1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
ÅRET 2016
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,546
Ja?
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Doktor Gye.
Dette er fra personalavdelingen.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
-Personalavdelingen?
-Har du søkt på noe?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,096
Nei.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
Fra personalavdelingen...
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
2016 DONGSUNG UNIVERSITETSSYKEHUS
ANSATTES RESULTAT
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
VALGTE KANDIDATER:
GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
11
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
Et liv blir en stor del av livet vårt.
Plutselig forlater det oss,
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,599
mens det ler av tiden vi tilbragte sammen.
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Det kalles avskjed.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
SKRIV EN BESKJED
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
MIN VENN
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
HVILESTEDET I TANKENE MINE,
MIN CHA YU-RI, JEG SAVNER DEG
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
Det øyeblikket man sier farvel,
18
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
vil noen møte sorgen som strømmer på,
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,347
mens hun møter virkeligheten.
20
00:03:02,765 --> 00:03:06,728
Noen vil vende et døvt øre til sorgen
21
00:03:07,353 --> 00:03:08,521
for å beskytte seg selv
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,359
og for å overleve
den uutholdelige avskjeden.
23
00:03:31,169 --> 00:03:33,922
Men å vende et døvt øre til,
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,381
la tiden gå forbi
25
00:03:36,007 --> 00:03:37,508
eller de andre tingene du prøver,
26
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
hjelper deg ikke med å komme over sorgen.
27
00:04:08,039 --> 00:04:12,460
EPISODE 8:
MENNESKER SOM IKKE KAN SI FARVEL
28
00:04:16,714 --> 00:04:17,799
Hei, sjef.
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,093
Kan jeg holde paraplyen?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Nei, det kan du ikke.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Du får en gratis tur.
32
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Du kan ikke ta rattet. Er du ikke enig?
33
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Du har rett.
34
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
La oss gå.
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Tar du det tilbake, tar jeg litt mer...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,197
Ser du ikke at skulderen min er søkkvåt?
37
00:04:41,614 --> 00:04:43,992
Herlighet, håret mitt er vått òg.
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Herlighet.
39
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Gang-hwa.
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Hei, Neseblod.
41
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
Så moro at jeg møter på deg.
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Jeg må gå.
43
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Kan jeg dele paraply med deg?
44
00:05:17,275 --> 00:05:18,234
Takk.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
-Vent.
-Du skremte meg!
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
-Hva gjør du?
-La oss dele.
47
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
-La meg dele med deg.
-Herlighet.
48
00:05:23,906 --> 00:05:25,283
Herlighet.
49
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Vent litt, frue. Jeg mener, frøken.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,472
Jeg kom meg helt dit fra her.
51
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Nå er jeg tilbake der jeg begynte.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Hva så? Ba jeg deg bli med meg?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Du er på egenhånd herfra.
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Vel, jeg...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,149
Hva?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Neseblod!
57
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
Du burde vaske hjemmet ditt!
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
"Du burde vaske hjemmet ditt!"
59
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Hvorfor var du med henne forresten?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,298
Vel...
61
00:06:23,341 --> 00:06:26,844
Du er ikke så glad i å snakke med naboene.
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,097
Men du lo med henne.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Lo jeg?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Jeg skjønner. Hvorfor lo jeg?
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,359
Hun er litt merkelig.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo.
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Du kan ikke være så uhøflig.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Vær mer forsiktig med disse.
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Hei!
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Herlighet.
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Hva er det du gjør?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
Betyr Seo-woo
73
00:07:05,133 --> 00:07:06,592
så mye for deg?
74
00:07:09,428 --> 00:07:12,890
Ja. Hun er skjønn.
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,517
Og hun er søt.
76
00:07:15,643 --> 00:07:17,311
Det er greit.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Det hørtes ille ut,
men jeg har en sterk panne.
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Slaget var ikke så vondt.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,404
Du ser verre ut enn meg. Du har to sår.
80
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Det gjør nok vondt.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Hun sier jeg er snill. Er ikke det rart?
82
00:07:35,621 --> 00:07:36,581
Hva?
83
00:07:41,377 --> 00:07:42,211
Ja.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Du er snill.
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
Det mener du ikke.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,177
Hvorfor tror du det?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,392
Jeg antar hun så
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
at du er snill.
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,822
Da må hun bli hentehjelpen vår.
90
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Ok.
91
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Har du gått fra vettet?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,458
Ba du henne gjøre det?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Vet du hva en hentehjelp er?
Hva skal du gjøre?
94
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Skal jeg jobbe i Sri Lanka?
95
00:08:25,379 --> 00:08:26,589
Asia er ikke nok.
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Dra helt til Sør-Afrika.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Har sykehuset vårt
stillinger i Sør-Afrika?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Tuller du?
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Ser det sånn ut?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
Nei.
101
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Hei, du skulle ha sagt nei til Yu-ri.
102
00:08:41,312 --> 00:08:42,855
Men hun har lyst til å gjøre det.
103
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Hvordan kan jeg si nei
når hun vil være med Seo-woo?
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Dette er så frustrerende.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, be Yu-ri komme.
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,448
Vi må snakke om hva vi skal gjøre.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Hun ba oss om å ikke gjøre noe,
men hun lager trøbbel.
108
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Ring henne.
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
-Hun kommer ikke.
-Hvorfor?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Du har rett. Det er fordi jeg er her.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
-Hun unngår meg.
-Hvorfor?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Hun planla ikke å møte meg. Hun ble tatt.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
-Hvorfor?
-Fordi han har Min-jeong.
114
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
Yu-ri trodde nok at det var dårlig gjort
av henne å dukke opp.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Hun kom ikke for å finne meg.
Hun møtte bare på meg.
116
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Nemlig.
117
00:09:32,488 --> 00:09:34,115
Yu-ri sa ti Min-jeong
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,035
-at hun var snill.
-Sa Yu-ri det?
119
00:09:38,744 --> 00:09:40,162
Hvordan vet hun det?
120
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Det er ikke lett å vite det
med mindre de er nærme.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Hei.
122
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Hva?
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Har du fortalt Yu-ri om Min-jeong?
124
00:09:50,590 --> 00:09:51,924
Selvfølgelig ikke!
125
00:09:53,426 --> 00:09:54,927
Hun visste det hele tiden.
126
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Hun visste jeg var gift
og at Min-jeong gikk på college med meg.
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Hva?
128
00:10:00,099 --> 00:10:02,727
Det var vel mulig for henne
å finne ut av det.
129
00:10:04,562 --> 00:10:08,524
Men jeg føler
at Yu-ri har kjent Min-jeong lenge.
130
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Er det bare meg?
131
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Hun skjuler
132
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
absolutt noe.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
Jeg skal ikke ødelegge livet ditt.
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Husker du noe?
135
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Husker du hvordan du ble levende igjen?
136
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
Nei, det gjør jeg ikke.
137
00:10:33,090 --> 00:10:34,967
Men jeg tror
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
at jeg må gjøre noe.
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Noe du må gjøre? Hva er det?
140
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
Det er...
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
-Jeg vet hva det er.
-Gjør du?
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Selvfølgelig vet jeg det.
Det er åpenlyst for deg òg.
143
00:10:51,317 --> 00:10:53,694
Men hun ba meg vente.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Jeg vil si det til Min-jeong
og ta Yu-ri med til moren eller noe.
145
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Men...
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
...det er bare meg.
147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Fra nå av...
148
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
...venter jeg på henne.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Jeg er enig.
150
00:11:21,263 --> 00:11:23,099
Vi snakker om Cha Yu-ri.
151
00:11:24,642 --> 00:11:27,436
Som regel kan hun ikke
holde hemmeligheter.
152
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Det må være en grunn
til at hun oppfører seg sånn.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,070
Det må være en grunn.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
Hvorfor gir de meg ikke et svar?
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Jeg vet at Yu-ri forbannet dem,
156
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
men det er utrolig
at de gjenopplivet henne.
157
00:11:46,664 --> 00:11:50,334
Hun er ikke det første spøkelset
som har forbannet guddommene.
158
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Det må være en grunn.
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,345
Hei, Gang-hwa.
160
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Går det bra med Min-jeong?
161
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
-Selvfølgelig ikke.
-Hvorfor? Vil hun skilles?
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Hvor kommer det fra?
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
Har Geun-sang gjort deg sprø?
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,360
Hvorfor er du så dramatisk?
165
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
-Nei?
-Nei.
166
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Etter Yu-ri kom tilbake,
167
00:12:22,700 --> 00:12:25,411
har jeg hatt dårlig samvittighet.
Det er tøft å se Min-jeong
168
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
i øynene.
169
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Jeg skjønner.
170
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Uansett, Hyeon-jeong.
171
00:12:32,751 --> 00:12:33,627
Ja?
172
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Seo-woo
173
00:12:35,171 --> 00:12:39,216
ble vurdert av en psykolog
fordi barnehagen foreslo det.
174
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
Vel,
175
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
språk, kognitive egenskaper
og utvikling...
176
00:12:45,473 --> 00:12:47,433
Alt sammen ble ansett...
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
...som underutviklet.
178
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Hyeon-jeong, hva skal jeg gjøre?
179
00:12:56,442 --> 00:12:57,485
Vel,
180
00:12:58,194 --> 00:13:01,572
det er ikke uforventet.
181
00:13:02,323 --> 00:13:03,491
Er hun tregere enn andre?
182
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Hva sa Min-jeong?
183
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Jeg sa hun ikke skulle bry seg.
184
00:13:08,871 --> 00:13:11,999
-Fordi det kanskje ikke er så farlig.
-Hva? Hei, Gang-hwa.
185
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Du er ikke til å tro.
186
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Hva?
187
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Du burde ikke snakke til meg om dette.
188
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
Hvordan kan du be henne om det?
189
00:13:21,008 --> 00:13:22,301
Vel,
190
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
jeg ville ikke at hun skulle bekymre seg
og tro det var hennes feil.
191
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Men hun må håndtere det.
192
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
Du kan ikke ordne det for henne.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Herlighet.
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Det hjelper ikke å være for omtenksom.
195
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Greit.
196
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Herlighet.
197
00:13:56,752 --> 00:13:58,837
Popo, har du hatt det bra?
198
00:13:59,630 --> 00:14:01,590
Du har savnet meg, ikke sant?
199
00:14:03,926 --> 00:14:06,428
Jeg kan ikke gå inn og leke med deg.
200
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Gjør som jeg sier.
201
00:14:09,181 --> 00:14:10,558
Greit. Ned.
202
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Sitt. Ned.
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Godt gjort. Flink du er.
204
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Popo, du er så smart.
205
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Han gjør triks alene igjen.
206
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Men han oppfører seg som om noen er der.
207
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
Det er ubeleilig å være menneske.
208
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
VITAMINER OG MINERALER
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Herlighet, dette er rart.
210
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Kommer dere ikke på noen?
211
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Noen som er takknemlig for dere?
212
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Ingen.
213
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Naboene sa at det ikke var dem.
214
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
-Jeg kommer heller ikke på noen.
-Så hvem?
215
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Hvem etterlater disse gavene?
216
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
Hvordan visste de
at leveren din er dårlig?
217
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Kosttilskudd for lever.
218
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Kosttilskudd for mammas dårlige knær.
Nå er det kalsium?
219
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Så
220
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
hva er dette?
221
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Dette er det som er sprøtt.
222
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Selv vennene mine vet ikke
at jeg drikker øl med godteri.
223
00:15:35,517 --> 00:15:37,728
Men hvordan fant de det ut?
224
00:15:38,646 --> 00:15:40,773
Jeg har vært på stuen i hele dag,
225
00:15:41,982 --> 00:15:44,068
og jeg har ikke hørt Popo bjeffe.
Ikke én gang.
226
00:15:44,151 --> 00:15:45,653
Men han bjeffer alltid på folk.
227
00:15:46,654 --> 00:15:48,447
Dette er veldig rart.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,282
Hvem kan det være?
229
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
De etterlater aldri frukt eller drikke.
230
00:15:54,495 --> 00:15:56,163
Det er alltid kosttilskudd.
231
00:15:57,039 --> 00:15:59,750
Nei, jeg trenger det ikke.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
-Det er greit.
-Du sa du har vondt i knærne.
233
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Du må ta kalsium og magnesium.
234
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Pappa har dårlig lever,
235
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
så han må ta mariatistel.
236
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Alle tar kosttilskudd nå i dag.
237
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
Det er greit. Ikke kast bort pengene dine.
238
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Ikke send det, ok? Jeg tar ikke imot det.
239
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Ta dem selv.
240
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Jeg er fremdeles ung.
241
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Du og pappa burde ta dem.
242
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Jeg sender dem.
243
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Er du ferdig?
244
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Du er ferdig, er du ikke?
245
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
-Ikke sant?
-Det er sprøtt.
246
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Hvor skal du?
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Jeg skal få litt frisk luft.
248
00:17:26,336 --> 00:17:28,881
Hvor er nøkkelen til sykkelen?
249
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
Skal du sykle? Det er kaldt ute.
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,468
-Du vil bli forkjølet.
-Det er ok.
251
00:17:32,926 --> 00:17:34,094
Hvor er nøkkelen?
252
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Jeg lurer på om de tar kosttilskuddene.
253
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
Skulle ønske jeg kunne se dem.
254
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
Dette er så frustrerende.
255
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Gi meg én.
256
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Herlighet, det er kaldt.
257
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Du kan bli forkjølet.
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Ta på deg et skjerf.
259
00:17:59,828 --> 00:18:01,622
Hun er så skjønn.
260
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
Hun er på Seo-woos alder.
261
00:18:04,833 --> 00:18:06,335
Mamma, du kan også bli forkjølet.
262
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Det går bra med meg.
263
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Det er kaldt.
264
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Plukk flere furukongler.
265
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Hun liker å leke ute.
266
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Herlighet, hun ga med denne furukonglen.
267
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Liker du den?
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,438
Moren min har et barnebarn òg.
269
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Kjære vene.
270
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Gi meg flere.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Jeg tror hun spiste for mye godteri.
272
00:18:57,845 --> 00:18:59,263
La henne få litt i dag.
273
00:18:59,346 --> 00:19:01,140
Du burde være forsiktig.
274
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Hun er så søt.
275
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Her er en til.
276
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Det er mye.
277
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Du hygger deg.
278
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
EN VAKKER START
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
279
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
280
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Herlighet, skal datteren din gifte seg?
281
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Hun skal gifte seg.
282
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Hva? Virkelig?
283
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
-Gratulerer.
-Det er sant.
284
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Endelig skal hun gifte seg. Gratulerer.
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Takk. Men det er ikke jeg
som skal gifte meg.
286
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Du sa ikke noe,
men du var alltid veldig bekymret.
287
00:20:45,994 --> 00:20:49,122
Dine to døtre er nesten 40,
men de er single ennå.
288
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Hei, en kvinne i 40-årene
er bare ei jente.
289
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Det stemmer.
290
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
Han var faktisk singel før han døde.
291
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
Men han var langt over 40.
292
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Uansett, jeg antar du kan dra opp
med ro i sinnet nå.
293
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Du sa du ville dra opp
294
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
når døtrene dine gifter seg.
295
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Ms. Mi-dong vil bli glad for å høre det.
296
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Jeg vet det.
297
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Det stemmer. Nå kan jeg dra
mens jeg føler meg lettet.
298
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Hva? Ble du værende her
for å se bryllupet til datteren din?
299
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Ikke egentlig.
300
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Jeg hadde bare to døtre.
301
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
Der var ingen mann i familien.
302
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Det bekymret meg
at der bare var tre kvinner i familien.
303
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Det er en tøff verden.
304
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Sånn føles det for en far med to døtre.
305
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Nå som jeg har en svigersønn,
306
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
kan jeg dra uten å bekymre meg.
307
00:21:40,382 --> 00:21:41,717
Hvorfor? Skal du dra, Hye-su?
308
00:21:42,342 --> 00:21:44,303
Hei, la meg bli med deg.
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Forresten,
310
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
hvorfor ser den vordende bruden
så trist ut?
311
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Herlighet, du har nok rett.
312
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Jeg vet det.
313
00:21:55,689 --> 00:21:58,942
Bestemor er forresten ikke her.
314
00:21:59,401 --> 00:22:00,569
Er hun ikke her ennå?
315
00:22:00,652 --> 00:22:02,321
-Bestemor?
-Bestemor.
316
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Der skal være et ritual i dag. Kom ut.
317
00:22:06,033 --> 00:22:08,827
Hvorfor er du der inne?
318
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Bestemor?
319
00:22:12,789 --> 00:22:13,915
Gwi-sun.
320
00:22:14,291 --> 00:22:17,127
Hei, Jeong Gwi-sun.
321
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Hun er ikke der inne, kjære deg.
322
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Hun dro i sted.
323
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Hvor dro hun uten å gi meg beskjed?
324
00:22:25,218 --> 00:22:27,846
Vennen, trenger du smertestillende?
325
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Herlighet, nei.
326
00:22:32,517 --> 00:22:34,102
Jeg er ok.
327
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Hvordan føler du deg? Er det vondt?
328
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Hun får sjelden smertestillende.
329
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Det stemmer. Hun er veldig tålmodig.
330
00:22:57,042 --> 00:22:58,502
Jeg er ok, doktor.
331
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Det går greit.
332
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
De fleste hadde skreket i smerte
333
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
og bedt om smertestillende. Du er utrolig.
334
00:23:05,217 --> 00:23:07,552
Selvfølgelig. Hun er datteren min.
335
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Godt gjort.
336
00:23:10,138 --> 00:23:11,139
Jeg er stolt av deg.
337
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Men du burde si ifra om det er vondt.
Du tar ikke for mye.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Ok.
339
00:23:17,270 --> 00:23:19,523
Hvorfor sier han det når hun er tålmodig?
340
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Herlighet, jenta mi. Godt gjort.
341
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Kjære.
342
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Jeg liker sånne ting. De er enkle.
343
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
Flott, men ikke for flott.
344
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
Og der er han.
345
00:23:31,034 --> 00:23:33,161
Han ser bare sjuskete ut.
346
00:23:33,662 --> 00:23:36,540
-Skal du ikke til Sør-Afrika?
-Skal du ikke til planeten din?
347
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Jobber ikke du her?
Hvorfor sitter du bare her?
348
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Skal du til Sør-Afrika?
349
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Han vil bli flyttet dit så fort som mulig.
350
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Vil du ha pappapermisjon og bli overført
under disiplinærtiltak?
351
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Det er vel ikke mulig?
352
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Så klart ikke. Med mindre du er gal.
353
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Takk.
354
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Du er så bestemt og likefrem.
355
00:23:53,890 --> 00:23:56,143
Du får alltid sagt ditt.
356
00:23:56,935 --> 00:23:58,687
Far ba meg alltid se verdien i folk.
357
00:24:00,856 --> 00:24:02,190
Dere burde vise forståelse.
358
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Han tenker ikke klart nå.
359
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
Forresten, klarte du ikke å få tak i
klokken i begrenset opplag?
360
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Utrolig at der er ting du ikke får.
361
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Jeg prøvde å kjøpe den i utlandet,
men jeg fant den ikke.
362
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Men jeg har allerede sett den.
363
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Jeg vet om den. Så jeg må kjøpe den.
364
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Da burde du spørre ham.
365
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Hvem hadde den på seg?
366
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Kang Bin.
367
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
-Jeg?
-Hva? Kang Bin?
368
00:24:26,423 --> 00:24:27,340
Baseballspilleren?
369
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Ja.
370
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
NEVROPSYKOLOG, GYE GEUN-SANG
371
00:24:33,722 --> 00:24:36,892
Nivåene dine av manisk depresjon
og depresjon er lave.
372
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Men hvor kjøpte du den klokken?
373
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Hva?
374
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
Å, den.
375
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Han har et øye for klokker.
376
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Du har stil.
377
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Kang Bin virket forresten ikke
som noen som ville ta selvmord.
378
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Hvorfor tok han selvmord?
379
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
Det er mystisk.
380
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
Jeg burde gå tilbake til arbeid.
381
00:25:00,248 --> 00:25:01,499
Ta litt kaffe.
382
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Herlighet. Pokker.
383
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Siden du jobber i barnehagen,
384
00:25:09,966 --> 00:25:11,927
trenger jeg ikke se CV-en din.
385
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
Ta godt vare på henne
fra og med neste uke.
386
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
NAVN
387
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
HENTEHJELP
388
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
-Drar du?
-Ikke reis deg. Vi sees.
389
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Seo-woo, ser deg senere.
390
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Ha det.
391
00:25:58,974 --> 00:26:00,433
Vel...
392
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Hva? Hvorfor?
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
Du snakket om psykoterapi
for Seo-woo her om dagen.
394
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Vil du
395
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
dra til senteret med meg?
396
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Du ba meg om å ikke bekymre meg.
397
00:26:15,407 --> 00:26:16,992
Hva? Vel...
398
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
Jeg gjorde det.
399
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Glem det. Ikke bekymre deg.
Ser deg senere.
400
00:26:31,673 --> 00:26:32,674
Hva var det?
401
00:26:33,842 --> 00:26:35,343
Ok. Jeg skjønner.
402
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
Jeg kaster ut spøkelset med en gang
når jeg kommer dit.
403
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
Hva snakker du om?
404
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Fortsetter du å kutte sånn,
405
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
vil vi ende med å dø og bli spøkelser her.
406
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Skynd deg!
407
00:26:50,900 --> 00:26:52,402
Ok. Forstått.
408
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Herlighet.
409
00:26:55,447 --> 00:26:56,740
Herlighet, øynene mine svir.
410
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Hva i all verden forstod du?
411
00:27:06,207 --> 00:27:07,042
Herlighet.
412
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Det er ikke riktig metode.
413
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Du må kutte dem sånn.
414
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
Herlighet, dette er frustrerende.
415
00:27:14,341 --> 00:27:15,216
Herlighet.
416
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
-Vi har mandariner som snacks i dag.
-Ok.
417
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Ms. Kim,
418
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
gratulerer med bryllupet.
419
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Takk.
420
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Snacksen er klar.
421
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
-Ja.
-Mandarinene ser gode ut.
422
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
-Kom ut.
-La oss prøve.
423
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Du er død!
424
00:27:52,587 --> 00:27:56,424
Hun leker med de andre barna
nå som spøkelsene er borte.
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Vent. Se på dette.
426
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Se på meg.
427
00:28:00,804 --> 00:28:02,847
Se på fargen til denne.
428
00:28:03,807 --> 00:28:04,682
Hva er den greia?
429
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Pokker.
430
00:28:13,650 --> 00:28:15,902
Det er rart. Hva er galt?
431
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Hva...
432
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Herlighet.
433
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Hei! Ikke våg å løp din vei.
434
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Hva?
435
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Hva...
436
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Sir.
437
00:28:35,505 --> 00:28:36,673
Hvordan er dette...
438
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Jeg ante det ikke.
439
00:28:42,762 --> 00:28:44,264
Jeg har ofte gått inn og ut.
440
00:28:45,140 --> 00:28:46,808
Jeg beklager det.
441
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
Det er ok. Du visste det ikke.
442
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
Jeg visste det ikke de fem årene
443
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
før det skjedde.
444
00:28:54,607 --> 00:28:57,986
Jeg skal ikke dra til barnehagen nå.
445
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Ok.
446
00:29:00,196 --> 00:29:02,824
Jeg visste forresten ikke
at Ms. Kim var datteren din.
447
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Hun tar veldig godt vare på datteren min.
448
00:29:05,493 --> 00:29:06,703
Virkelig?
449
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
Jeg visste ikke båndene mellom spøkelser
kan bli knyttet til de levende.
450
00:29:12,375 --> 00:29:13,334
Jeg vet det.
451
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Både spøkelser og mennesker
burde leve på riktig måte.
452
00:29:16,880 --> 00:29:18,631
Det er en liten verden.
453
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
Det stemmer. Gratulerer.
454
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Ms. Kim skal gifte seg.
455
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
Det stemmer.
456
00:29:27,599 --> 00:29:29,142
Nå kan du dra opp med ro i sinnet.
457
00:29:31,478 --> 00:29:32,520
Jeg antar det.
458
00:29:33,271 --> 00:29:34,105
Takk.
459
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Forresten,
460
00:29:38,485 --> 00:29:39,569
angående Hye-su...
461
00:29:40,695 --> 00:29:43,031
Skjedde noe ille med henne i barnehagen?
462
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Nei. Hva da?
463
00:29:44,741 --> 00:29:47,744
Hun skal gifte seg snart,
464
00:29:48,161 --> 00:29:49,496
så hun burde være lykkelig.
465
00:29:50,288 --> 00:29:52,207
Men hun virker deprimert og gråter mye.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Jeg lurer på om hun er trist
467
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
fordi jeg ikke kommer i bryllupet.
468
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
Jeg gjorde ikke noe godt for henne.
469
00:30:04,552 --> 00:30:05,553
Det gjør meg vondt.
470
00:30:06,679 --> 00:30:08,556
Jeg er kanskje for følsom.
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Det er synd.
472
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Det døde barnet er for bekymret for moren
til å forlate jorden.
473
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
-Hva sa du?
-Hun gråter hver dag
474
00:31:30,680 --> 00:31:31,806
på grunn av moren sin.
475
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Der er fullt av spøkelser ved døren din.
476
00:31:35,602 --> 00:31:37,645
Utfører du et ritual,
fjerner det alle sammen.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Ellers kan du bruke denne talismanen.
478
00:31:39,856 --> 00:31:42,442
Hvordan våger du å si sånt?
479
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Hva snakker du om? Hvem gråter?
480
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Tåpelige avskum.
481
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Hvordan våger du å komme hit
482
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
-og si sånne ting?
-Hva?
483
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Kjenner du datteren hennes?
484
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Hva er dette?
485
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
Herlighet, det er talismanen min.
486
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Jeg er ikke en bedrager.
487
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
-Hvem er du?
-Jeg?
488
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Der står "www.midongs.co.kr".
489
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
"Midongs."
490
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Jeg er Ms. Mi-dong.
491
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
-Hva?
-Du lastet ned talismanen min.
492
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Du burde betale for dette.
493
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Du kan ikke laste det ned ulovlig.
494
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Det ser så billig ut.
495
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Hva tror du dette er?
496
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Er du Ms. Mi-dong?
497
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Ja.
498
00:32:24,817 --> 00:32:26,152
Ikke beveg deg en millimeter.
499
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Pokker!
500
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
-Den pokkers kjerringa.
-Ikke kom...
501
00:32:30,490 --> 00:32:32,909
Ikke våg å nærme deg her igjen.
502
00:32:33,993 --> 00:32:36,329
Hvorfor er sånt avskum her omkring?
503
00:32:36,829 --> 00:32:37,914
Pokker.
504
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
Hun gråter ikke.
505
00:32:41,334 --> 00:32:42,794
Hun vandrer bare rundt overalt.
506
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
Vandrer rundt?
507
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Datteren min? I denne verdenen?
508
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
Nei, jeg mente det ikke. Det er...
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Du er akkurat som henne. Jeg vedder på
dere tjener mye på å utføre eksorsismer.
510
00:32:59,727 --> 00:33:02,271
Det er noe jeg aldri har sett før.
511
00:33:04,732 --> 00:33:07,068
Herlighet, det er ikke sånn.
512
00:33:08,528 --> 00:33:09,445
Herlighet.
513
00:33:11,030 --> 00:33:14,492
Pokker. Denne sprøe munnen.
514
00:33:15,326 --> 00:33:16,327
Herlighet.
515
00:33:36,556 --> 00:33:37,390
Hva er galt?
516
00:33:41,644 --> 00:33:43,021
Skjedde noe i tempelet?
517
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Ingenting.
518
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Det er ikke sant.
519
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Jeg er sikker på at noe skjedde.
520
00:33:51,779 --> 00:33:54,866
Noen latterlige folk gikk meg på nervene.
521
00:33:54,949 --> 00:33:57,577
Jeg er ikke en frosk
som blir steinet i hjel.
522
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Nei. Det er ikke noe. Glem det.
523
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
-Greit. Skål.
-Skål.
524
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Skål.
525
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
-La oss drikke.
-Herlighet, dette er hyggelig.
526
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Unnskyld meg.
527
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Jeg antar du liker å drikke.
528
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Jeg er faktisk glad i å drikke.
529
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Jeg kan drikke soju, øl og whisky
og kaoliang-likør.
530
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Bra for deg. Du kan drikke mye.
531
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
Men jeg tror ikke
at hun går overens med meg.
532
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
Det stemmer ikke. Vi går godt sammen.
Visste du ikke det?
533
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Jeg er vel den eneste som ikke visste det.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Hun jobber på kjøkkenet, men hun vandrer
rundt i barnehagen hver dag.
535
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Vi skal ikke forlate kjøkkenet.
536
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Folk burde ikke være så egoistiske
og bare bry seg om sin jobb.
537
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Jeg burde hjelpe lærerne og rektoren.
538
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Det føles som om barnehagen
er hjemmet mitt.
539
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Problemet er
at du ikke gjør din egen jobb riktig.
540
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Bare pass dine egne saker.
541
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Det er sant at hun hjelper oss mye.
542
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
-Skjønner.
-Vedder på at du elsker barn.
543
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Jeg tror hun elsker Seo-woo, ikke barn.
544
00:35:06,813 --> 00:35:09,398
Hun leker bare med Seo-woo hele tiden.
545
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Det er bare at jeg liker søte barn.
546
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Hun er så skjønn.
547
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Hun blir så pen når hun blir stor.
548
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Burde hun bli skuespiller?
Men jeg vil ikke at hun skal bli kjendis.
549
00:35:21,077 --> 00:35:24,789
Herlighet, høres ut som
du er moren hennes.
550
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Hun er tullete.
551
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Seo-woo er skjønn.
552
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Jeg vet det.
553
00:35:32,421 --> 00:35:33,422
Herlighet, Ms. Kim.
554
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Bryllupet ditt er like rundt hjørnet.
Slutt å drikke.
555
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Det er ok. Gi meg det.
556
00:35:39,011 --> 00:35:40,263
Jeg vil drikke i dag.
557
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Ms. Kim.
558
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Jeg skjønner.
Hun er lei seg fordi hun skal gifte seg.
559
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
-Bare drikk opp.
-La oss drikke.
560
00:35:48,396 --> 00:35:49,605
Skål.
561
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Ms. Kim.
562
00:36:14,255 --> 00:36:15,798
Hva er i veien?
563
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Ms. Kim. Hvorfor gråter du
før bryllupet ditt?
564
00:36:23,556 --> 00:36:25,725
Hvorfor gifter jeg meg?
565
00:36:27,852 --> 00:36:29,812
Hvorfor gifter jeg meg?
566
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Er det fordi
567
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
du savner faren din?
568
00:36:50,416 --> 00:36:53,085
Faren din vil ikke være i bryllupet ditt,
569
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
så du er lei deg.
570
00:36:59,467 --> 00:37:00,384
Nei.
571
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
Det er ikke det.
572
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
573
00:37:32,375 --> 00:37:33,292
Min datter.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,253
Hva er galt?
575
00:37:35,670 --> 00:37:37,255
Hva er i veien?
576
00:37:52,520 --> 00:37:54,605
Så jeg må gå mot alteret alene.
577
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
Men det spiller ingen rolle.
578
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
Jeg vil være trist i det øyeblikket,
men jeg kan håndtere det.
579
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Det er ikke problemet.
580
00:38:11,998 --> 00:38:14,834
Jeg syns bare synd på faren min.
581
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Hvorfor syns du synd på faren din?
582
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Om jeg ikke giftet meg så sent...
583
00:38:27,179 --> 00:38:29,307
Hadde jeg giftet meg da jeg var yngre,
584
00:38:30,266 --> 00:38:33,394
hadde faren min kost seg under feiringen.
585
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Han dedikerte hele livet
til sine to døtre.
586
00:38:48,868 --> 00:38:51,537
Men han dro uten en feiring.
587
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
"Du har oppdratt barna dine så godt.
588
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Endelig lønner hengivenheten din seg."
589
00:39:01,380 --> 00:39:03,674
Han fikk ikke høre sånne ting engang.
590
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Han fikk ikke sjansen
til å skryte av barna sine.
591
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Ser jeg lykkelig ut i morgen, vil folk si:
592
00:39:23,486 --> 00:39:25,613
"Jeg syns synd på brudens far.
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Han får ikke være
i datterens bryllup engang."
594
00:39:32,328 --> 00:39:34,330
Alt er min feil.
595
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Min stakkars far.
596
00:39:45,341 --> 00:39:47,718
Jeg gjorde ikke noe for faren min.
597
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
Jeg gjorde ikke engang ting
som alle andre gjør.
598
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Ms. Kim.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,537
Mr. Kim.
600
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Hvorfor er du her så sent?
601
00:40:59,915 --> 00:41:03,127
Du kan ikke sove på natten
når du nettopp har fått cellegift.
602
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Jeg vet det.
603
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Pasienter trenger å sove godt.
604
00:41:08,466 --> 00:41:09,383
Er det vondt?
605
00:41:11,385 --> 00:41:12,761
Du har vært tålmodig.
606
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Det gjør vondt.
607
00:41:17,850 --> 00:41:18,809
Veldig vondt.
608
00:41:22,563 --> 00:41:24,899
Men jeg kan tåle det.
609
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Hvorfor?
610
00:41:30,821 --> 00:41:31,822
Jeg vet ikke.
611
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Når jeg føler smerte,
612
00:41:40,039 --> 00:41:42,291
tenker jeg på moren min.
613
00:41:49,882 --> 00:41:52,343
Dere kan si farvel til pasienten nå.
614
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Mamma.
615
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Det er meg, Yeong-ae.
616
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Ser du meg?
617
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Mamma.
618
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Mamma, vær så snill og våkne opp.
619
00:42:10,736 --> 00:42:13,155
Mamma, vær så snill. Våkne opp.
620
00:42:15,282 --> 00:42:19,036
Mamma, vær så snill og si noe.
Bare ett ord.
621
00:42:19,954 --> 00:42:20,829
Mamma.
622
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Mamma, vær så snill og si noe til meg.
623
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Mamma.
624
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Det...
625
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
...gjør vondt.
626
00:42:54,238 --> 00:42:55,072
Mamma.
627
00:42:56,365 --> 00:42:57,241
Mamma...
628
00:42:57,658 --> 00:42:59,285
Jeg beklager, mamma.
629
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Mamma dro i store smerter.
630
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Hun døde i store smerter på grunn av meg.
631
00:43:10,588 --> 00:43:12,089
Yeong-ae...
632
00:43:15,217 --> 00:43:16,594
Jeg insisterte.
633
00:43:19,430 --> 00:43:21,640
Jeg ville prøve alt som kunne gjøres.
634
00:43:22,641 --> 00:43:24,435
Så jeg tvang henne til å få behandling.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,355
På grunn av meg...
636
00:43:32,484 --> 00:43:34,695
...måtte hun dra i så store smerter.
637
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Så når jeg føler smerter,
sier jeg til meg selv...
638
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
...at det hadde vært
639
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
mye verre for mamma.
640
00:43:53,964 --> 00:43:54,882
Så jeg må
641
00:43:56,592 --> 00:43:58,427
tåle dette.
642
00:44:01,180 --> 00:44:02,723
Det er det jeg føler.
643
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
Det er sånn jeg holder ut.
644
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
Det er ikke din feil.
645
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Herlighet.
646
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Herlighet, din tåpe.
647
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Din tåpe.
648
00:44:37,966 --> 00:44:38,967
Det finnes ikke
649
00:44:39,551 --> 00:44:42,096
vakre farvel i denne verden.
650
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
Det blir bare vondere og vondere.
651
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Du later som du har kommet over det,
652
00:44:49,228 --> 00:44:52,481
men noe er alltid knust på innsiden.
653
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Men det er en stund siden
moren hennes døde.
654
00:44:57,861 --> 00:45:01,532
Det gjør vondere jo eldre hun blir.
655
00:45:02,074 --> 00:45:07,162
Avskjeder gjør vondere når du blir eldre
og forstår livet mer.
656
00:45:09,873 --> 00:45:11,959
Når man tenker seg om,
657
00:45:12,709 --> 00:45:15,003
hvor mange får si farvel
658
00:45:15,379 --> 00:45:16,588
og etterlate et testamente
659
00:45:17,339 --> 00:45:18,841
før de dør?
660
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
Herlighet, de som kan gjøre det,
burde vite hvor heldige de er.
661
00:45:23,053 --> 00:45:25,264
Vedder på at forfedrene deres
var gode mennesker.
662
00:45:25,681 --> 00:45:26,723
Du har rett.
663
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
Uansett, Mr. Kim er nok veldig trist.
664
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Det er synd datteren hans
går gjennom dette
665
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
før en så gledelig anledning.
666
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
Folk sier nok sånt for å trøste henne,
667
00:45:42,156 --> 00:45:44,199
men jeg skjønner det kan plage henne.
668
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
Det hadde gjort vondt
å vite at folk syns synd på faren hennes.
669
00:45:48,412 --> 00:45:49,496
Jeg vet det.
670
00:45:54,793 --> 00:45:55,711
Yu-ri.
671
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Mr. Kim.
672
00:45:58,672 --> 00:45:59,548
Vel...
673
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
Kan du gjøre meg en tjeneste?
674
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Vi har tid igjen før frisørtimen din.
675
00:46:26,617 --> 00:46:27,701
Ta deg god tid.
676
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Ok.
677
00:46:31,497 --> 00:46:33,874
INFORMASJON
678
00:47:04,404 --> 00:47:05,572
Hva er dette?
679
00:47:08,033 --> 00:47:09,201
Hvem etterlot dette her?
680
00:47:21,421 --> 00:47:23,590
Til min mest skinnende juvel.
681
00:47:24,466 --> 00:47:25,634
Det er ok.
682
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
Det er ok. Ikke noen stor sak.
683
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Så, så.
684
00:47:31,223 --> 00:47:32,808
Det er ok.
685
00:47:32,891 --> 00:47:36,103
Det er favorittkjolen min.
686
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
Det er ok.
687
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
Det er ok. Ikke noen stor sak.
688
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
SØKNAD PÅ UNIVERSITET: AVVIST
NAVN: KIM HYE-SUE
689
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Jeg kom ikke inn.
690
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Det er ok.
691
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
Det er ok. Ikke noen stor sak.
692
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
-Slutt å gråte.
-Beklager, pappa.
693
00:47:54,830 --> 00:47:55,914
Herlighet.
694
00:47:56,790 --> 00:47:58,500
Det er ok.
695
00:47:59,501 --> 00:48:00,794
Beklager, pappa.
696
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
Det er ok.
697
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Jeg visste ikke
698
00:48:08,176 --> 00:48:11,221
at mine vanskeligheter
ville gjøre deg så vondt.
699
00:48:12,180 --> 00:48:14,725
Jeg beklager at jeg var en fattig far.
700
00:48:15,559 --> 00:48:16,518
Men, jenta mi,
701
00:48:17,102 --> 00:48:19,479
én ting er sikkert.
702
00:48:31,199 --> 00:48:33,619
Selv om jeg var fattig
og maktesløs i livet,
703
00:48:33,994 --> 00:48:36,413
jobbet jeg alltid hardt.
704
00:48:37,289 --> 00:48:39,958
Så i stedet for å synes synd på meg,
705
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
husk meg som en sterk person.
706
00:48:48,967 --> 00:48:49,843
Og
707
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
ikke tro du ikke gjorde noe for meg.
708
00:48:53,263 --> 00:48:55,015
Jeg vil alltid sette pris på
709
00:48:55,474 --> 00:48:56,975
tannimplantatene du ga meg.
710
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
711
00:49:45,691 --> 00:49:47,567
Hvorfor fulgte dere meg hit?
712
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
Vi er ikke her for deg.
713
00:49:49,903 --> 00:49:51,279
Det er Kims datters bryllup.
714
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
Vi vil ikke gå glipp av det.
715
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
-Selvfølgelig.
-Trodde du vi var her for deg?
716
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Herlighet, dere er så plagsomme.
717
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Hva sa du?
718
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
Å, ingenting.
719
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Jeg snakket til meg selv.
720
00:50:07,921 --> 00:50:09,089
Du skremte meg.
721
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Nå kommer bruden.
722
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
La oss ønske bruden velkommen!
723
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
Synd hun måtte gå mot alteret alene.
724
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Skulle ønske faren hennes var her.
725
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Jeg vet det.
726
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Mr. Kim!
727
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
Han ser så kjekk ut i det lyset.
728
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Ja, selv ansiktsuttrykkene hans
ser bra ut.
729
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Vennen vår oppdro datteren sin godt,
730
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
han jobbet som sjåfør hele livet.
731
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
For en vakker, ung dame.
732
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Jeg vet det.
733
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
Hun er så omtenksom og snill òg.
734
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Godt jobbet, Pan-seok.
735
00:51:09,941 --> 00:51:10,859
Det er en grunn til
736
00:51:11,359 --> 00:51:13,945
at man skal leve et ærlig liv.
737
00:51:15,363 --> 00:51:17,199
Livet er ikke bare ditt eget,
738
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
men også foreldrene dine sitt.
739
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
FEIL MØNSTER
740
00:51:43,767 --> 00:51:45,936
Det er rart.
Jeg var sikker på at den var rett.
741
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Jeg er hjemme.
742
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Du kom til rett tid.
743
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Kan du prøve å åpne mobilen til faren din?
744
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Den sier at mønsteret er feil.
745
00:51:57,072 --> 00:51:59,407
Han endret det her om dagen.
Jeg gjorde det for ham.
746
00:51:59,825 --> 00:52:00,784
Men hvorfor?
747
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Jeg tok et bilde at Popos diagnose
med telefonen hans.
748
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Den nye veterinæren vil ha det.
749
00:52:07,457 --> 00:52:08,625
Her. Jeg skal dusje meg.
750
00:52:17,592 --> 00:52:19,427
Hva er alt dette?
751
00:52:27,352 --> 00:52:30,146
Herlighet, hvorfor holder jeg ikke stilt?
752
00:52:30,230 --> 00:52:32,107
Hvorfor sa jeg noe så unødvendig?
753
00:52:32,649 --> 00:52:34,734
Selvfølgelig ble hun sint
754
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
etter å få høre
at datterens ånd vandrer rundt.
755
00:52:37,612 --> 00:52:40,282
Det er den falske sjamanen sin feil.
756
00:52:40,866 --> 00:52:43,827
Yu-ri lager oppstyr
om hun finner ut av det.
757
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Vent, hvor er telefonen min?
758
00:52:50,542 --> 00:52:56,590
UROSTIFTER
759
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
MS. MI-DONG
760
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
-Hallo.
-Hei, hvor er du?
761
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Jeg? Jeg går en tur på gaten. Hva da?
762
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Kom hit et øyeblikk.
763
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Jeg har noe jeg må si til deg. Jeg...
764
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Jeg er sulten,
765
00:53:20,447 --> 00:53:22,407
og jeg er på vei til å spise middag.
766
00:53:22,824 --> 00:53:24,659
Du kan komme til meg. Ha det.
767
00:53:25,160 --> 00:53:25,994
Hei.
768
00:53:26,828 --> 00:53:27,829
Hei, vent!
769
00:53:28,538 --> 00:53:30,123
Herlighet, hun er ikke til å tro.
770
00:53:30,999 --> 00:53:31,875
Pokker.
771
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
BESKJED
UROSTIFTER
772
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Herlighet, er hun seriøs?
773
00:53:45,180 --> 00:53:47,682
Samme det, hvem bryr seg?
774
00:53:48,099 --> 00:53:49,017
Glem det.
775
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
OVERNATURLIGE EVNER
776
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
"Overnaturlige evner"
ikke "unaturlig rar"?
777
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Vær stille, tullebukk.
778
00:54:04,157 --> 00:54:05,784
-Er du venn med Yu-ri?
-Å ja.
779
00:54:06,201 --> 00:54:07,869
Overhodet ikke.
780
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
Hun er en sjaman jeg kjenner.
781
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
Hvordan kan vi være venner?
782
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Hun er på mammas alder.
783
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Nei. Jeg er minst ti år yngre enn henne.
784
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Kom an, hun ser mye yngre ut enn deg.
785
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
Jeg har vært for grei mot deg
i det siste, har jeg ikke?
786
00:54:19,714 --> 00:54:24,386
-Syns du jeg ser grei ut?
-Ser du? Hun er en slem sjaman.
787
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
"Slem?"
788
00:54:25,470 --> 00:54:26,471
Forresten,
789
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
hvor lenge har du kjent henne?
790
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Du tror ikke på overnaturlige ting.
791
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Vel, etter jeg ble levende igjen,
792
00:54:41,069 --> 00:54:43,655
tenkte jeg det kunne være noe
i sjamanisme likevel.
793
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Så jeg dro til henne for å spørre
794
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
om hvorfor jeg ble levende igjen.
Det er sånn vi ble nærme.
795
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
-Ikke sant?
-Absolutt.
796
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
Og det er ikke overtro. Det er humanisme.
797
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
Hvorfor ble hun levende igjen da?
Og hvordan?
798
00:54:56,960 --> 00:54:58,503
Vel, saken er...
799
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
La være.
800
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
Det som skjedde er...
801
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Det skjer nå og da.
802
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Jeg undersøker det fremdeles.
803
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Jeg prøver å finne ut
hvorfor hun ble levende igjen.
804
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, jeg har lyst på
wok med svin og mungbønnespirer.
805
00:55:21,359 --> 00:55:22,235
Greit.
806
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Men jeg har ikke mer mungbønnespirer.
Et øyeblikk.
807
00:55:29,159 --> 00:55:30,201
Ingen mungbønnespirer?
808
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Bare spis. Vær så god.
809
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Jeg går til butikken.
810
00:55:37,042 --> 00:55:38,293
Du er best.
811
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
Du er verdens beste.
812
00:55:50,889 --> 00:55:54,017
Vedder på hun var så frustrert
813
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
at hun dro for å møte en sjaman.
814
00:55:56,102 --> 00:55:57,604
Hva? Moren min?
815
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Er du gal? Hvorfor sa du det til henne?
816
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Jeg mener...
817
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Beklager.
818
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
Jeg prøvde bare å få bort
den falske sjamanen.
819
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Jeg forsnakket meg.
820
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
Jeg klarer aldri å klappe igjen.
821
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
Jeg kan ikke tro deg.
822
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Forklar dette til meg.
823
00:56:25,924 --> 00:56:26,925
Hva mener du?
824
00:56:35,058 --> 00:56:37,060
Jobbet du som frivillig
i Seo-woos barnehage?
825
00:56:37,685 --> 00:56:39,020
Og du tok til og med bilder?
826
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Ja.
827
00:56:44,234 --> 00:56:46,486
Ba jeg deg ikke holde deg unna Seo-woo?
828
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Hvorfor hører du ikke på meg?
829
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Jeg jobbet bare som frivillig.
Hva er så galt med det?
830
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Kan jeg ikke gå og se henne?
831
00:56:53,660 --> 00:56:56,079
Hvor ofte må jeg si
at vi ikke kan vise oss for henne?
832
00:56:56,913 --> 00:57:00,166
Hun tror hennes nåværende mor er hennes.
Hva om hun finner det ut?
833
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Jeg vet alt det.
834
00:57:03,795 --> 00:57:05,630
Men jeg kan ikke noe for det.
835
00:57:06,256 --> 00:57:08,550
Jeg tenker på henne
hver gang jeg ser en leke.
836
00:57:09,509 --> 00:57:11,261
Jeg kan ikke gjøre noe med det!
837
00:57:12,345 --> 00:57:13,930
Jeg savner henne så mye!
838
00:57:17,934 --> 00:57:19,394
Tror du at du er den eneste?
839
00:57:22,939 --> 00:57:25,024
Jeg savner henne òg.
Det gjør jeg virkelig.
840
00:57:29,779 --> 00:57:31,948
Tror du dette er lett for meg?
841
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Jeg savner datteren
842
00:57:35,743 --> 00:57:37,704
og barnebarnet mitt utrolig mye òg.
843
00:57:39,414 --> 00:57:40,790
Jeg savner dem så mye
844
00:57:41,916 --> 00:57:44,252
at det river i hjertet mitt!
845
00:58:19,162 --> 00:58:21,998
Hun later kanskje som hun er ok,
men det er hun virkelig ikke.
846
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Hun holder det bare tilbake.
847
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
-Jeg vet det.
-Hvorfor sa du det til henne da?
848
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Beklager.
849
00:58:28,963 --> 00:58:30,131
Herlighet.
850
00:58:31,007 --> 00:58:32,425
Men hør her.
851
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Om du vet hvor mye moren din lider,
852
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
burde du ikke gjøre noe?
853
00:58:38,139 --> 00:58:39,599
Hva prøver du å si?
854
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Du burde ta tilbake plassen din fort.
855
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
Da kan du leve.
856
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
-Moren din må ikke lide mer.
-Det er nok. Vi er ferdige med saken.
857
00:58:48,942 --> 00:58:50,109
Jeg gjør det ikke.
858
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Jeg drar opp når Seo-woo er ok.
859
00:58:53,488 --> 00:58:57,325
Jeg finner ikke svaret
uansett hvor mye jeg ber,
860
00:58:57,408 --> 00:58:58,826
men når du tenker litt på det,
861
00:58:58,910 --> 00:59:01,829
er kanskje ikke grunnen til
at de lot deg leve så viktig.
862
00:59:01,913 --> 00:59:05,542
Bare ta tilbake plassen din
innen 49 dager,
863
00:59:05,625 --> 00:59:07,627
så dør du ikke igjen.
864
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Uansett hva guddommene tenker,
865
00:59:09,754 --> 00:59:12,173
grip muligheten og ta livet ditt tilbake.
866
00:59:12,257 --> 00:59:13,341
Slutt, sa jeg.
867
00:59:14,592 --> 00:59:15,510
Jeg vil ikke.
868
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Hva handler dette om?
869
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
870
00:59:32,652 --> 00:59:34,737
Hva snakket hun om?
871
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
Må du ta tilbake plassen din
innen 49 dager?
872
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Eller så
873
00:59:43,746 --> 00:59:44,747
vil du...
874
00:59:47,584 --> 00:59:48,710
...dø igjen?
875
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Hallo.
876
00:59:59,971 --> 01:00:01,139
Gang-hwa, hvor er du?
877
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong? Jeg er hjemme.
878
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Hyeon-jeong, vær så snill,
ikke gjør dette. Jeg ber deg.
879
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Er det dette?
880
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Er dette det du har skjult?
881
01:00:15,236 --> 01:00:16,946
At du vil dø igjen om 49 dager?
882
01:00:21,993 --> 01:00:23,870
Hvorfor vil du dø igjen? Hvorfor?
883
01:00:24,912 --> 01:00:26,039
Du kan leve.
884
01:00:26,873 --> 01:00:28,458
Du må bare ta tilbake plassen din.
885
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Så hvorfor?
886
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Her er...
887
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
...ikke noen plass for meg mer.
888
01:00:35,923 --> 01:00:36,841
Det er der.
889
01:00:38,259 --> 01:00:39,636
Du kan ta den tilbake.
890
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
Bekymrer du deg for Min-jeong?
891
01:00:43,973 --> 01:00:45,141
Du må leve.
892
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Vil du ikke leve
893
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
til Seo-woo kaller deg mamma?
894
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Du er moren hennes.
895
01:00:55,610 --> 01:00:57,236
Det er ikke viktig
896
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
at jeg er moren hennes.
897
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
Hva er viktig da?
898
01:01:05,662 --> 01:01:06,537
Hyeon-jeong...
899
01:01:08,206 --> 01:01:09,999
Seo-woo er syk på grunn av meg.
900
01:01:10,708 --> 01:01:11,793
På grunn av meg.
901
01:01:13,836 --> 01:01:15,838
Jeg trenger bare at hun er frisk.
902
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Hva med deg?
903
01:01:23,262 --> 01:01:24,389
Hva vil skje med deg?
904
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Er det ikke urettferdig?
905
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Du døde veldig ung
906
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
uten å få holde babyen din én eneste gang.
907
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Jeg syns det er urettferdig!
908
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Nei. Jeg kan ikke la deg gå sånn. Aldri.
909
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
Gang-hwa elsker henne!
910
01:01:50,707 --> 01:01:51,791
Oh Min-jeong.
911
01:01:56,337 --> 01:01:57,839
Gang-hwa elsker henne,
912
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
gjør han ikke?
913
01:02:05,096 --> 01:02:06,264
Det vet du.
914
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
Hva er viktigere enn det?
915
01:02:14,439 --> 01:02:15,356
Hyeon-jeong.
916
01:02:16,607 --> 01:02:17,483
Alt jeg ønsker
917
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
er at Gang-hwa ikke skal gråte.
918
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
Det er alt jeg ønsker.
919
01:02:32,707 --> 01:02:34,625
Gang-hwa, sett deg i bilen vår.
920
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Du kan ikke kjøre nå.
921
01:02:36,836 --> 01:02:39,255
-Jeg kan hente bilen din...
-Ikke bekymre deg for meg.
922
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
Jeg klarer meg.
923
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Bare sett deg i bilen vår.
924
01:02:43,092 --> 01:02:44,719
Greit. Kjør forsiktig.
925
01:02:45,678 --> 01:02:46,929
Vi kommer til deg senere.
926
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
Jeg er glad
927
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Jeg er glad
928
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Jeg er glad
929
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
Jeg er veldig glad
930
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
Dagen jeg ventet på kom
931
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
Dette er en gledens dag
932
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Vær rak i ryggen
933
01:03:48,825 --> 01:03:51,202
Og dytt frem brystkassen
934
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Bruk hverdagslige klær
935
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
Og møt dine hjertevarme venner
936
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
Med et lykkelig hjerte
937
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
Løp rundt i engene og fjellene
938
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
Og syng
939
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
La oss synge sammen
940
01:04:09,178 --> 01:04:12,598
Jeg er glad
941
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Jeg er glad
942
01:04:16,644 --> 01:04:19,772
Jeg er glad
943
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
Jeg er veldig glad
944
01:05:19,582 --> 01:05:20,499
Yu-ri.
945
01:05:22,668 --> 01:05:23,669
Ok.
946
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Yu-ri, jeg forstår.
947
01:05:27,965 --> 01:05:28,799
Hyeon-jeong.
948
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Mr. Cha.
949
01:07:50,775 --> 01:07:53,194
Hva om du går inn og sover litt?
950
01:07:53,944 --> 01:07:55,029
Jeg har det bra.
951
01:07:56,781 --> 01:07:57,782
Hvil deg litt.
952
01:08:11,003 --> 01:08:12,505
Du kan dra hjem. Du er nok trøtt.
953
01:08:12,797 --> 01:08:13,672
Jeg er ok.
954
01:08:25,059 --> 01:08:25,976
Jeg kommer tilbake.
955
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Send jenta mi tilbake!
956
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Jenta mi.
957
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Jenta mi.
958
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Send henne tilbake!
959
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Send henne tilbake!
960
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
Jenta mi.
961
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
Jenta mi.
962
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Send henne tilbake!
963
01:09:41,760 --> 01:09:43,929
Det er umulig for oss å finne
964
01:09:45,931 --> 01:09:47,558
en måte å håndtere avskjeder på.
965
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
Hva skal vi gjøre? Mamma har svakt hjerte.
966
01:10:26,513 --> 01:10:28,390
-Yu-ri?
-Hvor er Yu-ri?
967
01:10:28,974 --> 01:10:30,935
Drømmer vi?
968
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Er hun borte?
969
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Hun er Seo-woos hentehjelp.
Du kjenner henne, ikke sant?
970
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Jeg skal sørge for
at du slutter å se sånne ting.
971
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
-Din jævel...
-Jeg?
972
01:10:39,652 --> 01:10:42,112
Barnet ditt ligner veldig på deg.
973
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
Den tilhører Yu-ri.
974
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Yu-ri hører hjemme hos dem.
975
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Jeg tror tiden er inne
for at du gir slipp på henne.
976
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Mamma.
977
01:10:51,205 --> 01:10:53,207
Tekst: Lovise Kvalsund