1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 VUOSI 2016 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Niin? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Tri Gye. Tämä tuli henkilöstöosastolta. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 Henkilöstöosastoltako? -Teittekö jonkin hakemuksen? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 En. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Henkilöstöosastolta... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 2016 DONGSUNGIN YLIOPISTOLLISEN SAIRAALAN KESÄASUNNOT 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 VALITUT HAKIJAT GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Elämä vyöryy kattamaan arkemme, vain kaikotakseen yhtäkkiä, 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 nauraen yhteisille hetkillemme. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Niitä kutsutaan jäähyväisiksi. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 KIRJOITA JULKAISU 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 YSTÄVÄNI 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 YSTÄVÄNI, MIELENI LEPOSIJA CHA YU-RINI, ON IKÄVÄ 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 Sillä eron hetkellä - 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 päällekäyvä suru kohdataan - 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 samoin kuin itse todellisuus. 20 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 Jotkut voivat viitata suruun kintaalla - 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 suojellakseen itseään - 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 ja selviytyäkseen raastavista jäähyväisistä. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 Mutta silmien sulkeminen, 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 ajan tappaminen - 25 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 tai muut keplottelut - 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 eivät auta pääsemään yli surusta. 27 00:04:07,538 --> 00:04:12,460 JAKSO 8: JÄÄHYVÄISIIN KYKENEMÄTTÖMÄT 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 Hei, pomo. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 Voinko pidellä sateenvarjoa? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Et voi. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Olet tässä pummilla mukana. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Sinulla ei ole oikeutta ohjaksiin. Eikö vain? 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Olet oikeassa. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Mennään. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Jos perut ne, niin vien tätä vähän... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 Etkö näe, että olkapääni on läpimärkä? 37 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Hiuksenikin ovat märät. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Jestas. 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Gang-hwa. 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Hei, valunenä. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 Jännä törmätä sinuun. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Pitää mennä. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 Voinko jakaa sateenvarjon? 44 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 Kiitos. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 Odota. -Säikäytit minut! 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 Mitä häsläät? -Jaetaan varjo. 47 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 Anna minun tulla mukaan. -Jukra. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Jestas. 49 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Odota, rouva. Tarkoitan, neiti. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 Pääsin tuolta kaukaa tänne asti. 51 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Nyt olen taas lähtöruudussa. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Mitä sitten? Pyysinkö sinua mukaani? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Pärjää tästä lähtien itse. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 Tuota, minä... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Mitä? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Valunenä! 57 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Saisit siistiä kotisi! 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 "Saisit siistiä kotisi!" 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Miksi olit muuten hänen kanssaan? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Tuota... 61 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 Et tykkää juuri puhua naapureille. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 Mutta hänen kanssaan nauroit. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Nauroinko minä? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Vai niin. Miksiköhän? 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 Hän on hiukan outo. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo. 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Et voi olla noin epäkohtelias. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Ole varovaisempi. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Hei! 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Herranen aika. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Mitä oikein teet? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Onko Seo-woo - 73 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 tärkeä sinulle? 74 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 Toki. Hän on suloinen - 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 ja kiltti. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Ei se haittaa. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Se toki kolahti pahankuuloisesti, mutta otsani on vankka, 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 joten se ei sattunut paljoa. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Sinun kaksi kuhmuasi näyttävät pahemmilta. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Tuon täytyi sattua. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Hän sanoi minua kiltiksi. Eikö olekin outoa? 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Mitä? 83 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Niin. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Sinä olet kiltti. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Et tarkoita tuota. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Miksi sellaista luulet? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Hän vain taisi huomata, 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 että olet kiltti. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Sitten hänestä on tultava saattajamme. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Hyvä on. 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Oletko järjiltäsi? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Käskitkö Yu-ria tekemään sen? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Tajuatko, mikä saattaja on? Mitä aiot nyt? 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Menisinkö töihin Sri Lankaan? 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Aasia ei käy jakeluun. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Painu aina Etelä-Afrikkaan asti. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Onko sairaalallamme työpaikkoja siellä? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Vitsailetko? 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Näytänkö siltä? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Et. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Sinun olisi pitänyt kieltää Yu-ria heti alkuun. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Mutta hän tahtoo tehdä sen. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Miten voin kieltäytyä, kun hän tahtoo olla Seo-woon kanssa? 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Tämä on turhauttavaa. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, kutsu Yu-ri tänne. 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 Meidän on puitava kaikki läpi. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Hän kielsi meitä sekaantumasta, mutta hän se pistää pasmoja sekaisin. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Soita hänelle. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 Ei hän tule. -Miksei? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Totta. Siksi, koska olen täällä. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 Hän välttelee minua. -Miksi? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Hän ei aikonut tavata minua. Näin hänet vahingossa. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 Miksi? -Koska Min-jeong on kuvioissa. 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Yu-ri kai koki tekevänsä väärin, jos ilmaantuisi Gang-hwan eteen. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Hän ei etsinyt minuakaan. Törmäsimme sattumalta. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Vai niin. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Yu-ri sanoi Min-jeongille, 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 että tämä oli kiltti. -Yu-ri vai? 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Mistä hän tietäisi sen? 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Sitä on paha tietää puolituttujen kanssa. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Hei. 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Mitä? 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Oletko ikinä puhunut Min-jeongista Yu-rille? 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 En tietenkään! 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Hän tiesi tästä ennalta. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Hän tiesi avioliitostani ja siitä, että Min-jeong kävi kouluani. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Mitä? 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 Ei kai nuo ihmeempiä selvitettäviä ole. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 Mutta tuntuu, että Yu-ri olisi tuntenut Min-jeongin jo kauan. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Olenko ainoa? 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Hän varmasti - 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 salailee jotain. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 En ole täällä pilaamassa elämääsi. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Muistatko mitään? 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Muistatko, miten palasit eloon? 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 En muista. 137 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 Mutta luulen, 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 että minun tulee tehdä jotain. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Tehdä jotain? Mitä niin? 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 Se on... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 Tiedän tunteen. -Tiedätkö? 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Tietenkin. Se on selvää sinullekin. 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 Mutta Yu-ri pyysi odottamaan. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 Tahdon kertoa Min-jeongille ja viedä Yu-rin äitinsä luokse. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Mutta - 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 puhun omasta puolestani. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Toistaiseksi - 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 aion odottaa häntä. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Olen samaa mieltä. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Puhumme Cha Yu-rista. 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Yleensä hänestä ei ole salailuun. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Hänen käytökseensä on oltava syy. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Sellainen on oltava. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 Miksei vastausta kuulu? 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Yu-ri mollasi heidät maan rakoon, 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 mutta tuskin häntä palautettiin eloon sen vuoksi. 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Hän ei ollut ensimmäinen jumalia kironnut. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Tähän liittyy jotain muuta. 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Hei, Gang-hwa. 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Onko kaikki hyvin Min-jeongin kanssa? 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 Ei tietenkään. -Miksei? Tahtooko hän avioeron? 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Mistä tuo tuli? 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 Ajoiko Geun-sang sinut viimein hulluksi? 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Miksi olet noin dramaattinen? 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 Eli ei vai? -Ei. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Yu-rin palattua - 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 olen potenut syyllisyyttä ja Min-jeongia on vaikea - 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 katsoa silmiin. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Ymmärrän. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Joka tapauksessa, Hyeon-jeong. 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 Niin? 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Seo-woolle - 173 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 tehtiin psykologinen arviointi päiväkodin suosituksesta. 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 Tuota... 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 Kielitaito, kognitiiviset kyvyt ja yleinen kehitys... 176 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 Ne kaikki todettiin - 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 alikehittyneiksi. 178 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hyeon-jeong, mitä minun tulisi tehdä? 179 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Tuota, 180 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 se ei ole odottamatonta. 181 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 Jääkö hän paljon jälkeen? 182 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Mitä Min-jeong sanoi? 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Neuvoin olemaan huolestumatta. 184 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 Eihän se iso asia ole. -Mitä? Hei, Gang-hwa. 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Olet uskomaton. 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Mitä? 187 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Sinun ei pitäisi puhua tästä minulle. 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Miten voit vähätellä tätä? 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 No kun, 190 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 en tahtonut Min-jeongin luulevan, että tämä olisi hänen syytään. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Hänen pitää silti käsitellä tämä läpi. 192 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 Et voi vain hoitaa tätä hänen puolestaan. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Jukra. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Hienovaraisuus ei auta tässä. 195 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Selvä. 196 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Jukra. 197 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 Popo, oletko voinut hyvin? 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Etkö kaivannutkin minua? 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 En voi tulla leikkimään kanssasi. 200 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Tottele. 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 No niin. Maahan. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Istu. Maahan. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Hyvä. Hyvin tehty. 204 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Olet niin fiksu. 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Koira leikkii taas yksin. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Mutta käyttäytyy kuin sillä olisi seuraa. 207 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 On hankalaa olla ihminen. 208 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 KALSIUM, MAGNESIUM, D-VITAMIINI 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Onpa outoa. 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Eikö mieleesi tule ketään? 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Onko joku kiitoksen velkaa? 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Ei ketään. 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Kaikki naapurit kielsivät asian. 214 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 Minäkään en keksi ketään. -Kuka sitten? 215 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Kuka jättää näitä lahjoja? 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Miten huono maksasi oli tiedossa? 217 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Tässä on siihen ravinteita. 218 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Viimeksi niitä oli äidin polville. Nyt saimme kalsiumia. 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Mitä - 220 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 nämä ovat? 221 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Se tässä hullua onkin. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Ystävänikään eivät tiedä, että juon olutta nallekarkkien kanssa. 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Miten se saatiin selville? 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Olen viettänyt päivän olohuoneessa, 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 enkä kuullut Popon haukuntaa kertaakaan. 226 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 Se haukkuu aina ohikulkijoille. 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 Tämä on tosi outoa. 228 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Kuka se voisi olla? 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 Ovelle ei jätetä hedelmiä tai juotavaa. 230 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Aina vain lisäravinteita. 231 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 En tarvitse sitä. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 Pärjään kyllä. -Valitit polvivaivoja. 233 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Sinun täytyy ottaa kalsiumia ja magnesiumia. 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Isällä on huono maksa, 235 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 eli hän tarvitsee vähän maarianohdaketta. 236 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Kaikki käyttävät nykyään lisäravinteita. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 Ei hätää. Älä tuhlaa rahojasi. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Älä vain lähetä mitään. En ota niitä vastaan. 239 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Käytä ne itse. 240 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Olen vielä nuori. 241 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Ottaisit ne isän kanssa. 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Lähetän ne teille. 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Saitko tuon tehtyä? 244 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Etkö saanutkin? 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 Etkö vain? -Hullua. 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Minne menet? 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Menen haukkaamaan happea. 248 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 Missä polkupyörän avain on? 249 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 Menetkö pyörällä? Ulkona on kylmä. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 Vilustut vielä. -Pärjään kyllä. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 Missä avain on? 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Käyttävätköhän he ne ravinteet? 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Voisinpa mennä vilkaisemaan. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Tämä on niin turhauttavaa. 255 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Anna yksi. 256 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Onpa kylmä. 257 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Saatat vilustua. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Laita huivi kaulaan. 259 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Suloinen tyttö. 260 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Kutakuinkin Seo-woon ikäinen. 261 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 Äiti, sinäkin saatat vilustua. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Pärjään kyllä. 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Täällä on vilpoista. 264 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Tuopa lisää käpyjä. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Hänestä on kiva leikkiä ulkona. 266 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Juku, hän antoi tämän kävyn. 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Pidätkö siitä? 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Äidillänikin on tyttärentytär. 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Voi sentään. 270 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Anna vielä vähän. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Hän taisi syödä liikaa makeisia. 272 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Saakoon tänään. 273 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Sinun pitää varoa vähän. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Hän on niin suloinen. 275 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Tuossa on vielä yksi. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Niitä on paljon. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Taitaa olla hauskaa. 278 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 KAUNIS ALKU JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 279 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SEOK 280 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Meneekö tyttäresi naimisiin? 281 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Hänen tyttönsä avioituu. 282 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Mitä? Todellako? 283 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 Onnittelut. -Niinhän se on. 284 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Viimein hän avioituu. Onnea. 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Kiitos. Enhän se kuitenkaan minä ole avioon menossa. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Et sanonut sitä ääneen, mutta olit huolissasi. 287 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 Kaksi tytärtäsi ovat vielä sinkkuja lähes 40-vuotiaina. 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Hei, 40-vuotias nainen on yhtä lailla tyttö. 289 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Totta. 290 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 Tämä herra meni kuolemaan sinkkuna. 291 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 Ja ikää oli jo yli 40 vuotta. 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Voinet nyt nousta huoletta ylös. 293 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Sanoit lähteväsi - 294 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 heti yhden tyttäresi avioiduttua. 295 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Nti Mi-dong ilahtuu tästä. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Niinpä. 297 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Aivan. Voin lähteä nyt kevyin mielin. 298 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Mitä? Oletko norkoillut täällä nähdäksesi tyttäresi häät? 299 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 En oikeastaan. 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Minulla oli kaksi tytärtä. 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Perheeseen ei jäänyt miestä. 302 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Huoletti jättää jälkeeni vain kolme naista. 303 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Maailma on kova. 304 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Tuolta siis kahden tyttären isästä tuntuu. 305 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Nyt kun saan vävyn, 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 voin lähteä ilman turhia huolia. 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Oletko lähdössä, Hye-su? 308 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Anna minun tulla mukaan. 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Muuten, 310 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 miksi morsian vaikuttaa noin masentuneelta? 311 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Taisit kysyä oikean kysymyksen. 312 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Niinpä. 313 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 Mummo ei ole muuten täällä. 314 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Eikö hän palannut vielä? 315 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 Mummo? -Mummo. 316 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Tänään on pieni rituaali. Tulehan ulos. 317 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 Mitä lymyilet siellä? 318 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Mummo? 319 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Gwi-sun. 320 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 Hei, Jeong Gwi-sun. 321 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Ei hän siellä ole. 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Hän lähti aiemmin. 323 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Minne hän meni kertomatta minulle? 324 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Kulta, tarvitsetko särkylääkkeitä? 325 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 En. 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Olen kunnossa. 327 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 Mikä on olotila? Sattuuko? 328 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Hän ottaa särkylääkkeitä harvoin. 329 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Niin. Hän on hyvin kärsivällinen. 330 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Pärjään kyllä. 331 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Tämän vielä kestää. 332 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 Useimmat kirkuisivat tuskasta - 333 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 ja pyytäisivät lääkkeitä. Olet uskomaton. 334 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 Tietenkin hän on. Hän on tyttäreni. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 Hyvin pärjätty. 336 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 Olen ylpeä sinusta. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Saisit silti kertoa, jos kipu on liikaa. Ettet vain koeta liikoja. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Selvä. 339 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 Miksi hän sanoisi tuollaista potilaalle? 340 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Voi tyttöäni. Pärjäät hyvin. 341 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Kultaseni. 342 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Pidän tällaisesta. Se on yksinkertainen. 343 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Tyylikäs, muttei liikaa. 344 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 Ja siinä hän on. 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Hän näyttää nuhjuiselta. 346 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 Etkö lähtenyt vielä Etelä-Afrikkaan? -Etkö palaa planeetallesi? 347 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Eikö sinulla ole töitä? Miksi notkut täällä? 348 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Menetkö Etelä-Afrikkaan? 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Hän tahtoo sieltä komennuksen mahdollisimman nopeasti. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Eli isyysloman päälle tulisi vielä työkomennus tutkinta-aikana? 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Se ei liene mahdollista. 352 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Ei tietenkään. Ellei ole hullu. 353 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Kiitos. 354 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Olet aina luja ja suorapuheinen. 355 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 Puhut aina suusi puhtaaksi. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 Isäni käski etsiä ihmisten parhaat puolet. 357 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 Yrittäkää ymmärtää häntä. 358 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Hän ei ole aivan tolkuissaan. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Onnistuitko muuten saamaan sitä rajoitetun erän kelloa? 360 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 En tiennyt, ettet voisi saada jotain. 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Yritin tilata sen suoraan ulkomailta, mutten onnistunut. 362 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Mutta näin sellaisen. 363 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Olen varma sen olemassaolosta, eli se on ostettava. 364 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Kysyisit siltä potilaalta. 365 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Kellä se olikaan? 366 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Kang Binillä. 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 Minullako? -Mitä? Kang Binillä? 368 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 Sillä baseball-pelaajallako? 369 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Niin. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 NEUROPSYKIATRI GYE GEUN-SANG 371 00:24:33,763 --> 00:24:36,892 Mielialahäiriö ja masennus eivät ole huolestuttavalla tasolla. 372 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Mutta mistä ostit tuon kellon? 373 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Mitä? 374 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 Ai, sen. 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Hänellä on silmää kelloille. 376 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Sinulla on tyyliä. 377 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Kang Bin ei vaikuttanut itsemurhaan taipuvaiselta. 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Miksi hän tappoi itsensä? 379 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 Salaperäistä. 380 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 Pitänee palata töihin. 381 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 Ota kahvia. 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 Jukra. Hemmetti. 383 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Olet töissä tarhassa, 384 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 joten en tarvitse ansioluetteloasi. 385 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Katso Seo-woon perään ensi viikosta alkaen. 386 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 NIMI 387 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 SAATTAJA 388 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 Lähdetkö? -Älä nouse. Nähdään. 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Seo-woo, nähdään. 390 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Näkemiin. 391 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 Tuota... 392 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Mitä? 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 Mainitsit äskettäin siitä Seo-woon psykoterapiasta. 394 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Tahdotko - 395 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 mennä sinne yhdessä? 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Sanoit, ettei minun kannata huolehtia. 397 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 Mitä? Tuota... 398 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 Niin tein. 399 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Unohda. Älä huoli. Nähdään myöhemmin. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Mitä se oli? 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Noin. Sain paikan. 402 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 Häädän sen aaveen päästyäni asuntoon. 403 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 Mitä oikein mumiset? 404 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Tuolla leikkuutahdilla - 405 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 kuukahdamme ja päädymme aaveiksi itse. 406 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Äkkiä nyt! 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Hyvä on. Ymmärrän. 408 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Hitsi. 409 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Silmiäni kirvelee. 410 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Mitä luulit tajunneesi? 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Samperi. 412 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Tuo ei ole oikea tapa. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Ne pitäisi leikata näin. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 Tämä sitten rassaa. 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Jukra. 416 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 Välipalaksi on mandariineja. -Selvä. 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Nti Kim, 418 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 onnea naimisiinmenosta. 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Kiitos. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 Välipala on valmiina. 421 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 Niin on. -Näyttävätpä hyviltä. 422 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 Tulehan. -Kokeillaan tätä. 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Olet kuollut! 424 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 Nyt kun aaveet ovat poissa, hän leikkii muiden lasten kanssa. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Odottakaa. Katsokaa. 426 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Katsokaa minua. 427 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 Katsokaa tätä väriä. 428 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 Mikä tuo on? 429 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Hitto. 430 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 Onpa outoa. Mistä kiikastaa? 431 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Mitä... 432 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Peijakas. 433 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Hei! Älä luulekaan pakenevasi. 434 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Mitä? 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Mitä... 436 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Herra. 437 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Miten tämä... 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 En aavistanutkaan. 439 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 En ole usein kiinnittänyt huomiota. 440 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Anteeksi tuosta. 441 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 Ei se mitään. Et tiennyt. 442 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Minäkin tajusin sen vasta, 443 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 kun se tapahtui. 444 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 En sitten tunkeile enää tarhaan. 445 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Selvä. 446 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 En tiennyt, että nti Kim oli tyttäresi. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Hän hoitaa tytärtäni hienosti. 448 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 Todellako? 449 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 En tiennyt, että aaveiden tunnesiteet ovat jatkettavissa ihmisiin. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Niinpä. 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Sekä aaveiden että ihmisten tulisi elää oikein. 452 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Maailma on pieni. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 Ai niin. Onnittelut. 454 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Nti Kim menee naimisiin. 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 Niin. 456 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Voit nyt nousta huoletta ylös. 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Niinpä kai. 458 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 Kiitos. 459 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 Muuten, 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 Hye-suun liittyen. 461 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 Sattuiko hänelle tarhassa jotain pahaa? 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Ei. Miten niin? 463 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 Hän menee pian naimisiin, 464 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 eli hänen tulisi olla iloinen. 465 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 Mutta hän vaikuttaa masentuneelta ja itkee paljon. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Jospa hän on apeana, 467 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 koska en pääse häihin. 468 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 En saanut paljoa aikaiseksi hänen hyväkseen. 469 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 Poden syyllisyyttä. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Ehkä olen liian tunteellinen. 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Sääli. 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 Kuollut lapsi huolehtii liikaa äidistään poistuakseen maailmasta. 473 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 Mitä niin? -Hän itkee päivittäin - 474 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 äitinsä takia. 475 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Kotiinne siis puskee pahoja henkiä. 476 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 Rituaali poistaa ne. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Tai voitte käyttää tätä talismaania. 478 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Miten kehtaatte puhua tuollaisia? 479 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Mitä soperrat? Kuka itkee? 480 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Houkkamainen lurjus. 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Miten kehtaat tulla - 482 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 puhumaan tuollaisia? -Mitä? 483 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Tunnetko edes hänen tytärtään? 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Mikä tämä on? 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 Se on talismaanini. 486 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 En minä huijari ole. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Kuka olet? -Minäkö? 488 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Tuossa lukee "www.midongs.co.kr". 489 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 "Midongs". 490 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Olen nti Mi-dong. 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 Mitä? -Latasit talismaanini. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Saisit maksaa siitä. 493 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Ei sitä saa laittomasti teetättää. 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Se näyttää niin halvalta. 495 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Miksi luulet tätä? 496 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Oletko muka nti Mi-dong? 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Olen. 498 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 Älä liikahdakaan. 499 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Hitto! 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 Saamarin letukka. -Älä seuraa. 501 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 Älä tule enää tänne. 502 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 Miksi täällä vaeltelee tuollaisia ruojia? 503 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Hitto. 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 Ei hän itke. 505 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Hän vain vaeltelee ympäriinsä. 506 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 Vaeltelee ympäriinsä? 507 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Tyttärenikö? Tässäkö maailmassa? 508 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 En tarkoittanut sitä. Se... 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Olet kuin tuo toinen. Tienaatte kai hyvin manauksilla. 510 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 Sellaista en ole nähnytkään. 511 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Ei se sitä ole. 512 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 Jukra. 513 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 Hitto. Minä ja suuri suuni. 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 Samperi. 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Mikä hätänä? 516 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Tapahtuiko temppelillä jotain? 517 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Eipä juuri. 518 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Tuo ei ole totta. 519 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Jotain tapahtui varmasti. 520 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 Eräät pellet vain kävivät hermoilleni. 521 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 En minä mitään kiviä saanut niskaani. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Ei se mitään ole. Anna olla. 523 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 No niin. Kippis. -Kippis. 524 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Kippis. 525 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 Aletaan juoda. -Kyllä kelpaa. 526 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Suokaa anteeksi. 527 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Lienet kova juomaan. 528 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Olen totta puhuen aika haka siinä. 529 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Kurkusta menee soju, olut, viski ja jopa kaoliang-viina. 530 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 Kiitä onneasi. Pystyt juomaan. 531 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 Minua hän ei taida tosin sietää. 532 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Ei se ole totta. Pelaamme hyvin yhteen. Etkö tiennyt sitä? 533 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Olen kai ainoa tietämätön. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Hän on töissä keittiössä, mutta vaeltelee päivät tarhassa. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 Meidän ei kuulu lähteä keittiöstä. 536 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Ei saa olla itsekäs ja välittää vain omasta työstä. 537 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Minun kuuluu auttaa opettajia ja johtajaa. 538 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Tarha on minulle kuin koti. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Ongelma on, ettet osaa tehdä omaa työtäsi. 540 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Keskity vain omiin askareihisi. 541 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Hän auttaa kyllä paljon. 542 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 Vai niin. -Mahdat rakastaa lapsia. 543 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Seo-woota paremminkin. 544 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 Hän leikkii kaiken aikaa vain Seo-woon kanssa. 545 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Satun vain pitämään suloisista lapsista. 546 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Hän on niin sievä. 547 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Hänestä tulee hyvin nätti aikuinen. 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Pitäisikö hänen alkaa näytellä? En tosin tahdo hänestä julkimoa. 549 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 Kuulostat hänen äidiltään. 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Höpsö likka. 551 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Seo-woo on hyvin sievä. 552 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Niinpä. 553 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 Jukra, nti Kim. 554 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Hääsi ovat nurkan takana. Lopeta juominen. 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 Ei se haittaa. Anna se. 556 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Tahdon juoda tänään. 557 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Nti Kim. 558 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Ymmärrän. Avioliitto masentaa. 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 Juodaanpa. -Juodaan. 560 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 Kippis. 561 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Nti Kim. 562 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 Mikä on hätänä? 563 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Nti Kim. Miksi itket ennen häitäsi? 564 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 Miksi menisin naimisiin? 565 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Miksi minun pitäisi? 566 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Onko kyse siitä, 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 että kaipaat isääsi? 568 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 Isäsi ei pääse häihisi, 569 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 joten olet apeana. 570 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 Ei. 571 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 EI se sitä ole. 572 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 573 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 Tyttäreni. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 Mikä hätänä? 575 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 Mikä on vialla? 576 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 Kävelen siis alttarille yksin. 577 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 Mutta ei sillä ole väliä. 578 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 Se masentaa hetken aikaa, mutta kestän sen. 579 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Ei se ole ongelma. 580 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Poden vain syyllisyyttä isäni vuoksi. 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Miksi podet syyllisyyttä isäsi vuoksi? 582 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Ellen menisi näin myöhään naimisiin... 583 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 Jos olisin avioitunut aiemmin, 584 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 niin isä olisi voinut osallistua. 585 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Hän omisti koko elämänsä tyttärilleen. 586 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 Mutta hän lähti ennen aikojaan. 587 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 "Kasvatit lapsesi niin hyvin. 588 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Viimein omistautumisesi palkitaan." 589 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Hän ei saanut kuulla niitä kehuja. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Hän ei pääse edes kerskumaan lapsillaan. 591 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Jos näytän huomenna iloiselta, niin ihmiset juoruavat: - 592 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 "Säälin morsiamen isää. 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Hän ei pääse edes tyttärensä häihin." 594 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Se kaikki on syytäni. 595 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Isä-parkani. 596 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 En voinut tehdä hänen vuokseen mitään. 597 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 En edes vähäisintä. 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Nti Kim. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 Hra Kim. 600 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Mitä teette täällä tähän aikaan? 601 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 Kemoterapian jälkeen ei saa unta. 602 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Niinpä. 603 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 Toipilaiden on nukuttava kunnolla. 604 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Sattuuko se? 605 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 Olet ollut kärsivällinen. 606 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Sattuu se. 607 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 Paljon. 608 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Mutta kestän sen. 609 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Miksi? 610 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 En tiedä. 611 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 Aina kun olen tuskissani, 612 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 ajattelen äitiäni. 613 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 Voitte nyt hyvästellä potilaan. 614 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Äiti. 615 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Minä tässä, Yeong-ae. 616 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Näetkö minut? 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Äiti. 618 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Äiti, ole kiltti ja herää. 619 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 Äiti, ole kiltti ja herää. 620 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Äiti, ole kiltti ja sano jotain. Edes yksi sana. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 Äiti. 622 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Äiti, ole kiltti ja sano jotain. 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Äiti. 624 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Minuun - 625 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 sattuu. 626 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Äiti. 627 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 Äiti... 628 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 Olen pahoillani, äiti. 629 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Äitini poistui maailmasta tuskissaan. 630 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Hän kuoli kivuliaasti minun takiani. 631 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 Yeong-ae... 632 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 Minä vaadin. 633 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Tahdoin kokeilla kaikkia hoitokeinoja. 634 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 Pakotin hänet hoitoon. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Minun takiani - 636 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 hän poistui luotamme kivun saattelemana. 637 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Kun minuun sattuu, niin sanon itselleni, 638 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 että se olisi ollut - 639 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 pahempaa äidilleni. 640 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Minun on siis - 641 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 siedettävä tätä. 642 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 Näen asian siten. 643 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 Siten kestän tämän. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 Ei se ole syytäsi. 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Voi sentään. 646 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Herranjestas, senkin hölmö. 647 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Senkin hölmö. 648 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Tästä maailmasta - 649 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 ei löydy kauniita jäähyväisiä. 650 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 Niistä seuraa vain lisää kipua. 651 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Niitä teeskentelee kestävän, 652 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 mutta sisällä tulee aina olemaan jotain rikki. 653 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Hänen äitinsä on ollut kuollut jo jonkin aikaa. 654 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 Kipu kasvaa vanhetessa. 655 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 Hyvästien tuska kasvaa, kun elämää ymmärtää vanhetessa. 656 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 Nyt kun sitä miettii, 657 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 niin kuinka moni voi sanoa hyvästit - 658 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 ja kirjoittaa testamentin - 659 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 ennen kuolemaansa? 660 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 Sellaisten tulisi tajuta onnekkuutensa. 661 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 Niillä ihmisillä on takuulla hyvät esi-isät. 662 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Olet oikeassa. 663 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 Hra Kim lienee silti hyvin surullinen. 664 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Sääli, että hänen tyttärensä tuntee noin - 665 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 ennen riemujuhlaa. 666 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 Häntä ehkä yritetään lohdutella, 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 mutta ymmärrän tytön tunteet. 668 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 Häntä musertaisi tietää, että hänen isäänsä säälitään. 669 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Tiedän. 670 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Yu-ri. 671 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Hra Kim. 672 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 Tuota... 673 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Voitko tehdä minulle palveluksen? 674 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Meillä on aikaa ennen kampaajaasi. 675 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 Ole vain rauhassa. 676 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Selvä. 677 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 INFOTISKI 678 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 Mitä tämä on? 679 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Kuka jätti tämän tänne? 680 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 Kauneimmalle jalokivelleni. 681 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 Kaikki on hyvin. 682 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Kaikki on hyvin. Ei hätää. 683 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Noin. 684 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 Ei hätää. 685 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 Tämä on lempimekkoni. 686 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Kaikki hyvin. 687 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 Kaikki hyvin. Ei hätää. 688 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 YLIOPISTOON PÄÄSY EVÄTTY NIMI: KIM HYE-SU 689 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 En päässyt sisään. 690 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Ei hätää. 691 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Kaikki hyvin. Ei hätää. 692 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 Älä itke. -Anteeksi, isä. 693 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Herttinen. 694 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 Ei hätää. 695 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 Anteeksi, isä. 696 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Ei hätää. 697 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 En tiennyt, 698 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 että koettelemukseni satuttaisivat sinua niin syvästi. 699 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 Anteeksi, että olin niin surkea isä. 700 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 Mutta tyttöseni, 701 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 voin sanoa yhden asian varmuudella. 702 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 Vaikka elin koko elämäni köyhänä ja voimattomana, 703 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 tein ahkerasti töitä. 704 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Joten minun säälimiseni sijaan, 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 ole kiltti ja muista minut vahvana. 706 00:48:48,967 --> 00:48:49,843 Älä ajattele, 707 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 ettet tehnyt hyväkseni mitään. 708 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Vaalin ikuisesti - 709 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 antamiasi hammasimplantteja. 710 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 711 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Miksi seurasitte minua tänne? 712 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 Emme tulleet takiasi. 713 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 Hra Kimin tyttärellä on häät. 714 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Emme jättäisi näitä väliin. 715 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 Totta kai. -Luulitko meidän seuranneen sinua? 716 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Olette varsinainen riesa. 717 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Mitä sanoit? 718 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 En mitään. 719 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Puhuin vain itsekseni. 720 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 Pelästytit minut. 721 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 Nyt on morsiamen aika astua sisään. 722 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Tervehditään morsianta! 723 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 Sääli, että hänen pitää kävellä yksin. 724 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Olisipa hänen isänsä täällä. 725 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Niinpä. 726 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Hra Kim! 727 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 Hän näyttää komealta tuossa valossa. 728 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Se saa hänen ilveilynsäkin näyttämään hyvältä. 729 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Ystävämme kasvatti tyttärensä komeasti, 730 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 vaikka raatoi ratin takana. 731 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Onpa kaunis neiti. 732 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Myönnetään. 733 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Huomaavainen ja hyväsydäminenkin vielä. 734 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Hyvää työtä, Pan-seok. 735 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 Sille on syy, 736 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 miksi elämässä tulisi pyrkiä rehellisyyteen. 737 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 Elämäsi ei ole vain sinun, 738 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 vaan myös vanhempiesi. 739 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 VÄÄRÄ KUVIO 740 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 Outoa. Voisin vannoa sen olleen oikea. 741 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Kotona ollaan. 742 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Tulit sopivasti. 743 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Voitko poistaa lukituksen isäsi puhelimesta? 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Se hokee väärää kuviota. 745 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 Hän vaihtoi sen eilen. Autoin siinä. 746 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 Miksi? 747 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Otin kuvan Popon diagnoosikirjelmästä isän puhelimella. 748 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Uusi eläinlääkäri tahtoo sen. 749 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 Tässä. Menen suihkuun. 750 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Mitä tämä on? 751 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 Miksen voi pitää suutani kiinni? 752 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 Miksi soitin suutani turhaan? 753 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Tietenkin hän suuttui - 754 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 kuullessaan tyttärensä hengen vaeltelusta. 755 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 Hemmetti. Kaikki on sen huijarishamaanin syytä. 756 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 Yu-ri kiivastuu tästä kuullessaan. 757 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Missä puhelimeni on? 758 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 KIUSANKAPPALE 759 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 NTI MI-DONG 760 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 Haloo. -Hei, missä olet? 761 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Minäkö? Kävelemässä kadulla. Miten niin? 762 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Tule käymään. 763 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Minulla on kerrottavaa. Minä... 764 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 En voi. On nälkä - 765 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 ja menen syömään. 766 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Tule sinä minun luokseni. Moikka. 767 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Hei. 768 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Hei, odota! 769 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 Uskomatonta. 770 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 Perhana. 771 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 VIESTI KIUSANKAPPALE 772 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Onko hän tosissaan? 773 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 Olkoon, mitä väliä? 774 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 Ihan sama. 775 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 YLILUONNOLLISIA VOIMIA 776 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 "Yliluonnollisia voimia", eikä "kummajaisia"? 777 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Läpi umpeen. 778 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 Oletko Yu-rin ystävä? -Olen. 779 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Ei varmana. 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 Hän on vain eräs shamaani. 781 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Miten olisimme ystäviä? 782 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Hän on äitini ikäinen. 783 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Pötyä. Olen häntä ainakin kymmenen vuotta nuorempi. 784 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Hän näyttää paljon sinua nuoremmalta. 785 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Lienen ollut liian lempeä sinua kohtaan. 786 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 Vaikutanko siltä? -Näetkö? Häijy shamaani. 787 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 "Häijy"? 788 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 Muuten, 789 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 kauanko olet tuntenut hänet? 790 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Et ole taikauskoinen. 791 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Palattuani eloon - 792 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 aloin miettiä, jos shamanismissa olisi perää. 793 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Menin kysymään häneltä - 794 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 paluuni syytä. Siten me tutustuimme. 795 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 Niinhän? -Ehdottomasti. 796 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 Eikä se liity taikauskoon, vaan humanismiin. 797 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Miksi hän siis palasi eloon? Ja miten? 798 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 Juttu on niin... 799 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 Älä. 800 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 Juttu on niin... 801 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Sitä sattuu toisinaan. 802 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Se on minulla tutkinnan alla. 803 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Selvitän, miksi hän palasi eloon. 804 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, minulle maistuisi wokkipossu ja mungopavun idut. 805 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 Toki. 806 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 Mutta idut pääsivät loppumaan. Hetki vain. 807 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 Ei mungopavun ituja? 808 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Syökää vain itseksenne. 809 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Käyn kaupassa. 810 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 Olet paras. 811 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 Paras koskaan. 812 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Yu-ri taisi olla turhautunut, 813 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 kun piti shamaania tavata. 814 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 Mitä? Äitinikö? 815 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Oletko hullu? Mitä sanoit hänelle? 816 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Tarkoitan... 817 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Olen pahoillani. 818 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 Yritin vain häätää sen huijarishamaanin tiehensä. 819 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Se vain lipsahti suustani. 820 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 En osaa ikinä olla hiljaa. 821 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 En voi uskoa sinua. 822 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Selitä tämä minulle. 823 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 Mistä puhut? 824 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Kävitkö vapaaehtoistyössä Seo-woon tarhalla? 825 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 Ja otitko kuviakin? 826 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Kyllä. 827 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 Enkö käskenyt pysyä kaukana Seo-woosta? 828 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Mikset kuuntele minua? 829 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Olin vain vapaaehtoisena. Mitä väärää siinä on? 830 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Etkö voi edes vilkaista häntä? 831 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 Monestiko pitää sanoa, ettemme voi näyttäytyä hänelle? 832 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 Hän luulee nykyistä äitiään omakseen. Mitä jos hän tajuaa kaiken? 833 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Tiedän sen. 834 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 En vain voi sille mitään. 835 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 Ajattelen häntä aina nähdessäni lelun. 836 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 En voi sille mitään! 837 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 Kaipaan häntä! 838 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 Luuletko olevasi ainoa? 839 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 Minäkin kaipaan häntä. Suuresti. 840 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 Luuletko tämän olevan helppoa minulle? 841 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Kaipaan tytärtäni - 842 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 ja tyttärentytärtäni mielettömästi. 843 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Kaipaan heitä niin paljon, 844 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 että sydämeni repeytyy irti! 845 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 Äitini teeskentelee pärjäävänsä, mutta niin ei ole. 846 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Hän vain pidättää tunteitaan. 847 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 Tiedän. -Miksi sitten mainitsit asiasta hänelle? 848 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Olen pahoillani. 849 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 Jestas. 850 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 Kuules nyt. 851 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Jos tiedät äitisi tuskasta, 852 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 eikö sinun pitäisi tehdä jotain? 853 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 Mitä yrität sanoa? 854 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Saisit palata oikeutetulle paikallesi ja äkkiä. 855 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 Siten jäät eloon. 856 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 Äitisi ei tarvitse enää kärsiä. -Riittää. Tämä keskustelu loppuu nyt. 857 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 En aio tehdä sitä. 858 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Nousen ylös, kunhan Seo-woo paranee. 859 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 Rukoukseni eivät tuo vastausta, 860 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 mutta jos sitä miettii, 861 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 niin ehkeivät jumalten syyt ole tässä niin tärkeitä. 862 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 Ota oikeutettu paikkasi 49 päivässä, 863 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 etkä menetä henkeäsi toistamiseen. 864 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Tuumatkoon jumalat mitä tahtovat, 865 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 joten ota paikkasi ja elämäsi takaisin. 866 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 Käskin lopettamaan. 867 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 En tahdo. 868 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Mistä on kyse? 869 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong. 870 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 Mistä hän puhuu? 871 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 Onko sinun otettava oikeutettu paikkasi 49 päivässä? 872 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Menetätkö - 873 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 muutoin - 874 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 taas henkesi? 875 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Haloo. 876 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Gang-hwa, missä olet? 877 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong? Olen kotona. 878 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Pyydän, älä tee tätä. Rukoilen sinua. 879 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Tämäkö se on? 880 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Tätäkö olet salaillut? 881 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 Että kuolet taas 49 päivässä? 882 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 Miksi kuolisit taas? 883 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 Voit jäädä eloon. 884 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 Sinun pitää vain palata paikallesi. 885 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Joten miksi? 886 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 Minulle - 887 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 ei ole enää paikkaa. 888 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 Onhan. 889 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Voit ottaa sen takaisin. 890 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Oletko huolissasi Min-jeongista? 891 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 Sinun täytyy jäädä eloon. 892 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Etkö tahdo elää, kunnes - 893 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 Seo-woo kutsuu sinua äidiksi? 894 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Olet hänen äitinsä. 895 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 Sillä ei ole väliä, 896 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 että olen hänen äitinsä. 897 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 Millä sitten on? 898 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 Hyeon-jeong... 899 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 Seo-woo on sairas minun takiani. 900 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 Minun takiani. 901 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Tahdon hänen vain olevan terve. 902 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 Entä sinä? 903 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 Mitä sinulle käy? 904 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Eikö se ole epäreilua? 905 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Kuolit niin nuorena - 906 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 pitelemättä kertaakaan lastasi. 907 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 Minustakin se on epäreilua! 908 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Ei. En voi ikinä antaa sinun haihtua näin. 909 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 Gang-hwa rakastaa häntä! 910 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 Oh Min-jeongia. 911 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 Eikö Gang-hwa - 912 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 rakastakin häntä? 913 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 Tiedät sen. 914 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Mikä voisi olla sitä tärkeämpää? 915 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 Hyeon-jeong. 916 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 Tahdon vain, 917 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 ettei Gang-hwa itke. 918 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 En halua muuta. 919 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Gang-hwa, tule autoomme. 920 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Et voi ajaa juuri nyt. 921 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 Tuon autosi... -Älä minusta huoli. 922 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Pärjään kyllä. 923 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Tule vain autoomme. 924 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 Hyvä on. Aja varovaisesti. 925 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 Tulemme käymään myöhemmin. 926 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 Olen onnellinen 927 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Olen onnellinen 928 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Olen onnellinen 929 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 Olen hyvin onnellinen 930 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 Vartoavani päivä koittanut on 931 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 On se päivä niin autuas 932 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Ota asento rento 933 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Ja pullista rintas 934 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Pukeudu huoletta 935 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 Ja moikkaa kavereita 936 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 Sydän täynnä tunnetta 937 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 Ravaa poikki pellot ja vuoret 938 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 Ja laula 939 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 Lauletaan yhdessä 940 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 Olen onnellinen 941 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 Olen onnellinen 942 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 Olen onnellinen 943 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 Olen hyvin onnellinen 944 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 Yu-ri. 945 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 Selvä. 946 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Yu-ri, ymmärrän. 947 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 Hyeon-jeong. 948 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Hra Cha. 949 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Miksette menisi nukkumaan hetkeksi? 950 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 Ei tarvitse. 951 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Menkää vähän lepäämään. 952 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 Mene vain kotiin. Lienet väsynyt. 953 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 Jaksan kyllä. 954 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 Palaan pian. 955 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Antakaa lapseni takaisin! 956 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Lapseni. 957 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Lapseni. 958 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Antakaa hänet takaisin! 959 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Antakaa hänet takaisin! 960 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 Lapseni. 961 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 Lapseni. 962 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Antakaa hänet takaisin! 963 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 Emme voisi ikinä löytää tapaa - 964 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 kestää jäähyväisiä. 965 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 Mitä tekisimme? Äidin sydän on heikko. 966 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 Yu-ri? -Missä Yu-ri on? 967 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 Uneksimmeko? 968 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Onko hän poissa? 969 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Hän on Seo-woon saattaja. Etkö tunnekin hänet? 970 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Varmistan, ettet enää näe sellaisia. 971 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 Senkin paskiainen. -Minäkö? 972 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 Lapsesi näyttää aivan sinulta. 973 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 Se kuuluu Yu-rille. 974 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Yu-ri kuuluisi sinne. 975 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Uskon, että hänestä on aika päästää irti. 976 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Äiti.