1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 TAHUN 2016 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Ya? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Dokter Gye. Ini dari bagian personalia. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 - Bagian personalia? - Apa kau pernah mendaftar sesuatu? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Tidak. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Dari bagian personalia. 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 PEMAKAIAN VILA MUSIM PANAS RS UNIVERSITAS DONGSUN 2016 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Satu individu masuk begitu dalam ke kehidupan kita. 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 Perpisahan datang begitu saja. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Mencemooh masa-masa saat bersama. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 TULIS POSTINGAN 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 TEMAN 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 TEMAN YANG SELALU KUINGAT, CHA YU-RI YU-RI, AKU MERINDUKANMU. 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 Saat perpisahan terjadi, 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,845 ada yang menerima kenyataan 19 00:02:16,928 --> 00:02:19,764 dengan menghadapi kesedihan yang datang membanjiri. 20 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 Ada yang berusaha menghindar dari perpisahan yang menyedihkan 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 untuk melindungi diri sendiri 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 dari rasa sakit perpisahan demi bisa bertahan hidup. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 Namun, entah kebenaran, penolakan, 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 waktu yang mengalir, 25 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 atau apa pun itu, 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 tidak ada cara untuk mengatasi kesedihan ini. 27 00:04:07,538 --> 00:04:12,460 EPISODE 8: ORANG YANG TAK BISA MENGUCAPKAN SELAMAT TINGGAL 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 Hei, Pak Bos. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 Bisakah aku yang memegang payungnya? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Payung ini? Tidak boleh. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Jika kau tak nyaman, silakan jalan sendiri. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Jika kuberikan, justru aku yang tak nyaman. 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Benar juga. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Ayo pergi. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Jika kau salah, geser sedikit... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 Kau tidak lihat pundakku basah kuyup? 37 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Astaga, rambutku juga basah. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Sial. 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Gang-hwa. 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Hei, Tukang Mimisan. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 Kita bertemu lagi. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Aku ada urusan. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 Bisa berbagi payungmu? 44 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 Terima kasih. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,153 - Tunggu. - Mengagetkan saja! 46 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 - Mau apa? - Bagi payung. 47 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 - Aku menumpang. - Astaga. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Merepotkan. 49 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Tunggu, Bu. Maksudku, Bibi. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 Aku tadi menumpang dari sini, 51 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 tapi malah kembali kemari. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Apa urusanku? Siapa suruh ikut? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Cara jalanmu sendiri. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 Bukan begitu... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Apa-apaan itu? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Semoga mimisan lagi! 57 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Bersihkan rumahmu! 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 "Bersihkan rumahmu!" 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Barusan, kenapa kau sepayung dengannya? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Maksudku, 61 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 kau biasanya tidak suka mengobrol dengan tetangga, 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 tapi kulihat kalian tertawa bersama. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Benarkah aku tertawa? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Begitukah? Apa aku tertawa? 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 Dia memang agak aneh. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo! 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Kau tidak boleh melemparnya seperti itu. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Kau harus bermain hati-hati. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Hei! 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Astaga. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Apa yang kau lakukan? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Apa Seo-woo 73 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 secantik itu? 74 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 Tentu saja. Seo-woo sangat cantik. 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 Dia juga baik. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Aku tidak apa-apa. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Walaupun suaranya cukup keras, tapi dahiku sangat kuat, 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 jadi, tidak terasa sakit. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Lukamu lebih parah dariku. Kau punya dua luka. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Pasti sakit sekali. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Dia bilang aku baik. Bukankah aneh? 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Apa? 83 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Benar. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Kau memang baik. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Kau tak perlu beromong kosong. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Kenapa kau pikir ini omong kosong? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Dia juga bisa melihat 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 bahwa kau orang baik. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Kalau begitu, dia saja yang menjadi pengasuh Seo-woo. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Ya. 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Apa kau sudah gila? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Kau mengizinkannya? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Apa kau tahu arti dari bibi pengasuh? Lalu kau bagaimana? 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Pergi ke Sri Lanka? 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Asia saja kurang jauh. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Kau harus pergi ke Afrika Selatan. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Apa rumah sakit kita punya cabang di Afrika Selatan? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Bukan saatnya bercanda. 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Kau pikir aku bercanda? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Tidak. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Jika tahu begini, kau seharusnya langsung melarang Yu-ri. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Tapi dia menginginkannya. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Mana tega aku melarangnya saat dia ingin di dekat Seo-woo? 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Sangat menjengkelkan. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, panggil Yu-ri. 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 Kita harus membahas bagaimana ke depannya. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Dia melarang kita ikut campur, tapi dia sendiri mencari masalah. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Panggil. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 - Takkan datang. - Kenapa? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Kau benar. Itu karena aku di sini. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 - Dia menghindariku. - Kenapa? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Dia tak mau mencariku. Kami tak sengaja berpapasan. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 - Kenapa? - Karena ada Min-jeong. 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Kau sudah menikah lagi. Dia tak mau mengganggu kalian. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Dia juga tidak datang mencariku. Kami bertemu secara kebetulan. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Benar juga. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Yu-ri bilang ke Min-jeong, 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 - bahwa dia orang baik. - Yu-ri bilang begitu? 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Dia tahu dari mana? 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Hanya orang terdekat yang bisa menilai begitu. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Diam. 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Kenapa? 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Apa kau pernah bercerita mengenai Min-jeong? 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Apa kau sudah gila? 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Sepertinya dia sudah tahu dari awal. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Mengenai aku menikah lagi, bahwa Min-jeong juniorku, semuanya. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Apa? 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 Informasi itu mudah didapat jika mau mencari tahu. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 Tapi, kurasa Yu-ri sudah lama mengenal Min-jeong. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Apa hanya firasatku? 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Aku yakin Yu-ri 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 menyembunyikan sesuatu. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 Aku tak mau merusak hidupmu. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Mungkinkah kau ingat sesuatu? 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Kau ingat bagaimana bisa hidup kembali? 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 Bukan begitu. 137 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 Tapi, sepertinya 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 ada sesuatu yang harus kulakukan. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Sesuatu harus kau lakukan? Apa itu? 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 Itu... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 - Aku tahu. - Kau tahu? 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Aku pun merasa dia menyembunyikan sesuatu. 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 Tapi, dia memintaku menunggu. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 Aku ingin memberi tahu Min-jeong, dan membawa Yu-ri bertemu ibunya. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Tapi, 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 itu hanya pemikiranku. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Sekarang, 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 kita harus bersabar. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Setuju. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Dia adalah Cha Yu-ri. 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Jika ada sesuatu, dia tak bisa menutupinya dan selalu bercerita. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Pasti ada alasan kenapa dia bersikap begini. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Pasti ada sesuatu. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 Astaga, kenapa pertanyaanku masih belum terjawab? 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Walaupun Yu-ri mengumpat, 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 mustahil dia hidup kembali karena itu. 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Banyak sekali arwah yang suka mengumpat. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Pasti ada sesuatu. 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Hei! Cho Gang-hwa. 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Apa kau langgeng dengan Min-jeong? 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 - Mana mungkin. - Kenapa? Dia mau bercerai? 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Apa maksudmu? 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 Apa tinggal dengan Geun-sang membuatmu gila? 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Kenapa sikapmu keterlaluan? 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 - Tidak? - Tentu saja tidak. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Hanya saja, sejak Yu-ri kembali, 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 aku merasa bersalah hingga tidak sanggup menatap matanya. 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 Begitulah. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Begitu rupanya. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Hyeon-jeong, aku hampir lupa. 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 Ya? 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Mengenai Seo-woo, 173 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 sepertinya pihak sekolah memintanya menjalani penilaian psikologis, tapi... 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 Apa namanya... 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 Kemampuan bahasa, kognitif, dan sosial? 176 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 Ternyata semua hasilnya 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 di bawah rata-rata. 178 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hyeon-jeong, bagaimana ini? 179 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Itu... 180 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 Aku sudah menduganya. 181 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 Benarkah selambat itu? 182 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Apa reaksi Min-jeong? 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Aku bilang tidak perlu cemas. 184 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 - Ini bukan masalah besar. - Apa? Cho Gang-hwa! 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Kau benar-benar... 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Apa? 187 00:13:16,504 --> 00:13:18,547 Kau bilang "tak perlu cemas" kepada Min-jeong, 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 tapi membahasnya denganku? 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Bukan begitu. 190 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 Aku tak ingin Min-jeong terlalu cemas hingga menyalahkan dirinya. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Biarkan Min-jeong yang memutuskan itu. 192 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 Itu bukan sesuatu yang bisa kau atur. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Astaga. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Kau salah karena terlalu memikirkan perasaan Min-jeong. 195 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Baiklah. 196 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Astaga. 197 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 Popo, apa kabar? 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Kau pasti merindukanku. 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 Kini aku tak bisa masuk dan bermain denganmu. 200 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Ikuti perintahku. 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Berbaring. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Duduk. Berbaring. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Bagus! Pintar sekali. 204 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Popo, kau sungguh pintar. 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Dia bermain trik sendirian lagi. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Dia bertingkah seolah-olah ada orang di sana. 207 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 Sungguh merepotkan menjadi manusia lagi. 208 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 KALSIUM, MAGNESIUM, VITAMIN D+ 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Astaga, aneh sekali. 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Apa benar tak tahu siapa pengirimnya? 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Ada orang yang mungkin berterima kasih pada kita? 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Tidak ada. 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Tetangga pun tak ada yang mengaku. 214 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 - Aku juga tidak tahu. - Lalu, siapa? 215 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Orang ini seperti berutang budi kepada kita. 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Kenapa dia bisa tahu Ayah punya gangguan liver? 217 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Ini suplemen liver. 218 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Sebelumnya obat untuk lutut Ibu. 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Sekarang, kalsium? 220 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 Lalu, ini apa? 221 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Ini bahkan lebih gila. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Bahkan temanku saja tidak tahu aku minum bir dengan jeli. 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Tapi, bagaimana orang ini tahu? 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Ayah seharian di ruang tamu. 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 Popo tak menyalak. 226 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 Dia menyalak saat ada tamu. 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 Aneh sekali. 228 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Siapa yang mengirimkan ini? 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 Bukan buah atau minuman. 230 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Kenapa hanya memberikan suplemen saja? 231 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 Astaga, aku tidak perlu itu. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 - Tidak apa-apa. - Katanya lutut Ibu sakit? 233 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Ibu harus makan kalsium dan magnesium. 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Ayah juga punya gangguan liver, 235 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 dia harus minum jamu dari tanaman silymarin. 236 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Zaman sekarang, semua orang makan suplemen. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 Lupakan saja. Tak perlu buang-buang uang. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Jangan kirim. Ibu tidak akan memakannya. 239 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Kau saja yang makan. 240 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Aku masih muda. 241 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Ibu dan Ayah butuh. 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Terserah. Pokoknya kukirim ke rumah. 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Sudah selesai? 244 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Kau pasti sudah selesai. 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 - Benar? - Bukan main. 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Ibu mau ke mana? 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Ibu mau menghirup udara segar. 248 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 Di mana kau menyimpan kunci sepeda? 249 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 Kenapa naik sepeda? Di luar dingin. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 - Ibu bisa pilek. - Tidak apa-apa. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 Di mana kuncinya? 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Apa mereka memakan suplemennya? 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Aku ingin masuk dan memeriksanya. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Sangat menjengkelkan. 255 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Minta satu. 256 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Astaga. Dingin sekali. 257 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Kau bisa pilek. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Pakailah syal. 259 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Menggemaskan sekali. 260 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Sepertinya seumuran Seo-woo. 261 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 Ibu juga bisa pilek. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Ibu tidak apa-apa. 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Dingin. 264 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Ambilkan biji pinus lagi. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Dia suka bermain di luar. 266 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Astaga, dia membawakan biji pinus. 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Kau suka? 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Ibuku juga punya cucu. 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Sayang. 270 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Berikan lagi. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Dia terlihat bahagia. 272 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Turuti saja maunya. 273 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Hati-hati. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Bukankah cantik? 275 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Satu lagi. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Di sini juga ada banyak. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Kau menikmatinya. 278 00:20:08,790 --> 00:20:11,001 UNDANGAN PERNIKAHAN JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 279 00:20:11,084 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SEOK 280 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Pak Kim, putrimu akan menikah? 281 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Putrinya akan menikah! 282 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Benarkah? Selamat. 283 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 - Selamat. - Benar. 284 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Akhirnya menikah juga. Selamat, Pak Kim! 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Terima kasih, walaupun aku tak bisa hadir. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Kau pasti mencemaskan anakmu. 287 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 Kedua putrimu sudah berusia 40 tahun, tapi belum menikah juga. 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Hei, zaman sekarang, 40 tahun itu masih muda. 289 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Benar. 290 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 Arwah ini saja sudah lebih dari 40 tahun, 291 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 - tapi belum menikah juga. - Diam kau. 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Sekarang kau bisa reinkarnasi dengan tenang. 293 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Kau bilang akan pergi 294 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 saat salah satu putrimu menikah. 295 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Bu Mi-dong pasti senang mendengarnya. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Benar juga. 297 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Ya. Kini aku bisa pergi dengan tenang. 298 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Apakah kau terus di sini karena ingin melihat anakmu menikah? 299 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Bukan begitu. 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Aku hanya punya dua putri, 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 tidak ada pria di keluargaku. 302 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Aku tidak tenang meninggalkan tiga wanita sendirian. 303 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Dunia sekarang sangat kejam. 304 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Ternyata dilema seorang ayah dengan anak perempuannya. 305 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Aku bisa pergi dengan tenang 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 karena sudah ada menantuku. 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Kenapa? Sudah mau pergi, Hye-su? 308 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Hei, ayah ikut. 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Tapi, 310 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 untuk calon mempelai yang akan menikah, dia terlihat lemas sekali. 311 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Setelah dilihat-lihat, benar juga. 312 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Benar juga. 313 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 Omong-omong, Nenek tak terlihat sejak tadi. 314 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Apa belum datang? 315 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 - Nenek? - Nenek! 316 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Ada ritual hari ini. Keluarlah. 317 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 Apa yang kau lakukan di dalam sana? 318 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Nenek! 319 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Gwi-sun! 320 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 Hei, Jeong Gwi-sun! 321 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Dia tidak ada di sana, Sayang. 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Dia tadi pergi. 323 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Pergi ke mana tanpa pamit? 324 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Sayang, apa kau butuh obat penahan rasa sakit? 325 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Tidak. Tak perlu. 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Aku baik-baik saja. 327 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 Bagaimana perasaanmu? Apakah sakit? 328 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Dia jarang meminum obat penahan rasa sakit. 329 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Benar. Dia sangat tabah. 330 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Aku baik-baik saja, Dokter. 331 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Masih bisa ditahan. 332 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 Kau hebat. Biasanya pasien lain 333 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 sudah meminta obat penahan rasa sakit. 334 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 Tentu saja. Dia anakku. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 Kau hebat sekali. 336 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 Kau hebat sekali. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Tapi jika memang sakit, jangan diam saja. Tak boleh terlalu ditahan. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Baik. 339 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 Cerewet sekali dokter ini. 340 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Kau hebat sekali, Putriku. 341 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Astaga, anakku. 342 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Aku suka gaya seperti ini, 343 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 gaya acuh tak acuh. 344 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 Coba lihat gayanya. 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Dia terlihat seadanya. 346 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 - Kau tak pergi ke Afrika Selatan? - Kau tak ke ruanganmu? 347 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Tak ada pasien? Kenapa selalu di sini? 348 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Dokter Cho ke Afrika? 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Dia mau cepat dikirim ke rumah sakit di Afrika Selatan. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Sedang dihukum, minta cuti, sekarang mau ke luar negeri? 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Itu tidak bisa, 'kan? 352 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Ya, kecuali kau sudah gila. 353 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Terima kasih. 354 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Kau sangat tegas. Tidak ada keraguan. 355 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 Kau tahu cara membuat orang lain mendengarkanmu. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 Ayahku bilang nilai orang dari sisi baiknya saja. 357 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 Cobalah maklumi dia. 358 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Dia banyak pikiran belakangan ini. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Jadi, kau gagal membeli jam tangan edisi terbatas itu? 360 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Ada juga yang tak bisa kau dapatkan. 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Aku bahkan ke luar negeri, tapi tidak menemukannya. 362 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Aku terlanjur melihatnya. 363 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Bagaimana bisa aku tak membelinya? 364 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Kalau begitu, tanya saja dia. 365 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Siapa yang memakainya? 366 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Gang Bin. 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 - Aku? - Apa? Gang Bin? 368 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 Atlet bisbol itu? 369 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Ya. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 NEUROPSIKIATRI, GYE GEUN-SANG 371 00:24:33,763 --> 00:24:36,892 Gangguan bipolar normal, tingkat depresi rendah. 372 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Di mana kau membeli jam tangan itu? 373 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Apa? 374 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 Ternyata itu. 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Selera jam tangannya bagus. 376 00:24:47,444 --> 00:24:50,238 Kau sangat berkelas. 377 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Tapi, bukannya Gang Bin tak punya gangguan kejiwaan? 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Kenapa dia bunuh diri? 379 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 Itu yang mengganggu pikiranku. 380 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 Waktunya aku menerima pasien. 381 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 Minum kopi ini. 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 Sialan. 383 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Karena kau bekerja di TK, 384 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 kau tak perlu menyerahkan lamaran. 385 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Kau bisa mulai pekan depan. 386 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 NAMA 387 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 PENGASUH PENJEMPUT 388 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 - Berangkat? - Jangan berdiri. Dah. 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Seo-woo, ayah berangkat. 390 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Dah. 391 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 Itu... 392 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Apa? Ada apa? 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 Mengenai hasil penilaian psikologis Seo-woo waktu itu. 394 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Bisakah 395 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 kita pergi bersama ke tempat konseling? 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Katamu tidak perlu cemas? 397 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 Apa? Itu... 398 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 Aku bilang begitu. 399 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Lupakan. Jangan cemas. Sampai nanti. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Kenapa dia? 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Bagus. Berhasil. 402 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 Setelah masuk ke rumah itu, langsung kuusir hantunya. 403 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 Apa yang sedang kau gumamkan? 404 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Jika begitu caramu memotong, 405 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 kita bisa menjadi hantu di dapur ini! 406 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Lebih cepat! 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Baiklah. Aku mengerti. 408 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Dasar gila. 409 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Aduh, mataku perih. 410 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Apa kau tidak bisa lebih cepat? 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Perih. 412 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Bukan arah itu. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Potong seperti ini. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 Kau benar-benar menjengkelkan. 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Aduh. 416 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 - Camilan hari ini jeruk. - Baiklah. 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Guru Kim. 418 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 Selamat atas pernikahanmu. 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Terima kasih. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 Camilannya sudah datang? 421 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 - Ya. - Jeruknya terlihat enak. 422 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 - Ayo keluar. - Cicipi ini. 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Kemari. 424 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 Karena tak ada arwah, Seo-woo terlihat senang bermain dengan teman-temannya. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Tunggu, lihat ini. 426 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Perhatikan aku. 427 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 Lihat warnanya. 428 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 Apa itu? 429 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Sial. 430 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 Aneh sekali. Kenapa begini? 431 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Apa... 432 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Astaga. 433 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Hei! Jangan kabur kau! 434 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Apa? 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Apa... 436 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Pak Kim. 437 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Apa yang terjadi? 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Aku tidak tahu mengenai itu. 439 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Aku sering sekali kemari. 440 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Maafkan aku. 441 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 Tak apa. Kau tidak tahu. 442 00:28:50,353 --> 00:28:51,980 Aku juga awalnya tidak tahu, 443 00:28:52,063 --> 00:28:53,481 mengikutinya selama lima tahun. 444 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 Baiklah, kalau begitu mulai sekarang aku tak akan masuk lagi ke TK. 445 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Baiklah. 446 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 Aku tidak tahu Guru Kim ternyata putri dari Pak Kim. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Guru Kim sangat menyukai anakku. 448 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 Benarkah? 449 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Bagaimana bisa hubungan antar arwah saling terhubung dengan manusia juga? 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Benar. 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Arwah dan manusia harus hidup dengan baik. 452 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Dunia benar-benar sempit. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 Benar juga. Selamat. 454 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Guru Kim akan segera menikah. 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 Ya. 456 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Kini kau bisa pergi dengan tenang. 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Kurasa begitu. 458 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 Terima kasih. 459 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 Omong-omong, 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 mengenai Hye-su... 461 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 Apa terjadi hal buruk di TK? 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Tidak. Kenapa? 463 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 Lusa adalah pernikahannya, 464 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 seharusnya dia senang, 465 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 tapi dia terlihat murung dan terus menangis. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Apa dia sedih karena aku 467 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 tak bisa mendampinginya di pernikahan? 468 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Aku tidak berguna untuknya. 469 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 Aku merasa bersalah. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Apa aku yang terlalu sensitif? 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Malang sekali. 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 Anakmu tidak bisa reinkarnasi karena masih memikirkanmu. 473 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 - Apa katamu? - Dia selalu menangis 474 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 karena ibunya. 475 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Itu sebabnya pintu rumahmu dipenuhi dengan roh jahat. 476 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 Jika kau melakukan ritual, pasti akan membaik. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Atau setidaknya dengan jimat ini. 478 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Kau sangat keterlaluan. Teganya bilang begitu? 479 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Apa maksudmu? Siapa yang menangis? 480 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Aku tak pernah melihat manusia sepertimu! 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Ini bukan tempatmu. 482 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 - Beraninya kau kemari! - Apa? 483 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Apa kau mengenal anaknya? 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 - Apa ini? - Aduh. 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 Ini jimatku! 486 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 Aku bukan penipu. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Kau siapa? - Aku? 488 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Pemilik www.midongs.co.kr. 489 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 "Midongs". 490 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Akulah Bu Mi-dong! 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 - Apa? - Beraninya kau mengunduh jimatku. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Jika kau mau menggunakan ini, 493 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 unduhlah secara resmi dengan membayar! 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Ini kelihatan palsu. 495 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Apa ini? 496 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Kau Bu Mi-dong? 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Ya! 498 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 Jangan bergerak. 499 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Sialan. 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 - Wanita sialan! - Jangan kejar aku! 501 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 Pergi sana! Jangan kembali. 502 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 Kenapa bedebah seperti dia kemari? 503 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Sialan. 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 Dia tidak menangis. 505 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Dia sedang berkeliaran. 506 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 Berkeliaran? 507 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Anakku? Gentayangan? 508 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Bukan begitu. Maksudku... 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Kau sama saja. Kau pasti dapat banyak uang dari ritual pengusiran setan. 510 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 Hidupku sangat menarik karenamu! 511 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Astaga. Bukan begitu... 512 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 Aduh. 513 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 Dasar mulut ini! 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 Sial. 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Ada apa denganmu? 516 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Apa terjadi sesuatu di kuil? 517 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Tidak ada apa-apa. 518 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Tidak mungkin. 519 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Pasti terjadi sesuatu. 520 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 Ada orang konyol yang membuatku kesal. 521 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 Aku bukan orang yang mudah tersinggung karena gangguan sepele. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Bukan apa-apa. Lupakan saja. 523 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 - Bersulang. - Kau sudah bekerja dengan keras. 524 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Bersulang. 525 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 - Minum! - Sudah lama sekali tidak minum bir. 526 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Permisi! 527 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Kau kuat minum rupanya. 528 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Tubuhku menerima alkohol dengan baik. 529 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Aku suka soju, bir, wiski, arak Tionghoa, semuanya. 530 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 Enak sekali. Kau bisa minum banyak. 531 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 Kurasa kita tak akan cocok. 532 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Tidak. Aku sangat cocok denganmu. Kau tidak tahu? 533 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Sepertinya aku saja yang tidak tahu. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Dia bekerja di dapur, tapi selalu berkeliaran di luar. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 Padahal kerja kita semuanya di dapur. 536 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Jika hanya fokus mengerjakan tugas kita saja, takkan berkembang. 537 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Kita harus membantu para guru, bantu kepala sekolah juga. 538 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Sambil berpikir TK ini adalah rumahku. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Kau bahkan tak bisa mengerjakan tugasmu dengan benar. 540 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Perhatikan dahulu tugasmu. 541 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Tapi, dia memang membantu menjaga anak-anak. 542 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 - Begitu. - Kau pasti sangat suka anak kecil. 543 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Bukan anak kecil, tapi Seo-woo. 544 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 Setiap aku melihat dia, selalu bersama Seo-woo. 545 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Aku sangat suka anak yang cantik. 546 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Seo-woo sangat cantik. 547 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Masih kecil cantik, bagaimana besarnya? 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Mungkin menjadi aktris? Aku tidak ingin dia menjadi pesohor. 549 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 Astaga, kau seperti ibu kandungnya saja. 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Berlebihan sekali. 551 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Seo-woo memang cantik. 552 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Benar. 553 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 Guru Kim. 554 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Jangan minum, pernikahanmu sebentar lagi. 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 Tidak apa-apa. Berikan. 556 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Aku ingin minum hari ini. 557 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Guru Kim. 558 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Aku maklum. Kau pasti sedih karena akan menikah. 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 - Minumlah. - Ayo minum. 560 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 - Bersulang. - Bersulang. 561 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Guru Kim. 562 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 Ada apa denganmu? 563 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Guru Kim, kenapa kau menangis sebelum penikahanmu? 564 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 Untuk apa menikah? 565 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Untuk apa aku menikah? 566 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Apa karena 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 kau merindukan ayahmu? 568 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 Karena ayahmu tidak bisa mendampingimu di pernikahan, 569 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 kau menjadi sedih. 570 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 Tidak. 571 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 Bukan begitu. 572 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 573 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 Anakku. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 Kenapa? 575 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 Ada apa denganmu? 576 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 Berjalan sendirian menuju pelaminan, 577 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 itu tidak penting. 578 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 Tak masalah karena kesedihannya hanya sementara. 579 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Bukan itu masalahnya. 580 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Aku hanya merasa bersalah dengan ayahku. 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Kenapa kau berpikir seperti itu? 582 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Andai aku tak menikah di usia setua ini... 583 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 Andai aku menikah di usia muda, 584 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 ayahku bisa menikmati pesta pernikahanku. 585 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Seumur hidupnya, dia selalu mengutamakan kedua anak perempuannya 586 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 tapi dia pergi tanpa melihat pesta pernikahan kami. 587 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 "Kau membesarkan anakmu dengan baik. 588 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Aku tidak sia-sia membesarkan mereka." 589 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Dia tidak sempat mendengar kata-kata itu. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Dia tidak sempat membanggakan anaknya. 591 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Saat aku terlihat bahagia besok, orang-orang akan berkata, 592 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 "Kasihan sekali ayah mempelai wanita. 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Dia pergi sebelum melihat anaknya menikah." 594 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Itu semua karena aku. 595 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Kasihan sekali ayahku. 596 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 Aku tidak sempat membahagiakan ayahku. 597 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Aku bahkan tidak bisa memberikan yang biasanya orang lain berikan. 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Guru Kim. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 Pak Kim. 600 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Kenapa di sini selarut ini? 601 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 Kau tak bisa tidur malam setelah kemoterapi. 602 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Benar. 603 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 Kau seharusnya tidur yang cukup. 604 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Apakah menyakitkan? 605 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 Kau sudah tabah selama ini. 606 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Sakit 607 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 sekali. 608 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Tapi, anehnya masih bisa ditahan. 609 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Kenapa? 610 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 Tidak tahu. 611 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 Setiap kesakitan, 612 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 aku selalu teringat Ibu. 613 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 Berikan salam terakhir kepada pasien. 614 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Ibu. 615 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Ini aku Yeong-ae. 616 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Ibu bisa melihatku? 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Ibu. 618 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Ibu, aku mohon sadarlah. 619 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 Ibu, aku mohon sadarlah. 620 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Ibu, katakanlah sesuatu. Satu kata saja. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 Ibu. 622 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Ibu, aku mohon sadarlah. Katakanlah sesuatu untukku. 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Ibu? 624 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Sa 625 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 kit. 626 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Ibu? 627 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 Ibu. 628 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 Maafkan aku, Bu. 629 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Ibuku wafat dengan kesakitan. 630 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Dia menderita kesakitan karena aku. 631 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 Yeong-ae... 632 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 Aku memaksanya 633 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 melakukan semua yang bisa dilakukan, 634 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 memaksanya untuk dirawat. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Karena aku, 636 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 ibuku pergi dengan penuh kesakitan. 637 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Mungkin karena itu, setiap kesakitan, aku selalu berpikir, 638 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 "Daripada aku, 639 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 Ibu pasti lebih merasa kesakitan." 640 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Tapi, 641 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 "Apa aku tidak bisa menahan ini?" 642 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 Sambil berpikir seperti itu, 643 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 rasa sakitnya tertahan. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 Itu bukan salahmu. 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Astaga. 646 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Astaga, dasar bodoh. 647 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Kasihan sekali anakku. 648 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Di dunia ini, tak ada 649 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 yang namanya perpisahan indah. 650 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 Walau waktu sudah berlalu, tetap menyakitkan. 651 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Kau pura-pura sudah melupakannya, 652 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 tapi dalam hati yang terdalam pasti tetap menyakitkan. 653 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Tetap saja, sudah lama sekali sejak kematian Nenek... 654 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 Makin umur anaknya mendekati umur Nenek, pasti lebih menyakitkan. 655 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 Makin waktu berlalu, makin paham dunia, perpisahan akan lebih menyakitkan. 656 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 Jika dipikir-pikir, 657 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 berapa banyak orang yang mengucapkan perpisahan, 658 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 dan meninggalkan surat wasiat 659 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 sebelum mereka mati? 660 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 Aku akan sangat berterima kasih jika bisa mati seperti itu. 661 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 Pasti nenek moyang mereka itu orang yang baik. 662 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Benar. 663 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 Omong-omong, kasihan Pak Kim. 664 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Sebelum hari pernikahan, 665 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 anaknya pasti sedih sekali. 666 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 Bisa saja anaknya tidak mau mendengar 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 orang lain mengasihani ayahnya. 668 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 Pasti menyakitkan mendengar kata-kata yang tak baik soal ayahnya. 669 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Benar. 670 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Yu-ri. 671 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Pak Kim? 672 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 Begini... 673 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Bisakah kau membantuku? 674 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Waktunya cukup untuk pergi ke salon, 675 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 tidak perlu tergesa-gesa. 676 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Ya. 677 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 INFORMASI 678 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 Apa ini? 679 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Siapa yang meninggalkannya? 680 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 Untuk perhiasan yang paling bersinar di hidupku. 681 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 Tidak apa-apa. 682 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Tenang. Bukan masalah besar. 683 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Tenang. 684 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 - Ayah. - Ya? 685 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 Aku terjatuh. Bagaimana ini? Ini gaun favoritku. 686 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Tidak apa-apa. 687 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 Tenang. Bukan masalah besar. 688 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 PEMBERITAHUAN TIDAK LULUS 689 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Aku tidak lulus. 690 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Tidak apa-apa. 691 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Tenang. Bukan masalah besar. 692 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 - Jangan menangis. - Maaf, Ayah. 693 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Astaga. 694 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 Tidak apa-apa. 695 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 Maafkan aku, Ayah. 696 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Tidak apa-apa. 697 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Hidupku yang menyakitkan 698 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 telah melukai hati anakku tanpa kusadari. 699 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 Maafkan ayah karena tidak punya apa-apa. 700 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 Namun, anakku, 701 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 ayah bisa dengan percaya diri mengatakan ini. 702 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 Walau ayah tidak punya apa-apa, 703 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 ayah sudah berusaha hidup semaksimal mungkin. 704 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Bisakah kau mengingatku bukan sebagai ayah yang menyedihkan, 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 tapi sebagai ayah yang penuh semangat. 706 00:48:48,967 --> 00:48:49,843 Jangan berpikir 707 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 kau tak berguna untuk ayah. 708 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Implan gigi yang kau berikan, 709 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 ayah selalu menjaganya. 710 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 711 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Kenapa kalian ikut sampai kemari? 712 00:49:48,151 --> 00:49:51,279 - Kami kemari bukan untukmu. - Ini pernikahan putri Pak Kim. 713 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Kami tak mau melewatkannya. 714 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 - Benar. - Bukan untuk bertemu kau. 715 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Astaga, kalian sungguh menjengkelkan. 716 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Apa katamu? 717 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Bukan apa-apa, Kepala Sekolah. 718 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Aku berbicara sendiri. 719 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 Kau membuatku takut. 720 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 Sekarang, mempelai wanita akan memasuki ruangan. 721 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Mari sambut mempelai wanita. 722 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 Sayangnya dia sendirian menuju pelaminan. 723 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Andai ayahnya di sana. 724 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Benar juga. 725 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Pak Kim! 726 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 Kau terlihat menakjubkan di bawah cahaya. 727 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Benar juga. Kau terlihat sangat ceria. 728 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Tak sia-sia dia bekerja sebagai sopir 729 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 sambil membesarkan anaknya. 730 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Anaknya besar dengan baik. 731 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Benar. 732 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Kata orang-orang, anaknya sangat pengertian dan baik hati. 733 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Kim Pan-seok sudah bekerja dengan keras. 734 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 Ternyata ada alasan 735 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 kenapa manusia harus hidup dengan jujur. 736 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 Walaupun ini hidupku, 737 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 ini juga hidup orang tuaku. 738 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 POLA SALAH, COBA LAGI 739 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 Aneh sekali. Aku yakin polanya benar. 740 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Aku pulang. 741 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Kau datang tepat waktu. 742 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Bisa buka pola ponsel ayahmu? 743 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Ibu yakin polanya benar, tapi ternyata salah. 744 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 Ayah menggantinya kemarin. Aku yang membantunya. 745 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 Ada apa? 746 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Hasil diagnosis Popo di sini. Pendaftarannya menggunakan nomor ayahmu. 747 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Dokter hewan yang baru memintanya. 748 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 Ini. Aku mau mandi. 749 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Apa ini? 750 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 Dasar mulut tak berguna. 751 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 Kenapa aku mengatakan hal yang tak berguna? 752 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Wajar saja dia marah 753 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 mendengar arwah anaknya berkeliaran. 754 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 Ini semua karena dukun palsu itu. 755 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 Jika Cha Yu-ri tahu, dia pasti akan sangat marah. 756 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Tunggu, di mana ponselku? 757 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 BIANG ONAR 758 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 BU MI-DONG 759 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 - Halo? - Hei! Kau sedang di mana? 760 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Aku? Di jalan. Kenapa? 761 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Cepat kemari, 762 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 ada yang ingin kubicarakan... 763 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Tidak mau. Aku lapar. 764 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 Aku mau pergi makan. 765 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Kau saja yang kemari. Dah. 766 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Hei! 767 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Hei, tunggu! 768 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 Sangat menjengkelkan. 769 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 Sial. 770 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 PESAN BARU DARI BIANG ONAR 771 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Dia tidak mendengarkanku. 772 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 Terserah. Aku tidak peduli. 773 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 Lupakan saja. 774 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 TITISAN DEWA 775 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 "Titisan Dewa"? Bukan Titisan Gila? 776 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Diam kau. 777 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 - Teman? - Ya. 778 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Bukan. 779 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 Dukun kenalanku. 780 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Mana mungkin dia temanku. 781 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Dia seumuran ibuku. 782 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Itu salah. Aku lebih muda sepuluh tahun dari ibumu. 783 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Ibuku jauh lebih muda darimu. 784 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Kau keterlaluan. Melunjak sekali. 785 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 - Awas kau! - Lihat? Dia dukun yang sangat jahat. 786 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 "Jahat" katamu? 787 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 Tapi, 788 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 sejak kapan kau mengenal dukun ini? 789 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Bukankah kau benci takhayul? 790 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Jadi, setelah hidup kembali, 791 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 aku mulai tertarik dengan perdukunan. 792 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Aku mengenalnya saat mencari saran 793 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 tentang kenapa aku bisa hidup kembali, kami dekat karena itu. 794 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 - Benar? - Ya. 795 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 Bukan takhayul, tapi ilmu kemanusiaan. 796 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Kenapa dia hidup kembali? Bagaimana? 797 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 Itu... 798 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 Jangan. 799 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 Jadi, sebenarnya... 800 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Ada beberapa kasus seperti ini. 801 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Aku juga sedang menyelidikinya. 802 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Kenapa orang yang sudah tiada bisa hidup kembali. 803 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, aku mau makan tumis daging babi dengan taoge. 804 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 Baiklah. 805 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 Tapi, taoge sedang habis. Tunggu sebentar. 806 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 Habis? 807 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Kalian makan saja. 808 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Aku mau ke toserba. 809 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 Kau terbaik. 810 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 Kau terhebat. 811 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Aku tak menyangka dia seputus asa itu 812 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 sampai pergi mencari dukun. 813 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 Apa? Ibuku? 814 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Apa kau sudah gila? Teganya kau mengatakan itu. 815 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Bukan begitu... 816 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Maafkan aku. 817 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 Karena aku ingin menangkap dukun palsu itu, 818 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 tanpa sadar keluar begitu saja. 819 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 Mulutku sangat bermasalah. 820 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 Kau menyusahkanku! 821 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Apa-apaan ini? 822 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 Apa? 823 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Kau menjadi sukarelawan di TK Seo-woo? 824 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 Kau berfoto bersama juga? 825 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Ya. 826 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 Sudah kubilang jangan mendekati Seo-woo. 827 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Kenapa kau tak mendengarkanku? 828 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Menjadi sukarelawan pun tak boleh? Apa aku penjahat? 829 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Aku hanya ingin melihatnya. 830 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 Menghindari Seo-woo adalah yang terbaik untuknya! 831 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 Dia pikir ibunya sekarang adalah ibunya. Bagaimana jika dia tahu? 832 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Aku juga tahu. 833 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 Tapi aku tidak bisa melakukannya. 834 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 Hanya melihat mainan saja mengingatkanku dengannya. 835 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 Aku tidak bisa melakukannya! 836 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 Aku sangat merindukannya! 837 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 Hanya kau yang merindukannya? 838 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 Aku juga merindukannya. 839 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 Kau pikir ini mudah untukku? 840 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Aku juga rindu anakku. 841 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 Aku sangat merindukan cucuku. 842 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Sangat merindukannya 843 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 sampai hatiku hancur! 844 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 Walau ibuku terlihat baik-baik saja, sebenarnya tak sama sekali. 845 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Dia sedang menahan semuanya. 846 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 - Aku juga tahu. - Tapi kenapa kau melakukan itu? 847 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Maafkan aku! 848 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 Bukan main. 849 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 Tapi... 850 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Jika kau tahu ibumu sedang menderita, 851 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 kau tidak boleh seperti ini. 852 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 Apa maksudmu? 853 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Kau harus segera mencari tempatmu 854 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 agar bisa hidup kembali. 855 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 - Ibumu tidak perlu menderita seperti itu. - Cukup! Berhenti membahas itu! 856 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 Aku tidak akan mencarinya. 857 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Jika Seo-woo sudah membaik, aku akan reinkarnasi. 858 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 Tapi, aku tidak mendapat jawaban dari doa-doaku. 859 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 Jika dipikirkan kembali, 860 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 alasan Dewa menghidupkanmu itu tidak penting. 861 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 Dalam 49 hari, jika kau bisa menemukan tempatmu, 862 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 kau tidak perlu reinkarnasi. 863 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Tidak peduli apa kata Dewa, 864 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 jika ada kesempatan, kau harus mengambilnya. 865 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 Cukup! 866 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 Tidak mau. 867 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Apa yang kalian bicarakan? 868 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong. 869 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 Apa yang kalian bicarakan? 870 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 Dalam 49 hari, kau harus mencari tempatmu? 871 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Atau, 872 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 kau akan... 873 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 kehilangan nyawamu lagi? 874 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Halo? 875 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Cho Gang-hwa. Kau ada di mana? 876 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong? Aku di rumah. 877 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Hyeon-jeong, jangan lakukan itu. Kumohon. 878 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Jadi, begini? 879 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Ini yang kau sembunyikan? 880 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 Kau akan pergi lagi setelah 49 hari? 881 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 Kenapa pergi lagi? Kenapa? 882 01:00:24,912 --> 01:00:26,205 Katanya kau bisa hidup lagi? 883 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 Katanya hanya perlu menemukan tempatmu? 884 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Kenapa harus pergi lagi? 885 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 Tempatku... 886 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 Tempatku sudah tidak ada. 887 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 Kenapa tidak ada? 888 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Kau hanya perlu mencarinya. 889 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Kini Min-jeong begitu penting? 890 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 Kau harus hidup kembali. 891 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Apa kau tidak ingin mendengar 892 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 Seo-woo memanggilmu "Ibu"? 893 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Kau adalah ibunya Seo-woo. 894 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 Aku adalah ibu Seo-woo 895 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 tidaklah penting, Hyeon-jeong. 896 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 Lalu apa yang penting? 897 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 Hyeon-jeong. 898 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 Seo-woo sakit karena aku. 899 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 Karena aku. 900 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Aku hanya ingin Seo-woo sehat. 901 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 Lantas kau? 902 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 Bagaimana denganmu? 903 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Bukankah tak adil? 904 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Kau mati di usia muda 905 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 tanpa sekali pun melihat anakmu! 906 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 Bahkan aku merasa tidak adil! 907 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Tidak boleh. Aku takkan membiarkanmu pergi lagi. 908 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 Cho Gang-hwa mencintainya! 909 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 Oh Min-jeong... 910 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 Gang-hwa mencintai Oh Min-jeong. 911 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 Benar? 912 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 Kau pasti tahu. 913 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Tidak ada yang lebih penting dari itu. 914 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 Hyeon-jeong. 915 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 Aku hanya ingin 916 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 Gang-hwa tidak menangis. 917 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 Tidak menangis... 918 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Gang-hwa, ayo ikut mobil kami. 919 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Jangan menyetir sendiri. 920 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 - Mobilmu... - Tidak. Aku bisa sendiri. 921 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Tidak apa-apa. 922 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Ikut mobil kami saja. 923 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 Baiklah. Hati-hati di jalan. 924 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 Kami nanti ke rumahmu. 925 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 Aku bahagia 926 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Aku bahagia 927 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Aku bahagia 928 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 Aku sangat bahagia 929 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 Hari yang kunantikan telah tiba 930 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 Sungguh hari yang menyenangkan 931 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Luruskan pundakmu ke belakang 932 01:03:48,825 --> 01:03:51,577 Dan busungkan dadamu 933 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Kenakan busana santai 934 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 Temui teman baikmu 935 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 Dengan penuh sukacita 936 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 Berkeliling sawah dan pegunungan 937 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 Lalu bernyanyi 938 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 Mari semua bernyanyi bersama 939 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 Aku bahagia 940 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 Aku bahagia 941 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 Aku bahagia 942 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 Aku sangat bahagia 943 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 Yu-ri. 944 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 Baiklah. 945 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Baiklah, Yu-ri. 946 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 Hyeon-jeong. 947 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Pak Cha. 948 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Ayo masuk dan istirahat sebentar saja. 949 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 Tidak apa-apa. 950 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Kau saja yang istirahat. 951 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 Pulanglah. Kau pasti lelah. 952 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 Tidak. 953 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 Tunggu sebentar. 954 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Kembalikan anakku! 955 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Anakku! 956 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Anakku! 957 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Kembalikan anakku! 958 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Kembalikan anakku! 959 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 Anakku! 960 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 Anakku! 961 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Kembalikan anakku! 962 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 Di dunia ini, tidak ada manual 963 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 untuk mengatasi perpisahan. 964 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 Bagaimana ini? Jantung ibuku sangat lemah. 965 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 - Kakak? - Yu-ri? 966 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 Apakah kita sedang bermimpi? 967 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Dia menghilang? 968 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Kau kenal bibi pengasuh Seo-woo, bukan? 969 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Aku akan membuatmu tidak bisa melihat arwah lagi. 970 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 - Bajingan itu! - Aku? 971 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 Dia mirip sekali dengan ibunya. 972 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 Itu seharusnya punya Yu-ri. 973 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Itu tempatnya Yu-ri. 974 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Kurasa ini saatnya melepaskannya. 975 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Ibu.