1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
ÅR 2016
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Kom ind.
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Doktor Gye, det er fra HR-afdelingen.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
-HR-afdelingen?
-Har du søgt en stilling?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Nej.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
Fra HR-afdelingen...
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
UNIVERSITETSHOSPITAL
MEDARBEJDERSOMMERHUS
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
UDVALGTE ANSØGERE
GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA,
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI
11
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
En person kommer tæt ind på livet
af os, for så pludselig at forsvinde.
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
En hån mod den tid,
vi har tilbragt sammen.
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Sådan er døden.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
STATUSOPDATERING
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
MIN VEN
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
MIN VEN, MIT HVILESTED
MIN CHA YU-RI, JEG SAVNER DIG
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
I dette afskedens øjeblik...
18
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
...rammes man af den dybe sorg,
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,764
når realiteterne rammer.
20
00:03:02,765 --> 00:03:07,145
Nogle vælger at ignorere sorgen
21
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
for at beskytte sig selv...
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
...og for at kunne kapere sorgen.
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,255
Men at ignorere sorgen,
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,924
lade tiden gå,
25
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
eller hvad end man forsøger...
26
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
...det får aldrig sorgen til at gå over.
27
00:04:08,039 --> 00:04:12,460
EPISODE 8
MENNESKER SOM IKKE KAN SIGE FARVEL
28
00:04:16,714 --> 00:04:18,007
Hey, chef.
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Må jeg holde paraplyen?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Nej.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Du får et gratis lift.
32
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Du får ikke lov til at tage rattet. Vel?
33
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Godt ord igen.
34
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Vi går videre.
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Så tager jeg lidt mere...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
Min skulder er drivvåd.
37
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
Gud, mit hår er også vådt.
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Pokkers.
39
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Gang-hwa.
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Hej, næseblod.
41
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
Sjovt at møde dig her.
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
Jeg skal videre.
43
00:05:15,857 --> 00:05:17,191
Skal vi dele paraply?
44
00:05:17,358 --> 00:05:18,234
Tak.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
-Vent på mig.
-Hov!
46
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
-Hvad laver du?
-Vi deler.
47
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
-Jeg går med dig.
-Jøsses.
48
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
For pokker.
49
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Vent, frue. Jeg mener, frøken.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
Jeg kom herfra.
51
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Nu er jeg tilbage ved udgangspunktet.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Og hvad så? Har jeg bedt dig gå med?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Du må klare dig selv.
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
Jamen, jeg...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Hvad?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Næseblod!
57
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Hvad med at få ryddet op?
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
"Hvad med at få ryddet op?"
59
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Hvad lavede du med hende?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
Altså...
61
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
Du plejer ikke at tale med naboerne.
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
Men du grinede.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Grinede jeg?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Nå. Hvorfor gjorde jeg det?
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,359
Hun er lidt sær.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
Seo-woo.
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Du skal ikke være så ubehøvlet.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Vær forsigtig med dem.
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Hallo!
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Du godeste.
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Hvad laver du?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
Betyder Seo-woo...
73
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
...så meget for dig?
74
00:07:09,428 --> 00:07:13,099
Ja. Hun er bedårende.
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
Og hun er sød.
76
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
Det gør ikke noget.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Det lød ikke godt,
men jeg har en stærk pande,
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
så det var ikke så galt.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Det er gået mere ud over dig.
Du har to sår.
80
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Det må gøre ondt.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Hun siger, jeg er sød. Er det ikke sært?
82
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Hvad?
83
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Ja.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Du er sød.
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
Det mener du ikke.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Hvorfor tror du ikke det?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Hun kan vel se,
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,811
at du er sød.
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Så er hun vel hyret som barnepige.
90
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Okay.
91
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Er du blevet skør?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Sagde du ja?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Er du klar over, hvad det betyder?
Hvad gør du nu?
94
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Skal jeg arbejde i Sri Lanka?
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Du skal længere væk.
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Helt til Sydafrika.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Har vi folk i Sydafrika?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Laver du sjov?
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Ser det sådan ud?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Nej.
101
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Du skulle have været bestemt og sagt nej.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Men hun insisterer.
103
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Jeg kan ikke tillade mig at sige nej.
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Hvor er det frustrerende.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hyeon-jeong, ring efter Yu-ri.
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
Vi er nødt til at tale om det her.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Hun bad os blande os uden om,
men hun laver rav i den.
108
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Ring til hende.
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
-Hun kommer ikke.
-Hvorfor?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Nej. Fordi jeg er her.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
-Hun undgår mig.
-Hvorfor?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Det var ikke meningen, vi skulle mødes.
Det var et uheld.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
-Hvorfor?
-Fordi han har Min-jeong.
114
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
Yu-ri mente ikke,
hun kunne tillade sig at vise sig.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Hun stødte også på mig ved et uheld.
116
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Javel.
117
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
Yu-ri sagde til Min-jeong,
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
-at hun er sød.
-Har Yu-ri sagt det?
119
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Hvordan ved hun det?
120
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
Hun kender hende jo ikke.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Hallo.
122
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Hvad?
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Har du fortalt hende om Min-jeong?
124
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Nej da!
125
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Hun vidste det i forvejen.
126
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
At jeg havde fået en ny kone,
og hvor jeg havde mødt hende.
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Hvad?
128
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
Det har hun vel hørt et sted.
129
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
Men det føles,
som om hun har kendt Min-jeong længe.
130
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Synes du ikke?
131
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Hun...
132
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
...skjuler noget.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
Jeg vil ikke ødelægge dit liv.
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Kan du huske noget?
135
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Kan du huske,
hvordan du blev vækket til live igen?
136
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
Nej.
137
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
Men jeg tror,
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
der er noget, jeg må gøre.
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Noget du skal gøre? Hvad er det?
140
00:10:40,139 --> 00:10:41,682
Det er...
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
-Ja, det gør hun.
-Gør hun?
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Ja. Selv du kan se det.
143
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
Men hun vil ikke sige det endnu.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Jeg vil fortælle Min-jeong det
og genforene Yu-ri med hendes mor.
145
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Men...
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
...det er jo bare mig.
147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Indtil videre...
148
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
...må jeg bare vente.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Jeg forstår.
150
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Det er Cha Yu-ri, vi taler om.
151
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Hun har aldrig kunnet holde
på en hemmelighed.
152
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Der må være en grund til,
hun opfører sig sådan.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Der må være en grund.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
For pokker, hvorfor svarer de ikke?
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Jeg ved, Yu-ri bandede over dem,
156
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
men hvorfor genoplivede de hende?
157
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Hun er ikke det første spøgelse,
der har bandet over guderne.
158
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Hvad kan forklaringen være?
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Du, Gang-hwa.
160
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Er alt okay med Min-jeong?
161
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
-Nej.
-Hvorfor ikke? Vil hun skilles?
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Hvor kom det fra?
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
Er det Geun-sang, der har gjort dig skør?
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Hvorfor er du så dramatisk?
165
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
-Så det vil hun ikke?
-Nej.
166
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Jeg har haft det skidt,
167
00:12:22,700 --> 00:12:25,578
lige siden Yu-ri dukkede op,
og det er svært at se Min-jeong
168
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
i øjnene.
169
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Jeg forstår.
170
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Nå, men Hyeon-jeong...
171
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
Ja?
172
00:12:34,044 --> 00:12:39,508
Seo-woo er blevet udredet af en psykologi
på børnehavens opfordring.
173
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
Og...
174
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
Hun er underudviklet,
både hvad angår sprog,
175
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
kognitive evner og udvikling...
176
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
Underudviklet.
177
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Hvad skal jeg gøre, Hyeon-jeong?
178
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
Tja,
179
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
det overrasker mig ikke.
180
00:13:02,281 --> 00:13:03,491
Halter hun meget bagefter?
181
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Hvad siger Min-jeong?
182
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Jeg sagde, det ikke betyder noget.
183
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
-Og måske er det rigtigt.
-Hvad? Hallo, Gang-hwa.
184
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
Tag dig sammen.
185
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Hvad?
186
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
Du skal ikke tale med mig om det her.
187
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
Hvorfor lyver du over for Min-jeong?
188
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Jamen,
189
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
hun skal ikke tro, at det er hendes skyld.
190
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Hun er nødt til at se det i øjnene.
191
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Du kan ikke bare ordne det her selv.
192
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Helt ærligt.
193
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Det hjælper ikke noget
at bære hele byrden.
194
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Okay.
195
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
For pokker.
196
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
Har du det godt, Popo?
197
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Har du savnet mig?
198
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
Jeg kan ikke lege med dig.
199
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Hør efter.
200
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Godt. Dæk.
201
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Sit. Dæk.
202
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Flot. God hund.
203
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Du er så klog, Popo.
204
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Nu laver den tricks alene igen.
205
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Den lader, som om der er nogen.
206
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
Det er hårdt at være et menneske.
207
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
KALCIUM, MAGNESIUM, D-VITAMIN
208
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
Det er underligt.
209
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Kan I ikke komme på nogen,
210
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
som skylder jer en tjeneste?
211
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Nej.
212
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Det er ikke naboerne.
213
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
-Jeg er også helt blank.
-Hvem kan det være?
214
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Hvem afleverer de gaver?
215
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
Hvordan ved de, at du har dårlig lever?
216
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Det er til leveren.
217
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Sidste gang var det til mors knæ.
Og nu er det kalcium.
218
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
Og...
219
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
...hvad med dem?
220
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Det er det mest skøre.
221
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Ingen af mine venner ved,
at jeg drikker øl til vingummier.
222
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Hvordan kan de vide det?
223
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Jeg har været i stuen hele dagen,
224
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
og Popo har ikke gøet.
Ikke en eneste gang.
225
00:15:44,193 --> 00:15:45,861
Men den gør altid af mennesker.
226
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
Det er mystisk.
227
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Hvem kan det være?
228
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
Det er aldrig frugt eller drikkevarer.
229
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Det er altid apotekervarer.
230
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
Jeg har ikke brug for det.
231
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
-Ellers tak.
-Du sagde, du havde knæsmerter.
232
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Du skal have kalcium og magnesium.
233
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Far har dårlig lever,
234
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
så han skal have marietidsler.
235
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Alle tager noget nu om dage.
236
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
Ellers tak.
Du skal ikke spilde dine penge.
237
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Du skal ikke sende noget.
238
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Du kan tage det.
239
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Jeg er stadig ung.
240
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Det er I ikke.
241
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Jeg sender noget.
242
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Er du færdig?
243
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Er du ikke færdig?
244
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
-Hvad?
-Det er skørt.
245
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Hvor skal du hen?
246
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Jeg vil have noget frisk luft.
247
00:17:26,336 --> 00:17:28,297
Hvor er nøglen til cyklen?
248
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
Vil du cykle? Det er koldt.
249
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
-Du bliver forkølet.
-Det går nok.
250
00:17:32,926 --> 00:17:34,219
Hvor er nøglen?
251
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Gad vide, om de tager de tilskud.
252
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Gid jeg kunne besøge dem.
253
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Det er så frustrerende.
254
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Må jeg få en?
255
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Det er godt nok koldt.
256
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Du risikerer at blive forkølet.
257
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Du skal have et tørklæde på.
258
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Hvor er hun sød.
259
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Hun er på Seo-woos alder.
260
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
Du skal ikke blive syg, mor.
261
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Det går nok.
262
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Det er koldt.
263
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Find nogle flere kogler.
264
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Hun elsker at lege udenfor.
265
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Se den fine kogle, hun har fundet.
266
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Er du glad for den?
267
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Min mor har også et barnebarn.
268
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Jamen dog.
269
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Har du flere?
270
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Hun har vist fået for meget sukker.
271
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Lad hende bare.
272
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Pas nu på.
273
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Hun er sød.
274
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Der er en mere.
275
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Der er mange.
276
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Du hygger dig.
277
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
EN SMUK BEGYNDELSE
JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU
278
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SEOK
279
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Gud, skal din datter giftes?
280
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Hans datter skal giftes.
281
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Hvad? Er det sandt?
282
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
-Tillykke.
-Den er god nok.
283
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Hun skal endelig giftes. Tillykke.
284
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Tak. Men det er jo ikke mig,
der skal giftes.
285
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Du har altid været bekymret over det.
286
00:20:45,994 --> 00:20:49,373
To singledøtre der nærmer sig de 40.
287
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Hov, det er ingen alder.
288
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
Præcis.
289
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
Ham her var faktisk single, før han døde.
290
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
Og han var langt over 40.
291
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Men nu kan du rejse derop med ro i sindet.
292
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Du sagde, du ville tage derop,
293
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
når en af dine døtre blev gift.
294
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Det bliver fr. Mi-dong glad for at høre.
295
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Præcis.
296
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Ja. Det er en stor lettelse.
297
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Hvad? Har du bare ventet på,
at din datter skulle giftes?
298
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Ikke rigtig.
299
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Jeg havde kun to døtre.
300
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
Der var ingen mænd i familien.
301
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Det gjorde mig en smule bekymret.
302
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Det er en hård verden derude.
303
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Så det er sådan,
en far til do døtre har det.
304
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Nu hvor jeg får en svigersøn,
305
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
behøver jeg ikke bekymre mig mere.
306
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Går du, Hye-su?
307
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Jeg vil med.
308
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Forresten,
309
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
hvorfor ser bruden så trist ud?
310
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
Det er et godt spørgsmål.
311
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Ja.
312
00:21:55,689 --> 00:21:59,234
Bedste er her ikke.
313
00:21:59,401 --> 00:22:00,569
Hvor bliver hun af?
314
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
-Bedste?
-Bedste.
315
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Vi har et ritual i dag. Kom frem.
316
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
Hvad laver du derinde?
317
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Bedste?
318
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Gwi-sun.
319
00:22:14,291 --> 00:22:16,710
Hallo, Jeong Gwi-sun.
320
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Hun er ikke derinde, skat.
321
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Hun er taget afsted.
322
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Hvorhen?
323
00:22:25,218 --> 00:22:28,055
Skat, du skal have noget smertestillende.
324
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Åh nej.
325
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
Jeg har det fint.
326
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
Hvordan har du det? Gør det ondt?
327
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Hun har ikke fået meget smertestillende.
328
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Nej. Hun er meget tålmodig.
329
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Jeg har det fint, doktor.
330
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Jeg klarer den.
331
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
De fleste ville skrige af smerte
332
00:23:03,173 --> 00:23:05,133
og trygle om piller. Imponerende.
333
00:23:05,217 --> 00:23:07,844
Naturligvis. Hun er min datter.
334
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
Godt gået.
335
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Jeg er stolt af dig.
336
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Men sig til, hvis det gør for ondt.
Så gør vi noget ved det.
337
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Okay.
338
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
Hvorfor siger han det,
når hun klarer sig så godt?
339
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Godt gået, min pige.
340
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Lille skat.
341
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Det her er flot. Simpelt.
342
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
Smart, men ikke for smart.
343
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
Og se nu ham.
344
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Han ser bare lurvet ud.
345
00:23:33,662 --> 00:23:36,540
-Hvorfor er du ikke i Sydafrika?
-Hvorfor er du på vores planet?
346
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Skal du ikke arbejde? Hvad laver du her?
347
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
Skal du til Sydafrika?
348
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Han vil udstationeres hurtigst muligt.
349
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Du vil både udstationeres og have orlov,
mens der kører en sag?
350
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
Er det ønsketænkning?
351
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Ja. Medmindre du er blevet skør.
352
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Tak.
353
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Du siger tingene, som de er.
354
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
Du er meget direkte.
355
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
Far sagde, man skal se det bedste i folk.
356
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
I burde vise lidt hensyn.
357
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Han har det ikke godt.
358
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
Lykkedes det dig ikke at få det ur?
359
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Jeg troede, du kunne skaffe alt.
360
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Jeg prøvede endda i udlandet,
men det lykkedes ikke.
361
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Men det findes altså.
362
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Det ved jeg. Jeg er nødt til at finde det.
363
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Så spørg ejeren.
364
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Hvem var det?
365
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Kang Bin.
366
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
-Mig?
-Hvad? Kang Bin?
367
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
Baseballspilleren?
368
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Ja.
369
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
NEUROPSYKIATER GYE GEUN-SANG
370
00:24:33,763 --> 00:24:36,892
Du scorer lavt på depression.
371
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Men hvor har du købt det ur?
372
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Hvad?
373
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
Nåh ja.
374
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Han er urkender.
375
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
God stil.
376
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Det overraskede mig,
at Kang Bin begik selvmord.
377
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Hvorfor gjorde han det?
378
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
Det er et mysterium.
379
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
Jeg må tilbage til arbejdet.
380
00:25:00,332 --> 00:25:01,499
Drik noget kaffe.
381
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
For pokker.
382
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Eftersom du arbejder i børnehaven,
383
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
behøver jeg ikke at se dit cv.
384
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
Du kan starte i næste uge.
385
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
NAVN
386
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
BARNEPIGE
387
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
-Går du?
-Bare blive der. Vi ses.
388
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
Vi ses, Seo-woo.
389
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Vi ses.
390
00:25:58,974 --> 00:26:01,017
Du...
391
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Hvad?
392
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
Du nævnte noget med en psykolog
til Seo-woo.
393
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Vil du...
394
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
...med over til klinikken med mig?
395
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Du sagde, jeg ikke skulle bekymre mig.
396
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
Hvad? Nåh...
397
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
Det er rigtigt.
398
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Glem det. Vi ses.
399
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
Hvad skete der lige der?
400
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Godt, jeg fik det.
401
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
Det første, jeg vil gøre,
er at smide spøgelserne ud.
402
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
Hvad snakker du om?
403
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Hvis du bliver ved sådan der,
404
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
ender vi som spøgelser.
405
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Skynd dig!
406
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Okay. Modtaget.
407
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Jøsses.
408
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Av, mine øjne svier.
409
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Hører du ikke efter?
410
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Av.
411
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Du gør det forkert.
412
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Gør sådan her.
413
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
Tag dig nu sammen.
414
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Pyh.
415
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
-Vi har mandariner i dag.
-Okay.
416
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Fr. Kim,
417
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
tillykke med forlovelsen.
418
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Tak.
419
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Så er frugten klar.
420
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
-Ja.
-De ser gode ud.
421
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
-Kom så.
-Prøv den her.
422
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Du er død!
423
00:27:52,587 --> 00:27:57,008
Nu hvor spøgelserne er væk,
leger hun med de andre børn.
424
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Se her.
425
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Se mig.
426
00:28:00,804 --> 00:28:03,098
Se den her farve.
427
00:28:03,807 --> 00:28:05,141
Hvad er det?
428
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Pokkers.
429
00:28:13,650 --> 00:28:16,236
Mystisk. Hvad sker der?
430
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Hvad...
431
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Hvad søren?
432
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Hey! Du bliver der.
433
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Hvad?
434
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Hvad...
435
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Hej.
436
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Hvordan...
437
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Det anede jeg ikke.
438
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Jeg har været her tit.
439
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
Det må du undskylde.
440
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
Du vidste det jo ikke.
441
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
Jeg kom her også i årevis,
442
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
før jeg opdagede det.
443
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
Jeg skal nok blive væk fra børnehaven.
444
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Okay.
445
00:29:00,196 --> 00:29:03,241
Jeg vidste ikke, fr. Kim var din datter.
446
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Hun er god til at passe min datter.
447
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
Er det rigtigt?
448
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
Jeg vidste ikke, der var denne forbindelse
mellem de døde og de levende.
449
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
Præcis.
450
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Både spøgelser og mennesker
skal være ordentlige.
451
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Verden er lille.
452
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
Nåh ja, tillykke.
453
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Fr. Kim skal giftes.
454
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
Ja.
455
00:29:27,640 --> 00:29:29,809
Det må være en stor lettelse.
456
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Det er det vel.
457
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
Tak.
458
00:29:36,775 --> 00:29:37,734
Forresten...
459
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
Angående Hye-su...
460
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
Er der sket noget med hende i børnehaven?
461
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Nej. Hvorfor?
462
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
Hun skal snart giftes,
463
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
så hun burde være glad.
464
00:29:50,288 --> 00:29:52,916
Men hun virker meget nedtrykt.
465
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Måske er hun ked af,
466
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
at jeg ikke kan være med.
467
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
Jeg kan ikke være der for hende.
468
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Det er trist.
469
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Måske overfortolker jeg det bare.
470
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
Sikke en skam.
471
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Barnet kan ikke forlade jorden,
når hun bekymrer sig om sin mor.
472
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
-Hvad sagde du?
-Hun græder hver dag
473
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
på grund af sin mor.
474
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Derfor er du besat af onde ånder.
475
00:31:35,101 --> 00:31:37,896
Men et ritual kan skaffe dem af vejen.
476
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Eller denne talisman.
477
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Hvad er det for noget vrøvl?
478
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
Hvad snakker du om? Hvem græder?
479
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Din usle taber.
480
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Hvor vover du at komme her
481
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
-og sige sådan noget?
-Hvad?
482
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Kender du hende overhovedet?
483
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Hvad er det?
484
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
Det er min talisman.
485
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
Jeg er ikke en bedrager.
486
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
-Hvem er du?
-Mig?
487
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Der står "www.midongs.co.kr".
488
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
"Midongs".
489
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Jeg er fr. Mi-dong.
490
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
-Hvad?
-Du har hentet min talisman.
491
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Du skal betale.
492
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Du kan ikke bare hente den ulovligt.
493
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Den ser helt billig ud.
494
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Hvad bilder du dig ind?
495
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Er du virkelig Mi-dong?
496
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Ja.
497
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
Stå stille.
498
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Satans!
499
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
-Din forbandede heks.
-Bliv der.
500
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Jeg vil ikke se dig igen.
501
00:32:33,993 --> 00:32:36,704
Hvad laver den skiderik her?
502
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
Fandens.
503
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
Hun græder ikke.
504
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Hun vandrer bare rundt.
505
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
Vandrer rundt?
506
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Min datter? I denne verden.
507
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
Nej, det mente jeg ikke. Det...
508
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Du er ligesom hende den anden.
I tjener fedt på at uddrive ånder.
509
00:32:59,727 --> 00:33:02,647
Den var alligevel ny.
510
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Nej, sådan er det slet ikke.
511
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
For pokker.
512
00:33:11,030 --> 00:33:14,826
Hvorfor kan jeg ikke holde min mund?
513
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
Pokkers.
514
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
Hvad er der galt?
515
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Er der sket noget?
516
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Nej.
517
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
Det passer ikke.
518
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Jeg kan se det på dig.
519
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
Det var bare nogle galninge,
som gik mig på nerverne.
520
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
De var på nakken af mig.
521
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Nej, bare glem det.
522
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
-Skål.
-Skål.
523
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Skål.
524
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
-Skål.
-Hvor er det herligt.
525
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Undskyld mig.
526
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Nå, du drikker også.
527
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Jeg er god til at drikke.
528
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Jeg drikker soju, øl, whisky
og endda kaoliang.
529
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
Godt for dig. Du er god til at drikke.
530
00:34:27,732 --> 00:34:29,859
Men vi kan ikke enes.
531
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
Det passer ikke. Vi er da gode venner.
532
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Det anede jeg ikke.
533
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Hun arbejder i køkkenet,
men bruger al sin tid med børnene.
534
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
Vi skal altså blive i køkkenet.
535
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Man er også nødt til at hjælpe de andre.
536
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Jeg skal da også hjælpe pædagogerne
og lederen.
537
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Børnehaven føles som et hjem for mig.
538
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Ja, men du gør jo
ikke dit arbejde ordentligt.
539
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Det kunne du jo prøve.
540
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Det er rigtigt, at hun hjælper os meget.
541
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
-Jaså.
-Du elsker vel børn.
542
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Nej, hun elsker Seo-woo.
543
00:35:06,813 --> 00:35:09,982
Hun leger kun med Seo-woo.
544
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Jeg synes bare, hun er sød.
545
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Så nuttet.
546
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Hun bliver pæn.
547
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Måske bliver hun skuespiller.
Nej, hun skal ikke være berømt.
548
00:35:21,077 --> 00:35:25,081
Du taler om hende,
som om hun var dit barn.
549
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Det er fjollet.
550
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
Seo-woo er så sød.
551
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Ja.
552
00:35:32,421 --> 00:35:34,090
Hov, fr. Kim.
553
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Du skal snart giftes. Ikke mere druk.
554
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
Jo, giv mig den.
555
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Jeg vil drikke i dag.
556
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Fr. Kim.
557
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Hun er ked af, at hun skal giftes.
Forståeligt nok.
558
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
-Lad os skåle.
-Skål.
559
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
Skål.
560
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Fr. Kim.
561
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
Hvad er der galt?
562
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Hvorfor græder du?
563
00:36:23,556 --> 00:36:26,058
Hvorfor skulle jeg giftes?
564
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
Hvorfor skulle jeg giftes?
565
00:36:40,740 --> 00:36:41,657
Er det,
566
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
fordi du savner din far?
567
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
Din far kan ikke komme til brylluppet,
568
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
så du er trist.
569
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
Nej.
570
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
Det er ikke derfor.
571
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hye-su.
572
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Min datter.
573
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
Hvad er der galt?
574
00:37:35,670 --> 00:37:37,672
Hvad er der med dig?
575
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
Ja, jeg skal gå alene ned ad kirkegulvet.
576
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
Men det skal nok gå.
577
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
Det kan jeg sagtens klare.
578
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Det er ikke derfor.
579
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
Jeg har bare ondt af min far.
580
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Hvorfor har du ondt af din far?
581
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Hvis jeg var blevet gift tidligere...
582
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
Hvis jeg var blevet gift tidligere,
583
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
kunne min far have været med.
584
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Han har viet sit liv til sine døtre.
585
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
Og så fik han ikke engang festen med.
586
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
"Du har været en god far.
587
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Endelig høster du frugten."
588
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
Det fik han aldrig at vide.
589
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Han fik ikke mulighed
for at prale med sine børn.
590
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Hvis jeg ser glad ud i morgen,
vil folk tænke:
591
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
"Stakkels brudens far.
592
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Han går glip af sin datters bryllup."
593
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Det er alt sammen min skyld.
594
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Min stakkels far.
595
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
Jeg har aldrig gjort noget for ham.
596
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
Jeg kunne have gjort så meget mere.
597
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Fr. Kim.
598
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
Fr. Kim.
599
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Hvad laver du her så sent?
600
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
Det er svært at sove,
når man får kemoterapi.
601
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Det ved jeg.
602
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Men det er vigtigt med søvn.
603
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Har du smerter?
604
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
Du har kæmpet hårdt.
605
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Det gør ondt.
606
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
Meget ondt.
607
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Men jeg tolererer det.
608
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Hvorfor?
609
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
Det ved jeg ikke.
610
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
Når jeg føler smerter,
611
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
tænker jeg på min mor.
612
00:41:49,882 --> 00:41:52,510
Du kan tage afsked med patienten nu.
613
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Mor.
614
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
Det er mig, Yeong-ae.
615
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Kan du se mig?
616
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Mor.
617
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Vågn op, mor.
618
00:42:10,736 --> 00:42:13,405
Mor, vågn nu op.
619
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Sig noget, mor. Bare et enkelt ord.
620
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
Mor.
621
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
Vågn op og tal til mig, mor.
622
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Mor.
623
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
Det...
624
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
...gør ondt.
625
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
Mor.
626
00:42:56,365 --> 00:42:57,491
Mor...
627
00:42:57,658 --> 00:42:59,868
Undskyld, mor.
628
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Min mor døde en smertefuld død.
629
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Og det var min skyld.
630
00:43:10,588 --> 00:43:12,506
Yeong-ae...
631
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
Jeg insisterede.
632
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Jeg ville afsøge alle muligheder.
633
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
Jeg tvang hende i behandling.
634
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
Det er min skyld,
635
00:43:32,484 --> 00:43:35,070
hun døde en smertefuld død.
636
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Så når jeg føler smerte,
fortæller jeg mig selv,
637
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
at min mor...
638
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
...havde det meget værre.
639
00:43:53,964 --> 00:43:55,257
Jeg er nødt til...
640
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
...at holde smerten ud.
641
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
Sådan har jeg det.
642
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
Sådan håndterer jeg smerten.
643
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
Det er ikke din skyld.
644
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Åh nej.
645
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
For pokker, dit fjols.
646
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Dit fjols.
647
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
Et smukt farvel
648
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
findes ikke i denne verden.
649
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
Smerten tager kun til.
650
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Man lader, som om den er væk,
651
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
men man vil altid være ødelagt indeni.
652
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Men det er længe siden, hendes mor døde.
653
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
Smerten tager til med alderen.
654
00:45:02,074 --> 00:45:07,454
Det er sværere at sige farvel,
når man har nogle år på bagen.
655
00:45:09,873 --> 00:45:12,418
Tænk over det.
656
00:45:12,709 --> 00:45:15,254
Hvor mange mennesker når at sige farvel
657
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
og efterlade et testamente,
658
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
før de dør?
659
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
De skulle vide, hvor heldige de er.
660
00:45:23,053 --> 00:45:25,472
Deres forfædre var vel gode mennesker.
661
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Du har ret.
662
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
Hr. Kim må være så trist.
663
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Det er synd, at datteren har det sådan
664
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
lige før den lykkelige begivenhed.
665
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
Folk forsøger at trøste hende,
666
00:45:42,156 --> 00:45:44,533
men det gør det bare værre.
667
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
Det er hårdt at vide,
at andre har ondt af ens far.
668
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Ja.
669
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
Yu-ri.
670
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Hr. Kim.
671
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
Hør...
672
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
Kan du gøre mig en tjeneste?
673
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Der er et stykke tid til din frisørtid.
674
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
Bare tag dig god tid.
675
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Okay.
676
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
Hvad pokker?
677
00:47:08,033 --> 00:47:09,451
Hvem har lagt det her?
678
00:47:21,421 --> 00:47:23,882
Til min kære.
679
00:47:24,466 --> 00:47:26,051
Det skal nok gå.
680
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
Det skal nok gå. Tag det roligt.
681
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
Så så.
682
00:47:31,223 --> 00:47:32,808
Det skal nok gå.
683
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
Det er min yndlingskjole.
684
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
Det skal nok gå.
685
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
Det skal nok gå. Tag det roligt.
686
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
AFSLAG PÅ UNIVERSITETSANSØGNING
NAVN: KIM HYE-SU
687
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Jeg kom ikke ind.
688
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
Det skal nok gå.
689
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
Det skal nok gå. Tag det roligt.
690
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
-Du må ikke græde.
-Undskyld, far.
691
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Så så.
692
00:47:56,790 --> 00:47:58,792
Det skal nok gå.
693
00:47:59,501 --> 00:48:01,086
Undskyld, far.
694
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
Det skal nok gå.
695
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Jeg vidste ikke,
696
00:48:08,176 --> 00:48:11,513
det gik dig sådan på.
697
00:48:12,180 --> 00:48:14,975
Undskyld, jeg har været en dårlig far.
698
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
Men min kære datter,
699
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
én ting ved jeg med sikkerhed.
700
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
Selvom jeg var fattig og magtesløs,
701
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
så knoklede jeg hele livet.
702
00:48:37,289 --> 00:48:40,208
Du må ikke have ondt af mig.
703
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
Husk mig som en stærk person.
704
00:48:48,967 --> 00:48:49,843
Og...
705
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
...du har gjort så meget for mig.
706
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Jeg glemmer aldrig,
707
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
da du gav mig de tandimplantater.
708
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SEOK
709
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
Hvorfor er I fulgt efter mig?
710
00:49:48,151 --> 00:49:49,319
Vi er her ikke for dig.
711
00:49:49,903 --> 00:49:51,279
Hr. Kims datter skal giftes.
712
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
Det vil vi ikke gå glip af.
713
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
-Naturligvis.
-Troede du, vi var her for dig?
714
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Gud, hvor er I belastende.
715
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Hvad sagde du?
716
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
Ikke noget.
717
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Jeg talte med mig selv.
718
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
Jeg blev helt bange.
719
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Nu kommer bruden.
720
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
Lad os byde bruden velkommen.
721
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
Det er synd, hun er alene.
722
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Gid hendes far var her.
723
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Ja.
724
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Hr. Kim!
725
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
Hvor ser han godt ud.
726
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Ja, han er en flot fyr.
727
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Han har arbejdet som chauffør hele livet
728
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
for at give hende et godt liv.
729
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
Sikke en smuk, ung dame.
730
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Ja.
731
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
Og hun er også et godt menneske.
732
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Godt gået, Pan-seok.
733
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
Der er en grund til,
734
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
at man bør leve et ærligt liv.
735
00:51:15,363 --> 00:51:17,365
Det er ikke kun dit liv,
736
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
men også dine forældres.
737
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
FORKERT KODE
738
00:51:43,767 --> 00:51:46,186
Underligt. Jeg var sikker på,
det var den rigtige.
739
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Jeg er hjemme.
740
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Det var heldigt.
741
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Vil du prøve at låse din fars telefon op?
742
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Jeg kan ikke få det til at virke.
743
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
Han har skiftet koden. Jeg hjalp ham.
744
00:51:59,825 --> 00:52:00,992
Hvorfor?
745
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Jeg har taget et billede af Popo.
746
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Det skal sendes til dyrlægen.
747
00:52:07,457 --> 00:52:08,917
Her. Jeg tager et bad.
748
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Hvad er det for noget?
749
00:52:28,103 --> 00:52:30,146
Hvorfor kan jeg ikke holde min mund?
750
00:52:30,230 --> 00:52:32,274
Det havde jeg ikke behøvet at sige.
751
00:52:32,649 --> 00:52:34,734
Selvfølgelig bliver hun vred,
når hun hører,
752
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
at hendes datters spøgelse vandrer rundt.
753
00:52:37,612 --> 00:52:40,532
For pokker.
Det er også den troldkvindes skyld.
754
00:52:40,866 --> 00:52:43,952
Yu-ri bliver rasende,
hvis hun finder ud af det.
755
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Vent, hvor er min telefon?
756
00:52:50,542 --> 00:52:56,172
BALLADEMAGER
757
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
FR. MI-DONG
758
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
-Hallo.
-Hej, hvor er du?
759
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Mig? Jeg er ude at gå. Hvorfor?
760
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Kom lige forbi.
761
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Jeg skal fortælle dig noget. Jeg...
762
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Nej, jeg er sulten,
763
00:53:20,447 --> 00:53:22,616
og jeg er på vej ud for at spise.
764
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Du kan komme til mig. Farvel.
765
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Hallo.
766
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Hallo, vent!
767
00:53:28,538 --> 00:53:30,457
Hun er for meget.
768
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Fandens.
769
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
BESKED
BALLADEMAGER
770
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
Det kan hun ikke mene.
771
00:53:45,180 --> 00:53:47,849
Nå, pyt med det.
772
00:53:48,099 --> 00:53:49,267
Pyt.
773
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
SUPERKRÆFTER
774
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
"Superkræfter"? Ikke "supersær"?
775
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Hold din mund.
776
00:54:04,157 --> 00:54:06,034
-Er du Yu-ris ven?
-Ja.
777
00:54:06,201 --> 00:54:07,869
Det passer ikke.
778
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
Hun er bare en troldkvinde.
779
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
Vi er altså ikke venner.
780
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Hun er alt for gammel.
781
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
Vrøvl. Jeg er mindst ti år yngre
end hende.
782
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Hold op, hun ser yngre ud end dig.
783
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
Jeg har vist givet dig for meget line.
784
00:54:19,714 --> 00:54:24,386
-Tror du, du kan løbe om hjørne med mig?
-Se selv. Hun er en led troldkvinde.
785
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
"Led"?
786
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Hør,
787
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
hvor længe har du kendt hende?
788
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Du er da ikke overtroisk.
789
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Efter jeg blev vækket til live,
790
00:54:40,944 --> 00:54:43,989
begyndte jeg at tro på det.
791
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Så jeg spurgte hende,
792
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
hvorfor jeg blev vækket til live.
Det var sådan, jeg lærte hende at kende.
793
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
-Ikke?
-Nemlig.
794
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
Og det er ikke overtro.
Det er virkelighed.
795
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
Hvorfor blev hun så vækket til live?
Og hvordan?
796
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
Jo, sagen er...
797
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Nej.
798
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
Det, der skete...
799
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Det sker en gang imellem.
800
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Jeg er ved at undersøge det.
801
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Jeg prøver at finde ud af,
hvorfor hun blev vækket til live.
802
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hyeon-jeong, vil du ikke lave
lynstegt gris og mungbønnespirer?
803
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
Jo, naturligvis.
804
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Men jeg mangler spirer. Et øjeblik.
805
00:55:29,200 --> 00:55:30,452
Ingen spirer?
806
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Spis I bare.
807
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Jeg skal lige handle.
808
00:55:37,042 --> 00:55:38,376
Du er den bedste.
809
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
Den allerbedste.
810
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Hun må have været så fortvivlet,
811
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
at hun opsøgte en troldkvinde.
812
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
Hvad? Min mor?
813
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Er du sindssyg? Hvad sagde du til hende?
814
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Jeg mener...
815
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Undskyld.
816
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
Jeg prøvede bare
at slippe af med den falske troldkvinde.
817
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Det var en fortalelse.
818
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
Jeg kan aldrig holde mund.
819
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
Du er simpelthen for meget.
820
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Forklar det her.
821
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
Hvilket?
822
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Har du været frivillig
i Seo-woos børnehave?
823
00:56:37,685 --> 00:56:39,020
Og taget billeder?
824
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Ja.
825
00:56:44,234 --> 00:56:46,778
Har jeg ikke sagt,
du skal holde dig fra hende?
826
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Hvorfor hører du ikke efter?
827
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Jeg var bare frivillig. Hvad er problemet?
828
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
Må jeg ikke engang se hende?
829
00:56:53,660 --> 00:56:56,329
Hvor mange gange skal jeg sige,
at vi ikke kan se hende?
830
00:56:56,913 --> 00:57:00,166
Hun tror, hun har en anden mor,
og sådan skal det være.
831
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
Det ved jeg.
832
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
Men jeg kan ikke lade være.
833
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
Jeg tænker på hende,
hver gang jeg ser et stykke legetøj.
834
00:57:09,509 --> 00:57:11,553
Jeg kan ikke gøre for det!
835
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Jeg savner hende!
836
00:57:17,934 --> 00:57:19,644
Tror du, du er den eneste?
837
00:57:22,939 --> 00:57:25,233
Jeg savner hende også. Helt vildt.
838
00:57:29,779 --> 00:57:32,240
Tror du, det er let for mig?
839
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Jeg savner også min datter
840
00:57:35,743 --> 00:57:37,954
og mit barnebarn afsindigt meget.
841
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Jeg savner dem,
842
00:57:41,916 --> 00:57:44,502
og det knuser mit hjerte!
843
00:58:19,162 --> 00:58:22,207
Hun lader, som om hun har det fint,
men det har hun ikke.
844
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Hun lægger låg på sine følelser.
845
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
-Det ved jeg.
-Hvorfor sagde du det så?
846
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Undskyld.
847
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
For pokker.
848
00:58:31,007 --> 00:58:32,759
Men hør nu her.
849
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Hvis du ved, hvor slemt hun har det,
850
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
hvorfor gør du så ikke noget?
851
00:58:38,264 --> 00:58:39,599
Hvad mener du?
852
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Du skal tilbage til dit gamle liv.
853
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
Så kan du leve.
854
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
-Så behøver din mor ikke lide mere.
-Stop så. Jeg vil ikke tale om det.
855
00:58:48,942 --> 00:58:50,443
Jeg gør det ikke.
856
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Jeg stiger op, når der er styr på Seo-woo.
857
00:58:53,488 --> 00:58:57,325
Jeg kan ikke finde svaret,
uanset hvor meget jeg beder,
858
00:58:57,450 --> 00:58:58,826
men hvis man tænker over det,
859
00:58:58,910 --> 00:59:01,829
er det måske ikke så vigtigt,
hvorfor guderne genoplivede dig.
860
00:59:01,913 --> 00:59:05,542
Hvis bare du får dit liv tilbage
inden 49 dage,
861
00:59:05,625 --> 00:59:08,086
så får du lov at leve videre.
862
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Glem hvad guderne tænker,
863
00:59:09,754 --> 00:59:12,173
og skaf dig dit gamle liv tilbage.
864
00:59:12,257 --> 00:59:13,591
Stop så.
865
00:59:14,592 --> 00:59:15,760
Jeg vil ikke.
866
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
Hvad går det her ud på?
867
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hyeon-jeong.
868
00:59:32,652 --> 00:59:35,321
Hvad snakker hun om?
869
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
Skal du have dit gamle liv tilbage
inden 49 dage.
870
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Ellers...
871
00:59:43,746 --> 00:59:44,998
...mister du...
872
00:59:47,584 --> 00:59:48,960
...livet igen?
873
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Hallo.
874
00:59:59,971 --> 01:00:01,514
Gang-hwa, hvor er du?
875
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hyeon-jeong? Jeg er hjemme.
876
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Hyeon-jeong, vil du ikke nok lade være?
877
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Er det sandt?
878
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Er det din hemmelighed?
879
01:00:15,236 --> 01:00:17,238
At du dør igen efter 49 dage?
880
01:00:21,993 --> 01:00:24,037
Hvorfor skal du dø igen?
881
01:00:24,912 --> 01:00:26,164
Du kan få lov at leve.
882
01:00:26,873 --> 01:00:28,666
Du skal bare udføre din mission.
883
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Hvorfor ikke gøre det?
884
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Jeg...
885
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
...hører ikke til her mere.
886
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Jo.
887
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Du kan få dit liv tilbage.
888
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
Er det Min-jeong, du tænker på?
889
01:00:43,973 --> 01:00:45,642
Du er nødt til at leve.
890
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Vil du ikke opleve,
891
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
at Seo-woo kalder dig mor?
892
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Du er hendes mor.
893
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
Det er ikke vigtigt,
894
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
at jeg er hendes mor.
895
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
Hvad er så vigtigt?
896
01:01:05,662 --> 01:01:06,829
Hyeon-jeong...
897
01:01:08,206 --> 01:01:09,999
Seo-woo er syg på grund af mig.
898
01:01:10,708 --> 01:01:12,126
På grund af mig.
899
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Jeg vil bare have, at hun bliver rask.
900
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
Hvad med dig?
901
01:01:23,262 --> 01:01:24,806
Hvad skal der ske med dig?
902
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Er det ikke uretfærdigt?
903
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Du døde alt for tidligt,
904
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
du fik ikke lov til
at holde din egen datter.
905
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
Det er uretfærdigt!
906
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Jeg lader dig ikke dø igen. Aldrig.
907
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
Gang-hwa elsker hende!
908
01:01:50,707 --> 01:01:52,041
Oh Min-jeong.
909
01:01:56,337 --> 01:01:57,964
Gang-hwa elsker hende,
910
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
gør han ikke?
911
01:02:05,096 --> 01:02:06,264
Det ved du også godt.
912
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
Hvad er vigtigere end det?
913
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
Hyeon-jeong.
914
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
Jeg vil bare have,
915
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
at Gang-hwa har det godt.
916
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
Det er det eneste, jeg vil have.
917
01:02:32,707 --> 01:02:34,625
Lad mig køre dig, Gang-hwa.
918
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Du kan ikke køre nu.
919
01:02:36,878 --> 01:02:39,464
-Jeg henter din bil...
-Ellers tak.
920
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
Jeg klarer mig.
921
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Kør nu med os.
922
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
Okay. Kør forsigtigt.
923
01:02:45,678 --> 01:02:47,305
Vi kommer forbi senere.
924
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
Jeg er så glad
925
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Jeg er så glad
926
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Jeg er så glad
927
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
Jeg er helt vildt glad
928
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
Endelig er dagen kommet
929
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
Det er en glædens dag
930
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Skuldrene tilbage
931
01:03:48,825 --> 01:03:50,076
Brystet frem
932
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Tag afslappet tøj på
933
01:03:54,247 --> 01:03:56,165
Mød dine gode venner
934
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
Med et varmt hjerte
935
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
Løb omkring i naturen
936
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
Og syng
937
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
Lad os synge i kor
938
01:04:09,178 --> 01:04:12,849
Jeg er så glad
939
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Jeg er så glad
940
01:04:16,644 --> 01:04:20,231
Jeg er så glad
941
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
Jeg er helt vildt glad
942
01:05:19,582 --> 01:05:20,750
Yu-ri.
943
01:05:22,668 --> 01:05:23,836
Så så.
944
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Jeg forstår.
945
01:05:27,965 --> 01:05:29,425
Hyeon-jeong.
946
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Hr. Cha.
947
01:07:50,775 --> 01:07:53,444
Skal du ikke have noget søvn?
948
01:07:53,944 --> 01:07:55,196
Jeg har det fint.
949
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Sov du bare.
950
01:08:11,003 --> 01:08:12,546
Tag du bare hjem. Du må være træt.
951
01:08:12,797 --> 01:08:14,006
Jeg er okay.
952
01:08:24,850 --> 01:08:25,976
Jeg er straks tilbage.
953
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Giv mig mit barn tilbage!
954
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Min skat.
955
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Min skat.
956
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Jeg vil have hende tilbage!
957
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Jeg vil have hende tilbage!
958
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
Min skat.
959
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
Min skat.
960
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Jeg vil have hende tilbage!
961
01:09:41,760 --> 01:09:44,221
Vi lærer aldrig...
962
01:09:45,931 --> 01:09:47,933
...at sige farvel.
963
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
Hvad skal vi gøre?
Mor har et svagt hjerte.
964
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
-Yu-ri?
-Hvor er Yu-ri?
965
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
Drømmer vi?
966
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Er hun gået?
967
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
Det er Seo-woos barnepige.
Du kender hende, ikke?
968
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Jeg sørger for,
du ikke skal se den slags mere.
969
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
-Dumme svin.
-Mig?
970
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
Hun ligner dig på en prik.
971
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
Det tilhører Yu-ri.
972
01:10:45,032 --> 01:10:46,325
Yu-ri hører til hos dem.
973
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Det er på tide, at du giver slip.
974
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Mor.
975
01:10:51,205 --> 01:10:53,207
Tekster af: Mads Moltsen