielp gewoon mee. Wat is daar verkeerd aan? 830 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Mag ik niet even gaan kijken? 831 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 Hoe vaak moet ik je zeggen dat we dat niet moeten doen? 832 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 Voor haar is zij haar echte moeder. Wat als ze erachter komt? 833 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Dat weet ik ook. 834 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 Maar ik kan er niets aan doen. 835 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 Als ik speelgoed zie, dan denk ik aan haar. 836 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 Ik kan het niet helpen. 837 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 Ik mis haar zo. 838 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 Denk je dat jij de enige bent? 839 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 Ik mis haar ook. Echt waar. 840 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 Denk je dat het voor mij makkelijk is? 841 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Ik mis mijn dochter... 842 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 ...en kleindochter ook enorm. 843 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Ik mis ze zo... 844 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 ...dat het me vanbinnen verscheurt. 845 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 Ze doet misschien alsof ze in orde is, maar dat is ze echt niet. 846 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Ze laat het niet zien. 847 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 Ik weet 't. -Waarom zei je het dan? 848 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Het spijt me. 849 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 Mijn god. 850 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 Maar luister. 851 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Als je weet hoe je moeder lijdt... 852 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 ...moet je dan niet iets doen? 853 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 Wat bedoel je? 854 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Je moet zo snel mogelijk je plek terugnemen. 855 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 Dan mag je leven. 856 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 En lijdt je moeder niet meer. -Genoeg. We zijn hier klaar mee. 857 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 Dat doe ik niet. 858 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Ik ga als het met Seo-woo goed gaat. 859 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 Ik krijg geen antwoord hoe ik ook bid... 860 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 ...maar goed beschouwd... 861 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 ...maakt het niet uit waarom je weer leeft. 862 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 Zorg gewoon dat je binnen 49 dagen je plek terug hebt... 863 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 ...en je raakt je leven niet opnieuw kwijt. 864 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Wat de goden ook willen... 865 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 ...grijp deze kans en neem je leven terug. 866 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 Genoeg, zei ik. 867 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 Dat wil ik niet. 868 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Waar gaat dit over? 869 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong. 870 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 Waar had ze het over? 871 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 Moet je in 49 dagen je plek terugnemen? 872 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Dat... 873 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 ...of je... 874 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 ...sterft weer? 875 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Hallo. 876 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Gang-hwa, waar ben je? 877 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong? Ik ben thuis. 878 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Hyeon-jeong, niet doen. Ik smeek het je. 879 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Is dit de reden? 880 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Hield je dit geheim? 881 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 Dat je over 49 dagen weer sterft? 882 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 Waarom wil je opnieuw dood? Waarom? 883 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 Je kunt leven. 884 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 Neem gewoon je plek terug. 885 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Waarom niet? 886 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 Er is... 887 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 ...geen plek meer voor mij. 888 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 Jawel. 889 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Je kunt hem terugnemen. 890 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Maak je je zorgen om Min-jeong? 891 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 Je moet leven. 892 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Wil je niet blijven leven tot... 893 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 ...Seo-woo je moeder noemt? 894 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Je bent haar moeder. 895 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 Het is niet belangrijk... 896 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 ...dat ik dat ben. 897 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 Wat dan wel? 898 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 Hyeon-jeong... 899 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 Door mij is Seo-woo ziek. 900 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 Het komt door mij. 901 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Als ze maar weer gezond wordt. 902 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 En jij dan? 903 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 Wat gebeurt er met jou? 904 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Is dat niet oneerlijk? 905 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Jij stierf zo jong... 906 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 ...zonder je baby vast te kunnen houden. 907 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 Dat doet mij ook pijn. 908 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Nee. Ik sta het niet toe. Nooit. 909 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 Gang-hwa houdt van haar. 910 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 Oh Min-jeong. 911 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 Gang-hwa houdt van haar... 912 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 ...toch? 913 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 Dat weet je. 914 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Wat kan er belangrijker zijn? 915 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 Hyeon-jeong. 916 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 Ik wil gewoon... 917 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 ...dat Gang-hwa niet huilt. 918 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 Dat is alles. 919 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Gang-hwa, rij met ons mee. 920 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Je kunt nu niet rijden. 921 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 Ik haal je auto... -Maak je geen zorgen. 922 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Het gaat wel. 923 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Stap gewoon in. 924 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 Oké. Rij voorzichtig. 925 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 We komen straks. 926 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 ik ben blij 927 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 ik ben blij 928 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 ik ben blij 929 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 ik ben zo blij 930 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 eindelijk is het dan zo ver 931 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 wat een heerlijke dag 932 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 gooi je schouders naar achteren 933 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 borst vooruit 934 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 gemakkelijke kleren aan 935 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 en naar je dierbare vrienden 936 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 met een blij hart 937 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 rondrennen door berg en dal 938 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 en zing 939 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 zing met z'n allen 940 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 ik ben blij 941 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 ik ben blij 942 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 ik ben blij 943 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 ik ben zo blij 944 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 Yu-ri. 945 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 Goed. 946 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Ik begrijp het. 947 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 Hyeon-jeong. 948 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Mr Cha. 949 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Waarom gaat u niet even slapen? 950 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 Het is goed. 951 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Ga wat rusten. 952 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 Ga naar huis. U bent vast moe. 953 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 Het gaat wel. 954 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 Ik ben zo terug. 955 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Breng mijn kind terug. 956 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Mijn kind. 957 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Mijn kind. 958 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Breng haar terug. 959 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Breng haar terug. 960 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 Mijn kind. 961 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 Mijn kind. 962 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Breng haar terug. 963 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 We zijn nooit in staat... 964 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 ...om met afscheid om te gaan. 965 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 Wat moeten we doen? Mam heeft een zwak hart. 966 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 Yu-ri? -Waar is Yu-ri? 967 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 Dromen we soms? 968 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Is ze verdwenen? 969 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Je kent de ophaalhulp, toch? 970 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Ik zorg dat je ze niet meer zult zien. 971 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 Rotzak. -Ik? 972 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 Ze lijkt precies op u. 973 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 Dat is haar familie. 974 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Yu-ri hoort bij hen. 975 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Het is tijd om haar te laten gaan. 976 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Mam. 977 01:10:51,205 --> 01:10:53,207 Ondertiteld door: Remko Bonte