1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
HET JAAR 2016
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Ja?
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Dokter Gye. Dit komt
van de afdeling Personeelszaken.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
Van Personeelszaken?
-Heeft u om iets gevraagd?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Nee.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
Van Personeelszaken...
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
2016 ZIEKENHUIS DONGSUNG
ZOMERHUISJE WERKNEMERS
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
UITGEKOZEN ZIJN
GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
11
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
Een leven verweven met het onze
verdwijnt plots...
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
...ongeacht de tijd
die we samen doorbrachten.
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Dat heet afscheid nemen.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
SCHRIJF EEN BERICHT
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
MIJN VRIENDIN
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
MIJN VRIENDIN, MIJN RUSTPUNT
YU-RI, IK MIS JE
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
Bij het afscheid nemen...
18
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
...zal de een
het verdriet onder ogen zien...
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,764
...en de waarheid accepteren.
20
00:03:02,765 --> 00:03:07,145
Anderen sluiten de ogen
voor het verdriet...
21
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
...om zichzelf te beschermen...
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
...en dit afschuwelijk afscheid
te doorstaan.
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,255
Maar de ogen ervoor sluiten...
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
...het verstrijken van de tijd...
25
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
...of wat dan ook...
26
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
...kan je niet helpen
dit verdriet te boven te komen.
27
00:04:08,039 --> 00:04:12,460
AFLEVERING 8: MENSEN DIE GEEN AFSCHEID
KUNNEN NEMEN
28
00:04:16,714 --> 00:04:18,007
Hé, chef.
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Mag ik hem vasthouden?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Nee, dat gaat niet.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Je krijgt een gratis lift.
32
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Maar je zit niet achter het stuur. Toch?
33
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Natuurlijk.
34
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Kom.
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Als je dat doet, dan wil ik iets meer...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
Zie je niet dat mijn schouder drijfnat is?
37
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
Mijn haar is ook nat.
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Jeetje.
39
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Gang-hwa.
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Hé, bloedneus.
41
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
Leuk je hier te zien.
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Ik moet gaan.
43
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Kan ik met jou mee?
44
00:05:17,358 --> 00:05:18,234
Bedankt.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
Wacht.
-Ik schrik.
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
Wat doe je?
-Laten we delen.
47
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
Ik loop mee.
-Jee.
48
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Mijn god.
49
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Ho, mevrouw. Ik bedoel, dame.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
Ik was al helemaal daar.
51
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Maar nu ben ik weer terug.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Moest je van mij meekomen?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Regel zelf maar iets.
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Nou...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Wat?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Bloedneus.
57
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Ruim je flat eens op.
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
'Ruim je flat eens op.'
59
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Wat deed je eigenlijk met haar?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
Ik bedoel...
61
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
Je praat al niet graag met de buren.
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
Maar je liep met haar te lachen.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Was ik aan het lachen?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Juist. Waarom lachte ik?
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,359
Ze is wel apart.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo.
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Dat is onbeleefd.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Wees daar voorzichtig mee.
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Hé.
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Mijn god.
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Wat doe je?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
Is Seo-woo...
73
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
...je zo dierbaar?
74
00:07:09,428 --> 00:07:13,099
Natuurlijk. Ze is schattig...
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
...en heel lief.
76
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
Dat geeft niet.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Het was een flinke klap,
maar ik heb een hard hoofd...
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
...dus het deed niet zo'n pijn.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Jij bent zwaarder geraakt. Twee keer.
80
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Dat moet pijn doen.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Ze vindt me aardig. Vreemd, toch?
82
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Wat?
83
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Ja.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Je bent aardig.
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
Dat meen je niet.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Hoe kom je daarbij?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Ze moet gezien hebben...
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
...dat je aardig bent.
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Dan moet ze onze ophaalhulp worden.
90
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Oké.
91
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Ben je gek geworden?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Vond je het goed?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Weet je wat een ophaalhulp is?
Wat ga je nu doen?
94
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Moet ik naar Sri Lanka gaan?
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Nee, niet Azië.
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Ga helemaal naar Zuid-Afrika.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Heeft ons ziekenhuis daar vacatures?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Maak je een grap?
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Geef ik die indruk?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Nee.
101
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Je had Yu-ri meteen moeten zeggen
dat het niet kan.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Maar ze wil het echt.
103
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Hoe kan ik nee zeggen
als ze bij Seo-woo wil zijn?
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Dit is zo frustrerend.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, vraag of Yu-ri komt.
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
We moeten bespreken wat we gaan doen.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Wij mochten niks doen,
maar zij zet de boel op stelten.
108
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Bel haar.
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
Ze zal niet komen.
-Hoezo?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Klopt. Omdat ik hier ben.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
Ze ontloopt me.
-Hoezo?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Ze wilde me helemaal niet zien.
Het was per ongeluk.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
Hoezo?
-Omdat hij met Min-jeong is.
114
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
Yu-ri dacht vast dat het verkeerd was
om hem op te zoeken.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Ze zocht mij ook niet op.
Dat was per ongeluk.
116
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Juist.
117
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
Yu-ri vertelde Min-jeong...
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
...dat ze aardig is.
-Zei ze dat?
119
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Hoe weet zij dat?
120
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Als je haar niet kent
zou je dat niet zeggen.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Hé.
122
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Wat?
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Heb je met Yu-ri over Min-jeong gepraat?
124
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Natuurlijk niet.
125
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Ze wist alles al.
126
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Dat ik hertrouwd was
en dat we op dezelfde universiteit zaten.
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Wat?
128
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
Daar had ze wel achter kunnen komen.
129
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
Maar het lijkt wel of Yu-ri
Min-jeong al heel lang kent.
130
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Of ligt dat aan mij?
131
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Ze moet...
132
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
...iets verbergen.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
Daarvoor ben ik niet hier.
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Weet je iets meer?
135
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Herinner je je hoe je tot leven kwam?
136
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
Nee.
137
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
Maar ik denk...
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
...dat ik iets moet doen.
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Je moet iets doen? Wat dan?
140
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
Dat...
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
Ik weet het.
-Echt?
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Natuurlijk weet ik het. Jij ziet het ook.
143
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
Maar ze vroeg me te wachten.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Ik wil het Min-jeong vertellen
en Yu-ri naar haar moeder brengen.
145
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Maar...
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
...dat wil alleen ik.
147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Voorlopig...
148
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
...wacht ik op haar.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Ik ook.
150
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
We hebben het over Cha Yu-ri.
151
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Ze houdt anders nooit iets geheim.
152
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Er moet een reden zijn dat ze zo doet.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Er moet een reden zijn.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
Waarom geven ze geen antwoord?
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Yu-ri heeft ze uitgescholden...
156
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
...maar daarom is ze niet
tot leven gebracht.
157
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Ze is niet de eerste geest
die de goden uitscheldt.
158
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Het moet iets anders zijn.
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Hé, Gang-hwa.
160
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Alles goed tussen jou en Min-jeong?
161
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
Natuurlijk niet.
-Hoezo? Wil ze scheiden?
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Hoe kom je daarbij?
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
Heeft Geun-sang je aangestoken?
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Waarom doe je zo dramatisch?
165
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
Niet?
-Nee.
166
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Sinds Yu-ri terug is...
167
00:12:22,700 --> 00:12:25,578
...voel ik me schuldig
en durf ik Min-jeong amper...
168
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
...aan te kijken.
169
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Dat snap ik.
170
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Trouwens, Hyeon-jeong.
171
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
Ja?
172
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Seo-woo...
173
00:12:35,171 --> 00:12:39,508
...kreeg een psychologisch onderzoek,
omdat de opvang dat voorstelde.
174
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
En...
175
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
...taal, cognitief vermogen
en ontwikkeling...
176
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
Die zijn allemaal...
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
...onderontwikkeld.
178
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Hyeon-jeong, wat moet ik doen?
179
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
Nou...
180
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
...dat is niet geheel onverwacht.
181
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
Heeft ze veel achterstand?
182
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Wat zei Min-jeong?
183
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Ik zei haar zich geen zorgen te maken.
184
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
Het is vast niks bijzonders.
-Wat? Hé, Gang-hwa.
185
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Ongelooflijk.
186
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Wat?
187
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Dit moet je niet met mij bespreken.
188
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
Waarom zeg je haar dat het niks is?
189
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Nou...
190
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
...ik wil niet dat ze denkt
dat het haar fout is.
191
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Maar zij moet er mee omgaan.
192
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Dat kun je niet voor haar oplossen.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Jee.
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Te voorzichtig zijn, is ook niet goed.
195
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Oké.
196
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Jee.
197
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
Popo, gaat het goed?
198
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Je hebt me gemist, hè?
199
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
Maar ik kan niet met je spelen.
200
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Doe wat ik zeg.
201
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Oké. Lig.
202
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Zit. Lig.
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Goed zo. Goed gedaan.
204
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Wat ben je slim.
205
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Hij doet zelf de kunstjes.
206
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Het lijkt net of er iemand is.
207
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
Mens zijn is zo lastig.
208
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
CALCIUM, MAGNESIUM, VITAMINE D+
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Dit is vreemd.
210
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Kun je niemand bedenken?
211
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Iemand die je wat schuldig is?
212
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Niemand.
213
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
De buren waren het ook niet.
214
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
Ik kan ook niemand bedenken.
-Wie is het dan?
215
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Wie geeft steeds cadeautjes?
216
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
Hoe wisten ze van je slechte lever?
217
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Voor de lever.
218
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Vorige keer voor mama's slechte knie.
En nu calcium?
219
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Maar...
220
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
...wat is dit dan?
221
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Da's helemaal vreemd.
222
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Zelfs mijn vrienden weten niet
dat ik gummiberen-bier drink.
223
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Hoe weten ze dat?
224
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Ik ben hier al de hele dag...
225
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
...en ik heb Popo niet horen blaffen.
226
00:15:44,193 --> 00:15:45,861
Hij blaft altijd naar mensen.
227
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
Het is echt vreemd.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Wie kan het zijn?
229
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
En nooit fruit of drank.
230
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Altijd gezondheidssupplementen.
231
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
Nee, ik hoef het niet.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
Laat maar.
-Je knie doet pijn.
233
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Je hebt calcium en magnesium nodig.
234
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Pap heeft een slechte lever...
235
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
...dus hij heeft mariadistel nodig.
236
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Iedereen gebruikt nu voedingssupplementen.
237
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
Laat maar. Het is zonde van je geld.
238
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Stuur ze niet. Ik gebruik ze niet.
239
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Neem jij ze maar.
240
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Ik ben nog jong.
241
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Jullie hebben ze nodig.
242
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Ik stuur ze gewoon.
243
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Heb je hem op?
244
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Je hebt hem op, toch?
245
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
Toch?
-Niet normaal.
246
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Waar ga je heen?
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Ik ga een frisse neus halen.
248
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
Waar is het sleuteltje van de fiets?
249
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
Ga je fietsen? Het is koud.
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Dadelijk vat je kou.
-Het gaat wel.
251
00:17:32,926 --> 00:17:34,219
Waar is het sleuteltje?
252
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Hopelijk gebruiken ze de supplementen.
253
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Kon ik maar even kijken.
254
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Zo frustrerend.
255
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Geef me er een.
256
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Het is koud.
257
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Je vat nog kou.
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Doe een sjaal om.
259
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Ze is zo schattig.
260
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Even oud als Seo-woo.
261
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
Mam, dadelijk vat jij nog kou.
262
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Het gaat wel.
263
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Het is koud.
264
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Zoek maar dennenappels.
265
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Ze speelt graag buiten.
266
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Ze geeft me deze dennenappel.
267
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Vind je hem mooi?
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Mijn moeder heeft ook een kleindochter.
269
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Jeetje.
270
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Zoek er maar meer.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Ze heeft al genoeg snoep op.
272
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Vandaag mag wel.
273
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Wees voorzichtig.
274
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Ze is zo schattig.
275
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Hier is er nog een.
276
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Wat zijn er veel.
277
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Je hebt plezier.
278
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
EEN MOOI BEGIN
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
279
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
280
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Gaat je dochter trouwen?
281
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Z'n dochter trouwt.
282
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Wat? Echt?
283
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
Gefeliciteerd.
-Het klopt.
284
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Ze gaat eindelijk trouwen. Gefeliciteerd.
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Bedankt. Maar ik ga niet trouwen, hoor.
286
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Je zei niks, maar maakte je wel zorgen.
287
00:20:45,994 --> 00:20:49,373
Je beide dochters zijn bijna 40,
maar nog niet getrouwd.
288
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Een vrouw in de 40 is niet oud.
289
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Klopt.
290
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
Hij was ongetrouwd toen hij stierf.
291
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
En ver over de 40.
292
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Je kunt nu met een gerust hart naar boven.
293
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Je zou naar boven gaan...
294
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
...als een dochter zou trouwen.
295
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Miss Mi-dong zal opgetogen zijn.
296
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Ik weet het.
297
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Nu kan ik in alle rust vertrekken.
298
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Wat? Bleef je hier om de bruiloft
van je dochter te zien?
299
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Nee, dat niet.
300
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Ik heb twee dochters.
301
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
Er was geen man in de familie.
302
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Met alleen drie vrouwen in de familie
maakte ik me zorgen.
303
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Het is een harde buitenwereld.
304
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Dus zo voelt een vader
van twee dochters zich.
305
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Nu ik een schoonzoon krijg...
306
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
...kan ik met een gerust hart gaan.
307
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Wat? Ga je, Hye-su?
308
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Ik loop met je mee.
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Maar...
310
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
...kijkt de aanstaande bruid niet erg sip?
311
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Ik geloof dat je gelijk hebt.
312
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Inderdaad.
313
00:21:55,689 --> 00:21:59,234
En is oma er niet?
314
00:21:59,401 --> 00:22:00,569
Is ze er nog niet?
315
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
Oma?
-Oma.
316
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Er is vandaag een ritueel. Kom eruit.
317
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
Waarom blijf je erin zitten?
318
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Oma?
319
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Gwi-sun.
320
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
Hé, Jeong Gwi-sun.
321
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Ze is daar niet, schat.
322
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Ze is al weg.
323
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Waar is ze dan heen?
324
00:22:25,218 --> 00:22:28,055
Schat, wil je pijnstillers?
325
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Nee.
326
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
Het gaat wel.
327
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
Hoe voelt u zich? Hebt u pijn?
328
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Ze neemt amper pijnstillers.
329
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Ja. Ze is heel moedig.
330
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Het gaat wel, dokter.
331
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Het is te verdragen.
332
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
De meesten zouden
schreeuwen van de pijn...
333
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
...en pijnstillers willen. U bent sterk.
334
00:23:05,217 --> 00:23:07,844
Natuurlijk. Ze is mijn dochter.
335
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
Goed zo.
336
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Ik ben trots op je.
337
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Maar geef 't aan als het te erg wordt.
Ga niet te ver.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Oké.
339
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
Waarom zegt hij dat
terwijl ze zo moedig is?
340
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Mijn meisje. Goed zo.
341
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Lieverd.
342
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Hier hou ik van. Het is eenvoudig.
343
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
Luxe, maar niet te.
344
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
En dan hij.
345
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Hij ziet er gewoon niet uit.
346
00:23:33,662 --> 00:23:36,540
Nog niet naar Zuid-Afrika?
-En jij terug naar je planeet?
347
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Moet je niet werken? Wat zit je te niksen?
348
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Gaat u naar Zuid-Afrika?
349
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Hij wil er zo snel mogelijk
heen gestuurd worden.
350
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Ouderschapsverlof en naar het buitenland
tijdens een tuchtstraf?
351
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Dat kan zeker niet?
352
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Natuurlijk niet. Tenzij u gek bent.
353
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Bedankt.
354
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Je bent zo recht door zee.
355
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
Je zegt wat je wilt zeggen.
356
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
Bekijk het positief, zei mijn vader.
357
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
Heb een beetje begrip.
358
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Hij is uit zijn normale doen.
359
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
Hebt u trouwens
dat zeldzame horloge nog niet?
360
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Dat u sommige dingen niet kunt krijgen.
361
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Ook op buitenlandse sites
kon ik hem niet vinden.
362
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Maar ik heb hem gezien.
363
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Iemand droeg hem al,
ik moet hem wel kopen.
364
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Vraag 't dan aan die persoon.
365
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Wie droeg hem?
366
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Kang Bin.
367
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
Ik?
-Wat? Kang Bin?
368
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
De honkballer?
369
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Ja.
370
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
NEUROPSYCHIATER, GYE GEUN-SANG
371
00:24:33,763 --> 00:24:36,892
Niet manisch-depressief, niet depressief.
372
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Maar waar kocht u dat horloge?
373
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Wat?
374
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
O, die.
375
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Hij heeft kijk op horloges.
376
00:24:49,029 --> 00:24:50,238
Wat stijlvol.
377
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Trouwens, Kang Bin leek niet
het type dat zelfmoord pleegt.
378
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Waarom deed hij het?
379
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
Dat is een mysterie.
380
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
Ik ga aan het werk.
381
00:25:00,332 --> 00:25:01,499
Hier, koffie.
382
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Verdorie.
383
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Omdat je in de opvang werkt...
384
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
...hoef ik je cv niet te zien.
385
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
Je kunt volgende week beginnen.
386
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
NAAM
387
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
OPHAALHULP
388
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
Ga je?
-Blijf zitten. Tot kijk.
389
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Seo-woo, tot ziens.
390
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Dag.
391
00:25:58,974 --> 00:26:01,017
Nou...
392
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Wat is er?
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
Je had het laatst
over therapie voor Seo-woo.
394
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Wil je...
395
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
...er samen naartoe gaan?
396
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Ik moest me geen zorgen maken.
397
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
Wat? Nou...
398
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
Dat klopt.
399
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Laat maar. Maak je geen zorgen. Tot later.
400
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
Wat was dat?
401
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Oké. Gelukt.
402
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
Zodra ik binnen ben,
schop ik die geest eruit.
403
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
Waar heb je het over?
404
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Als je zo blijft snijden...
405
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
...dan verhongeren we nog
en worden wij geesten.
406
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Vooruit.
407
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Oké. Begrepen.
408
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Jeetje.
409
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Mijn ogen prikken.
410
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Wat heb jij begrepen?
411
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Jeetje.
412
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Zo doe je het niet.
413
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Zo moet je het doen.
414
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
Dit schiet niet op.
415
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Jeetje.
416
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
Vandaag hebben we mandarijntjes.
-Oké.
417
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Miss Kim...
418
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
...gefeliciteerd.
419
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Dank je.
420
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Het tussendoortje is klaar.
421
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
Ja.
-Lekkere mandarijnen.
422
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
Kom eruit.
-We proberen dit.
423
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Je bent dood.
424
00:27:52,587 --> 00:27:57,008
Nu de geesten weg zijn,
speelt ze met de kinderen.
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Wacht. Kijk eens.
426
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Kijk naar mij.
427
00:28:00,804 --> 00:28:03,098
Moet je die kleur zien.
428
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
Wat is dat?
429
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Verdomme.
430
00:28:13,650 --> 00:28:16,236
Vreemd. Wat is dit?
431
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Wat...
432
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Tjonge.
433
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Hé. Waag het niet weg te rennen.
434
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Wat?
435
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Wat...
436
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Meneer.
437
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Wat is dit...
438
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Ik had geen idee.
439
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Ik kwam vaak langs.
440
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Sorry daarvoor.
441
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
Welnee. U wist het niet.
442
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
Ik wist ook van niks...
443
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
...tot het gebeurde.
444
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
Ik zal me niet meer
bij de opvang laten zien.
445
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Oké.
446
00:29:00,196 --> 00:29:03,241
Ik had geen idee
dat Miss Kim uw dochter is.
447
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Ze zorgt heel goed voor mijn dochter.
448
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
Echt?
449
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
Goh, dat de banden tussen geesten
doorlopen naar de levende mensen.
450
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
Nou.
451
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Geesten en mensen moeten het juiste doen.
452
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Het is een kleine wereld.
453
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
En gefeliciteerd.
454
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Miss Kim gaat trouwen.
455
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
Ja.
456
00:29:27,640 --> 00:29:29,809
Nu kunt u op uw gemak naar boven.
457
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Ik denk het.
458
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
Dank je.
459
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Trouwens...
460
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
...over Hye-su.
461
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
Is er iets met haar gebeurd op de opvang?
462
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Nee. Hoezo?
463
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
Ze gaat binnenkort trouwen...
464
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
...dus ze zou blij moeten zijn.
465
00:29:50,288 --> 00:29:52,916
Maar ze lijkt diepbedroefd en huilt veel.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Misschien is ze bedroefd...
467
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
...omdat ik er niet bij zal zijn.
468
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
Ik heb niks voor haar kunnen betekenen.
469
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Dat voelt slecht.
470
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Misschien ben ik gewoon sentimenteel.
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Wat vervelend.
472
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Het overleden kind blijft
vanwege haar moeder hier ronddwalen.
473
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
Wat zegt u nou?
-Ze huilt elke dag...
474
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
...om haar moeder.
475
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Dus verdringen de slechte geesten
zich voor uw deur.
476
00:31:35,101 --> 00:31:37,896
Met een ritueel verjaagt u ze allemaal.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Of u kunt deze talisman gebruiken.
478
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Hoe kunt u zoiets zeggen?
479
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Waar heb je het over? Wie huilt er?
480
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Dwaze idioot.
481
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Hoe durf je hier te komen...
482
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
...en zoiets te zeggen?
-Wat?
483
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Ken je haar dochter wel?
484
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Wat is dit?
485
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
Het is mijn talisman.
486
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
Ik ben geen oplichter.
487
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Wie ben jij?
-Ik?
488
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Hier staat 'www.midongs.co.kr'.
489
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
'Midongs'.
490
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Ik ben Miss Mi-dong.
491
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
Wat?
-Je hebt mijn talisman gedownload.
492
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Hier hoor je voor te betalen.
493
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Je kunt dat niet zomaar downloaden.
494
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
En het ziet er goedkoop uit.
495
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Wat moet dit voorstellen?
496
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Ben jij Miss Mi-dong?
497
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Ja.
498
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
Blijf hier.
499
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Verdomme.
500
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
Die verdomde troel.
-Blijf daar.
501
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Kom hier niet terug.
502
00:32:33,993 --> 00:32:36,704
Waarom lopen hier zulke bedriegers rond?
503
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
Verdomme.
504
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
Ze huilt niet.
505
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Ze dwaalt gewoon overal rond.
506
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
Ronddwalen?
507
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Mijn dochter? Hier?
508
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
Nee, zo bedoelde ik het niet.
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Je bent net als zij. Je verdient
vast goed met duiveluitdrijvingen.
510
00:32:59,727 --> 00:33:02,647
Zoiets bars heb ik nog nooit gehoord.
511
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Zo zit het niet.
512
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
Jeetje.
513
00:33:11,030 --> 00:33:14,826
Verdorie. Mijn grote mond ook.
514
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
Jeetje.
515
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
Wat is er?
516
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Is er iets gebeurd bij de tempel?
517
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Nee, niets.
518
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Dat geloof ik niet.
519
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Er moet iets gebeurd zijn.
520
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
Ik kwam wat irritante mensen tegen.
521
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
Ik ben ook niet helemaal van steen.
522
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Nee. Het is niets. Laat maar.
523
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
Oké. Proost.
-Proost.
524
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Proost.
525
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
Laten we drinken.
-Dit is leuk.
526
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Pardon.
527
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Jij kunt drinken.
528
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Drinken kan ik wel, ja.
529
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Soju, bier, whisky
en zelfs kaoliang-likeur.
530
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Goed voor jou. Je kunt veel drinken.
531
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
Maar met mij kan ze niet overweg.
532
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
Niet, we passen juist goed bij elkaar.
Zie je dat niet?
533
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Dan weet alleen ik dat niet.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Ze werkt in de keuken,
maar loopt de hele tijd rond.
535
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
We mogen eigenlijk de keuken niet uit.
536
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Mensen moeten niet egoïstisch zijn
en alleen hun werk doen.
537
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Ik moet de juffen helpen
en de directeur ook.
538
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
De opvang voelt als mijn eigen huis.
539
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Maar je doet je eigen werk niet goed.
540
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Hou je gewoon bij je eigen werk.
541
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Het klopt dat ze veel helpt.
542
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
Nou.
-Je bent gek op kinderen.
543
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Nou, vooral op Seo-woo.
544
00:35:06,813 --> 00:35:09,982
Ze speelt alleen steeds met Seo-woo.
545
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Ik hou van schattige kinderen.
546
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Ze is zo lief.
547
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Ze wordt mooi als ze groot is.
548
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Wordt ze een actrice?
Ik wil niet dat ze een ster wordt.
549
00:35:21,077 --> 00:35:25,081
Je klinkt als haar echte moeder.
550
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Ze is een rare.
551
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Seo-woo is echt lief.
552
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Inderdaad.
553
00:35:32,421 --> 00:35:34,090
Jee, Miss Kim.
554
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Je gaat bijna trouwen. Stop met drinken.
555
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
Nee, geef maar.
556
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Vandaag wil ik drinken.
557
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Miss Kim.
558
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Ja. Ze is verdrietig dat ze gaat trouwen.
559
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
Drink maar op.
-Laten we toasten.
560
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
Proost.
561
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Miss Kim.
562
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
Wat is er?
563
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Miss Kim. Waarom huil je voor je bruiloft?
564
00:36:23,556 --> 00:36:26,058
Waarom trouw ik?
565
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
Waarom zou ik trouwen?
566
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Is het omdat...
567
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
...je je vader mist?
568
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
Je vader is er niet bij op je bruiloft...
569
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
...dus ben je bedroefd.
570
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
Nee.
571
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
Dat is het niet.
572
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
573
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Dochter.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
Wat is er?
575
00:37:35,670 --> 00:37:37,672
Wat is er aan de hand?
576
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
Ik zal alleen naar het altaar lopen.
577
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
Maar dat geeft niet.
578
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
Ik zal verdrietig zijn,
maar ik red me wel.
579
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Dat is het niet.
580
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
Ik voel me zo schuldig
tegenover mijn vader.
581
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Waarom tegenover je vader?
582
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Als ik niet zo laat trouwde...
583
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
Als ik jonger getrouwd was...
584
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
...dan had mijn vader erbij kunnen zijn.
585
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Hij heeft zich altijd uitgesloofd
voor zijn twee dochters.
586
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
Maar ging zonder feest.
587
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
'Je hebt je kinderen goed opgevoed.
588
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Eindelijk loont je toewijding.'
589
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
Dat kreeg hij niet te horen.
590
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Hij kon niet eens
over zijn kinderen opscheppen.
591
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Als ik morgen gelukkig kijk,
zullen de mensen dit zeggen.
592
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
'Wat sneu voor de vader van de bruid.
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Hij mist de bruiloft van z'n dochter.'
594
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Het is mijn schuld.
595
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Mijn arme vader.
596
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
Ik heb niets voor mijn vader gedaan.
597
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
Zelfs niet wat iedereen doet.
598
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Miss Kim.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
Mr Kim.
600
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Wat doe je hier zo laat?
601
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
Je kunt niet slapen na een chemokuur.
602
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Dat weet ik.
603
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Patiënten moeten goed slapen.
604
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Is het erg?
605
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
Je bent moedig.
606
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Het doet pijn.
607
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
Heel erg.
608
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Maar ik kan het aan.
609
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Hoe?
610
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
Ik weet 't niet.
611
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
Als ik de pijn voel...
612
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
...denk ik aan mijn moeder.
613
00:41:49,882 --> 00:41:52,510
U kunt nu afscheid nemen.
614
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Mam.
615
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Ik ben het, Yeong-ae.
616
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Kun je me horen?
617
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Mam.
618
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Mam, word wakker.
619
00:42:10,736 --> 00:42:13,405
Word wakker, alsjeblieft.
620
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Mam, zeg iets. Een woord.
621
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
Mam.
622
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Mam, word wakker en zeg iets tegen me.
623
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Mam.
624
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Zo'n...
625
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
...pijn.
626
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
Mam.
627
00:42:56,365 --> 00:42:57,491
Mam...
628
00:42:57,658 --> 00:42:59,868
Het spijt me.
629
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Mijn moeder ging met zoveel pijn.
630
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Dat ze zo'n pijn had, kwam door mij.
631
00:43:10,588 --> 00:43:12,506
Yeong-ae...
632
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
Ik stond erop.
633
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Dat al het mogelijke werd gedaan.
634
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
Ik stond op een behandeling.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
Het kwam door mij...
636
00:43:32,484 --> 00:43:35,070
...dat ze met zoveel pijn ging.
637
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Dus als ik de pijn voel,
dan zeg ik tegen mezelf...
638
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
...voor mijn moeder...
639
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
...is het veel erger geweest.
640
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Daarom moet ik...
641
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
...dit doorstaan.
642
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
Zo voelt het.
643
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
Zo hou ik het vol.
644
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
Het is niet jouw fout.
645
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Mijn god.
646
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Mijn god, sufferd.
647
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Sufferd.
648
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
Er bestaat...
649
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
...geen mooi afscheid.
650
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
Het doet alleen maar meer pijn.
651
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Je doet alsof je er overheen bent...
652
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
...maar je voelt altijd de pijn.
653
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Maar haar moeder is al een tijd dood.
654
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
Hoe ouder ze wordt,
des te meer pijn het doet.
655
00:45:02,074 --> 00:45:07,454
Want het afscheid wordt pijnlijker
als je ouder bent en het leven kent.
656
00:45:09,873 --> 00:45:12,418
Ga maar na...
657
00:45:12,709 --> 00:45:15,254
...hoeveel mensen kunnen afscheid nemen...
658
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
...en hebben een testament...
659
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
...voor ze sterven?
660
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
Wie dat kan, moet beseffen
hoeveel geluk hij heeft.
661
00:45:23,053 --> 00:45:25,472
Ik wed dat hun voorouders
goede mensen waren.
662
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Inderdaad.
663
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
Maar Mr Kim moet
zich zo verdrietig voelen.
664
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Jammer dat z'n dochter dit doormaakt...
665
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
...voor zo'n mooie dag.
666
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
Mensen zeggen het om haar te troosten...
667
00:45:42,156 --> 00:45:44,533
...maar ik begrijp dat het haar pijn doet.
668
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
Het doet haar pijn dat mensen
het sneu vinden voor haar vader.
669
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Inderdaad.
670
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
Yu-ri.
671
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Mr Kim.
672
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
Nou...
673
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
Kun je iets voor me doen?
674
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Je kappersafspraak is later pas.
675
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
Neem je tijd.
676
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Oké.
677
00:46:31,497 --> 00:46:33,874
INFORMATIE
678
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
Wat is dit?
679
00:47:08,033 --> 00:47:09,451
Van wie is dit?
680
00:47:21,421 --> 00:47:23,882
Mijn helderste juweel.
681
00:47:24,466 --> 00:47:26,051
Het geeft niet.
682
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
Het is goed, het is niet erg.
683
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Stil maar.
684
00:47:31,223 --> 00:47:32,808
Het geeft niet.
685
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
Mijn mooiste jurk.
686
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
Het geeft niet.
687
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
Het is goed, het is niet erg.
688
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
AFWIJZINGSBRIEF UNIVERSITEIT
NAAM: KIM HYE-SU
689
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Ik ben niet toegelaten.
690
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Het geeft niet.
691
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
Het is goed, het is niet erg.
692
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
Niet huilen.
-Het spijt me, pap.
693
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Jeetje.
694
00:47:56,790 --> 00:47:58,792
Het geeft niet.
695
00:47:59,501 --> 00:48:01,086
Sorry, pap.
696
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
Het geeft niet.
697
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Ik wist niet...
698
00:48:08,176 --> 00:48:11,513
...dat mijn ontberingen jou zo pijn deden.
699
00:48:12,180 --> 00:48:14,975
Het spijt me dat ik een arme vader was.
700
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
Maar meisje...
701
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
...ik kan je één ding verzekeren.
702
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
Ik was dan wel arm...
703
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
...maar ik heb altijd hard gewerkt.
704
00:48:37,289 --> 00:48:40,208
Dus heb geen medelijden met mij...
705
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
...maar herinner me als een knokker.
706
00:48:48,967 --> 00:48:49,843
En...
707
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
...je hebt genoeg gedaan.
708
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Ik was heel blij...
709
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
...met de tandimplantaten
710
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
711
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
Waarom volgen jullie mij?
712
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
We komen niet voor jou.
713
00:49:49,903 --> 00:49:51,279
De dochter van Mr Kim trouwt.
714
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
Dat willen we niet missen.
715
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
Natuurlijk.
-Dacht je dat we voor jou kwamen?
716
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Jullie zijn zo irritant.
717
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Wat zeg je?
718
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
Niks, hoor.
719
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Ik zat in mezelf te praten.
720
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
Ik schrok al.
721
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Nu zal de bruid haar intrede maken.
722
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
Heet haar welkom.
723
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
Jammer dat niemand haar geleidt.
724
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Was haar vader maar hier.
725
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Inderdaad.
726
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Mr Kim.
727
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
Hij ziet er zo knap uit in dat licht.
728
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Ja, je kunt het van zijn gezicht aflezen.
729
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Hij heeft zijn dochter goed opgevoed...
730
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
...als chauffeur.
731
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
Wat een mooie jongedame.
732
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Inderdaad.
733
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
Zo attent en vriendelijk.
734
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Goed gedaan, Pan-seok.
735
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
Er is een reden...
736
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
...waarom je een goed leven moet leiden.
737
00:51:15,363 --> 00:51:17,365
Je leven is niet alleen van jou...
738
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
...maar ook van je ouders.
739
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
ONJUIST PATROON
740
00:51:43,767 --> 00:51:46,186
Vreemd. Dit was hem toch?
741
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Ik ben thuis.
742
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Precies op tijd.
743
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Kun je de telefoon
van je vader ontgrendelen?
744
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Het patroon zou onjuist zijn.
745
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
Hij heeft hem gewijzigd.
Ik hielp hem ermee.
746
00:51:59,825 --> 00:52:00,992
Hoezo?
747
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Ik heb een foto gemaakt
van Popo's diagnose.
748
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
De nieuwe dierenarts wil hem hebben.
749
00:52:07,457 --> 00:52:08,917
Hier. Ik ga douchen.
750
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Wat is dit nou?
751
00:52:28,103 --> 00:52:30,146
Waarom kan ik mijn mond niet houden?
752
00:52:30,230 --> 00:52:32,274
Waarom zei ik zoiets?
753
00:52:32,649 --> 00:52:34,734
Natuurlijk werd ze boos...
754
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
...toen ik zei
dat haar dochter nog rondwaart.
755
00:52:37,612 --> 00:52:40,532
Die verdraaide nepsjamaan.
756
00:52:40,866 --> 00:52:43,952
Yu-ri wordt laaiend als ze het hoort.
757
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Waar is mijn telefoon?
758
00:52:50,542 --> 00:52:56,172
LASTPAK
759
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
MISS MI-DONG
760
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
Hallo.
-Hé, waar ben je?
761
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Ik? Ik loop op straat. Hoezo?
762
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Kom even langs.
763
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Ik moet je iets vertellen. Ik...
764
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Nee, ik heb honger...
765
00:53:20,447 --> 00:53:22,616
...en ga zo eten.
766
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Kom jij maar. Dag.
767
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Hé.
768
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Hé.
769
00:53:28,538 --> 00:53:30,457
Niet te geloven.
770
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Verdorie.
771
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
BERICHT VAN LASTPAK
772
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Meent ze het echt?
773
00:53:45,180 --> 00:53:47,849
Wat kan 't mij ook schelen?
774
00:53:48,099 --> 00:53:49,267
Vergeet 't maar.
775
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
BOVENNATUURLIJKE KRACHTEN
776
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
'Bovennatuurlijke' of 'twijfelachtige'.
777
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Doe niet zo gek.
778
00:54:04,157 --> 00:54:06,034
Je bent een vriendin?
-Ja.
779
00:54:06,201 --> 00:54:07,869
Welnee.
780
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
Gewoon een sjamaan die ik ken.
781
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
Wij vrienden?
782
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Ze is even oud als m'n moeder.
783
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Niet waar, we schelen minimaal tien jaar.
784
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Kom, ze lijkt jonger dan jij.
785
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
Ik ben te aardig voor je geweest, hè?
786
00:54:19,714 --> 00:54:24,386
Denk je dat ik dat ben?
-Zie je? Een gemene sjamaan.
787
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
'Gemeen'?
788
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Trouwens...
789
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
...hoelang ken je haar?
790
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Jij gelooft niet in dat soort dingen.
791
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Toen ik weer tot leven kwam...
792
00:54:40,944 --> 00:54:43,989
...begon ik toch iets te zien
in het sjamanisme.
793
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Ik ging naar haar om te vragen...
794
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
...waarom ik weer leefde.
Zo kennen we elkaar.
795
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
Toch?
-Absoluut.
796
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
Het is geen bijgeloof. Het is humanisme.
797
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
Waarom leeft ze dan weer? En hoelang?
798
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
Het zit zo...
799
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Nee.
800
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
Wat er is gebeurd, is...
801
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Het gebeurt soms.
802
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Ik onderzoek 't nog.
803
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Ik ben aan het uitzoeken
waarom ze weer leeft.
804
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, ik heb zin
in varkensvlees met taugé.
805
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
Natuurlijk.
806
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Ik heb geen taugé meer. Wacht maar.
807
00:55:29,200 --> 00:55:30,452
Geen taugé?
808
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Begin maar vast met eten.
809
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Ik ga naar de supermarkt.
810
00:55:37,042 --> 00:55:38,376
Je bent geweldig.
811
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
De allerbeste.
812
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Het moet echt erg zijn...
813
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
...dat ze naar een sjamaan ging.
814
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
Wat? Mijn moeder?
815
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Ben je gek? Wat zei je tegen haar?
816
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Ik bedoel...
817
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Sorry.
818
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
Ik wilde die nepsjamaan weg hebben.
819
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Ik flapte het eruit.
820
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
Ik kan mijn mond nooit houden.
821
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
Niet te geloven.
822
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Leg me dit eens uit.
823
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
Wat is er?
824
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Ben je vrijwilliger
op de opvang van Seo-woo?
825
00:56:37,685 --> 00:56:39,020
En je maakte foto's?
826
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Ja.
827
00:56:44,234 --> 00:56:46,778
Heb ik je niet gezegd
dat je bij haar weg moest blijven?
828
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Waarom luister je niet?
829
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Ik hielp gewoon mee.
Wat is daar verkeerd aan?
830
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Mag ik niet even gaan kijken?
831
00:56:53,660 --> 00:56:56,329
Hoe vaak moet ik je zeggen
dat we dat niet moeten doen?
832
00:56:56,913 --> 00:57:00,166
Voor haar is zij haar echte moeder.
Wat als ze erachter komt?
833
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Dat weet ik ook.
834
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
Maar ik kan er niets aan doen.
835
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
Als ik speelgoed zie,
dan denk ik aan haar.
836
00:57:09,509 --> 00:57:11,553
Ik kan het niet helpen.
837
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Ik mis haar zo.
838
00:57:17,934 --> 00:57:19,644
Denk je dat jij de enige bent?
839
00:57:22,939 --> 00:57:25,233
Ik mis haar ook. Echt waar.
840
00:57:29,779 --> 00:57:32,240
Denk je dat het voor mij makkelijk is?
841
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Ik mis mijn dochter...
842
00:57:35,743 --> 00:57:37,954
...en kleindochter ook enorm.
843
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Ik mis ze zo...
844
00:57:41,916 --> 00:57:44,502
...dat het me vanbinnen verscheurt.
845
00:58:19,162 --> 00:58:22,207
Ze doet misschien alsof ze in orde is,
maar dat is ze echt niet.
846
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Ze laat het niet zien.
847
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
Ik weet 't.
-Waarom zei je het dan?
848
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Het spijt me.
849
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
Mijn god.
850
00:58:31,007 --> 00:58:32,759
Maar luister.
851
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Als je weet hoe je moeder lijdt...
852
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
...moet je dan niet iets doen?
853
00:58:38,264 --> 00:58:39,599
Wat bedoel je?
854
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Je moet zo snel mogelijk
je plek terugnemen.
855
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
Dan mag je leven.
856
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
En lijdt je moeder niet meer.
-Genoeg. We zijn hier klaar mee.
857
00:58:48,942 --> 00:58:50,443
Dat doe ik niet.
858
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Ik ga als het met Seo-woo goed gaat.
859
00:58:53,488 --> 00:58:57,325
Ik krijg geen antwoord hoe ik ook bid...
860
00:58:57,450 --> 00:58:58,826
...maar goed beschouwd...
861
00:58:58,910 --> 00:59:01,829
...maakt het niet uit
waarom je weer leeft.
862
00:59:01,913 --> 00:59:05,542
Zorg gewoon dat je binnen 49 dagen
je plek terug hebt...
863
00:59:05,625 --> 00:59:08,086
...en je raakt je leven
niet opnieuw kwijt.
864
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Wat de goden ook willen...
865
00:59:09,754 --> 00:59:12,173
...grijp deze kans en neem je leven terug.
866
00:59:12,257 --> 00:59:13,591
Genoeg, zei ik.
867
00:59:14,592 --> 00:59:15,760
Dat wil ik niet.
868
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Waar gaat dit over?
869
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
870
00:59:32,652 --> 00:59:35,321
Waar had ze het over?
871
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
Moet je in 49 dagen je plek terugnemen?
872
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Dat...
873
00:59:43,746 --> 00:59:44,998
...of je...
874
00:59:47,584 --> 00:59:48,960
...sterft weer?
875
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Hallo.
876
00:59:59,971 --> 01:00:01,514
Gang-hwa, waar ben je?
877
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong? Ik ben thuis.
878
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Hyeon-jeong, niet doen. Ik smeek het je.
879
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Is dit de reden?
880
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Hield je dit geheim?
881
01:00:15,236 --> 01:00:17,238
Dat je over 49 dagen weer sterft?
882
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
Waarom wil je opnieuw dood? Waarom?
883
01:00:24,912 --> 01:00:26,164
Je kunt leven.
884
01:00:26,873 --> 01:00:28,666
Neem gewoon je plek terug.
885
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Waarom niet?
886
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Er is...
887
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
...geen plek meer voor mij.
888
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Jawel.
889
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Je kunt hem terugnemen.
890
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
Maak je je zorgen om Min-jeong?
891
01:00:43,973 --> 01:00:45,642
Je moet leven.
892
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Wil je niet blijven leven tot...
893
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
...Seo-woo je moeder noemt?
894
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Je bent haar moeder.
895
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
Het is niet belangrijk...
896
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
...dat ik dat ben.
897
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
Wat dan wel?
898
01:01:05,662 --> 01:01:06,829
Hyeon-jeong...
899
01:01:08,206 --> 01:01:09,999
Door mij is Seo-woo ziek.
900
01:01:10,708 --> 01:01:12,126
Het komt door mij.
901
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Als ze maar weer gezond wordt.
902
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
En jij dan?
903
01:01:23,262 --> 01:01:24,806
Wat gebeurt er met jou?
904
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Is dat niet oneerlijk?
905
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Jij stierf zo jong...
906
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
...zonder je baby vast te kunnen houden.
907
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Dat doet mij ook pijn.
908
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Nee. Ik sta het niet toe. Nooit.
909
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
Gang-hwa houdt van haar.
910
01:01:50,707 --> 01:01:52,041
Oh Min-jeong.
911
01:01:56,337 --> 01:01:57,964
Gang-hwa houdt van haar...
912
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
...toch?
913
01:02:05,096 --> 01:02:06,264
Dat weet je.
914
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
Wat kan er belangrijker zijn?
915
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
Hyeon-jeong.
916
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
Ik wil gewoon...
917
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
...dat Gang-hwa niet huilt.
918
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
Dat is alles.
919
01:02:32,707 --> 01:02:34,625
Gang-hwa, rij met ons mee.
920
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Je kunt nu niet rijden.
921
01:02:36,878 --> 01:02:39,464
Ik haal je auto...
-Maak je geen zorgen.
922
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
Het gaat wel.
923
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Stap gewoon in.
924
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
Oké. Rij voorzichtig.
925
01:02:45,678 --> 01:02:47,305
We komen straks.
926
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
ik ben blij
927
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
ik ben blij
928
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
ik ben blij
929
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
ik ben zo blij
930
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
eindelijk is het dan zo ver
931
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
wat een heerlijke dag
932
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
gooi je schouders naar achteren
933
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
borst vooruit
934
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
gemakkelijke kleren aan
935
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
en naar je dierbare vrienden
936
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
met een blij hart
937
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
rondrennen door berg en dal
938
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
en zing
939
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
zing met z'n allen
940
01:04:09,178 --> 01:04:12,849
ik ben blij
941
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
ik ben blij
942
01:04:16,644 --> 01:04:20,231
ik ben blij
943
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
ik ben zo blij
944
01:05:19,582 --> 01:05:20,750
Yu-ri.
945
01:05:22,668 --> 01:05:23,836
Goed.
946
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Ik begrijp het.
947
01:05:27,965 --> 01:05:29,425
Hyeon-jeong.
948
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Mr Cha.
949
01:07:50,775 --> 01:07:53,444
Waarom gaat u niet even slapen?
950
01:07:53,944 --> 01:07:55,196
Het is goed.
951
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Ga wat rusten.
952
01:08:11,003 --> 01:08:12,546
Ga naar huis. U bent vast moe.
953
01:08:12,797 --> 01:08:14,006
Het gaat wel.
954
01:08:24,850 --> 01:08:25,976
Ik ben zo terug.
955
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Breng mijn kind terug.
956
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Mijn kind.
957
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Mijn kind.
958
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Breng haar terug.
959
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Breng haar terug.
960
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
Mijn kind.
961
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
Mijn kind.
962
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Breng haar terug.
963
01:09:41,760 --> 01:09:44,221
We zijn nooit in staat...
964
01:09:45,931 --> 01:09:47,933
...om met afscheid om te gaan.
965
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
Wat moeten we doen?
Mam heeft een zwak hart.
966
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
Yu-ri?
-Waar is Yu-ri?
967
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
Dromen we soms?
968
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Is ze verdwenen?
969
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Je kent de ophaalhulp, toch?
970
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Ik zorg dat je ze niet meer zult zien.
971
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
Rotzak.
-Ik?
972
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
Ze lijkt precies op u.
973
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
Dat is haar familie.
974
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Yu-ri hoort bij hen.
975
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Het is tijd om haar te laten gaan.
976
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Mam.
977
01:10:51,205 --> 01:10:53,207
Ondertiteld door: Remko Bonte