1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 ROK 2016 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Ano? 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 Doktore Kje. Tohle je z personálního. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 - Z personálního? - Vy jste o něco žádal? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Ne. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 Z personálního oddělení... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG 2016 VÝSLEDKY LETNÍHO POBYTU 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 VYBRANÍ UCHAZEČI KJE KUN-SANG, ČCHO KANG-HWA 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 KO HJON-DŽONG, ČCHA JU-RI 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 Život se stane neoddělitelnou součástí naší existence. 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 Pak nás náhle a s výsměchem opustí. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 Tomu se říká loučení. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 NAPSAT PŘÍSPĚVEK 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 MOJE PŘÍTELKYNĚ 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 MOJE PŘÍTELKYNĚ. POŘÁD NA TEBE MYSLÍM. JU-RI, CHYBÍŠ MI 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 V okamžiku loučení... 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 nás tváří v tvář realitě 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 zaplaví smutek. 20 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 Někteří před žalem zavírají oči, 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 aby se ochránili 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 a přežili toto nesnesitelné loučení. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 Ale zavírání očí, 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,548 čas 25 00:03:36,174 --> 00:03:37,634 ani nic jiného 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 smutek nezmírní. 27 00:04:08,039 --> 00:04:12,460 8. DÍL LIDÉ, KTEŘÍ NEUMÍ ŘÍCT SBOHEM 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 Hej, šéfe. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 Můžu držet deštník? 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Ne, to nemůžete. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Vezete se zadarmo. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Za volant nemůžete. Nesouhlasíte? 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 Máte pravdu. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 Jedeme. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 Tak v tom případě si ještě... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 Nevidíte, že mám promočené rameno? 37 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 I vlasy mám mokré. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 Bože. 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 Kang-hwa. 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Hele, rozbitý nose. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 To je ale náhoda. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,857 Musím jít. 43 00:05:15,940 --> 00:05:17,191 Můžu k vám pod deštník? 44 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 Děkuji. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 - Počkejte. - Uf. 46 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 - Co? - Podělíme se. 47 00:05:22,113 --> 00:05:23,823 - Půjdu s vámi. - Bože. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 Bože můj. 49 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 Tak moment, madam. Tedy, paní. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 Dostal jsem se odtamtud až sem. 51 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Teď jsem zase na začátku. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 A co? Já se vás neprosila. 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 Teď se postarejte sám o sebe. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 No, já... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Co? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 Rozbitý nose! 57 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 Měl byste si doma uklízet! 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 „Měl byste si doma uklízet!“ 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 Mimochodem, proč jste šly spolu? 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 No... 61 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 Nerada mluvíš se sousedy. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 Ale s ní ses smála. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 Opravdu? 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 Aha. Proč jsem se smála? 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,442 Je trochu divná. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 So-u. 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 Nemůžeš být tak hrubá. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 Buď opatrnější. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 Hej! 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 Bože můj. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 Co to děláte? 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 Tolik vám... 73 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 na So-u záleží? 74 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 Jistě. Je kouzelná 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 a sladká. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 To nic není. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 Znělo to hrozně, ale mám tvrdé čelo, 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 takže to moc nebolelo. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 Vy vypadáte hůř než já. Máte dvě rány. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 Musí to moc bolet. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Podle ní jsem milá. Není to divné? 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Cože? 83 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Ano. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Jsi milá. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 To nemyslíš vážně. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 Proč si to myslíš? 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 Asi viděla, 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,853 že jsi milá. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Tak ji musíme přijmout jako chůvu. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Dobře. 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 Pomátl ses? 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 Tys jí to dovolil? 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Víš, co je chůva? Co teď budeš dělat? 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Odjedu na Srí Lanku. 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 Asie to nespraví. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Leda tak Jižní Afrika. 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 Má tam naše nemocnice zaměstnance? 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 Děláš si legraci? 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Vypadám tak snad? 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 Ne. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 Měl jsi Ju-ri rovnou říct ne. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 Ale ona to chce dělat. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Nemůžu jí to zakázat, když chce být se So-u. 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 Jsem na dně. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Hjon-džong, zavolej Ju-ri. 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 Musíme se domluvit, co budeme dělat. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 Nemáme dělat nic, ale ona jen víří vodu. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 Zavolej jí. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 - Nepřijde. - Proč ne? 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 Máš pravdu. Kvůli mně. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 - Vyhýbá se mi. - Proč? 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 Nechtěla se se mnou potkat. Byla to náhoda. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 - Proč? - Protože má Min-džong. 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 Asi si myslela, že by mu ublížila, kdyby se objevila. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 Za mnou taky nepřišla. Narazila do mě náhodou. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Správně. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 Ju-ri řekla Min-džong, 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 - že je milá. - To Ju-ri řekla? 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 Jak to ví? 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 To ví jen ten, kdo ji zná. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 Hej. 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Co? 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Řekl jsi vůbec Ju-ri o Min-džong? 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 Samozřejmě že ne! 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Věděla to sama. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 Že jsem se oženil a chodil s Min-džong do školy. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Cože? 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 To asi mohla zjistit. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 Ale myslím, že Ju-ri zná Min-džong už dlouho. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 Nebo se pletu? 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 Určitě 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 něco skrývá. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 Nepřišla jsem ti zničit život. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Pamatuješ si něco? 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 Pamatuješ si, jak jsi přišla zpět k životu? 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 Ne, nepamatuji. 137 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 Ale myslím, 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 že musím něco udělat. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 Něco udělat? A co? 140 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 To je... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 - Já vím. - Víš? 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 Jistě. Musí to být jasné i vám. 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 Ale chtěla, abych posečkal. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 Chci to říct Min-džong a vzít Ju-ri za její matkou. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Ale... 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 o mě nejde. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Pro teď... 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 na ni počkám. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Souhlasím s tebou. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 Mluvili jsme o Čcha Ju-ri. 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Obvykle neudrží tajemství. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 Musí existovat důvod, proč se tak chová. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 Musí existovat důvod. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 Proč mi neodpovídají? 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 Vím, že je Ju-ri proklela, 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 ale nevěřím, že by ji za to oživili. 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 Nebyla první duch, který bohy proklel. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Musí za tím být víc. 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 Kang-hwa. 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 Je s Min-džong všechno v pořádku? 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 - Ne, to není. - Proč ne? Chce se rozvést? 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 Jak jsi na to přišla? 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 Kun-sang tě připravil o rozum? 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 Proč tak vyvádíš? 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 - Ne? - Ne. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 Od doby, kdy se Ju-ri vrátila, 167 00:12:22,825 --> 00:12:25,578 se cítím mizerně a nemůžu se Min-džong podívat 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 do očí. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 Aha. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 Ty, Hjon-džong. 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 Ano? 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 So-u 173 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 byla na psychologickém vyšetření, protože to školka doporučila. 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 No, 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 jazyk, kognitivní schopnosti a vývoj... 176 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 U všech má uvedeno, 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 že zaostává. 178 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 Hjon-džong, co mám dělat? 179 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 No, 180 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 to se dalo čekat. 181 00:13:02,740 --> 00:13:04,116 Je o moc pomalejší? 182 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Co na to Min-džong? 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 Řekl jsem jí, aby se nebála. 184 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 - Že o nic nejde. - Cože? Kang-hwa. 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 To je k nevíře. 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Cože? 187 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 O tomhle bys neměl mluvit se mnou. 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 Tys jí řekl, že o nic nejde? 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 No, nechtěl jsem, 190 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 aby si myslela, že je to její chyba. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 Musí se s tím také popasovat. 192 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 To ale musí ona sama. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Bože. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 Přehnaná starostlivost nepomůže. 195 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 Dobře. 196 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 Bože. 197 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 Popo, jak se máš? 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 Chyběla jsem ti, že? 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 Nemůžu si jít za tebou hrát. 200 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 Poslechni. 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Dobře. Lehni. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 Sedni. Lehni. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 Tak je to správně. Hodný kluk. 204 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 Popo, jsi tak chytrý pejsek. 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 Už si zase hraje sám. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 Ale vypadá to, jako by tam někdo byl. 207 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 Být člověkem je tak nepohodlné. 208 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 VÁPNÍK, HOŘČÍK, VITAMÍN D+ 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 To je zvláštní. 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 Opravdu tě nikdo nenapadá? 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 Někdo, kdo ti je za něco vděčný? 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 Ne, nikdo. 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 Nikdo z našich sousedů to nebyl. 214 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 - Ani mě nikdo nenapadá. - Tak kdo? 215 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Kdo nám to tu nechává? 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 Jak ví, že máš špatná játra? 217 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 Vitamíny na játra. 218 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 Minule něco na kolena pro mámu. Teď vápník. 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 A co je tedy 220 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 tohle? 221 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 Tak tohle je k zbláznění. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 Ani mí přátelé neví, že si do piva dávám gumídky. 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Jak to zjistili? 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 Za celý den jsem ani jednou 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 neslyšel Popa štěkat. Ani jednou. 226 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 A přitom na lidi štěká. 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 To je vážně divné. 228 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Kdo to mohl být? 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 Žádné ovoce ani nápoje. 230 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Vždycky jen vitamínové doplňky. 231 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 Ne, to není nutné. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 - V pořádku. - Řeklas, že tě bolí kolena. 233 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 Musíš brát vápník a hořčík. 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Táta má špatná játra, 235 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 potřebuje ostropestřec. 236 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 Každý užívá vitamínové doplňky. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 To nic. Neutrácej. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 Neposílej to už. Nevezmu si to. 239 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 Ber je ty. 240 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 Já jsem ještě mladá. 241 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 Ty a táta byste měli. 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 Prostě je pošlu. 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 Už jsi skončil? 244 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 Skončils, že? 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 - Ne? - To je šílené. 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Kam jdeš? 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Jdu na čerstvý vzduch. 248 00:17:26,336 --> 00:17:28,922 Kde je klíč od kola? 249 00:17:29,006 --> 00:17:30,632 Na kolo je chladno. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 - Nachladíš se. - Neboj. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 Kde je klíč? 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 Zajímalo by mě, jestli to berou. 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 Chtěla bych je zkontrolovat. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 Deprimuje mě to. 255 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 Dej mi jeden. 256 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Je zima. 257 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 Můžeš se nachladit. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 Vezmi si šálu. 259 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Je tak kouzelná. 260 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Je stará asi jako So-u. 261 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 Mami, taky se můžeš nachladit. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 Jsem v pořádku. 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 Je zima. 264 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 Nasbírej ještě šišky. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Ráda si hraje venku. 266 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 Dala mi tuhle šišku. 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 Líbí se ti? 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 Moje máma má také vnučku. 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Páni. 270 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 Dej mi další. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 Asi snědla hodně bonbónů. 272 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 Ať si dnes dá. 273 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 Měla bys být opatrná. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 Je tak roztomilá. 275 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Ještě tuhle. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Je toho spousta. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 Bavíte se. 278 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 KRÁSNÝ ZAČÁTEK ČONG GJONG-HUN, KIM HJE-SU 279 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 KIM PAN-SOK 280 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Vaše dcera se vdává? 281 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 Ona se vdává. 282 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Cože? Opravdu? 283 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 - Blahopřeji. - Je to pravda. 284 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 Konečně se vdává. Blahopřeji. 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 Děkuji. Ale já se nevdávám. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 Nic jste neřekl, ale pořád jste se bál. 287 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 Vašim dvěma dcerám je skoro 40, ale jsou stále svobodné. 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Čtyřicítka není žádný věk. 289 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 To je pravda. 290 00:20:53,877 --> 00:20:56,296 On byl svobodný až do smrti. 291 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 A bylo mu přes 40. 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 Myslím, že teď můžete jít v klidu nahoru. 293 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 Řekl jste, že půjdete, 294 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 až se některá dcera vdá. 295 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Paní Mi-dongová to ráda uslyší. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 Já vím. 297 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 Teď už si můžu oddechnout. 298 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 Cože? Vy jste tady zůstával kvůli svatbě své dcery? 299 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 Ne tak úplně. 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Mám jen dvě dcery. 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 V rodině nebyl žádný muž. 302 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 Bál jsem se, že mám v rodině jen tři ženy. 303 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Víte, že svět venku je tvrdý. 304 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Tak cítí otec dvou dcer. 305 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 Teď mám zetě 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 a můžu bez starostí odejít. 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 Proč? Už jdeš, Hje-su? 308 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 Půjdu s tebou. 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Mimochodem, 310 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 proč nastávající nevěsta vypadá tak zdrceně? 311 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 To je pravda. 312 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Já to vím. 313 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 Mimochodem, není tady babi. 314 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 Ona ještě nepřišla? 315 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 - Babi? - Babi. 316 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 Dnes bude rituál. Pojďte ven. 317 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 Proč se tam zašíváte? 318 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 Babi? 319 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Kwi-sun. 320 00:22:14,291 --> 00:22:17,127 Hej, Čong Kwi-sun. 321 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 Není tam, zlato. 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Před chvílí odešla. 323 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 Kam šla, aniž by mi to řekla? 324 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Zlato, chceš něco proti bolesti? 325 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 Ale ne. 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Jsem v pořádku. 327 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 Jak se cítíte? Máte bolesti? 328 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Jen zřídka bere něco proti bolesti. 329 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 Správně. Je velmi statečná. 330 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 Jsem v pořádku, doktore. 331 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 Dá se to vydržet. 332 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 Většina lidí by křičela bolestí 333 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 a něco chtěla. Jste skvělá. 334 00:23:05,300 --> 00:23:07,844 Samozřejmě. Je to moje dcera. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 Dobrá práce. 336 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 Jsem na tebe hrdá. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 Ale řekněte nám, kdyby to bolelo. Nemusíte tak trpět. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Dobře. 339 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 Proč to říká, když je tak trpělivá? 340 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 Holčičko moje, jsi šikovná. 341 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 Srdíčko moje. 342 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 Tohle se mi líbí. Je to prosté. 343 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 Šik, ale ne moc. 344 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 No páni. 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 Vypadá zanedbaně. 346 00:23:33,829 --> 00:23:36,540 - Ty nejsi v Jižní Africe? - A ty na své planetě? 347 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 Nepracuješ? Proč se tady poflakuješ? 348 00:23:39,376 --> 00:23:40,418 Jedete do Jižní Afriky? 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Chce, aby ho tam vyslali co nejdřív. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 Tohle chcete, když jste v disciplinárním řízení? 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 To není možné, ne? 352 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 Není. Pokud vám nepřeskočilo. 353 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 Díky. 354 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 Jste neústupná a přímá. 355 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 Vždycky si stojíte za svým. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 V lidech musíme vidět to dobré. 357 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 Měly byste ho chápat. 358 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 Má to v hlavě pomotané. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 Nepodařilo se vám sehnat ty hodinky z limitované edice? 360 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 Ono je něco, co nedostanete? 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 Ani v zámoří se mi je nepodařilo sehnat. 362 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Ale někdo je měl. 363 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Viděl jsem je. A musím je mít. 364 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 Tak požádejte tu osobu. 365 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 Kdo je měl? 366 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 Kang Bin. 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 - Já? - Cože? Kang Bin? 368 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 Ten baseballista? 369 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 Ano. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 NEUROPSYCHIATR KJE KUN-SANG 371 00:24:33,763 --> 00:24:36,892 Vaše manická deprese je na nízké úrovni. 372 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 Kde jste koupil ty hodinky? 373 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 Cože? 374 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 Aha, tyhle. 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 Má na hodinky oko. 376 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Máte úroveň. 377 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 Mimochodem, Kang Bin nevypadal na sebevraha. 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 Proč to udělal? 379 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 To je záhada. 380 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 Musím se vrátit k práci. 381 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 Dejte si kávu. 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 Bože. Ksakru. 383 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 Protože pracujete ve školce, 384 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 nepotřebuji váš životopis. 385 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 Od příštího týdne se o ni dobře starejte. 386 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 JMÉNO 387 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 CHŮVA 388 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 - Už jdeš? - Nevstávej. Zatím. 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 So-u, ahoj. 390 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Ahoj. 391 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 No... 392 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 Co? Proč? 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 Onehdy jsi mluvila o psychoterapii pro So-u. 394 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 Nezajdeme... 395 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 do toho centra spolu? 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 Nechtěls, abych si dělala starosti. 397 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 Co? No... 398 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 To jsem říkal. 399 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 Nevadí. Žádné obavy. Zatím ahoj. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 Co to mělo znamenat? 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 Dobře. Chápu. 402 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 Nejdřív vyhodím toho ducha. 403 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 O čem to mluvíte? 404 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 Při vaší rychlosti 405 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 umřeme a zůstaneme tu jako duchové. 406 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 Rychle! 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Dobře. Chápu. 408 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 Bože. 409 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Pálí mě oči. 410 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 Co proboha chápete? 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Bože. 412 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 Tak se to nedělá. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 Musíte to krájet takto. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 To je deprimující. 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 Bože. 416 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 - Dnes máme na svačinu mandarinky. - Dobře. 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 Slečno Kimová, 418 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 gratuluji vám k sňatku. 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Děkuji. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 Svačina je hotová. 421 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 - Ano. - Mandarinky jsou krásné. 422 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 - Pojďte. - Ochutnáme. 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Jsi mrtvý! 424 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 Teď, když tu nejsou duchové, hraje si s ostatními dětmi. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 Počkej. Podívej na tohle. 426 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 Sleduj. 427 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 Podívej se na tuhle barvu. 428 00:28:03,807 --> 00:28:04,974 Co je to? 429 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 Ksakru. 430 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 To je divné. Co se stalo? 431 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Co... 432 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Bože. 433 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 Ať vás ani nenapadne utéct. 434 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 Cože? 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Co... 436 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Pane. 437 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 Jak je tohle... 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 Neměl jsem tušení. 439 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 Často chodím dovnitř a ven. 440 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 To je mi líto. 441 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 To je v pořádku. Nevěděl jste to. 442 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Také jsem to pět let nevěděla, 443 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 dokud se to nestalo. 444 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 Už se ve školce nikdy neukážu. 445 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 Dobře. 446 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 Nevěděla jsem, že slečna Kimová je vaše dcera. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Velmi dobře se stará o mou dceru. 448 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 Vážně? 449 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 Nevěděl jsem, že vazby mezi duchy sahají až k živým. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 Já vím. 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 Duchové i lidé by měli žít správně. 452 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 Svět je tak malý. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 Jasně. Blahopřeji. 454 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 Slečna Kimová se vdává. 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 Správně. 456 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Teď můžete v klidu odejít nahoru. 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 Také si to myslím. 458 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 Děkuji. 459 00:29:36,775 --> 00:29:37,859 Mimochodem, 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 ohledně Hje-su. 461 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 Stalo se jí ve školce něco špatného? 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 Ne. Proč? 463 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 Zanedlouho bude mít svatbu, 464 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 takže by měla být šťastná. 465 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 Ale vypadá deprimovaně a hodně pláče. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Zajímalo by mě, zda je smutná, 467 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 že nebudu na její svatbě. 468 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 Neudělal jsem pro ni nic dobrého. 469 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 Cítím se mizerně. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Ale možná jsem jen přecitlivělý. 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 To je moc špatné. 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 Mrtvé dítě se bojí o svou matku natolik, že nemůže odejít. 473 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 - Cože? - Každý den pláče 474 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 kvůli své mámě. 475 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 Zástupy zlých duchů u vás mají otevřené dveře. 476 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 Jakmile provedete rituál, všech se jich zbavíte. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Nebo použijte tento talisman. 478 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 Co si to dovolujete? 479 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 O čem to mluvíte? Kdo pláče? 480 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 Vy ubohá nicko. 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 Jak se opovažujete 482 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 - vykládat takové věci? - Cože? 483 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 Znáte vůbec její dceru? 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 Co je to? 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 To je můj talisman. 486 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 Já nejsem podvodnice. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 - Kdo jste? - Já? 488 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 Píše se tu www.midongs.co.kr. 489 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 „Midongs“. 490 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Já jsem paní Mi-dongová. 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 - Cože? - Jen jste si můj talisman stáhla. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 Měla byste za to zaplatit. 493 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 Nemůžete si to jen tak stáhnout. 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 Vypadá to tak levně. 495 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 Co to podle vás je? 496 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 Vy jste Mi-dongová? 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 Ano. 498 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 Zůstaňte stát. 499 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 Ksakru! 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 - Ta zatracená mrcha. - Nechoďte. 501 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 Už se neopovažujte sem znovu přijít. 502 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 Proč se tady potulují takoví šmejdi? 503 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 Ksakru. 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 Ona nepláče. 505 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 Jen se stále potuluje kolem. 506 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 Potuluje? 507 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 Moje dcera? V tomto světě? 508 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 Ne, tak jsem to nemyslela. To je... 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 Jste jako ona. Asi vám exorcismus pěkně sype. 510 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 To jsem ještě nezažila. 511 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Ne, tak to není. 512 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 Bože. 513 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 Ksakru. Hloupá pusa. 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 Bože můj. 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 Co se stalo? 516 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 Stalo se něco v chrámu? 517 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 Ne, nic. 518 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 To není pravda. 519 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Určitě se něco stalo. 520 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 Jen mě vytočili nějací idioti. 521 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 Ale jsem v pohodě. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 Ne. To nic. Zapomeň na to. 523 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 - Dobře. Na zdraví! - Na zdraví. 524 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 Na zdraví. 525 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 - Napijeme se. - To je dobré. 526 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 Omluvte mě. 527 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 Vy jste ale pijan. 528 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Pití, to je moje. 529 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 Sodžu, pivo, whisky i likér kaoliang. 530 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 To máte štěstí. Můžete hodně pít. 531 00:34:28,316 --> 00:34:29,859 Ale ani tak se mnou nevychází. 532 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 To není pravda. Rozumíme si dobře. To jste nevěděla? 533 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 Asi jsem jediná, kdo to nevěděl. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 Pracuje v kuchyni, ale každý den se potuluje po školce. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 My se máme držet v kuchyni. 536 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 Člověk by neměl být tak sobecký a starat se jen o svou práci. 537 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 Měla bych pomoci učitelkám a ředitelce. 538 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Ve školce mám pocit, že jsem doma. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Vy hlavně neděláte dobře svoji práci. 540 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 Hleďte si svého. 541 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 Pravda je, že nám hodně pomáhá. 542 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 - Aha. - Asi milujete děti. 543 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 Miluje So-u, a ne děti. 544 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 Pořád si jen hraje se So-u. 545 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 Prostě mám ráda roztomilé děti. 546 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 Je tak kouzelná. 547 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 Až vyroste, bude krásná. 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 Mohla by být herečka. Ale nechci z ní mít celebritu. 549 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 Páni, mluvíte jako její skutečná máma. 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 Je hloupá. 551 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 So-u je kouzelná. 552 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 Já vím. 553 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 Bože, slečno Kimová. 554 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 Svatba je za rohem. Přestaňte pít. 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 To je v pořádku. Dejte mi to. 556 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 Dnes chci pít. 557 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 Slečno Kimová. 558 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 Chápu. Je smutná, že se vdává. 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 - Jen to vypijte. - Tak se napijme. 560 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 Na zdraví. 561 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 Slečno Kimová. 562 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 Co se děje? 563 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 Slečno Kimová. Proč před svatbou pláčete? 564 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 Proč se vdávám? 565 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 Proč bych se měla vdávat? 566 00:36:40,740 --> 00:36:41,824 Chybí vám 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 tatínek? 568 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 Bude chybět na vaší svatbě, 569 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 a tak jste smutná. 570 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 Ne. 571 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 V tom to není. 572 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 Hje-su. 573 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 Moje dcero. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 Co se děje? 575 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 O co jde? 576 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 Tak půjdu uličkou sama. 577 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 Ale o to nejde. 578 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 Cítím teď smutek, ale vyrovnám se s tím. 579 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 To není ten problém. 580 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 Jen je mi táty líto. 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 Proč je vám ho líto? 582 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Kdybych se nevdávala pozdě... 583 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 Kdybych se vdala dřív, 584 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 mohl u toho táta být. 585 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Celý život obětoval mně a sestře. 586 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 Ale odešel a nemohl si užít oslavu. 587 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 „Vychoval jsi svoje děti dobře. 588 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 Tvoje oběť se nakonec vyplatí.“ 589 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Ani tohle jsem mu nemohla říct. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 Neměl ani šanci se svými dětmi pochlubit. 591 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 Tohle lidé řeknou, když budu zítra vypadat šťastná. 592 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 „Lituji otce nevěsty. 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 Ani jí nemohl přijít na svatbu.“ 594 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 Je to všechno moje vina. 595 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 Ubohý tatínek. 596 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 Nic jsem pro něj neudělala. 597 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 Ani to, co dělají všichni ostatní. 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 Slečno Kimová. 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 Pane Kime. 600 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 Co tady děláte tak pozdě v noci? 601 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 Po chemoterapii nemůžeš v noci spát. 602 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Já vím. 603 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 Pacienti musí dobře spát. 604 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 Bolí to? 605 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 Jsi statečná. 606 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 Bolí to. 607 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 Hodně. 608 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 Ale já to vydržím. 609 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 Proč? 610 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 Nevím. 611 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 Kdykoli cítím bolest, 612 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 myslím na mámu. 613 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 Můžete se s pacientkou rozloučit. 614 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 Mami. 615 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 To jsem já, Jong-ä. 616 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 Vidíš mě? 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 Mami. 618 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 Mami, vzbuď se, prosím. 619 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 Mami, prosím. Vzbuď se. 620 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 Mami, řekni něco, prosím. Jen slůvko. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 Mami. 622 00:42:21,914 --> 00:42:26,835 Mami, vzbuď se a řekni mi něco. 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 Mami. 624 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 To... 625 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 bolí. 626 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Mami. 627 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 Mami... 628 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 Promiň, mami. 629 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Moje máma odešla v hrozných bolestech. 630 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 Zemřela v bolestech kvůli mně. 631 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 Jong-ä... 632 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 Naléhala jsem. 633 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Chtěla jsem vyzkoušet všechno, co šlo. 634 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 Nutila jsem ji k léčbě. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,522 Kvůli mně... 636 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 musela odejít v hrozných bolestech. 637 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 Kdykoli cítím bolest, říkám si, 638 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 že pro mámu 639 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 to bylo horší. 640 00:43:53,964 --> 00:43:55,049 Takže to musím... 641 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 vydržet. 642 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 Tak se cítím. 643 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 Proto to snáším. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 To není tvoje vina. 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 Bože můj. 646 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Bože, ty blázínku. 647 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 Ty blázínku. 648 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 Žádné loučení 649 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 na tomto světě není krásné. 650 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 Jen to bolí čím dál tím víc. 651 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 Předstíráte, že je to za vámi, 652 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 ale pořád v sobě máte něco polámaného. 653 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Ale její matka zemřela už před časem. 654 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 Čím je starší, tím je bolest větší. 655 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 Čím jste starší a víc životu rozumíte, bolí loučení víc. 656 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 Když se nad tím zamyslíte, 657 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 kolik lidí se před smrtí 658 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 rozloučí 659 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 a nechá poslední vůli? 660 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 Ti, kteří to dokážou, by měli vědět, jaké mají štěstí. 661 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 Jejich předci asi byli dobří lidé. 662 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Máte pravdu. 663 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 Pan Kim je nejspíš hrozně smutný. 664 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 Je mi líto, že si jeho dcera 665 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 tím musí před svatbou procházet. 666 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 Lidé ji možná mohou utěšovat, 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 ale chápu, že ji to může obtěžovat. 668 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 Když budou litovat jejího otce, zraní jí to ještě víc. 669 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Já vím. 670 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 Ju-ri. 671 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 Pane Kime. 672 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 No... 673 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Prokážete mi laskavost? 674 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 Máme ještě chvilku čas. 675 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 Není kam spěchat. 676 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 Dobře. 677 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 INFORMACE 678 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 Co je to? 679 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 Kdo to tady nechal? 680 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 Mému nejdražšímu klenotu. 681 00:47:24,466 --> 00:47:25,801 To je v pořádku. 682 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 To je v pořádku. Nic se neděje. 683 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 No tak, neplač. 684 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 To je v pořádku. 685 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 To jsou moje oblíbené šaty. 686 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 To je dobré. 687 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 To je v pořádku. Nic se neděje. 688 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 ZAMÍTAVÝ DOPIS OD UNIVERZITY JMÉNO: KIM HJE-SU 689 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 Nechápu to. 690 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 To je v pořádku. 691 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 To je v pořádku. Nic se neděje. 692 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 - Neplač. - Promiň, tati. 693 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 Bože můj. 694 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 To je v pořádku. 695 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 Promiň, tati. 696 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 To je v pořádku. 697 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 Nevěděl jsem, 698 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 že tě moje strádání tak hluboce zraní. 699 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 Omlouvám se, že jsem nebyl lepší táta. 700 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 Holčičko moje, 701 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 jedno vím jistě. 702 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 I když jsem byl celý život chudý a bezmocný, 703 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 vždy jsem tvrdě dřel. 704 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Nelituj mě, a místo toho 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 si mě pamatuj jako silného člověka. 706 00:48:48,967 --> 00:48:50,052 A nemysli si, 707 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 že jsi pro mě nic neudělala. 708 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 Vždycky si budu vážit 709 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 té zubní náhrady, kterou mám od tebe. 710 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 KIM PAN-SOK 711 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Proč jste šli až sem? 712 00:49:48,151 --> 00:49:49,903 Nejsme tu kvůli vám. 713 00:49:49,986 --> 00:49:51,279 Jsme tu kvůli svatbě Kimovy dcery. 714 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 To si ujít nenecháme. 715 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 - Jistě. - My tu nejsme kvůli vám. 716 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 Páni, vy jste ale otravové. 717 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 Co jste to řekla? 718 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 Ale nic. 719 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 Mluvila jsem pro sebe. 720 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 Vyděsila jste mě. 721 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 Nyní přichází nevěsta. 722 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 Přivítejme ji! 723 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 Škoda, že musí uličkou jít sama. 724 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 Kéž by to mohl být její otec. 725 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 Já vím. 726 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 Pane Kime! 727 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 V tom světle vypadá nádherně. 728 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 Ano, i z výrazu mu čiší radost. 729 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 Vychoval svou dceru skvěle, 730 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 i když byl jen řidič. 731 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 Nádherná mladá dáma. 732 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 Já vím. 733 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 Je pozorná a laskavá. 734 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 Skvělá práce, Pan-soku. 735 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 Existuje důvod, 736 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 proč bychom měli vést slušný život. 737 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 Váš život není jen váš, 738 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 ale i vašich rodičů. 739 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 NESPRÁVNÝ VZOR 740 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 Divné. Přísahala bych, že je správný. 741 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 Jsem doma. 742 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 Přišla jsi právě včas. 743 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 Mohla bys zkusit odemknout tátův telefon? 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 Prý je vzor nesprávný. 745 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 Onehdy si ho změnil. Já mu ho změnila. 746 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 Ale proč? 747 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 Jeho telefonem jsem ofotila Popovu diagnózu. 748 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 Nový veterinář ji potřebuje. 749 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 Tady. Jdu si dát sprchu. 750 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 Co to všechno je? 751 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 Proč jsem nedržela pusu? 752 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 Proč jsem tak zbytečně mlela? 753 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 Jistě, že ji rozzlobilo, 754 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 že kolem obchází duch její dcery. 755 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 Ksakru. Za to může ta falešná šamanka. 756 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 Jestli to zjistí Ju-ri, bude dusno. 757 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 Kde mám telefon? 758 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 POTÍŽISTKA 759 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 PANÍ MI-DONGOVÁ 760 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 - Haló. - Kde jste? 761 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 Já? Jdu po ulici. Proč? 762 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 Zastavte se za mnou. 763 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 Musím vám něco říct. Já... 764 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 Nemůžu. Mám hlad 765 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 a zrovna jdu na večeři. 766 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 Vy přijďte za mnou. Nashle. 767 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 Hej. 768 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 Hej, počkejte! 769 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 To je k nevíře. 770 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 Ksakru. 771 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 ZPRÁVA POTÍŽISTKA 772 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 To myslí vážně? 773 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 Ale co na tom sejde? 774 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 Zapomeň na to. 775 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 NADPŘIROZENÉ SCHOPNOSTI 776 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 Spíš „nadpřirozeně ujetá“, ne? 777 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 Buďte zticha, huso. 778 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 - Ju-ri je vaše kamarádka? - Ano. 779 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 Ani náhodou. 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 Je to jen šamanka. 781 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 Jak můžeme být kamarádky? 782 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 Je ve věku mé mámy. 783 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 To není pravda. Jsem o deset let mladší. 784 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 Vypadá mnohem mladší než vy. 785 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 V poslední době jsem na vás příliš hodná. 786 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 - Nebo snad ne? - Vidíš? Je to podřadná šamanka. 787 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 „Podřadná“? 788 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 Mimochodem, 789 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 jak dlouho se už znáte? 790 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Nevěřím v pověry. 791 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 Ale po návratu mezi živé myslím, 792 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 že na šamanismu může něco být. 793 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 Tak jsem se jí šla zeptat, 794 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 proč jsem se vrátila. Tak jsme se poznaly. 795 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 - Ano? - Rozhodně. 796 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 To nejsou pověry. To je humanismus. 797 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 Tak proč se vrátila mezi živé? A jak? 798 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 No, to je tak... 799 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 Ne. 800 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 To, co se stalo, je... 801 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 Občas se to stává. 802 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 Snažím se tomu přijít na kloub. 803 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 Zjišťuji, proč se vrátila mezi živé. 804 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 Hjon-džong, mám chuť na vepřové s fazolovými klíčky. 805 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 Jistě. 806 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 Ale klíčky došly. Chviličku. 807 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 Nemá klíčky? 808 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 Jen do toho, a jezte. Prosím. 809 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 Zaskočím do obchodu. 810 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 Jsi nejlepší. 811 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 Nejvíc nejlepší. 812 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 Asi byla tak na dně, 813 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 že šla za šamankou. 814 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 Co? Moje máma? 815 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 Zbláznila jste se? Proč jste jí to říkala? 816 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 Myslím... 817 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 Omlouvám se. 818 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 Snažila jsem se odvést řeč od té falešné šamanky. 819 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 Ujelo mi to. 820 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 Neumím držet jazyk za zuby. 821 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 Nevěřím vám. 822 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 Vysvětli mi to. 823 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 Co tím myslíš? 824 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Byl jsi u So-u ve školce? 825 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 A dokonce jsi fotil? 826 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 Ano. 827 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 Neřekla jsem, aby ses držel od So-u dál? 828 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 Proč mě neposloucháš? 829 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 Jen jsem vypomáhal. Co je na tom špatného? 830 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 To ji nemůžu ani vidět? 831 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 Ty nechápeš, že se s ní nesmíme stýkat? 832 00:56:56,830 --> 00:57:00,166 Současnou matku považuje za vlastní. Co když to zjistí? 833 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 To všechno vím. 834 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 Ale nemůžu si pomoct. 835 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 Kdykoli uvidím hračku, pomyslím na ni. 836 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 S tím nic nenadělám! 837 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 Ale ona mi strašně chybí! 838 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 Myslíš, že jen tobě? 839 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 I mně chybí. Opravdu moc. 840 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 Myslíš, že pro mě je to snadné? 841 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 Nesmírně mi chybí dcera 842 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 i vnučka. 843 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 Chybí mi tolik, 844 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 že mi to rve srdce na kusy! 845 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 Možná předstírá, že je v pořádku, ale není. 846 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 Jen to drží v sobě. 847 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 - Já to vím. - Tak proč jste jí to říkala? 848 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 Omlouvám se. 849 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 Bože můj. 850 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 Ale poslyšte. 851 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Když víte, jak vaše máma trpí, 852 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 neměla byste něco udělat? 853 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 Co tím chcete říct? 854 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 Vraťte se na své místo co nejdříve. 855 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 Potom můžete žít. 856 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 - Vaše máma už nebude muset trpět. - To stačí. Skončily jsme. 857 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 To neudělám. 858 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 Až bude So-u v pořádku, půjdu nahoru. 859 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 Modlím se za odpověď, ale není to nic platné. 860 00:58:57,450 --> 00:58:58,576 Zamyslete se nad tím. 861 00:58:58,660 --> 00:59:01,829 Možná není důležité to, proč vás bohové oživili. 862 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 Prostě se vraťte na své místo do 49 dnů 863 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 a o svůj život už nepřijdete. 864 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 Bez ohledu na bohy 865 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 si vezměte svůj život zpět. 866 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 Už toho nechte. 867 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 Nechci. 868 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 O čem to mluvíte? 869 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Hjon-džong. 870 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 O čem to mluvila? 871 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 Do 49 dnů si musíš vzít své místo zpět? 872 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Jinak... 873 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 znovu přijdeš... 874 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 o život? 875 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 Haló. 876 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 Kang-hwa, kde jsi? 877 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 Hjon-džong? Jsem doma. 878 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 Hjon-džong, tohle nedělej. Zapřísahám tě. 879 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 Tak kvůli tomu? 880 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 Kvůli tomu se skrýváš? 881 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 Protože za 49 dnů zase umřeš? 882 01:00:21,826 --> 01:00:24,037 Proč bys znovu umírala? Proč? 883 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 Můžeš žít. 884 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 Jen musíš zaujmout své místo. 885 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 Tak proč? 886 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 Pro mě... 887 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 už tu není místo. 888 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 Ale je. 889 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 Můžeš ho mít zpět. 890 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 Bojíš se o Min-džong? 891 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 Musíš žít. 892 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 Nechceš žít, 893 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 dokud ti So-u nebude říkat máma? 894 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 Jsi její máma. 895 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 To, že jsem její máma, 896 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 není důležité. 897 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 A co je důležité? 898 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 Hjon-džong... 899 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 So-u je kvůli mně nemocná. 900 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 Kvůli mně. 901 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Chci, aby byla zdravá. 902 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 A co ty? 903 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 Co bude s tebou? 904 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 Vždyť je to nefér! 905 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 Zemřela jsi mladá, 906 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 aniž by sis ji mohla pochovat. 907 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 I mně to přijde nefér! 908 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 Ne. Už tě nenechám odejít. Nikdy. 909 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 Kang-hwa ji miluje! 910 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 O Min-džong. 911 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 Kang-hwa ji miluje, 912 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 ne? 913 01:02:05,096 --> 01:02:06,431 Ty to víš. 914 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 Co je důležitějšího než tohle? 915 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 Hjon-džong. 916 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 Jediné, co chci, je, 917 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 aby Kang-hwa neplakal. 918 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 Víc nechci. 919 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 Kang-hwa, nastup. 920 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 Teď řídit nemůžeš. 921 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 - Vyzvednu ti auto... - Žádné obavy. 922 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 Budu v pořádku. 923 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 Prostě si nastup. 924 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 Dobře. Jeď opatrně. 925 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 Zastavíme se později. 926 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 Jsem šťastný. 927 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 Jsem šťastný. 928 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 Jsem šťastný. 929 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 Jsem opravdu šťastný. 930 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 Je tu den, na který jsem čekal. 931 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 Tak radostný den. 932 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 Ramena stáhni dozadu. 933 01:03:48,825 --> 01:03:51,244 A vypni prsa. 934 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 Ležérně se oblékni. 935 01:03:54,455 --> 01:03:56,165 A zajdi za přáteli. 936 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 S lehkým srdcem. 937 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 Proběhni se venku. 938 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 A zpívej. 939 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 Zazpívejme si spolu. 940 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 Jsem šťastný. 941 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 Jsem šťastný. 942 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 Jsem šťastný. 943 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 Jsem opravdu šťastný. 944 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 Ju-ri. 945 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 Dobře. 946 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 Ju-ri, já to chápu. 947 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 Hjon-džong. 948 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 Pane Čcha. 949 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Proč se nejdete prospat? 950 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 Jsem v pořádku. 951 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 Odpočiňte si. 952 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 Běžte domů. Jste unavený. 953 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 Nic mi není. 954 01:08:25,017 --> 01:08:25,976 Hned se vrátím. 955 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 Vrať mi moje dítě! 956 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 Moje dítě. 957 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 Moje dítě. 958 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 Vrať mi ji! 959 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 Vrať mi ji! 960 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 Moje dítě. 961 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 Moje dítě. 962 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 Vrať mi ji! 963 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 Asi nikdy nenajdeme způsob, 964 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 jak se s loučením vyrovnat. 965 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 Co budeme dělat? Máma má slabé srdce. 966 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 - Ju-ri? - Kde je Ju-ri? 967 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 Je to sen? 968 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 Je pryč? 969 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 To je So-unina chůva. Znáš ji, že? 970 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 Postarám se, abys už takové věci nevídala. 971 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 - Vy bastarde. - Já? 972 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 Vaše dítě vypadá jako vy. 973 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 Dřív Ju-riina rodina. 974 01:10:45,074 --> 01:10:46,325 Ju-ri patří k nim. 975 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 Věřím, že je čas nechat ji jít. 976 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 Mami. 977 01:10:51,205 --> 01:10:53,207 Překlad titulků: Kamila Králíková