1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,587
ANNÉE 2016
3
00:00:45,670 --> 00:00:46,671
Oui ?
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Docteur, vous avez un courrier
des ressources humaines.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
- Des RH ?
- Vous avez posé une candidature ?
6
00:00:54,220 --> 00:00:55,221
Non.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
Un courrier des RH...
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
HÔPITAL DONGSUNG
RÉSULTATS APPARTEMENT D'ÉTÉ
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
CANDIDATS RETENUS
GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
11
00:01:33,968 --> 00:01:36,930
Une vie se mêle à la nôtre,
puis nous quitte, soudainement,
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,891
se moquant des moments passés ensemble.
13
00:01:39,974 --> 00:01:42,727
C'est ce qu'on appelle une séparation.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
ÉCRIRE UNE PUBLICATION
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
MON AMIE
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
LE DOUX BERCEAU DE MON ESPRIT,
MA CHA YU-RI, TU ME MANQUES
17
00:02:11,131 --> 00:02:12,507
À ce moment-là,
18
00:02:14,342 --> 00:02:16,803
certains affrontent
la douleur qui les envahit
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,347
et font face à la réalité.
20
00:03:02,724 --> 00:03:06,853
D'autres ignorent leur peine
21
00:03:07,270 --> 00:03:08,688
afin de se protéger
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,526
et de survivre
à cette insoutenable séparation.
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,255
Toutefois, que l'on ignore cette peine
24
00:03:34,339 --> 00:03:35,840
ou qu'on laisse passer le temps,
25
00:03:35,924 --> 00:03:37,550
quoi que l'on fasse,
26
00:03:38,259 --> 00:03:42,180
rien ne peut nous aider
à surmonter cette tristesse.
27
00:04:07,538 --> 00:04:12,460
ÉPISODE 8 : LES GENS
QUI NE SAVENT PAS DIRE AU REVOIR
28
00:04:16,673 --> 00:04:18,007
Monsieur.
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
Je peux tenir le parapluie ?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Non.
31
00:04:23,846 --> 00:04:26,349
Je vous emmène gratuitement.
32
00:04:26,432 --> 00:04:28,935
Vous ne pouvez pas tenir le volant.
33
00:04:29,018 --> 00:04:30,645
- Vous comprenez ?
- Bien sûr.
34
00:04:31,646 --> 00:04:32,647
Allons-y.
35
00:04:36,234 --> 00:04:38,111
Si vous le retirez, je vais prendre...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,197
Vous voyez pas
que mon épaule est trempée ?
37
00:04:41,614 --> 00:04:44,075
Mince, mes cheveux aussi.
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Bon sang.
39
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
Gang-hwa.
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
Tiens, la dame qui saigne du nez.
41
00:05:07,265 --> 00:05:08,599
Que le monde est petit.
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Je dois y aller.
43
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Je peux venir avec vous ?
44
00:05:17,275 --> 00:05:18,234
Merci.
45
00:05:18,818 --> 00:05:20,069
- Attendez-moi.
- Quoi ?
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
- Mais...
- Je m'abrite.
47
00:05:21,529 --> 00:05:22,947
Laissez-moi vous accompagner.
48
00:05:23,031 --> 00:05:24,907
Bon sang.
49
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
Attendez, madame.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
J'ai fait tout le chemin
d'ici jusqu'à là-bas.
51
00:05:47,847 --> 00:05:49,807
Tout ça pour revenir à la case départ.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Et alors ? Je t'ai demandé de me suivre ?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,478
Débrouille-toi, maintenant.
54
00:05:54,729 --> 00:05:55,938
Mais, je...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Quoi ?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Attention à votre nez.
57
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
Tu devrais faire le ménage chez toi !
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
"Tu devrais faire le ménage."
59
00:06:15,541 --> 00:06:18,878
Au fait, qu'est-ce que tu faisais
avec elle ?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,340
C'est juste que...
61
00:06:23,299 --> 00:06:27,053
tu n'aimes pas trop parler aux voisins.
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
Mais vous étiez en train de rire ensemble.
63
00:06:30,807 --> 00:06:32,517
Je rigolais, vraiment ?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Pourquoi est-ce que je rigolais ?
65
00:06:39,982 --> 00:06:41,400
Elle est un peu bizarre.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo.
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Ne sois pas méchante.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Fais plus attention.
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Hé !
70
00:06:57,208 --> 00:06:58,251
Bon sang.
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Qu'est-ce que vous faites ?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
Seo-woo...
73
00:07:05,133 --> 00:07:06,551
Vous l'aimez tant que ça ?
74
00:07:09,428 --> 00:07:12,932
Bien sûr. Elle est adorable
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
et très mignonne.
76
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
Ne vous en faites pas pour ça.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Ça a fait un gros bruit,
mais j'ai le front très dur,
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
ça ne m'a pas vraiment fait mal.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,529
Vous devez souffrir plus que moi.
Vous avez deux pansements.
80
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Ça doit faire mal.
81
00:07:32,201 --> 00:07:34,829
Elle a dit que j'étais gentille.
C'est bizarre, non ?
82
00:07:35,538 --> 00:07:36,456
Quoi ?
83
00:07:41,335 --> 00:07:42,253
C'est vrai.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Tu es gentille.
85
00:07:45,339 --> 00:07:47,300
Tu ne le penses même pas.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Pourquoi tu dis ça ?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
Elle a dû voir
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
que tu étais gentille.
89
00:08:06,903 --> 00:08:09,906
Dans ce cas, je voudrais
qu'elle soit notre nounou.
90
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
D'accord.
91
00:08:17,663 --> 00:08:18,956
T'es malade ou quoi ?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Tu lui as dit oui ?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Tu sais ce que c'est, une nounou ?
Tu vas faire comment ?
94
00:08:23,628 --> 00:08:24,712
Je pars au Sri Lanka ?
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
C'est encore trop près.
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Va en Afrique du Sud, plutôt.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Tu penses que je peux aller
travailler là-bas ?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Tu rigoles ?
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
J'ai l'air de rigoler ?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Non.
101
00:08:36,307 --> 00:08:41,229
Tu aurais dû dire non à Yu-ri
dès le départ.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Mais elle veut vraiment le faire.
103
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Comment je peux lui refuser
de voir Seo-woo ?
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Quel enfer.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, dis à Yu-ri de venir.
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,615
Il faut qu'on parle de ce qu'on va faire.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,036
Elle nous a dit de ne rien faire,
mais elle fait n'importe quoi.
108
00:08:57,119 --> 00:08:58,079
Appelle-la.
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
- Elle viendra pas.
- Quoi ?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Tu as raison. Parce que je suis là.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
- Elle arrête pas de m'éviter.
- Pourquoi ?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Elle ne comptait pas me revoir.
C'était un accident.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
- Pourquoi ?
- Parce qu'il est avec Min-jeong.
114
00:09:13,594 --> 00:09:16,931
Elle a dû se dire que ce serait dur
pour lui s'il la voyait.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Elle n'est pas venue me voir.
Je l'ai croisée par hasard.
116
00:09:32,488 --> 00:09:34,240
Yu-ri a dit à Min-jeong
117
00:09:36,200 --> 00:09:38,202
- qu'elle était gentille.
- Yu-ri a dit ça ?
118
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Comment elle pourrait le savoir ?
119
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Ce n'est pas
comme si elles étaient proches.
120
00:09:42,915 --> 00:09:44,709
- Hé.
- Quoi ?
121
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Tu as déjà parlé de Min-jeong à Yu-ri ?
122
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Bien sûr que non !
123
00:09:53,384 --> 00:09:55,011
Elle savait déjà tout.
124
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Que je m'étais remarié,
et que j'étais à la fac avec Min-jeong.
125
00:09:58,431 --> 00:09:59,849
Quoi ?
126
00:09:59,932 --> 00:10:02,893
Elle a peut-être découvert ça d'elle-même.
127
00:10:04,562 --> 00:10:08,733
Mais j'ai l'impression que Yu-ri
connaît Min-jeong depuis longtemps.
128
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Pas vous ?
129
00:10:14,905 --> 00:10:15,906
Je suis sûre
130
00:10:16,782 --> 00:10:18,409
qu'elle nous cache quelque chose.
131
00:10:21,829 --> 00:10:23,789
Je ne suis pas venue ruiner ta vie.
132
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Tu te rappelles quelque chose ?
133
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Comment tu es revenue à la vie ?
134
00:10:30,504 --> 00:10:32,006
Non, je ne me rappelle rien.
135
00:10:33,090 --> 00:10:35,134
Mais je crois
136
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
que je dois faire quelque chose.
137
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Quelque chose ? Comme une mission ?
138
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
C'est...
139
00:10:46,145 --> 00:10:48,022
- Je sais.
- Vraiment ?
140
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Bien sûr que je sais.
Toi aussi, tu l'as compris.
141
00:10:51,233 --> 00:10:53,903
Mais elle m'a dit d'attendre.
142
00:10:55,613 --> 00:10:59,867
Je voudrais le dire à Min-jeong
et amener Yu-ri chez sa mère.
143
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Mais...
144
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
ce n'est que mon avis.
145
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Pour l'instant,
146
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
je vais attendre.
147
00:11:15,007 --> 00:11:16,050
Je suis d'accord.
148
00:11:21,222 --> 00:11:23,224
On la connaît, notre Yu-ri.
149
00:11:24,642 --> 00:11:27,561
Elle n'a jamais pu garder un secret.
150
00:11:29,980 --> 00:11:32,316
Il doit bien y avoir une raison
derrière tout ça.
151
00:11:34,902 --> 00:11:36,195
Il doit y avoir une raison.
152
00:11:38,114 --> 00:11:41,033
Mince, pourquoi ils ne me répondent pas ?
153
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Je sais que Yu-ri les a insultés,
154
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
mais ils l'auraient vraiment
ressuscitée pour ça ?
155
00:11:46,664 --> 00:11:50,543
C'est pas le premier fantôme
à avoir insulté des divinités.
156
00:11:52,128 --> 00:11:55,005
Il doit y avoir quelque chose.
157
00:11:59,844 --> 00:12:01,637
Attends, Gang-hwa.
158
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Tout se passe bien avec Min-jeong ?
159
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
- Bien sûr que non.
- Pourquoi ? Elle veut divorcer ?
160
00:12:11,188 --> 00:12:12,815
Pourquoi tu dis ça ?
161
00:12:12,898 --> 00:12:14,817
Geun-sang t'a fait perdre la tête
ou quoi ?
162
00:12:14,900 --> 00:12:16,360
Pourquoi tu dis un truc pareil ?
163
00:12:16,944 --> 00:12:18,654
- Non ?
- Non.
164
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Depuis que Yu-ri est revenue,
165
00:12:22,700 --> 00:12:25,619
je ne me sens pas bien.
C'est pas facile de regarder Min-jeong
166
00:12:25,703 --> 00:12:26,620
dans les yeux.
167
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Je comprends.
168
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Mais, Hyeon-jeong...
169
00:12:32,751 --> 00:12:33,586
Oui ?
170
00:12:34,003 --> 00:12:35,087
Seo-woo
171
00:12:35,171 --> 00:12:39,383
a fait une évaluation psychologique.
C'est l'école qui l'a suggéré.
172
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
Selon l'évaluation,
173
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
au niveau langage,
capacités cognitives, développement...
174
00:12:45,473 --> 00:12:47,641
Pour tout ça...
175
00:12:51,228 --> 00:12:52,396
elle a du retard.
176
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Qu'est-ce que je dois faire ?
177
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
Eh bien...
178
00:12:58,194 --> 00:13:01,614
je dois dire
que je ne m'attendais pas à ça.
179
00:13:02,448 --> 00:13:03,491
C'est si grave que ça ?
180
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Qu'en pense Min-jeong ?
181
00:13:06,952 --> 00:13:08,787
Je lui ai dit que c'était pas grave,
182
00:13:08,871 --> 00:13:11,999
- je ne voulais pas qu'elle s'inquiète.
- Quoi ? Gang-hwa...
183
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
J'y crois pas.
184
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Quoi ?
185
00:13:16,545 --> 00:13:18,506
Ce n'est pas à moi
que tu devrais en parler.
186
00:13:18,589 --> 00:13:20,424
Tu lui as dit que c'était pas grave ?
187
00:13:20,508 --> 00:13:22,176
En fait,
188
00:13:22,968 --> 00:13:27,097
je ne veux pas qu'elle pense
que c'est de sa faute.
189
00:13:27,181 --> 00:13:29,099
Mais il faut bien qu'elle s'en occupe.
190
00:13:29,183 --> 00:13:32,394
Tu ne peux pas le faire à sa place.
191
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Tu ne l'aides pas en faisant ça.
192
00:13:43,906 --> 00:13:44,907
D'accord.
193
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Bon sang.
194
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
Popo, comment ça va ?
195
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Je t'ai manqué, hein ?
196
00:14:03,884 --> 00:14:06,887
Je ne peux pas entrer pour jouer avec toi.
197
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Écoute bien.
198
00:14:09,181 --> 00:14:10,516
Allez. Couché.
199
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Assis. Couché.
200
00:14:13,269 --> 00:14:15,854
C'est bien. Bien joué.
201
00:14:15,938 --> 00:14:17,606
Popo, tu es tellement intelligent.
202
00:14:20,859 --> 00:14:23,153
Il fait encore ça tout seul.
203
00:14:24,405 --> 00:14:27,074
Comme s'il y avait quelqu'un.
204
00:14:38,836 --> 00:14:41,589
C'est vraiment pas pratique d'être humain.
205
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
CALCIUM, MAGNÉSIUM
206
00:15:05,946 --> 00:15:08,449
Mince, c'est bizarre.
207
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Tu sais vraiment pas qui ça peut être ?
208
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Quelqu'un qui veut vous remercier ?
209
00:15:13,579 --> 00:15:14,705
J'ai personne en tête.
210
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Les voisins ont dit
que ce n'était pas eux.
211
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
- Je vois pas qui non plus.
- C'est qui, alors ?
212
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Qui nous dépose tous ces cadeaux ?
213
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
Comment cette personne sait
que tu as le foie fragile ?
214
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Des vitamines pour le foie.
215
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
L'autre fois, c'était pour maman.
Et là, du calcium ?
216
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Et ça,
217
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
c'est quoi ?
218
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
C'est ça, le plus fou.
219
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Même mes amis ignorent
que je bois ma bière avec ces bonbons.
220
00:15:35,517 --> 00:15:37,895
Comment cette personne
peut être au courant ?
221
00:15:38,646 --> 00:15:40,981
J'étais dans le salon toute la journée,
222
00:15:41,941 --> 00:15:44,068
et je n'ai pas entendu Popo aboyer.
223
00:15:44,151 --> 00:15:45,694
Il aboie dès qu'il voit quelqu'un.
224
00:15:46,654 --> 00:15:48,405
C'est vraiment étrange.
225
00:15:48,989 --> 00:15:50,449
Qui ça peut bien être ?
226
00:15:52,534 --> 00:15:54,370
C'est jamais des fruits ou des boissons.
227
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
C'est toujours
des compléments alimentaires.
228
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
Non, je n'en ai pas besoin.
229
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
- Tout va bien.
- Tu as dit que tu avais mal aux genoux.
230
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Il faut que tu prennes
du calcium et du magnésium.
231
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Papa a des problèmes de foie,
232
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
il faut qu'il prenne du chardon-marie.
233
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Tout le monde prend des compléments.
234
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
J'en ai pas besoin.
Ne gaspille pas ton argent.
235
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Tu peux les garder,
je ne les prendrai pas.
236
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Prends-les, toi.
237
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Je suis encore jeune.
238
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Alors, prenez-les.
239
00:16:19,520 --> 00:16:21,021
Je vous les envoie.
240
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Tu as fini ?
241
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Tu as fini, non ?
242
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
- Pas vrai ?
- C'est fou.
243
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Tu vas où ?
244
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Je sors prendre l'air.
245
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
Où sont les clés du vélo ?
246
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
Tu veux faire du vélo ? Il fait froid.
247
00:17:30,716 --> 00:17:32,468
- Tu vas attraper froid.
- Ça va aller.
248
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
Où sont les clés ?
249
00:17:38,766 --> 00:17:41,351
Je me demande
s'ils prennent leurs compléments.
250
00:17:43,979 --> 00:17:45,647
J'aimerais pouvoir aller vérifier.
251
00:17:45,731 --> 00:17:47,232
C'est tellement frustrant.
252
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Tu m'en donnes une ?
253
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Allez, il fait froid.
254
00:17:55,574 --> 00:17:57,326
Tu vas attraper froid.
255
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Mets une écharpe.
256
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Elle est trop chou.
257
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Elle a l'âge de Seo-woo.
258
00:18:04,833 --> 00:18:06,376
Maman, tu vas attraper froid.
259
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Ça va.
260
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Il fait froid.
261
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Je veux d'autres pommes de pin.
262
00:18:16,470 --> 00:18:18,555
Elle adore jouer dehors.
263
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Elle m'a donné cette pomme de pin.
264
00:18:21,725 --> 00:18:22,893
Tu la trouves jolie ?
265
00:18:24,561 --> 00:18:26,563
Ma mère aussi a une petite-fille.
266
00:18:28,857 --> 00:18:30,025
Ma chérie.
267
00:18:30,859 --> 00:18:32,152
J'en veux d'autres.
268
00:18:55,300 --> 00:18:57,803
Elle a mangé trop de bonbons.
269
00:18:57,886 --> 00:18:59,263
C'est pas grave.
270
00:18:59,346 --> 00:19:01,265
Tu devrais faire attention.
271
00:19:45,184 --> 00:19:46,351
Elle est mignonne.
272
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Tiens, encore une.
273
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Il y en a beaucoup.
274
00:19:54,193 --> 00:19:55,819
Tu t'amuses bien.
275
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
MEILLEURS VŒUX
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
276
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
277
00:20:28,477 --> 00:20:31,438
J'y crois pas ! Votre fille va se marier ?
278
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Sa fille va se marier.
279
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Quoi ? C'est vrai ?
280
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
- Félicitations.
- C'est vrai.
281
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Elle va enfin se marier. Félicitations.
282
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Merci, mais c'est elle qui se marie,
pas moi.
283
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Vous ne disiez rien,
mais vous vous faisiez du souci.
284
00:20:45,994 --> 00:20:49,331
Vos deux filles ont presque 40 ans,
mais elles sont toujours célibataires.
285
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Une femme de 40 ans,
c'est encore une jeune fille.
286
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Oui, c'est vrai.
287
00:20:53,877 --> 00:20:56,296
Il était célibataire avant de mourir.
288
00:20:56,380 --> 00:20:58,131
Il a bien plus de 40 ans.
289
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Quoi qu'il en soit, vous pouvez maintenant
partir l'esprit tranquille.
290
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Vous avez dit que vous partiriez
291
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
si une de vos filles se mariait.
292
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Mi-dong va être contente d'entendre ça.
293
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
C'est vrai.
294
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Tout à fait, je peux partir en paix
maintenant.
295
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Quoi ? Vous étiez resté là pour assister
au mariage d'une de vos filles ?
296
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Pas vraiment.
297
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Je n'ai que deux filles.
298
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
Il n'y a pas d'homme dans la famille.
299
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
J'étais inquiet qu'il n'y ait
que des femmes dans ma famille.
300
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Le monde est dur, vous savez.
301
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Alors c'est ça que ressent
un père de deux filles.
302
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Maintenant que j'ai un beau-fils,
303
00:21:33,834 --> 00:21:35,752
je peux partir en paix.
304
00:21:40,340 --> 00:21:41,883
Quoi ? Tu t'en vas, Hye-su ?
305
00:21:42,342 --> 00:21:44,594
Attends, je viens avec toi.
306
00:21:46,513 --> 00:21:47,556
Au fait,
307
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
pourquoi la future mariée
a l'air si triste ?
308
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
C'est vrai, tu as raison.
309
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Oui.
310
00:21:55,689 --> 00:21:59,026
Au fait, où est mamie ?
311
00:21:59,443 --> 00:22:00,569
Elle n'est pas là ?
312
00:22:00,652 --> 00:22:02,738
- Mamie ?
- Mamie.
313
00:22:02,821 --> 00:22:05,824
Il va y avoir un rituel aujourd'hui.
Montre-toi.
314
00:22:05,907 --> 00:22:08,827
Pourquoi tu restes là-dedans ?
315
00:22:09,286 --> 00:22:11,121
Mamie ?
316
00:22:12,748 --> 00:22:14,166
Gwi-sun.
317
00:22:14,249 --> 00:22:17,127
Jeong Gwi-sun.
318
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Elle n'est pas là, chérie.
319
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Elle est partie tout à l'heure.
320
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Elle est partie sans me prévenir ?
321
00:22:25,177 --> 00:22:27,888
Chérie, tu veux des antidouleurs ?
322
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Non.
323
00:22:32,476 --> 00:22:34,061
Ça va.
324
00:22:47,824 --> 00:22:49,993
Comment vous vous sentez ? Vous avez mal ?
325
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Elle n'a pas pris beaucoup d'antidouleurs.
326
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Oui, elle est très résistante.
327
00:22:57,042 --> 00:22:58,710
Ça va, docteur.
328
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
C'est tolérable.
329
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
La plupart des gens crieraient de douleur.
330
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
Vous êtes incroyable.
331
00:23:05,217 --> 00:23:07,636
Bien sûr. C'est ma fille.
332
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
C'est bien.
333
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Je suis fière de toi.
334
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Mais dites-le-nous si vous avez mal.
Ne prenez pas trop sur vous.
335
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
D'accord.
336
00:23:17,229 --> 00:23:19,523
Pourquoi vous dites ça ?
Elle fait de son mieux.
337
00:23:20,524 --> 00:23:23,693
Mon Dieu, ma pauvre petite.
338
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Ma chérie.
339
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
J'aime bien les trucs simples comme ça.
340
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
C'est joli, mais pas trop.
341
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
Tiens, le voilà.
342
00:23:31,034 --> 00:23:33,203
Il a l'air tout miteux.
343
00:23:33,787 --> 00:23:36,540
- T'es pas en Afrique ?
- Tu retournes quand sur ta planète ?
344
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Tu bosses pas ? Pourquoi tu traînes ici ?
345
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Tu vas en Afrique du Sud ?
346
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Il veut être envoyé là-bas
le plus vite possible.
347
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
D'abord un congé paternité,
et maintenant l'Afrique du Sud ?
348
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
C'est pas possible, hein ?
349
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Non. À moins que tu sois fou.
350
00:23:49,136 --> 00:23:50,011
Merci.
351
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Tu es si ferme et directe.
352
00:23:53,890 --> 00:23:56,226
Tu dis toujours ce que tu as à dire.
353
00:23:56,935 --> 00:23:58,937
Mon père disait
de voir le bon côté des gens.
354
00:24:00,814 --> 00:24:02,274
Vous devriez le comprendre.
355
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Il n'est pas dans son état normal.
356
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
Et sinon, tu n'as pas réussi
à avoir la montre en édition limitée ?
357
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Je croyais que tu pouvais tout avoir.
358
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
J'ai même cherché à l'étranger.
Elle est introuvable.
359
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Mais je l'ai vue.
360
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Je sais qu'elle existe. Il me la faut.
361
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Tu devrais lui demander, alors.
362
00:24:18,498 --> 00:24:19,666
Qui la portait ?
363
00:24:22,085 --> 00:24:22,919
Kang Bin.
364
00:24:24,462 --> 00:24:26,339
- Moi ?
- Quoi ? Kang Bin ?
365
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
Le joueur de baseball ?
366
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Oui.
367
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
DR GYE
NEUROPSYCHIATRE
368
00:24:33,722 --> 00:24:36,892
Vos niveaux de maniaco-dépression
et de dépression sont bas.
369
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Où avez-vous acheté cette montre ?
370
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Quoi ?
371
00:24:43,398 --> 00:24:44,983
Celle-là.
372
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Il a l'œil.
373
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
T'as la classe, toi.
374
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Au fait, Kang Bin ne semblait pas
du genre suicidaire.
375
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Comment c'est arrivé ?
376
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
C'est un mystère.
377
00:24:58,496 --> 00:24:59,956
Je devrais retourner travailler.
378
00:25:00,373 --> 00:25:01,499
Finis mon café.
379
00:25:05,712 --> 00:25:07,714
Bon sang.
380
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Vu que vous travaillez à l'école,
381
00:25:09,966 --> 00:25:12,052
je n'ai pas besoin de voir votre CV.
382
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
Vous commencez la semaine prochaine.
383
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
NOM
384
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
NOUNOU
385
00:25:41,456 --> 00:25:43,124
- Tu pars ?
- Te lève pas. À plus.
386
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Salut, Seo-woo.
387
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
Salut.
388
00:25:58,932 --> 00:26:00,433
En fait...
389
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Quoi ?
390
00:26:04,354 --> 00:26:08,024
L'autre jour, tu as parlé
de l'évaluation que Seo-woo a faite.
391
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Tu veux
392
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
m'accompagner au centre ?
393
00:26:13,238 --> 00:26:15,323
Tu m'as dit de ne pas m'inquiéter.
394
00:26:15,407 --> 00:26:17,075
Quoi ? Eh bien...
395
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
C'est vrai.
396
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Laisse tomber. Ne t'inquiète pas.
À plus tard.
397
00:26:31,589 --> 00:26:32,757
Pourquoi il a dit ça ?
398
00:26:33,842 --> 00:26:35,302
D'accord. Compris.
399
00:26:38,013 --> 00:26:40,765
Quand je serai là-bas,
je commencerai par virer le fantôme.
400
00:26:41,349 --> 00:26:44,644
De quoi tu parles ?
401
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Continue à couper comme ça
402
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
et on va finir
en pâtée de fantôme nous aussi.
403
00:26:49,482 --> 00:26:51,318
- Dépêche-toi !
- D'accord.
404
00:26:51,401 --> 00:26:52,569
Compris.
405
00:26:53,361 --> 00:26:54,571
Mon Dieu.
406
00:26:55,405 --> 00:26:56,781
J'ai les yeux qui piquent.
407
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
T'as rien compris, hein ?
408
00:27:06,207 --> 00:27:07,042
Bon sang.
409
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
C'est pas comme ça.
410
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Il faut couper comme ça.
411
00:27:10,545 --> 00:27:12,255
C'est tellement frustrant.
412
00:27:14,341 --> 00:27:15,425
Mon Dieu.
413
00:27:17,344 --> 00:27:19,846
- Pour le goûter, on a des mandarines.
- Bien.
414
00:27:22,932 --> 00:27:24,017
Félicitations
415
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
pour ton mariage.
416
00:27:27,145 --> 00:27:28,063
Merci.
417
00:27:33,318 --> 00:27:34,778
Le goûter est prêt ?
418
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
- Oui.
- Les mandarines ont l'air bonnes.
419
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
- Sors de là.
- Essayons ça.
420
00:27:48,958 --> 00:27:50,418
Tu es mort !
421
00:27:52,587 --> 00:27:56,424
Maintenant que les fantômes sont partis,
elle joue avec les autres.
422
00:27:57,008 --> 00:27:58,635
Attends. Regarde.
423
00:27:58,718 --> 00:28:00,637
Regarde-moi.
424
00:28:00,720 --> 00:28:03,098
Regarde la couleur.
425
00:28:03,681 --> 00:28:04,891
C'est quoi, ça ?
426
00:28:05,558 --> 00:28:06,393
Bon sang.
427
00:28:13,566 --> 00:28:16,027
C'est bizarre. Qu'est-ce qui se passe ?
428
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Qu'est-ce...
429
00:28:25,912 --> 00:28:26,871
Mon Dieu.
430
00:28:26,955 --> 00:28:30,083
Hé ! Ne bougez pas.
431
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Quoi ?
432
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Qu'est-ce que...
433
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Monsieur.
434
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Comment...
435
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
Je ne savais pas.
436
00:28:42,762 --> 00:28:44,514
J'ai fait beaucoup d'allées et venues.
437
00:28:45,140 --> 00:28:46,725
Je suis désolé.
438
00:28:47,350 --> 00:28:49,519
Ce n'est rien. Vous ne le saviez pas.
439
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
Moi aussi, pendant tout ce temps,
440
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
je ne le savais pas non plus.
441
00:28:54,524 --> 00:28:58,027
Je ne reviendrai plus à l'école,
vous avez ma parole.
442
00:28:58,737 --> 00:28:59,612
D'accord.
443
00:29:00,196 --> 00:29:02,949
Au fait, j'ignorais que Mlle Kim
était votre fille.
444
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Elle s'occupe vraiment bien de ma fille.
445
00:29:05,493 --> 00:29:06,870
Vraiment ?
446
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
J'ignorais que les liens entre fantômes
pouvaient se transmettre aux humains.
447
00:29:12,375 --> 00:29:13,501
Je sais.
448
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Fantôme ou humain,
il faut donner un sens à sa vie.
449
00:29:16,880 --> 00:29:18,631
Le monde est si petit.
450
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
Félicitations.
451
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Mlle Kim va se marier.
452
00:29:25,221 --> 00:29:26,055
Oui.
453
00:29:27,515 --> 00:29:29,142
Vous pouvez monter au ciel en paix.
454
00:29:31,394 --> 00:29:32,604
J'imagine.
455
00:29:33,229 --> 00:29:34,314
Merci.
456
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Au fait,
457
00:29:38,443 --> 00:29:39,736
à propos de Hye-su.
458
00:29:40,695 --> 00:29:43,031
Il lui est arrivé quelque chose
à l'école ?
459
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Non. Pourquoi ?
460
00:29:44,741 --> 00:29:48,036
Elle se marie bientôt,
461
00:29:48,119 --> 00:29:49,496
elle est censée être heureuse.
462
00:29:50,330 --> 00:29:52,791
Mais elle pleure souvent,
elle a l'air déprimée.
463
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Je me demande si elle est triste
464
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
que je ne puisse pas assister
à son mariage.
465
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
Je n'ai jamais rien fait pour elle.
466
00:30:04,469 --> 00:30:05,595
Je me sens coupable.
467
00:30:06,679 --> 00:30:08,681
Je suis peut-être trop sensible.
468
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Quel dommage.
469
00:31:24,507 --> 00:31:28,177
La fille morte s'inquiète trop
pour sa mère pour quitter ce monde.
470
00:31:28,887 --> 00:31:30,597
- Quoi ?
- Elle pleure tous les jours
471
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
à cause de sa mère.
472
00:31:32,181 --> 00:31:35,018
Votre porte est envahie
par des esprits maléfiques.
473
00:31:35,101 --> 00:31:37,854
Vous pouvez vous en débarrasser
grâce à un rituel.
474
00:31:37,937 --> 00:31:39,772
Vous pouvez aussi utiliser ce talisman.
475
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Comment osez-vous dire de telles choses ?
476
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Qu'est-ce que vous racontez ? Qui pleure ?
477
00:31:46,237 --> 00:31:48,114
Espèce de minable.
478
00:31:48,197 --> 00:31:49,616
Comment osez-vous venir
479
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
- et dire ça ?
- Quoi ?
480
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Vous connaissez sa fille ?
481
00:31:55,204 --> 00:31:56,414
C'est quoi, ça ?
482
00:31:57,040 --> 00:31:58,583
C'est mon talisman.
483
00:31:58,666 --> 00:32:00,168
Je ne suis pas une escroc.
484
00:32:00,251 --> 00:32:01,753
- Qui êtes-vous ?
- Moi ?
485
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Il y a écrit "www.midongs.co.kr".
486
00:32:06,299 --> 00:32:07,383
"Midongs".
487
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Mi-dong, c'est moi.
488
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
- Quoi ?
- Vous avez téléchargé mon talisman.
489
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Vous devez payer.
490
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Vous ne pouvez pas
le télécharger illégalement.
491
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Il est tout miteux.
492
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Vous croyez que c'est quoi ?
493
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Vous êtes Mi-dong ?
494
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Oui.
495
00:32:24,901 --> 00:32:26,110
Ne bougez pas.
496
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Bon sang !
497
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
- Sale garce.
- Ne me suivez pas.
498
00:32:30,490 --> 00:32:33,117
Vous n'avez pas intérêt à revenir.
499
00:32:33,952 --> 00:32:36,663
Pourquoi de telles ordures traînent ici ?
500
00:32:36,746 --> 00:32:38,164
Bon sang.
501
00:32:39,874 --> 00:32:41,209
Elle ne pleure pas.
502
00:32:41,292 --> 00:32:43,127
Elle erre juste un peu partout.
503
00:32:47,674 --> 00:32:48,925
Elle erre ?
504
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Ma fille ? Dans ce monde ?
505
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
Ce n'est pas ce que je voulais dire...
506
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Vous êtes comme elle. Les exorcismes
doivent vous rapporter beaucoup d'argent.
507
00:32:59,727 --> 00:33:02,480
C'est bien la première fois
que je vois ça.
508
00:33:04,691 --> 00:33:07,193
Ce n'est pas ce que vous croyez.
509
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Mon Dieu.
510
00:33:10,989 --> 00:33:14,617
J'y crois pas. Sale pipelette.
511
00:33:15,326 --> 00:33:16,327
Mon Dieu.
512
00:33:36,556 --> 00:33:37,515
Qu'y a-t-il ?
513
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Il y a eu un problème au temple ?
514
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Non.
515
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Ce n'est pas vrai.
516
00:33:49,902 --> 00:33:51,821
Il a dû se passer quelque chose.
517
00:33:51,904 --> 00:33:54,866
Des énergumènes m'ont énervée.
518
00:33:54,949 --> 00:33:57,702
Elles m'ont vraiment pris pour une idiote.
519
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Ce n'est rien. Laisse tomber.
520
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
- Très bien. Santé.
- Santé.
521
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
À la vôtre.
522
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
- Buvons.
- Super.
523
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Excusez-moi.
524
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Tu as une bonne descente.
525
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Oui, l'alcool, c'est mon truc.
526
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Le soju, la bière, le whisky
et même le kaoliang.
527
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Tant mieux pour toi.
528
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
Mais je crois
qu'on ne s'entend pas très bien.
529
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
C'est faux. On s'entend très bien.
Vous ne saviez pas ?
530
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Non, je ne suis pas au courant.
531
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Elle bosse en cuisine
mais passe son temps à errer dans l'école.
532
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
On n'est pas censées quitter la cuisine.
533
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Il ne faut pas se focaliser égoïstement
sur son travail.
534
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Je dois aider les enseignantes
et la directrice.
535
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Je vois l'école comme ma maison.
536
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Le problème, c'est que tu ne fais
même pas ton travail.
537
00:34:53,591 --> 00:34:56,552
Tu devrais déjà t'occuper de tes affaires.
538
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Elle nous aide beaucoup, c'est vrai.
539
00:35:03,392 --> 00:35:04,852
Tu dois adorer les enfants.
540
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Elle aime Seo-woo, pas les enfants.
541
00:35:06,813 --> 00:35:09,398
Elle passe son temps à jouer avec Seo-woo.
542
00:35:11,818 --> 00:35:14,570
J'aime les enfants mignons.
543
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Elle est adorable.
544
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Grande, elle sera si jolie.
545
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Une future actrice, peut-être ?
Mais pas une starlette, ça non.
546
00:35:21,077 --> 00:35:24,872
Mon Dieu, on dirait sa mère.
547
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Elle est folle.
548
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Seo-woo est adorable.
549
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Je sais.
550
00:35:32,380 --> 00:35:34,090
Mon Dieu, Hye-su.
551
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Tu vas bientôt te marier. Arrête de boire.
552
00:35:37,009 --> 00:35:38,553
C'est bon. Ne t'inquiète pas.
553
00:35:38,970 --> 00:35:40,429
Aujourd'hui, je veux boire.
554
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Mademoiselle Kim.
555
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Je comprends.
Elle est triste de se marier.
556
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
- Vas-y, bois.
- Buvons.
557
00:35:48,396 --> 00:35:49,605
Santé.
558
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Hye-su.
559
00:36:14,255 --> 00:36:16,007
Qu'est-ce qui ne va pas ?
560
00:36:18,759 --> 00:36:22,847
Pourquoi pleurez-vous
avant votre mariage ?
561
00:36:23,556 --> 00:36:25,892
Pourquoi je me marierais ?
562
00:36:27,810 --> 00:36:29,979
Pourquoi je me marierais ?
563
00:36:40,656 --> 00:36:41,657
Tu dis ça
564
00:36:42,783 --> 00:36:44,911
parce que ton père te manque ?
565
00:36:50,416 --> 00:36:53,044
Ton père ne sera pas là,
566
00:36:54,086 --> 00:36:55,296
ça te rend triste.
567
00:36:59,383 --> 00:37:00,426
Non.
568
00:37:02,470 --> 00:37:04,138
Ce n'est pas ça.
569
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
570
00:37:32,375 --> 00:37:33,334
Ma fille.
571
00:37:34,126 --> 00:37:35,503
Qu'y a-t-il ?
572
00:37:35,586 --> 00:37:37,672
Qu'est-ce qui ne va pas ?
573
00:37:52,478 --> 00:37:54,814
Je marcherai seule jusqu'à l'autel.
574
00:37:56,232 --> 00:37:58,067
Ça ne fait rien.
575
00:37:59,610 --> 00:38:02,363
Sur le moment, je serai triste,
mais je m'en remettrai.
576
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Ce n'est pas le problème.
577
00:38:11,998 --> 00:38:15,001
Je me sens mal pour mon père.
578
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Pourquoi tu te sens mal ?
579
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
Si je ne m'étais pas mariée aussi tard...
580
00:38:27,096 --> 00:38:29,390
Si je m'étais mariée plus tôt,
581
00:38:30,266 --> 00:38:33,269
il aurait pu profiter de la fête.
582
00:38:42,987 --> 00:38:46,198
Il a consacré sa vie à ses deux filles.
583
00:38:48,868 --> 00:38:51,704
Mais il est parti
sans pouvoir en profiter.
584
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
"Tu as si bien élevé tes enfants.
585
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Ton dévouement paie enfin."
586
00:39:01,380 --> 00:39:03,841
Il n'entendra jamais ça.
587
00:39:03,924 --> 00:39:06,552
Il n'a même pas pu se vanter
de ses enfants.
588
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Demain, si j'ai l'air heureuse,
voilà ce que les gens diront.
589
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
"Je me sens si mal pour son père.
590
00:39:27,823 --> 00:39:30,159
Il ne peut pas assister
au mariage de sa fille."
591
00:39:32,286 --> 00:39:34,330
Tout est de ma faute.
592
00:39:36,499 --> 00:39:38,584
Mon pauvre papa.
593
00:39:45,341 --> 00:39:47,843
Je n'ai jamais rien fait pour lui.
594
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
Même pas les choses normales
que tout le monde fait.
595
00:39:55,017 --> 00:39:56,185
Hye-su.
596
00:40:13,452 --> 00:40:14,537
Monsieur Kim.
597
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Qu'est-ce que tu fais là, si tard ?
598
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
Tu n'arrives pas à dormir
après avoir reçu une chimio.
599
00:41:03,419 --> 00:41:04,920
Je sais.
600
00:41:05,337 --> 00:41:08,215
Mais les patients doivent dormir.
601
00:41:08,299 --> 00:41:09,550
Ça fait mal ?
602
00:41:11,385 --> 00:41:12,845
Tu t'es montrée forte.
603
00:41:14,513 --> 00:41:15,639
Ça fait mal.
604
00:41:17,808 --> 00:41:18,851
Très mal.
605
00:41:22,521 --> 00:41:25,024
Mais je peux le supporter.
606
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Pourquoi ?
607
00:41:30,779 --> 00:41:31,989
Je ne sais pas.
608
00:41:36,118 --> 00:41:37,745
Quand j'ai mal,
609
00:41:40,039 --> 00:41:42,291
je pense à ma mère.
610
00:41:49,798 --> 00:41:52,426
Il est temps de lui dire adieu.
611
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Maman.
612
00:42:01,852 --> 00:42:03,354
C'est moi, Yeong-ae.
613
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Tu me vois ?
614
00:42:06,815 --> 00:42:08,901
Maman.
615
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Réveille-toi, s'il te plaît.
616
00:42:10,736 --> 00:42:13,280
Maman, réveille-toi.
617
00:42:15,282 --> 00:42:19,161
Dis quelque chose. Juste un mot.
618
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Maman.
619
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Réveille-toi, s'il te plaît, et parle-moi.
620
00:42:29,338 --> 00:42:30,172
Maman.
621
00:42:32,841 --> 00:42:33,801
J'ai...
622
00:42:35,886 --> 00:42:37,096
mal.
623
00:42:54,196 --> 00:42:55,239
Maman.
624
00:42:56,323 --> 00:42:57,533
Maman...
625
00:42:57,616 --> 00:42:59,326
Je suis désolée.
626
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Elle souffrait tellement
quand elle est partie.
627
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Elle a souffert à cause de moi.
628
00:43:10,588 --> 00:43:12,172
Yeong-ae...
629
00:43:15,175 --> 00:43:16,635
J'ai insisté.
630
00:43:19,430 --> 00:43:21,599
Je voulais faire tout ce qu'on pouvait.
631
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
Je l'ai forcée à suivre un traitement.
632
00:43:26,770 --> 00:43:28,522
À cause de moi,
633
00:43:32,443 --> 00:43:34,903
elle a dû tant souffrir avant de partir.
634
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Donc quand j'ai mal, je me dis
635
00:43:46,248 --> 00:43:47,499
que ça a dû être
636
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
bien pire pour ma mère.
637
00:43:53,964 --> 00:43:55,049
C'est pourquoi
638
00:43:56,592 --> 00:43:58,844
je dois faire avec.
639
00:44:01,180 --> 00:44:02,806
Voilà ce que je ressens.
640
00:44:06,602 --> 00:44:07,728
Voilà comment je tiens.
641
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
Ce n'est pas ta faute.
642
00:44:21,283 --> 00:44:22,785
Mon Dieu.
643
00:44:23,827 --> 00:44:26,705
Mon Dieu, espèce d'idiote.
644
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Espèce d'idiote.
645
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
De beaux adieux,
646
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
ça n'existe pas.
647
00:44:44,682 --> 00:44:46,767
Ça fait toujours plus mal.
648
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
On prétend avoir tourné la page,
649
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
mais il reste quelque chose
de brisé à l'intérieur.
650
00:44:53,774 --> 00:44:56,944
Mais ça fait un moment
que sa mère a quitté ce monde.
651
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
Plus elle vieillit,
et plus ça devient dur.
652
00:45:02,074 --> 00:45:07,329
Les adieux deviennent plus durs
à mesure qu'on gagne en sagesse.
653
00:45:09,790 --> 00:45:12,209
Quand on y pense,
654
00:45:12,709 --> 00:45:15,212
combien de personnes ont la chance
de dire au revoir
655
00:45:15,295 --> 00:45:16,797
et de laisser un testament
656
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
avant de mourir ?
657
00:45:19,341 --> 00:45:22,928
Ceux qui le peuvent
devraient être conscients de leur chance.
658
00:45:23,011 --> 00:45:25,264
Leurs ancêtres devaient
être des gens bien.
659
00:45:25,681 --> 00:45:26,765
C'est vrai.
660
00:45:29,268 --> 00:45:33,021
En tout cas, M. Kim doit être très triste.
661
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
C'est si dommage que sa fille traverse ça
662
00:45:37,443 --> 00:45:39,528
avant un événement aussi heureux.
663
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
Les gens peuvent bien la réconforter,
664
00:45:42,156 --> 00:45:44,241
mais je comprends ce qu'elle ressent.
665
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
C'est dur pour elle de savoir
que les gens ont pitié de son père.
666
00:45:48,370 --> 00:45:49,580
Je sais.
667
00:45:54,793 --> 00:45:55,669
Yu-ri.
668
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Monsieur Kim.
669
00:45:58,589 --> 00:45:59,715
Eh bien...
670
00:46:02,050 --> 00:46:03,594
peux-tu m'accorder une faveur ?
671
00:46:24,448 --> 00:46:26,533
On a du temps avant ton rendez-vous.
672
00:46:26,617 --> 00:46:27,951
Prends ton temps.
673
00:47:04,321 --> 00:47:05,781
Qu'est-ce que c'est ?
674
00:47:07,991 --> 00:47:09,409
Qui a laissé ça là ?
675
00:47:21,380 --> 00:47:23,674
À mon plus beau joyau.
676
00:47:24,424 --> 00:47:25,717
Ce n'est pas grave.
677
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
Ça va aller, ne t'en fais pas.
678
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Allons, allons.
679
00:47:31,223 --> 00:47:32,849
Ça va aller.
680
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
C'est ma robe préférée !
681
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
Ça va aller.
682
00:47:37,479 --> 00:47:40,232
Ça va aller, ne t'en fais pas.
683
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
REFUSÉE À L'UNIVERSITÉ
KIM HYE-SU
684
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Je n'ai pas été prise.
685
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Ça va aller.
686
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
Ça va aller, ne t'en fais pas.
687
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
- Ne pleure pas.
- Pardon, papa.
688
00:47:54,830 --> 00:47:56,123
Allons.
689
00:47:56,790 --> 00:47:58,625
Ça va aller.
690
00:47:59,501 --> 00:48:00,961
Je suis désolée.
691
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
Ça va aller.
692
00:48:06,466 --> 00:48:08,093
Je ne savais pas
693
00:48:08,176 --> 00:48:11,305
que tout ce que j'avais traversé
t'affecterait autant.
694
00:48:12,180 --> 00:48:14,850
Pardon d'avoir été un si mauvais père.
695
00:48:15,559 --> 00:48:16,685
Mais ma fille,
696
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
je peux t'affirmer une chose.
697
00:48:31,116 --> 00:48:33,910
Même si j'ai été pauvre et impuissant
toute ma vie,
698
00:48:33,994 --> 00:48:36,622
j'ai toujours travaillé dur.
699
00:48:37,289 --> 00:48:40,042
Alors, au lieu d'être désolée pour moi,
700
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
souviens-toi de moi
comme de quelqu'un de fort.
701
00:48:48,884 --> 00:48:49,885
Et aussi,
702
00:48:50,469 --> 00:48:52,262
tu n'as pas rien fait pour moi.
703
00:48:53,180 --> 00:48:55,057
Je chérirai toujours
704
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
les implants dentaires
que tu m'as offerts.
705
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
706
00:49:45,899 --> 00:49:47,567
Pourquoi vous m'avez suivie ici ?
707
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
On n'est pas là pour toi.
708
00:49:49,903 --> 00:49:51,279
La fille de M. Kim se marie.
709
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
On n'allait pas rater ça.
710
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
- Bien sûr.
- T'as cru qu'on venait pour toi ?
711
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Vous êtes lourds.
712
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Vous avez dit quelque chose ?
713
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
Non, rien.
714
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Je me parlais à moi-même.
715
00:50:07,921 --> 00:50:09,172
J'ai eu peur.
716
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Faites entrer la future mariée.
717
00:50:13,135 --> 00:50:14,636
Accueillons-la !
718
00:50:30,527 --> 00:50:32,446
C'est triste que son père ne soit pas là.
719
00:50:32,529 --> 00:50:34,698
Si seulement il pouvait voir ça.
720
00:50:34,781 --> 00:50:35,949
Pas vrai ?
721
00:50:36,032 --> 00:50:37,200
Monsieur Kim !
722
00:50:37,701 --> 00:50:41,079
Il est si beau sous la lumière.
723
00:50:41,163 --> 00:50:45,125
Il a pris un sacré coup de jeune !
724
00:50:52,299 --> 00:50:54,384
Notre ami a fait un excellent travail
725
00:50:54,468 --> 00:50:56,011
en élevant sa fille.
726
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
Elle est magnifique.
727
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
C'est vrai.
728
00:50:58,555 --> 00:51:01,183
Elle est attentionnée et gentille.
729
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Beau travail, Pan-seok.
730
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
Il y a une raison
731
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
pour laquelle
on doit vivre une vie honnête.
732
00:51:15,280 --> 00:51:17,282
Notre vie n'appartient pas qu'à nous,
733
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
elle est aussi à nos parents.
734
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
INCORRECT
735
00:51:43,767 --> 00:51:46,061
C'est étrange.
J'aurais parié que c'était ça.
736
00:51:47,729 --> 00:51:49,147
Je suis rentrée.
737
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Tu tombes à pic.
738
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Tu peux débloquer
le portable de ton père ?
739
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Apparemment, c'est pas le bon motif.
740
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
Il l'a changé récemment. Je l'ai aidé.
741
00:51:59,741 --> 00:52:00,784
Pourquoi ?
742
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
J'ai pris une photo du diagnostic de Popo
avec son portable.
743
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Le nouveau vétérinaire veut le voir.
744
00:52:07,457 --> 00:52:08,667
Tiens. Je vais me doucher.
745
00:52:17,551 --> 00:52:19,928
C'est quoi, tout ça ?
746
00:52:28,103 --> 00:52:30,063
Pourquoi je ne sais pas me la boucler ?
747
00:52:30,146 --> 00:52:32,190
Pourquoi il a fallu que je dise ça ?
748
00:52:32,607 --> 00:52:34,734
Évidemment qu'elle allait se fâcher
749
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
en entendant que l'esprit de sa fille
erre encore.
750
00:52:37,612 --> 00:52:40,448
Et merde. Tout ça, c'est de la faute
de cette fausse chamane.
751
00:52:40,866 --> 00:52:43,785
Yu-ri va péter un câble si elle l'apprend.
752
00:52:44,870 --> 00:52:46,746
Où est mon portable ?
753
00:52:50,542 --> 00:52:56,590
FAUTEUSE DE TROUBLES
754
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
MI-DONG
755
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
- Allô ?
- T'es où ?
756
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Moi ? Je marche dans la rue. Pourquoi ?
757
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Passe me voir.
758
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Je dois te dire un truc. J'ai...
759
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Impossible. J'ai faim.
760
00:53:20,447 --> 00:53:22,407
Je vais aller manger, là.
761
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
T'as qu'à venir me voir. Salut.
762
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Hé.
763
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Attends !
764
00:53:28,538 --> 00:53:30,290
Sérieusement, j'y crois pas.
765
00:53:30,999 --> 00:53:32,000
Et merde.
766
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
MESSAGE
FAUTEUSE DE TROUBLES
767
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Elle est sérieuse, là ?
768
00:53:45,180 --> 00:53:47,557
Bon, peu importe.
769
00:53:47,974 --> 00:53:48,975
Oublions ça.
770
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
POUVOIRS SURNATURELS
771
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
Tu te prends pour une sorcière ?
772
00:54:01,321 --> 00:54:02,697
Silence, idiote.
773
00:54:04,157 --> 00:54:06,076
- Vous êtes une amie de Yu-ri ?
- Oui.
774
00:54:06,159 --> 00:54:07,869
Jamais de la vie.
775
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
C'est juste une chamane.
776
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
On n'est pas proches du tout.
777
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Elle a l'âge de ma mère.
778
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
C'est faux.
J'ai au moins dix ans de moins qu'elle.
779
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Elle a l'air plus jeune que toi.
780
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
Je suis trop sympa avec toi,
ces derniers temps, hein ?
781
00:54:19,714 --> 00:54:24,344
- Tu crois que je vais me laisser faire ?
- Tu vois ? C'est une méchante chamane.
782
00:54:24,427 --> 00:54:25,387
Méchante ?
783
00:54:25,470 --> 00:54:26,554
Au fait,
784
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
tu la connais depuis longtemps ?
785
00:54:32,102 --> 00:54:33,895
Tu n'es pas superstitieuse.
786
00:54:37,440 --> 00:54:40,568
Eh bien, après avoir ressuscité,
787
00:54:40,986 --> 00:54:43,905
je me suis dit que le chamanisme
détenait peut-être des réponses.
788
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Donc j'ai été lui demander
789
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
pourquoi je suis revenue à la vie.
C'est là qu'on s'est connues.
790
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
- Pas vrai ?
- Tout à fait.
791
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
Et ce n'est pas de la superstition.
C'est de l'humanisme.
792
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
Alors pourquoi et comment
a-t-elle ressuscité ?
793
00:54:56,960 --> 00:54:58,753
Eh bien, en fait...
794
00:55:01,798 --> 00:55:02,882
Non.
795
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
Ce qui s'est passé...
796
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Ça arrive, parfois.
797
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Je suis encore en train d'enquêter.
798
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Je finirai par trouver
pourquoi elle est revenue à la vie.
799
00:55:18,148 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, j'ai très envie
de porc frit et de pousses de soja.
800
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
D'accord.
801
00:55:23,319 --> 00:55:25,780
Mais je n'ai plus de pousses de soja.
Je reviens.
802
00:55:29,117 --> 00:55:30,285
Plus de pousses de soja ?
803
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Allez-y, mangez. Je vous en prie.
804
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Je vais au supermarché.
805
00:55:37,042 --> 00:55:38,293
T'es la meilleure.
806
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
La meilleure.
807
00:55:50,805 --> 00:55:54,142
Je parie qu'elle était tellement frustrée
808
00:55:54,225 --> 00:55:56,019
qu'elle est allée voir une chamane.
809
00:55:56,102 --> 00:55:57,771
Quoi ? Ma mère ?
810
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
T'es folle ? Tu lui as dit quoi ?
811
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Eh bien...
812
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Désolée.
813
00:56:04,569 --> 00:56:07,572
J'essayais juste de dégager
l'autre fausse chamane.
814
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Ça m'a échappé.
815
00:56:11,868 --> 00:56:13,828
J'ai du mal à me taire.
816
00:56:13,912 --> 00:56:15,914
J'y crois pas.
817
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Explique-moi ça.
818
00:56:25,882 --> 00:56:26,841
Quoi ?
819
00:56:35,016 --> 00:56:37,102
Tu es allé à la maternelle de Seo-woo ?
820
00:56:37,685 --> 00:56:38,937
Et tu as pris des photos ?
821
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Oui.
822
00:56:44,192 --> 00:56:46,611
Ne t'avais-je pas dit
de rester loin de Seo-woo ?
823
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Pourquoi tu ne m'écoutes pas ?
824
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
C'était juste du bénévolat.
Où est le mal ?
825
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Je ne peux même pas la croiser ?
826
00:56:53,660 --> 00:56:56,287
Combien de fois dois-je te dire
qu'on ne doit pas la voir ?
827
00:56:56,871 --> 00:57:00,166
Pour elle, sa mère actuelle est la vraie.
Et si elle découvrait tout ?
828
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Je sais tout ça.
829
00:57:03,795 --> 00:57:05,797
Mais c'est plus fort que moi.
830
00:57:06,256 --> 00:57:08,675
Je pense à elle dès que je vois un jouet.
831
00:57:09,509 --> 00:57:11,427
Je ne peux rien y faire !
832
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Elle me manque tellement !
833
00:57:17,934 --> 00:57:19,602
Tu crois être le seul ?
834
00:57:22,939 --> 00:57:25,150
Elle me manque aussi. Vraiment.
835
00:57:29,779 --> 00:57:32,198
Tu crois que c'est facile pour moi ?
836
00:57:34,033 --> 00:57:35,618
Ma fille me manque,
837
00:57:35,702 --> 00:57:37,787
et ma petite-fille me manque aussi.
838
00:57:39,372 --> 00:57:40,957
Elles me manquent tellement
839
00:57:41,875 --> 00:57:44,335
que ça me déchire le cœur !
840
00:58:19,162 --> 00:58:22,207
Elle prétend aller bien, mais c'est faux.
841
00:58:22,290 --> 00:58:24,083
Elle enfouit tout ça en elle.
842
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
- Je sais.
- Alors pourquoi tu lui as dit ça ?
843
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Je suis désolée.
844
00:58:28,963 --> 00:58:30,173
Bon sang.
845
00:58:31,007 --> 00:58:32,634
Mais écoute.
846
00:58:34,010 --> 00:58:36,095
Si tu sais à quel point ta mère souffre,
847
00:58:36,179 --> 00:58:38,097
ne devrais-tu pas y faire quelque chose ?
848
00:58:38,181 --> 00:58:39,599
Où veux-tu en venir ?
849
00:58:40,225 --> 00:58:42,435
Tu dois reprendre ta place au plus vite.
850
00:58:42,519 --> 00:58:44,062
Et tu pourras rester en vie.
851
00:58:44,145 --> 00:58:48,858
- Ta mère n'aura plus à souffrir.
- Ça suffit. On en a déjà parlé.
852
00:58:48,942 --> 00:58:50,235
Je ne vais pas faire ça.
853
00:58:51,027 --> 00:58:53,404
Je monterai au ciel
dès que Seo-woo ira mieux.
854
00:58:53,488 --> 00:58:57,283
Je ne trouve pas la réponse
malgré toutes mes heures de prière,
855
00:58:57,367 --> 00:58:58,451
mais quand on y pense,
856
00:58:58,535 --> 00:59:01,829
la raison de ta résurrection
n'est pas forcément importante.
857
00:59:01,913 --> 00:59:05,500
Récupère juste ta place
dans le délai imparti
858
00:59:05,583 --> 00:59:08,086
et tu resteras en vie.
859
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Peu importe l'avis des divinités,
860
00:59:09,754 --> 00:59:12,090
saisis cette chance et récupère ta vie.
861
00:59:12,173 --> 00:59:13,424
Arrête avec ça, j'ai dit.
862
00:59:14,509 --> 00:59:15,635
Je ne veux pas le faire.
863
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
C'est quoi, cette histoire ?
864
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
865
00:59:32,610 --> 00:59:34,737
De quoi vous parliez ?
866
00:59:37,282 --> 00:59:39,742
Tu dois récupérer ta place
avant le 49e jour ?
867
00:59:41,995 --> 00:59:42,870
Sinon,
868
00:59:43,746 --> 00:59:44,789
tu vas
869
00:59:47,542 --> 00:59:48,876
mourir à nouveau ?
870
00:59:58,803 --> 00:59:59,804
Bonjour.
871
00:59:59,887 --> 01:00:01,306
Gang-hwa, où es-tu ?
872
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong ? Je suis chez moi.
873
01:00:06,728 --> 01:00:09,814
Hyeon-jeong, je t'en prie. Ne fais pas ça.
874
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
C'était donc ça ?
875
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Ce que tu nous cachais ?
876
01:00:15,236 --> 01:00:17,196
Que tu vas mourir à nouveau le 49e jour ?
877
01:00:21,868 --> 01:00:24,037
Pourquoi tiens-tu à mourir ? Pourquoi ?
878
01:00:24,912 --> 01:00:26,122
Tu peux vivre.
879
01:00:26,873 --> 01:00:28,541
Il suffit de reprendre ta place.
880
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Alors pourquoi ?
881
01:00:31,044 --> 01:00:32,045
Je n'ai
882
01:00:34,172 --> 01:00:35,840
plus ma place en ce monde.
883
01:00:35,923 --> 01:00:36,883
Bien sûr que si.
884
01:00:38,259 --> 01:00:39,802
Tu peux la reprendre.
885
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
C'est Min-jeong qui t'inquiète ?
886
01:00:43,890 --> 01:00:45,642
Tu dois vivre.
887
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Tu ne veux pas être là le jour
888
01:00:49,187 --> 01:00:50,730
où Seo-woo t'appellera maman ?
889
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
C'est toi, sa mère.
890
01:00:55,610 --> 01:00:57,403
Que je sois sa mère ou non,
891
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
ce n'est pas important.
892
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
Qu'est-ce qui l'est ?
893
01:01:05,620 --> 01:01:06,746
Hyeon-jeong...
894
01:01:08,122 --> 01:01:09,999
Seo-woo est malade à cause de moi.
895
01:01:10,708 --> 01:01:12,043
C'est ma faute.
896
01:01:13,836 --> 01:01:15,963
Je veux juste qu'elle soit en bonne santé.
897
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Et toi ?
898
01:01:23,221 --> 01:01:24,514
Qu'est-ce qui va t'arriver ?
899
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Tu trouves ça juste ?
900
01:01:30,436 --> 01:01:31,729
Tu es morte si jeune,
901
01:01:31,813 --> 01:01:33,815
sans même pouvoir porter ton propre bébé.
902
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
C'est tellement frustrant !
903
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Non. Je ne te laisserai pas repartir.
Jamais !
904
01:01:41,447 --> 01:01:43,658
Gang-hwa l'aime !
905
01:01:50,623 --> 01:01:51,874
Oh Min-jeong.
906
01:01:56,295 --> 01:01:57,922
Gang-hwa l'aime,
907
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
n'est-ce pas ?
908
01:02:04,971 --> 01:02:06,264
Tu le sais.
909
01:02:06,931 --> 01:02:09,267
Il n'y a rien de plus important.
910
01:02:14,397 --> 01:02:15,523
Hyeon-jeong.
911
01:02:16,524 --> 01:02:17,567
Tout ce que je veux,
912
01:02:18,568 --> 01:02:21,529
c'est que Gang-hwa ne pleure pas.
913
01:02:22,864 --> 01:02:24,532
Rien de plus.
914
01:02:32,665 --> 01:02:34,542
Gang-hwa, monte avec nous.
915
01:02:34,959 --> 01:02:36,210
Ne rentre pas tout seul.
916
01:02:36,878 --> 01:02:39,297
- J'irai chercher ta...
- Ne t'en fais pas pour moi.
917
01:02:39,380 --> 01:02:40,423
Ça ira.
918
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Monte avec nous.
919
01:02:43,092 --> 01:02:44,844
Très bien. Sois prudent au volant.
920
01:02:45,678 --> 01:02:47,054
On te rejoindra plus tard.
921
01:03:22,882 --> 01:03:26,511
Je suis heureux
922
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Je suis heureux
923
01:03:30,181 --> 01:03:33,684
Je suis heureux
924
01:03:33,768 --> 01:03:37,438
Je suis véritablement heureux
925
01:03:37,522 --> 01:03:41,359
Le jour que j'attendais est arrivé
926
01:03:41,442 --> 01:03:43,861
Quel jour joyeux
927
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Relâche tes épaules
928
01:03:48,825 --> 01:03:51,410
Et bombe le torse
929
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Porte des vêtements décontractés
930
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
Et va voir tes amis chéris
931
01:03:56,249 --> 01:03:58,709
Avec un cœur empli de joie
932
01:03:59,752 --> 01:04:01,546
Parcours les champs et les monts
933
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
Et chante sur ton chemin
934
01:04:03,631 --> 01:04:06,008
Chantons tous ensemble
935
01:04:09,178 --> 01:04:12,807
Je suis heureux
936
01:04:12,890 --> 01:04:16,519
Je suis heureux
937
01:04:16,602 --> 01:04:20,147
Je suis heureux
938
01:04:20,231 --> 01:04:23,359
Je suis véritablement heureux
939
01:05:19,498 --> 01:05:20,499
Yu-ri.
940
01:05:22,585 --> 01:05:23,586
D'accord.
941
01:05:26,547 --> 01:05:27,840
Yu-ri, je comprends.
942
01:05:27,924 --> 01:05:28,799
Hyeon-jeong.
943
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Monsieur Cha.
944
01:07:50,691 --> 01:07:53,277
Vous devriez rentrer et dormir un peu.
945
01:07:53,944 --> 01:07:55,071
Je vais bien.
946
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Allez vous reposer.
947
01:08:10,878 --> 01:08:12,421
Rentrez. Vous devez être fatigués.
948
01:08:12,838 --> 01:08:13,839
Ça va.
949
01:08:24,850 --> 01:08:25,976
Je reviens.
950
01:08:51,001 --> 01:08:54,630
Rendez-moi mon bébé !
951
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Mon bébé.
952
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Mon bébé.
953
01:09:04,849 --> 01:09:07,810
Rendez-la-moi !
954
01:09:08,435 --> 01:09:10,229
Rendez-la-moi !
955
01:09:15,192 --> 01:09:17,820
Mon bébé.
956
01:09:20,239 --> 01:09:22,199
Mon bébé.
957
01:09:23,284 --> 01:09:25,202
Rendez-la-moi !
958
01:09:41,677 --> 01:09:44,096
Il était impossible de trouver
959
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
un moyen de faire nos adieux.
960
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
On fait quoi ? Maman a le cœur fragile.
961
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
- Yu-ri ?
- Où est Yu-ri ?
962
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
C'est un rêve ?
963
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Elle est partie ?
964
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Tu connais la nounou
de Seo-woo, n'est-ce pas ?
965
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Je ferai en sorte
que tu ne voies plus tout ça.
966
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
- Sale enfoiré.
- Moi ?
967
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
Ta fille te ressemble
comme deux gouttes d'eau.
968
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
C'est à Yu-ri.
969
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Sa place est avec eux.
970
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Je pense que maintenant,
vous pouvez la laisser partir.
971
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Maman.