1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
VUOSI 2016
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Niin?
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Tri Gye. Tämä tuli henkilöstöosastolta.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
Henkilöstöosastoltako?
-Teittekö jonkin hakemuksen?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
En.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
Henkilöstöosastolta...
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
2016 DONGSUNGIN YLIOPISTOLLISEN
SAIRAALAN KESÄASUNNOT
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
VALITUT HAKIJAT
GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
11
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
Elämä vyöryy kattamaan arkemme,
vain kaikotakseen yhtäkkiä,
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
nauraen yhteisille hetkillemme.
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Niitä kutsutaan jäähyväisiksi.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
KIRJOITA JULKAISU
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
YSTÄVÄNI
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
YSTÄVÄNI, MIELENI LEPOSIJA
CHA YU-RINI, ON IKÄVÄ
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
Sillä eron hetkellä -
18
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
päällekäyvä suru kohdataan -
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,764
samoin kuin itse todellisuus.
20
00:03:02,765 --> 00:03:07,145
Jotkut voivat viitata suruun kintaalla -
21
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
suojellakseen itseään -
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
ja selviytyäkseen
raastavista jäähyväisistä.
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,255
Mutta silmien sulkeminen,
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
ajan tappaminen -
25
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
tai muut keplottelut -
26
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
eivät auta pääsemään yli surusta.
27
00:04:07,538 --> 00:04:12,460
JAKSO 8:
JÄÄHYVÄISIIN KYKENEMÄTTÖMÄT
28
00:04:16,714 --> 00:04:18,007
Hei, pomo.
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Voinko pidellä sateenvarjoa?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Et voi.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Olet tässä pummilla mukana.
32
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Sinulla ei ole oikeutta ohjaksiin.
Eikö vain?
33
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Olet oikeassa.
34
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Mennään.
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Jos perut ne, niin vien tätä vähän...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
Etkö näe, että olkapääni on läpimärkä?
37
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
Hiuksenikin ovat märät.
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Jestas.
39
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Gang-hwa.
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Hei, valunenä.
41
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
Jännä törmätä sinuun.
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Pitää mennä.
43
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Voinko jakaa sateenvarjon?
44
00:05:17,358 --> 00:05:18,234
Kiitos.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
Odota.
-Säikäytit minut!
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
Mitä häsläät?
-Jaetaan varjo.
47
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
Anna minun tulla mukaan.
-Jukra.
48
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Jestas.
49
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Odota, rouva. Tarkoitan, neiti.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
Pääsin tuolta kaukaa tänne asti.
51
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Nyt olen taas lähtöruudussa.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Mitä sitten? Pyysinkö sinua mukaani?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Pärjää tästä lähtien itse.
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Tuota, minä...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Mitä?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Valunenä!
57
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Saisit siistiä kotisi!
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
"Saisit siistiä kotisi!"
59
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Miksi olit muuten hänen kanssaan?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
Tuota...
61
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
Et tykkää juuri puhua naapureille.
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
Mutta hänen kanssaan nauroit.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Nauroinko minä?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Vai niin. Miksiköhän?
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,359
Hän on hiukan outo.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo.
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Et voi olla noin epäkohtelias.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Ole varovaisempi.
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Hei!
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Herranen aika.
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Mitä oikein teet?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
Onko Seo-woo -
73
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
tärkeä sinulle?
74
00:07:09,428 --> 00:07:13,099
Toki. Hän on suloinen -
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
ja kiltti.
76
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
Ei se haittaa.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Se toki kolahti pahankuuloisesti,
mutta otsani on vankka,
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
joten se ei sattunut paljoa.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Sinun kaksi kuhmuasi näyttävät pahemmilta.
80
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Tuon täytyi sattua.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Hän sanoi minua kiltiksi.
Eikö olekin outoa?
82
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Mitä?
83
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Niin.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Sinä olet kiltti.
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
Et tarkoita tuota.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Miksi sellaista luulet?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Hän vain taisi huomata,
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
että olet kiltti.
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Sitten hänestä on tultava saattajamme.
90
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Hyvä on.
91
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Oletko järjiltäsi?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Käskitkö Yu-ria tekemään sen?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Tajuatko, mikä saattaja on? Mitä aiot nyt?
94
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Menisinkö töihin Sri Lankaan?
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Aasia ei käy jakeluun.
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Painu aina Etelä-Afrikkaan asti.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Onko sairaalallamme työpaikkoja siellä?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Vitsailetko?
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Näytänkö siltä?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Et.
101
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Sinun olisi pitänyt
kieltää Yu-ria heti alkuun.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Mutta hän tahtoo tehdä sen.
103
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Miten voin kieltäytyä,
kun hän tahtoo olla Seo-woon kanssa?
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Tämä on turhauttavaa.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, kutsu Yu-ri tänne.
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
Meidän on puitava kaikki läpi.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Hän kielsi meitä sekaantumasta,
mutta hän se pistää pasmoja sekaisin.
108
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Soita hänelle.
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
Ei hän tule.
-Miksei?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Totta. Siksi, koska olen täällä.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
Hän välttelee minua.
-Miksi?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Hän ei aikonut tavata minua.
Näin hänet vahingossa.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
Miksi?
-Koska Min-jeong on kuvioissa.
114
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
Yu-ri kai koki tekevänsä väärin,
jos ilmaantuisi Gang-hwan eteen.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Hän ei etsinyt minuakaan.
Törmäsimme sattumalta.
116
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Vai niin.
117
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
Yu-ri sanoi Min-jeongille,
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
että tämä oli kiltti.
-Yu-ri vai?
119
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Mistä hän tietäisi sen?
120
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Sitä on paha tietää puolituttujen kanssa.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Hei.
122
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Mitä?
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Oletko ikinä puhunut
Min-jeongista Yu-rille?
124
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
En tietenkään!
125
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Hän tiesi tästä ennalta.
126
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Hän tiesi avioliitostani
ja siitä, että Min-jeong kävi kouluani.
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Mitä?
128
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
Ei kai nuo ihmeempiä selvitettäviä ole.
129
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
Mutta tuntuu, että Yu-ri olisi
tuntenut Min-jeongin jo kauan.
130
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Olenko ainoa?
131
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Hän varmasti -
132
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
salailee jotain.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
En ole täällä pilaamassa elämääsi.
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Muistatko mitään?
135
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Muistatko, miten palasit eloon?
136
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
En muista.
137
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
Mutta luulen,
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
että minun tulee tehdä jotain.
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Tehdä jotain? Mitä niin?
140
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
Se on...
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
Tiedän tunteen.
-Tiedätkö?
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Tietenkin. Se on selvää sinullekin.
143
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
Mutta Yu-ri pyysi odottamaan.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Tahdon kertoa Min-jeongille
ja viedä Yu-rin äitinsä luokse.
145
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Mutta -
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
puhun omasta puolestani.
147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Toistaiseksi -
148
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
aion odottaa häntä.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Olen samaa mieltä.
150
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Puhumme Cha Yu-rista.
151
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Yleensä hänestä ei ole salailuun.
152
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Hänen käytökseensä on oltava syy.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Sellainen on oltava.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
Miksei vastausta kuulu?
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Yu-ri mollasi heidät maan rakoon,
156
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
mutta tuskin häntä
palautettiin eloon sen vuoksi.
157
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Hän ei ollut ensimmäinen jumalia kironnut.
158
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Tähän liittyy jotain muuta.
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Hei, Gang-hwa.
160
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Onko kaikki hyvin Min-jeongin kanssa?
161
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
Ei tietenkään.
-Miksei? Tahtooko hän avioeron?
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Mistä tuo tuli?
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
Ajoiko Geun-sang sinut viimein hulluksi?
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Miksi olet noin dramaattinen?
165
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
Eli ei vai?
-Ei.
166
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Yu-rin palattua -
167
00:12:22,700 --> 00:12:25,578
olen potenut syyllisyyttä
ja Min-jeongia on vaikea -
168
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
katsoa silmiin.
169
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Ymmärrän.
170
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Joka tapauksessa, Hyeon-jeong.
171
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
Niin?
172
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Seo-woolle -
173
00:12:35,171 --> 00:12:39,508
tehtiin psykologinen arviointi
päiväkodin suosituksesta.
174
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
Tuota...
175
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
Kielitaito, kognitiiviset kyvyt
ja yleinen kehitys...
176
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
Ne kaikki todettiin -
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
alikehittyneiksi.
178
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Hyeon-jeong, mitä minun tulisi tehdä?
179
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
Tuota,
180
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
se ei ole odottamatonta.
181
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
Jääkö hän paljon jälkeen?
182
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Mitä Min-jeong sanoi?
183
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Neuvoin olemaan huolestumatta.
184
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
Eihän se iso asia ole.
-Mitä? Hei, Gang-hwa.
185
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Olet uskomaton.
186
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Mitä?
187
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Sinun ei pitäisi puhua tästä minulle.
188
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
Miten voit vähätellä tätä?
189
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
No kun,
190
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
en tahtonut Min-jeongin luulevan,
että tämä olisi hänen syytään.
191
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Hänen pitää silti käsitellä tämä läpi.
192
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Et voi vain hoitaa tätä hänen puolestaan.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Jukra.
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Hienovaraisuus ei auta tässä.
195
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Selvä.
196
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Jukra.
197
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
Popo, oletko voinut hyvin?
198
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Etkö kaivannutkin minua?
199
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
En voi tulla leikkimään kanssasi.
200
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Tottele.
201
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
No niin. Maahan.
202
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Istu. Maahan.
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Hyvä. Hyvin tehty.
204
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Olet niin fiksu.
205
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Koira leikkii taas yksin.
206
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Mutta käyttäytyy kuin sillä olisi seuraa.
207
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
On hankalaa olla ihminen.
208
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
KALSIUM, MAGNESIUM, D-VITAMIINI
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Onpa outoa.
210
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Eikö mieleesi tule ketään?
211
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Onko joku kiitoksen velkaa?
212
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Ei ketään.
213
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Kaikki naapurit kielsivät asian.
214
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
Minäkään en keksi ketään.
-Kuka sitten?
215
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Kuka jättää näitä lahjoja?
216
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
Miten huono maksasi oli tiedossa?
217
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Tässä on siihen ravinteita.
218
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Viimeksi niitä oli äidin polville.
Nyt saimme kalsiumia.
219
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Mitä -
220
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
nämä ovat?
221
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Se tässä hullua onkin.
222
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Ystävänikään eivät tiedä,
että juon olutta nallekarkkien kanssa.
223
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Miten se saatiin selville?
224
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Olen viettänyt päivän olohuoneessa,
225
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
enkä kuullut Popon haukuntaa kertaakaan.
226
00:15:44,193 --> 00:15:45,861
Se haukkuu aina ohikulkijoille.
227
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
Tämä on tosi outoa.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Kuka se voisi olla?
229
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
Ovelle ei jätetä hedelmiä tai juotavaa.
230
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Aina vain lisäravinteita.
231
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
En tarvitse sitä.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
Pärjään kyllä.
-Valitit polvivaivoja.
233
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Sinun täytyy ottaa
kalsiumia ja magnesiumia.
234
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Isällä on huono maksa,
235
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
eli hän tarvitsee vähän maarianohdaketta.
236
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Kaikki käyttävät nykyään lisäravinteita.
237
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
Ei hätää. Älä tuhlaa rahojasi.
238
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Älä vain lähetä mitään.
En ota niitä vastaan.
239
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Käytä ne itse.
240
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Olen vielä nuori.
241
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Ottaisit ne isän kanssa.
242
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Lähetän ne teille.
243
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Saitko tuon tehtyä?
244
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Etkö saanutkin?
245
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
Etkö vain?
-Hullua.
246
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Minne menet?
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Menen haukkaamaan happea.
248
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
Missä polkupyörän avain on?
249
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
Menetkö pyörällä? Ulkona on kylmä.
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Vilustut vielä.
-Pärjään kyllä.
251
00:17:32,926 --> 00:17:34,219
Missä avain on?
252
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Käyttävätköhän he ne ravinteet?
253
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Voisinpa mennä vilkaisemaan.
254
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Tämä on niin turhauttavaa.
255
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Anna yksi.
256
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Onpa kylmä.
257
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Saatat vilustua.
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Laita huivi kaulaan.
259
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Suloinen tyttö.
260
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Kutakuinkin Seo-woon ikäinen.
261
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
Äiti, sinäkin saatat vilustua.
262
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Pärjään kyllä.
263
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Täällä on vilpoista.
264
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Tuopa lisää käpyjä.
265
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Hänestä on kiva leikkiä ulkona.
266
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Juku, hän antoi tämän kävyn.
267
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Pidätkö siitä?
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Äidillänikin on tyttärentytär.
269
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Voi sentään.
270
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Anna vielä vähän.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Hän taisi syödä liikaa makeisia.
272
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Saakoon tänään.
273
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Sinun pitää varoa vähän.
274
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Hän on niin suloinen.
275
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Tuossa on vielä yksi.
276
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Niitä on paljon.
277
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Taitaa olla hauskaa.
278
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
KAUNIS ALKU
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
279
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
280
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Meneekö tyttäresi naimisiin?
281
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Hänen tyttönsä avioituu.
282
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Mitä? Todellako?
283
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
Onnittelut.
-Niinhän se on.
284
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Viimein hän avioituu. Onnea.
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Kiitos. Enhän se kuitenkaan minä
ole avioon menossa.
286
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Et sanonut sitä ääneen,
mutta olit huolissasi.
287
00:20:45,994 --> 00:20:49,373
Kaksi tytärtäsi ovat vielä sinkkuja
lähes 40-vuotiaina.
288
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Hei, 40-vuotias nainen
on yhtä lailla tyttö.
289
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Totta.
290
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
Tämä herra meni kuolemaan sinkkuna.
291
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
Ja ikää oli jo yli 40 vuotta.
292
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Voinet nyt nousta huoletta ylös.
293
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Sanoit lähteväsi -
294
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
heti yhden tyttäresi avioiduttua.
295
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Nti Mi-dong ilahtuu tästä.
296
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Niinpä.
297
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Aivan. Voin lähteä nyt kevyin mielin.
298
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Mitä? Oletko norkoillut täällä
nähdäksesi tyttäresi häät?
299
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
En oikeastaan.
300
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Minulla oli kaksi tytärtä.
301
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
Perheeseen ei jäänyt miestä.
302
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Huoletti jättää jälkeeni
vain kolme naista.
303
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Maailma on kova.
304
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Tuolta siis kahden tyttären isästä tuntuu.
305
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Nyt kun saan vävyn,
306
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
voin lähteä ilman turhia huolia.
307
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Oletko lähdössä, Hye-su?
308
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Anna minun tulla mukaan.
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Muuten,
310
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
miksi morsian vaikuttaa
noin masentuneelta?
311
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Taisit kysyä oikean kysymyksen.
312
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Niinpä.
313
00:21:55,689 --> 00:21:59,234
Mummo ei ole muuten täällä.
314
00:21:59,401 --> 00:22:00,569
Eikö hän palannut vielä?
315
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
Mummo?
-Mummo.
316
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Tänään on pieni rituaali. Tulehan ulos.
317
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
Mitä lymyilet siellä?
318
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Mummo?
319
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Gwi-sun.
320
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
Hei, Jeong Gwi-sun.
321
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Ei hän siellä ole.
322
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Hän lähti aiemmin.
323
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Minne hän meni kertomatta minulle?
324
00:22:25,218 --> 00:22:28,055
Kulta, tarvitsetko särkylääkkeitä?
325
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
En.
326
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
Olen kunnossa.
327
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
Mikä on olotila? Sattuuko?
328
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Hän ottaa särkylääkkeitä harvoin.
329
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Niin. Hän on hyvin kärsivällinen.
330
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Pärjään kyllä.
331
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Tämän vielä kestää.
332
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
Useimmat kirkuisivat tuskasta -
333
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
ja pyytäisivät lääkkeitä. Olet uskomaton.
334
00:23:05,217 --> 00:23:07,844
Tietenkin hän on. Hän on tyttäreni.
335
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
Hyvin pärjätty.
336
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Olen ylpeä sinusta.
337
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Saisit silti kertoa, jos kipu on liikaa.
Ettet vain koeta liikoja.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Selvä.
339
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
Miksi hän sanoisi tuollaista potilaalle?
340
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Voi tyttöäni. Pärjäät hyvin.
341
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Kultaseni.
342
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Pidän tällaisesta. Se on yksinkertainen.
343
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
Tyylikäs, muttei liikaa.
344
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
Ja siinä hän on.
345
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Hän näyttää nuhjuiselta.
346
00:23:33,662 --> 00:23:36,540
Etkö lähtenyt vielä Etelä-Afrikkaan?
-Etkö palaa planeetallesi?
347
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Eikö sinulla ole töitä?
Miksi notkut täällä?
348
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Menetkö Etelä-Afrikkaan?
349
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Hän tahtoo sieltä komennuksen
mahdollisimman nopeasti.
350
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Eli isyysloman päälle tulisi vielä
työkomennus tutkinta-aikana?
351
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Se ei liene mahdollista.
352
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Ei tietenkään. Ellei ole hullu.
353
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Kiitos.
354
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Olet aina luja ja suorapuheinen.
355
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
Puhut aina suusi puhtaaksi.
356
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
Isäni käski etsiä ihmisten parhaat puolet.
357
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
Yrittäkää ymmärtää häntä.
358
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Hän ei ole aivan tolkuissaan.
359
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
Onnistuitko muuten saamaan sitä
rajoitetun erän kelloa?
360
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
En tiennyt, ettet voisi saada jotain.
361
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Yritin tilata sen suoraan ulkomailta,
mutten onnistunut.
362
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Mutta näin sellaisen.
363
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Olen varma sen olemassaolosta,
eli se on ostettava.
364
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Kysyisit siltä potilaalta.
365
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Kellä se olikaan?
366
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Kang Binillä.
367
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
Minullako?
-Mitä? Kang Binillä?
368
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
Sillä baseball-pelaajallako?
369
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Niin.
370
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
NEUROPSYKIATRI GYE GEUN-SANG
371
00:24:33,763 --> 00:24:36,892
Mielialahäiriö ja masennus
eivät ole huolestuttavalla tasolla.
372
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Mutta mistä ostit tuon kellon?
373
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Mitä?
374
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
Ai, sen.
375
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Hänellä on silmää kelloille.
376
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Sinulla on tyyliä.
377
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Kang Bin ei vaikuttanut
itsemurhaan taipuvaiselta.
378
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Miksi hän tappoi itsensä?
379
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
Salaperäistä.
380
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
Pitänee palata töihin.
381
00:25:00,332 --> 00:25:01,499
Ota kahvia.
382
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Jukra. Hemmetti.
383
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Olet töissä tarhassa,
384
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
joten en tarvitse ansioluetteloasi.
385
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
Katso Seo-woon perään
ensi viikosta alkaen.
386
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
NIMI
387
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
SAATTAJA
388
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
Lähdetkö?
-Älä nouse. Nähdään.
389
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Seo-woo, nähdään.
390
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Näkemiin.
391
00:25:58,974 --> 00:26:01,017
Tuota...
392
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Mitä?
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
Mainitsit äskettäin
siitä Seo-woon psykoterapiasta.
394
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Tahdotko -
395
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
mennä sinne yhdessä?
396
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Sanoit, ettei minun kannata huolehtia.
397
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
Mitä? Tuota...
398
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
Niin tein.
399
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Unohda. Älä huoli. Nähdään myöhemmin.
400
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
Mitä se oli?
401
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Noin. Sain paikan.
402
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
Häädän sen aaveen päästyäni asuntoon.
403
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
Mitä oikein mumiset?
404
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Tuolla leikkuutahdilla -
405
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
kuukahdamme ja päädymme aaveiksi itse.
406
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Äkkiä nyt!
407
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Hyvä on. Ymmärrän.
408
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Hitsi.
409
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Silmiäni kirvelee.
410
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Mitä luulit tajunneesi?
411
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Samperi.
412
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Tuo ei ole oikea tapa.
413
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Ne pitäisi leikata näin.
414
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
Tämä sitten rassaa.
415
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Jukra.
416
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
Välipalaksi on mandariineja.
-Selvä.
417
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Nti Kim,
418
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
onnea naimisiinmenosta.
419
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Kiitos.
420
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Välipala on valmiina.
421
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
Niin on.
-Näyttävätpä hyviltä.
422
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
Tulehan.
-Kokeillaan tätä.
423
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Olet kuollut!
424
00:27:52,587 --> 00:27:57,008
Nyt kun aaveet ovat poissa,
hän leikkii muiden lasten kanssa.
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Odottakaa. Katsokaa.
426
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Katsokaa minua.
427
00:28:00,804 --> 00:28:03,098
Katsokaa tätä väriä.
428
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
Mikä tuo on?
429
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Hitto.
430
00:28:13,650 --> 00:28:16,236
Onpa outoa. Mistä kiikastaa?
431
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Mitä...
432
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Peijakas.
433
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Hei! Älä luulekaan pakenevasi.
434
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Mitä?
435
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Mitä...
436
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Herra.
437
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Miten tämä...
438
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
En aavistanutkaan.
439
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
En ole usein kiinnittänyt huomiota.
440
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Anteeksi tuosta.
441
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
Ei se mitään. Et tiennyt.
442
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
Minäkin tajusin sen vasta,
443
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
kun se tapahtui.
444
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
En sitten tunkeile enää tarhaan.
445
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Selvä.
446
00:29:00,196 --> 00:29:03,241
En tiennyt, että nti Kim oli tyttäresi.
447
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Hän hoitaa tytärtäni hienosti.
448
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
Todellako?
449
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
En tiennyt, että aaveiden tunnesiteet
ovat jatkettavissa ihmisiin.
450
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
Niinpä.
451
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Sekä aaveiden
että ihmisten tulisi elää oikein.
452
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Maailma on pieni.
453
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
Ai niin. Onnittelut.
454
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Nti Kim menee naimisiin.
455
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
Niin.
456
00:29:27,640 --> 00:29:29,809
Voit nyt nousta huoletta ylös.
457
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Niinpä kai.
458
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
Kiitos.
459
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Muuten,
460
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
Hye-suun liittyen.
461
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
Sattuiko hänelle tarhassa jotain pahaa?
462
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Ei. Miten niin?
463
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
Hän menee pian naimisiin,
464
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
eli hänen tulisi olla iloinen.
465
00:29:50,288 --> 00:29:52,916
Mutta hän vaikuttaa masentuneelta
ja itkee paljon.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Jospa hän on apeana,
467
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
koska en pääse häihin.
468
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
En saanut paljoa aikaiseksi
hänen hyväkseen.
469
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Poden syyllisyyttä.
470
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Ehkä olen liian tunteellinen.
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Sääli.
472
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Kuollut lapsi huolehtii liikaa äidistään
poistuakseen maailmasta.
473
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
Mitä niin?
-Hän itkee päivittäin -
474
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
äitinsä takia.
475
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Kotiinne siis puskee pahoja henkiä.
476
00:31:35,101 --> 00:31:37,896
Rituaali poistaa ne.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Tai voitte käyttää tätä talismaania.
478
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Miten kehtaatte puhua tuollaisia?
479
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Mitä soperrat? Kuka itkee?
480
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Houkkamainen lurjus.
481
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Miten kehtaat tulla -
482
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
puhumaan tuollaisia?
-Mitä?
483
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Tunnetko edes hänen tytärtään?
484
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Mikä tämä on?
485
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
Se on talismaanini.
486
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
En minä huijari ole.
487
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Kuka olet?
-Minäkö?
488
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Tuossa lukee "www.midongs.co.kr".
489
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
"Midongs".
490
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Olen nti Mi-dong.
491
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
Mitä?
-Latasit talismaanini.
492
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Saisit maksaa siitä.
493
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Ei sitä saa laittomasti teetättää.
494
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Se näyttää niin halvalta.
495
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Miksi luulet tätä?
496
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Oletko muka nti Mi-dong?
497
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Olen.
498
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
Älä liikahdakaan.
499
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Hitto!
500
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
Saamarin letukka.
-Älä seuraa.
501
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Älä tule enää tänne.
502
00:32:33,993 --> 00:32:36,704
Miksi täällä vaeltelee tuollaisia ruojia?
503
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
Hitto.
504
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
Ei hän itke.
505
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Hän vain vaeltelee ympäriinsä.
506
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
Vaeltelee ympäriinsä?
507
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Tyttärenikö? Tässäkö maailmassa?
508
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
En tarkoittanut sitä. Se...
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Olet kuin tuo toinen.
Tienaatte kai hyvin manauksilla.
510
00:32:59,727 --> 00:33:02,647
Sellaista en ole nähnytkään.
511
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Ei se sitä ole.
512
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
Jukra.
513
00:33:11,030 --> 00:33:14,826
Hitto. Minä ja suuri suuni.
514
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
Samperi.
515
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
Mikä hätänä?
516
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Tapahtuiko temppelillä jotain?
517
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Eipä juuri.
518
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Tuo ei ole totta.
519
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Jotain tapahtui varmasti.
520
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
Eräät pellet vain kävivät hermoilleni.
521
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
En minä mitään kiviä saanut niskaani.
522
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Ei se mitään ole. Anna olla.
523
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
No niin. Kippis.
-Kippis.
524
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Kippis.
525
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
Aletaan juoda.
-Kyllä kelpaa.
526
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Suokaa anteeksi.
527
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Lienet kova juomaan.
528
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Olen totta puhuen aika haka siinä.
529
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Kurkusta menee soju, olut,
viski ja jopa kaoliang-viina.
530
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Kiitä onneasi. Pystyt juomaan.
531
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
Minua hän ei taida tosin sietää.
532
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
Ei se ole totta. Pelaamme hyvin yhteen.
Etkö tiennyt sitä?
533
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Olen kai ainoa tietämätön.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Hän on töissä keittiössä,
mutta vaeltelee päivät tarhassa.
535
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Meidän ei kuulu lähteä keittiöstä.
536
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Ei saa olla itsekäs
ja välittää vain omasta työstä.
537
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Minun kuuluu auttaa opettajia ja johtajaa.
538
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Tarha on minulle kuin koti.
539
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Ongelma on, ettet osaa tehdä omaa työtäsi.
540
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Keskity vain omiin askareihisi.
541
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Hän auttaa kyllä paljon.
542
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
Vai niin.
-Mahdat rakastaa lapsia.
543
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Seo-woota paremminkin.
544
00:35:06,813 --> 00:35:09,982
Hän leikkii kaiken aikaa
vain Seo-woon kanssa.
545
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Satun vain pitämään suloisista lapsista.
546
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Hän on niin sievä.
547
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Hänestä tulee hyvin nätti aikuinen.
548
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Pitäisikö hänen alkaa näytellä?
En tosin tahdo hänestä julkimoa.
549
00:35:21,077 --> 00:35:25,081
Kuulostat hänen äidiltään.
550
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Höpsö likka.
551
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Seo-woo on hyvin sievä.
552
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Niinpä.
553
00:35:32,421 --> 00:35:34,090
Jukra, nti Kim.
554
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Hääsi ovat nurkan takana. Lopeta juominen.
555
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
Ei se haittaa. Anna se.
556
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Tahdon juoda tänään.
557
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Nti Kim.
558
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Ymmärrän. Avioliitto masentaa.
559
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
Juodaanpa.
-Juodaan.
560
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
Kippis.
561
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Nti Kim.
562
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
Mikä on hätänä?
563
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Nti Kim. Miksi itket ennen häitäsi?
564
00:36:23,556 --> 00:36:26,058
Miksi menisin naimisiin?
565
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
Miksi minun pitäisi?
566
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Onko kyse siitä,
567
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
että kaipaat isääsi?
568
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
Isäsi ei pääse häihisi,
569
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
joten olet apeana.
570
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
Ei.
571
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
EI se sitä ole.
572
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
573
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Tyttäreni.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
Mikä hätänä?
575
00:37:35,670 --> 00:37:37,672
Mikä on vialla?
576
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
Kävelen siis alttarille yksin.
577
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
Mutta ei sillä ole väliä.
578
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
Se masentaa hetken aikaa,
mutta kestän sen.
579
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Ei se ole ongelma.
580
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
Poden vain syyllisyyttä isäni vuoksi.
581
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Miksi podet syyllisyyttä isäsi vuoksi?
582
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Ellen menisi näin myöhään naimisiin...
583
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
Jos olisin avioitunut aiemmin,
584
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
niin isä olisi voinut osallistua.
585
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Hän omisti koko elämänsä tyttärilleen.
586
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
Mutta hän lähti ennen aikojaan.
587
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
"Kasvatit lapsesi niin hyvin.
588
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Viimein omistautumisesi palkitaan."
589
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
Hän ei saanut kuulla niitä kehuja.
590
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Hän ei pääse edes kerskumaan lapsillaan.
591
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Jos näytän huomenna iloiselta,
niin ihmiset juoruavat: -
592
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
"Säälin morsiamen isää.
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Hän ei pääse edes tyttärensä häihin."
594
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Se kaikki on syytäni.
595
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Isä-parkani.
596
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
En voinut tehdä hänen vuokseen mitään.
597
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
En edes vähäisintä.
598
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Nti Kim.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
Hra Kim.
600
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Mitä teette täällä tähän aikaan?
601
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
Kemoterapian jälkeen ei saa unta.
602
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Niinpä.
603
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Toipilaiden on nukuttava kunnolla.
604
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Sattuuko se?
605
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
Olet ollut kärsivällinen.
606
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Sattuu se.
607
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
Paljon.
608
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Mutta kestän sen.
609
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Miksi?
610
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
En tiedä.
611
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
Aina kun olen tuskissani,
612
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
ajattelen äitiäni.
613
00:41:49,882 --> 00:41:52,510
Voitte nyt hyvästellä potilaan.
614
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Äiti.
615
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Minä tässä, Yeong-ae.
616
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Näetkö minut?
617
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Äiti.
618
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Äiti, ole kiltti ja herää.
619
00:42:10,736 --> 00:42:13,405
Äiti, ole kiltti ja herää.
620
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Äiti, ole kiltti ja sano jotain.
Edes yksi sana.
621
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
Äiti.
622
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Äiti, ole kiltti ja sano jotain.
623
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Äiti.
624
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Minuun -
625
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
sattuu.
626
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
Äiti.
627
00:42:56,365 --> 00:42:57,491
Äiti...
628
00:42:57,658 --> 00:42:59,868
Olen pahoillani, äiti.
629
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Äitini poistui maailmasta tuskissaan.
630
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Hän kuoli kivuliaasti minun takiani.
631
00:43:10,588 --> 00:43:12,506
Yeong-ae...
632
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
Minä vaadin.
633
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Tahdoin kokeilla kaikkia hoitokeinoja.
634
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
Pakotin hänet hoitoon.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
Minun takiani -
636
00:43:32,484 --> 00:43:35,070
hän poistui luotamme kivun saattelemana.
637
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Kun minuun sattuu, niin sanon itselleni,
638
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
että se olisi ollut -
639
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
pahempaa äidilleni.
640
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Minun on siis -
641
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
siedettävä tätä.
642
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
Näen asian siten.
643
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
Siten kestän tämän.
644
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
Ei se ole syytäsi.
645
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Voi sentään.
646
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Herranjestas, senkin hölmö.
647
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Senkin hölmö.
648
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
Tästä maailmasta -
649
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
ei löydy kauniita jäähyväisiä.
650
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
Niistä seuraa vain lisää kipua.
651
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Niitä teeskentelee kestävän,
652
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
mutta sisällä tulee aina
olemaan jotain rikki.
653
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Hänen äitinsä on ollut kuollut
jo jonkin aikaa.
654
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
Kipu kasvaa vanhetessa.
655
00:45:02,074 --> 00:45:07,454
Hyvästien tuska kasvaa,
kun elämää ymmärtää vanhetessa.
656
00:45:09,873 --> 00:45:12,418
Nyt kun sitä miettii,
657
00:45:12,709 --> 00:45:15,254
niin kuinka moni voi sanoa hyvästit -
658
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
ja kirjoittaa testamentin -
659
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
ennen kuolemaansa?
660
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
Sellaisten tulisi tajuta onnekkuutensa.
661
00:45:23,053 --> 00:45:25,472
Niillä ihmisillä
on takuulla hyvät esi-isät.
662
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Olet oikeassa.
663
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
Hra Kim lienee silti hyvin surullinen.
664
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Sääli, että hänen tyttärensä tuntee noin -
665
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
ennen riemujuhlaa.
666
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
Häntä ehkä yritetään lohdutella,
667
00:45:42,156 --> 00:45:44,533
mutta ymmärrän tytön tunteet.
668
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
Häntä musertaisi tietää,
että hänen isäänsä säälitään.
669
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Tiedän.
670
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
Yu-ri.
671
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Hra Kim.
672
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
Tuota...
673
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
Voitko tehdä minulle palveluksen?
674
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Meillä on aikaa ennen kampaajaasi.
675
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
Ole vain rauhassa.
676
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Selvä.
677
00:46:31,497 --> 00:46:33,874
INFOTISKI
678
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
Mitä tämä on?
679
00:47:08,033 --> 00:47:09,451
Kuka jätti tämän tänne?
680
00:47:21,421 --> 00:47:23,882
Kauneimmalle jalokivelleni.
681
00:47:24,466 --> 00:47:26,051
Kaikki on hyvin.
682
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
Kaikki on hyvin. Ei hätää.
683
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Noin.
684
00:47:31,223 --> 00:47:32,808
Ei hätää.
685
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
Tämä on lempimekkoni.
686
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
Kaikki hyvin.
687
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
Kaikki hyvin. Ei hätää.
688
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
YLIOPISTOON PÄÄSY EVÄTTY
NIMI: KIM HYE-SU
689
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
En päässyt sisään.
690
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Ei hätää.
691
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
Kaikki hyvin. Ei hätää.
692
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
Älä itke.
-Anteeksi, isä.
693
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Herttinen.
694
00:47:56,790 --> 00:47:58,792
Ei hätää.
695
00:47:59,501 --> 00:48:01,086
Anteeksi, isä.
696
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
Ei hätää.
697
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
En tiennyt,
698
00:48:08,176 --> 00:48:11,513
että koettelemukseni
satuttaisivat sinua niin syvästi.
699
00:48:12,180 --> 00:48:14,975
Anteeksi, että olin niin surkea isä.
700
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
Mutta tyttöseni,
701
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
voin sanoa yhden asian varmuudella.
702
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
Vaikka elin koko elämäni
köyhänä ja voimattomana,
703
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
tein ahkerasti töitä.
704
00:48:37,289 --> 00:48:40,208
Joten minun säälimiseni sijaan,
705
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
ole kiltti ja muista minut vahvana.
706
00:48:48,967 --> 00:48:49,843
Älä ajattele,
707
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
ettet tehnyt hyväkseni mitään.
708
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Vaalin ikuisesti -
709
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
antamiasi hammasimplantteja.
710
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
711
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
Miksi seurasitte minua tänne?
712
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
Emme tulleet takiasi.
713
00:49:49,903 --> 00:49:51,279
Hra Kimin tyttärellä on häät.
714
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
Emme jättäisi näitä väliin.
715
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
Totta kai.
-Luulitko meidän seuranneen sinua?
716
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Olette varsinainen riesa.
717
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Mitä sanoit?
718
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
En mitään.
719
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Puhuin vain itsekseni.
720
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
Pelästytit minut.
721
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Nyt on morsiamen aika astua sisään.
722
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
Tervehditään morsianta!
723
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
Sääli, että hänen pitää kävellä yksin.
724
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Olisipa hänen isänsä täällä.
725
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Niinpä.
726
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Hra Kim!
727
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
Hän näyttää komealta tuossa valossa.
728
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Se saa hänen ilveilynsäkin
näyttämään hyvältä.
729
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Ystävämme kasvatti tyttärensä komeasti,
730
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
vaikka raatoi ratin takana.
731
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
Onpa kaunis neiti.
732
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Myönnetään.
733
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
Huomaavainen ja hyväsydäminenkin vielä.
734
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Hyvää työtä, Pan-seok.
735
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
Sille on syy,
736
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
miksi elämässä
tulisi pyrkiä rehellisyyteen.
737
00:51:15,363 --> 00:51:17,365
Elämäsi ei ole vain sinun,
738
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
vaan myös vanhempiesi.
739
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
VÄÄRÄ KUVIO
740
00:51:43,767 --> 00:51:46,186
Outoa. Voisin vannoa sen olleen oikea.
741
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Kotona ollaan.
742
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Tulit sopivasti.
743
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Voitko poistaa lukituksen
isäsi puhelimesta?
744
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Se hokee väärää kuviota.
745
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
Hän vaihtoi sen eilen. Autoin siinä.
746
00:51:59,825 --> 00:52:00,992
Miksi?
747
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Otin kuvan Popon diagnoosikirjelmästä
isän puhelimella.
748
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Uusi eläinlääkäri tahtoo sen.
749
00:52:07,457 --> 00:52:08,917
Tässä. Menen suihkuun.
750
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Mitä tämä on?
751
00:52:28,103 --> 00:52:30,146
Miksen voi pitää suutani kiinni?
752
00:52:30,230 --> 00:52:32,274
Miksi soitin suutani turhaan?
753
00:52:32,649 --> 00:52:34,734
Tietenkin hän suuttui -
754
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
kuullessaan tyttärensä hengen vaeltelusta.
755
00:52:37,612 --> 00:52:40,532
Hemmetti. Kaikki on
sen huijarishamaanin syytä.
756
00:52:40,866 --> 00:52:43,952
Yu-ri kiivastuu tästä kuullessaan.
757
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Missä puhelimeni on?
758
00:52:50,542 --> 00:52:56,172
KIUSANKAPPALE
759
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
NTI MI-DONG
760
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
Haloo.
-Hei, missä olet?
761
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Minäkö? Kävelemässä kadulla. Miten niin?
762
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Tule käymään.
763
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Minulla on kerrottavaa. Minä...
764
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
En voi. On nälkä -
765
00:53:20,447 --> 00:53:22,616
ja menen syömään.
766
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Tule sinä minun luokseni. Moikka.
767
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Hei.
768
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Hei, odota!
769
00:53:28,538 --> 00:53:30,457
Uskomatonta.
770
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Perhana.
771
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
VIESTI
KIUSANKAPPALE
772
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Onko hän tosissaan?
773
00:53:45,180 --> 00:53:47,849
Olkoon, mitä väliä?
774
00:53:48,099 --> 00:53:49,267
Ihan sama.
775
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
YLILUONNOLLISIA VOIMIA
776
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
"Yliluonnollisia voimia",
eikä "kummajaisia"?
777
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Läpi umpeen.
778
00:54:04,157 --> 00:54:06,034
Oletko Yu-rin ystävä?
-Olen.
779
00:54:06,201 --> 00:54:07,869
Ei varmana.
780
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
Hän on vain eräs shamaani.
781
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
Miten olisimme ystäviä?
782
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Hän on äitini ikäinen.
783
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Pötyä. Olen häntä ainakin
kymmenen vuotta nuorempi.
784
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Hän näyttää paljon sinua nuoremmalta.
785
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
Lienen ollut liian lempeä sinua kohtaan.
786
00:54:19,714 --> 00:54:24,386
Vaikutanko siltä?
-Näetkö? Häijy shamaani.
787
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
"Häijy"?
788
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Muuten,
789
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
kauanko olet tuntenut hänet?
790
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Et ole taikauskoinen.
791
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Palattuani eloon -
792
00:54:40,944 --> 00:54:43,989
aloin miettiä,
jos shamanismissa olisi perää.
793
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Menin kysymään häneltä -
794
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
paluuni syytä. Siten me tutustuimme.
795
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
Niinhän?
-Ehdottomasti.
796
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
Eikä se liity taikauskoon,
vaan humanismiin.
797
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
Miksi hän siis palasi eloon? Ja miten?
798
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
Juttu on niin...
799
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Älä.
800
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
Juttu on niin...
801
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Sitä sattuu toisinaan.
802
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Se on minulla tutkinnan alla.
803
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Selvitän, miksi hän palasi eloon.
804
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, minulle maistuisi
wokkipossu ja mungopavun idut.
805
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
Toki.
806
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Mutta idut pääsivät loppumaan. Hetki vain.
807
00:55:29,200 --> 00:55:30,452
Ei mungopavun ituja?
808
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Syökää vain itseksenne.
809
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Käyn kaupassa.
810
00:55:37,042 --> 00:55:38,376
Olet paras.
811
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
Paras koskaan.
812
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Yu-ri taisi olla turhautunut,
813
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
kun piti shamaania tavata.
814
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
Mitä? Äitinikö?
815
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Oletko hullu? Mitä sanoit hänelle?
816
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Tarkoitan...
817
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Olen pahoillani.
818
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
Yritin vain häätää
sen huijarishamaanin tiehensä.
819
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Se vain lipsahti suustani.
820
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
En osaa ikinä olla hiljaa.
821
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
En voi uskoa sinua.
822
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Selitä tämä minulle.
823
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
Mistä puhut?
824
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Kävitkö vapaaehtoistyössä
Seo-woon tarhalla?
825
00:56:37,685 --> 00:56:39,020
Ja otitko kuviakin?
826
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Kyllä.
827
00:56:44,234 --> 00:56:46,778
Enkö käskenyt pysyä kaukana Seo-woosta?
828
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Mikset kuuntele minua?
829
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Olin vain vapaaehtoisena.
Mitä väärää siinä on?
830
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Etkö voi edes vilkaista häntä?
831
00:56:53,660 --> 00:56:56,329
Monestiko pitää sanoa,
ettemme voi näyttäytyä hänelle?
832
00:56:56,913 --> 00:57:00,166
Hän luulee nykyistä äitiään omakseen.
Mitä jos hän tajuaa kaiken?
833
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Tiedän sen.
834
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
En vain voi sille mitään.
835
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
Ajattelen häntä aina nähdessäni lelun.
836
00:57:09,509 --> 00:57:11,553
En voi sille mitään!
837
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Kaipaan häntä!
838
00:57:17,934 --> 00:57:19,644
Luuletko olevasi ainoa?
839
00:57:22,939 --> 00:57:25,233
Minäkin kaipaan häntä. Suuresti.
840
00:57:29,779 --> 00:57:32,240
Luuletko tämän olevan helppoa minulle?
841
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Kaipaan tytärtäni -
842
00:57:35,743 --> 00:57:37,954
ja tyttärentytärtäni mielettömästi.
843
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Kaipaan heitä niin paljon,
844
00:57:41,916 --> 00:57:44,502
että sydämeni repeytyy irti!
845
00:58:19,162 --> 00:58:22,207
Äitini teeskentelee pärjäävänsä,
mutta niin ei ole.
846
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Hän vain pidättää tunteitaan.
847
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
Tiedän.
-Miksi sitten mainitsit asiasta hänelle?
848
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Olen pahoillani.
849
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
Jestas.
850
00:58:31,007 --> 00:58:32,759
Kuules nyt.
851
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Jos tiedät äitisi tuskasta,
852
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
eikö sinun pitäisi tehdä jotain?
853
00:58:38,264 --> 00:58:39,599
Mitä yrität sanoa?
854
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Saisit palata
oikeutetulle paikallesi ja äkkiä.
855
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
Siten jäät eloon.
856
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
Äitisi ei tarvitse enää kärsiä.
-Riittää. Tämä keskustelu loppuu nyt.
857
00:58:48,942 --> 00:58:50,443
En aio tehdä sitä.
858
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Nousen ylös, kunhan Seo-woo paranee.
859
00:58:53,488 --> 00:58:57,325
Rukoukseni eivät tuo vastausta,
860
00:58:57,450 --> 00:58:58,826
mutta jos sitä miettii,
861
00:58:58,910 --> 00:59:01,829
niin ehkeivät jumalten syyt
ole tässä niin tärkeitä.
862
00:59:01,913 --> 00:59:05,542
Ota oikeutettu paikkasi 49 päivässä,
863
00:59:05,625 --> 00:59:08,086
etkä menetä henkeäsi toistamiseen.
864
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Tuumatkoon jumalat mitä tahtovat,
865
00:59:09,754 --> 00:59:12,173
joten ota paikkasi ja elämäsi takaisin.
866
00:59:12,257 --> 00:59:13,591
Käskin lopettamaan.
867
00:59:14,592 --> 00:59:15,760
En tahdo.
868
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Mistä on kyse?
869
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
870
00:59:32,652 --> 00:59:35,321
Mistä hän puhuu?
871
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
Onko sinun otettava
oikeutettu paikkasi 49 päivässä?
872
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Menetätkö -
873
00:59:43,746 --> 00:59:44,998
muutoin -
874
00:59:47,584 --> 00:59:48,960
taas henkesi?
875
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Haloo.
876
00:59:59,971 --> 01:00:01,514
Gang-hwa, missä olet?
877
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong? Olen kotona.
878
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Pyydän, älä tee tätä. Rukoilen sinua.
879
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Tämäkö se on?
880
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Tätäkö olet salaillut?
881
01:00:15,236 --> 01:00:17,238
Että kuolet taas 49 päivässä?
882
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
Miksi kuolisit taas?
883
01:00:24,912 --> 01:00:26,164
Voit jäädä eloon.
884
01:00:26,873 --> 01:00:28,666
Sinun pitää vain palata paikallesi.
885
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Joten miksi?
886
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Minulle -
887
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
ei ole enää paikkaa.
888
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Onhan.
889
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Voit ottaa sen takaisin.
890
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
Oletko huolissasi Min-jeongista?
891
01:00:43,973 --> 01:00:45,642
Sinun täytyy jäädä eloon.
892
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Etkö tahdo elää, kunnes -
893
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
Seo-woo kutsuu sinua äidiksi?
894
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Olet hänen äitinsä.
895
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
Sillä ei ole väliä,
896
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
että olen hänen äitinsä.
897
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
Millä sitten on?
898
01:01:05,662 --> 01:01:06,829
Hyeon-jeong...
899
01:01:08,206 --> 01:01:09,999
Seo-woo on sairas minun takiani.
900
01:01:10,708 --> 01:01:12,126
Minun takiani.
901
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Tahdon hänen vain olevan terve.
902
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Entä sinä?
903
01:01:23,262 --> 01:01:24,806
Mitä sinulle käy?
904
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Eikö se ole epäreilua?
905
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Kuolit niin nuorena -
906
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
pitelemättä kertaakaan lastasi.
907
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Minustakin se on epäreilua!
908
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Ei. En voi ikinä antaa sinun haihtua näin.
909
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
Gang-hwa rakastaa häntä!
910
01:01:50,707 --> 01:01:52,041
Oh Min-jeongia.
911
01:01:56,337 --> 01:01:57,964
Eikö Gang-hwa -
912
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
rakastakin häntä?
913
01:02:05,096 --> 01:02:06,264
Tiedät sen.
914
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
Mikä voisi olla sitä tärkeämpää?
915
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
Hyeon-jeong.
916
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
Tahdon vain,
917
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
ettei Gang-hwa itke.
918
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
En halua muuta.
919
01:02:32,707 --> 01:02:34,625
Gang-hwa, tule autoomme.
920
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Et voi ajaa juuri nyt.
921
01:02:36,878 --> 01:02:39,464
Tuon autosi...
-Älä minusta huoli.
922
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
Pärjään kyllä.
923
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Tule vain autoomme.
924
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
Hyvä on. Aja varovaisesti.
925
01:02:45,678 --> 01:02:47,305
Tulemme käymään myöhemmin.
926
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
Olen onnellinen
927
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Olen onnellinen
928
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Olen onnellinen
929
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
Olen hyvin onnellinen
930
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
Vartoavani päivä koittanut on
931
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
On se päivä niin autuas
932
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Ota asento rento
933
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Ja pullista rintas
934
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Pukeudu huoletta
935
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
Ja moikkaa kavereita
936
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
Sydän täynnä tunnetta
937
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
Ravaa poikki pellot ja vuoret
938
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
Ja laula
939
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
Lauletaan yhdessä
940
01:04:09,178 --> 01:04:12,849
Olen onnellinen
941
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Olen onnellinen
942
01:04:16,644 --> 01:04:20,231
Olen onnellinen
943
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
Olen hyvin onnellinen
944
01:05:19,582 --> 01:05:20,750
Yu-ri.
945
01:05:22,668 --> 01:05:23,836
Selvä.
946
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Yu-ri, ymmärrän.
947
01:05:27,965 --> 01:05:29,425
Hyeon-jeong.
948
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Hra Cha.
949
01:07:50,775 --> 01:07:53,444
Miksette menisi nukkumaan hetkeksi?
950
01:07:53,944 --> 01:07:55,196
Ei tarvitse.
951
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Menkää vähän lepäämään.
952
01:08:11,003 --> 01:08:12,546
Mene vain kotiin. Lienet väsynyt.
953
01:08:12,797 --> 01:08:14,006
Jaksan kyllä.
954
01:08:24,850 --> 01:08:25,976
Palaan pian.
955
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Antakaa lapseni takaisin!
956
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Lapseni.
957
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Lapseni.
958
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Antakaa hänet takaisin!
959
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Antakaa hänet takaisin!
960
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
Lapseni.
961
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
Lapseni.
962
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Antakaa hänet takaisin!
963
01:09:41,760 --> 01:09:44,221
Emme voisi ikinä löytää tapaa -
964
01:09:45,931 --> 01:09:47,933
kestää jäähyväisiä.
965
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
Mitä tekisimme? Äidin sydän on heikko.
966
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
Yu-ri?
-Missä Yu-ri on?
967
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
Uneksimmeko?
968
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Onko hän poissa?
969
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Hän on Seo-woon saattaja.
Etkö tunnekin hänet?
970
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Varmistan, ettet enää näe sellaisia.
971
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
Senkin paskiainen.
-Minäkö?
972
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
Lapsesi näyttää aivan sinulta.
973
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
Se kuuluu Yu-rille.
974
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Yu-ri kuuluisi sinne.
975
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Uskon, että hänestä on aika päästää irti.
976
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Äiti.