1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
2013 YILI
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
-Hong Kong'a gitmek istiyorum!
-Saçmalama.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Sadece alışveriş yapmak
istiyorsun, değil mi?
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Peki ya İzlanda?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Televizyonda kuzey ışıkları
harika görünüyordu.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
-Gerçekten mi?
-Evet.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
-Kuzey ışıkları...
-İzlanda güzel. Himalayalar da var.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
"Himalayalar" mı? Saçmalama.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Sen git. Kıyafetlerim kirlenir.
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,440
Doğa Ana'nın karşısında
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
ne kadar küçük bir
varlık olduğunu göreceksin.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Bu yolculukta kendimizi sorgulayacağız.
14
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
-Kafanı çevir.
-Tamam.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Losyonunu kendin süremez misin?
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
Karısı olmasa yüzünde
kuru bölgeler kalacak.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Tamam o zaman...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
İzlanda, Himalayalar
ve Moğolistan arasından bir seçim yapalım.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
-Tamam.
-Tamam.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Olmaz. Ben istemiyorum.
70. doğum gününde falan gidersin.
21
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
Ayrıca 60. doğum günümüzde
gideceğimiz yeri neden şimdi seçiyoruz?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Daha ne kadar beraberiz, kim bilir?
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Sen sorun çıkarmadığın sürece
beraber olacağız.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
-Doğru.
-Benim ilk tercihim İzlanda.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
-Tamam, orası olsun.
-Geun-sang, neden oturdun?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
-Yemek hazırlayacağını söyledin.
-Yaptım. İşte burada.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Yok artık. Bu kadar mıydı?
28
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Kenara çekil. Ateşi kapatıyorsun.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Hyeon-jeong, kay.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Ateşi kapatıyorsun. Kay.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Biri benim fotoğrafımı
çekmiş gibi görünmeli.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Bu salağı öldürelim mi?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
-Ne oldu?
-Ne pirinç ne ramyeon getirmiş.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
-Ne?
-Gerçekten mi?
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Erişteyi eve gidince yaparsınız.
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Kamp yapmak lüks ortam yaratmaktır.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Et de mi getirmedin?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
-Açlıktan ölüyorum!
-Hayır.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
-Ciddi misin?
-Evet.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
-Gerçekten mi?
-Evet.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
-Nasıl yaparsın? Delirdin mi?
-Acıdı!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Nasıl yaparsın?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Seni şimdi ne yapalım?
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
-Seni pislik.
-Buraya gelmemiz saatler sürdü.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Açlıktan ölmeye gelmedim!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Tanrım.
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Buraya açlıktan ölmeye mi geldim ben?
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
-Ramyeon bile yok mu?
-Nasıl?
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
-Bunu bize nasıl yaparsın?
-Özür dilerim.
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
Dünyadaki sayısız insan arasından
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
bazılarını seçer ve ilişkiler kurarız.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Etrafımdaki insanların içinde
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
bir çiçek gibi açıyordum.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Git, babana biraz su getir.
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
-Su getir.
-Tanrım.
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
GÖREMİYORUM, O YÜZDEN ORAYA YÜRÜYEMEM
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Al bakalım.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
-Evet.
-Çok daha genç gösteriyor...
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
Çok farklı...
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Yu-ri!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
-Merhaba!
-Selam!
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
-Yu-ri!
-Çok uzun zaman oldu. Nasılsın?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Çok uzun zaman oldu.
64
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
-Neden böyle geciktin?
-Biliyorum, üzgünüm.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Gang-hwa'yla gelecektim
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
ama bir türlü işten çıkamadı.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Onu bekliyordum.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Biz önden yiyelim.
O sonradan gelip hesabı öder.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
-Ciddi misin?
-Tanrım!
70
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
-Şerefe.
-Şerefe!
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Anlat bakalım.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Biz de tam diyorduk ki...
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Bilmiyorum.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Nasıl bilmiyorsun?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Çiçeğimin çok güçlü bir şekilde
açtığını sanmıştım
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
ama fazla hızlı
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
yok oldu.
78
00:04:59,882 --> 00:05:04,804
BÖLÜM 7
ÇİÇEKLERİN AÇTIĞI VE SOLDUĞU YER
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
Yapabilir miyim?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
AÇIK
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
KAPALI
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Min-jeong yüzünden
Gang-hwa'dan uzak duruyorsun.
83
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Min-jeong'la olduğu için
bir şey yapamıyorsun.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Efendim?
86
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Artık orası benim yerim değil.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
Orası
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
Min-jeong'un yeri.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Min-jeong
90
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
boşanmaya hazırlanıyor.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Gang-hwa'dan boşanmak istiyor.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Sen neden bahsediyorsun?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
O öyle biri değil. İmkânsız.
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
Başta ben de inanmadım.
95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Ama
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
sanırım doğru.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Yu-ri, sen başka bir şey düşünme.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Sen kendini düşün.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
Sebebi neymiş?
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Gang-hwa boşanamaz.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Bu asla olmamalı.
102
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
Neden?
103
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
-Bu neden olamaz?
-Şey...
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Çünkü...
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
Olamaz işte.
106
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Yu-ri.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Yüzüme bak.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, bana bak.
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Ne saklıyorsun?
110
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
Çok tuhaf. Bir şey sakladığına eminim.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Onun içme sınırını da bildi.
112
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
Tüm bunları nasıl biliyor?
113
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
Sanki onu tanıyor gibi.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Gergin misin?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Doktor Jang olmasa anında kovulurdun.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Piyangoyu falan mı tutturdun?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Nasıl böyle umursamazsın?
118
00:08:21,209 --> 00:08:22,919
Psikiyatrist, dermatolog
119
00:08:23,002 --> 00:08:24,837
plastik cerrah veya ortopedist değilsin.
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Sen göğüs cerrahısın.
121
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Üniversite hastanesi dışında
122
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
hayatını nasıl kazanacaksın?
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Beni delirteceksin.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Ne oldu? Bana her şeyi anlatabilirsin.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Başımı ağrıttın.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Evine git.
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
Çok bağırıyorsun.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Çok konuşuyorsun.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Artık içme.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
İçmek her şeyi çözecek mi?
132
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Onu yanında oturana sor.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Tanrım!
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Sen ne zamandır orada oturuyorsun?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
-Dükkân ne olacak?
-Bugünlük kapattım.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Neden? Saat konusunda çok titizdin.
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Baksana, Cho Gang-hwa.
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Efendim? Ne oldu? Söyle.
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Seni küçük...
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Çıkar şunları.
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
Min-jeong'un ne...
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Boş ver.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
Bu konuda konuşmamalıyım.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
-Seni gidi...
-Adamın sorunlarına yenisini ekleme.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Yeterince fazla şey yaşıyor.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Her neyse. Bilmiyorum.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Onu eve götür.
148
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Soğuktan yüzü donacak.
149
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Onu sen götürsen olmaz mı?
150
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Tamam, peki. Git.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Tanrım.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Şu ikisi ne sinir bozucu.
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Kendini kasmamanı söyledim.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Kendini kasıp bastırmamanı söyledim.
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Bu gerçek sen değilsin.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
O zaman gerçek ben
157
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
nasıl biri?
158
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Eve git.
159
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Bu havada donacaksın.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Serseri.
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Seni küçük...
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
"Kendini kasma" derken ne demek istedin?
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
Kendini kastığı için
164
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
yanındaki kendini yalnız hissediyor.
165
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Min-jeong yalnız mıymış?
Ama ona iyi davranıyor.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Kimi daha çok seviyorsun?
Yu-ri mi Min-jeong mu?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
"Annen mi baban mı?" gibi.
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Yu-ri'yi seçiyorum. Kesinlikle.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
OKULDAN ALMA YARDIMCISI ARANIYOR
SEO-WOO'NUN ANNESİ
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Mutfakta çalışmak kolay iş değil
171
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
ama Seo-woo'yu
okuldan alma işini mi istiyorsun?
172
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Evet.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
Mutfak işleri anaokulundan önce bitiyor.
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
Yani bekleyip onu eve getirebilirim.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Başka şeyleri bilmem ama bunu yapmak
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
her şeyden çok bana iyi gelecektir.
177
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
Bunu nereden bilebilirim?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Birbirimizi tanımıyoruz.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Doğru.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Tanımıyoruz.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Arkamdan yanlış bir şey mi yaptın?
182
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
Nasıl?
183
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Dün akşam restoranda ve şimdi...
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Gözlerime bakmaktan kaçıyorsun.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Suçlu hissettiğin bir konu varmış gibi.
186
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Öyle mi yaptım?
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
Emin değilim.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Üzgünüm.
189
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
Yani...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Alnın için.
191
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Sana kafa attım.
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Yaptığımı hatırlıyorum.
193
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
Önemli değil.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Fena ses çıktı ama alnım sağlamdır
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
o yüzden fazla acımadı.
196
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Seninki benden kötü durumda.
Senin iki yaran var.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Çok acıyor olmalı.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Mutfaktaki teyzeyi sevdin mi?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Evet. Güzel teyzeyi seviyorum.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Bana hiç böyle gülümsemedin.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Üzülüyorum.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Ama seni daha çok seviyorum.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Saçını yine banyoda kurutmuşsun.
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Evet, dışarıda kurutsam
saçlarım yere dökülürdü.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Sebze suyuna gerek yok demiştim.
Sana zahmet oluyor.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Seo-woo, uyandın mı? Yıkanalım mı?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
Hayır, gerek yok. Ben yaparım.
209
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Tamam, hadi yıkanalım.
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Gang-hwa.
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Konuşmak istediğim bir şey var.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Bir şey mi oldu?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Seo-woo'nun diğer çocuklardan
biraz farklı olduğunu duydum
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
ve ona bir test yaptırdım.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
PSİKOLOJİK DEĞERLENDİRME RAPORU
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
AKADEMİK BAŞARI: AZ GELİŞMİŞ
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Bazı sorunlar yaşıyor gibi görünüyor.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Önemli değil, Min-jeong. Bu tarz yerler
işi olduğundan ciddi gösterir.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Merak etmene gerek yok.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Bütün çocuklar farklı gelişir.
Biri öbüründen yavaş ilerler.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Endişelenme.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Peki.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Sanırım yakında işlerim yoğunlaşacak,
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
tekrar okuldan alma yardımı tutacağım.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Tamam. Bu daha rahat olur.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Seo-woo'nun okulundaki
yeni mutfak asistanı
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
hakkında ne düşünüyorsun?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
-Kim?
-Mutfak asistanı, şu genç kadın.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
O yapmak istiyormuş.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Gerçekten mi?
231
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
Yapabileceğini söyledin mi?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Düşüneceğimi söyledim.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Sen ne düşünüyorsun?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Peki,
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
sen ne diyorsun?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Düşüneceğim.
237
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Tamam.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Nasıl istersen.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
O lanet hayaletler yüzünden uyuyamadım.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Fazla zamanın kalmadı. Uyuyarak harcama.
241
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Fazla düşünürsek fazla beklemek
zorunda kalabiliriz o yüzden
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
biz senden isteğimizi söyleyelim.
243
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
Neden orada öyle saklanıyorsunuz?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
-Çünkü...
-Tam çıkıyorduk.
245
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Sen uğradığından beri
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
herkes sessizleşti, biliyor muydun?
247
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
İsteyecek tek bir iyiliği nasıl seçerim?
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
O hayaletler zaten
karar vermeyi hiç beceremiyor.
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
Sen de her birine
tek iyilik yapacağını söyledin.
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
Bu onlar için bir işkence oldu.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Bu o.
252
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Ne? İşsiz değil miydi?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
Oğlumuz pilottur.
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Üniformasına baksana.
Harika görünmüyor mu?
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Gidelim.
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Hoş geldin.
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Domuz mu besliyor?
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
Bunu yapmayacağım. Yapamam!
259
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
-Hayır! Bekle!
-Yapacağını söyledin.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Vicdanınız yok mu?
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Domuz ahırından beter bir yeri
temizlememi mi istiyorsunuz?
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Size iyilik yaparım dedim,
ağır işçilik değil.
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Delirmiş olmalısınız.
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Çok sert konuştun!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
-Senin neyin var?
-Ne hakla
266
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
başkasının çocuğuna "domuz" dersin?
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Neden ağlıyorsun şimdi?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
-Ona ne hakla "domuz" der?
-Oğlum...
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Ne hakla "domuz" der? İnanılır gibi değil!
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Ben ona domuz demedim.
Sadece benzetme yaptım.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
-Ne hakla...
-Nasıl yaparsın?
272
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Nasıl böyle bir şey söylersin?
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
-Merhaba.
-Merhaba.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Merhaba, Seo-woo. Ben alırım.
275
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Pekâlâ, ayakkabılarımızı çıkaralım.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Seo-woo, neden mutfak çalışanına
selam vermiyorsun?
277
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
-Merhaba.
-Merhaba.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Sana da merhaba.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
Genç mutfak asistanı bugün işe gelmedi mi?
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Bugün yarım gün izin aldı.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Bir ihtiyacınız mı var?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Hayır, öyleyse ben çıkayım.
Seo-woo, sonra görüşürüz.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Hoşça kalın.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Baba.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
286
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Annemle ben buradayız.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Sen iyi misin?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Diğer kızın çalışıyor, o da sonra gelecek.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
Buraya neden geldin?
Yapacak bir sürü işin olmalı.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
Neden bu kadar şey getirdin?
Ağır görünüyor.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Tanrım.
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
O kadar mutlu musun?
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
Fakirler ne yaparsa yapsın
fakirliğini gösterir.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Merhaba, efendim.
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Ne? Gerçekten anma töreni için
bunu mu getirmişler?
296
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Şu ucuz duran kuru meyveyi mi?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Köpeğim bile buna dokunmazdı.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Evet ama önemli olan düşünmek.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Tanrım.
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Dinle.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Yanımda durman,
benim imajıma zarar veriyor.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Şu kâğıt parçalarından kurtul.
303
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
10.000 won'luk kâğıt paralar.
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Çok zevksiz duruyor.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Hayattayken para kazanamadığın için
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
öldükten sonra kazanmanı mı istiyorlar?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Ne güzel bir ailen var.
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Sanırım hayat boyu fakir olduğum için
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
şimdi tadını çıkarmamı istiyorlar.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Masum bir adamı öldürdün
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
ama tadını mı çıkaracaksın?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Elbette hayır efendim. Üzgünüm.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Tanrım, şu ihtiyar yine iş başında.
314
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Aynı anda öldükleri için kaderleri
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
evli bir çiftten daha çok birbirine bağlı.
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Ama sürekli ona zorbalık ediyor.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Öldükten sonra bile onu şoförü zannediyor.
318
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
O adam direksiyondayken ölmüş.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
TAKDİR PLAKETİ
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
O yüzden hislerini anlayabiliyorum.
321
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
-Peki, yine beklerim.
-Pekâlâ.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
-Suya dikkat et.
-Tamam.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Lanet olsun, seni bebek hayalet.
Gerçekten bir şey görmüyor musun?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Görmüyorum.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Geleceği falan mı görmem gerekiyordu?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Hayır, onları görünce
bir renk görmelisin. Aura gibi.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Mor renkse depresyon veya fakirlik.
329
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Kırmızıysa kocaları onları aldatıyordur.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Hemen belli olur.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Lanet olsun. Bebek hayalet
bugün işlerimi mahvetti.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Lanet olsun, şuna bak.
Elimde sadece bu var.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Kahretsin.
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Dokunma ona!
335
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Onu yemeyi hak edecek kadar kazanmadın!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Hemen tükür onu!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Affedersiniz.
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Hoş geldin.
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
-İyice bak. Hadi.
-Bir şey görmüyorum.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Doktor mu?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
Bir dahaki gelişinizde
mutlaka o saati takın.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Evet!
343
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
Doğru!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Beyaz önlük giydiğimi nasıl bildin?
345
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Depresyonum için tedaviye gönderildim
346
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
ve doktorum oydu.
347
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Beyaz önlük giyiyorsun
ve işin akılla ilgili.
348
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Psikiyatri mi? Depresyon gibi.
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Evet, bildin.
350
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Doğru.
351
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Çok iyisin.
352
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Hanımefendi.
353
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Arkadaşım...
354
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Önce ücreti alayım.
355
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Buradaki ruha saygını sunmalısın.
356
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Kime?
357
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
-Kim var?
-Doktor, benim.
358
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Onu sadece ben görebilirim.
359
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Görmeye çalışma yoksa sana musallat olur.
360
00:23:59,896 --> 00:24:00,939
Musallat mı olur?
361
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Evet. Devam et.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Tamam, ne bilmek istiyorsun?
363
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Ölmüş arkadaşım hayata geri döndü.
364
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
-Ne?
-Beş yıl önce ölmüştü
365
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
ve külleri buradaki mezarlığa koyuldu
ama şimdi hayatta.
366
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
Bu mümkün mü?
367
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Cha Yu-ri'den bahsediyor.
368
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Bu mümkün.
369
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Ara sıra olur.
370
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Mümkün mü? Ara sıra olur mu?
371
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
Ara sıra ölümden dönülür mü?
372
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Elbette. Herkesin hayata dönen
bir arkadaşı vardır.
373
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
-Senin de varmış.
-Ne?
374
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
-Evet.
-Benim de arkadaşım var.
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
-Herkesin öyle bir arkadaşı var.
-Doğru.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Ama biliyor musunuz?
377
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Böyle bir konuyu
378
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
gidip başka şamanlarla konuşmamalısın.
379
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Tamam.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Bu dandik bir hareket.
381
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Hayır. Yapma. Dandik olma.
382
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Şu baş belası Yu-ri.
Onun yüzünden vaktimden önce öleceğim.
383
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Gerçekten doktor mu bu? Hiç akıllı değil.
384
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Ne...
385
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Adı neydi? Bong mu? Bin mi?
Bu sefer nereye gitti?
386
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Bunlar da ne?
387
00:26:06,690 --> 00:26:11,403
Hiçbir temizlikçi bir hafta dayanmıyor.
Hepsi işi bırakıyor.
388
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
-Hiç sabırları yok.
-Bir hafta mı?
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Ben bir günde işi bırakırdım.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Bu yıllardır burada gibi duruyor
ama bozulmamış.
391
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
-Böcek de görmüyorum.
-Elbette yok.
392
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
-Bizim kim olduğumuzu bilmiyor musun?
-Hadi ama.
393
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
Size inanamıyorum.
394
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Burasını böcekler basınca temizleyecek.
395
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Olmaz. Oğlumda egzama var.
Böcekler cildini mahveder.
396
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Ama yine de oğlum için
bir şeyler yapabilmek güzel.
397
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
Senin gibi 49 güne ihtiyacım yok.
398
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Sadece bir gün.
399
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Sadece bir günlüğüne
insan olmak istiyorum.
400
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Oğlum küçükken onun için
yapabileceğim fazla bir şey yoktu.
401
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Ona bir yemek yapabilsem
çok mutlu olurdum.
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Oğlum Pil-seung,
403
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
herkesin yediği ev yemeklerinden
hiç yemedi.
404
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
20 yıldan uzun süredir
bir kez bile yemediği için bilemez.
405
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Diğerleri için bu,
soluduğumuz hava gibi hep vardır.
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
Ama benim oğlum için yoktu.
407
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
1999 YILI
408
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Ciddiyim.
Öğretmenin sana iltifat ediyordu.
409
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Aferin benim kızıma.
Seninle gurur duyuyorum.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
-Baba.
-Ne?
411
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
Bizim okuldaki en güzel anne
benim annem, biliyor muydun?
412
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Tabii ki o en güzeli.
413
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Ne yaptı biliyor musun?
Veli toplantısı için
414
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
bir sürü kıyafet denedi.
415
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Binlerce kez üstünü değiştirdi.
416
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Pil-seung'un dersi bitmiştir.
Acele edelim.
417
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Tanrım.
418
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Annen bugün çok tatlı.
419
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
İşte Pil-seung.
420
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Ona orada beklemesini söyledim.
421
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Bakın nasıl da duruyor.
Bir adım kıpırdamıyor.
422
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
O iyi bir çocuk.
423
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Gidelim.
424
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Anne.
425
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Git.
426
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Bebeğim.
427
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Git.
428
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Neden bana öyle bakıyorsun?
429
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Acımanı istemiyorum.
İkimiz de aynı durumdayız.
430
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Evet, her hayaletin
üzücü bir hikâyesi vardır.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Ama biliyor musun?
432
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Sen kızına dokunabiliyorsun.
433
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Bunu kıskanıyorum.
434
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Bundan başka hiçbir şeyi kıskanmıyorum.
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Eğer seçecek olsam
436
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
yukarı gidip reenkarne olmadan önce
49 gün insan olmaktansa
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
hayatı boyunca oğlumun yanında olup
onu izlemeyi tercih ederim.
438
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Oğlumun evlendiğini
ve baba olduğunu göreceğim.
439
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Onu hayatı boyunca izleyeceğim.
440
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Sohbeti bırakın. Evi temizlemeyecek misin?
441
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Doktor Cho.
442
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
-Efendim?
-Boğulacaksın.
443
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Bugün senin neyin var?
444
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Bugün o da normal görünmüyor.
445
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Hadi ama.
446
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Millet,
447
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
içinizde
448
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
öldükten sonra hayata dönen
birini tanıyan var mı?
449
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
-Ne?
-Ne?
450
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
İsa gibi mi?
451
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Ne yapıyorsun seni deli manyak?
452
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Hayır, ara sıra oluyormuş diye duydum.
453
00:31:37,270 --> 00:31:38,771
Anlaşılan arada oluyormuş.
454
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Bunu kim söyledi?
455
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Kes şunu seni manyak.
456
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
Bir şaman.
457
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
Gerçekten ruhani bir şaman.
458
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Her zamanki şamanımın enerjisi
düşük olduğu için başka birine gittim.
459
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Ama bu şamanda
460
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
neredeyse altıma yapıyordum.
461
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Her şeyi biliyor. Gitmek ister misin?
462
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
-Babam bir rahip.
-Doğru.
463
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
Peki siz?
464
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
-Ben gidiyorum.
-Ben de.
465
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Hoşça kalın.
466
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Gidin.
467
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Tanrım, hiçbir şey bilmiyorlar.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
Gerçekten ruhani. Gitmek ister misin?
469
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Yu-ri, Seo-woo'yu okuldan almak istiyor.
470
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Peki.
471
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Ne?
472
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Gerçekten mi? Gerçekten...
473
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Okuldan alma mı?
474
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Okuldan alma görevlisi
Seo-woo'yu anaokulundan alır
475
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
ve sen veya Min-jeong dönene kadar
onunla evde bekler.
476
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
Bunu mu istiyor?
Min-jeong'la senin evinde kalmak mı?
477
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Evet.
478
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Yu-ri...
479
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
O...
480
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
O zaman Min-jeong'a
gerçeği söylemene izin vermeli.
481
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Ama etrafındaki insanları
bir sürü sıkıntıya sokuyor.
482
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Bunu yapamaz.
483
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Doğru.
484
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Seo-woo'yu özlediğini
ve görmek istediğini biliyorum.
485
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Onu anaokulunda da görebilir.
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
Ama bunu neden yapsın? Ne için?
487
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Yerel bir hayalet mi?
488
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Evde yerel bir hayalet mi var?
489
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Evet.
490
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Ben hayaletken
onu birkaç kez evden kovdum.
491
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Sanırım hâlâ orada.
492
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Okuldan mı alacaksın?
Hayalet mi kovacaksın?
493
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Anaokulundaki tüm hayaletleri kovdum.
494
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Ama artık evine giremiyorum. Tek yolu bu.
495
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Haklısın. Zamanının çoğu evde geçiyor.
496
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Evinde hayalet varsa
emeklerin boşa gidecek.
497
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Biliyor musunuz? Dinliyordum da
bir erkek olarak
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
kendimi onun yerine koyup biraz düşündüm.
499
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Tanrım, kocana yaptığın şey
kabul edilebilir değil.
500
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Dinle. O yeniden evlenmiş.
501
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
Birden eski karısı ortaya çıkıp
zorla eve girmek istiyor.
502
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
Yerinde olsam çok sinirlenirdim.
503
00:33:43,896 --> 00:33:47,400
Biliyorum. Bu yüzden çok düşündüm.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Ne yapabilirim?
Seo-woo'yu koruyabilecek tek kişi benim.
505
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Saçmalamayı bırak.
506
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Unut bunu.
Başkalarını düşünecek hâlin yok.
507
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
-Kızın bir şaman olabilir.
-Bence de.
508
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Haklısın.
509
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Ne?
510
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Alo?
511
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Bugün boş günümmüş.
Günleri karıştırıp işe gittim.
512
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Evet.
513
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Bekle. Seni arayacağım.
514
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Evimin nesi var?
515
00:34:17,930 --> 00:34:19,682
Neden temiz?
516
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Şu lanet olası hayaletler.
517
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Buradan çıkayım, size yardım yok.
518
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Amca, buradayız. Annemi de getirdim.
519
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
İyisin değil mi?
520
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Evet.
521
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Tanrım. Beni görmeye mi geldin abla?
522
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Sağlığın iyi değil biliyorum.
Neden buralara kadar geldin?
523
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Tanrım.
524
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Eyvah.
525
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Şu çocuğa bak.
526
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Burada zıplanmaz. Pekâlâ.
527
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Önemli değil.
528
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Tanrım, Jin-gyeong, ne kadar büyümüşsün.
529
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Bu kadarı yeter.
530
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Bu kül mezarlığı senin mi?
531
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Üzgünüm efendim.
Ablam yine beni görmek istemiş.
532
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Sadece senin ailen ziyaretine geliyor.
533
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Buradaki en ucuz yer senin
ama en çok senin ziyaretçin var.
534
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Yere göre
ziyaretçi sayısını sınırlandırmalılar.
535
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Sizce de öyle değil mi?
536
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Bence bu koca bir saçmalık.
537
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Ne?
538
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Şu yaşlı cadaloz ne dedi?
539
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Ne? "Yaşlı cadaloz" mu?
540
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Sen bana yaşlı cadaloz mu dedin,
ihtiyar moruk?
541
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Vasıfsız insanlar hep böyle sinirli olur.
542
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Yaşlı cadalozun tekisin.
Sana başka ne diyeyim?
543
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Ne? Seni...
544
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Baksana!
545
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
Sen arkadaşıma ne dedin?
546
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
Sen ne karışıyorsun kocakarı?
547
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
"Kocakarı" mı?
548
00:36:26,100 --> 00:36:28,352
Buraya bak.
549
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
O kadar küçüksün ki
seni parçalara ayırmak bir işe yaramaz.
550
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Egonu bu kadar şişirecek ne yedin?
551
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Gözünü oyup fiske atmamı mı istersin?
552
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Yoksa bağırsaklarını gerip
ip mi atlayayım?
553
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Ağlayıp sızlayan bir bebek gibi
kulaklarının arkası hâlâ ıslak.
554
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Baksana.
555
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Kaç kere banyoya girdiğimizi saysak
556
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
benimki senden çok fazladır.
557
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Seni kokuşmuş pislik.
558
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Sen kiminle konuştuğunu biliyor musun?
559
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Sen bir hayaletsin.
560
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Öldükten sonra kendini
hâlâ holding başkanı mı sanıyorsun?
561
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Biriktirdiğin paranın
tek kuruşunu kullanabiliyor musun?
562
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Aynı yolda yürüyoruz.
563
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Ne? Kore'nin ekonomisini canlandırdım.
564
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Tüm dünya başarımı takdir etti.
565
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
Ama bu adam çocuklarına
sadece borç bıraktı.
566
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Ne? Hepimiz aynı yolda mı yürüyoruz?
567
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Elbette hayır. Benim hayatım
sizinkinin yanında bir hiç.
568
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Lütfen sakin olun.
569
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Ne hakla başka birinin
hayatını yargılarsın?
570
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Açık konuşacağım.
571
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Kral Sejong'un Bay Kim'den daha
verimli bir hayatı olduğunu kim bilebilir?
572
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Bay Kim'in Mansour'dan daha az
başarısı olduğunu kim söyleyebilir?
573
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Sen kendi hayatını yargıla.
574
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Dünyayı ve başkalarını unut.
575
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
Dünyanın veya başkasının
takdirini kazanmak neye yarar?
576
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Bay Kim, başınızı dik tutun.
577
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
Hayatta ne kadar para
bıraktım biliyor musunuz?
578
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Mal varlığımı?
579
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Bir trilyon won mu?
580
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Doğru. Birkaç trilyon won'um vardı.
581
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Tanrım. Öyle mi, sayın Başkan?
Bilmiyordum.
582
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
O zaman neden havadar yerinize
geri dönmüyorsunuz?
583
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Neden oraya atlamıyorsunuz?
584
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
O kadar para sahibi olmanın ne önemi var?
585
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Ne? Bekle. Konuşmamız daha bitmedi.
586
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
Hemen geri gel! Geri gel!
587
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
-Efendim, sakin olun.
-Geri dön!
588
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
-Efendim lütfen sakin olun.
-Geri dön!
589
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
-Sakinleşin.
-Hemen buraya gel.
590
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
DEFİN ÜCRETİ GECİKTİ
AİLESİNE ULAŞILAMIYOR
591
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
Aradığınız kişiye ulaşılamadı.
592
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Hanımefendi, ona ulaşabildiniz mi?
593
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Telefonu açmıyor.
594
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Burada çalışmaya yeni başladı.
595
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
Haber vermeden
işe gelmediğine inanamıyorum.
596
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Tanrım.
597
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
BÜYÜK TEYZE
598
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
İyi değil mi?
599
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Tanrım, bu harika.
600
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Bu yemeği afiyetle yediğini görmek
601
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
kalbimi kırıyor.
602
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Ne? Neyin var?
603
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Bağımsız ve yetişkin olabilir
ama bize kırgın olmalı.
604
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
Onu bu kocaman dünyada
tek başına bıraktık.
605
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Zavallı yavrum.
606
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Pislik. Eminim bizi görebiliyor.
607
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Seni velet. Kardeşine öyle deme.
608
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Tanrım, çok doydum. Çok iyi bir yemekti.
609
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Nefes alamıyorum.
610
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Oğlum, yemeğin bittiyse masayı topla.
611
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Önce temizle. Nereye gidiyorsun?
612
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
-Nereye gidiyorsun?
-Oğlum.
613
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
-Nereye gidiyorsun?
-Hayır, oraya olmaz.
614
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
-Oraya girme, hayır.
-Oraya giremezsin.
615
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Nereye gidiyorsun? Çıplaksın.
616
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Ne? Neden soyundu?
617
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Duşa girelim.
618
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Duşa girecek. O banyodayken gidelim.
619
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Oğlum, neden aynaya baktığını
biliyorum. Bana çekmişsin.
620
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Neden içeri girmiyorsun?
621
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
-İşi zorlaştırıyorsun.
-Girmek üzere.
622
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
İşte gidiyor.
623
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Yu-ri, dışarı çık. Dışarı çık.
624
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Hemen! Hemen çık!
625
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Şimdi. Acele et.
626
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Tekrar gir!
627
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
-İçeri girmeni söyledi. Çabuk.
-Ne? Neden?
628
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
-Çabuk. Geri dön.
-Tanrım.
629
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Neler oluyor?
630
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Ne? Ne oldu? Şimdi ne var?
631
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Beni korkuttun.
Hayaleti korkudan öldüreceksin!
632
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
Bu kirli. Neden burada?
633
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
Sence neden orada?
Sen koyduğun için orada.
634
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Tanrım, bu iğrenç.
635
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Tamam. Temiz.
636
00:41:49,381 --> 00:41:51,842
Ne var? Girip yıkan.
637
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Anne! Baba!
638
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
-Ne oldu? Ne?
-Ne?
639
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Şuna bakın.
640
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Oğlum, bu iyi değil. Tamam mı?
Onu bırak. Yapma.
641
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Bu kötü.
642
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Oğlum, bu tehlikeli. Bırak.
643
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Ne yapıyorsun?
644
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
Ne? Ne oluyor?
645
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
-Hayır.
-Lütfen yapma.
646
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Kapıyı tut! Hadi!
647
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
-Lanet olsun.
-Tut!
648
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
-Sıkıca tut!
-Hadi!
649
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Burada ne işin var?
650
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Önemli değil, Min-jeong.
Merak etmene gerek yok.
651
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Bir şey yok. Endişelenme.
652
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Neden her şey benim hatam oluyor?
653
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
O zaman hem eve hem çocuğa
sen bakmayı dene.
654
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Kapatıyorum.
655
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Benim kocam da aynısını söylüyor.
656
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
Çocuklara bakmayı bir de onlar denemeli.
657
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Hayal kırıklığını anlıyorum.
Ama elinden gelenin en iyisi bu mu?
658
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
"Önemli değil" deseler dilleri mi düşer?
659
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Değil mi?
660
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Tanrım. Ben de sinirlendim.
661
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Değil mi?
662
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Efendim?
663
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Evet.
664
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Babalık izni mi? Neden?
665
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Öyle işte.
666
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Eşimin işi başından aşkın.
Evde yardımcı olmak istedim.
667
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Babasının evde olması
okuldan alma görevlisinden iyi değil mi?
668
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Disiplin kurulundan geçerken
kimse izin almamıştı.
669
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Bu istifa anlamına geliyor.
670
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
"İstifa" mı? Doğru.
Başka yolu yok, değil mi?
671
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
-Evet.
-Evet.
672
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
Ne?
673
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Okuldan alma görevlisi sen mi olacaksın?
674
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Tanrım, aklın çok basit çalışıyor.
675
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Hepiniz evinize gidin.
676
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Buraya ev işleri yapmaya geldiysen
işin bitince gitmelisin.
677
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Oraya neden girdiniz bayan?
678
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Bana "bayan" deme.
679
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Tamam, hanımefendi.
680
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Dünya ne küçük.
681
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
Onca ev arasından benim evimi temizledin.
682
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
Sürekli de burnun kanıyor.
683
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
Senin yüzünden!
684
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Sana yemek yaptım
karşılığında sen bana vurdun.
685
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Evet, en baştan
temizlikçi olduğunu söylemeliydi.
686
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Neden ona saklanmasını söyledin?
687
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Buna inanacağını kim bilebilirdi?
688
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
-Bilemedik.
-Bilemedik.
689
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Evet, bilemedik.
690
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Üzgünüm, Yu-ri. Acıdı değil mi?
691
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Üzgünüm.
692
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Ne oldu? Nereye bakıyorsun?
Orada bir şey mi var? Yine mi?
693
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Neyse, işim bittiğine göre ben gidiyorum.
694
00:45:48,203 --> 00:45:49,955
-Dur.
-Nereye gidiyorsun?
695
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Biraz temizlik yap! İğrençsin.
696
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
-Affedersin.
-Ne var? Ne istiyorsun?
697
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Bilirsin...
698
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Geri gelecek misin?
699
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Sana güzel bir ödeme yapmalarını söylerim.
700
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Sanırım yemeğimi beğendin.
701
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Onu ben pişirmedim.
702
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Bal ekle.
703
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
-Bal mı?
-Evet. Bal.
704
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Bir kez daha gezdir.
705
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-seung ballı salatama bayılırdı.
706
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Daha fazla!
707
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Daha ince doğra. Soğan sevmez.
708
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Nazik ol. Güzelce karıştır.
709
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Nazik olmalısın.
710
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Şimdi! Çevir!
711
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Çabuk!
712
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Oğlum.
713
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Ne? O zaman aldın mı?
714
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Böyle pirinç omleti satılıyor mu?
715
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Her yerde aradım ama bulamadım.
716
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Neyse, sana söyleyecek bir şeyim yok.
717
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Beğenmene sevindim.
718
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Bekle.
719
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Zaten o kadar iyi değildi.
720
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Tanrım.
721
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Beni takip etmeyi bırakın.
722
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Yoksa oğlunuza yediği yemeği
723
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
annesinin pişirdiğini söylerim.
724
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Hayır!
725
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
-Öğrenirse çok korkar. Sakın!
-Hayır.
726
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
-Şimdi gidiyoruz.
-Sen delisin.
727
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
-Gidiyoruz.
-Gidiyoruz.
728
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
729
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
-Gidelim.
-Gidiyoruz.
730
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Tanrım. Çok sinir bozucular.
731
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Cidden.
732
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Oğlunuzu bu kadar seviyorsanız
neden sadece evinde kalıyorsunuz?
733
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Ben olsam onu işinde de takip ederdim.
734
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
Oğlum pilot. Uçak kullanıyor.
735
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
-Ne olmuş?
-Onu uçarken takip etsek
736
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
ve yanlışlıkla yukarı gitsek ne olur?
737
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
Stratosferden öteye gitmek tehlikeli.
Kuralımız bu.
738
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
İstediği her şeyi yapabilirdi
ama pilot olmayı seçti.
739
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Hayaletler için korkutucu.
740
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Aynen öyle. İyi notlar alıyordu.
741
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
-Doktor, hâkim, avukat olabilirdi.
-Evet.
742
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Yerden çalışamaz mıydı?
743
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Evet. Ben de onu diyorum.
744
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
-Tanrım, çok korkaklar.
-Aynen öyle.
745
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
ARTIK SEVGİLİ AİLEM BENİMLE OLMADIĞI İÇİN
746
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
BEN ONLARA UÇACAĞIM
747
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Bu çok komik.
748
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Neredeydin? Almadın mı...
749
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Burnuna ne oldu? Yaralandın mı?
750
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
Hayır.
751
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Biriyle buluşmam gerekti.
752
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Geliyorum.
753
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
Bu saate kadar yemek yemeden ne yaptın?
754
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Doğru.
755
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Biri benden bir iyilik istedi,
ona yardım ettim.
756
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
Burnun neden kanadı?
757
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
O mu? Yorgun düşmüş olmalıyım. İyiyim.
758
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
O kadar yorgunsan
ve burnun kanadıysa neden...
759
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Neyse. Yemene bak.
760
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Sen neden yemiyorsun?
761
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
Yiyeceğim. Sen ye.
762
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Okuldan alma yardımı mı?
763
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Evet.
764
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Gang-hwa iyice aklını kaçırdı.
765
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Yu-ri'nin derdi ne?
766
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Biliyorsun Hyeon-jeong,
767
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
Yu-ri'nin hayata dönmesine çok sevindim.
768
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Heyecan doluyum.
769
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Ama bize her şeyi anlatıp
bu işe bir çözüm bulmalı.
770
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Seo-woo'nun annesi olduğu için
delirseler bile
771
00:50:34,030 --> 00:50:35,782
Min-jeong da gerçekleri bilmeli.
772
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Yu-ri, Gang-hwa'yla tekrar birleşmeyi
veya Seo-woo'ya
773
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
annelik yapmayı düşünmüyor.
774
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Ne?
775
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
O zaman neden okuldan almak istiyor?
776
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
-Gang-hwa.
-Efendim?
777
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Beni bu kadar merak etmene gerek yok.
778
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
Beni bırak ve kendi hayatına bak.
779
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Son zamanlarda her gün çok doluydum.
780
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Bunu yapmana gerek yok.
781
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Ne zamana kadar?
782
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
Ne?
783
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Ne zamana kadar bir şey yapmama gerek yok?
784
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Anneni ve kızını özlemiyor musun?
785
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
Anneni ve Seo-woo'yu özlüyorsun.
786
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
Neden onları hep gizlice görüyorsun?
787
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Annene ve Min-jeong'a her şeyi anlatalım.
788
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Onlara söylersek herkes şok olacak.
789
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Çok büyük bir şok.
790
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Ama Yu-ri...
791
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
Bir yolu olduğuna eminim. Tamam mı?
792
00:51:50,565 --> 00:51:52,651
Okuldan alma görevini istediğimi duydun
793
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
değil mi?
794
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Evet.
795
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Sanırım kızının yanında olmak istiyor.
796
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Yapmasına
797
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
izin veremez misin?
798
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hyeon-jeong.
799
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Okuldan alma görevini üstlenirse
800
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
Gang-hwa stresten ölür. Düşünsene.
801
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Karısıyla yaşıyor. Yu-ri orada olamaz.
802
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Nasıl bir deli bunu kabul eder? İmkânsız.
803
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Yapabilir miyim?
804
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Okuldan alma işini.
805
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Bunu yapmak zorundayım.
806
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Üzgünüm, Seo-woo.
807
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Lütfen ağlama.
808
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Anne çok üzgün.
809
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Anne çok üzgün.
810
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Peki. Olur.
811
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Yapabilirsin.
812
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Şimdi düşündüm de bu çok kötü bir şey.
813
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Sadece arkadaşını mı düşünüyorsun?
Yu-ri ne olacak?
814
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
Öyle mi yaptım?
815
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
Neden öyle yaptım?
816
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Çünkü bilirsin,
817
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
biyolojik olarak erkeğim
818
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
ve Gang-hwa'yla daha rahat
empati kurdum, hepsi bu.
819
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Yu-ri...
820
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Elbette onun için üzülüyorum.
821
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Teyzem arıyor.
822
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Sang-dong'dan mı?
823
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Teyze.
824
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Telefonunu neden açmıyorsun?
825
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Bakire bir hayaleti
826
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
yakalamaya çalışmakla meşguldüm.
827
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
Ne oldu?
828
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Bayan Mi-dong mu? Hiçbir fikrim yok.
829
00:54:12,082 --> 00:54:14,334
Tüm şamanlar birbirini tanıyacak
diye bir şey yok.
830
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
-Neden? İyi mi?
-Çok iyi.
831
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Benim nöropsikiyatrist
olduğumu bile bildi.
832
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Gerçekten iyi. Senin nöropsikiyatrist
olduğunu kimse tahmin edemez.
833
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Belki bir hastan bilir.
834
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Her neyse, nerede yaşıyor?
835
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
Huzur Tapınağı mı?
836
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
BAYAN MI-DONG
837
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Her neyse, sana
şamanlara gitmemeni söyledim.
838
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Tam hayaletlerin
ele geçireceği enerjidesin.
839
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Söyle onlara gelip musallat olsunlar.
840
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong hepsinden güçlü.
Bırak gelsinler!
841
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Kadın hayalet gelirse saçlarını yolar,
842
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
erkek hayalet gelirse biriyle evlendirir.
843
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
-Baksana.
-Ona bir bak.
844
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Neden hayaletler gelip onu almıyor?
845
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Ölmek mi istiyorsun?
846
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Enerjim bitti o yüzden donuyorum.
847
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Annene söyleme ve bana 100.000 won...
848
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
-Hayır, 200.000 gönder. Tamam mı?
-Bekle.
849
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Teyze, sonra hesap bilgilerini gönder.
850
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Seni seviyorum.
851
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Bayan Mi-dong.
852
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Demek bu kadın
853
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
benden daha iyi bir şaman, öyle mi?
854
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Başkan Baek Sam-dong'un
ölümünden bu yana skandallarla sarsılan
855
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
MI Holdingden son gelişmeler.
856
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Başkan Baek'in çocukları ve kardeşleri
857
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
genel toplantı sırasında
birbirlerine hakaretler yağdırdı.
858
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Yine sorun, Başkan Baek'in bıraktığı
859
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
-kâr hisse paylarıydı.
-Bu bela aile yine iş başında.
860
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Ailesine o kadar para bıraktı da ne oldu?
861
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
-Tüm aile birbiriyle savaşıyor.
-Bir başka büyük savaş da
862
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
-kâr paylaşımı konusuydu.
-Hayatı boşa yaşamış.
863
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Aynen öyle. Benim bu kadar param olsa
864
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
öyle yaşadıktan sonra ölmek istemezdim.
865
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
Sen ne dedin pislik?
866
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Seni aşağılık.
867
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Tanrım.
868
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
-Gidelim.
-Büyük oğlunun
869
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
güç gösterisi, küçük oğlunun
870
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
işe alımlarda yaptığı yolsuzluklar
871
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
ve kızının çalışanlara şiddet uygulaması
gibi olaylar yaşandı.
872
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Tüm ülke tarafından eleştirilen ailenin
873
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
soruşturma davası devam ediyor.
874
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Yarın büyük oğlu
Başkan Yardımcısı Baek Jin-hyeon
875
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
ilk duruşmasına çıkacak.
876
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
DEFİN ÜCRETİ GECİKTİ
AİLESİNE ULAŞILAMIYOR
877
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Yağmur yağıyor.
878
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Evet, evime yakın o yüzden harika.
879
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
İlgin için teşekkürler.
880
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
İşe başlayınca sana yemek ısmarlarım.
881
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Tamam.
882
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Ne? Yağmur mu yağıyor?
883
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Şemsiyem yok.
884
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
Bu, ince tozla karışık yağmur.
Yakalanmamalısın.
885
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Anladım.
886
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Beraber yürüyelim.
887
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Evet, ben...
888
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Bu tarafa gidiyordum
889
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
ve bu şemsiye göründüğünden büyük.
890
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Beraber kullanmak ister misin?
891
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
Benimle paylaşır mısın?
892
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Birden bastırdı.
893
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Şemsiye mi alsam?
894
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, telefonun meşgul.
Şemsiyen yoktu.
895
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Gelip seni alayım mı?
896
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Nedir bu? Ne...
897
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Ne yapıyorsun?
898
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Ne kadar uzağa gideceksin?
899
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Ne? Şeye kadar...
900
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
-Şu binaya gitmiyor musun?
-Evet.
901
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Seninle oraya kadar gidebilir miyim?
902
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Birazdan kesilir,
şemsiye masrafına değmez.
903
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Sence de öyle değil mi?
904
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Doğru, para harcamak istemezsin.
905
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Bu mahallede mi oturuyorsun?
906
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Hayır, sonra başka birini bulurum.
907
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Oradan oraya eve varana dek
aktarma yaparım.
908
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
"Aktarma".
909
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Peki o zaman. Gidelim.
910
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Hadi.
911
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Başkalarının yanında
hep güvensiz mi hissedersin?
912
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Asla. Kendime güvensiz değilimdir.
913
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Başından beri kendine güvensiz duruyorsun.
914
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Onu sadece sana yapıyorum...
915
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
Anaokulundaki anneler
916
00:59:39,450 --> 00:59:41,703
kendimi çok beğendiğimi,
savsak olduğumu söylüyor.
917
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Biliyor muydun?
918
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Kendimi çok beğendiğimi mi?
919
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Hayır. Lakabının Savsak olduğunu.
920
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Elbette. Savsak olduğum için adım Savsak.
921
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Ne kadar çocukça.
922
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
Önemli değil. Böyle şeyleri umursamam.
923
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
İnsanlar çok acımasızdır.
924
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Öyle değil mi?
925
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Umurunda olmadığını sanıyordum.
926
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Evet, sinirlerime dokunuyor.
927
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Kendine yalan söylüyorsun.
928
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Elbette insanların sana hakaret etmesi
sinirini bozuyor.
929
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Herkes kendini savunmalı.
930
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Her şey yolunda gibi davranamayız.
931
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
-Öyle mi?
-Tabii ki.
932
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Hakaret yiyince ilahlar bile sinirlenir.
933
01:00:32,253 --> 01:00:34,672
Onlarla yüzleşip bu işi bitirelim mi?
934
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
Hayır, istemiyorum.
935
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Fazla iyi birisin.
936
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
İyi biri olduğumu söyleyen tek kişisin.
937
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
Sezgilerin pek güçlü değil sanırım.
938
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
Tanrım, ilk defa bir iltifat edip
sonra saldırıya uğradım.
939
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Neyse, zaten omzum ıslanıyor.
940
01:01:01,532 --> 01:01:04,035
Omzumun burası da ıslanıyor.
941
01:01:04,827 --> 01:01:06,954
Göründüğünden büyük demiştin ama küçükmüş.
942
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Biraz daha...
943
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Bu benim.
944
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Tanrım, iyi biri olduğun lafımı
geri alıyorum.
945
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Geri alırsan biraz daha...
946
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Omzum sırılsıklam oldu, görmüyor musun?
947
01:02:07,432 --> 01:02:08,683
2013 YILI
948
01:02:08,808 --> 01:02:09,976
Ölmek mi istiyorsun?
949
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Bu dünyada kimse ölmek istemez.
950
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Şaka mı yapıyorsun?
951
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Sana kaç kere almanı söyledim.
952
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Hayır, ben...
953
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Sakın dizi izlemeye dalıp
beni duymadığını söyleme.
954
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Sen de biliyorsun ki
955
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
dün Reply 1994'un final bölümüydü.
956
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Na-jeong'un kocasının
kim olduğunu öğrenmeliydim.
957
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
Kampa çıkmadan önceki gecemizdi.
958
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
Hazırlayacak çok şey vardı değil mi?
959
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
Neden final bölümü dün yayınladılar ki?
960
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Dizinin hatasıydı.
961
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
-Değil mi?
-Lanet olsun.
962
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Baksana, seni aptal.
963
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Söylediklerine inanamıyorum.
964
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Karısı olmasa bir köşede ölüp kalırdı.
965
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Fazladan el ısıtıcınız var mı?
966
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Var gibi mi duruyor?
Sadece gösteriş için eşya getirmiş.
967
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
El ısıtıcısı almamış. Çok soğuk.
968
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
Fotoğraf çekmeyi kes.
969
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Donuyorum. El ısıtıcısı olmadan
nasıl uyuyacağız?
970
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
El ısıtıcımız var.
971
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Buradayım işte. İnsan el ısıtıcı.
972
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Pekâlâ, gel buraya.
Yakın durursak üşümeyiz.
973
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
-Buraya gel.
-Tanrım.
974
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
-Tanrım. İşte.
-Olamaz.
975
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Tanrım, çok sıcak. Hiç soğuk değil.
976
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Üşüyorum ve acıktım.
977
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Üşüdün ve acıktın mı?
Evsiz bir kadın gibisin.
978
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Uyu bakalım, küçük evsizim
979
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Uyu bakalım
980
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
Bu dünyada bir anlamı olmadan
açan çiçek yoktur.
981
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Benim açıp solduğum yerde
982
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
başka çiçeklerim açmaya başlıyordu.
983
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Bunu yapmasına izin mi verdin?
Ne yapacaksın?
984
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
-Sri Lanka'da mı çalışsam?
-Onu ara.
985
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
-Gelmez ki.
-Doğru. Çünkü ben buradayım.
986
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Neden? Boşanmak mı istiyor?
987
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
Ölen evlat annesine endişelenmekten
bu dünyadan gidemiyor.
988
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Şimdiki annesini gerçek annesi sanıyor.
Öğrenirse ne olacak?
989
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Onu çok özlüyorum!
990
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Hayatınız yalnızca sizin değil
991
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
biraz da ebeveynlerinizindir.
992
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
993
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Bu, bana göre bile haksızlık!
994
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo benim yüzümden hasta.
995
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Onun sağlıklı olmasını istiyorum.