1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,587 ANNÉE 2016 3 00:00:45,670 --> 00:00:46,671 Oui ? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Docteur, vous avez un courrier des ressources humaines. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 - Des RH ? - Vous avez posé une candidature ? 6 00:00:54,220 --> 00:00:55,221 Non. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Un courrier des RH... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 HÔPITAL DONGSUNG RÉSULTATS APPARTEMENT D'ÉTÉ 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 CANDIDATS RETENUS GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 11 00:01:33,968 --> 00:01:36,930 Une vie se mêle à la nôtre, puis nous quitte, soudainement, 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,891 se moquant des moments passés ensemble. 13 00:01:39,974 --> 00:01:42,727 C'est ce qu'on appelle une séparation. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 ÉCRIRE UNE PUBLICATION 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 MON AMIE 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 LE DOUX BERCEAU DE MON ESPRIT, MA CHA YU-RI, TU ME MANQUES 17 00:02:11,131 --> 00:02:12,507 À ce moment-là, 18 00:02:14,342 --> 00:02:16,803 certains affrontent la douleur qui les envahit 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,347 et font face à la réalité. 20 00:03:02,724 --> 00:03:06,853 D'autres ignorent leur peine 21 00:03:07,270 --> 00:03:08,688 afin de se protéger 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,526 et de survivre à cette insoutenable séparation. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 Toutefois, que l'on ignore cette peine 24 00:03:34,339 --> 00:03:35,840 ou qu'on laisse passer le temps, 25 00:03:35,924 --> 00:03:37,550 quoi que l'on fasse, 26 00:03:38,259 --> 00:03:42,180 rien ne peut nous aider à surmonter cette tristesse. 27 00:04:07,538 --> 00:04:12,460 ÉPISODE 8 : LES GENS QUI NE SAVENT PAS DIRE AU REVOIR 28 00:04:16,673 --> 00:04:18,007 Monsieur. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,218 Je peux tenir le parapluie ? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Non. 31 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 Je vous emmène gratuitement. 32 00:04:26,432 --> 00:04:28,935 Vous ne pouvez pas tenir le volant. 33 00:04:29,018 --> 00:04:30,645 - Vous comprenez ? - Bien sûr. 34 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 Allons-y. 35 00:04:36,234 --> 00:04:38,111 Si vous le retirez, je vais prendre... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,197 Vous voyez pas que mon épaule est trempée ? 37 00:04:41,614 --> 00:04:44,075 Mince, mes cheveux aussi. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Bon sang. 39 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 Gang-hwa. 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 Tiens, la dame qui saigne du nez. 41 00:05:07,265 --> 00:05:08,599 Que le monde est petit. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Je dois y aller. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 Je peux venir avec vous ? 44 00:05:17,275 --> 00:05:18,234 Merci. 45 00:05:18,818 --> 00:05:20,069 - Attendez-moi. - Quoi ? 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 - Mais... - Je m'abrite. 47 00:05:21,529 --> 00:05:22,947 Laissez-moi vous accompagner. 48 00:05:23,031 --> 00:05:24,907 Bon sang. 49 00:05:42,467 --> 00:05:44,844 Attendez, madame. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 J'ai fait tout le chemin d'ici jusqu'à là-bas. 51 00:05:47,847 --> 00:05:49,807 Tout ça pour revenir à la case départ. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Et alors ? Je t'ai demandé de me suivre ? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,478 Débrouille-toi, maintenant. 54 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Mais, je... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Quoi ? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Attention à votre nez. 57 00:06:01,736 --> 00:06:03,905 Tu devrais faire le ménage chez toi ! 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 "Tu devrais faire le ménage." 59 00:06:15,541 --> 00:06:18,878 Au fait, qu'est-ce que tu faisais avec elle ? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,340 C'est juste que... 61 00:06:23,299 --> 00:06:27,053 tu n'aimes pas trop parler aux voisins. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 Mais vous étiez en train de rire ensemble. 63 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 Je rigolais, vraiment ? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Pourquoi est-ce que je rigolais ? 65 00:06:39,982 --> 00:06:41,400 Elle est un peu bizarre. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo. 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Ne sois pas méchante. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Fais plus attention. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Hé ! 70 00:06:57,208 --> 00:06:58,251 Bon sang. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Qu'est-ce que vous faites ? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,256 Seo-woo... 73 00:07:05,133 --> 00:07:06,551 Vous l'aimez tant que ça ? 74 00:07:09,428 --> 00:07:12,932 Bien sûr. Elle est adorable 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 et très mignonne. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Ne vous en faites pas pour ça. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Ça a fait un gros bruit, mais j'ai le front très dur, 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 ça ne m'a pas vraiment fait mal. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,529 Vous devez souffrir plus que moi. Vous avez deux pansements. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Ça doit faire mal. 81 00:07:32,201 --> 00:07:34,829 Elle a dit que j'étais gentille. C'est bizarre, non ? 82 00:07:35,538 --> 00:07:36,456 Quoi ? 83 00:07:41,335 --> 00:07:42,253 C'est vrai. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Tu es gentille. 85 00:07:45,339 --> 00:07:47,300 Tu ne le penses même pas. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Pourquoi tu dis ça ? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,642 Elle a dû voir 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 que tu étais gentille. 89 00:08:06,903 --> 00:08:09,906 Dans ce cas, je voudrais qu'elle soit notre nounou. 90 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 D'accord. 91 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 T'es malade ou quoi ? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Tu lui as dit oui ? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Tu sais ce que c'est, une nounou ? Tu vas faire comment ? 94 00:08:23,628 --> 00:08:24,712 Je pars au Sri Lanka ? 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 C'est encore trop près. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Va en Afrique du Sud, plutôt. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Tu penses que je peux aller travailler là-bas ? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Tu rigoles ? 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 J'ai l'air de rigoler ? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Non. 101 00:08:36,307 --> 00:08:41,229 Tu aurais dû dire non à Yu-ri dès le départ. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Mais elle veut vraiment le faire. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Comment je peux lui refuser de voir Seo-woo ? 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Quel enfer. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, dis à Yu-ri de venir. 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,615 Il faut qu'on parle de ce qu'on va faire. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,036 Elle nous a dit de ne rien faire, mais elle fait n'importe quoi. 108 00:08:57,119 --> 00:08:58,079 Appelle-la. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 - Elle viendra pas. - Quoi ? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Tu as raison. Parce que je suis là. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 - Elle arrête pas de m'éviter. - Pourquoi ? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Elle ne comptait pas me revoir. C'était un accident. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 - Pourquoi ? - Parce qu'il est avec Min-jeong. 114 00:09:13,594 --> 00:09:16,931 Elle a dû se dire que ce serait dur pour lui s'il la voyait. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Elle n'est pas venue me voir. Je l'ai croisée par hasard. 116 00:09:32,488 --> 00:09:34,240 Yu-ri a dit à Min-jeong 117 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 - qu'elle était gentille. - Yu-ri a dit ça ? 118 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Comment elle pourrait le savoir ? 119 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Ce n'est pas comme si elles étaient proches. 120 00:09:42,915 --> 00:09:44,709 - Hé. - Quoi ? 121 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Tu as déjà parlé de Min-jeong à Yu-ri ? 122 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Bien sûr que non ! 123 00:09:53,384 --> 00:09:55,011 Elle savait déjà tout. 124 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Que je m'étais remarié, et que j'étais à la fac avec Min-jeong. 125 00:09:58,431 --> 00:09:59,849 Quoi ? 126 00:09:59,932 --> 00:10:02,893 Elle a peut-être découvert ça d'elle-même. 127 00:10:04,562 --> 00:10:08,733 Mais j'ai l'impression que Yu-ri connaît Min-jeong depuis longtemps. 128 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Pas vous ? 129 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Je suis sûre 130 00:10:16,782 --> 00:10:18,409 qu'elle nous cache quelque chose. 131 00:10:21,829 --> 00:10:23,789 Je ne suis pas venue ruiner ta vie. 132 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Tu te rappelles quelque chose ? 133 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Comment tu es revenue à la vie ? 134 00:10:30,504 --> 00:10:32,006 Non, je ne me rappelle rien. 135 00:10:33,090 --> 00:10:35,134 Mais je crois 136 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 que je dois faire quelque chose. 137 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Quelque chose ? Comme une mission ? 138 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 C'est... 139 00:10:46,145 --> 00:10:48,022 - Je sais. - Vraiment ? 140 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Bien sûr que je sais. Toi aussi, tu l'as compris. 141 00:10:51,233 --> 00:10:53,903 Mais elle m'a dit d'attendre. 142 00:10:55,613 --> 00:10:59,867 Je voudrais le dire à Min-jeong et amener Yu-ri chez sa mère. 143 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Mais... 144 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 ce n'est que mon avis. 145 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Pour l'instant, 146 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 je vais attendre. 147 00:11:15,007 --> 00:11:16,050 Je suis d'accord. 148 00:11:21,222 --> 00:11:23,224 On la connaît, notre Yu-ri. 149 00:11:24,642 --> 00:11:27,561 Elle n'a jamais pu garder un secret. 150 00:11:29,980 --> 00:11:32,316 Il doit bien y avoir une raison derrière tout ça. 151 00:11:34,902 --> 00:11:36,195 Il doit y avoir une raison. 152 00:11:38,114 --> 00:11:41,033 Mince, pourquoi ils ne me répondent pas ? 153 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Je sais que Yu-ri les a insultés, 154 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 mais ils l'auraient vraiment ressuscitée pour ça ? 155 00:11:46,664 --> 00:11:50,543 C'est pas le premier fantôme à avoir insulté des divinités. 156 00:11:52,128 --> 00:11:55,005 Il doit y avoir quelque chose. 157 00:11:59,844 --> 00:12:01,637 Attends, Gang-hwa. 158 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Tout se passe bien avec Min-jeong ? 159 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 - Bien sûr que non. - Pourquoi ? Elle veut divorcer ? 160 00:12:11,188 --> 00:12:12,815 Pourquoi tu dis ça ? 161 00:12:12,898 --> 00:12:14,817 Geun-sang t'a fait perdre la tête ou quoi ? 162 00:12:14,900 --> 00:12:16,360 Pourquoi tu dis un truc pareil ? 163 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 - Non ? - Non. 164 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Depuis que Yu-ri est revenue, 165 00:12:22,700 --> 00:12:25,619 je ne me sens pas bien. C'est pas facile de regarder Min-jeong 166 00:12:25,703 --> 00:12:26,620 dans les yeux. 167 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Je comprends. 168 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Mais, Hyeon-jeong... 169 00:12:32,751 --> 00:12:33,586 Oui ? 170 00:12:34,003 --> 00:12:35,087 Seo-woo 171 00:12:35,171 --> 00:12:39,383 a fait une évaluation psychologique. C'est l'école qui l'a suggéré. 172 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 Selon l'évaluation, 173 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 au niveau langage, capacités cognitives, développement... 174 00:12:45,473 --> 00:12:47,641 Pour tout ça... 175 00:12:51,228 --> 00:12:52,396 elle a du retard. 176 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Qu'est-ce que je dois faire ? 177 00:12:56,442 --> 00:12:57,568 Eh bien... 178 00:12:58,194 --> 00:13:01,614 je dois dire que je ne m'attendais pas à ça. 179 00:13:02,448 --> 00:13:03,491 C'est si grave que ça ? 180 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Qu'en pense Min-jeong ? 181 00:13:06,952 --> 00:13:08,787 Je lui ai dit que c'était pas grave, 182 00:13:08,871 --> 00:13:11,999 - je ne voulais pas qu'elle s'inquiète. - Quoi ? Gang-hwa... 183 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 J'y crois pas. 184 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Quoi ? 185 00:13:16,545 --> 00:13:18,506 Ce n'est pas à moi que tu devrais en parler. 186 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Tu lui as dit que c'était pas grave ? 187 00:13:20,508 --> 00:13:22,176 En fait, 188 00:13:22,968 --> 00:13:27,097 je ne veux pas qu'elle pense que c'est de sa faute. 189 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 Mais il faut bien qu'elle s'en occupe. 190 00:13:29,183 --> 00:13:32,394 Tu ne peux pas le faire à sa place. 191 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Tu ne l'aides pas en faisant ça. 192 00:13:43,906 --> 00:13:44,907 D'accord. 193 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Bon sang. 194 00:13:56,752 --> 00:13:58,963 Popo, comment ça va ? 195 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Je t'ai manqué, hein ? 196 00:14:03,884 --> 00:14:06,887 Je ne peux pas entrer pour jouer avec toi. 197 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Écoute bien. 198 00:14:09,181 --> 00:14:10,516 Allez. Couché. 199 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Assis. Couché. 200 00:14:13,269 --> 00:14:15,854 C'est bien. Bien joué. 201 00:14:15,938 --> 00:14:17,606 Popo, tu es tellement intelligent. 202 00:14:20,859 --> 00:14:23,153 Il fait encore ça tout seul. 203 00:14:24,405 --> 00:14:27,074 Comme s'il y avait quelqu'un. 204 00:14:38,836 --> 00:14:41,589 C'est vraiment pas pratique d'être humain. 205 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 CALCIUM, MAGNÉSIUM 206 00:15:05,946 --> 00:15:08,449 Mince, c'est bizarre. 207 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Tu sais vraiment pas qui ça peut être ? 208 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Quelqu'un qui veut vous remercier ? 209 00:15:13,579 --> 00:15:14,705 J'ai personne en tête. 210 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Les voisins ont dit que ce n'était pas eux. 211 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 - Je vois pas qui non plus. - C'est qui, alors ? 212 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Qui nous dépose tous ces cadeaux ? 213 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Comment cette personne sait que tu as le foie fragile ? 214 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Des vitamines pour le foie. 215 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 L'autre fois, c'était pour maman. Et là, du calcium ? 216 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Et ça, 217 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 c'est quoi ? 218 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 C'est ça, le plus fou. 219 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Même mes amis ignorent que je bois ma bière avec ces bonbons. 220 00:15:35,517 --> 00:15:37,895 Comment cette personne peut être au courant ? 221 00:15:38,646 --> 00:15:40,981 J'étais dans le salon toute la journée, 222 00:15:41,941 --> 00:15:44,068 et je n'ai pas entendu Popo aboyer. 223 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Il aboie dès qu'il voit quelqu'un. 224 00:15:46,654 --> 00:15:48,405 C'est vraiment étrange. 225 00:15:48,989 --> 00:15:50,449 Qui ça peut bien être ? 226 00:15:52,534 --> 00:15:54,370 C'est jamais des fruits ou des boissons. 227 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 C'est toujours des compléments alimentaires. 228 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 Non, je n'en ai pas besoin. 229 00:16:00,209 --> 00:16:03,003 - Tout va bien. - Tu as dit que tu avais mal aux genoux. 230 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Il faut que tu prennes du calcium et du magnésium. 231 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Papa a des problèmes de foie, 232 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 il faut qu'il prenne du chardon-marie. 233 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Tout le monde prend des compléments. 234 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 J'en ai pas besoin. Ne gaspille pas ton argent. 235 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Tu peux les garder, je ne les prendrai pas. 236 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Prends-les, toi. 237 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Je suis encore jeune. 238 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Alors, prenez-les. 239 00:16:19,520 --> 00:16:21,021 Je vous les envoie. 240 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Tu as fini ? 241 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Tu as fini, non ? 242 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 - Pas vrai ? - C'est fou. 243 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Tu vas où ? 244 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Je sors prendre l'air. 245 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 Où sont les clés du vélo ? 246 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 Tu veux faire du vélo ? Il fait froid. 247 00:17:30,716 --> 00:17:32,468 - Tu vas attraper froid. - Ça va aller. 248 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 Où sont les clés ? 249 00:17:38,766 --> 00:17:41,351 Je me demande s'ils prennent leurs compléments. 250 00:17:43,979 --> 00:17:45,647 J'aimerais pouvoir aller vérifier. 251 00:17:45,731 --> 00:17:47,232 C'est tellement frustrant. 252 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Tu m'en donnes une ? 253 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Allez, il fait froid. 254 00:17:55,574 --> 00:17:57,326 Tu vas attraper froid. 255 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Mets une écharpe. 256 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 Elle est trop chou. 257 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Elle a l'âge de Seo-woo. 258 00:18:04,833 --> 00:18:06,376 Maman, tu vas attraper froid. 259 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Ça va. 260 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Il fait froid. 261 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Je veux d'autres pommes de pin. 262 00:18:16,470 --> 00:18:18,555 Elle adore jouer dehors. 263 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Elle m'a donné cette pomme de pin. 264 00:18:21,725 --> 00:18:22,893 Tu la trouves jolie ? 265 00:18:24,561 --> 00:18:26,563 Ma mère aussi a une petite-fille. 266 00:18:28,857 --> 00:18:30,025 Ma chérie. 267 00:18:30,859 --> 00:18:32,152 J'en veux d'autres. 268 00:18:55,300 --> 00:18:57,803 Elle a mangé trop de bonbons. 269 00:18:57,886 --> 00:18:59,263 C'est pas grave. 270 00:18:59,346 --> 00:19:01,265 Tu devrais faire attention. 271 00:19:45,184 --> 00:19:46,351 Elle est mignonne. 272 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Tiens, encore une. 273 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Il y en a beaucoup. 274 00:19:54,193 --> 00:19:55,819 Tu t'amuses bien. 275 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 MEILLEURS VŒUX JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 276 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SEOK 277 00:20:28,477 --> 00:20:31,438 J'y crois pas ! Votre fille va se marier ? 278 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Sa fille va se marier. 279 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Quoi ? C'est vrai ? 280 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 - Félicitations. - C'est vrai. 281 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Elle va enfin se marier. Félicitations. 282 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Merci, mais c'est elle qui se marie, pas moi. 283 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Vous ne disiez rien, mais vous vous faisiez du souci. 284 00:20:45,994 --> 00:20:49,331 Vos deux filles ont presque 40 ans, mais elles sont toujours célibataires. 285 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Une femme de 40 ans, c'est encore une jeune fille. 286 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Oui, c'est vrai. 287 00:20:53,877 --> 00:20:56,296 Il était célibataire avant de mourir. 288 00:20:56,380 --> 00:20:58,131 Il a bien plus de 40 ans. 289 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Quoi qu'il en soit, vous pouvez maintenant partir l'esprit tranquille. 290 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Vous avez dit que vous partiriez 291 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 si une de vos filles se mariait. 292 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Mi-dong va être contente d'entendre ça. 293 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 C'est vrai. 294 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Tout à fait, je peux partir en paix maintenant. 295 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Quoi ? Vous étiez resté là pour assister au mariage d'une de vos filles ? 296 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Pas vraiment. 297 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Je n'ai que deux filles. 298 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Il n'y a pas d'homme dans la famille. 299 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 J'étais inquiet qu'il n'y ait que des femmes dans ma famille. 300 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Le monde est dur, vous savez. 301 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Alors c'est ça que ressent un père de deux filles. 302 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Maintenant que j'ai un beau-fils, 303 00:21:33,834 --> 00:21:35,752 je peux partir en paix. 304 00:21:40,340 --> 00:21:41,883 Quoi ? Tu t'en vas, Hye-su ? 305 00:21:42,342 --> 00:21:44,594 Attends, je viens avec toi. 306 00:21:46,513 --> 00:21:47,556 Au fait, 307 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 pourquoi la future mariée a l'air si triste ? 308 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 C'est vrai, tu as raison. 309 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Oui. 310 00:21:55,689 --> 00:21:59,026 Au fait, où est mamie ? 311 00:21:59,443 --> 00:22:00,569 Elle n'est pas là ? 312 00:22:00,652 --> 00:22:02,738 - Mamie ? - Mamie. 313 00:22:02,821 --> 00:22:05,824 Il va y avoir un rituel aujourd'hui. Montre-toi. 314 00:22:05,907 --> 00:22:08,827 Pourquoi tu restes là-dedans ? 315 00:22:09,286 --> 00:22:11,121 Mamie ? 316 00:22:12,748 --> 00:22:14,166 Gwi-sun. 317 00:22:14,249 --> 00:22:17,127 Jeong Gwi-sun. 318 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Elle n'est pas là, chérie. 319 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Elle est partie tout à l'heure. 320 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Elle est partie sans me prévenir ? 321 00:22:25,177 --> 00:22:27,888 Chérie, tu veux des antidouleurs ? 322 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Non. 323 00:22:32,476 --> 00:22:34,061 Ça va. 324 00:22:47,824 --> 00:22:49,993 Comment vous vous sentez ? Vous avez mal ? 325 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Elle n'a pas pris beaucoup d'antidouleurs. 326 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Oui, elle est très résistante. 327 00:22:57,042 --> 00:22:58,710 Ça va, docteur. 328 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 C'est tolérable. 329 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 La plupart des gens crieraient de douleur. 330 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 Vous êtes incroyable. 331 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 Bien sûr. C'est ma fille. 332 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 C'est bien. 333 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 Je suis fière de toi. 334 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Mais dites-le-nous si vous avez mal. Ne prenez pas trop sur vous. 335 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 D'accord. 336 00:23:17,229 --> 00:23:19,523 Pourquoi vous dites ça ? Elle fait de son mieux. 337 00:23:20,524 --> 00:23:23,693 Mon Dieu, ma pauvre petite. 338 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Ma chérie. 339 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 J'aime bien les trucs simples comme ça. 340 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 C'est joli, mais pas trop. 341 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 Tiens, le voilà. 342 00:23:31,034 --> 00:23:33,203 Il a l'air tout miteux. 343 00:23:33,787 --> 00:23:36,540 - T'es pas en Afrique ? - Tu retournes quand sur ta planète ? 344 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Tu bosses pas ? Pourquoi tu traînes ici ? 345 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Tu vas en Afrique du Sud ? 346 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Il veut être envoyé là-bas le plus vite possible. 347 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 D'abord un congé paternité, et maintenant l'Afrique du Sud ? 348 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 C'est pas possible, hein ? 349 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Non. À moins que tu sois fou. 350 00:23:49,136 --> 00:23:50,011 Merci. 351 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Tu es si ferme et directe. 352 00:23:53,890 --> 00:23:56,226 Tu dis toujours ce que tu as à dire. 353 00:23:56,935 --> 00:23:58,937 Mon père disait de voir le bon côté des gens. 354 00:24:00,814 --> 00:24:02,274 Vous devriez le comprendre. 355 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Il n'est pas dans son état normal. 356 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Et sinon, tu n'as pas réussi à avoir la montre en édition limitée ? 357 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Je croyais que tu pouvais tout avoir. 358 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 J'ai même cherché à l'étranger. Elle est introuvable. 359 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Mais je l'ai vue. 360 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Je sais qu'elle existe. Il me la faut. 361 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Tu devrais lui demander, alors. 362 00:24:18,498 --> 00:24:19,666 Qui la portait ? 363 00:24:22,085 --> 00:24:22,919 Kang Bin. 364 00:24:24,462 --> 00:24:26,339 - Moi ? - Quoi ? Kang Bin ? 365 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 Le joueur de baseball ? 366 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Oui. 367 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 DR GYE NEUROPSYCHIATRE 368 00:24:33,722 --> 00:24:36,892 Vos niveaux de maniaco-dépression et de dépression sont bas. 369 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Où avez-vous acheté cette montre ? 370 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Quoi ? 371 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 Celle-là. 372 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Il a l'œil. 373 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 T'as la classe, toi. 374 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Au fait, Kang Bin ne semblait pas du genre suicidaire. 375 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Comment c'est arrivé ? 376 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 C'est un mystère. 377 00:24:58,496 --> 00:24:59,956 Je devrais retourner travailler. 378 00:25:00,373 --> 00:25:01,499 Finis mon café. 379 00:25:05,712 --> 00:25:07,714 Bon sang. 380 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Vu que vous travaillez à l'école, 381 00:25:09,966 --> 00:25:12,052 je n'ai pas besoin de voir votre CV. 382 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Vous commencez la semaine prochaine. 383 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 NOM 384 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 NOUNOU 385 00:25:41,456 --> 00:25:43,124 - Tu pars ? - Te lève pas. À plus. 386 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Salut, Seo-woo. 387 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Salut. 388 00:25:58,932 --> 00:26:00,433 En fait... 389 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Quoi ? 390 00:26:04,354 --> 00:26:08,024 L'autre jour, tu as parlé de l'évaluation que Seo-woo a faite. 391 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Tu veux 392 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 m'accompagner au centre ? 393 00:26:13,238 --> 00:26:15,323 Tu m'as dit de ne pas m'inquiéter. 394 00:26:15,407 --> 00:26:17,075 Quoi ? Eh bien... 395 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 C'est vrai. 396 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Laisse tomber. Ne t'inquiète pas. À plus tard. 397 00:26:31,589 --> 00:26:32,757 Pourquoi il a dit ça ? 398 00:26:33,842 --> 00:26:35,302 D'accord. Compris. 399 00:26:38,013 --> 00:26:40,765 Quand je serai là-bas, je commencerai par virer le fantôme. 400 00:26:41,349 --> 00:26:44,644 De quoi tu parles ? 401 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Continue à couper comme ça 402 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 et on va finir en pâtée de fantôme nous aussi. 403 00:26:49,482 --> 00:26:51,318 - Dépêche-toi ! - D'accord. 404 00:26:51,401 --> 00:26:52,569 Compris. 405 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 Mon Dieu. 406 00:26:55,405 --> 00:26:56,781 J'ai les yeux qui piquent. 407 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 T'as rien compris, hein ? 408 00:27:06,207 --> 00:27:07,042 Bon sang. 409 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 C'est pas comme ça. 410 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Il faut couper comme ça. 411 00:27:10,545 --> 00:27:12,255 C'est tellement frustrant. 412 00:27:14,341 --> 00:27:15,425 Mon Dieu. 413 00:27:17,344 --> 00:27:19,846 - Pour le goûter, on a des mandarines. - Bien. 414 00:27:22,932 --> 00:27:24,017 Félicitations 415 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 pour ton mariage. 416 00:27:27,145 --> 00:27:28,063 Merci. 417 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 Le goûter est prêt ? 418 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 - Oui. - Les mandarines ont l'air bonnes. 419 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 - Sors de là. - Essayons ça. 420 00:27:48,958 --> 00:27:50,418 Tu es mort ! 421 00:27:52,587 --> 00:27:56,424 Maintenant que les fantômes sont partis, elle joue avec les autres. 422 00:27:57,008 --> 00:27:58,635 Attends. Regarde. 423 00:27:58,718 --> 00:28:00,637 Regarde-moi. 424 00:28:00,720 --> 00:28:03,098 Regarde la couleur. 425 00:28:03,681 --> 00:28:04,891 C'est quoi, ça ? 426 00:28:05,558 --> 00:28:06,393 Bon sang. 427 00:28:13,566 --> 00:28:16,027 C'est bizarre. Qu'est-ce qui se passe ? 428 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Qu'est-ce... 429 00:28:25,912 --> 00:28:26,871 Mon Dieu. 430 00:28:26,955 --> 00:28:30,083 Hé ! Ne bougez pas. 431 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Quoi ? 432 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Qu'est-ce que... 433 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Monsieur. 434 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Comment... 435 00:28:40,844 --> 00:28:42,679 Je ne savais pas. 436 00:28:42,762 --> 00:28:44,514 J'ai fait beaucoup d'allées et venues. 437 00:28:45,140 --> 00:28:46,725 Je suis désolé. 438 00:28:47,350 --> 00:28:49,519 Ce n'est rien. Vous ne le saviez pas. 439 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Moi aussi, pendant tout ce temps, 440 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 je ne le savais pas non plus. 441 00:28:54,524 --> 00:28:58,027 Je ne reviendrai plus à l'école, vous avez ma parole. 442 00:28:58,737 --> 00:28:59,612 D'accord. 443 00:29:00,196 --> 00:29:02,949 Au fait, j'ignorais que Mlle Kim était votre fille. 444 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Elle s'occupe vraiment bien de ma fille. 445 00:29:05,493 --> 00:29:06,870 Vraiment ? 446 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 J'ignorais que les liens entre fantômes pouvaient se transmettre aux humains. 447 00:29:12,375 --> 00:29:13,501 Je sais. 448 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Fantôme ou humain, il faut donner un sens à sa vie. 449 00:29:16,880 --> 00:29:18,631 Le monde est si petit. 450 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 Félicitations. 451 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Mlle Kim va se marier. 452 00:29:25,221 --> 00:29:26,055 Oui. 453 00:29:27,515 --> 00:29:29,142 Vous pouvez monter au ciel en paix. 454 00:29:31,394 --> 00:29:32,604 J'imagine. 455 00:29:33,229 --> 00:29:34,314 Merci. 456 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 Au fait, 457 00:29:38,443 --> 00:29:39,736 à propos de Hye-su. 458 00:29:40,695 --> 00:29:43,031 Il lui est arrivé quelque chose à l'école ? 459 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Non. Pourquoi ? 460 00:29:44,741 --> 00:29:48,036 Elle se marie bientôt, 461 00:29:48,119 --> 00:29:49,496 elle est censée être heureuse. 462 00:29:50,330 --> 00:29:52,791 Mais elle pleure souvent, elle a l'air déprimée. 463 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Je me demande si elle est triste 464 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 que je ne puisse pas assister à son mariage. 465 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Je n'ai jamais rien fait pour elle. 466 00:30:04,469 --> 00:30:05,595 Je me sens coupable. 467 00:30:06,679 --> 00:30:08,681 Je suis peut-être trop sensible. 468 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Quel dommage. 469 00:31:24,507 --> 00:31:28,177 La fille morte s'inquiète trop pour sa mère pour quitter ce monde. 470 00:31:28,887 --> 00:31:30,597 - Quoi ? - Elle pleure tous les jours 471 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 à cause de sa mère. 472 00:31:32,181 --> 00:31:35,018 Votre porte est envahie par des esprits maléfiques. 473 00:31:35,101 --> 00:31:37,854 Vous pouvez vous en débarrasser grâce à un rituel. 474 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 Vous pouvez aussi utiliser ce talisman. 475 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Comment osez-vous dire de telles choses ? 476 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Qu'est-ce que vous racontez ? Qui pleure ? 477 00:31:46,237 --> 00:31:48,114 Espèce de minable. 478 00:31:48,197 --> 00:31:49,616 Comment osez-vous venir 479 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 - et dire ça ? - Quoi ? 480 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Vous connaissez sa fille ? 481 00:31:55,204 --> 00:31:56,414 C'est quoi, ça ? 482 00:31:57,040 --> 00:31:58,583 C'est mon talisman. 483 00:31:58,666 --> 00:32:00,168 Je ne suis pas une escroc. 484 00:32:00,251 --> 00:32:01,753 - Qui êtes-vous ? - Moi ? 485 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Il y a écrit "www.midongs.co.kr". 486 00:32:06,299 --> 00:32:07,383 "Midongs". 487 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Mi-dong, c'est moi. 488 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 - Quoi ? - Vous avez téléchargé mon talisman. 489 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Vous devez payer. 490 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Vous ne pouvez pas le télécharger illégalement. 491 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Il est tout miteux. 492 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Vous croyez que c'est quoi ? 493 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Vous êtes Mi-dong ? 494 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Oui. 495 00:32:24,901 --> 00:32:26,110 Ne bougez pas. 496 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Bon sang ! 497 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 - Sale garce. - Ne me suivez pas. 498 00:32:30,490 --> 00:32:33,117 Vous n'avez pas intérêt à revenir. 499 00:32:33,952 --> 00:32:36,663 Pourquoi de telles ordures traînent ici ? 500 00:32:36,746 --> 00:32:38,164 Bon sang. 501 00:32:39,874 --> 00:32:41,209 Elle ne pleure pas. 502 00:32:41,292 --> 00:32:43,127 Elle erre juste un peu partout. 503 00:32:47,674 --> 00:32:48,925 Elle erre ? 504 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Ma fille ? Dans ce monde ? 505 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Ce n'est pas ce que je voulais dire... 506 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Vous êtes comme elle. Les exorcismes doivent vous rapporter beaucoup d'argent. 507 00:32:59,727 --> 00:33:02,480 C'est bien la première fois que je vois ça. 508 00:33:04,691 --> 00:33:07,193 Ce n'est pas ce que vous croyez. 509 00:33:08,486 --> 00:33:09,445 Mon Dieu. 510 00:33:10,989 --> 00:33:14,617 J'y crois pas. Sale pipelette. 511 00:33:15,326 --> 00:33:16,327 Mon Dieu. 512 00:33:36,556 --> 00:33:37,515 Qu'y a-t-il ? 513 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Il y a eu un problème au temple ? 514 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Non. 515 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Ce n'est pas vrai. 516 00:33:49,902 --> 00:33:51,821 Il a dû se passer quelque chose. 517 00:33:51,904 --> 00:33:54,866 Des énergumènes m'ont énervée. 518 00:33:54,949 --> 00:33:57,702 Elles m'ont vraiment pris pour une idiote. 519 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Ce n'est rien. Laisse tomber. 520 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 - Très bien. Santé. - Santé. 521 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 À la vôtre. 522 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 - Buvons. - Super. 523 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Excusez-moi. 524 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Tu as une bonne descente. 525 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Oui, l'alcool, c'est mon truc. 526 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Le soju, la bière, le whisky et même le kaoliang. 527 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 Tant mieux pour toi. 528 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 Mais je crois qu'on ne s'entend pas très bien. 529 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 C'est faux. On s'entend très bien. Vous ne saviez pas ? 530 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Non, je ne suis pas au courant. 531 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Elle bosse en cuisine mais passe son temps à errer dans l'école. 532 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 On n'est pas censées quitter la cuisine. 533 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Il ne faut pas se focaliser égoïstement sur son travail. 534 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Je dois aider les enseignantes et la directrice. 535 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Je vois l'école comme ma maison. 536 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Le problème, c'est que tu ne fais même pas ton travail. 537 00:34:53,591 --> 00:34:56,552 Tu devrais déjà t'occuper de tes affaires. 538 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Elle nous aide beaucoup, c'est vrai. 539 00:35:03,392 --> 00:35:04,852 Tu dois adorer les enfants. 540 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Elle aime Seo-woo, pas les enfants. 541 00:35:06,813 --> 00:35:09,398 Elle passe son temps à jouer avec Seo-woo. 542 00:35:11,818 --> 00:35:14,570 J'aime les enfants mignons. 543 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Elle est adorable. 544 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Grande, elle sera si jolie. 545 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Une future actrice, peut-être ? Mais pas une starlette, ça non. 546 00:35:21,077 --> 00:35:24,872 Mon Dieu, on dirait sa mère. 547 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Elle est folle. 548 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Seo-woo est adorable. 549 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Je sais. 550 00:35:32,380 --> 00:35:34,090 Mon Dieu, Hye-su. 551 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Tu vas bientôt te marier. Arrête de boire. 552 00:35:37,009 --> 00:35:38,553 C'est bon. Ne t'inquiète pas. 553 00:35:38,970 --> 00:35:40,429 Aujourd'hui, je veux boire. 554 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Mademoiselle Kim. 555 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Je comprends. Elle est triste de se marier. 556 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 - Vas-y, bois. - Buvons. 557 00:35:48,396 --> 00:35:49,605 Santé. 558 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Hye-su. 559 00:36:14,255 --> 00:36:16,007 Qu'est-ce qui ne va pas ? 560 00:36:18,759 --> 00:36:22,847 Pourquoi pleurez-vous avant votre mariage ? 561 00:36:23,556 --> 00:36:25,892 Pourquoi je me marierais ? 562 00:36:27,810 --> 00:36:29,979 Pourquoi je me marierais ? 563 00:36:40,656 --> 00:36:41,657 Tu dis ça 564 00:36:42,783 --> 00:36:44,911 parce que ton père te manque ? 565 00:36:50,416 --> 00:36:53,044 Ton père ne sera pas là, 566 00:36:54,086 --> 00:36:55,296 ça te rend triste. 567 00:36:59,383 --> 00:37:00,426 Non. 568 00:37:02,470 --> 00:37:04,138 Ce n'est pas ça. 569 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 570 00:37:32,375 --> 00:37:33,334 Ma fille. 571 00:37:34,126 --> 00:37:35,503 Qu'y a-t-il ? 572 00:37:35,586 --> 00:37:37,672 Qu'est-ce qui ne va pas ? 573 00:37:52,478 --> 00:37:54,814 Je marcherai seule jusqu'à l'autel. 574 00:37:56,232 --> 00:37:58,067 Ça ne fait rien. 575 00:37:59,610 --> 00:38:02,363 Sur le moment, je serai triste, mais je m'en remettrai. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Ce n'est pas le problème. 577 00:38:11,998 --> 00:38:15,001 Je me sens mal pour mon père. 578 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Pourquoi tu te sens mal ? 579 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 Si je ne m'étais pas mariée aussi tard... 580 00:38:27,096 --> 00:38:29,390 Si je m'étais mariée plus tôt, 581 00:38:30,266 --> 00:38:33,269 il aurait pu profiter de la fête. 582 00:38:42,987 --> 00:38:46,198 Il a consacré sa vie à ses deux filles. 583 00:38:48,868 --> 00:38:51,704 Mais il est parti sans pouvoir en profiter. 584 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 "Tu as si bien élevé tes enfants. 585 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Ton dévouement paie enfin." 586 00:39:01,380 --> 00:39:03,841 Il n'entendra jamais ça. 587 00:39:03,924 --> 00:39:06,552 Il n'a même pas pu se vanter de ses enfants. 588 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Demain, si j'ai l'air heureuse, voilà ce que les gens diront. 589 00:39:23,402 --> 00:39:25,738 "Je me sens si mal pour son père. 590 00:39:27,823 --> 00:39:30,159 Il ne peut pas assister au mariage de sa fille." 591 00:39:32,286 --> 00:39:34,330 Tout est de ma faute. 592 00:39:36,499 --> 00:39:38,584 Mon pauvre papa. 593 00:39:45,341 --> 00:39:47,843 Je n'ai jamais rien fait pour lui. 594 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Même pas les choses normales que tout le monde fait. 595 00:39:55,017 --> 00:39:56,185 Hye-su. 596 00:40:13,452 --> 00:40:14,537 Monsieur Kim. 597 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Qu'est-ce que tu fais là, si tard ? 598 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 Tu n'arrives pas à dormir après avoir reçu une chimio. 599 00:41:03,419 --> 00:41:04,920 Je sais. 600 00:41:05,337 --> 00:41:08,215 Mais les patients doivent dormir. 601 00:41:08,299 --> 00:41:09,550 Ça fait mal ? 602 00:41:11,385 --> 00:41:12,845 Tu t'es montrée forte. 603 00:41:14,513 --> 00:41:15,639 Ça fait mal. 604 00:41:17,808 --> 00:41:18,851 Très mal. 605 00:41:22,521 --> 00:41:25,024 Mais je peux le supporter. 606 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Pourquoi ? 607 00:41:30,779 --> 00:41:31,989 Je ne sais pas. 608 00:41:36,118 --> 00:41:37,745 Quand j'ai mal, 609 00:41:40,039 --> 00:41:42,291 je pense à ma mère. 610 00:41:49,798 --> 00:41:52,426 Il est temps de lui dire adieu. 611 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Maman. 612 00:42:01,852 --> 00:42:03,354 C'est moi, Yeong-ae. 613 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Tu me vois ? 614 00:42:06,815 --> 00:42:08,901 Maman. 615 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Réveille-toi, s'il te plaît. 616 00:42:10,736 --> 00:42:13,280 Maman, réveille-toi. 617 00:42:15,282 --> 00:42:19,161 Dis quelque chose. Juste un mot. 618 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Maman. 619 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Réveille-toi, s'il te plaît, et parle-moi. 620 00:42:29,338 --> 00:42:30,172 Maman. 621 00:42:32,841 --> 00:42:33,801 J'ai... 622 00:42:35,886 --> 00:42:37,096 mal. 623 00:42:54,196 --> 00:42:55,239 Maman. 624 00:42:56,323 --> 00:42:57,533 Maman... 625 00:42:57,616 --> 00:42:59,326 Je suis désolée. 626 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Elle souffrait tellement quand elle est partie. 627 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Elle a souffert à cause de moi. 628 00:43:10,588 --> 00:43:12,172 Yeong-ae... 629 00:43:15,175 --> 00:43:16,635 J'ai insisté. 630 00:43:19,430 --> 00:43:21,599 Je voulais faire tout ce qu'on pouvait. 631 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 Je l'ai forcée à suivre un traitement. 632 00:43:26,770 --> 00:43:28,522 À cause de moi, 633 00:43:32,443 --> 00:43:34,903 elle a dû tant souffrir avant de partir. 634 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Donc quand j'ai mal, je me dis 635 00:43:46,248 --> 00:43:47,499 que ça a dû être 636 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 bien pire pour ma mère. 637 00:43:53,964 --> 00:43:55,049 C'est pourquoi 638 00:43:56,592 --> 00:43:58,844 je dois faire avec. 639 00:44:01,180 --> 00:44:02,806 Voilà ce que je ressens. 640 00:44:06,602 --> 00:44:07,728 Voilà comment je tiens. 641 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 Ce n'est pas ta faute. 642 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 Mon Dieu. 643 00:44:23,827 --> 00:44:26,705 Mon Dieu, espèce d'idiote. 644 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Espèce d'idiote. 645 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 De beaux adieux, 646 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 ça n'existe pas. 647 00:44:44,682 --> 00:44:46,767 Ça fait toujours plus mal. 648 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 On prétend avoir tourné la page, 649 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 mais il reste quelque chose de brisé à l'intérieur. 650 00:44:53,774 --> 00:44:56,944 Mais ça fait un moment que sa mère a quitté ce monde. 651 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 Plus elle vieillit, et plus ça devient dur. 652 00:45:02,074 --> 00:45:07,329 Les adieux deviennent plus durs à mesure qu'on gagne en sagesse. 653 00:45:09,790 --> 00:45:12,209 Quand on y pense, 654 00:45:12,709 --> 00:45:15,212 combien de personnes ont la chance de dire au revoir 655 00:45:15,295 --> 00:45:16,797 et de laisser un testament 656 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 avant de mourir ? 657 00:45:19,341 --> 00:45:22,928 Ceux qui le peuvent devraient être conscients de leur chance. 658 00:45:23,011 --> 00:45:25,264 Leurs ancêtres devaient être des gens bien. 659 00:45:25,681 --> 00:45:26,765 C'est vrai. 660 00:45:29,268 --> 00:45:33,021 En tout cas, M. Kim doit être très triste. 661 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 C'est si dommage que sa fille traverse ça 662 00:45:37,443 --> 00:45:39,528 avant un événement aussi heureux. 663 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 Les gens peuvent bien la réconforter, 664 00:45:42,156 --> 00:45:44,241 mais je comprends ce qu'elle ressent. 665 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 C'est dur pour elle de savoir que les gens ont pitié de son père. 666 00:45:48,370 --> 00:45:49,580 Je sais. 667 00:45:54,793 --> 00:45:55,669 Yu-ri. 668 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Monsieur Kim. 669 00:45:58,589 --> 00:45:59,715 Eh bien... 670 00:46:02,050 --> 00:46:03,594 peux-tu m'accorder une faveur ? 671 00:46:24,448 --> 00:46:26,533 On a du temps avant ton rendez-vous. 672 00:46:26,617 --> 00:46:27,951 Prends ton temps. 673 00:47:04,321 --> 00:47:05,781 Qu'est-ce que c'est ? 674 00:47:07,991 --> 00:47:09,409 Qui a laissé ça là ? 675 00:47:21,380 --> 00:47:23,674 À mon plus beau joyau. 676 00:47:24,424 --> 00:47:25,717 Ce n'est pas grave. 677 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Ça va aller, ne t'en fais pas. 678 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Allons, allons. 679 00:47:31,223 --> 00:47:32,849 Ça va aller. 680 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 C'est ma robe préférée ! 681 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Ça va aller. 682 00:47:37,479 --> 00:47:40,232 Ça va aller, ne t'en fais pas. 683 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 REFUSÉE À L'UNIVERSITÉ KIM HYE-SU 684 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Je n'ai pas été prise. 685 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Ça va aller. 686 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Ça va aller, ne t'en fais pas. 687 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 - Ne pleure pas. - Pardon, papa. 688 00:47:54,830 --> 00:47:56,123 Allons. 689 00:47:56,790 --> 00:47:58,625 Ça va aller. 690 00:47:59,501 --> 00:48:00,961 Je suis désolée. 691 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Ça va aller. 692 00:48:06,466 --> 00:48:08,093 Je ne savais pas 693 00:48:08,176 --> 00:48:11,305 que tout ce que j'avais traversé t'affecterait autant. 694 00:48:12,180 --> 00:48:14,850 Pardon d'avoir été un si mauvais père. 695 00:48:15,559 --> 00:48:16,685 Mais ma fille, 696 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 je peux t'affirmer une chose. 697 00:48:31,116 --> 00:48:33,910 Même si j'ai été pauvre et impuissant toute ma vie, 698 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 j'ai toujours travaillé dur. 699 00:48:37,289 --> 00:48:40,042 Alors, au lieu d'être désolée pour moi, 700 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 souviens-toi de moi comme de quelqu'un de fort. 701 00:48:48,884 --> 00:48:49,885 Et aussi, 702 00:48:50,469 --> 00:48:52,262 tu n'as pas rien fait pour moi. 703 00:48:53,180 --> 00:48:55,057 Je chérirai toujours 704 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 les implants dentaires que tu m'as offerts. 705 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 706 00:49:45,899 --> 00:49:47,567 Pourquoi vous m'avez suivie ici ? 707 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 On n'est pas là pour toi. 708 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 La fille de M. Kim se marie. 709 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 On n'allait pas rater ça. 710 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 - Bien sûr. - T'as cru qu'on venait pour toi ? 711 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Vous êtes lourds. 712 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Vous avez dit quelque chose ? 713 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Non, rien. 714 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Je me parlais à moi-même. 715 00:50:07,921 --> 00:50:09,172 J'ai eu peur. 716 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 Faites entrer la future mariée. 717 00:50:13,135 --> 00:50:14,636 Accueillons-la ! 718 00:50:30,527 --> 00:50:32,446 C'est triste que son père ne soit pas là. 719 00:50:32,529 --> 00:50:34,698 Si seulement il pouvait voir ça. 720 00:50:34,781 --> 00:50:35,949 Pas vrai ? 721 00:50:36,032 --> 00:50:37,200 Monsieur Kim ! 722 00:50:37,701 --> 00:50:41,079 Il est si beau sous la lumière. 723 00:50:41,163 --> 00:50:45,125 Il a pris un sacré coup de jeune ! 724 00:50:52,299 --> 00:50:54,384 Notre ami a fait un excellent travail 725 00:50:54,468 --> 00:50:56,011 en élevant sa fille. 726 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Elle est magnifique. 727 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 C'est vrai. 728 00:50:58,555 --> 00:51:01,183 Elle est attentionnée et gentille. 729 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Beau travail, Pan-seok. 730 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 Il y a une raison 731 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 pour laquelle on doit vivre une vie honnête. 732 00:51:15,280 --> 00:51:17,282 Notre vie n'appartient pas qu'à nous, 733 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 elle est aussi à nos parents. 734 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 INCORRECT 735 00:51:43,767 --> 00:51:46,061 C'est étrange. J'aurais parié que c'était ça. 736 00:51:47,729 --> 00:51:49,147 Je suis rentrée. 737 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Tu tombes à pic. 738 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Tu peux débloquer le portable de ton père ? 739 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Apparemment, c'est pas le bon motif. 740 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 Il l'a changé récemment. Je l'ai aidé. 741 00:51:59,741 --> 00:52:00,784 Pourquoi ? 742 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 J'ai pris une photo du diagnostic de Popo avec son portable. 743 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Le nouveau vétérinaire veut le voir. 744 00:52:07,457 --> 00:52:08,667 Tiens. Je vais me doucher. 745 00:52:17,551 --> 00:52:19,928 C'est quoi, tout ça ? 746 00:52:28,103 --> 00:52:30,063 Pourquoi je ne sais pas me la boucler ? 747 00:52:30,146 --> 00:52:32,190 Pourquoi il a fallu que je dise ça ? 748 00:52:32,607 --> 00:52:34,734 Évidemment qu'elle allait se fâcher 749 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 en entendant que l'esprit de sa fille erre encore. 750 00:52:37,612 --> 00:52:40,448 Et merde. Tout ça, c'est de la faute de cette fausse chamane. 751 00:52:40,866 --> 00:52:43,785 Yu-ri va péter un câble si elle l'apprend. 752 00:52:44,870 --> 00:52:46,746 Où est mon portable ? 753 00:52:50,542 --> 00:52:56,590 FAUTEUSE DE TROUBLES 754 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 MI-DONG 755 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 - Allô ? - T'es où ? 756 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Moi ? Je marche dans la rue. Pourquoi ? 757 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Passe me voir. 758 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Je dois te dire un truc. J'ai... 759 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Impossible. J'ai faim. 760 00:53:20,447 --> 00:53:22,407 Je vais aller manger, là. 761 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 T'as qu'à venir me voir. Salut. 762 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Hé. 763 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Attends ! 764 00:53:28,538 --> 00:53:30,290 Sérieusement, j'y crois pas. 765 00:53:30,999 --> 00:53:32,000 Et merde. 766 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 MESSAGE FAUTEUSE DE TROUBLES 767 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Elle est sérieuse, là ? 768 00:53:45,180 --> 00:53:47,557 Bon, peu importe. 769 00:53:47,974 --> 00:53:48,975 Oublions ça. 770 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 POUVOIRS SURNATURELS 771 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Tu te prends pour une sorcière ? 772 00:54:01,321 --> 00:54:02,697 Silence, idiote. 773 00:54:04,157 --> 00:54:06,076 - Vous êtes une amie de Yu-ri ? - Oui. 774 00:54:06,159 --> 00:54:07,869 Jamais de la vie. 775 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 C'est juste une chamane. 776 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 On n'est pas proches du tout. 777 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Elle a l'âge de ma mère. 778 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 C'est faux. J'ai au moins dix ans de moins qu'elle. 779 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Elle a l'air plus jeune que toi. 780 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Je suis trop sympa avec toi, ces derniers temps, hein ? 781 00:54:19,714 --> 00:54:24,344 - Tu crois que je vais me laisser faire ? - Tu vois ? C'est une méchante chamane. 782 00:54:24,427 --> 00:54:25,387 Méchante ? 783 00:54:25,470 --> 00:54:26,554 Au fait, 784 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 tu la connais depuis longtemps ? 785 00:54:32,102 --> 00:54:33,895 Tu n'es pas superstitieuse. 786 00:54:37,440 --> 00:54:40,568 Eh bien, après avoir ressuscité, 787 00:54:40,986 --> 00:54:43,905 je me suis dit que le chamanisme détenait peut-être des réponses. 788 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Donc j'ai été lui demander 789 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 pourquoi je suis revenue à la vie. C'est là qu'on s'est connues. 790 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 - Pas vrai ? - Tout à fait. 791 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 Et ce n'est pas de la superstition. C'est de l'humanisme. 792 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Alors pourquoi et comment a-t-elle ressuscité ? 793 00:54:56,960 --> 00:54:58,753 Eh bien, en fait... 794 00:55:01,798 --> 00:55:02,882 Non. 795 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 Ce qui s'est passé... 796 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Ça arrive, parfois. 797 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Je suis encore en train d'enquêter. 798 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Je finirai par trouver pourquoi elle est revenue à la vie. 799 00:55:18,148 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, j'ai très envie de porc frit et de pousses de soja. 800 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 D'accord. 801 00:55:23,319 --> 00:55:25,780 Mais je n'ai plus de pousses de soja. Je reviens. 802 00:55:29,117 --> 00:55:30,285 Plus de pousses de soja ? 803 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Allez-y, mangez. Je vous en prie. 804 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Je vais au supermarché. 805 00:55:37,042 --> 00:55:38,293 T'es la meilleure. 806 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 La meilleure. 807 00:55:50,805 --> 00:55:54,142 Je parie qu'elle était tellement frustrée 808 00:55:54,225 --> 00:55:56,019 qu'elle est allée voir une chamane. 809 00:55:56,102 --> 00:55:57,771 Quoi ? Ma mère ? 810 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 T'es folle ? Tu lui as dit quoi ? 811 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Eh bien... 812 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Désolée. 813 00:56:04,569 --> 00:56:07,572 J'essayais juste de dégager l'autre fausse chamane. 814 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Ça m'a échappé. 815 00:56:11,868 --> 00:56:13,828 J'ai du mal à me taire. 816 00:56:13,912 --> 00:56:15,914 J'y crois pas. 817 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Explique-moi ça. 818 00:56:25,882 --> 00:56:26,841 Quoi ? 819 00:56:35,016 --> 00:56:37,102 Tu es allé à la maternelle de Seo-woo ? 820 00:56:37,685 --> 00:56:38,937 Et tu as pris des photos ? 821 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Oui. 822 00:56:44,192 --> 00:56:46,611 Ne t'avais-je pas dit de rester loin de Seo-woo ? 823 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? 824 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 C'était juste du bénévolat. Où est le mal ? 825 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Je ne peux même pas la croiser ? 826 00:56:53,660 --> 00:56:56,287 Combien de fois dois-je te dire qu'on ne doit pas la voir ? 827 00:56:56,871 --> 00:57:00,166 Pour elle, sa mère actuelle est la vraie. Et si elle découvrait tout ? 828 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Je sais tout ça. 829 00:57:03,795 --> 00:57:05,797 Mais c'est plus fort que moi. 830 00:57:06,256 --> 00:57:08,675 Je pense à elle dès que je vois un jouet. 831 00:57:09,509 --> 00:57:11,427 Je ne peux rien y faire ! 832 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 Elle me manque tellement ! 833 00:57:17,934 --> 00:57:19,602 Tu crois être le seul ? 834 00:57:22,939 --> 00:57:25,150 Elle me manque aussi. Vraiment. 835 00:57:29,779 --> 00:57:32,198 Tu crois que c'est facile pour moi ? 836 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 Ma fille me manque, 837 00:57:35,702 --> 00:57:37,787 et ma petite-fille me manque aussi. 838 00:57:39,372 --> 00:57:40,957 Elles me manquent tellement 839 00:57:41,875 --> 00:57:44,335 que ça me déchire le cœur ! 840 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 Elle prétend aller bien, mais c'est faux. 841 00:58:22,290 --> 00:58:24,083 Elle enfouit tout ça en elle. 842 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 - Je sais. - Alors pourquoi tu lui as dit ça ? 843 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Je suis désolée. 844 00:58:28,963 --> 00:58:30,173 Bon sang. 845 00:58:31,007 --> 00:58:32,634 Mais écoute. 846 00:58:34,010 --> 00:58:36,095 Si tu sais à quel point ta mère souffre, 847 00:58:36,179 --> 00:58:38,097 ne devrais-tu pas y faire quelque chose ? 848 00:58:38,181 --> 00:58:39,599 Où veux-tu en venir ? 849 00:58:40,225 --> 00:58:42,435 Tu dois reprendre ta place au plus vite. 850 00:58:42,519 --> 00:58:44,062 Et tu pourras rester en vie. 851 00:58:44,145 --> 00:58:48,858 - Ta mère n'aura plus à souffrir. - Ça suffit. On en a déjà parlé. 852 00:58:48,942 --> 00:58:50,235 Je ne vais pas faire ça. 853 00:58:51,027 --> 00:58:53,404 Je monterai au ciel dès que Seo-woo ira mieux. 854 00:58:53,488 --> 00:58:57,283 Je ne trouve pas la réponse malgré toutes mes heures de prière, 855 00:58:57,367 --> 00:58:58,451 mais quand on y pense, 856 00:58:58,535 --> 00:59:01,829 la raison de ta résurrection n'est pas forcément importante. 857 00:59:01,913 --> 00:59:05,500 Récupère juste ta place dans le délai imparti 858 00:59:05,583 --> 00:59:08,086 et tu resteras en vie. 859 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Peu importe l'avis des divinités, 860 00:59:09,754 --> 00:59:12,090 saisis cette chance et récupère ta vie. 861 00:59:12,173 --> 00:59:13,424 Arrête avec ça, j'ai dit. 862 00:59:14,509 --> 00:59:15,635 Je ne veux pas le faire. 863 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 C'est quoi, cette histoire ? 864 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong. 865 00:59:32,610 --> 00:59:34,737 De quoi vous parliez ? 866 00:59:37,282 --> 00:59:39,742 Tu dois récupérer ta place avant le 49e jour ? 867 00:59:41,995 --> 00:59:42,870 Sinon, 868 00:59:43,746 --> 00:59:44,789 tu vas 869 00:59:47,542 --> 00:59:48,876 mourir à nouveau ? 870 00:59:58,803 --> 00:59:59,804 Bonjour. 871 00:59:59,887 --> 01:00:01,306 Gang-hwa, où es-tu ? 872 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong ? Je suis chez moi. 873 01:00:06,728 --> 01:00:09,814 Hyeon-jeong, je t'en prie. Ne fais pas ça. 874 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 C'était donc ça ? 875 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Ce que tu nous cachais ? 876 01:00:15,236 --> 01:00:17,196 Que tu vas mourir à nouveau le 49e jour ? 877 01:00:21,868 --> 01:00:24,037 Pourquoi tiens-tu à mourir ? Pourquoi ? 878 01:00:24,912 --> 01:00:26,122 Tu peux vivre. 879 01:00:26,873 --> 01:00:28,541 Il suffit de reprendre ta place. 880 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Alors pourquoi ? 881 01:00:31,044 --> 01:00:32,045 Je n'ai 882 01:00:34,172 --> 01:00:35,840 plus ma place en ce monde. 883 01:00:35,923 --> 01:00:36,883 Bien sûr que si. 884 01:00:38,259 --> 01:00:39,802 Tu peux la reprendre. 885 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 C'est Min-jeong qui t'inquiète ? 886 01:00:43,890 --> 01:00:45,642 Tu dois vivre. 887 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Tu ne veux pas être là le jour 888 01:00:49,187 --> 01:00:50,730 où Seo-woo t'appellera maman ? 889 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 C'est toi, sa mère. 890 01:00:55,610 --> 01:00:57,403 Que je sois sa mère ou non, 891 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 ce n'est pas important. 892 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 Qu'est-ce qui l'est ? 893 01:01:05,620 --> 01:01:06,746 Hyeon-jeong... 894 01:01:08,122 --> 01:01:09,999 Seo-woo est malade à cause de moi. 895 01:01:10,708 --> 01:01:12,043 C'est ma faute. 896 01:01:13,836 --> 01:01:15,963 Je veux juste qu'elle soit en bonne santé. 897 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 Et toi ? 898 01:01:23,221 --> 01:01:24,514 Qu'est-ce qui va t'arriver ? 899 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Tu trouves ça juste ? 900 01:01:30,436 --> 01:01:31,729 Tu es morte si jeune, 901 01:01:31,813 --> 01:01:33,815 sans même pouvoir porter ton propre bébé. 902 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 C'est tellement frustrant ! 903 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Non. Je ne te laisserai pas repartir. Jamais ! 904 01:01:41,447 --> 01:01:43,658 Gang-hwa l'aime ! 905 01:01:50,623 --> 01:01:51,874 Oh Min-jeong. 906 01:01:56,295 --> 01:01:57,922 Gang-hwa l'aime, 907 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 n'est-ce pas ? 908 01:02:04,971 --> 01:02:06,264 Tu le sais. 909 01:02:06,931 --> 01:02:09,267 Il n'y a rien de plus important. 910 01:02:14,397 --> 01:02:15,523 Hyeon-jeong. 911 01:02:16,524 --> 01:02:17,567 Tout ce que je veux, 912 01:02:18,568 --> 01:02:21,529 c'est que Gang-hwa ne pleure pas. 913 01:02:22,864 --> 01:02:24,532 Rien de plus. 914 01:02:32,665 --> 01:02:34,542 Gang-hwa, monte avec nous. 915 01:02:34,959 --> 01:02:36,210 Ne rentre pas tout seul. 916 01:02:36,878 --> 01:02:39,297 - J'irai chercher ta... - Ne t'en fais pas pour moi. 917 01:02:39,380 --> 01:02:40,423 Ça ira. 918 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Monte avec nous. 919 01:02:43,092 --> 01:02:44,844 Très bien. Sois prudent au volant. 920 01:02:45,678 --> 01:02:47,054 On te rejoindra plus tard. 921 01:03:22,882 --> 01:03:26,511 Je suis heureux 922 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Je suis heureux 923 01:03:30,181 --> 01:03:33,684 Je suis heureux 924 01:03:33,768 --> 01:03:37,438 Je suis véritablement heureux 925 01:03:37,522 --> 01:03:41,359 Le jour que j'attendais est arrivé 926 01:03:41,442 --> 01:03:43,861 Quel jour joyeux 927 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Relâche tes épaules 928 01:03:48,825 --> 01:03:51,410 Et bombe le torse 929 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Porte des vêtements décontractés 930 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 Et va voir tes amis chéris 931 01:03:56,249 --> 01:03:58,709 Avec un cœur empli de joie 932 01:03:59,752 --> 01:04:01,546 Parcours les champs et les monts 933 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 Et chante sur ton chemin 934 01:04:03,631 --> 01:04:06,008 Chantons tous ensemble 935 01:04:09,178 --> 01:04:12,807 Je suis heureux 936 01:04:12,890 --> 01:04:16,519 Je suis heureux 937 01:04:16,602 --> 01:04:20,147 Je suis heureux 938 01:04:20,231 --> 01:04:23,359 Je suis véritablement heureux 939 01:05:19,498 --> 01:05:20,499 Yu-ri. 940 01:05:22,585 --> 01:05:23,586 D'accord. 941 01:05:26,547 --> 01:05:27,840 Yu-ri, je comprends. 942 01:05:27,924 --> 01:05:28,799 Hyeon-jeong. 943 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Monsieur Cha. 944 01:07:50,691 --> 01:07:53,277 Vous devriez rentrer et dormir un peu. 945 01:07:53,944 --> 01:07:55,071 Je vais bien. 946 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Allez vous reposer. 947 01:08:10,878 --> 01:08:12,421 Rentrez. Vous devez être fatigués. 948 01:08:12,838 --> 01:08:13,839 Ça va. 949 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 Je reviens. 950 01:08:51,001 --> 01:08:54,630 Rendez-moi mon bébé ! 951 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Mon bébé. 952 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Mon bébé. 953 01:09:04,849 --> 01:09:07,810 Rendez-la-moi ! 954 01:09:08,435 --> 01:09:10,229 Rendez-la-moi ! 955 01:09:15,192 --> 01:09:17,820 Mon bébé. 956 01:09:20,239 --> 01:09:22,199 Mon bébé. 957 01:09:23,284 --> 01:09:25,202 Rendez-la-moi ! 958 01:09:41,677 --> 01:09:44,096 Il était impossible de trouver 959 01:09:45,931 --> 01:09:47,683 un moyen de faire nos adieux. 960 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 On fait quoi ? Maman a le cœur fragile. 961 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 - Yu-ri ? - Où est Yu-ri ? 962 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 C'est un rêve ? 963 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Elle est partie ? 964 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Tu connais la nounou de Seo-woo, n'est-ce pas ? 965 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Je ferai en sorte que tu ne voies plus tout ça. 966 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 - Sale enfoiré. - Moi ? 967 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 Ta fille te ressemble comme deux gouttes d'eau. 968 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 C'est à Yu-ri. 969 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Sa place est avec eux. 970 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Je pense que maintenant, vous pouvez la laisser partir. 971 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Maman.