1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
ROK 2016
3
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
Ano?
4
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
Doktore Kje. Tohle je z personálního.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,386
- Z personálního?
- Vy jste o něco žádal?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Ne.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,768
Z personálního oddělení...
8
00:01:07,984 --> 00:01:10,403
UNIVERZITNÍ NEMOCNICE TONGSUNG 2016
VÝSLEDKY LETNÍHO POBYTU
9
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
VYBRANÍ UCHAZEČI
KJE KUN-SANG, ČCHO KANG-HWA
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,949
KO HJON-DŽONG, ČCHA JU-RI
11
00:01:34,010 --> 00:01:37,347
Život se stane neoddělitelnou součástí
naší existence.
12
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
Pak nás náhle a s výsměchem opustí.
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
Tomu se říká loučení.
14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
NAPSAT PŘÍSPĚVEK
15
00:01:52,278 --> 00:01:54,531
MOJE PŘÍTELKYNĚ
16
00:02:03,873 --> 00:02:09,671
MOJE PŘÍTELKYNĚ. POŘÁD NA TEBE MYSLÍM.
JU-RI, CHYBÍŠ MI
17
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
V okamžiku loučení...
18
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
nás tváří v tvář realitě
19
00:02:16,886 --> 00:02:19,764
zaplaví smutek.
20
00:03:02,765 --> 00:03:07,145
Někteří před žalem zavírají oči,
21
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
aby se ochránili
22
00:03:09,606 --> 00:03:13,568
a přežili toto nesnesitelné loučení.
23
00:03:31,169 --> 00:03:34,255
Ale zavírání očí,
24
00:03:34,380 --> 00:03:35,548
čas
25
00:03:36,174 --> 00:03:37,634
ani nic jiného
26
00:03:38,301 --> 00:03:42,180
smutek nezmírní.
27
00:04:08,039 --> 00:04:12,460
8. DÍL
LIDÉ, KTEŘÍ NEUMÍ ŘÍCT SBOHEM
28
00:04:16,714 --> 00:04:18,007
Hej, šéfe.
29
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Můžu držet deštník?
30
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
Ne, to nemůžete.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Vezete se zadarmo.
32
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Za volant nemůžete. Nesouhlasíte?
33
00:04:29,894 --> 00:04:31,229
Máte pravdu.
34
00:04:31,771 --> 00:04:32,772
Jedeme.
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Tak v tom případě si ještě...
36
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
Nevidíte, že mám promočené rameno?
37
00:04:41,614 --> 00:04:44,284
I vlasy mám mokré.
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,202
Bože.
39
00:05:03,177 --> 00:05:04,095
Kang-hwa.
40
00:05:04,178 --> 00:05:06,681
Hele, rozbitý nose.
41
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
To je ale náhoda.
42
00:05:14,272 --> 00:05:15,857
Musím jít.
43
00:05:15,940 --> 00:05:17,191
Můžu k vám pod deštník?
44
00:05:17,358 --> 00:05:18,234
Děkuji.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,069
- Počkejte.
- Uf.
46
00:05:20,153 --> 00:05:22,030
- Co?
- Podělíme se.
47
00:05:22,113 --> 00:05:23,823
- Půjdu s vámi.
- Bože.
48
00:05:24,073 --> 00:05:25,283
Bože můj.
49
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
Tak moment, madam. Tedy, paní.
50
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
Dostal jsem se odtamtud až sem.
51
00:05:47,930 --> 00:05:49,807
Teď jsem zase na začátku.
52
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
A co? Já se vás neprosila.
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
Teď se postarejte sám o sebe.
54
00:05:54,771 --> 00:05:56,189
No, já...
55
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Co?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,650
Rozbitý nose!
57
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
Měl byste si doma uklízet!
58
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
„Měl byste si doma uklízet!“
59
00:06:15,583 --> 00:06:18,878
Mimochodem, proč jste šly spolu?
60
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
No...
61
00:06:23,341 --> 00:06:27,220
Nerada mluvíš se sousedy.
62
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
Ale s ní ses smála.
63
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
Opravdu?
64
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Aha. Proč jsem se smála?
65
00:06:40,024 --> 00:06:41,442
Je trochu divná.
66
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
So-u.
67
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Nemůžeš být tak hrubá.
68
00:06:53,287 --> 00:06:54,747
Buď opatrnější.
69
00:06:54,831 --> 00:06:55,873
Hej!
70
00:06:57,250 --> 00:06:58,251
Bože můj.
71
00:06:59,585 --> 00:07:01,629
Co to děláte?
72
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
Tolik vám...
73
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
na So-u záleží?
74
00:07:09,428 --> 00:07:13,099
Jistě. Je kouzelná
75
00:07:13,474 --> 00:07:14,642
a sladká.
76
00:07:15,143 --> 00:07:17,311
To nic není.
77
00:07:17,395 --> 00:07:21,315
Znělo to hrozně, ale mám tvrdé čelo,
78
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
takže to moc nebolelo.
79
00:07:23,067 --> 00:07:26,821
Vy vypadáte hůř než já. Máte dvě rány.
80
00:07:27,488 --> 00:07:28,531
Musí to moc bolet.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Podle ní jsem milá. Není to divné?
82
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Cože?
83
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Ano.
84
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Jsi milá.
85
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
To nemyslíš vážně.
86
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
Proč si to myslíš?
87
00:07:55,224 --> 00:07:56,767
Asi viděla,
88
00:07:57,810 --> 00:07:58,853
že jsi milá.
89
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Tak ji musíme přijmout jako chůvu.
90
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
Dobře.
91
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
Pomátl ses?
92
00:08:19,040 --> 00:08:20,875
Tys jí to dovolil?
93
00:08:20,958 --> 00:08:23,544
Víš, co je chůva? Co teď budeš dělat?
94
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Odjedu na Srí Lanku.
95
00:08:25,505 --> 00:08:26,589
Asie to nespraví.
96
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Leda tak Jižní Afrika.
97
00:08:28,549 --> 00:08:31,052
Má tam naše nemocnice zaměstnance?
98
00:08:31,135 --> 00:08:32,220
Děláš si legraci?
99
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
Vypadám tak snad?
100
00:08:33,638 --> 00:08:34,722
Ne.
101
00:08:36,349 --> 00:08:41,229
Měl jsi Ju-ri rovnou říct ne.
102
00:08:41,312 --> 00:08:43,189
Ale ona to chce dělat.
103
00:08:43,272 --> 00:08:45,983
Nemůžu jí to zakázat,
když chce být se So-u.
104
00:08:47,026 --> 00:08:48,611
Jsem na dně.
105
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Hjon-džong, zavolej Ju-ri.
106
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
Musíme se domluvit, co budeme dělat.
107
00:08:53,032 --> 00:08:57,078
Nemáme dělat nic, ale ona jen víří vodu.
108
00:08:57,161 --> 00:08:58,079
Zavolej jí.
109
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
- Nepřijde.
- Proč ne?
110
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
Máš pravdu. Kvůli mně.
111
00:09:05,336 --> 00:09:07,296
- Vyhýbá se mi.
- Proč?
112
00:09:07,380 --> 00:09:10,049
Nechtěla se se mnou potkat.
Byla to náhoda.
113
00:09:10,132 --> 00:09:12,343
- Proč?
- Protože má Min-džong.
114
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
Asi si myslela, že by mu ublížila,
kdyby se objevila.
115
00:09:17,014 --> 00:09:19,934
Za mnou taky nepřišla.
Narazila do mě náhodou.
116
00:09:20,726 --> 00:09:21,561
Správně.
117
00:09:32,488 --> 00:09:34,323
Ju-ri řekla Min-džong,
118
00:09:36,242 --> 00:09:38,369
- že je milá.
- To Ju-ri řekla?
119
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
Jak to ví?
120
00:09:40,538 --> 00:09:42,832
To ví jen ten, kdo ji zná.
121
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
Hej.
122
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Co?
123
00:09:48,296 --> 00:09:50,506
Řekl jsi vůbec Ju-ri o Min-džong?
124
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
Samozřejmě že ne!
125
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
Věděla to sama.
126
00:09:55,428 --> 00:09:58,347
Že jsem se oženil
a chodil s Min-džong do školy.
127
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Cože?
128
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
To asi mohla zjistit.
129
00:10:04,562 --> 00:10:08,774
Ale myslím, že Ju-ri zná Min-džong
už dlouho.
130
00:10:09,900 --> 00:10:10,901
Nebo se pletu?
131
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
Určitě
132
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
něco skrývá.
133
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
Nepřišla jsem ti zničit život.
134
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Pamatuješ si něco?
135
00:10:28,377 --> 00:10:30,421
Pamatuješ si, jak jsi přišla
zpět k životu?
136
00:10:30,504 --> 00:10:32,131
Ne, nepamatuji.
137
00:10:33,090 --> 00:10:35,343
Ale myslím,
138
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
že musím něco udělat.
139
00:10:37,428 --> 00:10:39,096
Něco udělat? A co?
140
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
To je...
141
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
- Já vím.
- Víš?
142
00:10:48,105 --> 00:10:50,608
Jistě. Musí to být jasné i vám.
143
00:10:51,317 --> 00:10:54,070
Ale chtěla, abych posečkal.
144
00:10:55,655 --> 00:10:59,867
Chci to říct Min-džong
a vzít Ju-ri za její matkou.
145
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Ale...
146
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
o mě nejde.
147
00:11:05,873 --> 00:11:06,874
Pro teď...
148
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
na ni počkám.
149
00:11:15,049 --> 00:11:16,050
Souhlasím s tebou.
150
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Mluvili jsme o Čcha Ju-ri.
151
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Obvykle neudrží tajemství.
152
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
Musí existovat důvod, proč se tak chová.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,362
Musí existovat důvod.
154
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
Proč mi neodpovídají?
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,245
Vím, že je Ju-ri proklela,
156
00:11:44,328 --> 00:11:46,580
ale nevěřím, že by ji za to oživili.
157
00:11:46,664 --> 00:11:50,668
Nebyla první duch, který bohy proklel.
158
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
Musí za tím být víc.
159
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Kang-hwa.
160
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
Je s Min-džong všechno v pořádku?
161
00:12:07,309 --> 00:12:10,271
- Ne, to není.
- Proč ne? Chce se rozvést?
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,815
Jak jsi na to přišla?
163
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
Kun-sang tě připravil o rozum?
164
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
Proč tak vyvádíš?
165
00:12:17,027 --> 00:12:18,654
- Ne?
- Ne.
166
00:12:20,072 --> 00:12:22,616
Od doby, kdy se Ju-ri vrátila,
167
00:12:22,825 --> 00:12:25,578
se cítím mizerně a nemůžu se
Min-džong podívat
168
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
do očí.
169
00:12:27,288 --> 00:12:30,124
Aha.
170
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
Ty, Hjon-džong.
171
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
Ano?
172
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
So-u
173
00:12:35,171 --> 00:12:39,508
byla na psychologickém vyšetření,
protože to školka doporučila.
174
00:12:40,301 --> 00:12:41,260
No,
175
00:12:42,094 --> 00:12:45,389
jazyk, kognitivní schopnosti a vývoj...
176
00:12:45,473 --> 00:12:47,850
U všech má uvedeno,
177
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
že zaostává.
178
00:12:54,440 --> 00:12:56,358
Hjon-džong, co mám dělat?
179
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
No,
180
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
to se dalo čekat.
181
00:13:02,740 --> 00:13:04,116
Je o moc pomalejší?
182
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Co na to Min-džong?
183
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
Řekl jsem jí, aby se nebála.
184
00:13:08,871 --> 00:13:12,583
- Že o nic nejde.
- Cože? Kang-hwa.
185
00:13:13,709 --> 00:13:14,668
To je k nevíře.
186
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
Cože?
187
00:13:16,587 --> 00:13:18,547
O tomhle bys neměl mluvit se mnou.
188
00:13:18,631 --> 00:13:20,424
Tys jí řekl, že o nic nejde?
189
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
No, nechtěl jsem,
190
00:13:23,010 --> 00:13:27,097
aby si myslela, že je to její chyba.
191
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Musí se s tím také popasovat.
192
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
To ale musí ona sama.
193
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Bože.
194
00:13:36,440 --> 00:13:38,901
Přehnaná starostlivost nepomůže.
195
00:13:43,989 --> 00:13:44,990
Dobře.
196
00:13:48,035 --> 00:13:49,537
Bože.
197
00:13:56,752 --> 00:13:59,129
Popo, jak se máš?
198
00:13:59,630 --> 00:14:01,966
Chyběla jsem ti, že?
199
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
Nemůžu si jít za tebou hrát.
200
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
Poslechni.
201
00:14:09,181 --> 00:14:10,808
Dobře. Lehni.
202
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
Sedni. Lehni.
203
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Tak je to správně. Hodný kluk.
204
00:14:15,896 --> 00:14:18,232
Popo, jsi tak chytrý pejsek.
205
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
Už si zase hraje sám.
206
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
Ale vypadá to, jako by tam někdo byl.
207
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
Být člověkem je tak nepohodlné.
208
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
VÁPNÍK, HOŘČÍK, VITAMÍN D+
209
00:15:05,988 --> 00:15:08,449
To je zvláštní.
210
00:15:08,532 --> 00:15:10,367
Opravdu tě nikdo nenapadá?
211
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
Někdo, kdo ti je za něco vděčný?
212
00:15:13,621 --> 00:15:14,747
Ne, nikdo.
213
00:15:15,122 --> 00:15:17,124
Nikdo z našich sousedů to nebyl.
214
00:15:17,207 --> 00:15:19,376
- Ani mě nikdo nenapadá.
- Tak kdo?
215
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Kdo nám to tu nechává?
216
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
Jak ví, že máš špatná játra?
217
00:15:24,298 --> 00:15:25,549
Vitamíny na játra.
218
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
Minule něco na kolena pro mámu.
Teď vápník.
219
00:15:28,218 --> 00:15:29,219
A co je tedy
220
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
tohle?
221
00:15:30,846 --> 00:15:32,473
Tak tohle je k zbláznění.
222
00:15:32,556 --> 00:15:35,434
Ani mí přátelé neví,
že si do piva dávám gumídky.
223
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Jak to zjistili?
224
00:15:38,646 --> 00:15:41,148
Za celý den jsem ani jednou
225
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
neslyšel Popa štěkat. Ani jednou.
226
00:15:44,193 --> 00:15:45,861
A přitom na lidi štěká.
227
00:15:46,654 --> 00:15:48,697
To je vážně divné.
228
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
Kdo to mohl být?
229
00:15:52,534 --> 00:15:54,411
Žádné ovoce ani nápoje.
230
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
Vždycky jen vitamínové doplňky.
231
00:15:57,039 --> 00:16:00,125
Ne, to není nutné.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,003
- V pořádku.
- Řeklas, že tě bolí kolena.
233
00:16:03,087 --> 00:16:05,339
Musíš brát vápník a hořčík.
234
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
Táta má špatná játra,
235
00:16:07,174 --> 00:16:09,218
potřebuje ostropestřec.
236
00:16:09,301 --> 00:16:11,220
Každý užívá vitamínové doplňky.
237
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
To nic. Neutrácej.
238
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
Neposílej to už. Nevezmu si to.
239
00:16:16,016 --> 00:16:16,976
Ber je ty.
240
00:16:17,059 --> 00:16:18,185
Já jsem ještě mladá.
241
00:16:18,268 --> 00:16:19,436
Ty a táta byste měli.
242
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Prostě je pošlu.
243
00:17:16,285 --> 00:17:17,578
Už jsi skončil?
244
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
Skončils, že?
245
00:17:19,038 --> 00:17:21,248
- Ne?
- To je šílené.
246
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Kam jdeš?
247
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Jdu na čerstvý vzduch.
248
00:17:26,336 --> 00:17:28,922
Kde je klíč od kola?
249
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
Na kolo je chladno.
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
- Nachladíš se.
- Neboj.
251
00:17:32,926 --> 00:17:34,219
Kde je klíč?
252
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
Zajímalo by mě, jestli to berou.
253
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
Chtěla bych je zkontrolovat.
254
00:17:45,773 --> 00:17:47,316
Deprimuje mě to.
255
00:17:51,570 --> 00:17:53,113
Dej mi jeden.
256
00:17:53,197 --> 00:17:55,491
Je zima.
257
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Můžeš se nachladit.
258
00:17:57,993 --> 00:17:59,745
Vezmi si šálu.
259
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
Je tak kouzelná.
260
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
Je stará asi jako So-u.
261
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
Mami, taky se můžeš nachladit.
262
00:18:08,253 --> 00:18:09,379
Jsem v pořádku.
263
00:18:09,963 --> 00:18:11,006
Je zima.
264
00:18:13,634 --> 00:18:15,886
Nasbírej ještě šišky.
265
00:18:16,637 --> 00:18:18,555
Ráda si hraje venku.
266
00:18:19,056 --> 00:18:21,642
Dala mi tuhle šišku.
267
00:18:21,725 --> 00:18:23,060
Líbí se ti?
268
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Moje máma má také vnučku.
269
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Páni.
270
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Dej mi další.
271
00:18:55,384 --> 00:18:57,761
Asi snědla hodně bonbónů.
272
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
Ať si dnes dá.
273
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
Měla bys být opatrná.
274
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
Je tak roztomilá.
275
00:19:49,229 --> 00:19:50,355
Ještě tuhle.
276
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Je toho spousta.
277
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
Bavíte se.
278
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
KRÁSNÝ ZAČÁTEK
ČONG GJONG-HUN, KIM HJE-SU
279
00:20:10,876 --> 00:20:14,630
KIM PAN-SOK
280
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Vaše dcera se vdává?
281
00:20:31,521 --> 00:20:32,648
Ona se vdává.
282
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Cože? Opravdu?
283
00:20:35,234 --> 00:20:37,110
- Blahopřeji.
- Je to pravda.
284
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
Konečně se vdává. Blahopřeji.
285
00:20:40,155 --> 00:20:42,908
Děkuji. Ale já se nevdávám.
286
00:20:43,450 --> 00:20:45,911
Nic jste neřekl, ale pořád jste se bál.
287
00:20:45,994 --> 00:20:49,373
Vašim dvěma dcerám je skoro 40,
ale jsou stále svobodné.
288
00:20:49,748 --> 00:20:52,376
Čtyřicítka není žádný věk.
289
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
To je pravda.
290
00:20:53,877 --> 00:20:56,296
On byl svobodný až do smrti.
291
00:20:56,380 --> 00:20:58,173
A bylo mu přes 40.
292
00:20:58,757 --> 00:21:02,469
Myslím, že teď můžete jít v klidu nahoru.
293
00:21:02,552 --> 00:21:04,596
Řekl jste, že půjdete,
294
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
až se některá dcera vdá.
295
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Paní Mi-dongová to ráda uslyší.
296
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
Já vím.
297
00:21:10,894 --> 00:21:13,814
Teď už si můžu oddechnout.
298
00:21:13,897 --> 00:21:17,567
Cože? Vy jste tady zůstával
kvůli svatbě své dcery?
299
00:21:17,651 --> 00:21:19,236
Ne tak úplně.
300
00:21:19,319 --> 00:21:20,570
Mám jen dvě dcery.
301
00:21:20,654 --> 00:21:22,614
V rodině nebyl žádný muž.
302
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
Bál jsem se, že mám v rodině jen tři ženy.
303
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Víte, že svět venku je tvrdý.
304
00:21:27,828 --> 00:21:31,331
Tak cítí otec dvou dcer.
305
00:21:32,040 --> 00:21:33,750
Teď mám zetě
306
00:21:33,834 --> 00:21:35,877
a můžu bez starostí odejít.
307
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Proč? Už jdeš, Hje-su?
308
00:21:42,342 --> 00:21:44,636
Půjdu s tebou.
309
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Mimochodem,
310
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
proč nastávající nevěsta
vypadá tak zdrceně?
311
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
To je pravda.
312
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Já to vím.
313
00:21:55,689 --> 00:21:59,234
Mimochodem, není tady babi.
314
00:21:59,401 --> 00:22:00,569
Ona ještě nepřišla?
315
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
- Babi?
- Babi.
316
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Dnes bude rituál. Pojďte ven.
317
00:22:05,949 --> 00:22:08,827
Proč se tam zašíváte?
318
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
Babi?
319
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Kwi-sun.
320
00:22:14,291 --> 00:22:17,127
Hej, Čong Kwi-sun.
321
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
Není tam, zlato.
322
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Před chvílí odešla.
323
00:22:21,965 --> 00:22:23,800
Kam šla, aniž by mi to řekla?
324
00:22:25,218 --> 00:22:28,055
Zlato, chceš něco proti bolesti?
325
00:22:28,555 --> 00:22:31,433
Ale ne.
326
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
Jsem v pořádku.
327
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
Jak se cítíte? Máte bolesti?
328
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
Jen zřídka bere něco proti bolesti.
329
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Správně. Je velmi statečná.
330
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
Jsem v pořádku, doktore.
331
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
Dá se to vydržet.
332
00:23:00,712 --> 00:23:03,090
Většina lidí by křičela bolestí
333
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
a něco chtěla. Jste skvělá.
334
00:23:05,300 --> 00:23:07,844
Samozřejmě. Je to moje dcera.
335
00:23:08,345 --> 00:23:09,971
Dobrá práce.
336
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
Jsem na tebe hrdá.
337
00:23:11,223 --> 00:23:14,935
Ale řekněte nám, kdyby to bolelo.
Nemusíte tak trpět.
338
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
Dobře.
339
00:23:17,270 --> 00:23:19,815
Proč to říká, když je tak trpělivá?
340
00:23:20,565 --> 00:23:23,693
Holčičko moje, jsi šikovná.
341
00:23:23,777 --> 00:23:26,571
Srdíčko moje.
342
00:23:26,655 --> 00:23:28,615
Tohle se mi líbí. Je to prosté.
343
00:23:28,698 --> 00:23:29,991
Šik, ale ne moc.
344
00:23:30,075 --> 00:23:30,951
No páni.
345
00:23:31,034 --> 00:23:33,495
Vypadá zanedbaně.
346
00:23:33,829 --> 00:23:36,540
- Ty nejsi v Jižní Africe?
- A ty na své planetě?
347
00:23:36,623 --> 00:23:39,292
Nepracuješ? Proč se tady poflakuješ?
348
00:23:39,376 --> 00:23:40,418
Jedete do Jižní Afriky?
349
00:23:40,502 --> 00:23:42,963
Chce, aby ho tam vyslali co nejdřív.
350
00:23:43,046 --> 00:23:45,924
Tohle chcete, když jste
v disciplinárním řízení?
351
00:23:46,007 --> 00:23:47,259
To není možné, ne?
352
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
Není. Pokud vám nepřeskočilo.
353
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
Díky.
354
00:23:51,263 --> 00:23:53,807
Jste neústupná a přímá.
355
00:23:53,890 --> 00:23:56,434
Vždycky si stojíte za svým.
356
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
V lidech musíme vidět to dobré.
357
00:24:00,856 --> 00:24:02,482
Měly byste ho chápat.
358
00:24:02,691 --> 00:24:04,234
Má to v hlavě pomotané.
359
00:24:04,317 --> 00:24:07,487
Nepodařilo se vám sehnat ty hodinky
z limitované edice?
360
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Ono je něco, co nedostanete?
361
00:24:10,198 --> 00:24:12,742
Ani v zámoří se mi je nepodařilo sehnat.
362
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Ale někdo je měl.
363
00:24:14,286 --> 00:24:16,913
Viděl jsem je. A musím je mít.
364
00:24:16,997 --> 00:24:18,415
Tak požádejte tu osobu.
365
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
Kdo je měl?
366
00:24:22,002 --> 00:24:22,919
Kang Bin.
367
00:24:24,546 --> 00:24:26,339
- Já?
- Cože? Kang Bin?
368
00:24:26,423 --> 00:24:27,924
Ten baseballista?
369
00:24:28,466 --> 00:24:29,467
Ano.
370
00:24:32,345 --> 00:24:33,638
NEUROPSYCHIATR KJE KUN-SANG
371
00:24:33,763 --> 00:24:36,892
Vaše manická deprese je na nízké úrovni.
372
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
Kde jste koupil ty hodinky?
373
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
Cože?
374
00:24:43,398 --> 00:24:45,150
Aha, tyhle.
375
00:24:45,984 --> 00:24:47,360
Má na hodinky oko.
376
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Máte úroveň.
377
00:24:50,322 --> 00:24:53,491
Mimochodem, Kang Bin nevypadal
na sebevraha.
378
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Proč to udělal?
379
00:24:54,826 --> 00:24:56,703
To je záhada.
380
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
Musím se vrátit k práci.
381
00:25:00,332 --> 00:25:01,499
Dejte si kávu.
382
00:25:05,754 --> 00:25:07,714
Bože. Ksakru.
383
00:25:08,215 --> 00:25:09,883
Protože pracujete ve školce,
384
00:25:09,966 --> 00:25:12,219
nepotřebuji váš životopis.
385
00:25:12,469 --> 00:25:14,554
Od příštího týdne se o ni dobře starejte.
386
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
JMÉNO
387
00:25:18,767 --> 00:25:22,145
CHŮVA
388
00:25:41,498 --> 00:25:43,124
- Už jdeš?
- Nevstávej. Zatím.
389
00:25:43,208 --> 00:25:44,417
So-u, ahoj.
390
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Ahoj.
391
00:25:58,974 --> 00:26:01,017
No...
392
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
Co? Proč?
393
00:26:04,396 --> 00:26:08,024
Onehdy jsi mluvila
o psychoterapii pro So-u.
394
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
Nezajdeme...
395
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
do toho centra spolu?
396
00:26:13,280 --> 00:26:15,323
Nechtěls, abych si dělala starosti.
397
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
Co? No...
398
00:26:18,159 --> 00:26:19,035
To jsem říkal.
399
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
Nevadí. Žádné obavy. Zatím ahoj.
400
00:26:31,673 --> 00:26:32,966
Co to mělo znamenat?
401
00:26:33,842 --> 00:26:35,510
Dobře. Chápu.
402
00:26:38,138 --> 00:26:40,765
Nejdřív vyhodím toho ducha.
403
00:26:41,433 --> 00:26:44,644
O čem to mluvíte?
404
00:26:44,728 --> 00:26:46,104
Při vaší rychlosti
405
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
umřeme a zůstaneme tu jako duchové.
406
00:26:49,482 --> 00:26:50,817
Rychle!
407
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Dobře. Chápu.
408
00:26:53,361 --> 00:26:54,821
Bože.
409
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
Pálí mě oči.
410
00:27:04,456 --> 00:27:06,124
Co proboha chápete?
411
00:27:06,207 --> 00:27:07,292
Bože.
412
00:27:07,584 --> 00:27:09,085
Tak se to nedělá.
413
00:27:09,169 --> 00:27:10,462
Musíte to krájet takto.
414
00:27:10,545 --> 00:27:12,505
To je deprimující.
415
00:27:14,341 --> 00:27:15,592
Bože.
416
00:27:17,385 --> 00:27:19,846
- Dnes máme na svačinu mandarinky.
- Dobře.
417
00:27:22,974 --> 00:27:24,059
Slečno Kimová,
418
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
gratuluji vám k sňatku.
419
00:27:27,187 --> 00:27:28,063
Děkuji.
420
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
Svačina je hotová.
421
00:27:34,861 --> 00:27:37,489
- Ano.
- Mandarinky jsou krásné.
422
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
- Pojďte.
- Ochutnáme.
423
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Jsi mrtvý!
424
00:27:52,587 --> 00:27:57,008
Teď, když tu nejsou duchové,
hraje si s ostatními dětmi.
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,635
Počkej. Podívej na tohle.
426
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
Sleduj.
427
00:28:00,804 --> 00:28:03,098
Podívej se na tuhle barvu.
428
00:28:03,807 --> 00:28:04,974
Co je to?
429
00:28:05,767 --> 00:28:06,976
Ksakru.
430
00:28:13,650 --> 00:28:16,236
To je divné. Co se stalo?
431
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Co...
432
00:28:25,954 --> 00:28:26,871
Bože.
433
00:28:26,955 --> 00:28:30,291
Ať vás ani nenapadne utéct.
434
00:28:30,625 --> 00:28:31,709
Cože?
435
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
Co...
436
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
Pane.
437
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
Jak je tohle...
438
00:28:40,885 --> 00:28:42,679
Neměl jsem tušení.
439
00:28:42,762 --> 00:28:44,639
Často chodím dovnitř a ven.
440
00:28:45,140 --> 00:28:47,142
To je mi líto.
441
00:28:47,392 --> 00:28:49,519
To je v pořádku. Nevěděl jste to.
442
00:28:50,353 --> 00:28:52,021
Také jsem to pět let nevěděla,
443
00:28:52,105 --> 00:28:53,481
dokud se to nestalo.
444
00:28:54,607 --> 00:28:58,111
Už se ve školce nikdy neukážu.
445
00:28:58,820 --> 00:28:59,696
Dobře.
446
00:29:00,196 --> 00:29:03,241
Nevěděla jsem, že slečna Kimová
je vaše dcera.
447
00:29:03,366 --> 00:29:05,410
Velmi dobře se stará o mou dceru.
448
00:29:05,493 --> 00:29:07,078
Vážně?
449
00:29:07,829 --> 00:29:11,708
Nevěděl jsem, že vazby mezi duchy
sahají až k živým.
450
00:29:12,375 --> 00:29:13,626
Já vím.
451
00:29:14,210 --> 00:29:16,796
Duchové i lidé by měli žít správně.
452
00:29:16,880 --> 00:29:19,215
Svět je tak malý.
453
00:29:20,300 --> 00:29:22,135
Jasně. Blahopřeji.
454
00:29:22,677 --> 00:29:25,138
Slečna Kimová se vdává.
455
00:29:25,221 --> 00:29:26,097
Správně.
456
00:29:27,640 --> 00:29:29,809
Teď můžete v klidu odejít nahoru.
457
00:29:31,478 --> 00:29:32,729
Také si to myslím.
458
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
Děkuji.
459
00:29:36,775 --> 00:29:37,859
Mimochodem,
460
00:29:38,485 --> 00:29:39,861
ohledně Hje-su.
461
00:29:40,695 --> 00:29:43,198
Stalo se jí ve školce něco špatného?
462
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Ne. Proč?
463
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
Zanedlouho bude mít svatbu,
464
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
takže by měla být šťastná.
465
00:29:50,288 --> 00:29:52,916
Ale vypadá deprimovaně a hodně pláče.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Zajímalo by mě, zda je smutná,
467
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
že nebudu na její svatbě.
468
00:30:01,132 --> 00:30:03,343
Neudělal jsem pro ni nic dobrého.
469
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
Cítím se mizerně.
470
00:30:06,679 --> 00:30:08,890
Ale možná jsem jen přecitlivělý.
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
To je moc špatné.
472
00:31:24,549 --> 00:31:28,177
Mrtvé dítě se bojí o svou matku natolik,
že nemůže odejít.
473
00:31:28,928 --> 00:31:30,597
- Cože?
- Každý den pláče
474
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
kvůli své mámě.
475
00:31:32,223 --> 00:31:35,018
Zástupy zlých duchů
u vás mají otevřené dveře.
476
00:31:35,101 --> 00:31:37,896
Jakmile provedete rituál,
všech se jich zbavíte.
477
00:31:37,979 --> 00:31:39,772
Nebo použijte tento talisman.
478
00:31:39,856 --> 00:31:43,026
Co si to dovolujete?
479
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
O čem to mluvíte? Kdo pláče?
480
00:31:46,237 --> 00:31:48,156
Vy ubohá nicko.
481
00:31:48,239 --> 00:31:49,616
Jak se opovažujete
482
00:31:49,699 --> 00:31:51,534
- vykládat takové věci?
- Cože?
483
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
Znáte vůbec její dceru?
484
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Co je to?
485
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
To je můj talisman.
486
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
Já nejsem podvodnice.
487
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
- Kdo jste?
- Já?
488
00:32:02,420 --> 00:32:06,215
Píše se tu www.midongs.co.kr.
489
00:32:06,299 --> 00:32:07,550
„Midongs“.
490
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Já jsem paní Mi-dongová.
491
00:32:09,886 --> 00:32:12,889
- Cože?
- Jen jste si můj talisman stáhla.
492
00:32:12,972 --> 00:32:14,974
Měla byste za to zaplatit.
493
00:32:15,058 --> 00:32:17,435
Nemůžete si to jen tak stáhnout.
494
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Vypadá to tak levně.
495
00:32:19,896 --> 00:32:21,814
Co to podle vás je?
496
00:32:21,898 --> 00:32:23,024
Vy jste Mi-dongová?
497
00:32:23,107 --> 00:32:24,150
Ano.
498
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
Zůstaňte stát.
499
00:32:26,569 --> 00:32:27,654
Ksakru!
500
00:32:28,363 --> 00:32:30,406
- Ta zatracená mrcha.
- Nechoďte.
501
00:32:30,490 --> 00:32:33,284
Už se neopovažujte sem znovu přijít.
502
00:32:33,993 --> 00:32:36,704
Proč se tady potulují takoví šmejdi?
503
00:32:36,829 --> 00:32:38,456
Ksakru.
504
00:32:39,874 --> 00:32:41,250
Ona nepláče.
505
00:32:41,334 --> 00:32:43,252
Jen se stále potuluje kolem.
506
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
Potuluje?
507
00:32:49,926 --> 00:32:51,636
Moje dcera? V tomto světě?
508
00:32:51,719 --> 00:32:54,055
Ne, tak jsem to nemyslela. To je...
509
00:32:54,138 --> 00:32:57,850
Jste jako ona. Asi vám exorcismus
pěkně sype.
510
00:32:59,727 --> 00:33:02,647
To jsem ještě nezažila.
511
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
Ne, tak to není.
512
00:33:08,528 --> 00:33:09,654
Bože.
513
00:33:11,030 --> 00:33:14,826
Ksakru. Hloupá pusa.
514
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
Bože můj.
515
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
Co se stalo?
516
00:33:41,144 --> 00:33:43,021
Stalo se něco v chrámu?
517
00:33:47,066 --> 00:33:48,067
Ne, nic.
518
00:33:48,651 --> 00:33:49,819
To není pravda.
519
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Určitě se něco stalo.
520
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
Jen mě vytočili nějací idioti.
521
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
Ale jsem v pohodě.
522
00:34:01,164 --> 00:34:03,374
Ne. To nic. Zapomeň na to.
523
00:34:06,002 --> 00:34:09,213
- Dobře. Na zdraví!
- Na zdraví.
524
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
Na zdraví.
525
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
- Napijeme se.
- To je dobré.
526
00:34:14,427 --> 00:34:15,344
Omluvte mě.
527
00:34:17,847 --> 00:34:19,849
Vy jste ale pijan.
528
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Pití, to je moje.
529
00:34:22,977 --> 00:34:25,480
Sodžu, pivo, whisky i likér kaoliang.
530
00:34:25,563 --> 00:34:28,232
To máte štěstí. Můžete hodně pít.
531
00:34:28,316 --> 00:34:29,859
Ale ani tak se mnou nevychází.
532
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
To není pravda. Rozumíme si dobře.
To jste nevěděla?
533
00:34:33,780 --> 00:34:35,698
Asi jsem jediná, kdo to nevěděl.
534
00:34:35,782 --> 00:34:38,951
Pracuje v kuchyni, ale každý den
se potuluje po školce.
535
00:34:39,035 --> 00:34:41,370
My se máme držet v kuchyni.
536
00:34:41,454 --> 00:34:45,333
Člověk by neměl být tak sobecký
a starat se jen o svou práci.
537
00:34:45,416 --> 00:34:48,753
Měla bych pomoci učitelkám a ředitelce.
538
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Ve školce mám pocit, že jsem doma.
539
00:34:51,005 --> 00:34:53,508
Vy hlavně neděláte dobře svoji práci.
540
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
Hleďte si svého.
541
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Pravda je, že nám hodně pomáhá.
542
00:35:02,850 --> 00:35:04,852
- Aha.
- Asi milujete děti.
543
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
Miluje So-u, a ne děti.
544
00:35:06,813 --> 00:35:09,982
Pořád si jen hraje se So-u.
545
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Prostě mám ráda roztomilé děti.
546
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
Je tak kouzelná.
547
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
Až vyroste, bude krásná.
548
00:35:17,949 --> 00:35:20,993
Mohla by být herečka.
Ale nechci z ní mít celebritu.
549
00:35:21,077 --> 00:35:25,081
Páni, mluvíte jako její skutečná máma.
550
00:35:26,249 --> 00:35:27,542
Je hloupá.
551
00:35:28,376 --> 00:35:29,460
So-u je kouzelná.
552
00:35:29,544 --> 00:35:31,003
Já vím.
553
00:35:32,421 --> 00:35:34,090
Bože, slečno Kimová.
554
00:35:34,173 --> 00:35:36,926
Svatba je za rohem. Přestaňte pít.
555
00:35:37,009 --> 00:35:38,803
To je v pořádku. Dejte mi to.
556
00:35:39,011 --> 00:35:40,680
Dnes chci pít.
557
00:35:42,849 --> 00:35:43,683
Slečno Kimová.
558
00:35:43,766 --> 00:35:46,185
Chápu. Je smutná, že se vdává.
559
00:35:46,269 --> 00:35:48,312
- Jen to vypijte.
- Tak se napijme.
560
00:35:48,396 --> 00:35:50,022
Na zdraví.
561
00:36:11,460 --> 00:36:12,670
Slečno Kimová.
562
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
Co se děje?
563
00:36:18,801 --> 00:36:22,930
Slečno Kimová. Proč před svatbou pláčete?
564
00:36:23,556 --> 00:36:26,058
Proč se vdávám?
565
00:36:27,852 --> 00:36:30,062
Proč bych se měla vdávat?
566
00:36:40,740 --> 00:36:41,824
Chybí vám
567
00:36:42,825 --> 00:36:44,911
tatínek?
568
00:36:50,416 --> 00:36:53,169
Bude chybět na vaší svatbě,
569
00:36:54,128 --> 00:36:55,296
a tak jste smutná.
570
00:36:59,467 --> 00:37:00,551
Ne.
571
00:37:02,470 --> 00:37:04,180
V tom to není.
572
00:37:30,456 --> 00:37:31,666
Hje-su.
573
00:37:32,375 --> 00:37:33,501
Moje dcero.
574
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
Co se děje?
575
00:37:35,670 --> 00:37:37,672
O co jde?
576
00:37:52,520 --> 00:37:54,897
Tak půjdu uličkou sama.
577
00:37:56,232 --> 00:37:58,192
Ale o to nejde.
578
00:37:59,610 --> 00:38:02,446
Cítím teď smutek, ale vyrovnám se s tím.
579
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
To není ten problém.
580
00:38:11,998 --> 00:38:15,126
Jen je mi táty líto.
581
00:38:19,964 --> 00:38:22,925
Proč je vám ho líto?
582
00:38:23,009 --> 00:38:25,428
Kdybych se nevdávala pozdě...
583
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
Kdybych se vdala dřív,
584
00:38:30,266 --> 00:38:33,477
mohl u toho táta být.
585
00:38:43,070 --> 00:38:46,240
Celý život obětoval mně a sestře.
586
00:38:48,868 --> 00:38:51,871
Ale odešel a nemohl si užít oslavu.
587
00:38:57,376 --> 00:38:59,337
„Vychoval jsi svoje děti dobře.
588
00:38:59,420 --> 00:39:01,297
Tvoje oběť se nakonec vyplatí.“
589
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
Ani tohle jsem mu nemohla říct.
590
00:39:04,008 --> 00:39:07,303
Neměl ani šanci se svými dětmi pochlubit.
591
00:39:18,147 --> 00:39:21,108
Tohle lidé řeknou, když budu zítra
vypadat šťastná.
592
00:39:23,486 --> 00:39:25,863
„Lituji otce nevěsty.
593
00:39:27,865 --> 00:39:30,159
Ani jí nemohl přijít na svatbu.“
594
00:39:32,328 --> 00:39:34,538
Je to všechno moje vina.
595
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
Ubohý tatínek.
596
00:39:45,341 --> 00:39:47,927
Nic jsem pro něj neudělala.
597
00:39:48,636 --> 00:39:51,680
Ani to, co dělají všichni ostatní.
598
00:39:55,059 --> 00:39:56,185
Slečno Kimová.
599
00:40:13,536 --> 00:40:14,787
Pane Kime.
600
00:40:56,996 --> 00:40:59,498
Co tady děláte tak pozdě v noci?
601
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
Po chemoterapii nemůžeš v noci spát.
602
00:41:03,461 --> 00:41:04,920
Já vím.
603
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
Pacienti musí dobře spát.
604
00:41:08,382 --> 00:41:09,717
Bolí to?
605
00:41:11,385 --> 00:41:13,053
Jsi statečná.
606
00:41:14,513 --> 00:41:15,681
Bolí to.
607
00:41:17,850 --> 00:41:19,018
Hodně.
608
00:41:22,563 --> 00:41:25,024
Ale já to vydržím.
609
00:41:26,400 --> 00:41:27,693
Proč?
610
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
Nevím.
611
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
Kdykoli cítím bolest,
612
00:41:40,039 --> 00:41:42,458
myslím na mámu.
613
00:41:49,882 --> 00:41:52,510
Můžete se s pacientkou rozloučit.
614
00:41:59,934 --> 00:42:00,809
Mami.
615
00:42:01,894 --> 00:42:03,354
To jsem já, Jong-ä.
616
00:42:04,688 --> 00:42:06,065
Vidíš mě?
617
00:42:06,815 --> 00:42:08,943
Mami.
618
00:42:09,026 --> 00:42:10,653
Mami, vzbuď se, prosím.
619
00:42:10,736 --> 00:42:13,405
Mami, prosím. Vzbuď se.
620
00:42:15,282 --> 00:42:19,245
Mami, řekni něco, prosím. Jen slůvko.
621
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
Mami.
622
00:42:21,914 --> 00:42:26,835
Mami, vzbuď se a řekni mi něco.
623
00:42:29,338 --> 00:42:30,256
Mami.
624
00:42:32,883 --> 00:42:33,842
To...
625
00:42:35,928 --> 00:42:37,179
bolí.
626
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
Mami.
627
00:42:56,365 --> 00:42:57,491
Mami...
628
00:42:57,658 --> 00:42:59,868
Promiň, mami.
629
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Moje máma odešla v hrozných bolestech.
630
00:43:06,750 --> 00:43:09,837
Zemřela v bolestech kvůli mně.
631
00:43:10,588 --> 00:43:12,506
Jong-ä...
632
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
Naléhala jsem.
633
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Chtěla jsem vyzkoušet všechno, co šlo.
634
00:43:22,641 --> 00:43:24,518
Nutila jsem ji k léčbě.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,522
Kvůli mně...
636
00:43:32,484 --> 00:43:35,070
musela odejít v hrozných bolestech.
637
00:43:39,908 --> 00:43:43,120
Kdykoli cítím bolest, říkám si,
638
00:43:46,248 --> 00:43:47,583
že pro mámu
639
00:43:48,959 --> 00:43:51,795
to bylo horší.
640
00:43:53,964 --> 00:43:55,049
Takže to musím...
641
00:43:56,592 --> 00:43:58,969
vydržet.
642
00:44:01,180 --> 00:44:03,015
Tak se cítím.
643
00:44:06,602 --> 00:44:07,936
Proto to snáším.
644
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
To není tvoje vina.
645
00:44:21,325 --> 00:44:23,035
Bože můj.
646
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Bože, ty blázínku.
647
00:44:28,374 --> 00:44:30,709
Ty blázínku.
648
00:44:37,966 --> 00:44:39,468
Žádné loučení
649
00:44:39,551 --> 00:44:42,513
na tomto světě není krásné.
650
00:44:44,723 --> 00:44:46,767
Jen to bolí čím dál tím víc.
651
00:44:47,351 --> 00:44:49,144
Předstíráte, že je to za vámi,
652
00:44:49,228 --> 00:44:53,065
ale pořád v sobě máte něco polámaného.
653
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Ale její matka zemřela už před časem.
654
00:44:57,861 --> 00:45:01,990
Čím je starší, tím je bolest větší.
655
00:45:02,074 --> 00:45:07,454
Čím jste starší a víc životu rozumíte,
bolí loučení víc.
656
00:45:09,873 --> 00:45:12,418
Když se nad tím zamyslíte,
657
00:45:12,709 --> 00:45:15,254
kolik lidí se před smrtí
658
00:45:15,379 --> 00:45:16,922
rozloučí
659
00:45:17,339 --> 00:45:19,258
a nechá poslední vůli?
660
00:45:19,341 --> 00:45:22,970
Ti, kteří to dokážou, by měli vědět,
jaké mají štěstí.
661
00:45:23,053 --> 00:45:25,472
Jejich předci asi byli dobří lidé.
662
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Máte pravdu.
663
00:45:29,351 --> 00:45:33,021
Pan Kim je nejspíš hrozně smutný.
664
00:45:35,441 --> 00:45:37,359
Je mi líto, že si jeho dcera
665
00:45:37,443 --> 00:45:39,653
tím musí před svatbou procházet.
666
00:45:40,154 --> 00:45:42,072
Lidé ji možná mohou utěšovat,
667
00:45:42,156 --> 00:45:44,533
ale chápu, že ji to může obtěžovat.
668
00:45:44,741 --> 00:45:47,786
Když budou litovat jejího otce,
zraní jí to ještě víc.
669
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Já vím.
670
00:45:54,793 --> 00:45:55,878
Ju-ri.
671
00:45:56,962 --> 00:45:58,005
Pane Kime.
672
00:45:58,672 --> 00:45:59,882
No...
673
00:46:02,092 --> 00:46:03,594
Prokážete mi laskavost?
674
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
Máme ještě chvilku čas.
675
00:46:26,617 --> 00:46:27,993
Není kam spěchat.
676
00:46:28,577 --> 00:46:29,411
Dobře.
677
00:46:31,497 --> 00:46:33,874
INFORMACE
678
00:47:04,404 --> 00:47:05,781
Co je to?
679
00:47:08,033 --> 00:47:09,451
Kdo to tady nechal?
680
00:47:21,421 --> 00:47:23,882
Mému nejdražšímu klenotu.
681
00:47:24,466 --> 00:47:25,801
To je v pořádku.
682
00:47:26,468 --> 00:47:28,971
To je v pořádku. Nic se neděje.
683
00:47:29,471 --> 00:47:30,764
No tak, neplač.
684
00:47:31,223 --> 00:47:32,808
To je v pořádku.
685
00:47:32,933 --> 00:47:36,103
To jsou moje oblíbené šaty.
686
00:47:36,186 --> 00:47:37,396
To je dobré.
687
00:47:37,479 --> 00:47:40,315
To je v pořádku. Nic se neděje.
688
00:47:41,900 --> 00:47:44,194
ZAMÍTAVÝ DOPIS OD UNIVERZITY
JMÉNO: KIM HJE-SU
689
00:47:44,278 --> 00:47:45,821
Nechápu to.
690
00:47:45,904 --> 00:47:47,823
To je v pořádku.
691
00:47:49,199 --> 00:47:52,494
To je v pořádku. Nic se neděje.
692
00:47:52,578 --> 00:47:54,246
- Neplač.
- Promiň, tati.
693
00:47:54,830 --> 00:47:56,373
Bože můj.
694
00:47:56,790 --> 00:47:58,792
To je v pořádku.
695
00:47:59,501 --> 00:48:01,086
Promiň, tati.
696
00:48:01,587 --> 00:48:02,629
To je v pořádku.
697
00:48:06,508 --> 00:48:08,093
Nevěděl jsem,
698
00:48:08,176 --> 00:48:11,513
že tě moje strádání tak hluboce zraní.
699
00:48:12,180 --> 00:48:14,975
Omlouvám se, že jsem nebyl lepší táta.
700
00:48:15,559 --> 00:48:16,852
Holčičko moje,
701
00:48:17,102 --> 00:48:19,980
jedno vím jistě.
702
00:48:31,199 --> 00:48:33,910
I když jsem byl celý život chudý
a bezmocný,
703
00:48:33,994 --> 00:48:36,663
vždy jsem tvrdě dřel.
704
00:48:37,289 --> 00:48:40,208
Nelituj mě, a místo toho
705
00:48:40,459 --> 00:48:42,669
si mě pamatuj jako silného člověka.
706
00:48:48,967 --> 00:48:50,052
A nemysli si,
707
00:48:50,594 --> 00:48:52,262
že jsi pro mě nic neudělala.
708
00:48:53,263 --> 00:48:55,223
Vždycky si budu vážit
709
00:48:55,474 --> 00:48:57,726
té zubní náhrady, kterou mám od tebe.
710
00:49:06,151 --> 00:49:07,903
KIM PAN-SOK
711
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
Proč jste šli až sem?
712
00:49:48,151 --> 00:49:49,903
Nejsme tu kvůli vám.
713
00:49:49,986 --> 00:49:51,279
Jsme tu kvůli svatbě Kimovy dcery.
714
00:49:51,363 --> 00:49:52,864
To si ujít nenecháme.
715
00:49:52,948 --> 00:49:55,033
- Jistě.
- My tu nejsme kvůli vám.
716
00:49:55,117 --> 00:49:57,994
Páni, vy jste ale otravové.
717
00:49:58,078 --> 00:49:59,746
Co jste to řekla?
718
00:50:00,872 --> 00:50:02,833
Ale nic.
719
00:50:05,168 --> 00:50:06,420
Mluvila jsem pro sebe.
720
00:50:07,921 --> 00:50:09,423
Vyděsila jste mě.
721
00:50:09,715 --> 00:50:12,008
Nyní přichází nevěsta.
722
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
Přivítejme ji!
723
00:50:30,527 --> 00:50:32,487
Škoda, že musí uličkou jít sama.
724
00:50:32,571 --> 00:50:34,740
Kéž by to mohl být její otec.
725
00:50:34,823 --> 00:50:35,991
Já vím.
726
00:50:36,074 --> 00:50:37,200
Pane Kime!
727
00:50:37,701 --> 00:50:41,121
V tom světle vypadá nádherně.
728
00:50:41,204 --> 00:50:45,125
Ano, i z výrazu mu čiší radost.
729
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Vychoval svou dceru skvěle,
730
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
i když byl jen řidič.
731
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
Nádherná mladá dáma.
732
00:50:57,554 --> 00:50:58,472
Já vím.
733
00:50:58,555 --> 00:51:01,850
Je pozorná a laskavá.
734
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
Skvělá práce, Pan-soku.
735
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
Existuje důvod,
736
00:51:11,359 --> 00:51:14,362
proč bychom měli vést slušný život.
737
00:51:15,363 --> 00:51:17,365
Váš život není jen váš,
738
00:51:18,116 --> 00:51:20,327
ale i vašich rodičů.
739
00:51:41,932 --> 00:51:43,183
NESPRÁVNÝ VZOR
740
00:51:43,767 --> 00:51:46,186
Divné. Přísahala bych, že je správný.
741
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
Jsem doma.
742
00:51:49,564 --> 00:51:51,107
Přišla jsi právě včas.
743
00:51:51,691 --> 00:51:54,611
Mohla bys zkusit odemknout tátův telefon?
744
00:51:54,694 --> 00:51:56,988
Prý je vzor nesprávný.
745
00:51:57,072 --> 00:51:59,658
Onehdy si ho změnil. Já mu ho změnila.
746
00:51:59,825 --> 00:52:00,992
Ale proč?
747
00:52:01,368 --> 00:52:04,996
Jeho telefonem jsem ofotila
Popovu diagnózu.
748
00:52:05,080 --> 00:52:07,374
Nový veterinář ji potřebuje.
749
00:52:07,457 --> 00:52:08,917
Tady. Jdu si dát sprchu.
750
00:52:17,592 --> 00:52:19,928
Co to všechno je?
751
00:52:28,103 --> 00:52:30,146
Proč jsem nedržela pusu?
752
00:52:30,230 --> 00:52:32,274
Proč jsem tak zbytečně mlela?
753
00:52:32,649 --> 00:52:34,734
Jistě, že ji rozzlobilo,
754
00:52:34,818 --> 00:52:37,112
že kolem obchází duch její dcery.
755
00:52:37,612 --> 00:52:40,532
Ksakru. Za to může ta falešná šamanka.
756
00:52:40,866 --> 00:52:43,952
Jestli to zjistí Ju-ri, bude dusno.
757
00:52:44,870 --> 00:52:46,913
Kde mám telefon?
758
00:52:50,542 --> 00:52:56,172
POTÍŽISTKA
759
00:53:05,348 --> 00:53:09,352
PANÍ MI-DONGOVÁ
760
00:53:09,436 --> 00:53:12,230
- Haló.
- Kde jste?
761
00:53:12,898 --> 00:53:15,108
Já? Jdu po ulici. Proč?
762
00:53:15,191 --> 00:53:16,610
Zastavte se za mnou.
763
00:53:16,693 --> 00:53:18,737
Musím vám něco říct. Já...
764
00:53:18,820 --> 00:53:19,863
Nemůžu. Mám hlad
765
00:53:20,447 --> 00:53:22,616
a zrovna jdu na večeři.
766
00:53:22,824 --> 00:53:25,076
Vy přijďte za mnou. Nashle.
767
00:53:25,160 --> 00:53:26,119
Hej.
768
00:53:26,828 --> 00:53:27,954
Hej, počkejte!
769
00:53:28,538 --> 00:53:30,457
To je k nevíře.
770
00:53:30,999 --> 00:53:32,167
Ksakru.
771
00:53:39,299 --> 00:53:40,800
ZPRÁVA
POTÍŽISTKA
772
00:53:42,052 --> 00:53:45,096
To myslí vážně?
773
00:53:45,180 --> 00:53:47,849
Ale co na tom sejde?
774
00:53:48,099 --> 00:53:49,267
Zapomeň na to.
775
00:53:52,395 --> 00:53:53,855
NADPŘIROZENÉ SCHOPNOSTI
776
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
Spíš „nadpřirozeně ujetá“, ne?
777
00:54:01,321 --> 00:54:02,781
Buďte zticha, huso.
778
00:54:04,157 --> 00:54:06,034
- Ju-ri je vaše kamarádka?
- Ano.
779
00:54:06,201 --> 00:54:07,869
Ani náhodou.
780
00:54:07,953 --> 00:54:09,329
Je to jen šamanka.
781
00:54:09,412 --> 00:54:11,122
Jak můžeme být kamarádky?
782
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
Je ve věku mé mámy.
783
00:54:12,666 --> 00:54:14,960
To není pravda. Jsem o deset let mladší.
784
00:54:15,043 --> 00:54:16,836
Vypadá mnohem mladší než vy.
785
00:54:16,920 --> 00:54:19,631
V poslední době jsem na vás příliš hodná.
786
00:54:19,714 --> 00:54:24,386
- Nebo snad ne?
- Vidíš? Je to podřadná šamanka.
787
00:54:24,469 --> 00:54:25,387
„Podřadná“?
788
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
Mimochodem,
789
00:54:28,014 --> 00:54:31,393
jak dlouho se už znáte?
790
00:54:32,102 --> 00:54:33,979
Nevěřím v pověry.
791
00:54:37,440 --> 00:54:40,652
Ale po návratu mezi živé myslím,
792
00:54:40,944 --> 00:54:43,989
že na šamanismu může něco být.
793
00:54:44,322 --> 00:54:46,282
Tak jsem se jí šla zeptat,
794
00:54:46,366 --> 00:54:49,744
proč jsem se vrátila. Tak jsme se poznaly.
795
00:54:49,828 --> 00:54:51,413
- Ano?
- Rozhodně.
796
00:54:51,496 --> 00:54:54,082
To nejsou pověry. To je humanismus.
797
00:54:54,666 --> 00:54:56,876
Tak proč se vrátila mezi živé? A jak?
798
00:54:56,960 --> 00:54:58,962
No, to je tak...
799
00:55:01,840 --> 00:55:03,008
Ne.
800
00:55:04,759 --> 00:55:06,386
To, co se stalo, je...
801
00:55:08,555 --> 00:55:10,515
Občas se to stává.
802
00:55:10,598 --> 00:55:13,018
Snažím se tomu přijít na kloub.
803
00:55:13,601 --> 00:55:16,312
Zjišťuji, proč se vrátila mezi živé.
804
00:55:18,189 --> 00:55:21,276
Hjon-džong, mám chuť na vepřové
s fazolovými klíčky.
805
00:55:21,359 --> 00:55:22,444
Jistě.
806
00:55:23,361 --> 00:55:25,780
Ale klíčky došly. Chviličku.
807
00:55:29,200 --> 00:55:30,452
Nemá klíčky?
808
00:55:33,121 --> 00:55:35,206
Jen do toho, a jezte. Prosím.
809
00:55:35,290 --> 00:55:36,958
Zaskočím do obchodu.
810
00:55:37,042 --> 00:55:38,376
Jsi nejlepší.
811
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
Nejvíc nejlepší.
812
00:55:50,889 --> 00:55:54,184
Asi byla tak na dně,
813
00:55:54,267 --> 00:55:56,019
že šla za šamankou.
814
00:55:56,102 --> 00:55:57,812
Co? Moje máma?
815
00:55:58,313 --> 00:56:01,024
Zbláznila jste se? Proč jste jí to říkala?
816
00:56:01,107 --> 00:56:02,150
Myslím...
817
00:56:02,901 --> 00:56:04,152
Omlouvám se.
818
00:56:04,444 --> 00:56:07,572
Snažila jsem se odvést řeč
od té falešné šamanky.
819
00:56:07,655 --> 00:56:10,241
Ujelo mi to.
820
00:56:11,951 --> 00:56:13,870
Neumím držet jazyk za zuby.
821
00:56:13,953 --> 00:56:15,997
Nevěřím vám.
822
00:56:23,463 --> 00:56:24,714
Vysvětli mi to.
823
00:56:25,924 --> 00:56:27,092
Co tím myslíš?
824
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Byl jsi u So-u ve školce?
825
00:56:37,685 --> 00:56:39,020
A dokonce jsi fotil?
826
00:56:41,815 --> 00:56:42,649
Ano.
827
00:56:44,234 --> 00:56:46,778
Neřekla jsem, aby ses držel od So-u dál?
828
00:56:47,028 --> 00:56:48,655
Proč mě neposloucháš?
829
00:56:48,738 --> 00:56:51,491
Jen jsem vypomáhal. Co je na tom špatného?
830
00:56:52,075 --> 00:56:53,576
To ji nemůžu ani vidět?
831
00:56:53,660 --> 00:56:56,329
Ty nechápeš, že se s ní nesmíme stýkat?
832
00:56:56,830 --> 00:57:00,166
Současnou matku považuje za vlastní.
Co když to zjistí?
833
00:57:00,250 --> 00:57:02,585
To všechno vím.
834
00:57:03,795 --> 00:57:05,922
Ale nemůžu si pomoct.
835
00:57:06,256 --> 00:57:08,883
Kdykoli uvidím hračku, pomyslím na ni.
836
00:57:09,509 --> 00:57:11,553
S tím nic nenadělám!
837
00:57:12,345 --> 00:57:14,097
Ale ona mi strašně chybí!
838
00:57:17,934 --> 00:57:19,644
Myslíš, že jen tobě?
839
00:57:22,939 --> 00:57:25,233
I mně chybí. Opravdu moc.
840
00:57:29,779 --> 00:57:32,240
Myslíš, že pro mě je to snadné?
841
00:57:34,033 --> 00:57:35,660
Nesmírně mi chybí dcera
842
00:57:35,743 --> 00:57:37,954
i vnučka.
843
00:57:39,414 --> 00:57:41,082
Chybí mi tolik,
844
00:57:41,916 --> 00:57:44,502
že mi to rve srdce na kusy!
845
00:58:19,162 --> 00:58:22,207
Možná předstírá, že je v pořádku,
ale není.
846
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
Jen to drží v sobě.
847
00:58:24,167 --> 00:58:26,753
- Já to vím.
- Tak proč jste jí to říkala?
848
00:58:26,836 --> 00:58:28,379
Omlouvám se.
849
00:58:28,963 --> 00:58:30,340
Bože můj.
850
00:58:31,007 --> 00:58:32,759
Ale poslyšte.
851
00:58:34,052 --> 00:58:36,095
Když víte, jak vaše máma trpí,
852
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
neměla byste něco udělat?
853
00:58:38,264 --> 00:58:39,599
Co tím chcete říct?
854
00:58:40,350 --> 00:58:42,477
Vraťte se na své místo co nejdříve.
855
00:58:42,560 --> 00:58:44,103
Potom můžete žít.
856
00:58:44,187 --> 00:58:48,858
- Vaše máma už nebude muset trpět.
- To stačí. Skončily jsme.
857
00:58:48,942 --> 00:58:50,443
To neudělám.
858
00:58:51,069 --> 00:58:53,404
Až bude So-u v pořádku, půjdu nahoru.
859
00:58:53,488 --> 00:58:57,325
Modlím se za odpověď,
ale není to nic platné.
860
00:58:57,450 --> 00:58:58,576
Zamyslete se nad tím.
861
00:58:58,660 --> 00:59:01,829
Možná není důležité to,
proč vás bohové oživili.
862
00:59:01,913 --> 00:59:05,542
Prostě se vraťte na své místo do 49 dnů
863
00:59:05,625 --> 00:59:08,086
a o svůj život už nepřijdete.
864
00:59:08,169 --> 00:59:09,671
Bez ohledu na bohy
865
00:59:09,754 --> 00:59:12,173
si vezměte svůj život zpět.
866
00:59:12,257 --> 00:59:13,591
Už toho nechte.
867
00:59:14,592 --> 00:59:15,760
Nechci.
868
00:59:27,146 --> 00:59:29,190
O čem to mluvíte?
869
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Hjon-džong.
870
00:59:32,652 --> 00:59:35,321
O čem to mluvila?
871
00:59:37,407 --> 00:59:39,742
Do 49 dnů si musíš vzít své místo zpět?
872
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Jinak...
873
00:59:43,746 --> 00:59:44,998
znovu přijdeš...
874
00:59:47,584 --> 00:59:48,960
o život?
875
00:59:58,845 --> 00:59:59,887
Haló.
876
00:59:59,971 --> 01:00:01,514
Kang-hwa, kde jsi?
877
01:00:01,806 --> 01:00:03,600
Hjon-džong? Jsem doma.
878
01:00:06,811 --> 01:00:09,814
Hjon-džong, tohle nedělej. Zapřísahám tě.
879
01:00:10,815 --> 01:00:11,733
Tak kvůli tomu?
880
01:00:12,775 --> 01:00:14,110
Kvůli tomu se skrýváš?
881
01:00:15,236 --> 01:00:17,238
Protože za 49 dnů zase umřeš?
882
01:00:21,826 --> 01:00:24,037
Proč bys znovu umírala? Proč?
883
01:00:24,912 --> 01:00:26,164
Můžeš žít.
884
01:00:26,873 --> 01:00:28,666
Jen musíš zaujmout své místo.
885
01:00:29,292 --> 01:00:30,460
Tak proč?
886
01:00:31,044 --> 01:00:32,086
Pro mě...
887
01:00:34,213 --> 01:00:35,840
už tu není místo.
888
01:00:35,923 --> 01:00:36,966
Ale je.
889
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
Můžeš ho mít zpět.
890
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
Bojíš se o Min-džong?
891
01:00:43,973 --> 01:00:45,642
Musíš žít.
892
01:00:45,725 --> 01:00:48,478
Nechceš žít,
893
01:00:49,187 --> 01:00:50,855
dokud ti So-u nebude říkat máma?
894
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
Jsi její máma.
895
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
To, že jsem její máma,
896
01:00:58,738 --> 01:01:00,198
není důležité.
897
01:01:01,949 --> 01:01:02,992
A co je důležité?
898
01:01:05,662 --> 01:01:06,829
Hjon-džong...
899
01:01:08,206 --> 01:01:09,999
So-u je kvůli mně nemocná.
900
01:01:10,708 --> 01:01:12,126
Kvůli mně.
901
01:01:13,836 --> 01:01:16,005
Chci, aby byla zdravá.
902
01:01:18,091 --> 01:01:19,050
A co ty?
903
01:01:23,262 --> 01:01:24,806
Co bude s tebou?
904
01:01:25,181 --> 01:01:26,349
Vždyť je to nefér!
905
01:01:30,520 --> 01:01:31,771
Zemřela jsi mladá,
906
01:01:31,854 --> 01:01:33,981
aniž by sis ji mohla pochovat.
907
01:01:34,357 --> 01:01:35,775
I mně to přijde nefér!
908
01:01:37,819 --> 01:01:40,863
Ne. Už tě nenechám odejít. Nikdy.
909
01:01:41,447 --> 01:01:43,533
Kang-hwa ji miluje!
910
01:01:50,707 --> 01:01:52,041
O Min-džong.
911
01:01:56,337 --> 01:01:57,964
Kang-hwa ji miluje,
912
01:01:58,798 --> 01:01:59,882
ne?
913
01:02:05,096 --> 01:02:06,431
Ty to víš.
914
01:02:07,014 --> 01:02:09,267
Co je důležitějšího než tohle?
915
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
Hjon-džong.
916
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
Jediné, co chci, je,
917
01:02:18,609 --> 01:02:21,529
aby Kang-hwa neplakal.
918
01:02:22,905 --> 01:02:24,615
Víc nechci.
919
01:02:32,707 --> 01:02:34,625
Kang-hwa, nastup.
920
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
Teď řídit nemůžeš.
921
01:02:36,878 --> 01:02:39,464
- Vyzvednu ti auto...
- Žádné obavy.
922
01:02:39,547 --> 01:02:40,548
Budu v pořádku.
923
01:02:41,048 --> 01:02:42,508
Prostě si nastup.
924
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
Dobře. Jeď opatrně.
925
01:02:45,678 --> 01:02:47,305
Zastavíme se později.
926
01:03:22,924 --> 01:03:26,511
Jsem šťastný.
927
01:03:26,594 --> 01:03:30,097
Jsem šťastný.
928
01:03:30,181 --> 01:03:33,726
Jsem šťastný.
929
01:03:33,810 --> 01:03:37,480
Jsem opravdu šťastný.
930
01:03:37,563 --> 01:03:41,359
Je tu den, na který jsem čekal.
931
01:03:41,442 --> 01:03:44,028
Tak radostný den.
932
01:03:44,946 --> 01:03:48,741
Ramena stáhni dozadu.
933
01:03:48,825 --> 01:03:51,244
A vypni prsa.
934
01:03:52,328 --> 01:03:54,163
Ležérně se oblékni.
935
01:03:54,455 --> 01:03:56,165
A zajdi za přáteli.
936
01:03:56,249 --> 01:03:58,835
S lehkým srdcem.
937
01:03:59,794 --> 01:04:01,546
Proběhni se venku.
938
01:04:01,629 --> 01:04:03,548
A zpívej.
939
01:04:03,631 --> 01:04:06,050
Zazpívejme si spolu.
940
01:04:09,178 --> 01:04:12,849
Jsem šťastný.
941
01:04:12,932 --> 01:04:16,561
Jsem šťastný.
942
01:04:16,644 --> 01:04:20,231
Jsem šťastný.
943
01:04:20,314 --> 01:04:23,484
Jsem opravdu šťastný.
944
01:05:19,582 --> 01:05:20,750
Ju-ri.
945
01:05:22,668 --> 01:05:23,836
Dobře.
946
01:05:26,547 --> 01:05:27,882
Ju-ri, já to chápu.
947
01:05:27,965 --> 01:05:29,425
Hjon-džong.
948
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
Pane Čcha.
949
01:07:50,775 --> 01:07:53,444
Proč se nejdete prospat?
950
01:07:53,944 --> 01:07:55,196
Jsem v pořádku.
951
01:07:56,781 --> 01:07:57,907
Odpočiňte si.
952
01:08:11,003 --> 01:08:12,546
Běžte domů. Jste unavený.
953
01:08:12,797 --> 01:08:14,006
Nic mi není.
954
01:08:25,017 --> 01:08:25,976
Hned se vrátím.
955
01:08:51,085 --> 01:08:54,630
Vrať mi moje dítě!
956
01:08:56,173 --> 01:08:58,509
Moje dítě.
957
01:09:00,886 --> 01:09:03,055
Moje dítě.
958
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Vrať mi ji!
959
01:09:08,435 --> 01:09:10,146
Vrať mi ji!
960
01:09:15,234 --> 01:09:17,820
Moje dítě.
961
01:09:20,281 --> 01:09:22,199
Moje dítě.
962
01:09:23,284 --> 01:09:25,077
Vrať mi ji!
963
01:09:41,760 --> 01:09:44,221
Asi nikdy nenajdeme způsob,
964
01:09:45,931 --> 01:09:47,933
jak se s loučením vyrovnat.
965
01:10:23,677 --> 01:10:26,430
Co budeme dělat? Máma má slabé srdce.
966
01:10:26,513 --> 01:10:28,974
- Ju-ri?
- Kde je Ju-ri?
967
01:10:29,058 --> 01:10:30,935
Je to sen?
968
01:10:31,018 --> 01:10:32,228
Je pryč?
969
01:10:32,311 --> 01:10:35,231
To je So-unina chůva. Znáš ji, že?
970
01:10:35,314 --> 01:10:37,816
Postarám se, abys už takové věci nevídala.
971
01:10:37,900 --> 01:10:39,568
- Vy bastarde.
- Já?
972
01:10:39,652 --> 01:10:42,821
Vaše dítě vypadá jako vy.
973
01:10:42,905 --> 01:10:44,323
Dřív Ju-riina rodina.
974
01:10:45,074 --> 01:10:46,325
Ju-ri patří k nim.
975
01:10:46,408 --> 01:10:48,994
Věřím, že je čas nechat ji jít.
976
01:10:49,703 --> 01:10:50,704
Mami.
977
01:10:51,205 --> 01:10:53,207
Překlad titulků: Kamila Králíková