1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Igen? 3 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Doktor úr, ez a HR-től jött. 4 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 - A HR-től? - Jelentkezett valami pozícióra? 5 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Nem. 6 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Mi jöhetett a HR-től... 7 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 2016 DONGSUNG EGYETEMI KÓRHÁZ DOLGOZÓI ÜDÜLÉSI ÉRTESÍTŐ 8 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 KIVÁLASZTVA: GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 9 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 10 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Van, hogy valaki az életünk részévé válik, majd hirtelen eltűnik, 11 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 szinte gúnyt űzve az együtt töltött időből. 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Ezt hívjuk elválásnak. 13 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 ÍRJ VALAMIT... 14 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 BARÁTNŐM. 15 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 BARÁTNŐM. AZ ÉN MENTSVÁRAM. AZ ÉN CHA YU-RIM. YU-RI, HIÁNYZOL! 16 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 A búcsú pillanatában... 17 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 az egyik fél viselni fogja a fájdalmat, 18 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 és állni fogja a valóság szörnyűségét. 19 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 Mások nem vesznek tudomást e fájdalomról, 20 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 hogy védjék magukat, 21 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 és hogy képesek legyenek túlélni az elválás elviselhetetlenségét. 22 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 De ha nem is veszel tudomást a fájdalomról, 23 00:03:34,380 --> 00:03:35,548 az idő múlása 24 00:03:36,215 --> 00:03:37,759 vagy bármely más módszer 25 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 sem fogja tudni feledtetni a fájdalmat. 26 00:04:07,538 --> 00:04:12,460 8. EPIZÓD: AKIK NEM KÉPESEK ELBÚCSÚZNI 27 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 Hé, főnök! 28 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 Tarthatom az esernyőt? 29 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Nem, nem tarthatod. 30 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Ez egy ingyenes fuvar. 31 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Nem irányíthatsz te. Egyetértünk? 32 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Igazad van. 33 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Menjünk! 34 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Ha visszavonod, akkor én... 35 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 Nem látod, hogy csuromvíz a vállam? 36 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Istenem, a hajam is tiszta víz. 37 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Te jó ég! 38 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Gang-hwa? 39 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Na, az orrvérzős! 40 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 Micsoda öröm! 41 00:05:14,272 --> 00:05:15,857 Mennem kell. 42 00:05:15,940 --> 00:05:17,191 Beállhatok az ernyő alá? 43 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 Köszi! 44 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 - Várjon! - Megijedtem! 45 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 - Mi az? - Menjünk együtt! 46 00:05:22,113 --> 00:05:23,823 - Hadd álljak be alá! - Istenem! 47 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Te jó ég! 48 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Várjunk csak, asszonyom, azaz hölgyem! 49 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 Egészen idáig jöttünk. 50 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Ahonnan elindultam. 51 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 És? Kértem, hogy gyere velem? 52 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Innen gondoskodj magadról! 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 De én... 54 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Ez meg mi? 55 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Orrvérzős! 56 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Takarítsd ki a lakásod! 57 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 „Takarítsd ki a lakásod!” 58 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Egyébként miért voltál vele? 59 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Vagyis... 60 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 Még a szomszédokkal se nagyon szeretsz beszélni. 61 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 De vele meg nevetgéltél. 62 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Nevetgéltem volna? 63 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Értem. Szóval miért nevetgéltem? 64 00:06:40,024 --> 00:06:41,442 Olyan furcsa ő nekem. 65 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo! 66 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Ne légy ilyen neveletlen! 67 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Vigyázz jobban ezekkel! 68 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Na! 69 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Atyaúristen! 70 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Mit csinál? 71 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Seo-woo... 72 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 ennyire fontos neked? 73 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 Persze. Imádnivaló 74 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 és nagyon édes. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Ugyan, semmiség! 76 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Szép kis koppanás volt, de elég kemény a homlokom, 77 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 így nem fájt különösebben. 78 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Te rosszabbul nézel ki. Két sérülésed is van. 79 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Biztosan fáj! 80 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Azt mondja, kedves vagyok. Nem fura? 81 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Mi? 82 00:07:41,294 --> 00:07:42,420 De. 83 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Kedves vagy. 84 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Nem gondolod komolyan. 85 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Miért mondod ezt? 86 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Szerintem látta benned 87 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 a kedvességet. 88 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Akkor legyen ő a segítőnk. 89 00:08:15,912 --> 00:08:16,829 Rendben. 90 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Elment az eszed? 91 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Te mondtad neki? 92 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Tudod, mi lesz a dolga? Most mit fogsz csinálni? 93 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Srí Lankán dolgozzak? 94 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Ázsia nem lesz jó. 95 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Menj egészen Dél-Afrikáig! 96 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Vannak ott dél-koreai kórházak? 97 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Viccelsz? 98 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Úgy nézek én ki? 99 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Nem. 100 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Ide figyelj, rögtön nemet kellett volna mondanod Yu-rinak. 101 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 De csinálni akarja! 102 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Hogy mondhatok nemet, ha a lányával akar lenni? 103 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Ezt a helyzetet! 104 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, hívd ide Yu-rit! 105 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 Meg kell beszélni, mit csinálunk. 106 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Azt kérte, ne csináljuk semmit, de közben összezavar mindent. 107 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Hívd fel! 108 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 - Nem fog eljönni. - Miért? 109 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Igaz, mert én itt vagyok. 110 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 - Kerül engem. - Miért? 111 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Ha véletlenül nem látom meg, nem keresett volna. 112 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 - Miért? - Mert ott van Min-jeong. 113 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Yu-ri biztos azt hitte, csak árt a feltűnése. 114 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Engem sem keresett. Véletlenül botlott belém. 115 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Értem. 116 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Yu-ri azt mondta Min-jeongnak, 117 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 - hogy kedvesnek találja. - Komolyan? 118 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Honnan tudja? 119 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Nehéz megmondani, ha nem ismered közelről. 120 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Te! 121 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Mi az? 122 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Meséltél róla Yu-rinak valaha? 123 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Még szép, hogy nem! 124 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Már tudott róla. 125 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Tudta, hogy megnősültem, és hogy Min-jeong ugyanoda járt. 126 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Micsoda? 127 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 Gondolom, összerakta a dolgokat. 128 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 De az az érzésem, mintha már régóta ismerné Min-jeongot. 129 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Csak én érzem így? 130 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Egyértelmű, 131 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 hogy rejteget valamit. 132 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 Nem ezért jöttem. 133 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Te emlékszel dolgokra? 134 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Emlékszel, hogyan keltél életre? 135 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 Nem... Nem igazán. 136 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 De azt hiszem, 137 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 van valami célom. 138 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Célod? És mi lenne az? 139 00:10:40,431 --> 00:10:41,891 Az hogy... 140 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 - Tudom. - Igen? 141 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Persze hogy tudom. Neked is nyilvánvaló. 142 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 De azt kérte, várjak. 143 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 El akarom mondani Min-jeongnak, Yu-rit pedig elvinni az anyjához. 144 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 De... 145 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 ezt csak én akarom. 146 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Egyelőre... 147 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 várok még rá. 148 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Én támogatlak. 149 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Végül is Yu-riról beszélünk. 150 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Általában nem tud titkot tartani. 151 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Biztos, oka van, amiért most ezt kérte. 152 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Biztosan. 153 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 A fenébe, miért nem kapok választ? 154 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Biztos, hogy Yu-ri elmondta őket mindennek, 155 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 de nem hiszem, hogy ezért keltették életre. 156 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Nem ő volt az első, aki megszólta az isteneket. 157 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Biztos van itt még valami. 158 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Várj, Gang-hwa! 159 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Minden rendben van Min-jeonggal? 160 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 - Persze hogy nincs. - Miért nem? Válni akar? 161 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Ezt honnan veszed? 162 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 A férjed elvette az eszedet? 163 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Miért kell rögtön erre gondolni? 164 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 - Szóval nem? - Nem! 165 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Mióta Yu-ri visszatért, 166 00:12:22,700 --> 00:12:26,620 rosszul érzem magam, és nehéz Min-jeong szemébe nézni. 167 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Értem. 168 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Ja, egyébként! 169 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 Igen? 170 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Seo-woot 171 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 megvizsgálta egy szakember az óvoda javaslatára. 172 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 És hát, 173 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 a nyelvi és kognitív képességei, a fejlettségi szintje... 174 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 Ezek mind elmaradottnak... 175 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 bizonyultak. 176 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hyeon-jeong, most mit tegyek? 177 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Nos... 178 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 ez nem teljesen váratlan. 179 00:13:02,781 --> 00:13:04,116 Sokkal elmaradottabb? 180 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Min-jeong mit mondott? 181 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Azt mondtam, ne aggódjon. 182 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 - Mert lehet, hogy nem nagy ügy. - Micsoda? Te, Gang-hwa! 183 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Elképesztő vagy! 184 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Mi az? 185 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Ezt nem velem kell megbeszélned! 186 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Mi az, hogy ne aggódjon? 187 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Én csak... 188 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 nem akartam, hogy azért aggódjon, mert azt hiszi, hogy az ő hibája. 189 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Attól még foglalkoznia kell vele! 190 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 Nem veheted ezt csak a saját válladra! 191 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Istenem! 192 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Ha túl tapintatos vagy, az nem segít. 193 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Jó. 194 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Istenem... 195 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 Popo, minden rendben? 196 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Hiányoztam, igaz? 197 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 Nem mehetek be játszani veled. 198 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Ide figyelj! 199 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Rendben. Fekszik! 200 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Ül! Fekszik! 201 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Szép munka! Ügyes vagy! 202 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 De okos vagy, Popo! 203 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Megint magától csinálja a trükköket. 204 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 De olyan, mintha lenne ott valaki. 205 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 Olyan fárasztó embernek lenni. 206 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 KALCIUM, MAGNÉZIUM, D-VITAMIN 207 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Ez olyan fura. 208 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Tényleg nincs ötleted? 209 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Nem tartozik neked senki? 210 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Senki. 211 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Egyik szomszéd se vállalja. 212 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 - Nekem sincs ötletem. - De akkor ki? 213 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Ki hagyja itt ezeket az ajándékokat? 214 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Honnan tudják, hogy baj volt a májaddal? 215 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Tessék, májerősítő. 216 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Vitaminok anya rossz térdére. Most meg kalcium? 217 00:15:28,218 --> 00:15:30,763 És ezek mi? 218 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Ez a legfurcsább! 219 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 A barátaim se tudják, hogy ezzel iszom a sört. 220 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Akkor honnan derítették ki? 221 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Egész nap a nappaliban voltam, 222 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 és egyszer sem hallottam Popót ugatni. 223 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 Pedig mindenkire ugat. 224 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 Ez nagyon fura. 225 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Ki lehet az? 226 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 Soha nem ételt hagy itt. 227 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Mindig étrend-kiegészítőt. 228 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 Nem, nincs szükségem rá. 229 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 - Semmi baj. - Azt mondtad, fáj a térded. 230 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Kalciumot és magnéziumot kell szedned. 231 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Apának meg rossz a mája, 232 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 szóval bogáncsteát kell innia. 233 00:16:09,301 --> 00:16:11,387 Manapság mindenki szed valamit. 234 00:16:11,470 --> 00:16:13,847 Nem baj. Ne pazarold a pénzed! 235 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Ne küldd el, nem veszem be! 236 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Te szedjed! 237 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Én még fiatal vagyok. 238 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Ezt nektek kell. 239 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Elküldöm őket. 240 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Befejezted? 241 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Befejezted, nem? 242 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 - Ugye? - Őrület! 243 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Hova mész? 244 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Kicsit levegőzöm. 245 00:17:26,336 --> 00:17:28,881 Hol a bicikli kulcsa? 246 00:17:28,964 --> 00:17:30,632 Biciklizni fogsz? Hideg van. 247 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 - Meg fogsz fázni! - Nyugi! 248 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 Hol van a kulcs? 249 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Vajon szedik egyáltalán a kiegészítőket? 250 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Bárcsak leellenőrizhetném! 251 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Ez olyan frusztráló! 252 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Adj egyet! 253 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Jaj, de hideg van! 254 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Még megfázol! 255 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Tessék, itt a sálam! 256 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 A kis édes. 257 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Annyi lehet, mint Seo-woo. 258 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 Anya, a végén te is megfázol. 259 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Én jól vagyok. 260 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 De hideg van. 261 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Hozzál még nekem tobozt! 262 00:18:16,637 --> 00:18:18,972 Úgy szeret a szabadban játszani! 263 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Te jó ég, ezt a tobozt hozta nekem. 264 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Tetszik? 265 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Az én anyukámnak is van egy unokája. 266 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Drágám! 267 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Adj még egy kicsit! 268 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Túl sok édességet evett. 269 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Hadd legyen jó napja! 270 00:18:59,888 --> 00:19:01,431 Csak óvatosan! 271 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 De aranyos! 272 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Itt van még egy. 273 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Ott még sok van. 274 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Nagyon élvezed. 275 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 SZÉP KEZDET JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 276 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 KIM PAN SEOK 277 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Te jó ég, a lányod férjhez megy? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Férjhez megy a lánya! 279 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Micsoda? Tényleg? 280 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 - Gratulálok! - Hát igaz! 281 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Végre megházasodik! Gratulálok! 282 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Köszönöm, de nem én házasodok! 283 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Nem említetted, de azért te is aggódtál. 284 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 Közel 40 évesek a lányaid, és még mindkettő szingli. 285 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Egy 40 éves nő még szinte lány! 286 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Igaz! 287 00:20:53,877 --> 00:20:56,296 Ő is szingli volt, mielőtt meghalt. 288 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 Pedig már rég elmúlt 40. 289 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Azt hiszem, már nyugodt szívvel mehetsz fel. 290 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Mindig mondtad, csak akkor mész, 291 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 ha az egyik férjhez megy. 292 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Mi-dong mennyire örülni fog a hírnek! 293 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Tudom! 294 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Most megkönnyebbülve hagyhatom itt ezt a helyet. 295 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Na mi van? Csak azért maradtál, hogy lássad a lányod esküvőjét? 296 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Nem csak. 297 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Két lányom volt. 298 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Nem volt más férfi a családban. 299 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Aggódtam amiatt, hogy hárman voltak nők. 300 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Azért kemény az a világ! 301 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Szóval így éreznek a lányos apák! 302 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Most, hogy lesz egy sógorom, 303 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 aggodalom nélkül mehetek. 304 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Na, miért mész el, Hye-su? 305 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Hadd menjek veled! 306 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Egyébként 307 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 miért lógatja így az orrát a menyasszony? 308 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Istenem, tényleg! 309 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Igaz. 310 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 Amúgy Nagyi nincs itt. 311 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Még nincs itt? 312 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 - Nagyi? - Nagyi! 313 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Szertartás lesz ma. Gyere elő! 314 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 Mit csinálsz odabenn? 315 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Nagyi? 316 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Gwi-sun! 317 00:22:14,291 --> 00:22:17,127 Hahó, Jeong Gwi-sun! 318 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Nincs ott, te drága. 319 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Már korábban elment. 320 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Hova ment szó nélkül? 321 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Drágám, kérsz fájdalomcsillapítót? 322 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Istenem, ne! 323 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Jól vagyok. 324 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 Hogy érzi magát? Fájdalmai vannak? 325 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Ritkán kapott fájdalomcsillapítót. 326 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Igen. Nagyon türelmesen tűr mindent. 327 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Jól vagyok, doktor úr. 328 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Elviselhető. 329 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 A legtöbben fájdalmukban ordítanának, 330 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 és gyógyszert kérnének. Elismerésem! 331 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 Még szép! Az én lányom. 332 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 Ügyes vagy! 333 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 Büszke vagyok rád! 334 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 De szóljon, ha fájdalmai vannak! Nem kell annyit tűrnie! 335 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Jó. 336 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 Minek mondja ezt, ha egyszer tűri? 337 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Istenem, kicsi lányom! Nagyon ügyes vagy! 338 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Drágaságom! 339 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Szeretem az egyszerű dolgokat. 340 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Szép, de nem hivalkodó. 341 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 Itt is van! 342 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Ő például elhanyagoltnak néz ki. 343 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 - Nem Afrikában kéne lenned? - Neked meg másik bolygón? 344 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Nem dolgoznod kéne? Mit henyélsz itt? 345 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Tényleg Dél-Afrikába mész? 346 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Azt akarja, hogy odaküldjék, amint lehet. 347 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Apasági szabit és kiküldetést akarsz fegyelmi alatt? 348 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Nem lehetséges, igaz? 349 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Persze, kivéve, ha megőrültél. 350 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Köszönöm! 351 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Olyan határozott és egyenes vagy. 352 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 Mindig megmondod a magadét. 353 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 Megtanultam, hogy mindig lássam meg a jót. 354 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 Meg kell értenetek. 355 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Nincs teljesen magánál most. 356 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Amúgy sikerült megszerezni a limitált kiadású órát? 357 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Valamit mégse tudsz megszerezni. 358 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Még a tengerentúlról sem tudtam beszerezni. 359 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 De már láttam. 360 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Már tudok róla, szóval meg kell szereznem. 361 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Akkor kérdezd meg! 362 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Ki viselte? 363 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Kang Bin. 364 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 - Én? - Mi? Kang Bin? 365 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 A baseballjátékos? 366 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Igen. 367 00:24:32,345 --> 00:24:33,805 GYE GEUN-SANG, NEUROPSZICHOLÓGUS 368 00:24:33,889 --> 00:24:36,892 A mániás depressziója és a depressziója enyhült. 369 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 De hol vette azt az órát? 370 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Tessék? 371 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 Hogy az! 372 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Jó szeme van! 373 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Finom ízlés! 374 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Amúgy Kang Bin nem úgy néz ki, mint aki megölné magát. 375 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Miért lett öngyilkos? 376 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 Az egy rejtély. 377 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 Vissza kell mennem dolgozni. 378 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 Itt egy kis kávé. 379 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 A francba! 380 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Mivel óvodában dolgozol, 381 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 ezért nem fontos az önéletrajzod. 382 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Szeretném ha vigyáznál rá jövő héttől. 383 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 NÉV 384 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 DADUS 385 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 - Mész el? - Maradj csak! 386 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Szia, Seo-woo! 387 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Szia! 388 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 Figyelj... 389 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Mi az? 390 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 Említetted a pszichoterápiát Seo-woonak tegnap. 391 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 El akarsz... 392 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 jönni velem a központba? 393 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 De azt mondtad, ne aggódjak emiatt. 394 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 Mi? Hát... 395 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 Igen. 396 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Mindegy. Ne aggódj! Majd jövök! 397 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Mi volt ez? 398 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Atyaég! Megkaptam! 399 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 Ha odaérek, kirúgom onnan azt a szellemet! 400 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 Miről fecsegsz? 401 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Ha így szeletelsz, 402 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 mindketten meghalunk, és szellemmé válunk. 403 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Gyorsabban! 404 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Oké, értettem! 405 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Te jó Isten! 406 00:26:55,363 --> 00:26:57,032 Jaj, csípi a szemem! 407 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Mit értettél te meg? 408 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Atyám! 409 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Nem így kell szeletelni. 410 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Ilyenre vágjad! 411 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 De idegesítő! 412 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Atyaég! 413 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 - Mandarin lesz ma a nasi. - Jó. 414 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Kim kisasszony, 415 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 gratulálok az esküvőhöz! 416 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Köszönöm! 417 00:27:33,360 --> 00:27:34,778 Itt van a nasi? 418 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 - Igen. - Szépek ezek a mandarinok. 419 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 - Gyere ki! - Ezt is! 420 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Meghaltál. 421 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 Most, hogy nincsenek már itt a szellemek, a többiekkel is játszik. 422 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Várj, ezt nézd! 423 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Engem nézz! 424 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 Nézd milyen színe van! 425 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 Az meg mi? 426 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 A fenébe! 427 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 Ez furcsa. Mi a baj? 428 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Mi a... 429 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Azta! 430 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Várjon! El ne szaladjon! 431 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Mi? 432 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Mi... 433 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Uram! 434 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Ez hogy... 435 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Fogalmam sem volt. 436 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Sokszor jártam ki-be. 437 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Bocsánatot kérek! 438 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 Jól van. Nem tudhatta. 439 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Öt évig én sem tudtam, 440 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 amíg meg nem történt. 441 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 Többé nem fogok az óvodába jönni. 442 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Rendben. 443 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 Egyébként nem tudtam, hogy Kim kisasszony a lánya. 444 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Nagyon jól bánik a lányommal. 445 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 Igazán? 446 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Furcsa, hogy a szellemek közti kapcsolatok az embereknél is megvannak. 447 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Tudom. 448 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Mindenkinek rendesen kell élnie. 449 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Olyan kicsi a világ! 450 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 Ja, igen: gratulálok! 451 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Kim kisasszony megházasodik. 452 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 Igen. 453 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Most már könnyebb szívvel tud felmenni. 454 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Gondolom, igen. 455 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 Köszönöm! 456 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 Egyébként 457 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 Hye-sut illetően. 458 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 Történt vele valami rossz az óvodában? 459 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Nem. Miért? 460 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 Hamarosan férjhez megy, 461 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 így boldognak kéne lennie. 462 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 De olyan levertnek tűnik, és sokat sír. 463 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Azon töprengek, azért szomorú-e, 464 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 mert nem leszek ott az esküvőn. 465 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Semmi jót nem tettem vele. 466 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 Ez bánt. 467 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Lehet, túl érzékeny vagyok. 468 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Milyen kár! 469 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 A halott gyermek túlságosan félti az anyját, hogy elhagyja e világot. 470 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 - Mit mondott? - Mindennap sír 471 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 az édesanyja miatt. 472 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Így minden gonosz szellem az ajtójához tódult. 473 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 Ha elvégzi a szertartást, eltűnnek onnan. 474 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Vagy használhat talizmánt is. 475 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Hogy merészel ilyeneket mondani? 476 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Miről beszélsz te? Ki sír? 477 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Te idióta senki! 478 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Hogy mersz idejönni, 479 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 - és ilyeneket mondani? - Mi? 480 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Ismered te a lányát? 481 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Ez meg mi? 482 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 Ez az én talizmánom! 483 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 Nem vagyok csaló! 484 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Akkor mi vagy? - Én? 485 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Itt írja: „www.midongs.co.kr”! 486 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 „Midongs”! 487 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Én vagyok Mi-dong. 488 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 - Mi? - Csak letöltötted a talizmánom. 489 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Ezért fizetni kell! 490 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Nem töltheted le csak úgy ingyen! 491 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Szánalmas kis másolat! 492 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Mi ez szerinted? 493 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Tényleg maga Mi-dong? 494 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Igen. 495 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 Ne mozduljon! 496 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 A francba! 497 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 - Te csicska! - Ne kövessen! 498 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 Ide ne merészelj jönni többet! 499 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 Mit keresnek ilyen mocskok errefelé? 500 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 A fenébe! 501 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 Nem is sír. 502 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Csak összevissza kószál. 503 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 Összevissza kószál? 504 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 A lányom? Ezen a világon? 505 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Nem, nem úgy értettem. Csak... 506 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Maga se különb nála! Sok pénzt szedhetnek össze ezzel a kuruzslással. 507 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 Ilyet én még nem pipáltam! 508 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Jaj, de nem erről van szó! 509 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 Istenem! 510 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 A francba! A te buta szád! 511 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 Istenem! 512 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Mi a baj? 513 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Történt valami a templomnál? 514 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Semmi. 515 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Nem igaz! 516 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Látom, hogy történt valami! 517 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 Csak felidegesített valaki. 518 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 Nem történt semmi komoly. 519 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Tényleg. Felejtsd el! 520 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 - Rendben. Egészségünkre! - Egészség! 521 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Egészség! 522 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 - Igyunk! - Ez nagyon jó! 523 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Elnézést! 524 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Te aztán nagyivó lehetsz! 525 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Ami azt illeti, tudok inni. 526 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Szeretem a szodzsut, a sört, a whiskey-t. 527 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 Jó neked. Sokat ihatsz. 528 00:34:28,316 --> 00:34:29,859 Viszont szerintem nem bírsz engem. 529 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Ez nem igaz! Jól kijövünk. Nem úgy érzed? 530 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Lehet, hogy én nem érzem akkor. 531 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 A konyha a munkahelye, de összevissza járkál az óvodában. 532 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 Pedig ki se szabadna menni a konyhából. 533 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Nem kell olyan szigorúnak lenni, és csak a saját munkáddal foglalkozni. 534 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Segítek az óvónőknek, az igazgatónőnek. 535 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Mintha az óvoda lenne az otthonom. 536 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Az a baj, hogy a munkádat nem jól végzed. 537 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Foglalkozz csak a saját feladataiddal! 538 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Való igaz, hogy sokat segít nekünk. 539 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 - Értem. - Biztos imádod a gyerekeket! 540 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Csak Seo-woot, nem az összeset. 541 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 Mindig csak vele játszik. 542 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Csak szeretem az aranyos gyerekeket. 543 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Ő pedig imádnivaló. 544 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Nagyon szép lesz, ha felnő! 545 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Lehetne színésznő is? De celeb ne legyen belőle. 546 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 Azta, úgy beszélsz, mintha az anyja lennél! 547 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Butus. 548 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Seo-woo imádnivaló. 549 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Bizony. 550 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 Jaj, Kim kisasszony! 551 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Mindjárt itt az esküvő! Elég az ivásból! 552 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 Jól van. Add csak ide! 553 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Ma inni akarok. 554 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Ajjaj! 555 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Én megértem. Szomorú, mert férjhez megy. 556 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 - Idd csak meg! - Igyunk! 557 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 Egészségünkre! 558 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Hye-su! 559 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 Mi a baj? 560 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Hye-su, miért sírsz az esküvőd előtt? 561 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 Miért házasodok meg? 562 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Miért kell megházasodnom? 563 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Azért, mert... 564 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 hiányzik az apukád? 565 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 Az apukád nem lesz ott az esküvőn, 566 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 ezért vagy szomorú. 567 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 Nem. 568 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 Nem ez a baj. 569 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 570 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 Kislányom. 571 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 Mi a baj? 572 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 Mi nyomja a szívedet? 573 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 Egyedül fogok az oltárhoz vonulni. 574 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 De ez nem számít. 575 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 Most épp szomorú vagyok, de kibírom. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Nem ez a baj. 577 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Csak sajnálom az apukámat. 578 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Miért sajnálod? 579 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Ha nem ilyen későn házasodnék... 580 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 Ha fiatalabban megyek férjhez, 581 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 az apukám is velem örülhetne. 582 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 A két lányának szentelte az életét. 583 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 De lagzi nélkül kellett elmennie. 584 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 „Jól nevelted a lányaidat. 585 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Ennek végre itt a gyümölcse.” 586 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Nem fog már ilyeneket hallani. 587 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Arra se volt lehetősége, hogy büszkélkedjen velünk. 588 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Ha holnap jól nézek ki, az emberek azt mondják majd: 589 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 „Sajnálom a menyasszony apját. 590 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Meg se érhette a lánya esküvőjét!” 591 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Az egész az én hibám. 592 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Az én szegény apám! 593 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 Semmit nem tettem érte. 594 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Még azt se, amit mindenki más megtesz. 595 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Ne sírj! 596 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 Kim úr! 597 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Mit csinálsz itt ilyen későn? 598 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 A kemoterápia után nem tudsz este elaludni. 599 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Tudom! 600 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 A betegeknek sokat kell aludniuk! 601 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Vannak fájdalmaid? 602 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 Olyan türelmes vagy. 603 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Fáj. 604 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 Nagyon. 605 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 De elviselem. 606 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Miért? 607 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 Nem tudom. 608 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 Ha fájdalmat érzek, 609 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 az anyukámra gondolok. 610 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 Most elbúcsúzhatnak a betegtől. 611 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Anya! 612 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Yeong-ae vagyok. 613 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Látsz engem? 614 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Anya! 615 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Anya, kérlek, kelj fel! 616 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 Kérlek szépen! Kelj fel! 617 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Anya, kérlek, mondj valamit! Csak egyetlen szót! 618 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 Anya! 619 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Kérlek, ébredj fel, és szólj hozzám! 620 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Anya. 621 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Nagyon... 622 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 fáj. 623 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Anya! 624 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 Anya! 625 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 Anyukám, sajnálom! 626 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Amikor elment, nagy fájdalmai voltak. 627 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Fájdalmai voltak miattam. 628 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 Yeong-ae... 629 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 Erősködtem. 630 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Mindent ki akartam próbálni. 631 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 Erőltettem a kezelést. 632 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Miattam... 633 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 kellett fájdalmak között távoznia. 634 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Így, ha fájdalmat érzek, azt mondom magamnak, 635 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 hogy Anyának 636 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 sokkal rosszabb lett volna. 637 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Szóval... 638 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 el kell viselnem ezt. 639 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 Ezt érzem. 640 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 Így bírom ki. 641 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 Nem a te hibád! 642 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Istenem! 643 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Jóságos ég, te butus! 644 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Butuskám. 645 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Nem létezik olyan, 646 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 hogy szép búcsú. 647 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 Csak jobban és jobban fáj. 648 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Úgy teszel, mintha túllennél rajta, 649 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 pedig már semmi sem lesz ugyanolyan legbelül. 650 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 De már jó ideje annak, hogy az édesanyja meghalt. 651 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 Minél idősebb lesz, annál jobban fáj. 652 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 A végső búcsú idővel egyre jobban fáj, ahogy az életet is jobban megismerjük. 653 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 Ha kicsit belegondolsz, 654 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 hányan tudnak búcsút mondani, 655 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 és végrendeletet hagyni, 656 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 mielőtt meghalnának? 657 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 Akik megtehetik, tudniuk kéne, milyen szerencsések. 658 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 Az ősei biztos jó emberek voltak. 659 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Igazad van. 660 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 Kim úr most biztos nagyon szomorú. 661 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Kár, hogy a lánya ezen megy keresztül 662 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 egy ilyen boldog esemény előtt. 663 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 Mindenki vigasztaló szavakat mond neki, 664 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 de megértem, hogy ez egy idő után zavaró. 665 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 Fájna neki, ha tudná, az emberek sajnálják az apját. 666 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Tudom. 667 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Yu-ri! 668 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Kim úr! 669 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 Nos... 670 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Megtenne egy szívességet? 671 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Még van kis időnk a fodrász előtt. 672 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 Csak nyugodtan. 673 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Jó. 674 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 INFORMÁCIÓ 675 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 Mi ez? 676 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Ki hagyta itt? 677 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 Az én szemem fényének. 678 00:47:24,466 --> 00:47:25,842 Jól van. 679 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Jól van. Semmi baj. 680 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Semmi baj. 681 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 Jól van! 682 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 Ez a kedvenc ruhám. 683 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Jól van. 684 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 Jól van. Semmi baj. 685 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 EGYETEMI FELVÉTELI SIKERTELEN NÉV: KIM HYE-SU 686 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Nem jutottam be. 687 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Jól van! 688 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Jól van. Semmi baj. 689 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 - Ne sírj! - Sajnálom, Apa! 690 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Istenem! 691 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 Jól van! 692 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 Úgy sajnálom, Apa! 693 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Jól van! 694 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Fogalmam sem volt, 695 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 hogy a bajaim ennyire bántanak majd. 696 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 Sajnálom, hogy szegény apád voltam. 697 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 De kislányom, 698 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 egyvalamit biztosan elmondhatok. 699 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 Ha szegény és tehetetlen is voltam egész életemben, 700 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 mindig keményen dolgoztam. 701 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Így ahelyett, hogy sajnálnál, 702 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 emlékezz rám erős emberként. 703 00:48:48,967 --> 00:48:49,968 Egyúttal tudd, 704 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 hogy én is kaptam tőled. 705 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Kincsként őrzöm 706 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 a tőled kapott fogimplantátumokat. 707 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 708 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Miért követtetek ide? 709 00:49:48,151 --> 00:49:49,903 Nem miattad jöttünk. 710 00:49:49,986 --> 00:49:51,279 Hanem Kim úr lánya miatt. 711 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Ki nem hagytuk volna. 712 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 - Még szép! - Azt hitted, miattad jöttünk? 713 00:49:55,659 --> 00:49:57,994 Atyaég, hogy ti mennyire idegesítetek! 714 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Mit mondtál? 715 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Jaj, semmit. 716 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Csak magamnak motyogok. 717 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 Megijesztesz. 718 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 És most a menyasszony fog bevonulni. 719 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Fogadjuk őt szeretettel! 720 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 Kár, hogy egyedül kell bevonulnia. 721 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Bárcsak itt lenne az apja! 722 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Tudom. 723 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Kim úr! 724 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 Olyan sármos ebben a megvilágításban! 725 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Igen, jó arcokat vág most kivételesen. 726 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Szépen felnevelte a kislányát 727 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 az egész életét végigdolgozva. 728 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Szép, fiatal hölgy! 729 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Az ám! 730 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Emellett előzékeny és kedves is. 731 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Szép munka, Pan-seok! 732 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 Megvan az oka annak, 733 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 amiért becsületes életet érdemes élni. 734 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 Az életed nemcsak a sajátod, 735 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 hanem a szüleidé is. 736 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 HIBÁS MINTA 737 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 Ez furcsa. Meg mernék esküdni, hogy ez a jó. 738 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Megjöttem! 739 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Pont jókor jöttél! 740 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Segítenél feloldani apád telefonját? 741 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Folyton azt írja, hogy „hibás minta”. 742 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 A minap változtatta meg. Én segítettem neki. 743 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 De miért kell? 744 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Az ő telefonjával csináltam képet Popo leleteiről. 745 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Kell az új állatorvosnak. 746 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 Tessék. Én lezuhanyzom. 747 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Ezek meg mik? 748 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 Miért nem tudom befogni a számat? 749 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 Miért mondok el ilyeneket? 750 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Még szép, hogy mérges lett, 751 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 miután azt hallotta, hogy a lánya itt járkál. 752 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 A francba! Az egész annak a kamu sámánnak a hibája. 753 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 Yu-ri nagy jelenetet fog rendezni, ha megtudja. 754 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Várjunk, hol a telefonom? 755 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 BAJKEVERŐ 756 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 MI-DONG 757 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 - Halló? - Szia, hol vagy? 758 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Én? Éppen az utcán sétálok. Miért? 759 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Gyere ide egy kicsit! 760 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Mondanom kell valamit. Én... 761 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Most nem tudok. 762 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 Éppen enni megyek, mert éhes vagyok. 763 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Jöjjön maga ide! Viszlát! 764 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Halló? 765 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Hé, várj! 766 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 Hát én ezt nem hiszem el! 767 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 A francba! 768 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 ÜZENET BAJKEVERŐ 769 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Atyám, ezt komolyan gondolja? 770 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 Mindegy, nem érdekel. 771 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 Felejtsük el. 772 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 TERMÉSZETFELETTI ERŐK 773 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 „Természetfeletti”, nem inkább „kétes”? 774 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Csend, te ostoba! 775 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 - Yu-ri barátja vagy? - Igen. 776 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Dehogy. 777 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 Csak egy sámán, akit ismerek. 778 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Hogy lennénk barátok? 779 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Annyi idős, mint az anyám. 780 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Nem igaz. Legalább tízzel kevesebb vagyok. 781 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Ugyan, ő fiatalabbnak néz ki. 782 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Mostanában túl engedékeny voltam, már látom. 783 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 - Ilyen elnézőnek tűnök? - Látod? Csak egy gonosz sámán. 784 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 „Gonosz”? 785 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 Különben... 786 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 mióta ismered őt? 787 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Te nem hiszel a babonákban. 788 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Nos, miután visszatértem az életbe, 789 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 kezdtem elhinni, hogy van valami a sámánizmusban. 790 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Így elmentem hozzá megkérdezni, 791 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 hogy miért tértem vissza. Így kerültünk kapcsolatba. 792 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 - Igaz? - Abszolút! 793 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 És ez nem babona, hanem humanizmus. 794 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Szóval miért kelt újra életre? És hogy? 795 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 Hát... az van, hogy... 796 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 Ne merd! 797 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 Az történt... 798 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Néha megtörténik. 799 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Még én is próbálom megérteni. 800 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Megérteni, hogy miként támadt fel. 801 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, én sült disznót és babcsírát kérek. 802 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 Rendben. 803 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 De elfogyott a babcsíra. Egy pillanat! 804 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 Nincs babcsíra? 805 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Egyetek addig nyugodtan, kérlek! 806 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Kimegyek a boltba. 807 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 Te vagy a legjobb! 808 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 A legjobb! Valaha! 809 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Biztos nagyon frusztrált volt, 810 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 ha elment ehhez a sámánhoz. 811 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 Mi? Az anyám? 812 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Megbolondult? Miért mondott ilyet neki? 813 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Igazából... 814 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Bocsánat! 815 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 Csak el akartam üldözni azt a kamu sámánt. 816 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Nyelvbotlás volt. 817 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 Sose tudom befogni a számat. 818 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 Hihetetlen vagy! 819 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Magyarázd meg! 820 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 Hogy érted? 821 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Segítettél Seo-woo óvodájában? 822 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 És még képeket is csináltál? 823 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Igen. 824 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 Nem megmondtam, hogy maradj távol tőle? 825 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Miért nem hallgatsz rám? 826 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Csak önkéntesen segítettem. Mi baj van ezzel? 827 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Még csak rá sem nézhetek? 828 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 Hányszor mondjam, hogy nem mehetünk csak úgy oda? 829 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 Azt hiszi, a mostani anyja az igazi. Mi lesz, ha megtudja? 830 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Ezt mind tudom. 831 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 De nem tehetek mást. 832 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 Ha játékot látok, mindig rá gondolok. 833 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 Nem tudok semmit megváltoztatni. 834 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 De hiányzik! 835 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 Szerinted csak neked? 836 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 Nekem is hiányzik. Tényleg! 837 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 Azt hiszed, nekem ez könnyű? 838 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Hiányzik a lányom 839 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 és az unokám is. 840 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Annyira hiányoznak, 841 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 hogy megszakad a szívem! 842 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 Lehet, hogy úgy tesz, mintha jól lenne, de nincs! 843 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Csak visszatart mindent. 844 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 - Tudom. - Akkor miért mondtad neki? 845 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Sajnálom! 846 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 Istenem! 847 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 De idehallgass! 848 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Ha tudod, hogy ennyire szenved, 849 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 nem kéne valamit csinálnod? 850 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 Mire célzol? 851 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Vissza kéne szerezned a helyed. 852 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 És aztán élhetsz. 853 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 - Anyádnak nem kell tovább szenvednie. - Elég volt! Befejeztük. 854 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 Nem fogom megtenni. 855 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Fel fogok menni, ha Seo-woo rendben lesz. 856 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 Nem sikerül magyarázatot találnom, bármennyit is imádkozom, 857 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 de ha belegondolsz, 858 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 talán nem is olyan fontos, mit gondoltak az istenek. 859 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 Csak vedd vissza a helyed 49 napon belül, 860 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 és akkor nem kell majd kihagynod semmit! 861 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Nem számít, mit gondolnak, 862 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 élj a lehetőséggel, vedd vissza az életed! 863 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 Azt mondtam, fejezd be! 864 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 Nem akarom. 865 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Miről van szó? 866 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong! 867 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 Miről beszélt? 868 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 Vissza kell venned a helyed 49 napon belül? 869 00:59:41,953 --> 00:59:42,954 Máskülönben... 870 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 el fogod... 871 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 veszíteni az életedet? 872 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Halló? 873 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Gang-hwa, hol vagy? 874 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong? Itthon. 875 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Hyeon-jeong, kérlek, ne tedd ezt! 876 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Ez az? 877 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Ezt rejtegeted? 878 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 Hogy 49 nap múlva újra eltűnsz? 879 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 Miért halnál meg megint? Miért? 880 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 Élhetsz! 881 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 Csak szerezd vissza a helyed! 882 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Szóval miért? 883 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 Számomra... 884 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 már nincs hely itt. 885 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 De van! 886 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Vissza tudod szerezni. 887 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Min-jeong miatt aggódsz? 888 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 Élned kell! 889 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Nem akarsz addig élni, 890 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 míg Seo-woo „anyának” szólít? 891 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Te vagy az édesanyja. 892 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 Az nem számít, 893 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 hogy én ki vagyok. 894 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 Akkor mi számít? 895 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 Hyeon-jeong... 896 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 Seo-woo miattam beteg. 897 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 Miattam. 898 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Csak azt akarom, hogy egészséges legyen. 899 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 És veled mi van? 900 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 Veled mi fog történni? 901 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Nem igazságtalan ez? 902 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Olyan fiatalon mentél el, 903 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 anélkül, hogy megfoghattad volna a gyereked. 904 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 Ez még engem is feldühít! 905 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Nem, nem engedhetlek csak úgy el. Soha! 906 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 Gang-hwa szereti őt! 907 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 Min-jeongot. 908 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 Gang-hwa szereti őt, 909 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 nem igaz? 910 01:02:05,096 --> 01:02:06,431 Te is tudod. 911 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Ennél mi lehetne fontosabb? 912 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 Hyeon-jeong! 913 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 Én csak azt akarom, 914 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 hogy Gang-hwa ne sírjon. 915 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 Ez minden. 916 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Gang-hwa, gyere velünk! 917 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Most nem vezethetsz! 918 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 - Majd eljövök... - Ne aggódj miattam! 919 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Jól vagyok. 920 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Ülj csak be hozzánk! 921 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 Rendben. Vezess óvatosan! 922 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 Később átnézünk. 923 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 Boldog vagyok 924 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Boldog vagyok 925 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Boldog vagyok 926 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 Jaj, de boldog vagyok 927 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 Eljött a nap, amire vágytam 928 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 Mily boldog ez a nap 929 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Lazítsd el a vállad 930 01:03:48,825 --> 01:03:51,244 És húzd ki magad 931 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Vedd fel a ruhád 932 01:03:54,413 --> 01:03:56,165 Hívd fel a cimborád 933 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 Örömmel telve 934 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 Fuss a virágos réten át 935 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 Énekeld 936 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 Énekeld velünk 937 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 Boldog vagyok 938 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 Boldog vagyok 939 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 Boldog vagyok 940 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 Jaj, de boldog vagyok 941 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 Yu-ri! 942 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 Jól van! 943 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Yu-ri, én értelek. 944 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 Hyeon-jeong! 945 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Cha úr! 946 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Miért nem megy be aludni egy kicsit? 947 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 Jól vagyok. 948 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Pihenjél! 949 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 Menjetek, biztos fáradtak vagytok! 950 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 Én jól vagyok. 951 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 Mindjárt visszajövök. 952 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Hozzátok vissza a babámat! 953 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Az én kis babámat! 954 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Az én kislányomat! 955 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Hozzátok vissza! 956 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Kérlek! 957 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 Az én babám! 958 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 Kicsi babám! 959 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Hozzátok vissza! 960 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 Nem tudunk rájönni, hogyan küzdjük le 961 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 az elbúcsúzás fájdalmának leküzdésére. 962 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 Mit csináljunk? Anyának gyenge a szíve. 963 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 - Yu-ri? - Hol van Yu-ri? 964 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 Most álmodunk? 965 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Elment? 966 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Itt van a dadusunk. Ismered már, nem? 967 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Elintézem, hogy ne láss többé ilyet! 968 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 - Te rohadék! - Én? 969 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 A kislánya úgy néz ki, mint maga. 970 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 Yu-ri családja elsősorban. 971 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Yu-rinak velük kell lennie. 972 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Szerintem most már elengedhetjük. 973 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Anya!