1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 ÅRET 2016 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,546 Ja? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Doktor Gye. Dette er fra personalavdelingen. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 -Personalavdelingen? -Har du søkt på noe? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,096 Nei. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Fra personalavdelingen... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 2016 DONGSUNG UNIVERSITETSSYKEHUS ANSATTES RESULTAT 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 VALGTE KANDIDATER: GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Et liv blir en stor del av livet vårt. Plutselig forlater det oss, 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,599 mens det ler av tiden vi tilbragte sammen. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Det kalles avskjed. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 SKRIV EN BESKJED 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 MIN VENN 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 HVILESTEDET I TANKENE MINE, MIN CHA YU-RI, JEG SAVNER DEG 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 Det øyeblikket man sier farvel, 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 vil noen møte sorgen som strømmer på, 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,347 mens hun møter virkeligheten. 20 00:03:02,765 --> 00:03:06,728 Noen vil vende et døvt øre til sorgen 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,521 for å beskytte seg selv 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,359 og for å overleve den uutholdelige avskjeden. 23 00:03:31,169 --> 00:03:33,922 Men å vende et døvt øre til, 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,381 la tiden gå forbi 25 00:03:36,007 --> 00:03:37,508 eller de andre tingene du prøver, 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 hjelper deg ikke med å komme over sorgen. 27 00:04:08,039 --> 00:04:12,460 EPISODE 8: MENNESKER SOM IKKE KAN SI FARVEL 28 00:04:16,714 --> 00:04:17,799 Hei, sjef. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,093 Kan jeg holde paraplyen? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Nei, det kan du ikke. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Du får en gratis tur. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Du kan ikke ta rattet. Er du ikke enig? 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Du har rett. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 La oss gå. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Tar du det tilbake, tar jeg litt mer... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,197 Ser du ikke at skulderen min er søkkvåt? 37 00:04:41,614 --> 00:04:43,992 Herlighet, håret mitt er vått òg. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Herlighet. 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Gang-hwa. 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Hei, Neseblod. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 Så moro at jeg møter på deg. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Jeg må gå. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 Kan jeg dele paraply med deg? 44 00:05:17,275 --> 00:05:18,234 Takk. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 -Vent. -Du skremte meg! 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 -Hva gjør du? -La oss dele. 47 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 -La meg dele med deg. -Herlighet. 48 00:05:23,906 --> 00:05:25,283 Herlighet. 49 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Vent litt, frue. Jeg mener, frøken. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,472 Jeg kom meg helt dit fra her. 51 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Nå er jeg tilbake der jeg begynte. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Hva så? Ba jeg deg bli med meg? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Du er på egenhånd herfra. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 Vel, jeg... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Hva? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Neseblod! 57 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 Du burde vaske hjemmet ditt! 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 "Du burde vaske hjemmet ditt!" 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Hvorfor var du med henne forresten? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,298 Vel... 61 00:06:23,341 --> 00:06:26,844 Du er ikke så glad i å snakke med naboene. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,097 Men du lo med henne. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Lo jeg? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Jeg skjønner. Hvorfor lo jeg? 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 Hun er litt merkelig. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo. 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Du kan ikke være så uhøflig. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Vær mer forsiktig med disse. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Hei! 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Herlighet. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Hva er det du gjør? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Betyr Seo-woo 73 00:07:05,133 --> 00:07:06,592 så mye for deg? 74 00:07:09,428 --> 00:07:12,890 Ja. Hun er skjønn. 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,517 Og hun er søt. 76 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Det er greit. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Det hørtes ille ut, men jeg har en sterk panne. 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Slaget var ikke så vondt. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,404 Du ser verre ut enn meg. Du har to sår. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Det gjør nok vondt. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Hun sier jeg er snill. Er ikke det rart? 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,581 Hva? 83 00:07:41,377 --> 00:07:42,211 Ja. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Du er snill. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Det mener du ikke. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,177 Hvorfor tror du det? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,392 Jeg antar hun så 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 at du er snill. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,822 Da må hun bli hentehjelpen vår. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Ok. 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Har du gått fra vettet? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,458 Ba du henne gjøre det? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Vet du hva en hentehjelp er? Hva skal du gjøre? 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Skal jeg jobbe i Sri Lanka? 95 00:08:25,379 --> 00:08:26,589 Asia er ikke nok. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Dra helt til Sør-Afrika. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Har sykehuset vårt stillinger i Sør-Afrika? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Tuller du? 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Ser det sånn ut? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Nei. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Hei, du skulle ha sagt nei til Yu-ri. 102 00:08:41,312 --> 00:08:42,855 Men hun har lyst til å gjøre det. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Hvordan kan jeg si nei når hun vil være med Seo-woo? 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Dette er så frustrerende. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, be Yu-ri komme. 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,448 Vi må snakke om hva vi skal gjøre. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Hun ba oss om å ikke gjøre noe, men hun lager trøbbel. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Ring henne. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 -Hun kommer ikke. -Hvorfor? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Du har rett. Det er fordi jeg er her. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 -Hun unngår meg. -Hvorfor? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Hun planla ikke å møte meg. Hun ble tatt. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 -Hvorfor? -Fordi han har Min-jeong. 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Yu-ri trodde nok at det var dårlig gjort av henne å dukke opp. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Hun kom ikke for å finne meg. Hun møtte bare på meg. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Nemlig. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,115 Yu-ri sa ti Min-jeong 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,035 -at hun var snill. -Sa Yu-ri det? 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,162 Hvordan vet hun det? 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Det er ikke lett å vite det med mindre de er nærme. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Hei. 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Hva? 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Har du fortalt Yu-ri om Min-jeong? 124 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 Selvfølgelig ikke! 125 00:09:53,426 --> 00:09:54,927 Hun visste det hele tiden. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Hun visste jeg var gift og at Min-jeong gikk på college med meg. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Hva? 128 00:10:00,099 --> 00:10:02,727 Det var vel mulig for henne å finne ut av det. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,524 Men jeg føler at Yu-ri har kjent Min-jeong lenge. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Er det bare meg? 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Hun skjuler 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 absolutt noe. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 Jeg skal ikke ødelegge livet ditt. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Husker du noe? 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Husker du hvordan du ble levende igjen? 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 Nei, det gjør jeg ikke. 137 00:10:33,090 --> 00:10:34,967 Men jeg tror 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 at jeg må gjøre noe. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Noe du må gjøre? Hva er det? 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 Det er... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 -Jeg vet hva det er. -Gjør du? 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Selvfølgelig vet jeg det. Det er åpenlyst for deg òg. 143 00:10:51,317 --> 00:10:53,694 Men hun ba meg vente. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 Jeg vil si det til Min-jeong og ta Yu-ri med til moren eller noe. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Men... 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 ...det er bare meg. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Fra nå av... 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 ...venter jeg på henne. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Jeg er enig. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,099 Vi snakker om Cha Yu-ri. 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,436 Som regel kan hun ikke holde hemmeligheter. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Det må være en grunn til at hun oppfører seg sånn. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,070 Det må være en grunn. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 Hvorfor gir de meg ikke et svar? 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Jeg vet at Yu-ri forbannet dem, 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 men det er utrolig at de gjenopplivet henne. 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,334 Hun er ikke det første spøkelset som har forbannet guddommene. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Det må være en grunn. 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,345 Hei, Gang-hwa. 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Går det bra med Min-jeong? 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 -Selvfølgelig ikke. -Hvorfor? Vil hun skilles? 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Hvor kommer det fra? 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 Har Geun-sang gjort deg sprø? 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,360 Hvorfor er du så dramatisk? 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 -Nei? -Nei. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Etter Yu-ri kom tilbake, 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,411 har jeg hatt dårlig samvittighet. Det er tøft å se Min-jeong 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 i øynene. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Jeg skjønner. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Uansett, Hyeon-jeong. 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,627 Ja? 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Seo-woo 173 00:12:35,171 --> 00:12:39,216 ble vurdert av en psykolog fordi barnehagen foreslo det. 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 Vel, 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 språk, kognitive egenskaper og utvikling... 176 00:12:45,473 --> 00:12:47,433 Alt sammen ble ansett... 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 ...som underutviklet. 178 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hyeon-jeong, hva skal jeg gjøre? 179 00:12:56,442 --> 00:12:57,485 Vel, 180 00:12:58,194 --> 00:13:01,572 det er ikke uforventet. 181 00:13:02,323 --> 00:13:03,491 Er hun tregere enn andre? 182 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Hva sa Min-jeong? 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Jeg sa hun ikke skulle bry seg. 184 00:13:08,871 --> 00:13:11,999 -Fordi det kanskje ikke er så farlig. -Hva? Hei, Gang-hwa. 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Du er ikke til å tro. 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Hva? 187 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Du burde ikke snakke til meg om dette. 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Hvordan kan du be henne om det? 189 00:13:21,008 --> 00:13:22,301 Vel, 190 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 jeg ville ikke at hun skulle bekymre seg og tro det var hennes feil. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Men hun må håndtere det. 192 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 Du kan ikke ordne det for henne. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Herlighet. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Det hjelper ikke å være for omtenksom. 195 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Greit. 196 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Herlighet. 197 00:13:56,752 --> 00:13:58,837 Popo, har du hatt det bra? 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,590 Du har savnet meg, ikke sant? 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,428 Jeg kan ikke gå inn og leke med deg. 200 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Gjør som jeg sier. 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,558 Greit. Ned. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Sitt. Ned. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Godt gjort. Flink du er. 204 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Popo, du er så smart. 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Han gjør triks alene igjen. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Men han oppfører seg som om noen er der. 207 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 Det er ubeleilig å være menneske. 208 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 VITAMINER OG MINERALER 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Herlighet, dette er rart. 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Kommer dere ikke på noen? 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Noen som er takknemlig for dere? 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Ingen. 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Naboene sa at det ikke var dem. 214 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 -Jeg kommer heller ikke på noen. -Så hvem? 215 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Hvem etterlater disse gavene? 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Hvordan visste de at leveren din er dårlig? 217 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Kosttilskudd for lever. 218 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Kosttilskudd for mammas dårlige knær. Nå er det kalsium? 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Så 220 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 hva er dette? 221 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Dette er det som er sprøtt. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Selv vennene mine vet ikke at jeg drikker øl med godteri. 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,728 Men hvordan fant de det ut? 224 00:15:38,646 --> 00:15:40,773 Jeg har vært på stuen i hele dag, 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,068 og jeg har ikke hørt Popo bjeffe. Ikke én gang. 226 00:15:44,151 --> 00:15:45,653 Men han bjeffer alltid på folk. 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,447 Dette er veldig rart. 228 00:15:48,989 --> 00:15:50,282 Hvem kan det være? 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 De etterlater aldri frukt eller drikke. 230 00:15:54,495 --> 00:15:56,163 Det er alltid kosttilskudd. 231 00:15:57,039 --> 00:15:59,750 Nei, jeg trenger det ikke. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 -Det er greit. -Du sa du har vondt i knærne. 233 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Du må ta kalsium og magnesium. 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Pappa har dårlig lever, 235 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 så han må ta mariatistel. 236 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Alle tar kosttilskudd nå i dag. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 Det er greit. Ikke kast bort pengene dine. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Ikke send det, ok? Jeg tar ikke imot det. 239 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Ta dem selv. 240 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Jeg er fremdeles ung. 241 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Du og pappa burde ta dem. 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Jeg sender dem. 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Er du ferdig? 244 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Du er ferdig, er du ikke? 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 -Ikke sant? -Det er sprøtt. 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Hvor skal du? 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Jeg skal få litt frisk luft. 248 00:17:26,336 --> 00:17:28,881 Hvor er nøkkelen til sykkelen? 249 00:17:28,964 --> 00:17:30,632 Skal du sykle? Det er kaldt ute. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,468 -Du vil bli forkjølet. -Det er ok. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,094 Hvor er nøkkelen? 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Jeg lurer på om de tar kosttilskuddene. 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 Skulle ønske jeg kunne se dem. 254 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 Dette er så frustrerende. 255 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Gi meg én. 256 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Herlighet, det er kaldt. 257 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Du kan bli forkjølet. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Ta på deg et skjerf. 259 00:17:59,828 --> 00:18:01,622 Hun er så skjønn. 260 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 Hun er på Seo-woos alder. 261 00:18:04,833 --> 00:18:06,335 Mamma, du kan også bli forkjølet. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Det går bra med meg. 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Det er kaldt. 264 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Plukk flere furukongler. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Hun liker å leke ute. 266 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Herlighet, hun ga med denne furukonglen. 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Liker du den? 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,438 Moren min har et barnebarn òg. 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Kjære vene. 270 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Gi meg flere. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Jeg tror hun spiste for mye godteri. 272 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 La henne få litt i dag. 273 00:18:59,346 --> 00:19:01,140 Du burde være forsiktig. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Hun er så søt. 275 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Her er en til. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Det er mye. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Du hygger deg. 278 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 EN VAKKER START JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 279 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SEOK 280 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Herlighet, skal datteren din gifte seg? 281 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Hun skal gifte seg. 282 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Hva? Virkelig? 283 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 -Gratulerer. -Det er sant. 284 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Endelig skal hun gifte seg. Gratulerer. 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Takk. Men det er ikke jeg som skal gifte meg. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Du sa ikke noe, men du var alltid veldig bekymret. 287 00:20:45,994 --> 00:20:49,122 Dine to døtre er nesten 40, men de er single ennå. 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Hei, en kvinne i 40-årene er bare ei jente. 289 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Det stemmer. 290 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 Han var faktisk singel før han døde. 291 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 Men han var langt over 40. 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Uansett, jeg antar du kan dra opp med ro i sinnet nå. 293 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Du sa du ville dra opp 294 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 når døtrene dine gifter seg. 295 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Ms. Mi-dong vil bli glad for å høre det. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Jeg vet det. 297 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Det stemmer. Nå kan jeg dra mens jeg føler meg lettet. 298 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Hva? Ble du værende her for å se bryllupet til datteren din? 299 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Ikke egentlig. 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Jeg hadde bare to døtre. 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Der var ingen mann i familien. 302 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Det bekymret meg at der bare var tre kvinner i familien. 303 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Det er en tøff verden. 304 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Sånn føles det for en far med to døtre. 305 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Nå som jeg har en svigersønn, 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 kan jeg dra uten å bekymre meg. 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,717 Hvorfor? Skal du dra, Hye-su? 308 00:21:42,342 --> 00:21:44,303 Hei, la meg bli med deg. 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Forresten, 310 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 hvorfor ser den vordende bruden så trist ut? 311 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Herlighet, du har nok rett. 312 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Jeg vet det. 313 00:21:55,689 --> 00:21:58,942 Bestemor er forresten ikke her. 314 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Er hun ikke her ennå? 315 00:22:00,652 --> 00:22:02,321 -Bestemor? -Bestemor. 316 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Der skal være et ritual i dag. Kom ut. 317 00:22:06,033 --> 00:22:08,827 Hvorfor er du der inne? 318 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Bestemor? 319 00:22:12,789 --> 00:22:13,915 Gwi-sun. 320 00:22:14,291 --> 00:22:17,127 Hei, Jeong Gwi-sun. 321 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Hun er ikke der inne, kjære deg. 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Hun dro i sted. 323 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Hvor dro hun uten å gi meg beskjed? 324 00:22:25,218 --> 00:22:27,846 Vennen, trenger du smertestillende? 325 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Herlighet, nei. 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,102 Jeg er ok. 327 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 Hvordan føler du deg? Er det vondt? 328 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Hun får sjelden smertestillende. 329 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Det stemmer. Hun er veldig tålmodig. 330 00:22:57,042 --> 00:22:58,502 Jeg er ok, doktor. 331 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Det går greit. 332 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 De fleste hadde skreket i smerte 333 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 og bedt om smertestillende. Du er utrolig. 334 00:23:05,217 --> 00:23:07,552 Selvfølgelig. Hun er datteren min. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,763 Godt gjort. 336 00:23:10,138 --> 00:23:11,139 Jeg er stolt av deg. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Men du burde si ifra om det er vondt. Du tar ikke for mye. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Ok. 339 00:23:17,270 --> 00:23:19,523 Hvorfor sier han det når hun er tålmodig? 340 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Herlighet, jenta mi. Godt gjort. 341 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Kjære. 342 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Jeg liker sånne ting. De er enkle. 343 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Flott, men ikke for flott. 344 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 Og der er han. 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,161 Han ser bare sjuskete ut. 346 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 -Skal du ikke til Sør-Afrika? -Skal du ikke til planeten din? 347 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Jobber ikke du her? Hvorfor sitter du bare her? 348 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Skal du til Sør-Afrika? 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Han vil bli flyttet dit så fort som mulig. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Vil du ha pappapermisjon og bli overført under disiplinærtiltak? 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Det er vel ikke mulig? 352 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Så klart ikke. Med mindre du er gal. 353 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Takk. 354 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Du er så bestemt og likefrem. 355 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Du får alltid sagt ditt. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,687 Far ba meg alltid se verdien i folk. 357 00:24:00,856 --> 00:24:02,190 Dere burde vise forståelse. 358 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Han tenker ikke klart nå. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Forresten, klarte du ikke å få tak i klokken i begrenset opplag? 360 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Utrolig at der er ting du ikke får. 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Jeg prøvde å kjøpe den i utlandet, men jeg fant den ikke. 362 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Men jeg har allerede sett den. 363 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Jeg vet om den. Så jeg må kjøpe den. 364 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Da burde du spørre ham. 365 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Hvem hadde den på seg? 366 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Kang Bin. 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 -Jeg? -Hva? Kang Bin? 368 00:24:26,423 --> 00:24:27,340 Baseballspilleren? 369 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Ja. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 NEVROPSYKOLOG, GYE GEUN-SANG 371 00:24:33,722 --> 00:24:36,892 Nivåene dine av manisk depresjon og depresjon er lave. 372 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Men hvor kjøpte du den klokken? 373 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Hva? 374 00:24:43,398 --> 00:24:44,816 Å, den. 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Han har et øye for klokker. 376 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Du har stil. 377 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Kang Bin virket forresten ikke som noen som ville ta selvmord. 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Hvorfor tok han selvmord? 379 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 Det er mystisk. 380 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 Jeg burde gå tilbake til arbeid. 381 00:25:00,248 --> 00:25:01,499 Ta litt kaffe. 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 Herlighet. Pokker. 383 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Siden du jobber i barnehagen, 384 00:25:09,966 --> 00:25:11,927 trenger jeg ikke se CV-en din. 385 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Ta godt vare på henne fra og med neste uke. 386 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 NAVN 387 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 HENTEHJELP 388 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 -Drar du? -Ikke reis deg. Vi sees. 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Seo-woo, ser deg senere. 390 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Ha det. 391 00:25:58,974 --> 00:26:00,433 Vel... 392 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Hva? Hvorfor? 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 Du snakket om psykoterapi for Seo-woo her om dagen. 394 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Vil du 395 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 dra til senteret med meg? 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Du ba meg om å ikke bekymre meg. 397 00:26:15,407 --> 00:26:16,992 Hva? Vel... 398 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 Jeg gjorde det. 399 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Glem det. Ikke bekymre deg. Ser deg senere. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,674 Hva var det? 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,343 Ok. Jeg skjønner. 402 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 Jeg kaster ut spøkelset med en gang når jeg kommer dit. 403 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 Hva snakker du om? 404 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Fortsetter du å kutte sånn, 405 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 vil vi ende med å dø og bli spøkelser her. 406 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Skynd deg! 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,402 Ok. Forstått. 408 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Herlighet. 409 00:26:55,447 --> 00:26:56,740 Herlighet, øynene mine svir. 410 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Hva i all verden forstod du? 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,042 Herlighet. 412 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Det er ikke riktig metode. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Du må kutte dem sånn. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 Herlighet, dette er frustrerende. 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,216 Herlighet. 416 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 -Vi har mandariner som snacks i dag. -Ok. 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Ms. Kim, 418 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 gratulerer med bryllupet. 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Takk. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 Snacksen er klar. 421 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 -Ja. -Mandarinene ser gode ut. 422 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 -Kom ut. -La oss prøve. 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Du er død! 424 00:27:52,587 --> 00:27:56,424 Hun leker med de andre barna nå som spøkelsene er borte. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Vent. Se på dette. 426 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Se på meg. 427 00:28:00,804 --> 00:28:02,847 Se på fargen til denne. 428 00:28:03,807 --> 00:28:04,682 Hva er den greia? 429 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Pokker. 430 00:28:13,650 --> 00:28:15,902 Det er rart. Hva er galt? 431 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Hva... 432 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Herlighet. 433 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Hei! Ikke våg å løp din vei. 434 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Hva? 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Hva... 436 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Sir. 437 00:28:35,505 --> 00:28:36,673 Hvordan er dette... 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Jeg ante det ikke. 439 00:28:42,762 --> 00:28:44,264 Jeg har ofte gått inn og ut. 440 00:28:45,140 --> 00:28:46,808 Jeg beklager det. 441 00:28:47,392 --> 00:28:49,394 Det er ok. Du visste det ikke. 442 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Jeg visste det ikke de fem årene 443 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 før det skjedde. 444 00:28:54,607 --> 00:28:57,986 Jeg skal ikke dra til barnehagen nå. 445 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Ok. 446 00:29:00,196 --> 00:29:02,824 Jeg visste forresten ikke at Ms. Kim var datteren din. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Hun tar veldig godt vare på datteren min. 448 00:29:05,493 --> 00:29:06,703 Virkelig? 449 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Jeg visste ikke båndene mellom spøkelser kan bli knyttet til de levende. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,334 Jeg vet det. 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Både spøkelser og mennesker burde leve på riktig måte. 452 00:29:16,880 --> 00:29:18,631 Det er en liten verden. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 Det stemmer. Gratulerer. 454 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Ms. Kim skal gifte seg. 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 Det stemmer. 456 00:29:27,599 --> 00:29:29,142 Nå kan du dra opp med ro i sinnet. 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,520 Jeg antar det. 458 00:29:33,271 --> 00:29:34,105 Takk. 459 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 Forresten, 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,569 angående Hye-su... 461 00:29:40,695 --> 00:29:43,031 Skjedde noe ille med henne i barnehagen? 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Nei. Hva da? 463 00:29:44,741 --> 00:29:47,744 Hun skal gifte seg snart, 464 00:29:48,161 --> 00:29:49,496 så hun burde være lykkelig. 465 00:29:50,288 --> 00:29:52,207 Men hun virker deprimert og gråter mye. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Jeg lurer på om hun er trist 467 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 fordi jeg ikke kommer i bryllupet. 468 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Jeg gjorde ikke noe godt for henne. 469 00:30:04,552 --> 00:30:05,553 Det gjør meg vondt. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,556 Jeg er kanskje for følsom. 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Det er synd. 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 Det døde barnet er for bekymret for moren til å forlate jorden. 473 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 -Hva sa du? -Hun gråter hver dag 474 00:31:30,680 --> 00:31:31,806 på grunn av moren sin. 475 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Der er fullt av spøkelser ved døren din. 476 00:31:35,602 --> 00:31:37,645 Utfører du et ritual, fjerner det alle sammen. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Ellers kan du bruke denne talismanen. 478 00:31:39,856 --> 00:31:42,442 Hvordan våger du å si sånt? 479 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Hva snakker du om? Hvem gråter? 480 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Tåpelige avskum. 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Hvordan våger du å komme hit 482 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 -og si sånne ting? -Hva? 483 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Kjenner du datteren hennes? 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Hva er dette? 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 Herlighet, det er talismanen min. 486 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Jeg er ikke en bedrager. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 -Hvem er du? -Jeg? 488 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Der står "www.midongs.co.kr". 489 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 "Midongs." 490 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Jeg er Ms. Mi-dong. 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 -Hva? -Du lastet ned talismanen min. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Du burde betale for dette. 493 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Du kan ikke laste det ned ulovlig. 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Det ser så billig ut. 495 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Hva tror du dette er? 496 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Er du Ms. Mi-dong? 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Ja. 498 00:32:24,817 --> 00:32:26,152 Ikke beveg deg en millimeter. 499 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Pokker! 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 -Den pokkers kjerringa. -Ikke kom... 501 00:32:30,490 --> 00:32:32,909 Ikke våg å nærme deg her igjen. 502 00:32:33,993 --> 00:32:36,329 Hvorfor er sånt avskum her omkring? 503 00:32:36,829 --> 00:32:37,914 Pokker. 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 Hun gråter ikke. 505 00:32:41,334 --> 00:32:42,794 Hun vandrer bare rundt overalt. 506 00:32:47,674 --> 00:32:48,758 Vandrer rundt? 507 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Datteren min? I denne verdenen? 508 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Nei, jeg mente det ikke. Det er... 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Du er akkurat som henne. Jeg vedder på dere tjener mye på å utføre eksorsismer. 510 00:32:59,727 --> 00:33:02,271 Det er noe jeg aldri har sett før. 511 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 Herlighet, det er ikke sånn. 512 00:33:08,528 --> 00:33:09,445 Herlighet. 513 00:33:11,030 --> 00:33:14,492 Pokker. Denne sprøe munnen. 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,327 Herlighet. 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,390 Hva er galt? 516 00:33:41,644 --> 00:33:43,021 Skjedde noe i tempelet? 517 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Ingenting. 518 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Det er ikke sant. 519 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Jeg er sikker på at noe skjedde. 520 00:33:51,779 --> 00:33:54,866 Noen latterlige folk gikk meg på nervene. 521 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 Jeg er ikke en frosk som blir steinet i hjel. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Nei. Det er ikke noe. Glem det. 523 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 -Greit. Skål. -Skål. 524 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Skål. 525 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 -La oss drikke. -Herlighet, dette er hyggelig. 526 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Unnskyld meg. 527 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Jeg antar du liker å drikke. 528 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Jeg er faktisk glad i å drikke. 529 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Jeg kan drikke soju, øl og whisky og kaoliang-likør. 530 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 Bra for deg. Du kan drikke mye. 531 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 Men jeg tror ikke at hun går overens med meg. 532 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Det stemmer ikke. Vi går godt sammen. Visste du ikke det? 533 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Jeg er vel den eneste som ikke visste det. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Hun jobber på kjøkkenet, men hun vandrer rundt i barnehagen hver dag. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 Vi skal ikke forlate kjøkkenet. 536 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Folk burde ikke være så egoistiske og bare bry seg om sin jobb. 537 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Jeg burde hjelpe lærerne og rektoren. 538 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Det føles som om barnehagen er hjemmet mitt. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Problemet er at du ikke gjør din egen jobb riktig. 540 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Bare pass dine egne saker. 541 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Det er sant at hun hjelper oss mye. 542 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 -Skjønner. -Vedder på at du elsker barn. 543 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Jeg tror hun elsker Seo-woo, ikke barn. 544 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 Hun leker bare med Seo-woo hele tiden. 545 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Det er bare at jeg liker søte barn. 546 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Hun er så skjønn. 547 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Hun blir så pen når hun blir stor. 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Burde hun bli skuespiller? Men jeg vil ikke at hun skal bli kjendis. 549 00:35:21,077 --> 00:35:24,789 Herlighet, høres ut som du er moren hennes. 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Hun er tullete. 551 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Seo-woo er skjønn. 552 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Jeg vet det. 553 00:35:32,421 --> 00:35:33,422 Herlighet, Ms. Kim. 554 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Bryllupet ditt er like rundt hjørnet. Slutt å drikke. 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Det er ok. Gi meg det. 556 00:35:39,011 --> 00:35:40,263 Jeg vil drikke i dag. 557 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Ms. Kim. 558 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Jeg skjønner. Hun er lei seg fordi hun skal gifte seg. 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 -Bare drikk opp. -La oss drikke. 560 00:35:48,396 --> 00:35:49,605 Skål. 561 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Ms. Kim. 562 00:36:14,255 --> 00:36:15,798 Hva er i veien? 563 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Ms. Kim. Hvorfor gråter du før bryllupet ditt? 564 00:36:23,556 --> 00:36:25,725 Hvorfor gifter jeg meg? 565 00:36:27,852 --> 00:36:29,812 Hvorfor gifter jeg meg? 566 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Er det fordi 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 du savner faren din? 568 00:36:50,416 --> 00:36:53,085 Faren din vil ikke være i bryllupet ditt, 569 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 så du er lei deg. 570 00:36:59,467 --> 00:37:00,384 Nei. 571 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 Det er ikke det. 572 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 573 00:37:32,375 --> 00:37:33,292 Min datter. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,253 Hva er galt? 575 00:37:35,670 --> 00:37:37,255 Hva er i veien? 576 00:37:52,520 --> 00:37:54,605 Så jeg må gå mot alteret alene. 577 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 Men det spiller ingen rolle. 578 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 Jeg vil være trist i det øyeblikket, men jeg kan håndtere det. 579 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Det er ikke problemet. 580 00:38:11,998 --> 00:38:14,834 Jeg syns bare synd på faren min. 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Hvorfor syns du synd på faren din? 582 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Om jeg ikke giftet meg så sent... 583 00:38:27,179 --> 00:38:29,307 Hadde jeg giftet meg da jeg var yngre, 584 00:38:30,266 --> 00:38:33,394 hadde faren min kost seg under feiringen. 585 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Han dedikerte hele livet til sine to døtre. 586 00:38:48,868 --> 00:38:51,537 Men han dro uten en feiring. 587 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 "Du har oppdratt barna dine så godt. 588 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Endelig lønner hengivenheten din seg." 589 00:39:01,380 --> 00:39:03,674 Han fikk ikke høre sånne ting engang. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Han fikk ikke sjansen til å skryte av barna sine. 591 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Ser jeg lykkelig ut i morgen, vil folk si: 592 00:39:23,486 --> 00:39:25,613 "Jeg syns synd på brudens far. 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Han får ikke være i datterens bryllup engang." 594 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 Alt er min feil. 595 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Min stakkars far. 596 00:39:45,341 --> 00:39:47,718 Jeg gjorde ikke noe for faren min. 597 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Jeg gjorde ikke engang ting som alle andre gjør. 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Ms. Kim. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,537 Mr. Kim. 600 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Hvorfor er du her så sent? 601 00:40:59,915 --> 00:41:03,127 Du kan ikke sove på natten når du nettopp har fått cellegift. 602 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Jeg vet det. 603 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 Pasienter trenger å sove godt. 604 00:41:08,466 --> 00:41:09,383 Er det vondt? 605 00:41:11,385 --> 00:41:12,761 Du har vært tålmodig. 606 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Det gjør vondt. 607 00:41:17,850 --> 00:41:18,809 Veldig vondt. 608 00:41:22,563 --> 00:41:24,899 Men jeg kan tåle det. 609 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Hvorfor? 610 00:41:30,821 --> 00:41:31,822 Jeg vet ikke. 611 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Når jeg føler smerte, 612 00:41:40,039 --> 00:41:42,291 tenker jeg på moren min. 613 00:41:49,882 --> 00:41:52,343 Dere kan si farvel til pasienten nå. 614 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Mamma. 615 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Det er meg, Yeong-ae. 616 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Ser du meg? 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Mamma. 618 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Mamma, vær så snill og våkne opp. 619 00:42:10,736 --> 00:42:13,155 Mamma, vær så snill. Våkne opp. 620 00:42:15,282 --> 00:42:19,036 Mamma, vær så snill og si noe. Bare ett ord. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,829 Mamma. 622 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Mamma, vær så snill og si noe til meg. 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Mamma. 624 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Det... 625 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 ...gjør vondt. 626 00:42:54,238 --> 00:42:55,072 Mamma. 627 00:42:56,365 --> 00:42:57,241 Mamma... 628 00:42:57,658 --> 00:42:59,285 Jeg beklager, mamma. 629 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Mamma dro i store smerter. 630 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Hun døde i store smerter på grunn av meg. 631 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 Yeong-ae... 632 00:43:15,217 --> 00:43:16,594 Jeg insisterte. 633 00:43:19,430 --> 00:43:21,640 Jeg ville prøve alt som kunne gjøres. 634 00:43:22,641 --> 00:43:24,435 Så jeg tvang henne til å få behandling. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,355 På grunn av meg... 636 00:43:32,484 --> 00:43:34,695 ...måtte hun dra i så store smerter. 637 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Så når jeg føler smerter, sier jeg til meg selv... 638 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 ...at det hadde vært 639 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 mye verre for mamma. 640 00:43:53,964 --> 00:43:54,882 Så jeg må 641 00:43:56,592 --> 00:43:58,427 tåle dette. 642 00:44:01,180 --> 00:44:02,723 Det er det jeg føler. 643 00:44:06,602 --> 00:44:07,811 Det er sånn jeg holder ut. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 Det er ikke din feil. 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Herlighet. 646 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Herlighet, din tåpe. 647 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Din tåpe. 648 00:44:37,966 --> 00:44:38,967 Det finnes ikke 649 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 vakre farvel i denne verden. 650 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 Det blir bare vondere og vondere. 651 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Du later som du har kommet over det, 652 00:44:49,228 --> 00:44:52,481 men noe er alltid knust på innsiden. 653 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Men det er en stund siden moren hennes døde. 654 00:44:57,861 --> 00:45:01,532 Det gjør vondere jo eldre hun blir. 655 00:45:02,074 --> 00:45:07,162 Avskjeder gjør vondere når du blir eldre og forstår livet mer. 656 00:45:09,873 --> 00:45:11,959 Når man tenker seg om, 657 00:45:12,709 --> 00:45:15,003 hvor mange får si farvel 658 00:45:15,379 --> 00:45:16,588 og etterlate et testamente 659 00:45:17,339 --> 00:45:18,841 før de dør? 660 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 Herlighet, de som kan gjøre det, burde vite hvor heldige de er. 661 00:45:23,053 --> 00:45:25,264 Vedder på at forfedrene deres var gode mennesker. 662 00:45:25,681 --> 00:45:26,723 Du har rett. 663 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 Uansett, Mr. Kim er nok veldig trist. 664 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Det er synd datteren hans går gjennom dette 665 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 før en så gledelig anledning. 666 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 Folk sier nok sånt for å trøste henne, 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,199 men jeg skjønner det kan plage henne. 668 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 Det hadde gjort vondt å vite at folk syns synd på faren hennes. 669 00:45:48,412 --> 00:45:49,496 Jeg vet det. 670 00:45:54,793 --> 00:45:55,711 Yu-ri. 671 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Mr. Kim. 672 00:45:58,672 --> 00:45:59,548 Vel... 673 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Kan du gjøre meg en tjeneste? 674 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Vi har tid igjen før frisørtimen din. 675 00:46:26,617 --> 00:46:27,701 Ta deg god tid. 676 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Ok. 677 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 INFORMASJON 678 00:47:04,404 --> 00:47:05,572 Hva er dette? 679 00:47:08,033 --> 00:47:09,201 Hvem etterlot dette her? 680 00:47:21,421 --> 00:47:23,590 Til min mest skinnende juvel. 681 00:47:24,466 --> 00:47:25,634 Det er ok. 682 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Det er ok. Ikke noen stor sak. 683 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Så, så. 684 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 Det er ok. 685 00:47:32,891 --> 00:47:36,103 Det er favorittkjolen min. 686 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Det er ok. 687 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 Det er ok. Ikke noen stor sak. 688 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 SØKNAD PÅ UNIVERSITET: AVVIST NAVN: KIM HYE-SUE 689 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Jeg kom ikke inn. 690 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Det er ok. 691 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Det er ok. Ikke noen stor sak. 692 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 -Slutt å gråte. -Beklager, pappa. 693 00:47:54,830 --> 00:47:55,914 Herlighet. 694 00:47:56,790 --> 00:47:58,500 Det er ok. 695 00:47:59,501 --> 00:48:00,794 Beklager, pappa. 696 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Det er ok. 697 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Jeg visste ikke 698 00:48:08,176 --> 00:48:11,221 at mine vanskeligheter ville gjøre deg så vondt. 699 00:48:12,180 --> 00:48:14,725 Jeg beklager at jeg var en fattig far. 700 00:48:15,559 --> 00:48:16,518 Men, jenta mi, 701 00:48:17,102 --> 00:48:19,479 én ting er sikkert. 702 00:48:31,199 --> 00:48:33,619 Selv om jeg var fattig og maktesløs i livet, 703 00:48:33,994 --> 00:48:36,413 jobbet jeg alltid hardt. 704 00:48:37,289 --> 00:48:39,958 Så i stedet for å synes synd på meg, 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 husk meg som en sterk person. 706 00:48:48,967 --> 00:48:49,843 Og 707 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 ikke tro du ikke gjorde noe for meg. 708 00:48:53,263 --> 00:48:55,015 Jeg vil alltid sette pris på 709 00:48:55,474 --> 00:48:56,975 tannimplantatene du ga meg. 710 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 711 00:49:45,691 --> 00:49:47,567 Hvorfor fulgte dere meg hit? 712 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 Vi er ikke her for deg. 713 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 Det er Kims datters bryllup. 714 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Vi vil ikke gå glipp av det. 715 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 -Selvfølgelig. -Trodde du vi var her for deg? 716 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Herlighet, dere er så plagsomme. 717 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Hva sa du? 718 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Å, ingenting. 719 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Jeg snakket til meg selv. 720 00:50:07,921 --> 00:50:09,089 Du skremte meg. 721 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 Nå kommer bruden. 722 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 La oss ønske bruden velkommen! 723 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 Synd hun måtte gå mot alteret alene. 724 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Skulle ønske faren hennes var her. 725 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Jeg vet det. 726 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Mr. Kim! 727 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 Han ser så kjekk ut i det lyset. 728 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Ja, selv ansiktsuttrykkene hans ser bra ut. 729 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Vennen vår oppdro datteren sin godt, 730 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 han jobbet som sjåfør hele livet. 731 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 For en vakker, ung dame. 732 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Jeg vet det. 733 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Hun er så omtenksom og snill òg. 734 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Godt jobbet, Pan-seok. 735 00:51:09,941 --> 00:51:10,859 Det er en grunn til 736 00:51:11,359 --> 00:51:13,945 at man skal leve et ærlig liv. 737 00:51:15,363 --> 00:51:17,199 Livet er ikke bare ditt eget, 738 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 men også foreldrene dine sitt. 739 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 FEIL MØNSTER 740 00:51:43,767 --> 00:51:45,936 Det er rart. Jeg var sikker på at den var rett. 741 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Jeg er hjemme. 742 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Du kom til rett tid. 743 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Kan du prøve å åpne mobilen til faren din? 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Den sier at mønsteret er feil. 745 00:51:57,072 --> 00:51:59,407 Han endret det her om dagen. Jeg gjorde det for ham. 746 00:51:59,825 --> 00:52:00,784 Men hvorfor? 747 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Jeg tok et bilde at Popos diagnose med telefonen hans. 748 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Den nye veterinæren vil ha det. 749 00:52:07,457 --> 00:52:08,625 Her. Jeg skal dusje meg. 750 00:52:17,592 --> 00:52:19,427 Hva er alt dette? 751 00:52:27,352 --> 00:52:30,146 Herlighet, hvorfor holder jeg ikke stilt? 752 00:52:30,230 --> 00:52:32,107 Hvorfor sa jeg noe så unødvendig? 753 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Selvfølgelig ble hun sint 754 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 etter å få høre at datterens ånd vandrer rundt. 755 00:52:37,612 --> 00:52:40,282 Det er den falske sjamanen sin feil. 756 00:52:40,866 --> 00:52:43,827 Yu-ri lager oppstyr om hun finner ut av det. 757 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Vent, hvor er telefonen min? 758 00:52:50,542 --> 00:52:56,590 UROSTIFTER 759 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 MS. MI-DONG 760 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 -Hallo. -Hei, hvor er du? 761 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Jeg? Jeg går en tur på gaten. Hva da? 762 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Kom hit et øyeblikk. 763 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Jeg har noe jeg må si til deg. Jeg... 764 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Jeg er sulten, 765 00:53:20,447 --> 00:53:22,407 og jeg er på vei til å spise middag. 766 00:53:22,824 --> 00:53:24,659 Du kan komme til meg. Ha det. 767 00:53:25,160 --> 00:53:25,994 Hei. 768 00:53:26,828 --> 00:53:27,829 Hei, vent! 769 00:53:28,538 --> 00:53:30,123 Herlighet, hun er ikke til å tro. 770 00:53:30,999 --> 00:53:31,875 Pokker. 771 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 BESKJED UROSTIFTER 772 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Herlighet, er hun seriøs? 773 00:53:45,180 --> 00:53:47,682 Samme det, hvem bryr seg? 774 00:53:48,099 --> 00:53:49,017 Glem det. 775 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 OVERNATURLIGE EVNER 776 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 "Overnaturlige evner" ikke "unaturlig rar"? 777 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Vær stille, tullebukk. 778 00:54:04,157 --> 00:54:05,784 -Er du venn med Yu-ri? -Å ja. 779 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Overhodet ikke. 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 Hun er en sjaman jeg kjenner. 781 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Hvordan kan vi være venner? 782 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Hun er på mammas alder. 783 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Nei. Jeg er minst ti år yngre enn henne. 784 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Kom an, hun ser mye yngre ut enn deg. 785 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Jeg har vært for grei mot deg i det siste, har jeg ikke? 786 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 -Syns du jeg ser grei ut? -Ser du? Hun er en slem sjaman. 787 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 "Slem?" 788 00:54:25,470 --> 00:54:26,471 Forresten, 789 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 hvor lenge har du kjent henne? 790 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Du tror ikke på overnaturlige ting. 791 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Vel, etter jeg ble levende igjen, 792 00:54:41,069 --> 00:54:43,655 tenkte jeg det kunne være noe i sjamanisme likevel. 793 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Så jeg dro til henne for å spørre 794 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 om hvorfor jeg ble levende igjen. Det er sånn vi ble nærme. 795 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 -Ikke sant? -Absolutt. 796 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 Og det er ikke overtro. Det er humanisme. 797 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Hvorfor ble hun levende igjen da? Og hvordan? 798 00:54:56,960 --> 00:54:58,503 Vel, saken er... 799 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 La være. 800 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 Det som skjedde er... 801 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Det skjer nå og da. 802 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Jeg undersøker det fremdeles. 803 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Jeg prøver å finne ut hvorfor hun ble levende igjen. 804 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, jeg har lyst på wok med svin og mungbønnespirer. 805 00:55:21,359 --> 00:55:22,235 Greit. 806 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 Men jeg har ikke mer mungbønnespirer. Et øyeblikk. 807 00:55:29,159 --> 00:55:30,201 Ingen mungbønnespirer? 808 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Bare spis. Vær så god. 809 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Jeg går til butikken. 810 00:55:37,042 --> 00:55:38,293 Du er best. 811 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 Du er verdens beste. 812 00:55:50,889 --> 00:55:54,017 Vedder på hun var så frustrert 813 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 at hun dro for å møte en sjaman. 814 00:55:56,102 --> 00:55:57,604 Hva? Moren min? 815 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Er du gal? Hvorfor sa du det til henne? 816 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Jeg mener... 817 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Beklager. 818 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 Jeg prøvde bare å få bort den falske sjamanen. 819 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Jeg forsnakket meg. 820 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 Jeg klarer aldri å klappe igjen. 821 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 Jeg kan ikke tro deg. 822 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Forklar dette til meg. 823 00:56:25,924 --> 00:56:26,925 Hva mener du? 824 00:56:35,058 --> 00:56:37,060 Jobbet du som frivillig i Seo-woos barnehage? 825 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 Og du tok til og med bilder? 826 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Ja. 827 00:56:44,234 --> 00:56:46,486 Ba jeg deg ikke holde deg unna Seo-woo? 828 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Hvorfor hører du ikke på meg? 829 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Jeg jobbet bare som frivillig. Hva er så galt med det? 830 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Kan jeg ikke gå og se henne? 831 00:56:53,660 --> 00:56:56,079 Hvor ofte må jeg si at vi ikke kan vise oss for henne? 832 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 Hun tror hennes nåværende mor er hennes. Hva om hun finner det ut? 833 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Jeg vet alt det. 834 00:57:03,795 --> 00:57:05,630 Men jeg kan ikke noe for det. 835 00:57:06,256 --> 00:57:08,550 Jeg tenker på henne hver gang jeg ser en leke. 836 00:57:09,509 --> 00:57:11,261 Jeg kan ikke gjøre noe med det! 837 00:57:12,345 --> 00:57:13,930 Jeg savner henne så mye! 838 00:57:17,934 --> 00:57:19,394 Tror du at du er den eneste? 839 00:57:22,939 --> 00:57:25,024 Jeg savner henne òg. Det gjør jeg virkelig. 840 00:57:29,779 --> 00:57:31,948 Tror du dette er lett for meg? 841 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Jeg savner datteren 842 00:57:35,743 --> 00:57:37,704 og barnebarnet mitt utrolig mye òg. 843 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 Jeg savner dem så mye 844 00:57:41,916 --> 00:57:44,252 at det river i hjertet mitt! 845 00:58:19,162 --> 00:58:21,998 Hun later kanskje som hun er ok, men det er hun virkelig ikke. 846 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Hun holder det bare tilbake. 847 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 -Jeg vet det. -Hvorfor sa du det til henne da? 848 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Beklager. 849 00:58:28,963 --> 00:58:30,131 Herlighet. 850 00:58:31,007 --> 00:58:32,425 Men hør her. 851 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Om du vet hvor mye moren din lider, 852 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 burde du ikke gjøre noe? 853 00:58:38,139 --> 00:58:39,599 Hva prøver du å si? 854 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Du burde ta tilbake plassen din fort. 855 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 Da kan du leve. 856 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 -Moren din må ikke lide mer. -Det er nok. Vi er ferdige med saken. 857 00:58:48,942 --> 00:58:50,109 Jeg gjør det ikke. 858 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Jeg drar opp når Seo-woo er ok. 859 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 Jeg finner ikke svaret uansett hvor mye jeg ber, 860 00:58:57,408 --> 00:58:58,826 men når du tenker litt på det, 861 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 er kanskje ikke grunnen til at de lot deg leve så viktig. 862 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 Bare ta tilbake plassen din innen 49 dager, 863 00:59:05,625 --> 00:59:07,627 så dør du ikke igjen. 864 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Uansett hva guddommene tenker, 865 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 grip muligheten og ta livet ditt tilbake. 866 00:59:12,257 --> 00:59:13,341 Slutt, sa jeg. 867 00:59:14,592 --> 00:59:15,510 Jeg vil ikke. 868 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Hva handler dette om? 869 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong. 870 00:59:32,652 --> 00:59:34,737 Hva snakket hun om? 871 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 Må du ta tilbake plassen din innen 49 dager? 872 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Eller så 873 00:59:43,746 --> 00:59:44,747 vil du... 874 00:59:47,584 --> 00:59:48,710 ...dø igjen? 875 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Hallo. 876 00:59:59,971 --> 01:00:01,139 Gang-hwa, hvor er du? 877 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong? Jeg er hjemme. 878 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Hyeon-jeong, vær så snill, ikke gjør dette. Jeg ber deg. 879 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Er det dette? 880 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Er dette det du har skjult? 881 01:00:15,236 --> 01:00:16,946 At du vil dø igjen om 49 dager? 882 01:00:21,993 --> 01:00:23,870 Hvorfor vil du dø igjen? Hvorfor? 883 01:00:24,912 --> 01:00:26,039 Du kan leve. 884 01:00:26,873 --> 01:00:28,458 Du må bare ta tilbake plassen din. 885 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Så hvorfor? 886 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 Her er... 887 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 ...ikke noen plass for meg mer. 888 01:00:35,923 --> 01:00:36,841 Det er der. 889 01:00:38,259 --> 01:00:39,636 Du kan ta den tilbake. 890 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Bekymrer du deg for Min-jeong? 891 01:00:43,973 --> 01:00:45,141 Du må leve. 892 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Vil du ikke leve 893 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 til Seo-woo kaller deg mamma? 894 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Du er moren hennes. 895 01:00:55,610 --> 01:00:57,236 Det er ikke viktig 896 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 at jeg er moren hennes. 897 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 Hva er viktig da? 898 01:01:05,662 --> 01:01:06,537 Hyeon-jeong... 899 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 Seo-woo er syk på grunn av meg. 900 01:01:10,708 --> 01:01:11,793 På grunn av meg. 901 01:01:13,836 --> 01:01:15,838 Jeg trenger bare at hun er frisk. 902 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 Hva med deg? 903 01:01:23,262 --> 01:01:24,389 Hva vil skje med deg? 904 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Er det ikke urettferdig? 905 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Du døde veldig ung 906 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 uten å få holde babyen din én eneste gang. 907 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 Jeg syns det er urettferdig! 908 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Nei. Jeg kan ikke la deg gå sånn. Aldri. 909 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 Gang-hwa elsker henne! 910 01:01:50,707 --> 01:01:51,791 Oh Min-jeong. 911 01:01:56,337 --> 01:01:57,839 Gang-hwa elsker henne, 912 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 gjør han ikke? 913 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 Det vet du. 914 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Hva er viktigere enn det? 915 01:02:14,439 --> 01:02:15,356 Hyeon-jeong. 916 01:02:16,607 --> 01:02:17,483 Alt jeg ønsker 917 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 er at Gang-hwa ikke skal gråte. 918 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 Det er alt jeg ønsker. 919 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Gang-hwa, sett deg i bilen vår. 920 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Du kan ikke kjøre nå. 921 01:02:36,836 --> 01:02:39,255 -Jeg kan hente bilen din... -Ikke bekymre deg for meg. 922 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Jeg klarer meg. 923 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Bare sett deg i bilen vår. 924 01:02:43,092 --> 01:02:44,719 Greit. Kjør forsiktig. 925 01:02:45,678 --> 01:02:46,929 Vi kommer til deg senere. 926 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 Jeg er glad 927 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Jeg er glad 928 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Jeg er glad 929 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 Jeg er veldig glad 930 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 Dagen jeg ventet på kom 931 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 Dette er en gledens dag 932 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Vær rak i ryggen 933 01:03:48,825 --> 01:03:51,202 Og dytt frem brystkassen 934 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Bruk hverdagslige klær 935 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 Og møt dine hjertevarme venner 936 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 Med et lykkelig hjerte 937 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 Løp rundt i engene og fjellene 938 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 Og syng 939 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 La oss synge sammen 940 01:04:09,178 --> 01:04:12,598 Jeg er glad 941 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 Jeg er glad 942 01:04:16,644 --> 01:04:19,772 Jeg er glad 943 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 Jeg er veldig glad 944 01:05:19,582 --> 01:05:20,499 Yu-ri. 945 01:05:22,668 --> 01:05:23,669 Ok. 946 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Yu-ri, jeg forstår. 947 01:05:27,965 --> 01:05:28,799 Hyeon-jeong. 948 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Mr. Cha. 949 01:07:50,775 --> 01:07:53,194 Hva om du går inn og sover litt? 950 01:07:53,944 --> 01:07:55,029 Jeg har det bra. 951 01:07:56,781 --> 01:07:57,782 Hvil deg litt. 952 01:08:11,003 --> 01:08:12,505 Du kan dra hjem. Du er nok trøtt. 953 01:08:12,797 --> 01:08:13,672 Jeg er ok. 954 01:08:25,059 --> 01:08:25,976 Jeg kommer tilbake. 955 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Send jenta mi tilbake! 956 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Jenta mi. 957 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Jenta mi. 958 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Send henne tilbake! 959 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Send henne tilbake! 960 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 Jenta mi. 961 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 Jenta mi. 962 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Send henne tilbake! 963 01:09:41,760 --> 01:09:43,929 Det er umulig for oss å finne 964 01:09:45,931 --> 01:09:47,558 en måte å håndtere avskjeder på. 965 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 Hva skal vi gjøre? Mamma har svakt hjerte. 966 01:10:26,513 --> 01:10:28,390 -Yu-ri? -Hvor er Yu-ri? 967 01:10:28,974 --> 01:10:30,935 Drømmer vi? 968 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Er hun borte? 969 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Hun er Seo-woos hentehjelp. Du kjenner henne, ikke sant? 970 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Jeg skal sørge for at du slutter å se sånne ting. 971 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 -Din jævel... -Jeg? 972 01:10:39,652 --> 01:10:42,112 Barnet ditt ligner veldig på deg. 973 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 Den tilhører Yu-ri. 974 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Yu-ri hører hjemme hos dem. 975 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Jeg tror tiden er inne for at du gir slipp på henne. 976 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Mamma. 977 01:10:51,205 --> 01:10:53,207 Tekst: Lovise Kvalsund