1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 ÅR 2016 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Kom ind. 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Doktor Gye, det er fra HR-afdelingen. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 -HR-afdelingen? -Har du søgt en stilling? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Nej. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Fra HR-afdelingen... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 UNIVERSITETSHOSPITAL MEDARBEJDERSOMMERHUS 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 UDVALGTE ANSØGERE GYE GEUN-SANG, CHO GANG-HWA, 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 GO HYEON-JEONG, CHA YU-RI 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 En person kommer tæt ind på livet af os, for så pludselig at forsvinde. 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 En hån mod den tid, vi har tilbragt sammen. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Sådan er døden. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 STATUSOPDATERING 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 MIN VEN 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 MIN VEN, MIT HVILESTED MIN CHA YU-RI, JEG SAVNER DIG 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 I dette afskedens øjeblik... 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 ...rammes man af den dybe sorg, 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 når realiteterne rammer. 20 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 Nogle vælger at ignorere sorgen 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 for at beskytte sig selv... 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 ...og for at kunne kapere sorgen. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 Men at ignorere sorgen, 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 lade tiden gå, 25 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 eller hvad end man forsøger... 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 ...det får aldrig sorgen til at gå over. 27 00:04:08,039 --> 00:04:12,460 EPISODE 8 MENNESKER SOM IKKE KAN SIGE FARVEL 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 Hey, chef. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 Må jeg holde paraplyen? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Nej. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Du får et gratis lift. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Du får ikke lov til at tage rattet. Vel? 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Godt ord igen. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Vi går videre. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Så tager jeg lidt mere... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 Min skulder er drivvåd. 37 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 Gud, mit hår er også vådt. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Pokkers. 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Gang-hwa. 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Hej, næseblod. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 Sjovt at møde dig her. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Jeg skal videre. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 Skal vi dele paraply? 44 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 Tak. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 -Vent på mig. -Hov! 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 -Hvad laver du? -Vi deler. 47 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 -Jeg går med dig. -Jøsses. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 For pokker. 49 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Vent, frue. Jeg mener, frøken. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 Jeg kom herfra. 51 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Nu er jeg tilbage ved udgangspunktet. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 Og hvad så? Har jeg bedt dig gå med? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Du må klare dig selv. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 Jamen, jeg... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Hvad? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Næseblod! 57 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Hvad med at få ryddet op? 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 "Hvad med at få ryddet op?" 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Hvad lavede du med hende? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Altså... 61 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 Du plejer ikke at tale med naboerne. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 Men du grinede. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Grinede jeg? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Nå. Hvorfor gjorde jeg det? 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 Hun er lidt sær. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 Seo-woo. 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Du skal ikke være så ubehøvlet. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Vær forsigtig med dem. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Hallo! 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Du godeste. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Hvad laver du? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Betyder Seo-woo... 73 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 ...så meget for dig? 74 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 Ja. Hun er bedårende. 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 Og hun er sød. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 Det gør ikke noget. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Det lød ikke godt, men jeg har en stærk pande, 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 så det var ikke så galt. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Det er gået mere ud over dig. Du har to sår. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Det må gøre ondt. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Hun siger, jeg er sød. Er det ikke sært? 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Hvad? 83 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Ja. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Du er sød. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Det mener du ikke. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Hvorfor tror du ikke det? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Hun kan vel se, 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 at du er sød. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Så er hun vel hyret som barnepige. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Okay. 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Er du blevet skør? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Sagde du ja? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Er du klar over, hvad det betyder? Hvad gør du nu? 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Skal jeg arbejde i Sri Lanka? 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Du skal længere væk. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Helt til Sydafrika. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Har vi folk i Sydafrika? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Laver du sjov? 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Ser det sådan ud? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Nej. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Du skulle have været bestemt og sagt nej. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Men hun insisterer. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Jeg kan ikke tillade mig at sige nej. 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Hvor er det frustrerende. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hyeon-jeong, ring efter Yu-ri. 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 Vi er nødt til at tale om det her. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Hun bad os blande os uden om, men hun laver rav i den. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Ring til hende. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 -Hun kommer ikke. -Hvorfor? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Nej. Fordi jeg er her. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 -Hun undgår mig. -Hvorfor? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Det var ikke meningen, vi skulle mødes. Det var et uheld. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 -Hvorfor? -Fordi han har Min-jeong. 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Yu-ri mente ikke, hun kunne tillade sig at vise sig. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Hun stødte også på mig ved et uheld. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Javel. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Yu-ri sagde til Min-jeong, 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 -at hun er sød. -Har Yu-ri sagt det? 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Hvordan ved hun det? 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 Hun kender hende jo ikke. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Hallo. 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Hvad? 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Har du fortalt hende om Min-jeong? 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Nej da! 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Hun vidste det i forvejen. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 At jeg havde fået en ny kone, og hvor jeg havde mødt hende. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Hvad? 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 Det har hun vel hørt et sted. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 Men det føles, som om hun har kendt Min-jeong længe. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Synes du ikke? 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Hun... 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 ...skjuler noget. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 Jeg vil ikke ødelægge dit liv. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Kan du huske noget? 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Kan du huske, hvordan du blev vækket til live igen? 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 Nej. 137 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 Men jeg tror, 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 der er noget, jeg må gøre. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Noget du skal gøre? Hvad er det? 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 Det er... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 -Ja, det gør hun. -Gør hun? 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Ja. Selv du kan se det. 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 Men hun vil ikke sige det endnu. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 Jeg vil fortælle Min-jeong det og genforene Yu-ri med hendes mor. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Men... 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 ...det er jo bare mig. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Indtil videre... 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 ...må jeg bare vente. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Jeg forstår. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Det er Cha Yu-ri, vi taler om. 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Hun har aldrig kunnet holde på en hemmelighed. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Der må være en grund til, hun opfører sig sådan. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Der må være en grund. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 For pokker, hvorfor svarer de ikke? 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Jeg ved, Yu-ri bandede over dem, 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 men hvorfor genoplivede de hende? 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Hun er ikke det første spøgelse, der har bandet over guderne. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Hvad kan forklaringen være? 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Du, Gang-hwa. 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Er alt okay med Min-jeong? 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 -Nej. -Hvorfor ikke? Vil hun skilles? 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Hvor kom det fra? 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 Er det Geun-sang, der har gjort dig skør? 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Hvorfor er du så dramatisk? 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 -Så det vil hun ikke? -Nej. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Jeg har haft det skidt, 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 lige siden Yu-ri dukkede op, og det er svært at se Min-jeong 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 i øjnene. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Jeg forstår. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Nå, men Hyeon-jeong... 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 Ja? 172 00:12:34,044 --> 00:12:39,508 Seo-woo er blevet udredet af en psykologi på børnehavens opfordring. 173 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 Og... 174 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 Hun er underudviklet, både hvad angår sprog, 175 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 kognitive evner og udvikling... 176 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 Underudviklet. 177 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hvad skal jeg gøre, Hyeon-jeong? 178 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Tja, 179 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 det overrasker mig ikke. 180 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 Halter hun meget bagefter? 181 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Hvad siger Min-jeong? 182 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Jeg sagde, det ikke betyder noget. 183 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 -Og måske er det rigtigt. -Hvad? Hallo, Gang-hwa. 184 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 Tag dig sammen. 185 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Hvad? 186 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 Du skal ikke tale med mig om det her. 187 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Hvorfor lyver du over for Min-jeong? 188 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 Jamen, 189 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 hun skal ikke tro, at det er hendes skyld. 190 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Hun er nødt til at se det i øjnene. 191 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 Du kan ikke bare ordne det her selv. 192 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Helt ærligt. 193 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Det hjælper ikke noget at bære hele byrden. 194 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Okay. 195 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 For pokker. 196 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 Har du det godt, Popo? 197 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Har du savnet mig? 198 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 Jeg kan ikke lege med dig. 199 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Hør efter. 200 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Godt. Dæk. 201 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Sit. Dæk. 202 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Flot. God hund. 203 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Du er så klog, Popo. 204 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Nu laver den tricks alene igen. 205 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Den lader, som om der er nogen. 206 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 Det er hårdt at være et menneske. 207 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 KALCIUM, MAGNESIUM, D-VITAMIN 208 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Det er underligt. 209 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Kan I ikke komme på nogen, 210 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 som skylder jer en tjeneste? 211 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Nej. 212 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Det er ikke naboerne. 213 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 -Jeg er også helt blank. -Hvem kan det være? 214 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Hvem afleverer de gaver? 215 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Hvordan ved de, at du har dårlig lever? 216 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Det er til leveren. 217 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Sidste gang var det til mors knæ. Og nu er det kalcium. 218 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 Og... 219 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 ...hvad med dem? 220 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Det er det mest skøre. 221 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Ingen af mine venner ved, at jeg drikker øl til vingummier. 222 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Hvordan kan de vide det? 223 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Jeg har været i stuen hele dagen, 224 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 og Popo har ikke gøet. Ikke en eneste gang. 225 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 Men den gør altid af mennesker. 226 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 Det er mystisk. 227 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Hvem kan det være? 228 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 Det er aldrig frugt eller drikkevarer. 229 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Det er altid apotekervarer. 230 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 Jeg har ikke brug for det. 231 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 -Ellers tak. -Du sagde, du havde knæsmerter. 232 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Du skal have kalcium og magnesium. 233 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Far har dårlig lever, 234 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 så han skal have marietidsler. 235 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Alle tager noget nu om dage. 236 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 Ellers tak. Du skal ikke spilde dine penge. 237 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Du skal ikke sende noget. 238 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Du kan tage det. 239 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Jeg er stadig ung. 240 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Det er I ikke. 241 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Jeg sender noget. 242 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Er du færdig? 243 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Er du ikke færdig? 244 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 -Hvad? -Det er skørt. 245 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Hvor skal du hen? 246 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Jeg vil have noget frisk luft. 247 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 Hvor er nøglen til cyklen? 248 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 Vil du cykle? Det er koldt. 249 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 -Du bliver forkølet. -Det går nok. 250 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 Hvor er nøglen? 251 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Gad vide, om de tager de tilskud. 252 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Gid jeg kunne besøge dem. 253 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Det er så frustrerende. 254 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Må jeg få en? 255 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Det er godt nok koldt. 256 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Du risikerer at blive forkølet. 257 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Du skal have et tørklæde på. 258 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Hvor er hun sød. 259 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Hun er på Seo-woos alder. 260 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 Du skal ikke blive syg, mor. 261 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Det går nok. 262 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Det er koldt. 263 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Find nogle flere kogler. 264 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Hun elsker at lege udenfor. 265 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Se den fine kogle, hun har fundet. 266 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Er du glad for den? 267 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Min mor har også et barnebarn. 268 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Jamen dog. 269 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Har du flere? 270 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Hun har vist fået for meget sukker. 271 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Lad hende bare. 272 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Pas nu på. 273 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Hun er sød. 274 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Der er en mere. 275 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Der er mange. 276 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Du hygger dig. 277 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 EN SMUK BEGYNDELSE JEONG GYEONG-HUN, KIM HYE-SU 278 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SEOK 279 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Gud, skal din datter giftes? 280 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Hans datter skal giftes. 281 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Hvad? Er det sandt? 282 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 -Tillykke. -Den er god nok. 283 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Hun skal endelig giftes. Tillykke. 284 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Tak. Men det er jo ikke mig, der skal giftes. 285 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Du har altid været bekymret over det. 286 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 To singledøtre der nærmer sig de 40. 287 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Hov, det er ingen alder. 288 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 Præcis. 289 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 Ham her var faktisk single, før han døde. 290 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 Og han var langt over 40. 291 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Men nu kan du rejse derop med ro i sindet. 292 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Du sagde, du ville tage derop, 293 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 når en af dine døtre blev gift. 294 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Det bliver fr. Mi-dong glad for at høre. 295 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Præcis. 296 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Ja. Det er en stor lettelse. 297 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Hvad? Har du bare ventet på, at din datter skulle giftes? 298 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Ikke rigtig. 299 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Jeg havde kun to døtre. 300 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 Der var ingen mænd i familien. 301 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Det gjorde mig en smule bekymret. 302 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Det er en hård verden derude. 303 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Så det er sådan, en far til do døtre har det. 304 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Nu hvor jeg får en svigersøn, 305 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 behøver jeg ikke bekymre mig mere. 306 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Går du, Hye-su? 307 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Jeg vil med. 308 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Forresten, 309 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 hvorfor ser bruden så trist ud? 310 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 Det er et godt spørgsmål. 311 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Ja. 312 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 Bedste er her ikke. 313 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Hvor bliver hun af? 314 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 -Bedste? -Bedste. 315 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Vi har et ritual i dag. Kom frem. 316 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 Hvad laver du derinde? 317 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Bedste? 318 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Gwi-sun. 319 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 Hallo, Jeong Gwi-sun. 320 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Hun er ikke derinde, skat. 321 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Hun er taget afsted. 322 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Hvorhen? 323 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Skat, du skal have noget smertestillende. 324 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Åh nej. 325 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Jeg har det fint. 326 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 Hvordan har du det? Gør det ondt? 327 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Hun har ikke fået meget smertestillende. 328 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Nej. Hun er meget tålmodig. 329 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Jeg har det fint, doktor. 330 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Jeg klarer den. 331 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 De fleste ville skrige af smerte 332 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 og trygle om piller. Imponerende. 333 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 Naturligvis. Hun er min datter. 334 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 Godt gået. 335 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 Jeg er stolt af dig. 336 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Men sig til, hvis det gør for ondt. Så gør vi noget ved det. 337 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Okay. 338 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 Hvorfor siger han det, når hun klarer sig så godt? 339 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Godt gået, min pige. 340 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Lille skat. 341 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Det her er flot. Simpelt. 342 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Smart, men ikke for smart. 343 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 Og se nu ham. 344 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Han ser bare lurvet ud. 345 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 -Hvorfor er du ikke i Sydafrika? -Hvorfor er du på vores planet? 346 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Skal du ikke arbejde? Hvad laver du her? 347 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 Skal du til Sydafrika? 348 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Han vil udstationeres hurtigst muligt. 349 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Du vil både udstationeres og have orlov, mens der kører en sag? 350 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 Er det ønsketænkning? 351 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Ja. Medmindre du er blevet skør. 352 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Tak. 353 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Du siger tingene, som de er. 354 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 Du er meget direkte. 355 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 Far sagde, man skal se det bedste i folk. 356 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 I burde vise lidt hensyn. 357 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Han har det ikke godt. 358 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Lykkedes det dig ikke at få det ur? 359 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Jeg troede, du kunne skaffe alt. 360 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Jeg prøvede endda i udlandet, men det lykkedes ikke. 361 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Men det findes altså. 362 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Det ved jeg. Jeg er nødt til at finde det. 363 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Så spørg ejeren. 364 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Hvem var det? 365 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Kang Bin. 366 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 -Mig? -Hvad? Kang Bin? 367 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 Baseballspilleren? 368 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Ja. 369 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 NEUROPSYKIATER GYE GEUN-SANG 370 00:24:33,763 --> 00:24:36,892 Du scorer lavt på depression. 371 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Men hvor har du købt det ur? 372 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Hvad? 373 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 Nåh ja. 374 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Han er urkender. 375 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 God stil. 376 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Det overraskede mig, at Kang Bin begik selvmord. 377 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Hvorfor gjorde han det? 378 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 Det er et mysterium. 379 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 Jeg må tilbage til arbejdet. 380 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 Drik noget kaffe. 381 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 For pokker. 382 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Eftersom du arbejder i børnehaven, 383 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 behøver jeg ikke at se dit cv. 384 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Du kan starte i næste uge. 385 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 NAVN 386 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 BARNEPIGE 387 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 -Går du? -Bare blive der. Vi ses. 388 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 Vi ses, Seo-woo. 389 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Vi ses. 390 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 Du... 391 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Hvad? 392 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 Du nævnte noget med en psykolog til Seo-woo. 393 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Vil du... 394 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 ...med over til klinikken med mig? 395 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Du sagde, jeg ikke skulle bekymre mig. 396 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 Hvad? Nåh... 397 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 Det er rigtigt. 398 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Glem det. Vi ses. 399 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Hvad skete der lige der? 400 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Godt, jeg fik det. 401 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 Det første, jeg vil gøre, er at smide spøgelserne ud. 402 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 Hvad snakker du om? 403 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Hvis du bliver ved sådan der, 404 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 ender vi som spøgelser. 405 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Skynd dig! 406 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Okay. Modtaget. 407 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Jøsses. 408 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Av, mine øjne svier. 409 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Hører du ikke efter? 410 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Av. 411 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Du gør det forkert. 412 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Gør sådan her. 413 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 Tag dig nu sammen. 414 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Pyh. 415 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 -Vi har mandariner i dag. -Okay. 416 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Fr. Kim, 417 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 tillykke med forlovelsen. 418 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Tak. 419 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 Så er frugten klar. 420 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 -Ja. -De ser gode ud. 421 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 -Kom så. -Prøv den her. 422 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Du er død! 423 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 Nu hvor spøgelserne er væk, leger hun med de andre børn. 424 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Se her. 425 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Se mig. 426 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 Se den her farve. 427 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 Hvad er det? 428 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Pokkers. 429 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 Mystisk. Hvad sker der? 430 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Hvad... 431 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Hvad søren? 432 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Hey! Du bliver der. 433 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Hvad? 434 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Hvad... 435 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Hej. 436 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Hvordan... 437 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Det anede jeg ikke. 438 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Jeg har været her tit. 439 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 Det må du undskylde. 440 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 Du vidste det jo ikke. 441 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Jeg kom her også i årevis, 442 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 før jeg opdagede det. 443 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 Jeg skal nok blive væk fra børnehaven. 444 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Okay. 445 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 Jeg vidste ikke, fr. Kim var din datter. 446 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Hun er god til at passe min datter. 447 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 Er det rigtigt? 448 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Jeg vidste ikke, der var denne forbindelse mellem de døde og de levende. 449 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Præcis. 450 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Både spøgelser og mennesker skal være ordentlige. 451 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Verden er lille. 452 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 Nåh ja, tillykke. 453 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Fr. Kim skal giftes. 454 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 Ja. 455 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Det må være en stor lettelse. 456 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Det er det vel. 457 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 Tak. 458 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 Forresten... 459 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 Angående Hye-su... 460 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 Er der sket noget med hende i børnehaven? 461 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Nej. Hvorfor? 462 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 Hun skal snart giftes, 463 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 så hun burde være glad. 464 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 Men hun virker meget nedtrykt. 465 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Måske er hun ked af, 466 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 at jeg ikke kan være med. 467 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Jeg kan ikke være der for hende. 468 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 Det er trist. 469 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Måske overfortolker jeg det bare. 470 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 Sikke en skam. 471 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 Barnet kan ikke forlade jorden, når hun bekymrer sig om sin mor. 472 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 -Hvad sagde du? -Hun græder hver dag 473 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 på grund af sin mor. 474 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Derfor er du besat af onde ånder. 475 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 Men et ritual kan skaffe dem af vejen. 476 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Eller denne talisman. 477 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Hvad er det for noget vrøvl? 478 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 Hvad snakker du om? Hvem græder? 479 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Din usle taber. 480 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Hvor vover du at komme her 481 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 -og sige sådan noget? -Hvad? 482 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Kender du hende overhovedet? 483 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Hvad er det? 484 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 Det er min talisman. 485 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 Jeg er ikke en bedrager. 486 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 -Hvem er du? -Mig? 487 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Der står "www.midongs.co.kr". 488 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 "Midongs". 489 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Jeg er fr. Mi-dong. 490 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 -Hvad? -Du har hentet min talisman. 491 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Du skal betale. 492 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Du kan ikke bare hente den ulovligt. 493 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Den ser helt billig ud. 494 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Hvad bilder du dig ind? 495 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Er du virkelig Mi-dong? 496 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Ja. 497 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 Stå stille. 498 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Satans! 499 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 -Din forbandede heks. -Bliv der. 500 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 Jeg vil ikke se dig igen. 501 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 Hvad laver den skiderik her? 502 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Fandens. 503 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 Hun græder ikke. 504 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Hun vandrer bare rundt. 505 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 Vandrer rundt? 506 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Min datter? I denne verden. 507 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Nej, det mente jeg ikke. Det... 508 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Du er ligesom hende den anden. I tjener fedt på at uddrive ånder. 509 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 Den var alligevel ny. 510 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Nej, sådan er det slet ikke. 511 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 For pokker. 512 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 Hvorfor kan jeg ikke holde min mund? 513 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 Pokkers. 514 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Hvad er der galt? 515 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Er der sket noget? 516 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Nej. 517 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 Det passer ikke. 518 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Jeg kan se det på dig. 519 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 Det var bare nogle galninge, som gik mig på nerverne. 520 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 De var på nakken af mig. 521 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Nej, bare glem det. 522 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 -Skål. -Skål. 523 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Skål. 524 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 -Skål. -Hvor er det herligt. 525 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Undskyld mig. 526 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Nå, du drikker også. 527 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Jeg er god til at drikke. 528 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Jeg drikker soju, øl, whisky og endda kaoliang. 529 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 Godt for dig. Du er god til at drikke. 530 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 Men vi kan ikke enes. 531 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 Det passer ikke. Vi er da gode venner. 532 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Det anede jeg ikke. 533 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Hun arbejder i køkkenet, men bruger al sin tid med børnene. 534 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 Vi skal altså blive i køkkenet. 535 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Man er også nødt til at hjælpe de andre. 536 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Jeg skal da også hjælpe pædagogerne og lederen. 537 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Børnehaven føles som et hjem for mig. 538 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Ja, men du gør jo ikke dit arbejde ordentligt. 539 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Det kunne du jo prøve. 540 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Det er rigtigt, at hun hjælper os meget. 541 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 -Jaså. -Du elsker vel børn. 542 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Nej, hun elsker Seo-woo. 543 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 Hun leger kun med Seo-woo. 544 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Jeg synes bare, hun er sød. 545 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Så nuttet. 546 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Hun bliver pæn. 547 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Måske bliver hun skuespiller. Nej, hun skal ikke være berømt. 548 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 Du taler om hende, som om hun var dit barn. 549 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Det er fjollet. 550 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 Seo-woo er så sød. 551 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Ja. 552 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 Hov, fr. Kim. 553 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Du skal snart giftes. Ikke mere druk. 554 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 Jo, giv mig den. 555 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Jeg vil drikke i dag. 556 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Fr. Kim. 557 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Hun er ked af, at hun skal giftes. Forståeligt nok. 558 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 -Lad os skåle. -Skål. 559 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 Skål. 560 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Fr. Kim. 561 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 Hvad er der galt? 562 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Hvorfor græder du? 563 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 Hvorfor skulle jeg giftes? 564 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Hvorfor skulle jeg giftes? 565 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 Er det, 566 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 fordi du savner din far? 567 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 Din far kan ikke komme til brylluppet, 568 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 så du er trist. 569 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 Nej. 570 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 Det er ikke derfor. 571 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hye-su. 572 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 Min datter. 573 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 Hvad er der galt? 574 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 Hvad er der med dig? 575 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 Ja, jeg skal gå alene ned ad kirkegulvet. 576 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 Men det skal nok gå. 577 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 Det kan jeg sagtens klare. 578 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 Det er ikke derfor. 579 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Jeg har bare ondt af min far. 580 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Hvorfor har du ondt af din far? 581 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Hvis jeg var blevet gift tidligere... 582 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 Hvis jeg var blevet gift tidligere, 583 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 kunne min far have været med. 584 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Han har viet sit liv til sine døtre. 585 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 Og så fik han ikke engang festen med. 586 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 "Du har været en god far. 587 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Endelig høster du frugten." 588 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Det fik han aldrig at vide. 589 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Han fik ikke mulighed for at prale med sine børn. 590 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Hvis jeg ser glad ud i morgen, vil folk tænke: 591 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 "Stakkels brudens far. 592 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Han går glip af sin datters bryllup." 593 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Det er alt sammen min skyld. 594 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Min stakkels far. 595 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 Jeg har aldrig gjort noget for ham. 596 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Jeg kunne have gjort så meget mere. 597 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Fr. Kim. 598 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 Fr. Kim. 599 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Hvad laver du her så sent? 600 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 Det er svært at sove, når man får kemoterapi. 601 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Det ved jeg. 602 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 Men det er vigtigt med søvn. 603 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Har du smerter? 604 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 Du har kæmpet hårdt. 605 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Det gør ondt. 606 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 Meget ondt. 607 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Men jeg tolererer det. 608 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Hvorfor? 609 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 Det ved jeg ikke. 610 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 Når jeg føler smerter, 611 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 tænker jeg på min mor. 612 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 Du kan tage afsked med patienten nu. 613 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Mor. 614 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 Det er mig, Yeong-ae. 615 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Kan du se mig? 616 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Mor. 617 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Vågn op, mor. 618 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 Mor, vågn nu op. 619 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Sig noget, mor. Bare et enkelt ord. 620 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 Mor. 621 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 Vågn op og tal til mig, mor. 622 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Mor. 623 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 Det... 624 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 ...gør ondt. 625 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Mor. 626 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 Mor... 627 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 Undskyld, mor. 628 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Min mor døde en smertefuld død. 629 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Og det var min skyld. 630 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 Yeong-ae... 631 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 Jeg insisterede. 632 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Jeg ville afsøge alle muligheder. 633 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 Jeg tvang hende i behandling. 634 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Det er min skyld, 635 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 hun døde en smertefuld død. 636 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Så når jeg føler smerte, fortæller jeg mig selv, 637 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 at min mor... 638 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 ...havde det meget værre. 639 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Jeg er nødt til... 640 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 ...at holde smerten ud. 641 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 Sådan har jeg det. 642 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 Sådan håndterer jeg smerten. 643 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 Det er ikke din skyld. 644 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Åh nej. 645 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 For pokker, dit fjols. 646 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Dit fjols. 647 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Et smukt farvel 648 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 findes ikke i denne verden. 649 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 Smerten tager kun til. 650 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Man lader, som om den er væk, 651 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 men man vil altid være ødelagt indeni. 652 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Men det er længe siden, hendes mor døde. 653 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 Smerten tager til med alderen. 654 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 Det er sværere at sige farvel, når man har nogle år på bagen. 655 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 Tænk over det. 656 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 Hvor mange mennesker når at sige farvel 657 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 og efterlade et testamente, 658 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 før de dør? 659 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 De skulle vide, hvor heldige de er. 660 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 Deres forfædre var vel gode mennesker. 661 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Du har ret. 662 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 Hr. Kim må være så trist. 663 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Det er synd, at datteren har det sådan 664 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 lige før den lykkelige begivenhed. 665 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 Folk forsøger at trøste hende, 666 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 men det gør det bare værre. 667 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 Det er hårdt at vide, at andre har ondt af ens far. 668 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Ja. 669 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Yu-ri. 670 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Hr. Kim. 671 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 Hør... 672 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Kan du gøre mig en tjeneste? 673 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Der er et stykke tid til din frisørtid. 674 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 Bare tag dig god tid. 675 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Okay. 676 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 Hvad pokker? 677 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Hvem har lagt det her? 678 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 Til min kære. 679 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 Det skal nok gå. 680 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 Det skal nok gå. Tag det roligt. 681 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 Så så. 682 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 Det skal nok gå. 683 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 Det er min yndlingskjole. 684 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 Det skal nok gå. 685 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 Det skal nok gå. Tag det roligt. 686 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 AFSLAG PÅ UNIVERSITETSANSØGNING NAVN: KIM HYE-SU 687 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Jeg kom ikke ind. 688 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 Det skal nok gå. 689 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 Det skal nok gå. Tag det roligt. 690 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 -Du må ikke græde. -Undskyld, far. 691 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Så så. 692 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 Det skal nok gå. 693 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 Undskyld, far. 694 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 Det skal nok gå. 695 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Jeg vidste ikke, 696 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 det gik dig sådan på. 697 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 Undskyld, jeg har været en dårlig far. 698 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 Men min kære datter, 699 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 én ting ved jeg med sikkerhed. 700 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 Selvom jeg var fattig og magtesløs, 701 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 så knoklede jeg hele livet. 702 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Du må ikke have ondt af mig. 703 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 Husk mig som en stærk person. 704 00:48:48,967 --> 00:48:49,843 Og... 705 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 ...du har gjort så meget for mig. 706 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Jeg glemmer aldrig, 707 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 da du gav mig de tandimplantater. 708 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SEOK 709 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Hvorfor er I fulgt efter mig? 710 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 Vi er her ikke for dig. 711 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 Hr. Kims datter skal giftes. 712 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 Det vil vi ikke gå glip af. 713 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 -Naturligvis. -Troede du, vi var her for dig? 714 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Gud, hvor er I belastende. 715 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Hvad sagde du? 716 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Ikke noget. 717 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Jeg talte med mig selv. 718 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 Jeg blev helt bange. 719 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 Nu kommer bruden. 720 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Lad os byde bruden velkommen. 721 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 Det er synd, hun er alene. 722 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Gid hendes far var her. 723 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Ja. 724 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Hr. Kim! 725 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 Hvor ser han godt ud. 726 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Ja, han er en flot fyr. 727 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Han har arbejdet som chauffør hele livet 728 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 for at give hende et godt liv. 729 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Sikke en smuk, ung dame. 730 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Ja. 731 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Og hun er også et godt menneske. 732 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Godt gået, Pan-seok. 733 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 Der er en grund til, 734 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 at man bør leve et ærligt liv. 735 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 Det er ikke kun dit liv, 736 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 men også dine forældres. 737 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 FORKERT KODE 738 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 Underligt. Jeg var sikker på, det var den rigtige. 739 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Jeg er hjemme. 740 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Det var heldigt. 741 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Vil du prøve at låse din fars telefon op? 742 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Jeg kan ikke få det til at virke. 743 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 Han har skiftet koden. Jeg hjalp ham. 744 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 Hvorfor? 745 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Jeg har taget et billede af Popo. 746 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Det skal sendes til dyrlægen. 747 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 Her. Jeg tager et bad. 748 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Hvad er det for noget? 749 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 Hvorfor kan jeg ikke holde min mund? 750 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 Det havde jeg ikke behøvet at sige. 751 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Selvfølgelig bliver hun vred, når hun hører, 752 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 at hendes datters spøgelse vandrer rundt. 753 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 For pokker. Det er også den troldkvindes skyld. 754 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 Yu-ri bliver rasende, hvis hun finder ud af det. 755 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Vent, hvor er min telefon? 756 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 BALLADEMAGER 757 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 FR. MI-DONG 758 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 -Hallo. -Hej, hvor er du? 759 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Mig? Jeg er ude at gå. Hvorfor? 760 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Kom lige forbi. 761 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Jeg skal fortælle dig noget. Jeg... 762 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Nej, jeg er sulten, 763 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 og jeg er på vej ud for at spise. 764 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Du kan komme til mig. Farvel. 765 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Hallo. 766 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Hallo, vent! 767 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 Hun er for meget. 768 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 Fandens. 769 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 BESKED BALLADEMAGER 770 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 Det kan hun ikke mene. 771 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 Nå, pyt med det. 772 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 Pyt. 773 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 SUPERKRÆFTER 774 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 "Superkræfter"? Ikke "supersær"? 775 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Hold din mund. 776 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 -Er du Yu-ris ven? -Ja. 777 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Det passer ikke. 778 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 Hun er bare en troldkvinde. 779 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Vi er altså ikke venner. 780 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Hun er alt for gammel. 781 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 Vrøvl. Jeg er mindst ti år yngre end hende. 782 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Hold op, hun ser yngre ud end dig. 783 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Jeg har vist givet dig for meget line. 784 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 -Tror du, du kan løbe om hjørne med mig? -Se selv. Hun er en led troldkvinde. 785 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 "Led"? 786 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 Hør, 787 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 hvor længe har du kendt hende? 788 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Du er da ikke overtroisk. 789 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Efter jeg blev vækket til live, 790 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 begyndte jeg at tro på det. 791 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Så jeg spurgte hende, 792 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 hvorfor jeg blev vækket til live. Det var sådan, jeg lærte hende at kende. 793 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 -Ikke? -Nemlig. 794 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 Og det er ikke overtro. Det er virkelighed. 795 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Hvorfor blev hun så vækket til live? Og hvordan? 796 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 Jo, sagen er... 797 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 Nej. 798 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 Det, der skete... 799 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Det sker en gang imellem. 800 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Jeg er ved at undersøge det. 801 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Jeg prøver at finde ud af, hvorfor hun blev vækket til live. 802 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hyeon-jeong, vil du ikke lave lynstegt gris og mungbønnespirer? 803 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 Jo, naturligvis. 804 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 Men jeg mangler spirer. Et øjeblik. 805 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 Ingen spirer? 806 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Spis I bare. 807 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Jeg skal lige handle. 808 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 Du er den bedste. 809 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 Den allerbedste. 810 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Hun må have været så fortvivlet, 811 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 at hun opsøgte en troldkvinde. 812 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 Hvad? Min mor? 813 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Er du sindssyg? Hvad sagde du til hende? 814 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Jeg mener... 815 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Undskyld. 816 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 Jeg prøvede bare at slippe af med den falske troldkvinde. 817 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Det var en fortalelse. 818 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 Jeg kan aldrig holde mund. 819 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 Du er simpelthen for meget. 820 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Forklar det her. 821 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 Hvilket? 822 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Har du været frivillig i Seo-woos børnehave? 823 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 Og taget billeder? 824 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Ja. 825 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 Har jeg ikke sagt, du skal holde dig fra hende? 826 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Hvorfor hører du ikke efter? 827 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Jeg var bare frivillig. Hvad er problemet? 828 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 Må jeg ikke engang se hende? 829 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 Hvor mange gange skal jeg sige, at vi ikke kan se hende? 830 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 Hun tror, hun har en anden mor, og sådan skal det være. 831 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 Det ved jeg. 832 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 Men jeg kan ikke lade være. 833 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 Jeg tænker på hende, hver gang jeg ser et stykke legetøj. 834 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 Jeg kan ikke gøre for det! 835 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 Jeg savner hende! 836 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 Tror du, du er den eneste? 837 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 Jeg savner hende også. Helt vildt. 838 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 Tror du, det er let for mig? 839 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Jeg savner også min datter 840 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 og mit barnebarn afsindigt meget. 841 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Jeg savner dem, 842 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 og det knuser mit hjerte! 843 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 Hun lader, som om hun har det fint, men det har hun ikke. 844 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Hun lægger låg på sine følelser. 845 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 -Det ved jeg. -Hvorfor sagde du det så? 846 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Undskyld. 847 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 For pokker. 848 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 Men hør nu her. 849 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Hvis du ved, hvor slemt hun har det, 850 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 hvorfor gør du så ikke noget? 851 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 Hvad mener du? 852 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Du skal tilbage til dit gamle liv. 853 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 Så kan du leve. 854 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 -Så behøver din mor ikke lide mere. -Stop så. Jeg vil ikke tale om det. 855 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 Jeg gør det ikke. 856 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Jeg stiger op, når der er styr på Seo-woo. 857 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 Jeg kan ikke finde svaret, uanset hvor meget jeg beder, 858 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 men hvis man tænker over det, 859 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 er det måske ikke så vigtigt, hvorfor guderne genoplivede dig. 860 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 Hvis bare du får dit liv tilbage inden 49 dage, 861 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 så får du lov at leve videre. 862 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Glem hvad guderne tænker, 863 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 og skaf dig dit gamle liv tilbage. 864 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 Stop så. 865 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 Jeg vil ikke. 866 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 Hvad går det her ud på? 867 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hyeon-jeong. 868 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 Hvad snakker hun om? 869 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 Skal du have dit gamle liv tilbage inden 49 dage. 870 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Ellers... 871 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 ...mister du... 872 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 ...livet igen? 873 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Hallo. 874 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Gang-hwa, hvor er du? 875 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hyeon-jeong? Jeg er hjemme. 876 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Hyeon-jeong, vil du ikke nok lade være? 877 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Er det sandt? 878 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Er det din hemmelighed? 879 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 At du dør igen efter 49 dage? 880 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 Hvorfor skal du dø igen? 881 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 Du kan få lov at leve. 882 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 Du skal bare udføre din mission. 883 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Hvorfor ikke gøre det? 884 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 Jeg... 885 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 ...hører ikke til her mere. 886 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 Jo. 887 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Du kan få dit liv tilbage. 888 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Er det Min-jeong, du tænker på? 889 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 Du er nødt til at leve. 890 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Vil du ikke opleve, 891 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 at Seo-woo kalder dig mor? 892 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Du er hendes mor. 893 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 Det er ikke vigtigt, 894 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 at jeg er hendes mor. 895 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 Hvad er så vigtigt? 896 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 Hyeon-jeong... 897 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 Seo-woo er syg på grund af mig. 898 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 På grund af mig. 899 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Jeg vil bare have, at hun bliver rask. 900 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 Hvad med dig? 901 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 Hvad skal der ske med dig? 902 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Er det ikke uretfærdigt? 903 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Du døde alt for tidligt, 904 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 du fik ikke lov til at holde din egen datter. 905 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 Det er uretfærdigt! 906 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Jeg lader dig ikke dø igen. Aldrig. 907 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 Gang-hwa elsker hende! 908 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 Oh Min-jeong. 909 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 Gang-hwa elsker hende, 910 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 gør han ikke? 911 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 Det ved du også godt. 912 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Hvad er vigtigere end det? 913 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 Hyeon-jeong. 914 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 Jeg vil bare have, 915 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 at Gang-hwa har det godt. 916 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 Det er det eneste, jeg vil have. 917 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Lad mig køre dig, Gang-hwa. 918 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Du kan ikke køre nu. 919 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 -Jeg henter din bil... -Ellers tak. 920 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Jeg klarer mig. 921 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Kør nu med os. 922 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 Okay. Kør forsigtigt. 923 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 Vi kommer forbi senere. 924 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 Jeg er så glad 925 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Jeg er så glad 926 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Jeg er så glad 927 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 Jeg er helt vildt glad 928 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 Endelig er dagen kommet 929 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 Det er en glædens dag 930 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Skuldrene tilbage 931 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 Brystet frem 932 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Tag afslappet tøj på 933 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 Mød dine gode venner 934 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 Med et varmt hjerte 935 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 Løb omkring i naturen 936 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 Og syng 937 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 Lad os synge i kor 938 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 Jeg er så glad 939 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 Jeg er så glad 940 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 Jeg er så glad 941 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 Jeg er helt vildt glad 942 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 Yu-ri. 943 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 Så så. 944 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Jeg forstår. 945 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 Hyeon-jeong. 946 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Hr. Cha. 947 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Skal du ikke have noget søvn? 948 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 Jeg har det fint. 949 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Sov du bare. 950 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 Tag du bare hjem. Du må være træt. 951 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 Jeg er okay. 952 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 Jeg er straks tilbage. 953 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Giv mig mit barn tilbage! 954 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Min skat. 955 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Min skat. 956 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Jeg vil have hende tilbage! 957 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Jeg vil have hende tilbage! 958 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 Min skat. 959 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 Min skat. 960 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Jeg vil have hende tilbage! 961 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 Vi lærer aldrig... 962 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 ...at sige farvel. 963 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 Hvad skal vi gøre? Mor har et svagt hjerte. 964 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 -Yu-ri? -Hvor er Yu-ri? 965 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 Drømmer vi? 966 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Er hun gået? 967 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 Det er Seo-woos barnepige. Du kender hende, ikke? 968 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Jeg sørger for, du ikke skal se den slags mere. 969 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 -Dumme svin. -Mig? 970 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 Hun ligner dig på en prik. 971 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 Det tilhører Yu-ri. 972 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 Yu-ri hører til hos dem. 973 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Det er på tide, at du giver slip. 974 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Mor. 975 01:10:51,205 --> 01:10:53,207 Tekster af: Mads Moltsen