1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
TAHUN 2016
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Ya?
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Dokter Gye. Ini dari bagian personalia.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
- Bagian personalia?
- Apa kau pernah mendaftar sesuatu?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Tidak.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
Dari bagian personalia.
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
PEMAKAIAN VILA MUSIM PANAS
RS UNIVERSITAS DONGSUN 2016
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
11
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
Satu individu masuk begitu dalam
ke kehidupan kita.
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
Perpisahan datang begitu saja.
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Mencemooh masa-masa saat bersama.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
TULIS POSTINGAN
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
TEMAN
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
TEMAN YANG SELALU KUINGAT, CHA YU-RI
YU-RI, AKU MERINDUKANMU.
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
Saat perpisahan terjadi,
18
00:02:14,384 --> 00:02:16,845
ada yang menerima kenyataan
19
00:02:16,928 --> 00:02:19,764
dengan menghadapi kesedihan
yang datang membanjiri.
20
00:03:02,765 --> 00:03:07,145
Ada yang berusaha menghindar
dari perpisahan yang menyedihkan
21
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
untuk melindungi diri sendiri
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
dari rasa sakit perpisahan
demi bisa bertahan hidup.
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,255
Namun, entah kebenaran, penolakan,
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
waktu yang mengalir,
25
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
atau apa pun itu,
26
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
tidak ada cara untuk mengatasi
kesedihan ini.
27
00:04:07,538 --> 00:04:12,460
EPISODE 8: ORANG YANG TAK BISA
MENGUCAPKAN SELAMAT TINGGAL
28
00:04:16,714 --> 00:04:18,007
Hei, Pak Bos.
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Bisakah aku yang memegang payungnya?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Payung ini? Tidak boleh.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Jika kau tak nyaman,
silakan jalan sendiri.
32
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Jika kuberikan,
justru aku yang tak nyaman.
33
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Benar juga.
34
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Ayo pergi.
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Jika kau salah, geser sedikit...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
Kau tidak lihat pundakku basah kuyup?
37
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
Astaga, rambutku juga basah.
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Sial.
39
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Gang-hwa.
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Hei, Tukang Mimisan.
41
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
Kita bertemu lagi.
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Aku ada urusan.
43
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Bisa berbagi payungmu?
44
00:05:17,358 --> 00:05:18,234
Terima kasih.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,153
- Tunggu.
- Mengagetkan saja!
46
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
- Mau apa?
- Bagi payung.
47
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
- Aku menumpang.
- Astaga.
48
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Merepotkan.
49
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Tunggu, Bu. Maksudku, Bibi.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
Aku tadi menumpang dari sini,
51
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
tapi malah kembali kemari.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Apa urusanku? Siapa suruh ikut?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Cara jalanmu sendiri.
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Bukan begitu...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Apa-apaan itu?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Semoga mimisan lagi!
57
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Bersihkan rumahmu!
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
"Bersihkan rumahmu!"
59
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Barusan, kenapa kau sepayung dengannya?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
Maksudku,
61
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
kau biasanya tidak suka
mengobrol dengan tetangga,
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
tapi kulihat kalian tertawa bersama.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Benarkah aku tertawa?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Begitukah? Apa aku tertawa?
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,359
Dia memang agak aneh.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo!
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Kau tidak boleh melemparnya seperti itu.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Kau harus bermain hati-hati.
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Hei!
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Astaga.
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Apa yang kau lakukan?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
Apa Seo-woo
73
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
secantik itu?
74
00:07:09,428 --> 00:07:13,099
Tentu saja. Seo-woo sangat cantik.
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
Dia juga baik.
76
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
Aku tidak apa-apa.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Walaupun suaranya cukup keras,
tapi dahiku sangat kuat,
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
jadi, tidak terasa sakit.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Lukamu lebih parah dariku.
Kau punya dua luka.
80
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Pasti sakit sekali.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Dia bilang aku baik. Bukankah aneh?
82
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Apa?
83
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Benar.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Kau memang baik.
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
Kau tak perlu beromong kosong.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Kenapa kau pikir ini omong kosong?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Dia juga bisa melihat
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
bahwa kau orang baik.
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Kalau begitu, dia saja yang menjadi
pengasuh Seo-woo.
90
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Ya.
91
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Apa kau sudah gila?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Kau mengizinkannya?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Apa kau tahu arti dari bibi pengasuh?
Lalu kau bagaimana?
94
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Pergi ke Sri Lanka?
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Asia saja kurang jauh.
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Kau harus pergi ke Afrika Selatan.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Apa rumah sakit kita
punya cabang di Afrika Selatan?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Bukan saatnya bercanda.
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Kau pikir aku bercanda?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Tidak.
101
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Jika tahu begini, kau seharusnya
langsung melarang Yu-ri.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Tapi dia menginginkannya.
103
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Mana tega aku melarangnya
saat dia ingin di dekat Seo-woo?
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Sangat menjengkelkan.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, panggil Yu-ri.
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
Kita harus membahas bagaimana ke depannya.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Dia melarang kita ikut campur,
tapi dia sendiri mencari masalah.
108
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Panggil.
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
- Takkan datang.
- Kenapa?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Kau benar. Itu karena aku di sini.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
- Dia menghindariku.
- Kenapa?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Dia tak mau mencariku.
Kami tak sengaja berpapasan.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
- Kenapa?
- Karena ada Min-jeong.
114
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
Kau sudah menikah lagi.
Dia tak mau mengganggu kalian.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Dia juga tidak datang mencariku.
Kami bertemu secara kebetulan.
116
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Benar juga.
117
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
Yu-ri bilang ke Min-jeong,
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
- bahwa dia orang baik.
- Yu-ri bilang begitu?
119
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Dia tahu dari mana?
120
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Hanya orang terdekat
yang bisa menilai begitu.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Diam.
122
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Kenapa?
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Apa kau pernah bercerita
mengenai Min-jeong?
124
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Apa kau sudah gila?
125
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Sepertinya dia sudah tahu dari awal.
126
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Mengenai aku menikah lagi,
bahwa Min-jeong juniorku, semuanya.
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Apa?
128
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
Informasi itu mudah didapat
jika mau mencari tahu.
129
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
Tapi, kurasa Yu-ri sudah lama
mengenal Min-jeong.
130
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Apa hanya firasatku?
131
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Aku yakin Yu-ri
132
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
menyembunyikan sesuatu.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
Aku tak mau merusak hidupmu.
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Mungkinkah kau ingat sesuatu?
135
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Kau ingat bagaimana bisa hidup kembali?
136
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
Bukan begitu.
137
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
Tapi, sepertinya
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
ada sesuatu yang harus kulakukan.
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Sesuatu harus kau lakukan? Apa itu?
140
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
Itu...
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
- Aku tahu.
- Kau tahu?
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Aku pun merasa dia menyembunyikan sesuatu.
143
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
Tapi, dia memintaku menunggu.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Aku ingin memberi tahu Min-jeong,
dan membawa Yu-ri bertemu ibunya.
145
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Tapi,
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
itu hanya pemikiranku.
147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Sekarang,
148
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
kita harus bersabar.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Setuju.
150
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Dia adalah Cha Yu-ri.
151
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Jika ada sesuatu, dia tak bisa menutupinya
dan selalu bercerita.
152
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Pasti ada alasan
kenapa dia bersikap begini.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Pasti ada sesuatu.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
Astaga, kenapa pertanyaanku
masih belum terjawab?
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Walaupun Yu-ri mengumpat,
156
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
mustahil dia hidup kembali karena itu.
157
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Banyak sekali arwah yang suka mengumpat.
158
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Pasti ada sesuatu.
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Hei! Cho Gang-hwa.
160
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Apa kau langgeng dengan Min-jeong?
161
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
- Mana mungkin.
- Kenapa? Dia mau bercerai?
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Apa maksudmu?
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
Apa tinggal dengan Geun-sang
membuatmu gila?
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Kenapa sikapmu keterlaluan?
165
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
- Tidak?
- Tentu saja tidak.
166
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Hanya saja, sejak Yu-ri kembali,
167
00:12:22,700 --> 00:12:25,578
aku merasa bersalah
hingga tidak sanggup menatap matanya.
168
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
Begitulah.
169
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Begitu rupanya.
170
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Hyeon-jeong, aku hampir lupa.
171
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
Ya?
172
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Mengenai Seo-woo,
173
00:12:35,171 --> 00:12:39,508
sepertinya pihak sekolah memintanya
menjalani penilaian psikologis, tapi...
174
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
Apa namanya...
175
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
Kemampuan bahasa, kognitif, dan sosial?
176
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
Ternyata semua hasilnya
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
di bawah rata-rata.
178
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Hyeon-jeong, bagaimana ini?
179
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
Itu...
180
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
Aku sudah menduganya.
181
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
Benarkah selambat itu?
182
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Apa reaksi Min-jeong?
183
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Aku bilang tidak perlu cemas.
184
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
- Ini bukan masalah besar.
- Apa? Cho Gang-hwa!
185
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Kau benar-benar...
186
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Apa?
187
00:13:16,504 --> 00:13:18,547
Kau bilang "tak perlu cemas"
kepada Min-jeong,
188
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
tapi membahasnya denganku?
189
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Bukan begitu.
190
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
Aku tak ingin Min-jeong terlalu cemas
hingga menyalahkan dirinya.
191
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Biarkan Min-jeong yang memutuskan itu.
192
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Itu bukan sesuatu yang bisa kau atur.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Astaga.
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Kau salah karena terlalu memikirkan
perasaan Min-jeong.
195
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Baiklah.
196
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Astaga.
197
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
Popo, apa kabar?
198
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Kau pasti merindukanku.
199
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
Kini aku tak bisa masuk
dan bermain denganmu.
200
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Ikuti perintahku.
201
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Berbaring.
202
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Duduk. Berbaring.
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Bagus! Pintar sekali.
204
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Popo, kau sungguh pintar.
205
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Dia bermain trik sendirian lagi.
206
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Dia bertingkah
seolah-olah ada orang di sana.
207
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
Sungguh merepotkan menjadi manusia lagi.
208
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
KALSIUM, MAGNESIUM, VITAMIN D+
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Astaga, aneh sekali.
210
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Apa benar tak tahu siapa pengirimnya?
211
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Ada orang yang mungkin
berterima kasih pada kita?
212
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Tidak ada.
213
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Tetangga pun tak ada yang mengaku.
214
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
- Aku juga tidak tahu.
- Lalu, siapa?
215
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Orang ini seperti berutang budi
kepada kita.
216
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
Kenapa dia bisa tahu
Ayah punya gangguan liver?
217
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Ini suplemen liver.
218
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Sebelumnya obat untuk lutut Ibu.
219
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Sekarang, kalsium?
220
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
Lalu, ini apa?
221
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Ini bahkan lebih gila.
222
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Bahkan temanku saja tidak tahu
aku minum bir dengan jeli.
223
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Tapi, bagaimana orang ini tahu?
224
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Ayah seharian di ruang tamu.
225
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
Popo tak menyalak.
226
00:15:44,193 --> 00:15:45,861
Dia menyalak saat ada tamu.
227
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
Aneh sekali.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Siapa yang mengirimkan ini?
229
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
Bukan buah atau minuman.
230
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Kenapa hanya memberikan suplemen saja?
231
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
Astaga, aku tidak perlu itu.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
- Tidak apa-apa.
- Katanya lutut Ibu sakit?
233
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Ibu harus makan kalsium dan magnesium.
234
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Ayah juga punya gangguan liver,
235
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
dia harus minum jamu
dari tanaman silymarin.
236
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Zaman sekarang,
semua orang makan suplemen.
237
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
Lupakan saja. Tak perlu buang-buang uang.
238
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Jangan kirim. Ibu tidak akan memakannya.
239
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Kau saja yang makan.
240
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Aku masih muda.
241
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Ibu dan Ayah butuh.
242
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Terserah. Pokoknya kukirim ke rumah.
243
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Sudah selesai?
244
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Kau pasti sudah selesai.
245
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
- Benar?
- Bukan main.
246
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Ibu mau ke mana?
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Ibu mau menghirup udara segar.
248
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
Di mana kau menyimpan kunci sepeda?
249
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
Kenapa naik sepeda? Di luar dingin.
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
- Ibu bisa pilek.
- Tidak apa-apa.
251
00:17:32,926 --> 00:17:34,219
Di mana kuncinya?
252
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Apa mereka memakan suplemennya?
253
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Aku ingin masuk dan memeriksanya.
254
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Sangat menjengkelkan.
255
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Minta satu.
256
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Astaga. Dingin sekali.
257
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Kau bisa pilek.
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Pakailah syal.
259
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Menggemaskan sekali.
260
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Sepertinya seumuran Seo-woo.
261
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
Ibu juga bisa pilek.
262
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Ibu tidak apa-apa.
263
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Dingin.
264
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Ambilkan biji pinus lagi.
265
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Dia suka bermain di luar.
266
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Astaga, dia membawakan biji pinus.
267
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Kau suka?
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Ibuku juga punya cucu.
269
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Sayang.
270
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Berikan lagi.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Dia terlihat bahagia.
272
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Turuti saja maunya.
273
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Hati-hati.
274
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Bukankah cantik?
275
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Satu lagi.
276
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Di sini juga ada banyak.
277
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Kau menikmatinya.
278
00:20:08,790 --> 00:20:11,001
UNDANGAN PERNIKAHAN
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
279
00:20:11,084 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
280
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Pak Kim, putrimu akan menikah?
281
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Putrinya akan menikah!
282
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Benarkah? Selamat.
283
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
- Selamat.
- Benar.
284
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Akhirnya menikah juga. Selamat, Pak Kim!
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Terima kasih, walaupun aku tak bisa hadir.
286
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Kau pasti mencemaskan anakmu.
287
00:20:45,994 --> 00:20:49,373
Kedua putrimu sudah berusia 40 tahun,
tapi belum menikah juga.
288
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Hei, zaman sekarang,
40 tahun itu masih muda.
289
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Benar.
290
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
Arwah ini saja sudah lebih dari 40 tahun,
291
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
- tapi belum menikah juga.
- Diam kau.
292
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Sekarang kau bisa reinkarnasi
dengan tenang.
293
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Kau bilang akan pergi
294
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
saat salah satu putrimu menikah.
295
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Bu Mi-dong pasti senang mendengarnya.
296
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Benar juga.
297
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Ya. Kini aku bisa pergi dengan tenang.
298
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Apakah kau terus di sini
karena ingin melihat anakmu menikah?
299
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Bukan begitu.
300
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Aku hanya punya dua putri,
301
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
tidak ada pria di keluargaku.
302
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Aku tidak tenang meninggalkan
tiga wanita sendirian.
303
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Dunia sekarang sangat kejam.
304
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Ternyata dilema seorang ayah
dengan anak perempuannya.
305
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Aku bisa pergi dengan tenang
306
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
karena sudah ada menantuku.
307
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Kenapa? Sudah mau pergi, Hye-su?
308
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Hei, ayah ikut.
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Tapi,
310
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
untuk calon mempelai yang akan menikah,
dia terlihat lemas sekali.
311
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Setelah dilihat-lihat, benar juga.
312
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Benar juga.
313
00:21:55,689 --> 00:21:59,234
Omong-omong,
Nenek tak terlihat sejak tadi.
314
00:21:59,401 --> 00:22:00,569
Apa belum datang?
315
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
- Nenek?
- Nenek!
316
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Ada ritual hari ini. Keluarlah.
317
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
Apa yang kau lakukan di dalam sana?
318
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Nenek!
319
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Gwi-sun!
320
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
Hei, Jeong Gwi-sun!
321
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Dia tidak ada di sana, Sayang.
322
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Dia tadi pergi.
323
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Pergi ke mana tanpa pamit?
324
00:22:25,218 --> 00:22:28,055
Sayang, apa kau butuh
obat penahan rasa sakit?
325
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Tidak. Tak perlu.
326
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
Aku baik-baik saja.
327
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
Bagaimana perasaanmu? Apakah sakit?
328
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Dia jarang meminum
obat penahan rasa sakit.
329
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Benar. Dia sangat tabah.
330
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Aku baik-baik saja, Dokter.
331
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Masih bisa ditahan.
332
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
Kau hebat. Biasanya pasien lain
333
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
sudah meminta obat penahan rasa sakit.
334
00:23:05,217 --> 00:23:07,844
Tentu saja. Dia anakku.
335
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
Kau hebat sekali.
336
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Kau hebat sekali.
337
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Tapi jika memang sakit, jangan diam saja.
Tak boleh terlalu ditahan.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Baik.
339
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
Cerewet sekali dokter ini.
340
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Kau hebat sekali, Putriku.
341
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Astaga, anakku.
342
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Aku suka gaya seperti ini,
343
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
gaya acuh tak acuh.
344
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
Coba lihat gayanya.
345
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Dia terlihat seadanya.
346
00:23:33,662 --> 00:23:36,540
- Kau tak pergi ke Afrika Selatan?
- Kau tak ke ruanganmu?
347
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Tak ada pasien? Kenapa selalu di sini?
348
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Dokter Cho ke Afrika?
349
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Dia mau cepat dikirim
ke rumah sakit di Afrika Selatan.
350
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Sedang dihukum, minta cuti,
sekarang mau ke luar negeri?
351
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Itu tidak bisa, 'kan?
352
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Ya, kecuali kau sudah gila.
353
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Terima kasih.
354
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Kau sangat tegas. Tidak ada keraguan.
355
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
Kau tahu cara membuat orang lain
mendengarkanmu.
356
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
Ayahku bilang nilai orang
dari sisi baiknya saja.
357
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
Cobalah maklumi dia.
358
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Dia banyak pikiran belakangan ini.
359
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
Jadi, kau gagal membeli
jam tangan edisi terbatas itu?
360
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Ada juga yang tak bisa kau dapatkan.
361
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Aku bahkan ke luar negeri,
tapi tidak menemukannya.
362
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Aku terlanjur melihatnya.
363
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Bagaimana bisa aku tak membelinya?
364
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Kalau begitu, tanya saja dia.
365
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Siapa yang memakainya?
366
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Gang Bin.
367
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
- Aku?
- Apa? Gang Bin?
368
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
Atlet bisbol itu?
369
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Ya.
370
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
NEUROPSIKIATRI, GYE GEUN-SANG
371
00:24:33,763 --> 00:24:36,892
Gangguan bipolar normal,
tingkat depresi rendah.
372
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Di mana kau membeli jam tangan itu?
373
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Apa?
374
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
Ternyata itu.
375
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Selera jam tangannya bagus.
376
00:24:47,444 --> 00:24:50,238
Kau sangat berkelas.
377
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Tapi, bukannya Gang Bin
tak punya gangguan kejiwaan?
378
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Kenapa dia bunuh diri?
379
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
Itu yang mengganggu pikiranku.
380
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
Waktunya aku menerima pasien.
381
00:25:00,332 --> 00:25:01,499
Minum kopi ini.
382
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Sialan.
383
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Karena kau bekerja di TK,
384
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
kau tak perlu menyerahkan lamaran.
385
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
Kau bisa mulai pekan depan.
386
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
NAMA
387
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
PENGASUH PENJEMPUT
388
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
- Berangkat?
- Jangan berdiri. Dah.
389
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Seo-woo, ayah berangkat.
390
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Dah.
391
00:25:58,974 --> 00:26:01,017
Itu...
392
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Apa? Ada apa?
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
Mengenai hasil penilaian psikologis
Seo-woo waktu itu.
394
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Bisakah
395
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
kita pergi bersama ke tempat konseling?
396
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Katamu tidak perlu cemas?
397
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
Apa? Itu...
398
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
Aku bilang begitu.
399
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Lupakan. Jangan cemas. Sampai nanti.
400
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
Kenapa dia?
401
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Bagus. Berhasil.
402
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
Setelah masuk ke rumah itu,
langsung kuusir hantunya.
403
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
Apa yang sedang kau gumamkan?
404
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Jika begitu caramu memotong,
405
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
kita bisa menjadi hantu di dapur ini!
406
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Lebih cepat!
407
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Baiklah. Aku mengerti.
408
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Dasar gila.
409
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Aduh, mataku perih.
410
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Apa kau tidak bisa lebih cepat?
411
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Perih.
412
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Bukan arah itu.
413
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Potong seperti ini.
414
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
Kau benar-benar menjengkelkan.
415
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Aduh.
416
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
- Camilan hari ini jeruk.
- Baiklah.
417
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Guru Kim.
418
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
Selamat atas pernikahanmu.
419
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Terima kasih.
420
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Camilannya sudah datang?
421
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
- Ya.
- Jeruknya terlihat enak.
422
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
- Ayo keluar.
- Cicipi ini.
423
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Kemari.
424
00:27:52,587 --> 00:27:57,008
Karena tak ada arwah, Seo-woo terlihat
senang bermain dengan teman-temannya.
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Tunggu, lihat ini.
426
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Perhatikan aku.
427
00:28:00,804 --> 00:28:03,098
Lihat warnanya.
428
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
Apa itu?
429
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Sial.
430
00:28:13,650 --> 00:28:16,236
Aneh sekali. Kenapa begini?
431
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Apa...
432
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Astaga.
433
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Hei! Jangan kabur kau!
434
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Apa?
435
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Apa...
436
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Pak Kim.
437
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Apa yang terjadi?
438
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Aku tidak tahu mengenai itu.
439
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Aku sering sekali kemari.
440
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Maafkan aku.
441
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
Tak apa. Kau tidak tahu.
442
00:28:50,353 --> 00:28:51,980
Aku juga awalnya tidak tahu,
443
00:28:52,063 --> 00:28:53,481
mengikutinya selama lima tahun.
444
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
Baiklah, kalau begitu mulai sekarang
aku tak akan masuk lagi ke TK.
445
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Baiklah.
446
00:29:00,196 --> 00:29:03,241
Aku tidak tahu Guru Kim
ternyata putri dari Pak Kim.
447
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Guru Kim sangat menyukai anakku.
448
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
Benarkah?
449
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
Bagaimana bisa hubungan antar arwah
saling terhubung dengan manusia juga?
450
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
Benar.
451
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Arwah dan manusia harus hidup dengan baik.
452
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Dunia benar-benar sempit.
453
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
Benar juga. Selamat.
454
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Guru Kim akan segera menikah.
455
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
Ya.
456
00:29:27,640 --> 00:29:29,809
Kini kau bisa pergi dengan tenang.
457
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Kurasa begitu.
458
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
Terima kasih.
459
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Omong-omong,
460
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
mengenai Hye-su...
461
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
Apa terjadi hal buruk di TK?
462
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Tidak. Kenapa?
463
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
Lusa adalah pernikahannya,
464
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
seharusnya dia senang,
465
00:29:50,288 --> 00:29:52,916
tapi dia terlihat murung
dan terus menangis.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Apa dia sedih karena aku
467
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
tak bisa mendampinginya di pernikahan?
468
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
Aku tidak berguna untuknya.
469
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Aku merasa bersalah.
470
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Apa aku yang terlalu sensitif?
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Malang sekali.
472
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Anakmu tidak bisa reinkarnasi
karena masih memikirkanmu.
473
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
- Apa katamu?
- Dia selalu menangis
474
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
karena ibunya.
475
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Itu sebabnya pintu rumahmu
dipenuhi dengan roh jahat.
476
00:31:35,101 --> 00:31:37,896
Jika kau melakukan ritual,
pasti akan membaik.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Atau setidaknya dengan jimat ini.
478
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Kau sangat keterlaluan.
Teganya bilang begitu?
479
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Apa maksudmu? Siapa yang menangis?
480
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Aku tak pernah melihat manusia sepertimu!
481
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Ini bukan tempatmu.
482
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
- Beraninya kau kemari!
- Apa?
483
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Apa kau mengenal anaknya?
484
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
- Apa ini?
- Aduh.
485
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
Ini jimatku!
486
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
Aku bukan penipu.
487
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Kau siapa?
- Aku?
488
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Pemilik www.midongs.co.kr.
489
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
"Midongs".
490
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Akulah Bu Mi-dong!
491
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
- Apa?
- Beraninya kau mengunduh jimatku.
492
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Jika kau mau menggunakan ini,
493
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
unduhlah secara resmi dengan membayar!
494
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Ini kelihatan palsu.
495
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Apa ini?
496
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Kau Bu Mi-dong?
497
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Ya!
498
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
Jangan bergerak.
499
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Sialan.
500
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
- Wanita sialan!
- Jangan kejar aku!
501
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Pergi sana! Jangan kembali.
502
00:32:33,993 --> 00:32:36,704
Kenapa bedebah seperti dia kemari?
503
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
Sialan.
504
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
Dia tidak menangis.
505
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Dia sedang berkeliaran.
506
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
Berkeliaran?
507
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Anakku? Gentayangan?
508
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
Bukan begitu. Maksudku...
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Kau sama saja. Kau pasti dapat banyak uang
dari ritual pengusiran setan.
510
00:32:59,727 --> 00:33:02,647
Hidupku sangat menarik karenamu!
511
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Astaga. Bukan begitu...
512
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
Aduh.
513
00:33:11,030 --> 00:33:14,826
Dasar mulut ini!
514
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
Sial.
515
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
Ada apa denganmu?
516
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Apa terjadi sesuatu di kuil?
517
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Tidak ada apa-apa.
518
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Tidak mungkin.
519
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Pasti terjadi sesuatu.
520
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
Ada orang konyol yang membuatku kesal.
521
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
Aku bukan orang yang mudah tersinggung
karena gangguan sepele.
522
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Bukan apa-apa. Lupakan saja.
523
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
- Bersulang.
- Kau sudah bekerja dengan keras.
524
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Bersulang.
525
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
- Minum!
- Sudah lama sekali tidak minum bir.
526
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Permisi!
527
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Kau kuat minum rupanya.
528
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Tubuhku menerima alkohol dengan baik.
529
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Aku suka soju, bir, wiski,
arak Tionghoa, semuanya.
530
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Enak sekali. Kau bisa minum banyak.
531
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
Kurasa kita tak akan cocok.
532
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
Tidak. Aku sangat cocok denganmu.
Kau tidak tahu?
533
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Sepertinya aku saja yang tidak tahu.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Dia bekerja di dapur,
tapi selalu berkeliaran di luar.
535
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Padahal kerja kita semuanya di dapur.
536
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Jika hanya fokus mengerjakan
tugas kita saja, takkan berkembang.
537
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Kita harus membantu para guru,
bantu kepala sekolah juga.
538
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Sambil berpikir TK ini adalah rumahku.
539
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Kau bahkan tak bisa mengerjakan tugasmu
dengan benar.
540
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Perhatikan dahulu tugasmu.
541
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Tapi, dia memang membantu
menjaga anak-anak.
542
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
- Begitu.
- Kau pasti sangat suka anak kecil.
543
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Bukan anak kecil, tapi Seo-woo.
544
00:35:06,813 --> 00:35:09,982
Setiap aku melihat dia,
selalu bersama Seo-woo.
545
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Aku sangat suka anak yang cantik.
546
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Seo-woo sangat cantik.
547
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Masih kecil cantik, bagaimana besarnya?
548
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Mungkin menjadi aktris?
Aku tidak ingin dia menjadi pesohor.
549
00:35:21,077 --> 00:35:25,081
Astaga, kau seperti ibu kandungnya saja.
550
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Berlebihan sekali.
551
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Seo-woo memang cantik.
552
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Benar.
553
00:35:32,421 --> 00:35:34,090
Guru Kim.
554
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Jangan minum, pernikahanmu sebentar lagi.
555
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
Tidak apa-apa. Berikan.
556
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Aku ingin minum hari ini.
557
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Guru Kim.
558
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Aku maklum. Kau pasti sedih
karena akan menikah.
559
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
- Minumlah.
- Ayo minum.
560
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
- Bersulang.
- Bersulang.
561
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Guru Kim.
562
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
Ada apa denganmu?
563
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Guru Kim, kenapa kau menangis
sebelum penikahanmu?
564
00:36:23,556 --> 00:36:26,058
Untuk apa menikah?
565
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
Untuk apa aku menikah?
566
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Apa karena
567
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
kau merindukan ayahmu?
568
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
Karena ayahmu tidak bisa
mendampingimu di pernikahan,
569
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
kau menjadi sedih.
570
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
Tidak.
571
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
Bukan begitu.
572
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
573
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Anakku.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
Kenapa?
575
00:37:35,670 --> 00:37:37,672
Ada apa denganmu?
576
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
Berjalan sendirian menuju pelaminan,
577
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
itu tidak penting.
578
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
Tak masalah karena kesedihannya
hanya sementara.
579
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Bukan itu masalahnya.
580
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
Aku hanya merasa bersalah dengan ayahku.
581
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Kenapa kau berpikir seperti itu?
582
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Andai aku tak menikah di usia setua ini...
583
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
Andai aku menikah di usia muda,
584
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
ayahku bisa menikmati pesta pernikahanku.
585
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Seumur hidupnya, dia selalu mengutamakan
kedua anak perempuannya
586
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
tapi dia pergi tanpa melihat
pesta pernikahan kami.
587
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
"Kau membesarkan anakmu dengan baik.
588
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Aku tidak sia-sia membesarkan mereka."
589
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
Dia tidak sempat mendengar kata-kata itu.
590
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Dia tidak sempat membanggakan anaknya.
591
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Saat aku terlihat bahagia besok,
orang-orang akan berkata,
592
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
"Kasihan sekali ayah mempelai wanita.
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Dia pergi sebelum melihat
anaknya menikah."
594
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Itu semua karena aku.
595
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Kasihan sekali ayahku.
596
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
Aku tidak sempat membahagiakan ayahku.
597
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
Aku bahkan tidak bisa memberikan
yang biasanya orang lain berikan.
598
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Guru Kim.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
Pak Kim.
600
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Kenapa di sini selarut ini?
601
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
Kau tak bisa tidur malam
setelah kemoterapi.
602
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Benar.
603
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Kau seharusnya tidur yang cukup.
604
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Apakah menyakitkan?
605
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
Kau sudah tabah selama ini.
606
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Sakit
607
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
sekali.
608
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Tapi, anehnya masih bisa ditahan.
609
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Kenapa?
610
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
Tidak tahu.
611
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
Setiap kesakitan,
612
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
aku selalu teringat Ibu.
613
00:41:49,882 --> 00:41:52,510
Berikan salam terakhir kepada pasien.
614
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Ibu.
615
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Ini aku Yeong-ae.
616
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Ibu bisa melihatku?
617
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Ibu.
618
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Ibu, aku mohon sadarlah.
619
00:42:10,736 --> 00:42:13,405
Ibu, aku mohon sadarlah.
620
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Ibu, katakanlah sesuatu. Satu kata saja.
621
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
Ibu.
622
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Ibu, aku mohon sadarlah.
Katakanlah sesuatu untukku.
623
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Ibu?
624
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Sa
625
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
kit.
626
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
Ibu?
627
00:42:56,365 --> 00:42:57,491
Ibu.
628
00:42:57,658 --> 00:42:59,868
Maafkan aku, Bu.
629
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Ibuku wafat dengan kesakitan.
630
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Dia menderita kesakitan karena aku.
631
00:43:10,588 --> 00:43:12,506
Yeong-ae...
632
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
Aku memaksanya
633
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
melakukan semua yang bisa dilakukan,
634
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
memaksanya untuk dirawat.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
Karena aku,
636
00:43:32,484 --> 00:43:35,070
ibuku pergi dengan penuh kesakitan.
637
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Mungkin karena itu, setiap kesakitan,
aku selalu berpikir,
638
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
"Daripada aku,
639
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
Ibu pasti lebih merasa kesakitan."
640
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Tapi,
641
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
"Apa aku tidak bisa menahan ini?"
642
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
Sambil berpikir seperti itu,
643
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
rasa sakitnya tertahan.
644
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
Itu bukan salahmu.
645
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Astaga.
646
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Astaga, dasar bodoh.
647
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Kasihan sekali anakku.
648
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
Di dunia ini, tak ada
649
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
yang namanya perpisahan indah.
650
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
Walau waktu sudah berlalu,
tetap menyakitkan.
651
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Kau pura-pura sudah melupakannya,
652
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
tapi dalam hati yang terdalam
pasti tetap menyakitkan.
653
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Tetap saja, sudah lama sekali
sejak kematian Nenek...
654
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
Makin umur anaknya mendekati umur Nenek,
pasti lebih menyakitkan.
655
00:45:02,074 --> 00:45:07,454
Makin waktu berlalu, makin paham dunia,
perpisahan akan lebih menyakitkan.
656
00:45:09,873 --> 00:45:12,418
Jika dipikir-pikir,
657
00:45:12,709 --> 00:45:15,254
berapa banyak orang
yang mengucapkan perpisahan,
658
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
dan meninggalkan surat wasiat
659
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
sebelum mereka mati?
660
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
Aku akan sangat berterima kasih
jika bisa mati seperti itu.
661
00:45:23,053 --> 00:45:25,472
Pasti nenek moyang mereka itu
orang yang baik.
662
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Benar.
663
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
Omong-omong, kasihan Pak Kim.
664
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Sebelum hari pernikahan,
665
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
anaknya pasti sedih sekali.
666
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
Bisa saja anaknya tidak mau mendengar
667
00:45:42,156 --> 00:45:44,533
orang lain mengasihani ayahnya.
668
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
Pasti menyakitkan mendengar kata-kata
yang tak baik soal ayahnya.
669
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Benar.
670
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
Yu-ri.
671
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Pak Kim?
672
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
Begini...
673
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
Bisakah kau membantuku?
674
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Waktunya cukup untuk pergi ke salon,
675
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
tidak perlu tergesa-gesa.
676
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Ya.
677
00:46:31,497 --> 00:46:33,874
INFORMASI
678
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
Apa ini?
679
00:47:08,033 --> 00:47:09,451
Siapa yang meninggalkannya?
680
00:47:21,421 --> 00:47:23,882
Untuk perhiasan yang paling bersinar
di hidupku.
681
00:47:24,466 --> 00:47:26,051
Tidak apa-apa.
682
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
Tenang. Bukan masalah besar.
683
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Tenang.
684
00:47:31,223 --> 00:47:32,808
- Ayah.
- Ya?
685
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
Aku terjatuh. Bagaimana ini?
Ini gaun favoritku.
686
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
Tidak apa-apa.
687
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
Tenang. Bukan masalah besar.
688
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
PEMBERITAHUAN TIDAK LULUS
689
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Aku tidak lulus.
690
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Tidak apa-apa.
691
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
Tenang. Bukan masalah besar.
692
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
- Jangan menangis.
- Maaf, Ayah.
693
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Astaga.
694
00:47:56,790 --> 00:47:58,792
Tidak apa-apa.
695
00:47:59,501 --> 00:48:01,086
Maafkan aku, Ayah.
696
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
Tidak apa-apa.
697
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Hidupku yang menyakitkan
698
00:48:08,176 --> 00:48:11,513
telah melukai hati anakku tanpa kusadari.
699
00:48:12,180 --> 00:48:14,975
Maafkan ayah karena tidak punya apa-apa.
700
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
Namun, anakku,
701
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
ayah bisa dengan percaya diri
mengatakan ini.
702
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
Walau ayah tidak punya apa-apa,
703
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
ayah sudah berusaha
hidup semaksimal mungkin.
704
00:48:37,289 --> 00:48:40,208
Bisakah kau mengingatku
bukan sebagai ayah yang menyedihkan,
705
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
tapi sebagai ayah yang penuh semangat.
706
00:48:48,967 --> 00:48:49,843
Jangan berpikir
707
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
kau tak berguna untuk ayah.
708
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Implan gigi yang kau berikan,
709
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
ayah selalu menjaganya.
710
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
711
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
Kenapa kalian ikut sampai kemari?
712
00:49:48,151 --> 00:49:51,279
- Kami kemari bukan untukmu.
- Ini pernikahan putri Pak Kim.
713
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
Kami tak mau melewatkannya.
714
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
- Benar.
- Bukan untuk bertemu kau.
715
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Astaga, kalian sungguh menjengkelkan.
716
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Apa katamu?
717
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
Bukan apa-apa, Kepala Sekolah.
718
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Aku berbicara sendiri.
719
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
Kau membuatku takut.
720
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Sekarang, mempelai wanita
akan memasuki ruangan.
721
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
Mari sambut mempelai wanita.
722
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
Sayangnya dia sendirian menuju pelaminan.
723
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Andai ayahnya di sana.
724
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Benar juga.
725
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Pak Kim!
726
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
Kau terlihat menakjubkan di bawah cahaya.
727
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Benar juga. Kau terlihat sangat ceria.
728
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Tak sia-sia dia bekerja sebagai sopir
729
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
sambil membesarkan anaknya.
730
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
Anaknya besar dengan baik.
731
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Benar.
732
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
Kata orang-orang,
anaknya sangat pengertian dan baik hati.
733
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Kim Pan-seok sudah bekerja dengan keras.
734
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
Ternyata ada alasan
735
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
kenapa manusia harus hidup dengan jujur.
736
00:51:15,363 --> 00:51:17,365
Walaupun ini hidupku,
737
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
ini juga hidup orang tuaku.
738
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
POLA SALAH, COBA LAGI
739
00:51:43,767 --> 00:51:46,186
Aneh sekali. Aku yakin polanya benar.
740
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Aku pulang.
741
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Kau datang tepat waktu.
742
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Bisa buka pola ponsel ayahmu?
743
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Ibu yakin polanya benar,
tapi ternyata salah.
744
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
Ayah menggantinya kemarin.
Aku yang membantunya.
745
00:51:59,825 --> 00:52:00,992
Ada apa?
746
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Hasil diagnosis Popo di sini.
Pendaftarannya menggunakan nomor ayahmu.
747
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Dokter hewan yang baru memintanya.
748
00:52:07,457 --> 00:52:08,917
Ini. Aku mau mandi.
749
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Apa ini?
750
00:52:28,103 --> 00:52:30,146
Dasar mulut tak berguna.
751
00:52:30,230 --> 00:52:32,274
Kenapa aku mengatakan
hal yang tak berguna?
752
00:52:32,649 --> 00:52:34,734
Wajar saja dia marah
753
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
mendengar arwah anaknya berkeliaran.
754
00:52:37,612 --> 00:52:40,532
Ini semua karena dukun palsu itu.
755
00:52:40,866 --> 00:52:43,952
Jika Cha Yu-ri tahu,
dia pasti akan sangat marah.
756
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Tunggu, di mana ponselku?
757
00:52:50,542 --> 00:52:56,172
BIANG ONAR
758
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
BU MI-DONG
759
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
- Halo?
- Hei! Kau sedang di mana?
760
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Aku? Di jalan. Kenapa?
761
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Cepat kemari,
762
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
ada yang ingin kubicarakan...
763
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Tidak mau. Aku lapar.
764
00:53:20,447 --> 00:53:22,616
Aku mau pergi makan.
765
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Kau saja yang kemari. Dah.
766
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Hei!
767
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Hei, tunggu!
768
00:53:28,538 --> 00:53:30,457
Sangat menjengkelkan.
769
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Sial.
770
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
PESAN BARU DARI BIANG ONAR
771
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Dia tidak mendengarkanku.
772
00:53:45,180 --> 00:53:47,849
Terserah. Aku tidak peduli.
773
00:53:48,099 --> 00:53:49,267
Lupakan saja.
774
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
TITISAN DEWA
775
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
"Titisan Dewa"? Bukan Titisan Gila?
776
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Diam kau.
777
00:54:04,157 --> 00:54:06,034
- Teman?
- Ya.
778
00:54:06,201 --> 00:54:07,869
Bukan.
779
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
Dukun kenalanku.
780
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
Mana mungkin dia temanku.
781
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Dia seumuran ibuku.
782
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Itu salah. Aku lebih muda
sepuluh tahun dari ibumu.
783
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Ibuku jauh lebih muda darimu.
784
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
Kau keterlaluan. Melunjak sekali.
785
00:54:19,714 --> 00:54:24,386
- Awas kau!
- Lihat? Dia dukun yang sangat jahat.
786
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
"Jahat" katamu?
787
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Tapi,
788
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
sejak kapan kau mengenal dukun ini?
789
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Bukankah kau benci takhayul?
790
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Jadi, setelah hidup kembali,
791
00:54:40,944 --> 00:54:43,989
aku mulai tertarik dengan perdukunan.
792
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Aku mengenalnya saat mencari saran
793
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
tentang kenapa aku bisa hidup kembali,
kami dekat karena itu.
794
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
- Benar?
- Ya.
795
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
Bukan takhayul, tapi ilmu kemanusiaan.
796
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
Kenapa dia hidup kembali? Bagaimana?
797
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
Itu...
798
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Jangan.
799
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
Jadi, sebenarnya...
800
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Ada beberapa kasus seperti ini.
801
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Aku juga sedang menyelidikinya.
802
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Kenapa orang yang sudah tiada
bisa hidup kembali.
803
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, aku mau makan
tumis daging babi dengan taoge.
804
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
Baiklah.
805
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Tapi, taoge sedang habis. Tunggu sebentar.
806
00:55:29,200 --> 00:55:30,452
Habis?
807
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Kalian makan saja.
808
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Aku mau ke toserba.
809
00:55:37,042 --> 00:55:38,376
Kau terbaik.
810
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
Kau terhebat.
811
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Aku tak menyangka dia seputus asa itu
812
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
sampai pergi mencari dukun.
813
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
Apa? Ibuku?
814
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Apa kau sudah gila?
Teganya kau mengatakan itu.
815
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Bukan begitu...
816
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Maafkan aku.
817
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
Karena aku ingin menangkap
dukun palsu itu,
818
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
tanpa sadar keluar begitu saja.
819
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
Mulutku sangat bermasalah.
820
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
Kau menyusahkanku!
821
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Apa-apaan ini?
822
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
Apa?
823
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Kau menjadi sukarelawan di TK Seo-woo?
824
00:56:37,685 --> 00:56:39,020
Kau berfoto bersama juga?
825
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Ya.
826
00:56:44,234 --> 00:56:46,778
Sudah kubilang jangan mendekati Seo-woo.
827
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Kenapa kau tak mendengarkanku?
828
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Menjadi sukarelawan pun tak boleh?
Apa aku penjahat?
829
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Aku hanya ingin melihatnya.
830
00:56:53,660 --> 00:56:56,329
Menghindari Seo-woo
adalah yang terbaik untuknya!
831
00:56:56,913 --> 00:57:00,166
Dia pikir ibunya sekarang adalah ibunya.
Bagaimana jika dia tahu?
832
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Aku juga tahu.
833
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
Tapi aku tidak bisa melakukannya.
834
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
Hanya melihat mainan saja
mengingatkanku dengannya.
835
00:57:09,509 --> 00:57:11,553
Aku tidak bisa melakukannya!
836
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Aku sangat merindukannya!
837
00:57:17,934 --> 00:57:19,644
Hanya kau yang merindukannya?
838
00:57:22,939 --> 00:57:25,233
Aku juga merindukannya.
839
00:57:29,779 --> 00:57:32,240
Kau pikir ini mudah untukku?
840
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Aku juga rindu anakku.
841
00:57:35,743 --> 00:57:37,954
Aku sangat merindukan cucuku.
842
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Sangat merindukannya
843
00:57:41,916 --> 00:57:44,502
sampai hatiku hancur!
844
00:58:19,162 --> 00:58:22,207
Walau ibuku terlihat baik-baik saja,
sebenarnya tak sama sekali.
845
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Dia sedang menahan semuanya.
846
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
- Aku juga tahu.
- Tapi kenapa kau melakukan itu?
847
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Maafkan aku!
848
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
Bukan main.
849
00:58:31,007 --> 00:58:32,759
Tapi...
850
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Jika kau tahu ibumu sedang menderita,
851
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
kau tidak boleh seperti ini.
852
00:58:38,264 --> 00:58:39,599
Apa maksudmu?
853
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Kau harus segera mencari tempatmu
854
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
agar bisa hidup kembali.
855
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
- Ibumu tidak perlu menderita seperti itu.
- Cukup! Berhenti membahas itu!
856
00:58:48,942 --> 00:58:50,443
Aku tidak akan mencarinya.
857
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Jika Seo-woo sudah membaik,
aku akan reinkarnasi.
858
00:58:53,488 --> 00:58:57,325
Tapi, aku tidak mendapat jawaban
dari doa-doaku.
859
00:58:57,450 --> 00:58:58,826
Jika dipikirkan kembali,
860
00:58:58,910 --> 00:59:01,829
alasan Dewa menghidupkanmu
itu tidak penting.
861
00:59:01,913 --> 00:59:05,542
Dalam 49 hari, jika kau bisa
menemukan tempatmu,
862
00:59:05,625 --> 00:59:08,086
kau tidak perlu reinkarnasi.
863
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Tidak peduli apa kata Dewa,
864
00:59:09,754 --> 00:59:12,173
jika ada kesempatan,
kau harus mengambilnya.
865
00:59:12,257 --> 00:59:13,591
Cukup!
866
00:59:14,592 --> 00:59:15,760
Tidak mau.
867
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Apa yang kalian bicarakan?
868
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
869
00:59:32,652 --> 00:59:35,321
Apa yang kalian bicarakan?
870
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
Dalam 49 hari, kau harus mencari tempatmu?
871
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Atau,
872
00:59:43,746 --> 00:59:44,998
kau akan...
873
00:59:47,584 --> 00:59:48,960
kehilangan nyawamu lagi?
874
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Halo?
875
00:59:59,971 --> 01:00:01,514
Cho Gang-hwa. Kau ada di mana?
876
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong? Aku di rumah.
877
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Hyeon-jeong, jangan lakukan itu. Kumohon.
878
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Jadi, begini?
879
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Ini yang kau sembunyikan?
880
01:00:15,236 --> 01:00:17,238
Kau akan pergi lagi setelah 49 hari?
881
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
Kenapa pergi lagi? Kenapa?
882
01:00:24,912 --> 01:00:26,205
Katanya kau bisa hidup lagi?
883
01:00:26,873 --> 01:00:28,666
Katanya hanya perlu menemukan tempatmu?
884
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Kenapa harus pergi lagi?
885
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Tempatku...
886
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
Tempatku sudah tidak ada.
887
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Kenapa tidak ada?
888
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Kau hanya perlu mencarinya.
889
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
Kini Min-jeong begitu penting?
890
01:00:43,973 --> 01:00:45,642
Kau harus hidup kembali.
891
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Apa kau tidak ingin mendengar
892
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
Seo-woo memanggilmu "Ibu"?
893
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Kau adalah ibunya Seo-woo.
894
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
Aku adalah ibu Seo-woo
895
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
tidaklah penting, Hyeon-jeong.
896
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
Lalu apa yang penting?
897
01:01:05,662 --> 01:01:06,829
Hyeon-jeong.
898
01:01:08,206 --> 01:01:09,999
Seo-woo sakit karena aku.
899
01:01:10,708 --> 01:01:12,126
Karena aku.
900
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Aku hanya ingin Seo-woo sehat.
901
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Lantas kau?
902
01:01:23,262 --> 01:01:24,806
Bagaimana denganmu?
903
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Bukankah tak adil?
904
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Kau mati di usia muda
905
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
tanpa sekali pun melihat anakmu!
906
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Bahkan aku merasa tidak adil!
907
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Tidak boleh.
Aku takkan membiarkanmu pergi lagi.
908
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
Cho Gang-hwa mencintainya!
909
01:01:50,707 --> 01:01:52,041
Oh Min-jeong...
910
01:01:56,337 --> 01:01:57,964
Gang-hwa mencintai Oh Min-jeong.
911
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
Benar?
912
01:02:05,096 --> 01:02:06,264
Kau pasti tahu.
913
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
Tidak ada yang lebih penting dari itu.
914
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
Hyeon-jeong.
915
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
Aku hanya ingin
916
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
Gang-hwa tidak menangis.
917
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
Tidak menangis...
918
01:02:32,707 --> 01:02:34,625
Gang-hwa, ayo ikut mobil kami.
919
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Jangan menyetir sendiri.
920
01:02:36,878 --> 01:02:39,464
- Mobilmu...
- Tidak. Aku bisa sendiri.
921
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
Tidak apa-apa.
922
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Ikut mobil kami saja.
923
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
Baiklah. Hati-hati di jalan.
924
01:02:45,678 --> 01:02:47,305
Kami nanti ke rumahmu.
925
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
Aku bahagia
926
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Aku bahagia
927
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Aku bahagia
928
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
Aku sangat bahagia
929
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
Hari yang kunantikan telah tiba
930
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
Sungguh hari yang menyenangkan
931
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Luruskan pundakmu ke belakang
932
01:03:48,825 --> 01:03:51,577
Dan busungkan dadamu
933
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Kenakan busana santai
934
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
Temui teman baikmu
935
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
Dengan penuh sukacita
936
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
Berkeliling sawah dan pegunungan
937
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
Lalu bernyanyi
938
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
Mari semua bernyanyi bersama
939
01:04:09,178 --> 01:04:12,849
Aku bahagia
940
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Aku bahagia
941
01:04:16,644 --> 01:04:20,231
Aku bahagia
942
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
Aku sangat bahagia
943
01:05:19,582 --> 01:05:20,750
Yu-ri.
944
01:05:22,668 --> 01:05:23,836
Baiklah.
945
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Baiklah, Yu-ri.
946
01:05:27,965 --> 01:05:29,425
Hyeon-jeong.
947
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Pak Cha.
948
01:07:50,775 --> 01:07:53,444
Ayo masuk dan istirahat sebentar saja.
949
01:07:53,944 --> 01:07:55,196
Tidak apa-apa.
950
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Kau saja yang istirahat.
951
01:08:11,003 --> 01:08:12,546
Pulanglah. Kau pasti lelah.
952
01:08:12,797 --> 01:08:14,006
Tidak.
953
01:08:24,850 --> 01:08:25,976
Tunggu sebentar.
954
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Kembalikan anakku!
955
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Anakku!
956
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Anakku!
957
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Kembalikan anakku!
958
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Kembalikan anakku!
959
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
Anakku!
960
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
Anakku!
961
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Kembalikan anakku!
962
01:09:41,760 --> 01:09:44,221
Di dunia ini, tidak ada manual
963
01:09:45,931 --> 01:09:47,933
untuk mengatasi perpisahan.
964
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
Bagaimana ini? Jantung ibuku sangat lemah.
965
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
- Kakak?
- Yu-ri?
966
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
Apakah kita sedang bermimpi?
967
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Dia menghilang?
968
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Kau kenal bibi pengasuh Seo-woo, bukan?
969
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Aku akan membuatmu
tidak bisa melihat arwah lagi.
970
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
- Bajingan itu!
- Aku?
971
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
Dia mirip sekali dengan ibunya.
972
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
Itu seharusnya punya Yu-ri.
973
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Itu tempatnya Yu-ri.
974
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Kurasa ini saatnya melepaskannya.
975
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Ibu.