1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 2013 YILI 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 -Hong Kong'a gitmek istiyorum! -Saçmalama. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 Sadece alışveriş yapmak istiyorsun, değil mi? 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Peki ya İzlanda? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 Televizyonda kuzey ışıkları harika görünüyordu. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 -Gerçekten mi? -Evet. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 -Kuzey ışıkları... -İzlanda güzel. Himalayalar da var. 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 "Himalayalar" mı? Saçmalama. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Sen git. Kıyafetlerim kirlenir. 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 Doğa Ana'nın karşısında 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 ne kadar küçük bir varlık olduğunu göreceksin. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Bu yolculukta kendimizi sorgulayacağız. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,947 -Kafanı çevir. -Tamam. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Losyonunu kendin süremez misin? 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 Karısı olmasa yüzünde kuru bölgeler kalacak. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Tamam o zaman... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 İzlanda, Himalayalar ve Moğolistan arasından bir seçim yapalım. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 -Tamam. -Tamam. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Olmaz. Ben istemiyorum. 70. doğum gününde falan gidersin. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 Ayrıca 60. doğum günümüzde gideceğimiz yeri neden şimdi seçiyoruz? 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Daha ne kadar beraberiz, kim bilir? 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Sen sorun çıkarmadığın sürece beraber olacağız. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 -Doğru. -Benim ilk tercihim İzlanda. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 -Tamam, orası olsun. -Geun-sang, neden oturdun? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 -Yemek hazırlayacağını söyledin. -Yaptım. İşte burada. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Yok artık. Bu kadar mıydı? 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Kenara çekil. Ateşi kapatıyorsun. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Hyeon-jeong, kay. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Ateşi kapatıyorsun. Kay. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Biri benim fotoğrafımı çekmiş gibi görünmeli. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Bu salağı öldürelim mi? 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 -Ne oldu? -Ne pirinç ne ramyeon getirmiş. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 -Ne? -Gerçekten mi? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Erişteyi eve gidince yaparsınız. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Kamp yapmak lüks ortam yaratmaktır. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Et de mi getirmedin? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 -Açlıktan ölüyorum! -Hayır. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 -Ciddi misin? -Evet. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 -Gerçekten mi? -Evet. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 -Nasıl yaparsın? Delirdin mi? -Acıdı! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Nasıl yaparsın? 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Seni şimdi ne yapalım? 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 -Seni pislik. -Buraya gelmemiz saatler sürdü. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Açlıktan ölmeye gelmedim! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Tanrım. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 Buraya açlıktan ölmeye mi geldim ben? 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 -Ramyeon bile yok mu? -Nasıl? 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 -Bunu bize nasıl yaparsın? -Özür dilerim. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Dünyadaki sayısız insan arasından 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 bazılarını seçer ve ilişkiler kurarız. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Etrafımdaki insanların içinde 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 bir çiçek gibi açıyordum. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Git, babana biraz su getir. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 -Su getir. -Tanrım. 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 GÖREMİYORUM, O YÜZDEN ORAYA YÜRÜYEMEM 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Al bakalım. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 -Evet. -Çok daha genç gösteriyor... 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 Çok farklı... 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Yu-ri! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 -Merhaba! -Selam! 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 -Yu-ri! -Çok uzun zaman oldu. Nasılsın? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 Çok uzun zaman oldu. 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 -Neden böyle geciktin? -Biliyorum, üzgünüm. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Gang-hwa'yla gelecektim 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 ama bir türlü işten çıkamadı. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Onu bekliyordum. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Biz önden yiyelim. O sonradan gelip hesabı öder. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 -Ciddi misin? -Tanrım! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 -Şerefe. -Şerefe! 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Anlat bakalım. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Biz de tam diyorduk ki... 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Bilmiyorum. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Nasıl bilmiyorsun? 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Çiçeğimin çok güçlü bir şekilde açtığını sanmıştım 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 ama fazla hızlı 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 yok oldu. 78 00:04:59,882 --> 00:05:04,804 BÖLÜM 7 ÇİÇEKLERİN AÇTIĞI VE SOLDUĞU YER 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 Yapabilir miyim? 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 AÇIK 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 KAPALI 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Min-jeong yüzünden Gang-hwa'dan uzak duruyorsun. 83 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Min-jeong'la olduğu için bir şey yapamıyorsun. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hyeon-jeong. 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Efendim? 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Artık orası benim yerim değil. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Orası 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 Min-jeong'un yeri. 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Min-jeong 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 boşanmaya hazırlanıyor. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Gang-hwa'dan boşanmak istiyor. 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 Sen neden bahsediyorsun? 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 O öyle biri değil. İmkânsız. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 Başta ben de inanmadım. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Ama 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 sanırım doğru. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Yu-ri, sen başka bir şey düşünme. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Sen kendini düşün. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 Sebebi neymiş? 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Gang-hwa boşanamaz. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Bu asla olmamalı. 102 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 Neden? 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 -Bu neden olamaz? -Şey... 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Çünkü... 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 Olamaz işte. 106 00:07:34,954 --> 00:07:35,913 Yu-ri. 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Yüzüme bak. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Yu-ri, bana bak. 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Ne saklıyorsun? 110 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 Çok tuhaf. Bir şey sakladığına eminim. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Onun içme sınırını da bildi. 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 Tüm bunları nasıl biliyor? 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 Sanki onu tanıyor gibi. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Gergin misin? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Doktor Jang olmasa anında kovulurdun. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Piyangoyu falan mı tutturdun? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Nasıl böyle umursamazsın? 118 00:08:21,209 --> 00:08:22,919 Psikiyatrist, dermatolog 119 00:08:23,002 --> 00:08:24,837 plastik cerrah veya ortopedist değilsin. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Sen göğüs cerrahısın. 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Üniversite hastanesi dışında 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 hayatını nasıl kazanacaksın? 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Beni delirteceksin. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Ne oldu? Bana her şeyi anlatabilirsin. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Başımı ağrıttın. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Evine git. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 Çok bağırıyorsun. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Çok konuşuyorsun. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Artık içme. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 İçmek her şeyi çözecek mi? 132 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Onu yanında oturana sor. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Tanrım! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Sen ne zamandır orada oturuyorsun? 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 -Dükkân ne olacak? -Bugünlük kapattım. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Neden? Saat konusunda çok titizdin. 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Baksana, Cho Gang-hwa. 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Efendim? Ne oldu? Söyle. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Seni küçük... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Çıkar şunları. 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 Min-jeong'un ne... 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Boş ver. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 Bu konuda konuşmamalıyım. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 -Seni gidi... -Adamın sorunlarına yenisini ekleme. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Yeterince fazla şey yaşıyor. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 Her neyse. Bilmiyorum. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Onu eve götür. 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 Soğuktan yüzü donacak. 149 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Onu sen götürsen olmaz mı? 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Tamam, peki. Git. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Tanrım. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Şu ikisi ne sinir bozucu. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Kendini kasmamanı söyledim. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Kendini kasıp bastırmamanı söyledim. 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 Bu gerçek sen değilsin. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 O zaman gerçek ben 157 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 nasıl biri? 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Eve git. 159 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Bu havada donacaksın. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Serseri. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Seni küçük... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 "Kendini kasma" derken ne demek istedin? 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 Kendini kastığı için 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 yanındaki kendini yalnız hissediyor. 165 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Min-jeong yalnız mıymış? Ama ona iyi davranıyor. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Kimi daha çok seviyorsun? Yu-ri mi Min-jeong mu? 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 "Annen mi baban mı?" gibi. 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Yu-ri'yi seçiyorum. Kesinlikle. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 OKULDAN ALMA YARDIMCISI ARANIYOR SEO-WOO'NUN ANNESİ 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Mutfakta çalışmak kolay iş değil 171 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 ama Seo-woo'yu okuldan alma işini mi istiyorsun? 172 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Evet. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 Mutfak işleri anaokulundan önce bitiyor. 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 Yani bekleyip onu eve getirebilirim. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 Başka şeyleri bilmem ama bunu yapmak 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 her şeyden çok bana iyi gelecektir. 177 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Bunu nereden bilebilirim? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Birbirimizi tanımıyoruz. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Doğru. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Tanımıyoruz. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Arkamdan yanlış bir şey mi yaptın? 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Nasıl? 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 Dün akşam restoranda ve şimdi... 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Gözlerime bakmaktan kaçıyorsun. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Suçlu hissettiğin bir konu varmış gibi. 186 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Öyle mi yaptım? 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 Emin değilim. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Üzgünüm. 189 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 Yani... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Alnın için. 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Sana kafa attım. 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Yaptığımı hatırlıyorum. 193 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 Önemli değil. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Fena ses çıktı ama alnım sağlamdır 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 o yüzden fazla acımadı. 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Seninki benden kötü durumda. Senin iki yaran var. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Çok acıyor olmalı. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Seo-woo. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Mutfaktaki teyzeyi sevdin mi? 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Evet. Güzel teyzeyi seviyorum. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Bana hiç böyle gülümsemedin. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Üzülüyorum. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Ama seni daha çok seviyorum. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Saçını yine banyoda kurutmuşsun. 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Evet, dışarıda kurutsam saçlarım yere dökülürdü. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Sebze suyuna gerek yok demiştim. Sana zahmet oluyor. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Seo-woo, uyandın mı? Yıkanalım mı? 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 Hayır, gerek yok. Ben yaparım. 209 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Tamam, hadi yıkanalım. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Gang-hwa. 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Konuşmak istediğim bir şey var. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Bir şey mi oldu? 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Seo-woo'nun diğer çocuklardan biraz farklı olduğunu duydum 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 ve ona bir test yaptırdım. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 PSİKOLOJİK DEĞERLENDİRME RAPORU 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 AKADEMİK BAŞARI: AZ GELİŞMİŞ 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Bazı sorunlar yaşıyor gibi görünüyor. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Önemli değil, Min-jeong. Bu tarz yerler işi olduğundan ciddi gösterir. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Merak etmene gerek yok. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Bütün çocuklar farklı gelişir. Biri öbüründen yavaş ilerler. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 Endişelenme. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Peki. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Sanırım yakında işlerim yoğunlaşacak, 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 tekrar okuldan alma yardımı tutacağım. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Tamam. Bu daha rahat olur. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 Seo-woo'nun okulundaki yeni mutfak asistanı 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 hakkında ne düşünüyorsun? 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 -Kim? -Mutfak asistanı, şu genç kadın. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 O yapmak istiyormuş. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Gerçekten mi? 231 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 Yapabileceğini söyledin mi? 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Düşüneceğimi söyledim. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Sen ne düşünüyorsun? 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Peki, 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 sen ne diyorsun? 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Düşüneceğim. 237 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Tamam. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Nasıl istersen. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 O lanet hayaletler yüzünden uyuyamadım. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Fazla zamanın kalmadı. Uyuyarak harcama. 241 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Fazla düşünürsek fazla beklemek zorunda kalabiliriz o yüzden 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 biz senden isteğimizi söyleyelim. 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 Neden orada öyle saklanıyorsunuz? 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 -Çünkü... -Tam çıkıyorduk. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Sen uğradığından beri 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 herkes sessizleşti, biliyor muydun? 247 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 İsteyecek tek bir iyiliği nasıl seçerim? 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 O hayaletler zaten karar vermeyi hiç beceremiyor. 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Sen de her birine tek iyilik yapacağını söyledin. 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Bu onlar için bir işkence oldu. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Bu o. 252 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Ne? İşsiz değil miydi? 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 Oğlumuz pilottur. 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Üniformasına baksana. Harika görünmüyor mu? 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Gidelim. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Hoş geldin. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Domuz mu besliyor? 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 Bunu yapmayacağım. Yapamam! 259 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 -Hayır! Bekle! -Yapacağını söyledin. 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Vicdanınız yok mu? 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Domuz ahırından beter bir yeri temizlememi mi istiyorsunuz? 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Size iyilik yaparım dedim, ağır işçilik değil. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Delirmiş olmalısınız. 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Çok sert konuştun! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 -Senin neyin var? -Ne hakla 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 başkasının çocuğuna "domuz" dersin? 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Neden ağlıyorsun şimdi? 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 -Ona ne hakla "domuz" der? -Oğlum... 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Ne hakla "domuz" der? İnanılır gibi değil! 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Ben ona domuz demedim. Sadece benzetme yaptım. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 -Ne hakla... -Nasıl yaparsın? 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Nasıl böyle bir şey söylersin? 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 -Merhaba. -Merhaba. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Merhaba, Seo-woo. Ben alırım. 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Pekâlâ, ayakkabılarımızı çıkaralım. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Seo-woo, neden mutfak çalışanına selam vermiyorsun? 277 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 -Merhaba. -Merhaba. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Sana da merhaba. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 Genç mutfak asistanı bugün işe gelmedi mi? 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Bugün yarım gün izin aldı. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Bir ihtiyacınız mı var? 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 Hayır, öyleyse ben çıkayım. Seo-woo, sonra görüşürüz. 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Hoşça kalın. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Baba. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 286 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Annemle ben buradayız. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Sen iyi misin? 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Diğer kızın çalışıyor, o da sonra gelecek. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 Buraya neden geldin? Yapacak bir sürü işin olmalı. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 Neden bu kadar şey getirdin? Ağır görünüyor. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Tanrım. 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 O kadar mutlu musun? 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 Fakirler ne yaparsa yapsın fakirliğini gösterir. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Merhaba, efendim. 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 Ne? Gerçekten anma töreni için bunu mu getirmişler? 296 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Şu ucuz duran kuru meyveyi mi? 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Köpeğim bile buna dokunmazdı. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Evet ama önemli olan düşünmek. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Tanrım. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Dinle. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Yanımda durman, benim imajıma zarar veriyor. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Şu kâğıt parçalarından kurtul. 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 10.000 won'luk kâğıt paralar. 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Çok zevksiz duruyor. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Hayattayken para kazanamadığın için 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 öldükten sonra kazanmanı mı istiyorlar? 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Ne güzel bir ailen var. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Sanırım hayat boyu fakir olduğum için 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 şimdi tadını çıkarmamı istiyorlar. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Masum bir adamı öldürdün 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 ama tadını mı çıkaracaksın? 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Elbette hayır efendim. Üzgünüm. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Tanrım, şu ihtiyar yine iş başında. 314 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Aynı anda öldükleri için kaderleri 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 evli bir çiftten daha çok birbirine bağlı. 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Ama sürekli ona zorbalık ediyor. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Öldükten sonra bile onu şoförü zannediyor. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 O adam direksiyondayken ölmüş. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 TAKDİR PLAKETİ 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 O yüzden hislerini anlayabiliyorum. 321 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 -Peki, yine beklerim. -Pekâlâ. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 -Suya dikkat et. -Tamam. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Lanet olsun, seni bebek hayalet. Gerçekten bir şey görmüyor musun? 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 Görmüyorum. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 Geleceği falan mı görmem gerekiyordu? 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 Hayır, onları görünce bir renk görmelisin. Aura gibi. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Mor renkse depresyon veya fakirlik. 329 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Kırmızıysa kocaları onları aldatıyordur. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Hemen belli olur. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Lanet olsun. Bebek hayalet bugün işlerimi mahvetti. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Lanet olsun, şuna bak. Elimde sadece bu var. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Kahretsin. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Dokunma ona! 335 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Onu yemeyi hak edecek kadar kazanmadın! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Hemen tükür onu! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Affedersiniz. 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Hoş geldin. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 -İyice bak. Hadi. -Bir şey görmüyorum. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 Doktor mu? 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 Bir dahaki gelişinizde mutlaka o saati takın. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Evet! 343 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 Doğru! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Beyaz önlük giydiğimi nasıl bildin? 345 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Depresyonum için tedaviye gönderildim 346 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 ve doktorum oydu. 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Beyaz önlük giyiyorsun ve işin akılla ilgili. 348 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Psikiyatri mi? Depresyon gibi. 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Evet, bildin. 350 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Doğru. 351 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Çok iyisin. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Hanımefendi. 353 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Arkadaşım... 354 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 Önce ücreti alayım. 355 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Buradaki ruha saygını sunmalısın. 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Kime? 357 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 -Kim var? -Doktor, benim. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Onu sadece ben görebilirim. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Görmeye çalışma yoksa sana musallat olur. 360 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 Musallat mı olur? 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Evet. Devam et. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Tamam, ne bilmek istiyorsun? 363 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 Ölmüş arkadaşım hayata geri döndü. 364 00:24:27,632 --> 00:24:28,967 -Ne? -Beş yıl önce ölmüştü 365 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 ve külleri buradaki mezarlığa koyuldu ama şimdi hayatta. 366 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 Bu mümkün mü? 367 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Cha Yu-ri'den bahsediyor. 368 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Bu mümkün. 369 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Ara sıra olur. 370 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 Mümkün mü? Ara sıra olur mu? 371 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 Ara sıra ölümden dönülür mü? 372 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Elbette. Herkesin hayata dönen bir arkadaşı vardır. 373 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 -Senin de varmış. -Ne? 374 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 -Evet. -Benim de arkadaşım var. 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 -Herkesin öyle bir arkadaşı var. -Doğru. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Ama biliyor musunuz? 377 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Böyle bir konuyu 378 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 gidip başka şamanlarla konuşmamalısın. 379 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Tamam. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Bu dandik bir hareket. 381 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 Hayır. Yapma. Dandik olma. 382 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Şu baş belası Yu-ri. Onun yüzünden vaktimden önce öleceğim. 383 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Gerçekten doktor mu bu? Hiç akıllı değil. 384 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Ne... 385 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Adı neydi? Bong mu? Bin mi? Bu sefer nereye gitti? 386 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Bunlar da ne? 387 00:26:06,690 --> 00:26:11,403 Hiçbir temizlikçi bir hafta dayanmıyor. Hepsi işi bırakıyor. 388 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 -Hiç sabırları yok. -Bir hafta mı? 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Ben bir günde işi bırakırdım. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Bu yıllardır burada gibi duruyor ama bozulmamış. 391 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 -Böcek de görmüyorum. -Elbette yok. 392 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 -Bizim kim olduğumuzu bilmiyor musun? -Hadi ama. 393 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 Size inanamıyorum. 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Burasını böcekler basınca temizleyecek. 395 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Olmaz. Oğlumda egzama var. Böcekler cildini mahveder. 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Ama yine de oğlum için bir şeyler yapabilmek güzel. 397 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 Senin gibi 49 güne ihtiyacım yok. 398 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Sadece bir gün. 399 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Sadece bir günlüğüne insan olmak istiyorum. 400 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 Oğlum küçükken onun için yapabileceğim fazla bir şey yoktu. 401 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Ona bir yemek yapabilsem çok mutlu olurdum. 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Oğlum Pil-seung, 403 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 herkesin yediği ev yemeklerinden hiç yemedi. 404 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 20 yıldan uzun süredir bir kez bile yemediği için bilemez. 405 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Diğerleri için bu, soluduğumuz hava gibi hep vardır. 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,516 Ama benim oğlum için yoktu. 407 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 1999 YILI 408 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 Ciddiyim. Öğretmenin sana iltifat ediyordu. 409 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Aferin benim kızıma. Seninle gurur duyuyorum. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 -Baba. -Ne? 411 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 Bizim okuldaki en güzel anne benim annem, biliyor muydun? 412 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 Tabii ki o en güzeli. 413 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 Ne yaptı biliyor musun? Veli toplantısı için 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 bir sürü kıyafet denedi. 415 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Binlerce kez üstünü değiştirdi. 416 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Pil-seung'un dersi bitmiştir. Acele edelim. 417 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Tanrım. 418 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Annen bugün çok tatlı. 419 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 İşte Pil-seung. 420 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Ona orada beklemesini söyledim. 421 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Bakın nasıl da duruyor. Bir adım kıpırdamıyor. 422 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 O iyi bir çocuk. 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Gidelim. 424 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Anne. 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Git. 426 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Bebeğim. 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Git. 428 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Neden bana öyle bakıyorsun? 429 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Acımanı istemiyorum. İkimiz de aynı durumdayız. 430 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 Evet, her hayaletin üzücü bir hikâyesi vardır. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Ama biliyor musun? 432 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Sen kızına dokunabiliyorsun. 433 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 Bunu kıskanıyorum. 434 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Bundan başka hiçbir şeyi kıskanmıyorum. 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Eğer seçecek olsam 436 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 yukarı gidip reenkarne olmadan önce 49 gün insan olmaktansa 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 hayatı boyunca oğlumun yanında olup onu izlemeyi tercih ederim. 438 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Oğlumun evlendiğini ve baba olduğunu göreceğim. 439 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Onu hayatı boyunca izleyeceğim. 440 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Sohbeti bırakın. Evi temizlemeyecek misin? 441 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Doktor Cho. 442 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 -Efendim? -Boğulacaksın. 443 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Bugün senin neyin var? 444 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Bugün o da normal görünmüyor. 445 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Hadi ama. 446 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Millet, 447 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 içinizde 448 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 öldükten sonra hayata dönen birini tanıyan var mı? 449 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 -Ne? -Ne? 450 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 İsa gibi mi? 451 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 Ne yapıyorsun seni deli manyak? 452 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Hayır, ara sıra oluyormuş diye duydum. 453 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 Anlaşılan arada oluyormuş. 454 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Bunu kim söyledi? 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Kes şunu seni manyak. 456 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Bir şaman. 457 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Gerçekten ruhani bir şaman. 458 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Her zamanki şamanımın enerjisi düşük olduğu için başka birine gittim. 459 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Ama bu şamanda 460 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 neredeyse altıma yapıyordum. 461 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Her şeyi biliyor. Gitmek ister misin? 462 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 -Babam bir rahip. -Doğru. 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 Peki siz? 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 -Ben gidiyorum. -Ben de. 465 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Hoşça kalın. 466 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Gidin. 467 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 Tanrım, hiçbir şey bilmiyorlar. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 Gerçekten ruhani. Gitmek ister misin? 469 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Yu-ri, Seo-woo'yu okuldan almak istiyor. 470 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Peki. 471 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Ne? 472 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Gerçekten mi? Gerçekten... 473 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 Okuldan alma mı? 474 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Okuldan alma görevlisi Seo-woo'yu anaokulundan alır 475 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 ve sen veya Min-jeong dönene kadar onunla evde bekler. 476 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 Bunu mu istiyor? Min-jeong'la senin evinde kalmak mı? 477 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Evet. 478 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Yu-ri... 479 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 O... 480 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 O zaman Min-jeong'a gerçeği söylemene izin vermeli. 481 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Ama etrafındaki insanları bir sürü sıkıntıya sokuyor. 482 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 Bunu yapamaz. 483 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Doğru. 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Seo-woo'yu özlediğini ve görmek istediğini biliyorum. 485 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Onu anaokulunda da görebilir. 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 Ama bunu neden yapsın? Ne için? 487 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Yerel bir hayalet mi? 488 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 Evde yerel bir hayalet mi var? 489 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 Evet. 490 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Ben hayaletken onu birkaç kez evden kovdum. 491 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Sanırım hâlâ orada. 492 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Okuldan mı alacaksın? Hayalet mi kovacaksın? 493 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 Anaokulundaki tüm hayaletleri kovdum. 494 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Ama artık evine giremiyorum. Tek yolu bu. 495 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Haklısın. Zamanının çoğu evde geçiyor. 496 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Evinde hayalet varsa emeklerin boşa gidecek. 497 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Biliyor musunuz? Dinliyordum da bir erkek olarak 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 kendimi onun yerine koyup biraz düşündüm. 499 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Tanrım, kocana yaptığın şey kabul edilebilir değil. 500 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Dinle. O yeniden evlenmiş. 501 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 Birden eski karısı ortaya çıkıp zorla eve girmek istiyor. 502 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 Yerinde olsam çok sinirlenirdim. 503 00:33:43,896 --> 00:33:47,400 Biliyorum. Bu yüzden çok düşündüm. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Ne yapabilirim? Seo-woo'yu koruyabilecek tek kişi benim. 505 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Saçmalamayı bırak. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Unut bunu. Başkalarını düşünecek hâlin yok. 507 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 -Kızın bir şaman olabilir. -Bence de. 508 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Haklısın. 509 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 Ne? 510 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Alo? 511 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Bugün boş günümmüş. Günleri karıştırıp işe gittim. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Evet. 513 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Bekle. Seni arayacağım. 514 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Evimin nesi var? 515 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 Neden temiz? 516 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Şu lanet olası hayaletler. 517 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Buradan çıkayım, size yardım yok. 518 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Amca, buradayız. Annemi de getirdim. 519 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 İyisin değil mi? 520 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Evet. 521 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Tanrım. Beni görmeye mi geldin abla? 522 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 Sağlığın iyi değil biliyorum. Neden buralara kadar geldin? 523 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Tanrım. 524 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 Eyvah. 525 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Şu çocuğa bak. 526 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Burada zıplanmaz. Pekâlâ. 527 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 Önemli değil. 528 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Tanrım, Jin-gyeong, ne kadar büyümüşsün. 529 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Bu kadarı yeter. 530 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Bu kül mezarlığı senin mi? 531 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Üzgünüm efendim. Ablam yine beni görmek istemiş. 532 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Sadece senin ailen ziyaretine geliyor. 533 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Buradaki en ucuz yer senin ama en çok senin ziyaretçin var. 534 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Yere göre ziyaretçi sayısını sınırlandırmalılar. 535 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Sizce de öyle değil mi? 536 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Bence bu koca bir saçmalık. 537 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Ne? 538 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Şu yaşlı cadaloz ne dedi? 539 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 Ne? "Yaşlı cadaloz" mu? 540 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 Sen bana yaşlı cadaloz mu dedin, ihtiyar moruk? 541 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Vasıfsız insanlar hep böyle sinirli olur. 542 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Yaşlı cadalozun tekisin. Sana başka ne diyeyim? 543 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Ne? Seni... 544 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Baksana! 545 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 Sen arkadaşıma ne dedin? 546 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 Sen ne karışıyorsun kocakarı? 547 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 "Kocakarı" mı? 548 00:36:26,100 --> 00:36:28,352 Buraya bak. 549 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 O kadar küçüksün ki seni parçalara ayırmak bir işe yaramaz. 550 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Egonu bu kadar şişirecek ne yedin? 551 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Gözünü oyup fiske atmamı mı istersin? 552 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Yoksa bağırsaklarını gerip ip mi atlayayım? 553 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Ağlayıp sızlayan bir bebek gibi kulaklarının arkası hâlâ ıslak. 554 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Baksana. 555 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Kaç kere banyoya girdiğimizi saysak 556 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 benimki senden çok fazladır. 557 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Seni kokuşmuş pislik. 558 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Sen kiminle konuştuğunu biliyor musun? 559 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Sen bir hayaletsin. 560 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Öldükten sonra kendini hâlâ holding başkanı mı sanıyorsun? 561 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Biriktirdiğin paranın tek kuruşunu kullanabiliyor musun? 562 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Aynı yolda yürüyoruz. 563 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Ne? Kore'nin ekonomisini canlandırdım. 564 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 Tüm dünya başarımı takdir etti. 565 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 Ama bu adam çocuklarına sadece borç bıraktı. 566 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Ne? Hepimiz aynı yolda mı yürüyoruz? 567 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Elbette hayır. Benim hayatım sizinkinin yanında bir hiç. 568 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Lütfen sakin olun. 569 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 Ne hakla başka birinin hayatını yargılarsın? 570 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Açık konuşacağım. 571 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Kral Sejong'un Bay Kim'den daha verimli bir hayatı olduğunu kim bilebilir? 572 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 Bay Kim'in Mansour'dan daha az başarısı olduğunu kim söyleyebilir? 573 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Sen kendi hayatını yargıla. 574 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Dünyayı ve başkalarını unut. 575 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 Dünyanın veya başkasının takdirini kazanmak neye yarar? 576 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Bay Kim, başınızı dik tutun. 577 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 Hayatta ne kadar para bıraktım biliyor musunuz? 578 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Mal varlığımı? 579 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Bir trilyon won mu? 580 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Doğru. Birkaç trilyon won'um vardı. 581 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Tanrım. Öyle mi, sayın Başkan? Bilmiyordum. 582 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 O zaman neden havadar yerinize geri dönmüyorsunuz? 583 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Neden oraya atlamıyorsunuz? 584 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 O kadar para sahibi olmanın ne önemi var? 585 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Ne? Bekle. Konuşmamız daha bitmedi. 586 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Hemen geri gel! Geri gel! 587 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 -Efendim, sakin olun. -Geri dön! 588 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 -Efendim lütfen sakin olun. -Geri dön! 589 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 -Sakinleşin. -Hemen buraya gel. 590 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 DEFİN ÜCRETİ GECİKTİ AİLESİNE ULAŞILAMIYOR 591 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 Aradığınız kişiye ulaşılamadı. 592 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Hanımefendi, ona ulaşabildiniz mi? 593 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Telefonu açmıyor. 594 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Burada çalışmaya yeni başladı. 595 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 Haber vermeden işe gelmediğine inanamıyorum. 596 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Tanrım. 597 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 BÜYÜK TEYZE 598 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 İyi değil mi? 599 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Tanrım, bu harika. 600 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Bu yemeği afiyetle yediğini görmek 601 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 kalbimi kırıyor. 602 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Ne? Neyin var? 603 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Bağımsız ve yetişkin olabilir ama bize kırgın olmalı. 604 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 Onu bu kocaman dünyada tek başına bıraktık. 605 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Zavallı yavrum. 606 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Pislik. Eminim bizi görebiliyor. 607 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Seni velet. Kardeşine öyle deme. 608 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Tanrım, çok doydum. Çok iyi bir yemekti. 609 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Nefes alamıyorum. 610 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Oğlum, yemeğin bittiyse masayı topla. 611 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Önce temizle. Nereye gidiyorsun? 612 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 -Nereye gidiyorsun? -Oğlum. 613 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 -Nereye gidiyorsun? -Hayır, oraya olmaz. 614 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 -Oraya girme, hayır. -Oraya giremezsin. 615 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Nereye gidiyorsun? Çıplaksın. 616 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Ne? Neden soyundu? 617 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Duşa girelim. 618 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Duşa girecek. O banyodayken gidelim. 619 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Oğlum, neden aynaya baktığını biliyorum. Bana çekmişsin. 620 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Neden içeri girmiyorsun? 621 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 -İşi zorlaştırıyorsun. -Girmek üzere. 622 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 İşte gidiyor. 623 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Yu-ri, dışarı çık. Dışarı çık. 624 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Hemen! Hemen çık! 625 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Şimdi. Acele et. 626 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Tekrar gir! 627 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 -İçeri girmeni söyledi. Çabuk. -Ne? Neden? 628 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 -Çabuk. Geri dön. -Tanrım. 629 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Neler oluyor? 630 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Ne? Ne oldu? Şimdi ne var? 631 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Beni korkuttun. Hayaleti korkudan öldüreceksin! 632 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 Bu kirli. Neden burada? 633 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Sence neden orada? Sen koyduğun için orada. 634 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Tanrım, bu iğrenç. 635 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Tamam. Temiz. 636 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 Ne var? Girip yıkan. 637 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Anne! Baba! 638 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 -Ne oldu? Ne? -Ne? 639 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Şuna bakın. 640 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Oğlum, bu iyi değil. Tamam mı? Onu bırak. Yapma. 641 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Bu kötü. 642 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Oğlum, bu tehlikeli. Bırak. 643 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 Ne yapıyorsun? 644 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 Ne? Ne oluyor? 645 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 -Hayır. -Lütfen yapma. 646 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Kapıyı tut! Hadi! 647 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 -Lanet olsun. -Tut! 648 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 -Sıkıca tut! -Hadi! 649 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Burada ne işin var? 650 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 Önemli değil, Min-jeong. Merak etmene gerek yok. 651 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 Bir şey yok. Endişelenme. 652 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Neden her şey benim hatam oluyor? 653 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 O zaman hem eve hem çocuğa sen bakmayı dene. 654 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Kapatıyorum. 655 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Benim kocam da aynısını söylüyor. 656 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Çocuklara bakmayı bir de onlar denemeli. 657 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Hayal kırıklığını anlıyorum. Ama elinden gelenin en iyisi bu mu? 658 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 "Önemli değil" deseler dilleri mi düşer? 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Değil mi? 660 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Tanrım. Ben de sinirlendim. 661 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Değil mi? 662 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Efendim? 663 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Evet. 664 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Babalık izni mi? Neden? 665 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Öyle işte. 666 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 Eşimin işi başından aşkın. Evde yardımcı olmak istedim. 667 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Babasının evde olması okuldan alma görevlisinden iyi değil mi? 668 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Disiplin kurulundan geçerken kimse izin almamıştı. 669 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 Bu istifa anlamına geliyor. 670 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 "İstifa" mı? Doğru. Başka yolu yok, değil mi? 671 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 -Evet. -Evet. 672 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Ne? 673 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Okuldan alma görevlisi sen mi olacaksın? 674 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Tanrım, aklın çok basit çalışıyor. 675 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Hepiniz evinize gidin. 676 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Buraya ev işleri yapmaya geldiysen işin bitince gitmelisin. 677 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Oraya neden girdiniz bayan? 678 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Bana "bayan" deme. 679 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Tamam, hanımefendi. 680 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Dünya ne küçük. 681 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 Onca ev arasından benim evimi temizledin. 682 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 Sürekli de burnun kanıyor. 683 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 Senin yüzünden! 684 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Sana yemek yaptım karşılığında sen bana vurdun. 685 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Evet, en baştan temizlikçi olduğunu söylemeliydi. 686 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Neden ona saklanmasını söyledin? 687 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Buna inanacağını kim bilebilirdi? 688 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 -Bilemedik. -Bilemedik. 689 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Evet, bilemedik. 690 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Üzgünüm, Yu-ri. Acıdı değil mi? 691 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Üzgünüm. 692 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Ne oldu? Nereye bakıyorsun? Orada bir şey mi var? Yine mi? 693 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Neyse, işim bittiğine göre ben gidiyorum. 694 00:45:48,203 --> 00:45:49,955 -Dur. -Nereye gidiyorsun? 695 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Biraz temizlik yap! İğrençsin. 696 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 -Affedersin. -Ne var? Ne istiyorsun? 697 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 Bilirsin... 698 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Geri gelecek misin? 699 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Sana güzel bir ödeme yapmalarını söylerim. 700 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Sanırım yemeğimi beğendin. 701 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Onu ben pişirmedim. 702 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Bal ekle. 703 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 -Bal mı? -Evet. Bal. 704 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Bir kez daha gezdir. 705 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Pil-seung ballı salatama bayılırdı. 706 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Daha fazla! 707 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Daha ince doğra. Soğan sevmez. 708 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Nazik ol. Güzelce karıştır. 709 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Nazik olmalısın. 710 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 Şimdi! Çevir! 711 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Çabuk! 712 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Oğlum. 713 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Ne? O zaman aldın mı? 714 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Böyle pirinç omleti satılıyor mu? 715 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Her yerde aradım ama bulamadım. 716 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 Neyse, sana söyleyecek bir şeyim yok. 717 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Beğenmene sevindim. 718 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Bekle. 719 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 Zaten o kadar iyi değildi. 720 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 Tanrım. 721 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Beni takip etmeyi bırakın. 722 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Yoksa oğlunuza yediği yemeği 723 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 annesinin pişirdiğini söylerim. 724 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 Hayır! 725 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 -Öğrenirse çok korkar. Sakın! -Hayır. 726 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 -Şimdi gidiyoruz. -Sen delisin. 727 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 -Gidiyoruz. -Gidiyoruz. 728 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 729 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 -Gidelim. -Gidiyoruz. 730 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Tanrım. Çok sinir bozucular. 731 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Cidden. 732 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Oğlunuzu bu kadar seviyorsanız neden sadece evinde kalıyorsunuz? 733 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Ben olsam onu işinde de takip ederdim. 734 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 Oğlum pilot. Uçak kullanıyor. 735 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 -Ne olmuş? -Onu uçarken takip etsek 736 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 ve yanlışlıkla yukarı gitsek ne olur? 737 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 Stratosferden öteye gitmek tehlikeli. Kuralımız bu. 738 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 İstediği her şeyi yapabilirdi ama pilot olmayı seçti. 739 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Hayaletler için korkutucu. 740 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Aynen öyle. İyi notlar alıyordu. 741 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 -Doktor, hâkim, avukat olabilirdi. -Evet. 742 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Yerden çalışamaz mıydı? 743 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Evet. Ben de onu diyorum. 744 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 -Tanrım, çok korkaklar. -Aynen öyle. 745 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 ARTIK SEVGİLİ AİLEM BENİMLE OLMADIĞI İÇİN 746 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 BEN ONLARA UÇACAĞIM 747 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Bu çok komik. 748 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Neredeydin? Almadın mı... 749 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Burnuna ne oldu? Yaralandın mı? 750 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Hayır. 751 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Biriyle buluşmam gerekti. 752 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Geliyorum. 753 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 Bu saate kadar yemek yemeden ne yaptın? 754 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Doğru. 755 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Biri benden bir iyilik istedi, ona yardım ettim. 756 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Burnun neden kanadı? 757 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 O mu? Yorgun düşmüş olmalıyım. İyiyim. 758 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 O kadar yorgunsan ve burnun kanadıysa neden... 759 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Neyse. Yemene bak. 760 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Sen neden yemiyorsun? 761 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 Yiyeceğim. Sen ye. 762 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Okuldan alma yardımı mı? 763 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Evet. 764 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 Gang-hwa iyice aklını kaçırdı. 765 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Yu-ri'nin derdi ne? 766 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Biliyorsun Hyeon-jeong, 767 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 Yu-ri'nin hayata dönmesine çok sevindim. 768 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Heyecan doluyum. 769 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 Ama bize her şeyi anlatıp bu işe bir çözüm bulmalı. 770 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Seo-woo'nun annesi olduğu için delirseler bile 771 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Min-jeong da gerçekleri bilmeli. 772 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Yu-ri, Gang-hwa'yla tekrar birleşmeyi veya Seo-woo'ya 773 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 annelik yapmayı düşünmüyor. 774 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Ne? 775 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 O zaman neden okuldan almak istiyor? 776 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 -Gang-hwa. -Efendim? 777 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 Beni bu kadar merak etmene gerek yok. 778 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 Beni bırak ve kendi hayatına bak. 779 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Son zamanlarda her gün çok doluydum. 780 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Bunu yapmana gerek yok. 781 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 Ne zamana kadar? 782 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 Ne? 783 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Ne zamana kadar bir şey yapmama gerek yok? 784 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Anneni ve kızını özlemiyor musun? 785 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 Anneni ve Seo-woo'yu özlüyorsun. 786 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 Neden onları hep gizlice görüyorsun? 787 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Annene ve Min-jeong'a her şeyi anlatalım. 788 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Onlara söylersek herkes şok olacak. 789 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Çok büyük bir şok. 790 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Ama Yu-ri... 791 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 Bir yolu olduğuna eminim. Tamam mı? 792 00:51:50,565 --> 00:51:52,651 Okuldan alma görevini istediğimi duydun 793 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 değil mi? 794 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Evet. 795 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Sanırım kızının yanında olmak istiyor. 796 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Yapmasına 797 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 izin veremez misin? 798 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Hyeon-jeong. 799 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Okuldan alma görevini üstlenirse 800 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 Gang-hwa stresten ölür. Düşünsene. 801 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Karısıyla yaşıyor. Yu-ri orada olamaz. 802 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Nasıl bir deli bunu kabul eder? İmkânsız. 803 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 Yapabilir miyim? 804 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Okuldan alma işini. 805 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Bunu yapmak zorundayım. 806 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Üzgünüm, Seo-woo. 807 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Lütfen ağlama. 808 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 Anne çok üzgün. 809 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Anne çok üzgün. 810 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Peki. Olur. 811 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Yapabilirsin. 812 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Şimdi düşündüm de bu çok kötü bir şey. 813 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Sadece arkadaşını mı düşünüyorsun? Yu-ri ne olacak? 814 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 Öyle mi yaptım? 815 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 Neden öyle yaptım? 816 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 Çünkü bilirsin, 817 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 biyolojik olarak erkeğim 818 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 ve Gang-hwa'yla daha rahat empati kurdum, hepsi bu. 819 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Yu-ri... 820 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Elbette onun için üzülüyorum. 821 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Teyzem arıyor. 822 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 Sang-dong'dan mı? 823 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Teyze. 824 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Telefonunu neden açmıyorsun? 825 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Bakire bir hayaleti 826 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 yakalamaya çalışmakla meşguldüm. 827 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 Ne oldu? 828 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 Bayan Mi-dong mu? Hiçbir fikrim yok. 829 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 Tüm şamanlar birbirini tanıyacak diye bir şey yok. 830 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 -Neden? İyi mi? -Çok iyi. 831 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Benim nöropsikiyatrist olduğumu bile bildi. 832 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Gerçekten iyi. Senin nöropsikiyatrist olduğunu kimse tahmin edemez. 833 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 Belki bir hastan bilir. 834 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Her neyse, nerede yaşıyor? 835 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 Huzur Tapınağı mı? 836 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 BAYAN MI-DONG 837 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Her neyse, sana şamanlara gitmemeni söyledim. 838 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Tam hayaletlerin ele geçireceği enerjidesin. 839 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Söyle onlara gelip musallat olsunlar. 840 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hyeon-jeong hepsinden güçlü. Bırak gelsinler! 841 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Kadın hayalet gelirse saçlarını yolar, 842 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 erkek hayalet gelirse biriyle evlendirir. 843 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 -Baksana. -Ona bir bak. 844 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Neden hayaletler gelip onu almıyor? 845 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Ölmek mi istiyorsun? 846 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Enerjim bitti o yüzden donuyorum. 847 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Annene söyleme ve bana 100.000 won... 848 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 -Hayır, 200.000 gönder. Tamam mı? -Bekle. 849 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Teyze, sonra hesap bilgilerini gönder. 850 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Seni seviyorum. 851 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Bayan Mi-dong. 852 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Demek bu kadın 853 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 benden daha iyi bir şaman, öyle mi? 854 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Başkan Baek Sam-dong'un ölümünden bu yana skandallarla sarsılan 855 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 MI Holdingden son gelişmeler. 856 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 Başkan Baek'in çocukları ve kardeşleri 857 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 genel toplantı sırasında birbirlerine hakaretler yağdırdı. 858 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Yine sorun, Başkan Baek'in bıraktığı 859 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 -kâr hisse paylarıydı. -Bu bela aile yine iş başında. 860 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 Ailesine o kadar para bıraktı da ne oldu? 861 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 -Tüm aile birbiriyle savaşıyor. -Bir başka büyük savaş da 862 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 -kâr paylaşımı konusuydu. -Hayatı boşa yaşamış. 863 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Aynen öyle. Benim bu kadar param olsa 864 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 öyle yaşadıktan sonra ölmek istemezdim. 865 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 Sen ne dedin pislik? 866 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Seni aşağılık. 867 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Tanrım. 868 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 -Gidelim. -Büyük oğlunun 869 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 güç gösterisi, küçük oğlunun 870 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 işe alımlarda yaptığı yolsuzluklar 871 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 ve kızının çalışanlara şiddet uygulaması gibi olaylar yaşandı. 872 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 Tüm ülke tarafından eleştirilen ailenin 873 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 soruşturma davası devam ediyor. 874 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Yarın büyük oğlu Başkan Yardımcısı Baek Jin-hyeon 875 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 ilk duruşmasına çıkacak. 876 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 DEFİN ÜCRETİ GECİKTİ AİLESİNE ULAŞILAMIYOR 877 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Yağmur yağıyor. 878 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Evet, evime yakın o yüzden harika. 879 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 İlgin için teşekkürler. 880 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 İşe başlayınca sana yemek ısmarlarım. 881 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 Tamam. 882 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Ne? Yağmur mu yağıyor? 883 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 Şemsiyem yok. 884 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 Bu, ince tozla karışık yağmur. Yakalanmamalısın. 885 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Anladım. 886 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Beraber yürüyelim. 887 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Evet, ben... 888 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Bu tarafa gidiyordum 889 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 ve bu şemsiye göründüğünden büyük. 890 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Beraber kullanmak ister misin? 891 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Benimle paylaşır mısın? 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Birden bastırdı. 893 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 Şemsiye mi alsam? 894 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-jeong, telefonun meşgul. Şemsiyen yoktu. 895 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 Gelip seni alayım mı? 896 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Nedir bu? Ne... 897 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Ne yapıyorsun? 898 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Ne kadar uzağa gideceksin? 899 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 Ne? Şeye kadar... 900 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 -Şu binaya gitmiyor musun? -Evet. 901 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Seninle oraya kadar gidebilir miyim? 902 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Birazdan kesilir, şemsiye masrafına değmez. 903 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 Sence de öyle değil mi? 904 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 Doğru, para harcamak istemezsin. 905 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Bu mahallede mi oturuyorsun? 906 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 Hayır, sonra başka birini bulurum. 907 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Oradan oraya eve varana dek aktarma yaparım. 908 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 "Aktarma". 909 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Peki o zaman. Gidelim. 910 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Hadi. 911 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 Başkalarının yanında hep güvensiz mi hissedersin? 912 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Asla. Kendime güvensiz değilimdir. 913 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Başından beri kendine güvensiz duruyorsun. 914 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Onu sadece sana yapıyorum... 915 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 Anaokulundaki anneler 916 00:59:39,450 --> 00:59:41,703 kendimi çok beğendiğimi, savsak olduğumu söylüyor. 917 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Biliyor muydun? 918 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Kendimi çok beğendiğimi mi? 919 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Hayır. Lakabının Savsak olduğunu. 920 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 Elbette. Savsak olduğum için adım Savsak. 921 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Ne kadar çocukça. 922 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 Önemli değil. Böyle şeyleri umursamam. 923 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 İnsanlar çok acımasızdır. 924 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Öyle değil mi? 925 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Umurunda olmadığını sanıyordum. 926 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 Evet, sinirlerime dokunuyor. 927 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Kendine yalan söylüyorsun. 928 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Elbette insanların sana hakaret etmesi sinirini bozuyor. 929 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Herkes kendini savunmalı. 930 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 Her şey yolunda gibi davranamayız. 931 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 -Öyle mi? -Tabii ki. 932 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Hakaret yiyince ilahlar bile sinirlenir. 933 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 Onlarla yüzleşip bu işi bitirelim mi? 934 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 Hayır, istemiyorum. 935 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Fazla iyi birisin. 936 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 İyi biri olduğumu söyleyen tek kişisin. 937 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 Sezgilerin pek güçlü değil sanırım. 938 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 Tanrım, ilk defa bir iltifat edip sonra saldırıya uğradım. 939 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Neyse, zaten omzum ıslanıyor. 940 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 Omzumun burası da ıslanıyor. 941 01:01:04,827 --> 01:01:06,954 Göründüğünden büyük demiştin ama küçükmüş. 942 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Biraz daha... 943 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Bu benim. 944 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Tanrım, iyi biri olduğun lafımı geri alıyorum. 945 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Geri alırsan biraz daha... 946 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Omzum sırılsıklam oldu, görmüyor musun? 947 01:02:07,432 --> 01:02:08,683 2013 YILI 948 01:02:08,808 --> 01:02:09,976 Ölmek mi istiyorsun? 949 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Bu dünyada kimse ölmek istemez. 950 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Şaka mı yapıyorsun? 951 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Sana kaç kere almanı söyledim. 952 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Hayır, ben... 953 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Sakın dizi izlemeye dalıp beni duymadığını söyleme. 954 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Sen de biliyorsun ki 955 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 dün Reply 1994'un final bölümüydü. 956 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Na-jeong'un kocasının kim olduğunu öğrenmeliydim. 957 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 Kampa çıkmadan önceki gecemizdi. 958 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 Hazırlayacak çok şey vardı değil mi? 959 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 Neden final bölümü dün yayınladılar ki? 960 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 Dizinin hatasıydı. 961 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 -Değil mi? -Lanet olsun. 962 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Baksana, seni aptal. 963 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 Söylediklerine inanamıyorum. 964 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 Karısı olmasa bir köşede ölüp kalırdı. 965 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 Fazladan el ısıtıcınız var mı? 966 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 Var gibi mi duruyor? Sadece gösteriş için eşya getirmiş. 967 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 El ısıtıcısı almamış. Çok soğuk. 968 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 Fotoğraf çekmeyi kes. 969 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Donuyorum. El ısıtıcısı olmadan nasıl uyuyacağız? 970 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 El ısıtıcımız var. 971 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Buradayım işte. İnsan el ısıtıcı. 972 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Pekâlâ, gel buraya. Yakın durursak üşümeyiz. 973 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 -Buraya gel. -Tanrım. 974 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 -Tanrım. İşte. -Olamaz. 975 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Tanrım, çok sıcak. Hiç soğuk değil. 976 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Üşüyorum ve acıktım. 977 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Üşüdün ve acıktın mı? Evsiz bir kadın gibisin. 978 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Uyu bakalım, küçük evsizim 979 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Uyu bakalım 980 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 Bu dünyada bir anlamı olmadan açan çiçek yoktur. 981 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Benim açıp solduğum yerde 982 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 başka çiçeklerim açmaya başlıyordu. 983 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Bunu yapmasına izin mi verdin? Ne yapacaksın? 984 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 -Sri Lanka'da mı çalışsam? -Onu ara. 985 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 -Gelmez ki. -Doğru. Çünkü ben buradayım. 986 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Neden? Boşanmak mı istiyor? 987 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 Ölen evlat annesine endişelenmekten bu dünyadan gidemiyor. 988 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Şimdiki annesini gerçek annesi sanıyor. Öğrenirse ne olacak? 989 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Onu çok özlüyorum! 990 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Hayatınız yalnızca sizin değil 991 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 biraz da ebeveynlerinizindir. 992 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri. 993 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 Bu, bana göre bile haksızlık! 994 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Seo-woo benim yüzümden hasta. 995 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Onun sağlıklı olmasını istiyorum.