1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 ‏"عام 2016" 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 ‏تفضل. 4 00:00:47,589 --> 00:00:50,175 ‏أيها الدكتور "غيي"، ‏ورد هذا من قسم الموارد البشرية. 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,386 ‏- قسم الموارد البشرية؟ ‏- هل تقدمت بطلب لهم؟ 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 ‏لا. 7 00:00:57,682 --> 00:00:59,768 ‏من قسم الموارد البشرية... 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,403 ‏"نتائج شقق الموظفين الصيفية ‏في مشفى (دونغسونغ) الجامعي 2016، 9 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 ‏المتقدمون المختارون هم ‏(غيي غيون سانغ) و(تشو غانغ هوا) 10 00:01:12,697 --> 00:01:14,949 ‏و(غو هيون جيونغ) و(تشا يو ري)" 11 00:01:34,010 --> 00:01:37,347 ‏تتغلغل حياة شخص آخر بعمق في حياتنا، ‏ثم تغادرنا فجأةً 12 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 ‏ضاحكة على الأوقات التي قضيناها معًا. 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,727 ‏هذا ما يُدعى بالفراق. 14 00:01:50,026 --> 00:01:52,195 ‏"كتابة منشور" 15 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 ‏"صديقتي" 16 00:02:03,873 --> 00:02:09,671 ‏"صديقتي، يا من كانت ملاذ قلبي وذهني، ‏أنا مشتاقة لك يا عزيزتي (يو ري)" 17 00:02:11,172 --> 00:02:12,632 ‏في لحظة الفراق هذه، 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,803 ‏سيواجه شخص ذلك الأسى المتدفق، 19 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 ‏مع مواجهته للحقيقة. 20 00:03:02,765 --> 00:03:07,145 ‏قد يغض البعض طرفه عن الحزن 21 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 ‏لحماية نفسه 22 00:03:09,606 --> 00:03:13,568 ‏وللنجاة من هذا الفراق الذي لا يُطاق. 23 00:03:31,169 --> 00:03:34,255 ‏ولكن بمطلق الأحوال، تجاهل الحزن هذا، 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,924 ‏أو مرور الوقت، 25 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 ‏أو كل الأشياء الأخرى التي قد نجربها، 26 00:03:38,301 --> 00:03:42,180 ‏لا يمكنها مساعدتنا في التغلب على حزننا. 27 00:04:07,538 --> 00:04:12,460 ‏"الحلقة 8، (أناس لا يمكنهم قول الوداع)" 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,007 ‏أيها الزعيم. 29 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 ‏أيمكنني حمل المظلة؟ 30 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ‏لا يمكنك ذلك. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 ‏إنها توصيلة مجانية. 32 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 ‏ولكن لا يمكن أن أسلّمك القيادة، ‏ألا توافقني الرأي؟ 33 00:04:29,894 --> 00:04:31,229 ‏أنت محق. 34 00:04:31,771 --> 00:04:32,772 ‏هيا بنا. 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,111 ‏إن تراجعت عن قولك، سيكون لديّ... 36 00:04:38,194 --> 00:04:41,447 ‏ألا ترين أن كتفي مبتل؟ 37 00:04:41,614 --> 00:04:44,284 ‏رباه، شعري قد ابتلّ أيضًا. 38 00:04:45,159 --> 00:04:46,202 ‏يا إلهي. 39 00:05:03,177 --> 00:05:04,095 ‏"غانغ هوا". 40 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 ‏صاحبة الأنف النازف. 41 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 ‏لم أتخيل أن أراك هنا. 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 ‏عليّ الانصراف. 43 00:05:15,857 --> 00:05:17,191 ‏هلّا تشاركنا مظلتك؟ 44 00:05:17,358 --> 00:05:18,234 ‏شكرًا لك. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 ‏- انتظريني. ‏- لقد أفزعتني! 46 00:05:20,153 --> 00:05:21,446 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- لنتشاركها. 47 00:05:21,529 --> 00:05:23,823 ‏- دعيني آتي برفقتك. ‏- رباه. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,283 ‏يا إلهي. 49 00:05:42,508 --> 00:05:44,844 ‏مهلًا يا سيدة، أعني أيتها السيدة. 50 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 ‏عدت كل تلك المسافة من هناك إلى هنا. 51 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 ‏والآن ها أنا ذا عند نقطة البداية. 52 00:05:49,891 --> 00:05:51,893 ‏وما شأني؟ هل طلبت منك القدوم معي؟ 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,686 ‏تدبر نفسك من هنا. 54 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 ‏حسنًا، أنا... 55 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 ‏ماذا؟ 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 ‏صاحبة الأنف النازف! 57 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 ‏عليك أن تنظف منزلك! 58 00:06:07,617 --> 00:06:08,993 ‏"عليك أن تنظف منزلك!" 59 00:06:15,583 --> 00:06:18,878 ‏بالمناسبة، لماذا كنت معها؟ 60 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 ‏في الواقع... 61 00:06:23,341 --> 00:06:27,220 ‏لا تحبذين التحدث إلى الجيران كثيرًا. 62 00:06:27,553 --> 00:06:29,514 ‏لكنك كنت تضحكين معها. 63 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 ‏هل كنت أضحك؟ 64 00:06:34,268 --> 00:06:36,562 ‏فهمت، لماذا كنت أضحك؟ 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,359 ‏إنها غريبة بعض الشيء. 66 00:06:48,908 --> 00:06:50,284 ‏"سيو وو". 67 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 ‏لا يمكنك أن تكوني بهذه الوقاحة. 68 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 ‏احذري بالتعامل مع هذه. 69 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 ‏أنت! 70 00:06:57,250 --> 00:06:58,251 ‏رباه. 71 00:06:59,585 --> 00:07:01,629 ‏ماذا تفعلين؟ 72 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 ‏هل "سيو وو" 73 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 ‏غالية لهذه الدرجة عليك؟ 74 00:07:09,428 --> 00:07:13,099 ‏بكل تأكيد، إنها محبوبة، 75 00:07:13,474 --> 00:07:14,642 ‏كما أنها لطيفة. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,311 ‏لا بأس. 77 00:07:17,395 --> 00:07:21,315 ‏بدا ذلك مؤلمًا، ولكن جبهتي قاسية حقًا 78 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 ‏لذا لم تؤلمني تلك الضربة كثيرًا. 79 00:07:23,067 --> 00:07:26,821 ‏تبدين أسوأ مني، لديك إصابتان. 80 00:07:27,488 --> 00:07:28,531 ‏لا بد أنهما تؤلمانك. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 ‏تقول عني إنني لطيفة، أليس هذا غريبًا؟ 82 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 ‏ماذا؟ 83 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 ‏بالفعل. 84 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 ‏أنت لطيفة. 85 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 ‏أنت لا تقصد قول ذلك. 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,635 ‏لماذا تظنين ذلك؟ 87 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 ‏أعتقد أنها رأت 88 00:07:57,810 --> 00:07:58,811 ‏أنك إنسانة لطيفة. 89 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 ‏علينا إذًا أن نختارها ‏لتكون معاونة التوصيل لدينا. 90 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 ‏حسنًا. 91 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 ‏هل فقدت رشدك؟ 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,875 ‏سمحت لها بفعل ذلك؟ 93 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 ‏هل تعرف ماذا يعني أن تكون معاونة توصيل؟ ‏ماذا ستفعل الآن؟ 94 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 ‏هل يجب أن أعمل في "سريلانكا"؟ 95 00:08:25,505 --> 00:08:26,589 ‏"آسيا" لن تفي بالغرض. 96 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 ‏عليك الذهاب إلى "جنوب أفريقيا". 97 00:08:28,549 --> 00:08:31,052 ‏أهناك مناصب شاغرة لمشفانا ‏في "جنوب أفريقيا"؟ 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,220 ‏أتمازحنا؟ 99 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 ‏هل يبدو أنني أمازحكما؟ 100 00:08:33,638 --> 00:08:34,722 ‏لا. 101 00:08:36,349 --> 00:08:41,229 ‏كان عليك أن تخبر "يو ري" برفضك ‏بشكل واضح وصريح. 102 00:08:41,312 --> 00:08:43,189 ‏لكنها تريد فعل ذلك. 103 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 ‏كيف يمكن أن أرفض طلبها ‏إن كانت تود التواجد مع "سيو وو"؟ 104 00:08:47,026 --> 00:08:48,611 ‏هذا محبط للغاية. 105 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 ‏اطلبي من "يو ري" القدوم يا "هيون جيونغ". 106 00:08:50,571 --> 00:08:52,823 ‏علينا مناقشة ماذا علينا أن نفعل معًا. 107 00:08:53,032 --> 00:08:57,078 ‏طلبت منا عدم فعل أي شيء، ‏لكنها تؤجج الأمور بتصرفاتها. 108 00:08:57,161 --> 00:08:58,079 ‏اتصلي بها. 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 ‏- لن تأتي. ‏- لم لا؟ 110 00:09:02,458 --> 00:09:05,253 ‏أنت على حق، ذلك بسبب وجودي هنا. 111 00:09:05,336 --> 00:09:07,296 ‏- إنها تتجنبني. ‏- ما السبب؟ 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 ‏لم تكن تخطط لمقابلتي، لقد قابلتها بالصدفة. 113 00:09:10,132 --> 00:09:12,343 ‏- لماذا؟ ‏- لأنه متزوج من "مين جيونغ". 114 00:09:13,636 --> 00:09:16,931 ‏لا بد أن "يو ري" ظنت أنها ‏قد تتسبب له بالسوء من خلال ظهورها. 115 00:09:17,014 --> 00:09:19,934 ‏حتى إنها لم تأت لتعثر عليّ، ‏رأتني عن طريق الصدفة. 116 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 ‏صحيح. 117 00:09:32,488 --> 00:09:34,323 ‏"يو ري" أخبرت "مين جيونغ" 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,369 ‏- أنها لطيفة. ‏- "يو ري" قالت ذلك؟ 119 00:09:38,744 --> 00:09:40,454 ‏وما أدراها؟ 120 00:09:40,538 --> 00:09:42,832 ‏ليس من السهل معرفة ذلك ‏إن لم تكونا مُقربتين. 121 00:09:42,915 --> 00:09:44,083 ‏كفاك. 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 ‏ما الأمر؟ 123 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 ‏أسبق أن أخبرت "يو ري" ‏بتفاصيل حياتك مع "مين جيونغ"؟ 124 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 ‏بالطبع لا! 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 ‏لكنها تعرف كل شيء. 126 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 ‏عرفت أنني تزوجت ثانيةً، ‏وأن "مين جيونغ" كانت تدرس في كليتي. 127 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 ‏ماذا؟ 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 ‏أعتقد أنه كان بإمكانها اكتشاف ذلك. 129 00:10:04,562 --> 00:10:08,774 ‏لكنني أشعر وكأن "يو ري" ‏تعرف "مين جيونغ" منذ مدة طويلة. 130 00:10:09,900 --> 00:10:10,901 ‏أهو شعوري لوحدي؟ 131 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 ‏إنها حتمًا 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,534 ‏تخفي أمرًا ما. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 ‏لست هنا لأفسد حياتك. 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 ‏هل تتذكرين أي شيء؟ 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,421 ‏هل تتذكرين كيف عدت إلى الحياة مجددًا؟ 136 00:10:30,504 --> 00:10:32,131 ‏لا أتذكر ذلك. 137 00:10:33,090 --> 00:10:35,343 ‏لكنني أظن 138 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 ‏أن هناك أمرًا عليّ القيام به. 139 00:10:37,428 --> 00:10:39,096 ‏أمر عليك القيام به؟ ما هو؟ 140 00:10:40,139 --> 00:10:41,682 ‏ذلك الأمر... 141 00:10:46,187 --> 00:10:48,022 ‏- أعلم ذلك. ‏- حقًا؟ 142 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 ‏بالطبع أعلم، حتى إن الأمر واضح بالنسبة لك. 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,070 ‏لكنها طلبت مني الانتظار. 144 00:10:55,655 --> 00:10:59,867 ‏أود أن أخبر "مين جيونغ" بالأمر ‏وأن أصحب "يو ري" إلى والدتها أو ما شابه. 145 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 ‏ولكن... 146 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 ‏تلك رغبتي أنا. 147 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 ‏أما من الآن فصاعدًا، 148 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 ‏سوف أنتظرها. 149 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 ‏أوافقك الرأي. 150 00:11:21,263 --> 00:11:23,516 ‏إننا نتحدث عن "تشا يو ري". 151 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 ‏في العادة لا يمكنها أبدًا أن تكتم سرًا. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 ‏لا بد أن هناك سببًا وجيهًا ‏يدفعها للتصرف على هذا النحو. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,362 ‏لا بد من وجود سبب. 154 00:11:38,197 --> 00:11:41,033 ‏رباه، لماذا لا تمنحني الآلهة جوابًا؟ 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,245 ‏أعلم أن "يو ري" قد شتمت الآلهة، 156 00:11:44,328 --> 00:11:46,580 ‏لكن لا أصدق أنها عادت للحياة بسبب ذلك. 157 00:11:46,664 --> 00:11:50,668 ‏لم تكن أول شبح يشتم الآلهة. 158 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 ‏لا بد أن هناك سببًا. 159 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 ‏مهلًا، "غانغ هوا". 160 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 ‏هل علاقتك مع "مين جيونغ" بخير؟ 161 00:12:07,309 --> 00:12:10,271 ‏- بالطبع لا. ‏- لم لا؟ هل تريد الطلاق؟ 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,815 ‏من أين سمعت بذلك؟ 163 00:12:12,898 --> 00:12:15,025 ‏هل جعلك "غيون سانغ" تفقدين عقلك؟ 164 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 ‏لماذا تتصرفين بهذه الحدة؟ 165 00:12:17,027 --> 00:12:18,654 ‏- إذًا لا؟ ‏- لا. 166 00:12:20,072 --> 00:12:22,616 ‏منذ عودة "يو ري"، 167 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 ‏كنت أشعر بالسوء، مما جعل من الصعب عليّ ‏النظر إلى عيني "مين جيونغ" 168 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 ‏بشكل مباشر. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,124 ‏فهمت. 170 00:12:30,207 --> 00:12:32,668 ‏بكل الأحوال يا "هيون جيونغ". 171 00:12:32,751 --> 00:12:33,836 ‏ما الأمر؟ 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 ‏"سيو وو" 173 00:12:35,171 --> 00:12:39,508 ‏خضعت لتقييم نفساني ‏لأن روضة الأطفال اقترحت ذلك. 174 00:12:40,301 --> 00:12:41,260 ‏في الواقع، 175 00:12:42,094 --> 00:12:45,389 ‏اللغة والقدرة المعرفية والتطور... 176 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 ‏كل تلك المؤشرات كانت 177 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 ‏متأخرة النمو لديها. 178 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 ‏ماذا عليّ أن أفعل يا "هيون جيونغ"؟ 179 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 ‏في الواقع، 180 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 ‏هذا ليس بالأمر غير المتوقع. 181 00:13:02,281 --> 00:13:03,491 ‏أهي بطيئة الفهم أكثر من غيرها؟ 182 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 ‏ماذا قالت "مين جيونغ"؟ 183 00:13:07,036 --> 00:13:08,787 ‏قلت لها ألّا تنزعج بسبب ذلك، 184 00:13:08,871 --> 00:13:12,583 ‏- لأن ذلك قد لا يكون خطبًا جللًا. ‏- ماذا؟ "غانغ هوا"! 185 00:13:13,709 --> 00:13:14,668 ‏أنت لا تُعقل. 186 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 ‏ماذا؟ 187 00:13:16,587 --> 00:13:18,547 ‏هذا ليس بالأمر الذي يجب أن تتحدث معي عنه. 188 00:13:18,631 --> 00:13:20,424 ‏كيف يمكنك أن تخبر "مين جيونغ" ألّا تنزعج؟ 189 00:13:20,508 --> 00:13:22,301 ‏في الواقع، 190 00:13:23,010 --> 00:13:27,097 ‏لم أشأ أن تقلق معتقدة أنه خطؤها. 191 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 ‏لكن عليها التعامل مع ذلك الأمر. 192 00:13:29,266 --> 00:13:32,603 ‏لا يمكنك تولي ذلك الأمر نيابةً عنها. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 ‏رباه. 194 00:13:36,440 --> 00:13:38,901 ‏إفراطك في مراعاة مشاعرها لا يساعدكما. 195 00:13:43,989 --> 00:13:44,990 ‏حسنًا. 196 00:13:48,035 --> 00:13:49,537 ‏يا إلهي. 197 00:13:56,752 --> 00:13:59,129 ‏هل كنت بخير يا "بوبو"؟ 198 00:13:59,630 --> 00:14:01,966 ‏اشتقت إليّ، صحيح؟ 199 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 ‏لا يمكنني الدخول لألعب معك. 200 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 ‏نفذ ما آمرك به. 201 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 ‏حسنًا، استلق. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,185 ‏اجلس، استلق. 203 00:14:13,269 --> 00:14:15,813 ‏أحسنت، أبليت حسنًا. 204 00:14:15,896 --> 00:14:18,232 ‏أنت ذكي للغاية يا "بوبو". 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,153 ‏إنه ينفذ تلك الحيل بنفسه مجددًا. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,157 ‏لكنه يتصرف كما لو أن أحدًا هناك أمامه. 207 00:14:38,878 --> 00:14:41,672 ‏كون المرء إنسانًا حيًا ‏أمر غير مريح على الإطلاق. 208 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 ‏"كالسيوم، مغنسيوم، فيتامين (دي بلاس)" 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 ‏رباه، هذا غريب. 210 00:15:08,532 --> 00:15:10,367 ‏ألا يتبادر لذهنك أي شخص؟ 211 00:15:10,451 --> 00:15:12,661 ‏هل من شخص يدين لك بالشكر؟ 212 00:15:13,621 --> 00:15:14,747 ‏لا أحد. 213 00:15:15,122 --> 00:15:17,124 ‏لا أحد من الجيران قال إنه من فعل ذلك. 214 00:15:17,207 --> 00:15:19,376 ‏- لا يتبادر أحد إلى ذهني أيضًا. ‏- من إذًا؟ 215 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 ‏من يواصل إرسال هذه الهدايا؟ 216 00:15:21,629 --> 00:15:24,214 ‏كيف يعرف أن حالة كبدك سيئة؟ 217 00:15:24,298 --> 00:15:25,549 ‏أولًا، مكملات من أجل الكبد. 218 00:15:25,633 --> 00:15:28,135 ‏ثم مكملات من أجل ركبتي أمي ‏في المرة السابقة، والآن يرسل الكالسيوم؟ 219 00:15:28,218 --> 00:15:29,219 ‏إذًا، 220 00:15:29,887 --> 00:15:30,763 ‏ما هذه؟ 221 00:15:30,846 --> 00:15:32,473 ‏تلك التي تدفعني للجنون. 222 00:15:32,556 --> 00:15:35,434 ‏حتى أصدقائي لا يعرفون ‏أني أشرب الجعة مع الحلوى المطاطية. 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 ‏كيف اكتشف الأمر من أرسلها؟ 224 00:15:38,646 --> 00:15:41,148 ‏كنت في غرفة المعيشة طوال اليوم، 225 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 ‏ولم أسمع "بوبو" ينبح ولو لمرة. 226 00:15:44,193 --> 00:15:45,861 ‏إنه ينبح على الناس دومًا. 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,697 ‏هذا غريب للغاية. 228 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 ‏من يمكن أن يكون الفاعل؟ 229 00:15:52,534 --> 00:15:54,411 ‏لم يتركوا يومًا فواكه أو مشروبات. 230 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 ‏دومًا يتركون مكملات صحية. 231 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 ‏لا، لست بحاجة لها. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 ‏- لا بأس. ‏- قلت إن ركبتيك تؤلمانك. 233 00:16:03,087 --> 00:16:05,339 ‏يجب أن تتناولي الكالسيوم والمغنيسيوم. 234 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 ‏كبد أبي في حالة سيئة، 235 00:16:07,174 --> 00:16:09,218 ‏لذا عليه احتساء قليل من السلبين المريمي. 236 00:16:09,301 --> 00:16:11,220 ‏الجميع يتناولون المكملات الغذائية ‏هذه الأيام. 237 00:16:11,303 --> 00:16:13,847 ‏لا بأس يا ابنتي، لا تهدري نقودك. 238 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 ‏لا ترسلي أيًا منها ‏لأنني لن أتناولها، أتفهمين؟ 239 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 ‏تناوليها أنت. 240 00:16:17,059 --> 00:16:18,185 ‏ما زلت شابة. 241 00:16:18,268 --> 00:16:19,436 ‏أنت وأبي عليكما تناولها. 242 00:16:19,520 --> 00:16:21,188 ‏سأرسلها لكما. 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,578 ‏هل أنهيت ذلك؟ 244 00:17:17,661 --> 00:17:18,954 ‏أنهيت ذلك، صحيح؟ 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 ‏- صحيح؟ ‏- هذا جنوني. 246 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 ‏سأخرج لأستنشق بعض الهواء العليل. 248 00:17:26,336 --> 00:17:28,297 ‏أين مفتاح الدراجة؟ 249 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 ‏هل ستركبين الدراجة؟ الطقس بارد خارجًا. 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 ‏- ستُصابين بالزكام. ‏- لا بأس. 251 00:17:32,926 --> 00:17:34,219 ‏أين المفتاح؟ 252 00:17:38,807 --> 00:17:41,351 ‏أتساءل إن كانا يتناولان المكملات. 253 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 ‏آمل لو أمكنني الذهاب للاطمئنان عليهما. 254 00:17:45,773 --> 00:17:47,316 ‏هذا محبط للغاية. 255 00:17:51,570 --> 00:17:53,113 ‏ناوليني واحدة. 256 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 ‏رباه، الطقس بارد. 257 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 ‏قد تُصابين بالزكام. 258 00:17:57,993 --> 00:17:59,745 ‏ضعي هذا الوشاح. 259 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 ‏إنها لطيفة للغاية. 260 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 ‏بنفس عمر "سيو وو" تقريبًا. 261 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 ‏أمي، قد تُصابين بالزكام أيضًا. 262 00:18:08,253 --> 00:18:09,379 ‏أنا بخير. 263 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 ‏الطقس بارد. 264 00:18:13,634 --> 00:18:15,886 ‏أحضري لي مزيدًا من مخاريط الصنوبر. 265 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 ‏إنها تحب اللعب خارجًا. 266 00:18:19,056 --> 00:18:21,642 ‏رباه، أحضرت لي مخروط الصنوبر هذا. 267 00:18:21,725 --> 00:18:23,060 ‏هل تحبينه؟ 268 00:18:24,645 --> 00:18:26,814 ‏لدى أمي حفيدة أيضًا. 269 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 ‏رباه. 270 00:18:30,859 --> 00:18:32,236 ‏أحضري لي المزيد. 271 00:18:55,384 --> 00:18:57,761 ‏أعتقد أنها تناولت الكثير من الحلويات. 272 00:18:58,011 --> 00:18:59,263 ‏دعيها تتناول بعضًا منها اليوم. 273 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 ‏عليك أن تكوني حذرة. 274 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 ‏إنها جميلة للغاية. 275 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 ‏هاك واحدة أخرى. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 ‏هناك الكثير من المخاريط. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,819 ‏إنك مستمتعة. 278 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 ‏"بداية جميلة، ‏(جيونغ غيونغ هون)، (كيم هيي سو)" 279 00:20:10,876 --> 00:20:14,630 ‏"كيم بان سيوك" 280 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 ‏رباه، هل ستتزوج ابنتك؟ 281 00:20:31,521 --> 00:20:32,648 ‏ابنته ستتزوج. 282 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 ‏ماذا؟ حقًا؟ 283 00:20:35,234 --> 00:20:37,110 ‏- تهانينا. ‏- هذا صحيح. 284 00:20:37,611 --> 00:20:40,072 ‏سوف تتزوج أخيرًا، تهانينا. 285 00:20:40,155 --> 00:20:42,908 ‏شكرًا جزيلًا لكم، ليس الأمر ‏وكأنني من سيتزوج. 286 00:20:43,450 --> 00:20:45,911 ‏لم تقل شيئًا، لكنك كنت دائم القلق 287 00:20:45,994 --> 00:20:49,373 ‏لأن ابنتيك اقتربتا من سن الـ40 ‏دون أن تتزوجا بعد. 288 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 ‏المرأة في سن الـ40 كالفتاة الصغيرة. 289 00:20:52,459 --> 00:20:53,293 ‏هذا صحيح. 290 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 ‏في الواقع، كان عازبًا قبل وفاته. 291 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 ‏رغم أن عمره تجاوز الـ40. 292 00:20:58,757 --> 00:21:02,469 ‏بكل الأحوال، أظن أنه بات بوسعك الصعود ‏إلى السماء بعد أن اطمأن بالك الآن. 293 00:21:02,552 --> 00:21:04,596 ‏قلت إنك سوف تصعد 294 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 ‏بمجرد أن تتزوج إحدى ابنتيك. 295 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 ‏ستكون السيدة "مي دونغ" ‏سعيدة للغاية بسماع ذلك. 296 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 ‏أعلم. 297 00:21:10,894 --> 00:21:13,814 ‏صحيح، يمكنني الآن المغادرة ‏وأنا أشعر بالارتياح. 298 00:21:13,897 --> 00:21:17,567 ‏ماذا؟ أكنت تقيم هنا لحضور زفاف ابنتك؟ 299 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 ‏ليس تمامًا. 300 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 ‏لديّ ابنتان فحسب. 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,614 ‏ما من رجل في العائلة. 302 00:21:22,698 --> 00:21:25,450 ‏كنت قلقًا من وجود 3 نساء فحسب في عائلتي. 303 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 ‏تعلمون كم العالم قاس هناك. 304 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 ‏إذًا هكذا يشعر الأب ‏عندما يكون لديه ابنتان. 305 00:21:32,040 --> 00:21:33,750 ‏بما أنه سيصبح لي صهر الآن، 306 00:21:33,834 --> 00:21:35,877 ‏يمكنني الصعود دونما قلق. 307 00:21:40,382 --> 00:21:41,967 ‏ما الأمر، هل ستغادرين يا "هيي سو"؟ 308 00:21:42,342 --> 00:21:44,636 ‏دعيني أرافقك. 309 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 ‏بالمناسبة، 310 00:21:48,140 --> 00:21:51,143 ‏لماذا تبدو العروس المستقبلية ‏محبطة للغاية هكذا؟ 311 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 ‏رباه، أظنك محقة. 312 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 ‏أعلم. 313 00:21:55,689 --> 00:21:59,234 ‏بالمناسبة، الجدة ليست هنا. 314 00:21:59,401 --> 00:22:00,569 ‏ألم تأت إلى هنا بعد؟ 315 00:22:00,652 --> 00:22:02,654 ‏- أيتها الجدة؟ ‏- أيتها الجدة. 316 00:22:02,863 --> 00:22:05,699 ‏ستكون هناك شعائر اليوم، فاخرجي. 317 00:22:05,949 --> 00:22:08,827 ‏ماذا تفعلين وأنت محشورة هناك في الداخل؟ 318 00:22:09,286 --> 00:22:10,495 ‏أيتها الجدة؟ 319 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 ‏"غوي سون". 320 00:22:14,291 --> 00:22:16,710 ‏"جيونغ غوي سون". 321 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 ‏إنها ليست هناك يا عزيزتي. 322 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 ‏غادرت في وقت سابق. 323 00:22:21,965 --> 00:22:23,800 ‏إلى أين قد ذهبت دون إخباري؟ 324 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 ‏أتحتاجين إلى بعض مسكنات الألم يا عزيزتي؟ 325 00:22:28,555 --> 00:22:31,433 ‏رباه، لا. 326 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 ‏أنا بخير. 327 00:22:47,824 --> 00:22:50,118 ‏كيف تشعرين؟ هل تتألمين؟ 328 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 ‏بالكاد تتناول مسكنات الألم. 329 00:22:54,790 --> 00:22:56,958 ‏صحيح، إنها صبورة للغاية. 330 00:22:57,042 --> 00:22:58,835 ‏أنا بخير أيها الطبيب. 331 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 ‏الألم مُحتمل. 332 00:23:00,712 --> 00:23:03,090 ‏معظم الناس قد يصرخون لشدته 333 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 ‏ويطلبون مزيدًا من المسكنات، أنت مذهلة. 334 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 ‏بالطبع، إنها ابنتي. 335 00:23:08,345 --> 00:23:09,971 ‏إنك تبلين حسنًا. 336 00:23:10,055 --> 00:23:11,139 ‏أنا فخورة بك. 337 00:23:11,223 --> 00:23:14,935 ‏لكن ينبغي أن تخبرينا إن اشتد الألم، ‏أنت لا تبالغين في تناول المسكنات. 338 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 ‏حسنًا. 339 00:23:17,270 --> 00:23:19,815 ‏لماذا قد يقول لها ذلك وهي صابرة هكذا؟ 340 00:23:20,565 --> 00:23:23,693 ‏رباه! أحسنت صنعًا يا ابنتي. 341 00:23:23,777 --> 00:23:26,571 ‏حبيبتي. 342 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 ‏أحب أشياء كهذه، إنها بسيطة. 343 00:23:28,698 --> 00:23:29,991 ‏فاخرة، ولكن ليست فاخرة للغاية. 344 00:23:30,075 --> 00:23:30,951 ‏وها هو قد أتى. 345 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 ‏يبدو مهلهلًا رثًا كعادته. 346 00:23:33,662 --> 00:23:36,540 ‏- ألم تذهب إلى "جنوب أفريقيا" بعد؟ ‏- ألم تعد إلى كوكبك؟ 347 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 ‏ألست على رأس عملك؟ لماذا تتسكع هنا؟ 348 00:23:38,875 --> 00:23:40,418 ‏هل ستذهب إلى "جنوب أفريقيا"؟ 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 ‏يريد أن يتم نقله إلى هناك ‏في أقرب وقت ممكن. 350 00:23:43,046 --> 00:23:45,924 ‏تريد إجازة أبوة ونقلًا ‏بينما تخضع لإجراء تأديبي؟ 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,259 ‏هذا غير ممكن، صحيح؟ 352 00:23:47,342 --> 00:23:49,052 ‏بالطبع لا، ما لم تكن مجنونًا. 353 00:23:49,136 --> 00:23:50,095 ‏شكرًا لك. 354 00:23:51,263 --> 00:23:53,807 ‏أنت حازمة وصريحة للغاية. 355 00:23:53,890 --> 00:23:56,434 ‏تقولين ما في جعبتك بكل صراحة دومًا. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,979 ‏أخبرني والدي أن أرى مزايا الناس. 357 00:24:00,856 --> 00:24:02,482 ‏عليكما أن تتفهماه. 358 00:24:02,691 --> 00:24:04,234 ‏إنه ليس بكامل رشده الآن. 359 00:24:04,317 --> 00:24:07,487 ‏بكل الأحوال، هل فشلت في الحصول ‏على تلك الساعة ذات الإصدار المحدود؟ 360 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 ‏لم أكن أعرف أن هناك أشياء ‏لا يمكنك الحصول عليها. 361 00:24:10,198 --> 00:24:12,742 ‏حاولت شراءها بشكل مباشر ‏من خارج البلاد حتى، لكنني لم أجدها. 362 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 ‏لكنني رأيتها بالفعل. 363 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 ‏ليس الأمر كأنني لا أعرف عنها شيئًا، ‏عليّ أن أشتريها فحسب. 364 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 ‏عليك أن تسأله إذًا. 365 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 ‏من الذي كان يرتديها؟ 366 00:24:22,002 --> 00:24:22,919 ‏"كانغ بين". 367 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 ‏- أنا؟ ‏- من؟ "كانغ بين"؟ 368 00:24:26,423 --> 00:24:27,924 ‏لاعب كرة القاعدة؟ 369 00:24:28,466 --> 00:24:29,467 ‏نعم. 370 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 ‏"الأخصائي النفسي (غيي غيون سانغ)" 371 00:24:33,763 --> 00:24:36,892 ‏مستويات اضطراب ثنائي القطب والاكتئاب ‏منخفضة لديك. 372 00:24:36,975 --> 00:24:38,560 ‏ولكن من أين اشتريت تلك الساعة؟ 373 00:24:38,643 --> 00:24:39,519 ‏ماذا؟ 374 00:24:43,398 --> 00:24:45,150 ‏تلك الساعة. 375 00:24:45,984 --> 00:24:47,360 ‏نظرته ثاقبة في ما يخص الساعات. 376 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 ‏يا لك من راق! 377 00:24:50,322 --> 00:24:53,491 ‏بالمناسبة، لا يبدو "كانغ بين" ‏شخصًا من الممكن أن ينتحر. 378 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 ‏لماذا قد انتحر؟ 379 00:24:54,826 --> 00:24:56,703 ‏هذا أمر غامض. 380 00:24:58,538 --> 00:25:00,165 ‏عليّ العودة إلى العمل. 381 00:25:00,332 --> 00:25:01,499 ‏احتسيا بعض القهوة. 382 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 ‏رباه، تبًا لذلك. 383 00:25:08,215 --> 00:25:09,883 ‏بما أنك تعملين في الروضة، 384 00:25:09,966 --> 00:25:12,219 ‏فلست بحاجة إلى سيرتك الذاتية. 385 00:25:12,469 --> 00:25:14,554 ‏أرجو أن تعتني بها جيدًا ‏بدءًا من الأسبوع المقبل. 386 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 ‏"الاسم" 387 00:25:18,767 --> 00:25:22,145 ‏"معاونة التوصيل" 388 00:25:41,498 --> 00:25:43,124 ‏- هل ستغادر؟ ‏- لا تنهضي، أراك لاحقًا. 389 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 ‏أراك لاحقًا يا "سيو وو". 390 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 ‏وداعًا. 391 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 ‏في الواقع... 392 00:26:01,893 --> 00:26:03,228 ‏ماذا؟ لماذا؟ 393 00:26:04,396 --> 00:26:08,024 ‏تحدثت معي في ذلك اليوم بشأن ‏العلاج النفسي الذي ستتلقاه "سيو وو". 394 00:26:08,108 --> 00:26:08,984 ‏هل تودين 395 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 ‏الذهاب إلى المركز برفقتي؟ 396 00:26:13,280 --> 00:26:15,323 ‏لكنك قلت لي ألّا أقلق بشأن ذلك. 397 00:26:15,407 --> 00:26:17,158 ‏ماذا؟ حسنًا... 398 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 ‏قلته فعلًا. 399 00:26:20,829 --> 00:26:23,248 ‏لا عليك، لا تقلقي، أراك لاحقًا. 400 00:26:31,673 --> 00:26:32,966 ‏ما كان ذلك؟ 401 00:26:33,842 --> 00:26:35,510 ‏حسنًا، فهمت. 402 00:26:38,138 --> 00:26:40,765 ‏فور ذهابي إلى هناك، ‏فإنني سأطرد الشبح أولًا. 403 00:26:41,433 --> 00:26:44,644 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 404 00:26:44,728 --> 00:26:46,104 ‏إن واصلت تقطيعها هكذا، 405 00:26:46,187 --> 00:26:48,732 ‏فسينتهي المطاف بنا بالموت ‏والتحول إلى أشباح هنا. 406 00:26:49,482 --> 00:26:50,817 ‏استعجلي! 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 ‏حسنًا، فهمت. 408 00:26:53,361 --> 00:26:54,821 ‏رباه. 409 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 ‏رباه، عيناي تحرقانني. 410 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 ‏ما الذي فهمته بالضبط؟ 411 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 ‏رباه. 412 00:27:07,584 --> 00:27:09,085 ‏تلك ليست الطريقة الصحيحة. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,462 ‏عليك تقطيع البصل بهذه الطريقة. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,505 ‏رباه، هذا محبط. 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,592 ‏يا إلهي. 416 00:27:17,385 --> 00:27:19,846 ‏- لدينا اليوسفي للوجبات الخفيفة اليوم. ‏- حسنًا. 417 00:27:22,974 --> 00:27:24,059 ‏أيتها الآنسة "كيم"، 418 00:27:24,642 --> 00:27:25,935 ‏تهانينا على زواجك. 419 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 ‏شكرًا لك. 420 00:27:33,401 --> 00:27:34,778 ‏الوجبة الخفيفة جاهزة. 421 00:27:34,861 --> 00:27:37,489 ‏- أجل. ‏- يبدو اليوسفي لذيذًا. 422 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 ‏- اخرجوا. ‏- لنجرب هذه. 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 ‏أنت هالكة! 424 00:27:52,587 --> 00:27:57,008 ‏بما أن الأشباح قد اختفت الآن، ‏فإنها تلعب مع بقية الأطفال. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,635 ‏مهلًا، انظروا إلى هذه. 426 00:27:58,718 --> 00:28:00,720 ‏راقبوني. 427 00:28:00,804 --> 00:28:03,098 ‏انظروا إلى لونها. 428 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 ‏ما ذلك الشيء؟ 429 00:28:05,767 --> 00:28:06,976 ‏تبًا. 430 00:28:13,650 --> 00:28:16,236 ‏هذا غريب، ما الخطب؟ 431 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 ‏ماذا... 432 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 ‏رباه. 433 00:28:26,955 --> 00:28:30,291 ‏أنت! إياك أن تجرؤ على الهرب حتى! 434 00:28:30,625 --> 00:28:31,709 ‏ماذا؟ 435 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 ‏ماذا... 436 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ‏سيدي. 437 00:28:35,505 --> 00:28:37,173 ‏كيف هذا... 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,679 ‏لم تكن لديّ فكرة. 439 00:28:42,762 --> 00:28:44,639 ‏كنت أدخل وأخرج في كثير من الأحيان. 440 00:28:45,140 --> 00:28:47,142 ‏آسف بشأن ذلك. 441 00:28:47,392 --> 00:28:49,519 ‏لا بأس، لم تكن تعلم. 442 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 ‏أنا أيضًا لم أكن أعلم طوال 5 سنوات 443 00:28:52,105 --> 00:28:53,481 ‏قبل أن يحدث ذلك. 444 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 ‏لن آتي مرةً أخرى إلى روضة الأطفال هذه. 445 00:28:58,820 --> 00:28:59,696 ‏حسنًا. 446 00:29:00,196 --> 00:29:03,241 ‏بالمناسبة، لم أكن أعلم ‏أن الآنسة "كيم" ابنتك. 447 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 ‏إنها تولي ابنتي رعاية فائقة. 448 00:29:05,493 --> 00:29:07,078 ‏حقًا؟ 449 00:29:07,829 --> 00:29:11,708 ‏لم أكن أعرف أن الصلات بين الأشباح ‏يمكن أن تربط بين الأحياء. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 ‏أعلم. 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,796 ‏كل من الأشباح والأحياء ‏يجب أن يعيشوا بالطريقة الصحيحة. 452 00:29:16,880 --> 00:29:19,215 ‏إنه عالم صغير. 453 00:29:20,300 --> 00:29:22,135 ‏صحيح، تهانينا. 454 00:29:22,677 --> 00:29:25,138 ‏سمعت أن الآنسة "كيم" ستتزوج. 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,097 ‏صحيح. 456 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 ‏يمكنك الآن الصعود إلى السماء ‏وأنت مطمئن البال. 457 00:29:31,478 --> 00:29:32,729 ‏أظن ذلك. 458 00:29:33,271 --> 00:29:34,439 ‏شكرًا لك. 459 00:29:36,775 --> 00:29:37,734 ‏بالمناسبة، 460 00:29:38,485 --> 00:29:39,861 ‏بشأن "هيي سو". 461 00:29:40,695 --> 00:29:43,198 ‏هل حدث شيء سيئ معها في روضة الأطفال؟ 462 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 ‏لا، لماذا؟ 463 00:29:44,741 --> 00:29:48,077 ‏ستتزوج قريبًا، 464 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 ‏لذا يُفترض بها أن تكون سعيدة. 465 00:29:50,288 --> 00:29:52,916 ‏لكنها تبدو محبطة وتبكي كثيرًا. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 ‏أتساءل إن كانت حزينة 467 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 ‏لأنني لن أتمكن من حضور زفافها. 468 00:30:01,132 --> 00:30:03,343 ‏لم أفعل أي شيء جيد من أجلها. 469 00:30:04,552 --> 00:30:05,720 ‏أشعر بالسوء. 470 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 ‏قد أكون شديد الحساسية فحسب. 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 ‏هذا مؤسف للغاية. 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,177 ‏الابنة الميتة قلقة جدًا على أمها ‏لدرجة تمنعها عن الرحيل عن هذا العالم. 473 00:31:28,928 --> 00:31:30,597 ‏- ماذا قلت؟ ‏- إنها تبكي كل يوم 474 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 ‏بسبب والدتها. 475 00:31:32,223 --> 00:31:35,018 ‏تتجمهر حولك أعداد هائلة ‏من الأرواح الشريرة. 476 00:31:35,101 --> 00:31:37,896 ‏بمجرد أن تقيمي الشعائر، ‏ستتخلصين منها جميعها. 477 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 ‏أو يمكنك شراء هذه التعويذة. 478 00:31:39,856 --> 00:31:43,026 ‏كيف تجرئين على قول أمور كهذه؟ 479 00:31:43,943 --> 00:31:46,154 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ من التي تبكي؟ 480 00:31:46,237 --> 00:31:48,156 ‏أيتها الوضيعة الحمقاء. 481 00:31:48,239 --> 00:31:49,616 ‏كيف تجرئين على القدوم إلى هنا 482 00:31:49,699 --> 00:31:51,534 ‏- وقول أمور كهذه؟ ‏- ماذا؟ 483 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 ‏هل تعرفين ابنتها حتى؟ 484 00:31:55,246 --> 00:31:56,539 ‏ما هذا الشيء؟ 485 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 ‏رباه، إنها تعويذتي. 486 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 ‏لست محتالة. 487 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 ‏- من تكونين؟ ‏- أنا؟ 488 00:32:02,420 --> 00:32:06,215 ‏كُتب عليها هنا إن الموقع الإلكتروني ‏هو موقع "مي دونغ". 489 00:32:06,299 --> 00:32:07,550 ‏"مي دونغ". 490 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 ‏أنا السيدة "مي دونغ"! 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,889 ‏- ماذا؟ ‏- حمّلت تعويذتي من الإنترنت. 492 00:32:12,972 --> 00:32:14,974 ‏عليك دفع ثمنها. 493 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 ‏لا يمكنك تحميلها بصورة غير شرعية هكذا. 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,145 ‏إنها تبدو مبتذلة حتى. 495 00:32:19,896 --> 00:32:21,814 ‏ما هذه برأيك؟ 496 00:32:21,898 --> 00:32:23,024 ‏هل أنت السيدة "مي دونغ" حقًا؟ 497 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 ‏نعم. 498 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 ‏لا تبرحي مكانك. 499 00:32:26,569 --> 00:32:27,654 ‏اللعنة! 500 00:32:28,363 --> 00:32:30,406 ‏- تلك اللعينة! ‏- لا تأتي إلى هنا. 501 00:32:30,490 --> 00:32:33,284 ‏لا تجرئي على الاقتراب من هنا مجددًا. 502 00:32:33,993 --> 00:32:36,704 ‏لماذا تتجول حثالة مثلها في الأرجاء هنا؟ 503 00:32:36,829 --> 00:32:38,456 ‏تبًا. 504 00:32:39,874 --> 00:32:41,250 ‏إنها لا تبكي. 505 00:32:41,334 --> 00:32:43,252 ‏بل تحوم في الأرجاء فحسب. 506 00:32:47,674 --> 00:32:49,050 ‏تحوم في الأرجاء؟ 507 00:32:49,926 --> 00:32:51,636 ‏ابنتي؟ في هذا العالم؟ 508 00:32:51,719 --> 00:32:54,055 ‏لا، لم أقصد ذلك، إنها... 509 00:32:54,138 --> 00:32:57,850 ‏إنك مثلها، أراهن أنكما تجنيان أموالًا ‏طائلة من جلسات طرد الأرواح الشريرة. 510 00:32:59,727 --> 00:33:02,647 ‏هذا شيء لم يسبق لي رؤيته. 511 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 ‏رباه، ليس الأمر كذلك. 512 00:33:08,528 --> 00:33:09,654 ‏يا إلهي. 513 00:33:11,030 --> 00:33:14,826 ‏اللعنة على فمي الثرثار. 514 00:33:15,326 --> 00:33:16,452 ‏يا إلهي. 515 00:33:36,556 --> 00:33:37,640 ‏ما الخطب؟ 516 00:33:41,144 --> 00:33:43,021 ‏هل حدث معك شيء في المعبد؟ 517 00:33:47,066 --> 00:33:48,067 ‏لا شيء. 518 00:33:48,651 --> 00:33:49,819 ‏هذا غير صحيح. 519 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 ‏أنا متأكد من أن شيئًا قد حدث. 520 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 ‏هناك بعض السخيفات اللواتي أزعجنني. 521 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 ‏لست ساذجة. 522 00:34:01,164 --> 00:34:03,374 ‏لا عليك، انس الأمر. 523 00:34:06,002 --> 00:34:09,213 ‏- حسنًا، نخبكن. ‏- نخبكن. 524 00:34:09,297 --> 00:34:10,381 ‏نخبكن. 525 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 ‏- لنحتس المشروب. ‏- رباه، كم هذا لطيف. 526 00:34:14,427 --> 00:34:15,344 ‏المعذرة. 527 00:34:17,847 --> 00:34:19,849 ‏يبدو أنك تستمتعين بالشرب. 528 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 ‏في الواقع، أحب تحمّل الكحوليات. 529 00:34:22,977 --> 00:34:25,480 ‏يمكنني شرب السوجو والجعة ‏والويسكي وحتى مشروب السورغم. 530 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 ‏أحسنت، يمكنك أن تفرطي في الشرب. 531 00:34:27,732 --> 00:34:29,859 ‏ولكنني لا أعتقد أنها على وفاق معي. 532 00:34:29,942 --> 00:34:33,696 ‏هذا غير صحيح، نحن منسجمتان جيدًا، ‏ألم تكوني تعلمين ذلك؟ 533 00:34:33,780 --> 00:34:35,698 ‏أعتقد أنني الوحيدة التي لم تكن تعلم ذلك. 534 00:34:35,782 --> 00:34:38,951 ‏إنها تعمل في المطبخ، لكنها تتجول ‏في جميع أرجاء الروضة كل يوم. 535 00:34:39,035 --> 00:34:41,370 ‏لا يُفترض بنا أن نغادر المطبخ. 536 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 ‏لا ينبغي أن يكون الناس أنانيين للغاية ‏بحيث لا يهتمون سوى لعملهم فحسب. 537 00:34:45,416 --> 00:34:48,753 ‏عليّ أن أساعد المعلمات والمديرة. 538 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 ‏أشعر أن الروضة كمنزلي. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 ‏المشكلة هي أنك لا تقومين بعملك ‏على أتم وجه. 540 00:34:53,591 --> 00:34:56,677 ‏اهتمي بشؤونك الخاصة فحسب. 541 00:34:59,263 --> 00:35:02,767 ‏الحق يُقال، هي تساعدنا كثيرًا. 542 00:35:02,850 --> 00:35:04,852 ‏- فهمت. ‏- أراهن أنك تحبين الأطفال. 543 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 ‏أظنها تحب "سيو وو" دونًا عن كل الأطفال. 544 00:35:06,813 --> 00:35:09,982 ‏إنها لا تلعب إلا مع "سيو وو" طوال الوقت. 545 00:35:11,859 --> 00:35:14,570 ‏هذا لأنني أحب الأطفال الظرفاء. 546 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 ‏إنها محبوبة للغاية. 547 00:35:16,197 --> 00:35:17,865 ‏ستصبح رائعة الجمال عندما تكبر. 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,993 ‏هل عليها أن تصبح ممثلة؟ ‏ولكنني لا أريدها أن تصبح من المشاهير. 549 00:35:21,077 --> 00:35:25,081 ‏رباه، تبدين كأنك والدتها الحقيقية. 550 00:35:26,249 --> 00:35:27,542 ‏إنها سخيفة. 551 00:35:28,376 --> 00:35:29,460 ‏"سيو وو" لطيفة حقًا. 552 00:35:29,544 --> 00:35:31,003 ‏أعلم. 553 00:35:32,421 --> 00:35:34,090 ‏رباه، آنسة "كيم". 554 00:35:34,173 --> 00:35:36,926 ‏حفل زفافك بات على الأبواب، كفي عن الشرب. 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,803 ‏لا بأس، ناوليني الكأس. 556 00:35:39,011 --> 00:35:40,680 ‏أريد أن أشرب اليوم. 557 00:35:42,849 --> 00:35:43,683 ‏آنسة "كيم". 558 00:35:43,766 --> 00:35:46,185 ‏إنني أتفهمها، إنها حزينة لأنها ستتزوج. 559 00:35:46,269 --> 00:35:48,312 ‏- احتسي مشروبك. ‏- فلنشرب معها. 560 00:35:48,396 --> 00:35:50,022 ‏نخبكن. 561 00:36:11,460 --> 00:36:12,670 ‏آنسة "كيم". 562 00:36:14,255 --> 00:36:16,132 ‏ما الخطب؟ 563 00:36:18,801 --> 00:36:22,930 ‏لماذا تبكين قبل حفل زفافك ‏أيتها الآنسة "كيم"؟ 564 00:36:23,556 --> 00:36:26,058 ‏لماذا سأتزوج؟ 565 00:36:27,852 --> 00:36:30,062 ‏لماذا عليّ أن أتزوج؟ 566 00:36:40,740 --> 00:36:41,657 ‏هل هذا 567 00:36:42,825 --> 00:36:44,911 ‏لأنك تفتقدين والدك؟ 568 00:36:50,416 --> 00:36:53,169 ‏لن يكون والدك حاضرًا في زفافك، 569 00:36:54,128 --> 00:36:55,296 ‏ولهذا تشعرين بالحزن. 570 00:36:59,467 --> 00:37:00,551 ‏لا. 571 00:37:02,470 --> 00:37:04,180 ‏ليس الأمر كذلك. 572 00:37:30,456 --> 00:37:31,666 ‏"هيي سو". 573 00:37:32,375 --> 00:37:33,501 ‏ابنتي. 574 00:37:34,168 --> 00:37:35,503 ‏ما الخطب؟ 575 00:37:35,670 --> 00:37:37,672 ‏ما المشكلة؟ 576 00:37:52,520 --> 00:37:54,897 ‏سأمشي عبر الممشى بمفردي. 577 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 ‏لكن هذا لا يهم. 578 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 ‏سأشعر بالحزن في الوقت الراهن، ‏ولكن يمكنني التعامل معه. 579 00:38:07,493 --> 00:38:08,953 ‏هذه ليست المشكلة. 580 00:38:11,998 --> 00:38:15,126 ‏أشعر بسوء شديد من أجل أبي. 581 00:38:19,964 --> 00:38:22,925 ‏لماذا تشعرين بالسوء من أجل والدك؟ 582 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 ‏لو لم أتزوج في سن متأخرة... 583 00:38:27,179 --> 00:38:29,515 ‏لو تزوجت في سن مبكرة، 584 00:38:30,266 --> 00:38:33,477 ‏لكان باستطاعة أبي ‏أن يستمتع بحضور حفل زفافي. 585 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 ‏لقد كرس حياته كلها من أجل ابنتيه. 586 00:38:48,868 --> 00:38:51,871 ‏لكنه رحل عن عالمنا دون أن يحظى ‏بفرصة حضور زفاف إحدانا. 587 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 ‏"لقد أحسنت تربية ابنتيك، 588 00:38:59,420 --> 00:39:01,297 ‏وإخلاصك هذا سيؤتي ثماره أخيرًا." 589 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 ‏لم يتمكن من سماع أمور كهذه حتى. 590 00:39:04,008 --> 00:39:07,303 ‏لم يحظ بفرصة للتفاخر بابنتيه حتى. 591 00:39:18,147 --> 00:39:21,108 ‏إن بدوت سعيدة يوم غد، فإن الناس سيقولون، 592 00:39:23,486 --> 00:39:25,863 ‏"أشعر بالأسف الشديد على والد العروس، 593 00:39:27,865 --> 00:39:30,159 ‏لا يمكنه حتى أن يحضر زفاف ابنته." 594 00:39:32,328 --> 00:39:34,538 ‏هذا كله بسببي. 595 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 ‏أبي المسكين. 596 00:39:45,341 --> 00:39:47,927 ‏لم أفعل أي شيء من أجل أبي. 597 00:39:48,636 --> 00:39:51,680 ‏لم أفعل حتى الأمور التي ‏يقوم بها الآخرون من أجل آبائهم. 598 00:39:55,059 --> 00:39:56,185 ‏آنسة "كيم". 599 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 ‏سيد "كيم". 600 00:40:56,996 --> 00:40:59,498 ‏ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة المتأخرة؟ 601 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 ‏لا يمكنك النوم ليلًا ‏بعد تلقي العلاج الكيميائي. 602 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 ‏أعلم. 603 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 ‏يحتاج المرضى للنوم جيدًا. 604 00:41:08,382 --> 00:41:09,717 ‏هل تتألمين؟ 605 00:41:11,385 --> 00:41:13,053 ‏كنت صبورة. 606 00:41:14,513 --> 00:41:15,681 ‏إنه مؤلم. 607 00:41:17,850 --> 00:41:19,018 ‏كثيرًا. 608 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 ‏لكن يمكنني احتمال الألم. 609 00:41:26,400 --> 00:41:27,693 ‏لماذا؟ 610 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 ‏لا أعلم. 611 00:41:36,118 --> 00:41:37,870 ‏كلما شعرت بالألم، 612 00:41:40,039 --> 00:41:42,458 ‏أواصل التفكير في والدتي. 613 00:41:49,882 --> 00:41:52,510 ‏يمكنكم توديع المريضة الآن. 614 00:41:59,934 --> 00:42:00,809 ‏أمي. 615 00:42:01,894 --> 00:42:03,354 ‏هذه أنا، "يونغ آي". 616 00:42:04,688 --> 00:42:06,065 ‏أترينني؟ 617 00:42:06,815 --> 00:42:08,943 ‏أمي. 618 00:42:09,026 --> 00:42:10,653 ‏أرجوك استفيقي يا أمي. 619 00:42:10,736 --> 00:42:13,405 ‏أرجوك استفيقي يا أمي. 620 00:42:15,282 --> 00:42:19,245 ‏أرجوك قولي شيئًا يا أمي، ولو كلمة واحدة. 621 00:42:19,954 --> 00:42:20,996 ‏أمي. 622 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 ‏أرجوك استفيقي يا أمي وقولي لي شيئًا. 623 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 ‏أمي. 624 00:42:32,883 --> 00:42:33,842 ‏إنه... 625 00:42:35,928 --> 00:42:37,179 ‏مؤلم. 626 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 ‏أمي. 627 00:42:56,365 --> 00:42:57,491 ‏أمي... 628 00:42:57,658 --> 00:42:59,868 ‏آسفة يا أمي. 629 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 ‏فارقت أمي الحياة والألم يعتصرها. 630 00:43:06,750 --> 00:43:09,837 ‏ماتت وهي ترزح تحت ألم شديد بسببي. 631 00:43:10,588 --> 00:43:12,506 ‏"يونغ آي"... 632 00:43:15,217 --> 00:43:16,927 ‏ألححت عليها. 633 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 ‏أردت تجربة كل شيء يمكننا فعله. 634 00:43:22,641 --> 00:43:24,518 ‏لذا أجبرتها على الخضوع للعلاج. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 ‏بسببي أنا، 636 00:43:32,484 --> 00:43:35,070 ‏فارقت الحياة وهي تتألم أشد الألم. 637 00:43:39,908 --> 00:43:43,120 ‏لذا كلما شعرت بالألم، أواصل القول لنفسي 638 00:43:46,248 --> 00:43:47,583 ‏إن الألم الذي عانته أمي 639 00:43:48,959 --> 00:43:51,795 ‏قد يكون أسوأ بكثير من ألمي. 640 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 ‏لذا عليّ أن 641 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 ‏أحتمل هذا الألم. 642 00:44:01,180 --> 00:44:03,015 ‏هكذا أشعر. 643 00:44:06,602 --> 00:44:07,936 ‏وهكذا أحتمل الألم. 644 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 ‏تلك ليست غلطتك. 645 00:44:21,325 --> 00:44:23,035 ‏رباه. 646 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 ‏رباه، أيتها الحمقاء. 647 00:44:28,374 --> 00:44:30,709 ‏أيتها الحمقاء. 648 00:44:37,966 --> 00:44:39,468 ‏ما من شيء يُدعى 649 00:44:39,551 --> 00:44:42,513 ‏بالوداع الجميل في هذا العالم. 650 00:44:44,723 --> 00:44:46,767 ‏الأمر يؤلمك أكثر وأكثر وحسب. 651 00:44:47,351 --> 00:44:49,144 ‏تتظاهرين أنك تجاوزته، 652 00:44:49,228 --> 00:44:53,065 ‏ولكن هناك دومًا شيئًا مكسورًا في داخلك. 653 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 ‏ولكن مرت فترة منذ أن تُوفيت والدتها. 654 00:44:57,861 --> 00:45:01,990 ‏كلما كبر المرء، كلما اشتد ذلك الألم. 655 00:45:02,074 --> 00:45:07,454 ‏الوداع يؤلم كلما تقدم المرء في العمر ‏وفهم الحياة بصورة أفضل. 656 00:45:09,873 --> 00:45:12,418 ‏إن فكرت بالأمر، 657 00:45:12,709 --> 00:45:15,254 ‏كم من الناس تمكنوا من توديع أحبائهم 658 00:45:15,379 --> 00:45:16,922 ‏وترك وصية وراءهم 659 00:45:17,339 --> 00:45:19,258 ‏قبل أن يفارقوا الحياة؟ 660 00:45:19,341 --> 00:45:22,970 ‏رباه، من تمكنوا من فعل ذلك ‏يجب أن يدركوا كم هم محظوظون. 661 00:45:23,053 --> 00:45:25,472 ‏أراهن أن أسلافهم كانوا من أهل الخير. 662 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 ‏أنت محقة. 663 00:45:29,351 --> 00:45:33,021 ‏بكل الأحوال، لا بد أن السيد "كيم" ‏يشعر بحزن شديد. 664 00:45:35,441 --> 00:45:37,359 ‏من المؤسف أن تمر ابنته بهذا الحزن 665 00:45:37,443 --> 00:45:39,653 ‏قبل مناسبة سعيدة كهذه. 666 00:45:40,154 --> 00:45:42,072 ‏قد يقول الناس ما يقولونه ‏لمواساتها وتهدئتها، 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,533 ‏لكنني أتفهم كم من الممكن أن يزعجها ذلك. 668 00:45:44,741 --> 00:45:47,786 ‏سيؤلمها أن تدرك أن الناس ‏يشعرون بالأسف على والدها. 669 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 ‏أعلم ذلك. 670 00:45:54,793 --> 00:45:55,878 ‏"يو ري". 671 00:45:56,962 --> 00:45:58,005 ‏السيد "كيم". 672 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 ‏في الواقع... 673 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 ‏هلّا أسديتني صنيعًا؟ 674 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 ‏لدينا وقت كاف قبل موعدك مع مصففة الشعر. 675 00:46:26,617 --> 00:46:27,993 ‏خذي وقتك. 676 00:46:28,577 --> 00:46:29,411 ‏حسنًا. 677 00:46:31,497 --> 00:46:33,874 ‏"الاستعلامات" 678 00:47:04,404 --> 00:47:05,781 ‏ما هذه؟ 679 00:47:08,033 --> 00:47:09,451 ‏من ترك هذه هنا؟ 680 00:47:21,421 --> 00:47:23,882 ‏إلى جوهرتي المتألقة. 681 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 ‏لا عليك. 682 00:47:26,468 --> 00:47:28,971 ‏لا بأس، هذا ليس بالخطب الجلل. 683 00:47:29,471 --> 00:47:30,764 ‏هاك، اهدئي. 684 00:47:31,223 --> 00:47:32,808 ‏لا بأس. 685 00:47:32,933 --> 00:47:36,103 ‏إنه ثوبي المفضل. 686 00:47:36,186 --> 00:47:37,396 ‏لا عليك. 687 00:47:37,479 --> 00:47:40,315 ‏لا بأس، هذا ليس بالخطب الجلل. 688 00:47:41,900 --> 00:47:44,194 ‏"رسالة رفض من الجامعة، الاسم (كيم هيي سو)" 689 00:47:44,278 --> 00:47:45,821 ‏لم أتلق القبول. 690 00:47:45,904 --> 00:47:47,823 ‏لا عليك. 691 00:47:49,199 --> 00:47:52,494 ‏لا بأس، هذا ليس بالخطب الجلل. 692 00:47:52,578 --> 00:47:54,246 ‏- كفّي عن البكاء. ‏- آسفة يا أبي. 693 00:47:54,830 --> 00:47:56,373 ‏يا إلهي. 694 00:47:56,790 --> 00:47:58,792 ‏لا عليك. 695 00:47:59,501 --> 00:48:01,086 ‏آسفة يا أبي. 696 00:48:01,587 --> 00:48:02,629 ‏لا بأس. 697 00:48:06,508 --> 00:48:08,093 ‏لم أكن أعرف 698 00:48:08,176 --> 00:48:11,513 ‏أن مصاعبي ومشقاتي ستؤلمك إلى هذه الدرجة. 699 00:48:12,180 --> 00:48:14,975 ‏أنا آسف لأنني كنت أبًا فقيرًا. 700 00:48:15,559 --> 00:48:16,852 ‏ولكن يا ابنتي، 701 00:48:17,102 --> 00:48:19,980 ‏يمكنني أن أخبرك بشيء واحد بالتأكيد. 702 00:48:31,199 --> 00:48:33,910 ‏رغم أنني عشت فقيرًا ‏ومغلوبًا على أمري طوال حياتي، 703 00:48:33,994 --> 00:48:36,663 ‏إلا أنني عملت دائمًا بجد. 704 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 ‏لذا بدلًا من أن تشعري بالأسف من أجلي، 705 00:48:40,459 --> 00:48:42,669 ‏تذكريني دومًا كشخص قوي. 706 00:48:48,967 --> 00:48:49,843 ‏إضافةً إلى ذلك، 707 00:48:50,594 --> 00:48:52,262 ‏لا تظني أنك لم تفعلي يومًا شيئًا من أجلي. 708 00:48:53,263 --> 00:48:55,223 ‏سوف أعتز دائمًا 709 00:48:55,474 --> 00:48:57,726 ‏بزراعة الأسنان التي أمّنت إجراءها لي. 710 00:49:06,151 --> 00:49:07,903 ‏"كيم بان سيوك" 711 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 ‏لماذا تبعتموني إلى هنا؟ 712 00:49:48,151 --> 00:49:49,319 ‏لم نأت إلى هنا من أجلك. 713 00:49:49,903 --> 00:49:51,279 ‏إنه حفل زفاف ابنة السيد "كيم". 714 00:49:51,363 --> 00:49:52,864 ‏مُحال أن نفوته. 715 00:49:52,948 --> 00:49:55,033 ‏- بالطبع. ‏- أتظنين أننا أتينا إلى هنا من أجلك؟ 716 00:49:55,117 --> 00:49:57,994 ‏رباه، أنتم مصدر إزعاج حقًا. 717 00:49:58,078 --> 00:49:59,746 ‏ماذا قلت؟ 718 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 ‏لا شيء. 719 00:50:05,168 --> 00:50:06,420 ‏كنت أتحدث إلى نفسي. 720 00:50:07,921 --> 00:50:09,423 ‏لقد أخفتني. 721 00:50:09,715 --> 00:50:12,008 ‏والآن سوف تدخل العروس. 722 00:50:13,176 --> 00:50:14,636 ‏لنرحب بالعروس! 723 00:50:30,527 --> 00:50:32,487 ‏من المؤسف أنها مشت عبر الممشى بمفردها. 724 00:50:32,571 --> 00:50:34,740 ‏آمل لو أن والدها كان موجودًا هنا. 725 00:50:34,823 --> 00:50:35,991 ‏أعلم. 726 00:50:36,074 --> 00:50:37,200 ‏أيها السيد "كيم"! 727 00:50:37,701 --> 00:50:41,121 ‏إنه يبدو وسيمًا للغاية تحت ذلك الضوء. 728 00:50:41,204 --> 00:50:45,125 ‏صحيح، حتى تعابير وجهه تبدو بهية. 729 00:50:52,382 --> 00:50:54,426 ‏صديقنا أبلى جيدًا في تربية ابنته، 730 00:50:54,509 --> 00:50:56,011 ‏بالعمل كسائق طيلة حياته. 731 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 ‏يا لها من شابة جميلة. 732 00:50:57,554 --> 00:50:58,472 ‏أعلم. 733 00:50:58,555 --> 00:51:01,850 ‏إنها مراعية للآخرين وطيبة القلب أيضًا. 734 00:51:03,518 --> 00:51:06,730 ‏أحسنت صنعًا يا "بان سيوك". 735 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 ‏هناك سبب 736 00:51:11,359 --> 00:51:14,362 ‏يحتم على المرء أن يحيا حياة نزيهة وصالحة. 737 00:51:15,363 --> 00:51:17,365 ‏حياتك ليست ملكًا لك وحدك 738 00:51:18,116 --> 00:51:20,327 ‏ولكنها ملك لوالديك أيضًا. 739 00:51:41,932 --> 00:51:43,183 ‏"نمط خاطئ" 740 00:51:43,767 --> 00:51:46,186 ‏هذا غريب، أقسم إنه كان النمط الصحيح. 741 00:51:47,729 --> 00:51:49,231 ‏لقد عدت. 742 00:51:49,564 --> 00:51:51,107 ‏أتيت في الوقت المناسب. 743 00:51:51,691 --> 00:51:54,611 ‏هلّا حاولت أن تفتحي لي هاتف والدك؟ 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,988 ‏إنه يواصل إخباري بأن نمط فتح القفل خاطئ. 745 00:51:57,072 --> 00:51:59,658 ‏لقد غيره في ذلك اليوم، ‏أنا من فعلت ذلك من أجله. 746 00:51:59,825 --> 00:52:00,992 ‏ولكن لماذا؟ 747 00:52:01,368 --> 00:52:04,996 ‏التقطت صورة لتشخيص "بوبو" بكاميرا هاتفه. 748 00:52:05,080 --> 00:52:07,374 ‏الطبيب البيطري الجديد يريدها. 749 00:52:07,457 --> 00:52:08,917 ‏تفضلي، سوف أستحم. 750 00:52:17,592 --> 00:52:19,928 ‏ما كل هذه الصور؟ 751 00:52:28,103 --> 00:52:30,146 ‏رباه، لماذا لا يمكنني الكفّ عن الثرثرة؟ 752 00:52:30,230 --> 00:52:32,274 ‏لماذا أتفوه دومًا بأمور غير ضرورية؟ 753 00:52:32,649 --> 00:52:34,734 ‏بالطبع غضبت 754 00:52:34,818 --> 00:52:37,112 ‏بعد سماع أن روح ابنتها تجوب الأرجاء. 755 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 ‏سحقًا لذلك، ‏هذا كله بسبب تلك الكاهنة المزيفة. 756 00:52:40,866 --> 00:52:43,952 ‏ستثير "يو ري" جلبة كبرى إن اكتشفت الأمر. 757 00:52:44,870 --> 00:52:46,913 ‏مهلًا، أين هاتفي؟ 758 00:52:50,542 --> 00:52:56,172 ‏"مثيرة المتاعب" 759 00:53:05,348 --> 00:53:09,352 ‏"السيدة (مي دونغ)" 760 00:53:09,436 --> 00:53:12,230 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا، أين أنت؟ 761 00:53:12,898 --> 00:53:15,108 ‏أنا؟ أمشي في الشارع، لماذا؟ 762 00:53:15,191 --> 00:53:16,610 ‏مري عليّ لبعض الوقت. 763 00:53:16,693 --> 00:53:18,737 ‏لديّ شيء عليّ أن أخبرك به، أنا... 764 00:53:18,820 --> 00:53:19,863 ‏لا يمكنني ذلك، أنا جائعة، 765 00:53:20,447 --> 00:53:22,616 ‏وفي طريقي لتناول العشاء. 766 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 ‏يمكنك أنت أن تمري بي، وداعًا. 767 00:53:25,160 --> 00:53:26,119 ‏أنت! 768 00:53:26,828 --> 00:53:27,954 ‏مهلًا! 769 00:53:28,538 --> 00:53:30,457 ‏رباه، لا أصدق أفعالها! 770 00:53:30,999 --> 00:53:32,167 ‏سحقًا لذلك. 771 00:53:39,299 --> 00:53:40,800 ‏"رسالة من (مثيرة المتاعب)" 772 00:53:42,052 --> 00:53:45,096 ‏رباه، هل هي جادة؟ 773 00:53:45,180 --> 00:53:47,849 ‏أيًا يكن، من يأبه لذلك؟ 774 00:53:48,099 --> 00:53:49,267 ‏فلننس الأمر. 775 00:53:52,395 --> 00:53:53,855 ‏"قوى خارقة للطبيعة" 776 00:53:59,110 --> 00:54:01,237 ‏"قوى خارقة للطبيعة"؟ ‏ألا تعنين أنك "غريبة الأطوار"؟ 777 00:54:01,321 --> 00:54:02,781 ‏الزمي الهدوء أيتها السخيفة. 778 00:54:04,157 --> 00:54:06,034 ‏- هل أنت صديقة "يو ري"؟ ‏- نعم. 779 00:54:06,201 --> 00:54:07,869 ‏مُحال. 780 00:54:07,953 --> 00:54:09,329 ‏إنها مجرد كاهنة أعرفها. 781 00:54:09,412 --> 00:54:11,122 ‏كيف يمكن أن نكون صديقتين؟ 782 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 ‏إنها في سن والدتي. 783 00:54:12,666 --> 00:54:14,960 ‏هذا غير صحيح، ‏أنا أصغر منها بـ10 سنوات على الأقل. 784 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 ‏كفاك! إنها تبدو أصغر سنًا بكثير منك. 785 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 ‏كنت متساهلة معك للغاية في الآونة الأخيرة، ‏أليس كذلك؟ 786 00:54:19,714 --> 00:54:24,386 ‏- هل أبدو لك متساهلة؟ ‏- أترين؟ إنها كاهنة لئيمة. 787 00:54:24,469 --> 00:54:25,387 ‏"لئيمة"؟ 788 00:54:25,470 --> 00:54:26,805 ‏بالمناسبة، 789 00:54:28,014 --> 00:54:31,393 ‏منذ متى وأنت تعرفينها؟ 790 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 ‏إنك لا تؤمنين بالخرافات. 791 00:54:37,440 --> 00:54:40,652 ‏في الواقع، بعد عودتي للحياة مجددًا، 792 00:54:40,944 --> 00:54:43,989 ‏بدأت أفكر في أنه قد يكون هناك شيء ‏من الصحة في ما يقوله الكهنة. 793 00:54:44,322 --> 00:54:46,282 ‏لذا قصدتها لأسألها 794 00:54:46,366 --> 00:54:49,744 ‏عن سبب عودتي إلى الحياة مجددًا، ‏وهكذا أصبحنا مُقربتين من بعضنا. 795 00:54:49,828 --> 00:54:51,413 ‏- صحيح؟ ‏- بالتأكيد. 796 00:54:51,496 --> 00:54:54,082 ‏كما أنها ليست خرافات، بل هي قيم إنسانية. 797 00:54:54,666 --> 00:54:56,876 ‏إذًا لماذا عادت إلى الحياة مجددًا؟ وكيف؟ 798 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 ‏في الواقع، الأمر هو... 799 00:55:01,840 --> 00:55:03,008 ‏حذار. 800 00:55:04,759 --> 00:55:06,386 ‏ما حدث هو... 801 00:55:08,555 --> 00:55:10,515 ‏الأمر يحدث أحيانًا. 802 00:55:10,598 --> 00:55:13,018 ‏ما زلت أتقصى عن سبب حدوثه. 803 00:55:13,601 --> 00:55:16,312 ‏أحاول معرفة سبب عودتها إلى الحياة مجددًا. 804 00:55:18,189 --> 00:55:21,276 ‏"هيون جيونغ"، أتوق لتناول ‏لحم الخنزير المقلي وبراعم بقلة الماش. 805 00:55:21,359 --> 00:55:22,444 ‏بالتأكيد. 806 00:55:23,361 --> 00:55:25,780 ‏لكن براعم بقلة الماش نفدت مني، ‏أمهلاني لحظة. 807 00:55:29,200 --> 00:55:30,452 ‏لا براعم بقلة الماش لديها؟ 808 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 ‏باشرا بتناول الطعام من فضلكما. 809 00:55:35,290 --> 00:55:36,958 ‏أنا ذاهبة إلى المتجر. 810 00:55:37,042 --> 00:55:38,376 ‏أنت الأفضل. 811 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 ‏أنت الأفضل على الإطلاق. 812 00:55:50,889 --> 00:55:54,184 ‏أراهن أنها كانت محبطة للغاية 813 00:55:54,267 --> 00:55:56,019 ‏لدرجة دفعتها لأن تقصد كاهنة. 814 00:55:56,102 --> 00:55:57,812 ‏ماذا؟ أمي؟ 815 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 ‏هل جُننت؟ لماذا قلت ذلك لها؟ 816 00:56:01,107 --> 00:56:02,150 ‏أعني... 817 00:56:02,901 --> 00:56:04,152 ‏أنا آسفة. 818 00:56:04,444 --> 00:56:07,572 ‏كنت أحاول إبعاد تلك الكاهنة المزيفة. 819 00:56:07,655 --> 00:56:10,241 ‏كانت زلة لسان. 820 00:56:11,951 --> 00:56:13,870 ‏لا يمكنني إبقاء فمي مغلقًا. 821 00:56:13,953 --> 00:56:15,997 ‏لا أصدقك. 822 00:56:23,463 --> 00:56:24,714 ‏فسر ذلك لي. 823 00:56:25,924 --> 00:56:27,092 ‏ماذا تعنين؟ 824 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 ‏تطوعت في روضة الأطفال ‏التي تقصدها "سيو وو"؟ 825 00:56:37,685 --> 00:56:39,020 ‏والتقطت صورًا معها حتى؟ 826 00:56:41,815 --> 00:56:42,649 ‏نعم. 827 00:56:44,234 --> 00:56:46,778 ‏ألم أقل لك أن تبقى بعيدًا عن "سيو وو"؟ 828 00:56:47,028 --> 00:56:48,655 ‏لماذا لا تصغي إليّ؟ 829 00:56:48,738 --> 00:56:51,491 ‏كنت متطوعًا فحسب، ما المشكلة في ذلك؟ 830 00:56:52,075 --> 00:56:53,576 ‏ألا يمكنني أن أسترق النظر إليها حتى؟ 831 00:56:53,660 --> 00:56:56,329 ‏كم مرةً عليّ إخبارك ‏أنه لا يمكننا أن نظهر هكذا أمامها؟ 832 00:56:56,913 --> 00:57:00,166 ‏تظن أن أمها الحالية هي أمها الحقيقية، ‏ماذا لو اكتشفت الأمر؟ 833 00:57:00,250 --> 00:57:02,585 ‏أفهم كل ما تقولينه. 834 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 ‏ولكن لم أستطع كبح نفسي. 835 00:57:06,256 --> 00:57:08,883 ‏إنني أفكر فيها كلما رأيت دمية للأطفال. 836 00:57:09,509 --> 00:57:11,553 ‏ما من شيء يمكنني فعله حيال ذلك! 837 00:57:12,345 --> 00:57:14,097 ‏اشتقت إليها كثيرًا! 838 00:57:17,934 --> 00:57:19,644 ‏أتظن أنك الوحيد الذي يفتقدها؟ 839 00:57:22,939 --> 00:57:25,233 ‏أنا أفتقدها أيضًا، وبشكل كبير. 840 00:57:29,779 --> 00:57:32,240 ‏أتظن أن هذا سهل عليّ؟ 841 00:57:34,033 --> 00:57:35,660 ‏أنا أيضًا 842 00:57:35,743 --> 00:57:37,954 ‏مشتاقة بشكل جنوني لابنتي ولحفيدتي. 843 00:57:39,414 --> 00:57:41,082 ‏أفتقدهما كثيرًا 844 00:57:41,916 --> 00:57:44,502 ‏لدرجة تمزق فؤادي! 845 00:58:19,162 --> 00:58:22,207 ‏ربما تتظاهر بأنها على ما يُرام، ‏لكنها ليست كذلك حقًا. 846 00:58:22,332 --> 00:58:24,083 ‏إنها تحتمل مُصابها فحسب. 847 00:58:24,167 --> 00:58:26,753 ‏- أعلم ذلك. ‏- إذًا لماذا قلت ذلك لها؟ 848 00:58:26,836 --> 00:58:28,379 ‏أنا آسفة. 849 00:58:28,963 --> 00:58:30,340 ‏يا إلهي. 850 00:58:31,007 --> 00:58:32,759 ‏ولكن أصغي إليّ. 851 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 ‏إن كنت تدركين مدى معاناة أمك، 852 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 ‏ألا يجدر بك فعل شيء حيال ذلك؟ 853 00:58:38,264 --> 00:58:39,599 ‏ما الذي تحاولين قوله؟ 854 00:58:40,350 --> 00:58:42,477 ‏عليك استعادة وضعك السابق بأسرع ما يمكن. 855 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 ‏حينها يمكنك العيش. 856 00:58:44,187 --> 00:58:48,858 ‏- ولن تُضطر والدتك للمعاناة مجددًا. ‏- هذا يكفي، انتهينا من هذا. 857 00:58:48,942 --> 00:58:50,443 ‏لن أفعل ذلك. 858 00:58:51,069 --> 00:58:53,404 ‏سأصعد إلى السماء ‏بمجرد أن أطمئن على "سيو وو". 859 00:58:53,488 --> 00:58:57,325 ‏لا أستطيع أن أجد الإجابة مهما صليت، 860 00:58:57,450 --> 00:58:58,826 ‏ولكن إن فكرت في الأمر، 861 00:58:58,910 --> 00:59:01,829 ‏قد لا يكون من المهم معرفة السبب الذي ‏أعادتك الآلهة إلى الحياة من أجله. 862 00:59:01,913 --> 00:59:05,542 ‏ما عليك سوى ‏استعادة وضعك السابق خلال 49 يومًا، 863 00:59:05,625 --> 00:59:08,086 ‏وحينها لن تخسري حياتك ثانيةً. 864 00:59:08,169 --> 00:59:09,671 ‏بغض النظر عمّا تعتقده الآلهة، 865 00:59:09,754 --> 00:59:12,173 ‏اغتنمي هذه الفرصة واستعيدي حياتك. 866 00:59:12,257 --> 00:59:13,591 ‏قلت لك توقفي. 867 00:59:14,592 --> 00:59:15,760 ‏لا أريد ذلك. 868 00:59:27,146 --> 00:59:29,190 ‏ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟ 869 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 ‏"هيون جيونغ". 870 00:59:32,652 --> 00:59:35,321 ‏ما الذي كانت تقوله؟ 871 00:59:37,407 --> 00:59:39,742 ‏بشأن استعادتك لوضعك السابق خلال 49 يومًا؟ 872 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 ‏وإلا... 873 00:59:43,746 --> 00:59:44,998 ‏سوف... 874 00:59:47,584 --> 00:59:48,960 ‏تخسرين حياتك مجددًا؟ 875 00:59:58,845 --> 00:59:59,887 ‏مرحبًا. 876 00:59:59,971 --> 01:00:01,514 ‏أين أنت يا "غانغ هوا"؟ 877 01:00:01,806 --> 01:00:03,600 ‏"هيون جيونغ"؟ أنا في المنزل. 878 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 ‏لا تفعلي ذلك يا "هيون جيونغ"، أتوسل إليك. 879 01:00:10,815 --> 01:00:11,733 ‏هذا هو الأمر إذًا؟ 880 01:00:12,775 --> 01:00:14,110 ‏أهذا ما كنت تخفينه؟ 881 01:00:15,236 --> 01:00:17,238 ‏أنك سوف تموتين خلال 49 يومًا؟ 882 01:00:21,993 --> 01:00:24,037 ‏لماذا قد تموتين مجددًا؟ لماذا؟ 883 01:00:24,912 --> 01:00:26,164 ‏يمكنك أن تعيشي. 884 01:00:26,873 --> 01:00:28,666 ‏عليك استعادة وضعك السابق فحسب. 885 01:00:29,292 --> 01:00:30,460 ‏لماذا إذًا؟ 886 01:00:31,044 --> 01:00:32,086 ‏لم يعد هناك 887 01:00:34,213 --> 01:00:35,840 ‏مكان لي بعد الآن. 888 01:00:35,923 --> 01:00:36,966 ‏بل هناك مكان لك. 889 01:00:38,259 --> 01:00:39,886 ‏يمكنك استعادة وضعك. 890 01:00:40,928 --> 01:00:42,472 ‏هل أنت قلقة بشأن "مين جيونغ"؟ 891 01:00:43,973 --> 01:00:45,642 ‏عليك أن تعيشي. 892 01:00:45,725 --> 01:00:48,478 ‏ألا تريدين أن تبقي حية إلى أن 893 01:00:49,187 --> 01:00:50,855 ‏تناديك "سيو وو" بكلمة "أمي"؟ 894 01:00:51,856 --> 01:00:53,274 ‏أنت أمها الحقيقية. 895 01:00:55,610 --> 01:00:57,570 ‏حقيقة أنني أمها 896 01:00:58,738 --> 01:01:00,198 ‏أمر غير مهم. 897 01:01:01,949 --> 01:01:02,992 ‏ما المهم إذًا؟ 898 01:01:05,662 --> 01:01:06,829 ‏"هيون جيونغ"... 899 01:01:08,206 --> 01:01:09,999 ‏"سيو وو" مريضة بسببي. 900 01:01:10,708 --> 01:01:12,126 ‏بسببي أنا. 901 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 ‏أريدها أن تستعيد صحتها وحسب. 902 01:01:18,091 --> 01:01:19,050 ‏ماذا عنك؟ 903 01:01:23,262 --> 01:01:24,806 ‏ما الذي سيحدث لك؟ 904 01:01:25,181 --> 01:01:26,349 ‏ألا تظنين الأمر غير منصف؟ 905 01:01:30,520 --> 01:01:31,771 ‏فارقت الحياة وأنت شابة 906 01:01:31,854 --> 01:01:33,981 ‏دون حتى أن تتمكني ‏من احتضان طفلتك ولو لمرة. 907 01:01:34,357 --> 01:01:35,775 ‏حتى أنا أشعر بأن ذلك غير منصف! 908 01:01:37,819 --> 01:01:40,863 ‏لا، مُحال أن أدعك ‏تفارقين الحياة مجددًا هكذا. 909 01:01:41,447 --> 01:01:43,533 ‏"غانغ هوا" يحبها! 910 01:01:50,707 --> 01:01:52,041 ‏"أوه مين جيونغ". 911 01:01:56,337 --> 01:01:57,964 ‏"غانغ هوا" يحبها، 912 01:01:58,798 --> 01:01:59,882 ‏أليس كذلك؟ 913 01:02:05,096 --> 01:02:06,264 ‏تعلمين ذلك. 914 01:02:07,014 --> 01:02:09,267 ‏ما الذي سيكون أهم من ذلك؟ 915 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 ‏"هيون جيونغ". 916 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 ‏كل ما أريده 917 01:02:18,609 --> 01:02:21,529 ‏هو ألّا يبكي "غانغ هوا". 918 01:02:22,905 --> 01:02:24,615 ‏هذا كل ما أريده. 919 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 ‏اركب السيارة معنا يا "غانغ هوا". 920 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 ‏لا يمكنك القيادة الآن. 921 01:02:36,878 --> 01:02:39,464 ‏- سأحضر لك سيارتك... ‏- لا تقلق بشأني. 922 01:02:39,547 --> 01:02:40,548 ‏سأكون بخير. 923 01:02:41,048 --> 01:02:42,508 ‏اركب السيارة معنا فحسب. 924 01:02:43,092 --> 01:02:45,011 ‏لا بأس، قُد بحذر. 925 01:02:45,678 --> 01:02:47,305 ‏سنمر بك لاحقًا. 926 01:03:22,924 --> 01:03:26,511 ‏"أنا سعيد 927 01:03:26,594 --> 01:03:30,097 ‏أنا سعيد 928 01:03:30,181 --> 01:03:33,726 ‏أنا سعيد 929 01:03:33,810 --> 01:03:37,480 ‏أنا سعيد حقًا 930 01:03:37,563 --> 01:03:41,359 ‏ها قد حلّ اليوم الذي أنتظره 931 01:03:41,442 --> 01:03:44,028 ‏يا له من يوم بهيج 932 01:03:44,946 --> 01:03:48,741 ‏أرجع كتفيك للوراء 933 01:03:48,825 --> 01:03:50,076 ‏وليكن صدرك بارزًا 934 01:03:52,328 --> 01:03:54,163 ‏ارتد ملابس عادية 935 01:03:54,247 --> 01:03:56,165 ‏وقابل أصدقاءك الأعزاء 936 01:03:56,249 --> 01:03:58,835 ‏بقلب بهيج 937 01:03:59,794 --> 01:04:01,546 ‏اركض في الحقول والجبال 938 01:04:01,629 --> 01:04:03,548 ‏وغنّ 939 01:04:03,631 --> 01:04:06,050 ‏فلنغن جميعنا معًا 940 01:04:09,178 --> 01:04:12,849 ‏أنا سعيد 941 01:04:12,932 --> 01:04:16,561 ‏أنا سعيد 942 01:04:16,644 --> 01:04:20,231 ‏أنا سعيد 943 01:04:20,314 --> 01:04:23,484 ‏أنا سعيد حقًا" 944 01:05:19,582 --> 01:05:20,750 ‏"يو ري". 945 01:05:22,668 --> 01:05:23,836 ‏لا بأس. 946 01:05:26,547 --> 01:05:27,882 ‏أتفهم ذلك يا "يو ري". 947 01:05:27,965 --> 01:05:29,425 ‏"هيون جيونغ". 948 01:07:48,564 --> 01:07:49,648 ‏أيها السيد "تشا". 949 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 ‏لم لا تدخل وتحظى بقسط من النوم؟ 950 01:07:53,944 --> 01:07:55,196 ‏أنا بخير. 951 01:07:56,781 --> 01:07:57,907 ‏اذهبا وارتاحا. 952 01:08:11,003 --> 01:08:12,546 ‏يمكنك العودة إلى المنزل، لا بد أنك متعب. 953 01:08:12,797 --> 01:08:14,006 ‏أنا بخير. 954 01:08:24,850 --> 01:08:25,976 ‏سأعود في الحال. 955 01:08:51,085 --> 01:08:54,630 ‏أعيدوا لي طفلتي! 956 01:08:56,173 --> 01:08:58,509 ‏طفلتي. 957 01:09:00,886 --> 01:09:03,055 ‏طفلتي. 958 01:09:04,890 --> 01:09:07,810 ‏أعيدوها لي! 959 01:09:08,435 --> 01:09:10,146 ‏أعيدوها لي! 960 01:09:15,234 --> 01:09:17,820 ‏طفلتي. 961 01:09:20,281 --> 01:09:22,199 ‏طفلتي. 962 01:09:23,284 --> 01:09:25,077 ‏أعيدوها لي! 963 01:09:41,760 --> 01:09:44,221 ‏قد لا نتمكن أبدًا من أن نجد 964 01:09:45,931 --> 01:09:47,933 ‏طريقة نتعامل بها مع الفراق. 965 01:10:23,677 --> 01:10:26,430 ‏ماذا علينا أن نفعل؟ قلب والدتي ضعيف. 966 01:10:26,513 --> 01:10:28,974 ‏- "يو ري"؟ ‏- أين "يو ري"؟ 967 01:10:29,058 --> 01:10:30,935 ‏هل نحن نحلم؟ 968 01:10:31,018 --> 01:10:32,228 ‏هل رحلت؟ 969 01:10:32,311 --> 01:10:35,231 ‏إنها معاونة التوصيل الخاصة بـ"سيو وو"، ‏تعرفها، صحيح؟ 970 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 ‏سأحرص على أن تكفّي عن رؤية أشياء كهذه. 971 01:10:37,900 --> 01:10:39,568 ‏- أيها الوغد. ‏- أتتحدثين إليّ؟ 972 01:10:39,652 --> 01:10:42,821 ‏ابنتك تشبهك تمامًا. 973 01:10:42,905 --> 01:10:44,323 ‏الأولوية لعائلة "يو ري". 974 01:10:45,032 --> 01:10:46,325 ‏تنتمي "يو ري" إليهم. 975 01:10:46,408 --> 01:10:48,994 ‏أظن أنه آن الأوان كي تتجاوزي الأمر. 976 01:10:49,703 --> 01:10:50,704 ‏أمي.