1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,503 2013 ГОД 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,381 - Хочу в Гонконг! - Брось. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,550 Ты просто хочешь по магазинам, да? 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Может, в Исландию? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 Я видела северное сияние по телику. Выглядит круто. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 - Правда? - Да. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 - Северное сияние... - В Исландию. Или в Гималаи. 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 Гималаи? Не смеши меня. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,729 Сам езжай. Я там одежду испорчу. 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 Эй. Сталкиваясь с матерью-природой, 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 понимаешь, насколько ты ничтожный. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Это путешествие поможет нам лучше понять себя. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,947 - Повернись. - Ладно. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 А сам не можешь нанести лосьон? 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 Без жены, у него на лице будут сухие участки. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Ладно... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Выбираем между Исландией, Гималаями и Монголией. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 - Ладно. - Ладно. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,592 Нет. Я не хочу ехать. Поедешь туда на свое 70-летие. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 К чему сейчас выбирать, куда мы поедем на наше 60-летие? 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Кто знает, сколько мы будем вместе? 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Если не будешь чудить, мы будем вместе. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 - Верно. - Я точно за Исландию. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 - Ладно, согласна. - Эй, Гынсан. Ты чего сидишь? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 - Ты же обещал приготовить нам еду. - Да. Вот она. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Невероятно. И это всё? 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Отодвинься. Костер загораживаешь. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Хёнджон, отодвинься. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Ты костер загораживаешь. Отодвинься. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Хочу, чтобы выглядело, словно меня сфоткали. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Может, прибьем этого придурка? 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 - В чём дело? - Он не взял ни рис, ни рамён. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 - Что? - Правда? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Поешь лапши, когда вернешься домой. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 В кемпинге важна атмосфера. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 И мяса не взял? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 - Я умираю с голода. - Нет. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 - Серьезно? - Да. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 - Правда? - Да. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 - Да ты что, свихнулся? - Больно же! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Как ты мог? 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Мы тебе устроим! 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 - Придурок. - Мы сюда много часов добирались. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Я не голодать приехала! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Боже. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 Думаешь, я приехала голодать? 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 - Ты даже рамён не взял? - Как так? 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 - Как ты мог так с нами? - Простите. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,461 Из множества людей в мире 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 мы выбираем определенного человека для отношений и создания семьи. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,802 Я тоже расцвела, как цветок, 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 среди людей, которые меня окружали. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Эй, принеси папе воды. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 - Принеси воды. - Боже. 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 Я НЕ МОГУ ТУДА ИДТИ, Я ЖЕ НИЧЕГО НЕ ВИЖУ 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Вот. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,221 - Да. - А ты помолодела... 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 Так изменилась. 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Привет, Юри! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 - Привет! - Привет! 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 - Юри! - Сколько лет, сколько зим. Как ты? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 Мы так давно не виделись. 64 00:03:49,520 --> 00:03:51,606 - Чего ты так опоздала? - Знаю, простите. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,566 Я собиралась прийти с Ганхвой, 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 но он не мог уйти с работы. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Я его ждала. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Мы поедим. А потом он придет и оплатит за наш обед. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 - Правда? - О боже! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 - За встречу. - За встречу! 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Ну, рассказывай. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Ну, мы просто общались... 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Не знаю. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Как это не знаешь? 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Я думала, что мой цветок цвел буйным цветом, 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 но он слишком быстро 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 отцвел. 78 00:04:59,882 --> 00:05:04,804 7 ЭПИЗОД ГДЕ ЦВЕТЫ ЦВЕТУТ И ЛЕПЕСТКИ ОБЛЕТАЮТ 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 Так могу я? 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 ОТКРЫТО 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 ЗАКРЫТО 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Держишься подальше от Ганхвы из-за Минджон. 83 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Ничего не можешь сделать, потому что он с ней. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Хёнджон. 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Да? 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Мне там больше не место. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Это Минджон 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 должна там быть. 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Минджон 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 собирается разводиться. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Хочет развестись с ним. 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 О чём ты говоришь? 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Она не такая. Не может быть. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,673 Я сначала тоже не поверила. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Но, 96 00:07:05,633 --> 00:07:06,968 думаю, это правда. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Юри, не думай ни о чём другом. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Думай лишь о себе. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 Но почему? 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,813 Ганхва не может развестись. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Нельзя, чтобы это случилось. 102 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 Почему? 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 - Почему нельзя? - Ну... 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Просто... 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 Так нельзя. 106 00:07:34,954 --> 00:07:36,122 Юри. 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Посмотри на меня. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Юри, посмотри на меня. 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Что ты недоговариваешь? 110 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 Так странно. Я уверена, что она что-то скрывает. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Знает, сколько пьет Минджон. 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,019 Откуда она столько знает о ней? 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,896 Словно они были знакомы. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Ты волнуешься? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Если бы не доктор Чан, тебя бы немедленно уволили. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Ты, что, в лотерею выиграл? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Чего такой неосторожный? 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Ты не психиатр, не дерматолог, 119 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 пластический хирург или ортопед. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Ты лишь торакальный хирург. 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Как ты будешь зарабатывать 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 вне университетской больницы? Боже. 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Ты меня поражаешь. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Гынсан. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 В чём дело? Расскажи мне. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Голова от тебя болит. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Иди домой. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 От тебя много шума. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Много болтаешь. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Эй. Хватит пить. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Алкоголь тебе не поможет. 132 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Скажи это человеку справа. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 О боже! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Давно ты тут сидишь? 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 - А как же магазин? - Закрыла его на сегодня. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Почему? У нас указаны рабочие часы. 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Эй, Чо Ганхва. 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Да? Что? Говори. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,393 Ах ты... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 А ну вынь их. 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 Ты знаешь, что Минждон... 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Не важно. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 Мне не стоит об этом говорить. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 - Ах ты... - Не добавляй ему проблем. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 У него и так их полно. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 А, ладно. Не знаю. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Отведи ее домой. 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 А то лицо отморозит. 149 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Эй, а ты сам отвести ее не можешь? 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Ладно, хорошо. Иди. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Боже. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Достали эти двое. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Говорила же, не накручивай себя. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Не накручивай себя и не держи всё в себе. 155 00:10:06,647 --> 00:10:08,357 Ты не такой. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Тогда 157 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 какой я? 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Иди домой. 159 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Ты и правда замерзнешь. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Придурок. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Вот он... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 Что это значит? «Накручивать себя»? 163 00:10:30,713 --> 00:10:32,381 Женщина рядом с ним одинока, 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 потому, что он накручивает себя. 165 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Минджон одиноко? Почему? Он хорошо к ней относится. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Эй, ты за кого? Юри или Минджон? 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Это как сказать: «Выбирай: мама или папа». 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Я выбираю Юри. Определенно. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 ИЩУ НЯНЮ МАМА СОУ 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Помогать на кухне непросто, 171 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 но ты хочешь еще быть няней Соу? 172 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Да. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 Работа на кухне заканчивается до закрытия детсада. 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 Буду ее ждать и отводить домой. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 Не знаю, я думаю, будет лучше, 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 если это буду делать я, чем еще кто-то. 177 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Откуда мне это знать? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Мы же не знаем друг друга. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Верно. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Не знаем. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Ты что-то натворила за моей спиной? 182 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Что? 183 00:12:09,103 --> 00:12:11,313 Вчера вечером в ресторане и сейчас... 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Ты избегаешь смотреть мне в глаза. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Словно тебе за что-то стыдно. 186 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Я не смотрю в глаза? 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 Не заметила. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Прости. 189 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 В смысле... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Твой лоб. 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Я ударила тебя. 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Я помню, что я сделала. 193 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 А, ничего страшного. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Звук был пугающим, но мой лоб крепкий, 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 так что мне было не больно. 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Тебе пришлось хуже, чем мне. У тебя два пластыря. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Наверное, очень больно. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Соу. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Тебе нравится эта тетя? 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Да. Красивая тетя. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Ты никогда мне так не улыбалась. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Мне немного грустно. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,210 Но ты мне больше нравишься. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Ты снова сушил волосы в ванной. 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,758 Да. Иначе насорю волосами. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Я же отказался от овощного сока. Не хотел тебя напрягать. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Соу, ты проснулась? Пойдем умываться? 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,730 Ничего. Я ее отведу. 209 00:14:57,813 --> 00:15:01,525 Так. Пошли умоемся. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Ганхва. 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Мне надо с тобой поговорить. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Что-то случилось? 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Мне сказали, что Соу слегка отличается от других детей, 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 посоветовали показать ее специалисту. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 РЕЗУЛЬТАТЫ ПСИХОДИАГНОСТИКИ 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 АКАДЕМИЧЕСКАЯ УСПЕВАЕМОСТЬ ОТСТАВАНИЕ 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Похоже, у нее есть проблемы. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Всё в порядке, Минджон. Они всегда всё преувеличивают. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Не волнуйся. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Все дети развиваются по-разному. Некоторые чуть медленнее. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 Не беспокойся. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Ладно. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Думаю, у меня скоро будет большая загрузка, 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 я хочу снова нанять няню. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Ясно. Это будет удобно. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 Новая помощница по кухне в саду Соу... 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Что ты о ней думаешь? 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 - Кто? - Помощница по кухне, молодая женщина. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 Она хочет эту работу. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 А, да? 231 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 И ты ее наняла? 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Я сказала, что подумаю. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Как считаешь? 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Ну... 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 А ты? 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Я подумаю. 237 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 А, ладно. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Решай сама. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 Я глаз не сомкнула из-за этих чёртовых призраков. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 У тебя мало времени. Некогда спать. 241 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Если будем раздумывать, придется долго ждать, 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 так что первыми скажем о просьбе. 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 Почему прячетесь? 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 - Ну... - Мы уходим. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Знаешь, 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 после твоего прихода все умолкли. 247 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Как я могу выбрать лишь одну просьбу? 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Этим призракам и так трудно что-то решить. 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 А ты сказала, что выполнишь лишь по одной просьбе. 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Для них это мучение. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Это он. 252 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Что? Он не безработный? 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,973 Наш сын пилот! 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Правда, форма ему к лицу? 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Пошли. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Добро пожаловать. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Ну и свинья. 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,378 Я отказываюсь. Не могу! 259 00:18:49,461 --> 00:18:51,839 - Нет! Стой! - Ты обещала. 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 У вас совесть есть? 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Хотите, чтоб я убралась в этом свинарнике? 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Я готова выполнить просьбу, а не уборщицей быть. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Спятили, что ли? 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Это было жестко! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 - Что такое? - Как ты могла 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 назвать чужого ребенка свиньей? 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Чего ты ревешь? 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 - Как она могла назвать его свиньей? - Мой сын... 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Как она могла? Уму не постижимо. 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Эй, разве я назвала его свиньей? Это просто метафора. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 - Как ты могла... - Как ты могла? 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Как могла такое сказать? 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 - Привет. - Привет. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Привет, Соу. Я возьму. 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Так, давай снимем твои туфельки. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Соу, поздоровайся с тетей из столовой. 277 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 - Здрасьте. - Привет. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 И тебе привет. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 А помощница по кухне сегодня не на работе? 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Она отпросилась на полдня. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Вы что-то хотели? 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 Нет, ничего. Я пойду. Соу, до встречи. 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 До свидания. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Папа. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 КИМ ПХАНСОК 286 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Это мы с мамой. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Как у тебя дела? 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Моя сестра на работе и придет позже. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,770 Зачем вы снова сюда пришли? У вас, наверное, много дел. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 И зачем так много принесли? Тяжело же, наверное. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Боже мой. 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Ты так счастлив? 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 По беднякам видно, что они бедные, что бы они ни делали. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Здравствуйте. 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,832 Что? Неужели они принесли это на поминки? 296 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Этот сухой, дешевый фрукт? 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Даже моя собака такое бы не стала есть. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Да. Но главное — внимание. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Боже. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Слушай. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,895 То, что ты рядом со мной, портит весь вид. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Убери эти бумажки. 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 Эти купюры в десять тысяч вон. 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Это безвкусица. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Они, что, хотят, чтобы ты после смерти много зарабатывал, 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 так как при жизни не смог? 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Какая милая у тебя семья. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Может, хотят, чтобы я наслаждался деньгами, 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 раз при жизни был бедным. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Ты убил невинного, 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 хочешь радоваться в загробной жизни? 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Нет, разумеется, нет. Простите. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Боже. Этот старик опять за своё. 314 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Раз они умерли одновременно, 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 их судьбы переплетены, как у супругов. 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Но он вечно его достает. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Даже после смерти считает его своим водителем. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Ну, он погиб, когда тот был за рулем. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 ПОЧЕТНАЯ НАГРАДА 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Так что я могу его понять. 321 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 ПЭК САМДОН 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 - Ладно, приходите еще. - Хорошо. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 - Берегитесь воды. - Ладно. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Чёрт, ты мелкий призрак, правда, ничего не видишь? 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 Не вижу. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 А я что, должен будущее видеть? 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 Нет. Если ты их видишь, то должен видеть цвет. Вроде ауры. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,768 Если он фиолетовый, то это депрессия или бедность. 329 00:22:32,851 --> 00:22:36,146 Если цвет красный, значит, это муж изменяет. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Это сразу видно. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Чёрт. Этот призрак весь день мне мешал. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Чёрт. Смотри. Это всё, что у меня есть. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Чёрт возьми. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,369 Не трогай! 335 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Ты и гроша не заработал на эту еду! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Ну-ка выплюнь! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Простите? 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Здравствуйте. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 - Смотри внимательно. Ну же. - Я ничего не вижу. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 Доктор? 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,766 В следующий раз, когда сюда придете, не забудьте надеть часы. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Да! 343 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 Вы правы! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Откуда вы знаете? 345 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Я лечился от депрессии, 346 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 а он был моим врачом. 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Вы носите белый халат и занимаетесь психикой. 348 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Психические заболевания, например, депрессия? 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Да, верно. 350 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Всё правильно. 351 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Вы отлично предсказываете. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Извините. 353 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Моя подруга... 354 00:23:44,631 --> 00:23:46,758 Сначала оплатите сеанс. 355 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Это дань уважения духу, здесь пребывающему. 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Кто это? 357 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 - Кто там? - Доктор, это я. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Только я могу его видеть. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Не ищите его, не то не отвяжется. 360 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 Не отвяжется? 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Да. Давайте. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Так, что вы хотите знать? 363 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 Одна моя подруга воскресла из мертвых. 364 00:24:27,632 --> 00:24:28,967 - Что? - Пять лет назад 365 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 ее прах был захоронен в колумбарии, но она ожила. 366 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 Такое возможно? 367 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Он говорит о Чха Юри. 368 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Такое бывает. 369 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Иногда случается. 370 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 Так бывает? Иногда? 371 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 Иногда люди воскресают из мертвых? 372 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 У всех есть друзья, которые вернулись. 373 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 - У вас подруга воскресла. - Что? 374 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 - Да. - Да. 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 - У всех есть такие друзья. - Верно. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Но знаете что? 377 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Не ходите 378 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 к другим шаманам с этим. 379 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Ладно. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Это так банально. 381 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 Нет. Хватит. Стоп. 382 00:25:35,075 --> 00:25:38,203 Эта баламутка Юри меня в могилу раньше времени сведет. 383 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Он и вправду врач? Какой-то он недалекий. 384 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Как... 385 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Как его? Бон? Бин? Куда он делся? 386 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Что здесь творится? 387 00:26:06,690 --> 00:26:11,403 Домработницы недели не выдерживают. Все увольняются. 388 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 - У них терпения не хватает. - Неделю? 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Я бы сразу ушла. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,997 Это здесь уже целую вечность. Но совсем не испортилось. 391 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 - И насекомых нет. - Само собой. 392 00:26:24,749 --> 00:26:27,460 - Ты не знаешь нас? - Да ладно. 393 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 Вы невероятные. 394 00:26:38,179 --> 00:26:40,473 Он всё уберет, когда увидит насекомых. 395 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Ну уж нет. У него атопический дерматит. Насекомые вредны для кожи. 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Но я рада, что могу хоть что-то сделать для своего сына. 397 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 Мне не надо на это 49 дней, как тебе. 398 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Мне нужен лишь один. 399 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Я хочу стать человеком всего на один день. 400 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 Когда мой сын рос, я ничего не могла для него сделать. 401 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Я бы так хотела приготовить ему обед. 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Мой сынок Пхильсын 403 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 никогда не ел домашнего обеда, как другие дети. 404 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Он даже не знает, что это такое, ведь 20 лет он не ест дома. 405 00:27:16,551 --> 00:27:19,179 Для других детей это естественно, как дышать. 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,516 Только у моего сына этого не было. 407 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 1999 ГОД 408 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 Правда. Твой учитель так хвалил тебя. 409 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Моя дочь молодец. Я так горжусь тобой. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 - Папа. - Что? 411 00:27:46,748 --> 00:27:49,751 А ты знаешь, что моя мама красивее всех мам в школе? 412 00:27:49,834 --> 00:27:52,128 Ну конечно, она самая красивая. 413 00:27:52,212 --> 00:27:55,131 Знаешь, что она сделала? Она взяла все свои наряды 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 и перемерила их все для родительского собрания. 415 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Она тысячу раз переоделась. 416 00:28:03,348 --> 00:28:05,183 Пхильсын скоро выйдет. Едем скорее. 417 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Боже. 418 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Твоя мама такая красивая. 419 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Пхильсын там. 420 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Я сказал ему подождать там. 421 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Смотри, как стоит. Не шелохнется. 422 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Хороший мальчик. 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Поехали. 424 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Мама. 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Иди. 426 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Малыш. 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Иди. 428 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Не смотри на меня так. 429 00:29:58,004 --> 00:30:00,340 Мне не нужна твоя жалость. Мы в одной лодке. 430 00:30:01,925 --> 00:30:04,552 Да. У каждого призрака есть, о чём поплакать. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Но знаешь что? 432 00:30:08,264 --> 00:30:09,933 Ты можешь обнять свою дочку. 433 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 Я так тебе завидую. 434 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Я только из-за этого завидую. 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Будь у меня выбор — 436 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 воскреснуть на 49 дней, а потом уйти, 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 или наблюдать за сыном до конца его дней, я выберу последнее. 438 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Я увижу, как мой сын женится и станет отцом. 439 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Я буду наблюдать за ним до конца. 440 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Хватит болтать. Может, лучше в доме приберешься? 441 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Доктор Чо. 442 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 - Да? - Ты подавишься так. 443 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Что с тобой сегодня? 444 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 И он тоже сегодня не в себе. 445 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Послушайте. 446 00:31:21,504 --> 00:31:22,422 Вы когда-нибудь 447 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 встречали 448 00:31:24,883 --> 00:31:28,011 воскресших из мертвых? 449 00:31:28,094 --> 00:31:29,470 - Что? - Что? 450 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Как Иисус? 451 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 Что ты делаешь, придурок? 452 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Нет, я слышал, такое случается. 453 00:31:37,228 --> 00:31:38,771 Похоже, так бывает иногда. 454 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Кто это сказал? 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Заткнись, идиот. 456 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Шаман. 457 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Самый настоящий шаман. 458 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Я ходил к другому шаману, потому что мой шаман сдулся. 459 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Этот шаман — нечто, 460 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 я чуть не обделался. 461 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Она знает всё. Пойдешь к ней? 462 00:32:00,835 --> 00:32:02,921 - Мой отец пастор. - Ну да. 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 А вы? 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 - Мне пора. - И мне тоже. 465 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Пока. 466 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Давайте. 467 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 Боже, они ничего не понимают. Боже мой. 468 00:32:14,766 --> 00:32:17,310 Она на самом деле всё видит. Хочешь сходить? 469 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Юри хочет стать няней Соу. 470 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Ладно. 471 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Правда? 472 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Правда? 473 00:32:26,778 --> 00:32:27,779 Няней? 474 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Забирать Соу из садика, вести ее домой 475 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 и сидеть с ней до прихода Минджон. 476 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 И она хочет это делать? Быть в вашем доме? 477 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Да. 478 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 Юри... 479 00:32:39,165 --> 00:32:40,500 Она... 480 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Пусть разрешит тебе рассказать Минджон правду. 481 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 От нее одни неприятности. 482 00:32:46,172 --> 00:32:47,966 Всё, что угодно, только не это. 483 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Ты прав. 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Ей не хватает Соу, она хочет с ней видеться. 485 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Пусть присматривает за Соу в садике. 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,977 Зачем ей это? Для чего? 487 00:32:59,060 --> 00:33:00,228 Свой призрак? 488 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 В доме есть свой призрак? 489 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 Да. 490 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Когда я была призраком, я гоняла его. 491 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Думаю, он еще там. 492 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Хочешь быть няней, чтобы прогнать этого призрака? 493 00:33:11,030 --> 00:33:13,658 Я прогнала всех призраков из детского сада. 494 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Но теперь я не могу попасть в его дом. Это единственный способ. 495 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Ты права. Она почти всё время проводит дома. 496 00:33:21,749 --> 00:33:24,961 Если в ее доме есть призрак, все твои старания коту под хвост. 497 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Знаешь что? Подожди. Я тут слушал вас. И как мужчина 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 представил себя на его месте и подумал обо всём этом. 499 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 То, как ты себя ведешь со своим мужем, переходит все границы. 500 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Послушай. Он женился во второй раз. 501 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 Вдруг заявляется бывшая жена и пытается попасть в дом. 502 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 На его месте я бы чокнулся. 503 00:33:43,896 --> 00:33:47,316 Да знаю я. Поэтому я так долго всё обдумывала. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 А что делать? Только я могу защитить Соу. 505 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Не говори ерунды. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Забудь. Зачем тебе беспокоиться о других. 507 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 - Твоя дочь может стать шаманом. - Точно. 508 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Ты права. В твоих словах что-то есть. 509 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 Что? 510 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Алло! 511 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Сегодня у меня выходной. А я перепутал и пошел на работу. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Да. 513 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Подожди. Я перезвоню. 514 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Что тут творится? 515 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 Почему тут так чисто? 516 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Чёрт. Дурацкие призраки. 517 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 В последний раз я вам помогла. 518 00:34:45,708 --> 00:34:48,795 Дядя, мы здесь. Я привел маму. 519 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 У тебя всё хорошо? 520 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Да. 521 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Боже. Сестренка, ты здесь, чтобы повидать меня? 522 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 Я знаю, что ты приболела. Почему ты приехала сюда? 523 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Боже. 524 00:35:01,390 --> 00:35:02,600 Боже. 525 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Посмотри-ка на этого мальчика. 526 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Здесь нельзя прыгать. Хорошо. 527 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 Ничего страшного. 528 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Боже. Чингён, как же ты вырос. 529 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Хватит. 530 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Это твой колумбарий? 531 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Простите. Моя старшая сестра опять пришла меня навестить. 532 00:35:24,288 --> 00:35:25,832 Только твои родные и ходят сюда. 533 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Ты купил самое дешевое место, а к тебе толпы ходят. 534 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Надо установить количество посетителей в соответствии с типом места. 535 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Разве не так? Согласны? 536 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Чушь какая. 537 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Что? 538 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Что сказала эта ведьма? 539 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 Что? «Ведьма»? 540 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 Ты что это, старый хрыч, ведьмой меня обозвал? 541 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 У людей, которым нечего предъявить, всегда дурной характер. 542 00:36:01,325 --> 00:36:03,828 Ты и есть ведьма. Как тебя еще называть-то? 543 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Что? Ты... 544 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Эй! 545 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 Что ты только что сказал моей подруге? 546 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 А чего это ты, мегера, лезешь не в свое дело? 547 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 «Мегера»? 548 00:36:26,100 --> 00:36:28,352 Посмотрим. 549 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Ты такой молодой, что с тебя и взять-то нечего. 550 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Откуда у тебя такое самомнение? 551 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Вырезать у тебя глаз и щелкнуть по нему пальцем? 552 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Или пустить твои кишки на скакалки? 553 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Что ты никак не заткнешься? Всё пищишь, как младенец. 554 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Эй. 555 00:36:46,454 --> 00:36:49,207 Если подсчитать, сколько раз мы использовали туалет, 556 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 я точно выиграю. 557 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Ты вонючий козёл. 558 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Ты вообще знаешь, с кем разговариваешь? 559 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Ты призрак. 560 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 С чего ты решил, что и после смерти ты — важная шишка? 561 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Можешь потратить хоть чуть-чуть из накопленного? 562 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Мы все в одной упряжке. 563 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Что? Я восстановил экономику Кореи. 564 00:37:12,813 --> 00:37:15,233 Весь мир признал мое достижение. 565 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 А он детям оставил только долги. 566 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Что? Мы все в одной упряжке? 567 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Нет, конечно. Моя жизнь ничтожна по сравнению с вашей. 568 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Прошу, успокойтесь. 569 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 Как можно осуждать жизнь другого человека? 570 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Скажу прямо. 571 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Кто сказал, что король Седжон прожил более плодотворную жизнь, 572 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 чем господин Ким? Что господин Ким достиг меньшего, чем Мансур? 573 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Ты должен сам себе стать судьей. 574 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Забудь об окружающих. 575 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 Зачем тебе нужно их признание? 576 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Господин Ким, выпрями спину. 577 00:37:56,315 --> 00:37:58,776 Вам известно, сколько денег я оставил. 578 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Сколько активов? 579 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Триллион вон? 580 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Да. У меня несколько триллионов вон. 581 00:38:04,573 --> 00:38:08,369 Неужели, господин председатель? Я и не знала. 582 00:38:08,452 --> 00:38:11,372 В таком случае, иди-ка ты в свой роскошный алтарь. 583 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Давай, запрыгивай. 584 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 К чему столько денег? 585 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Что? Куда это вы? Мы еще не закончили. 586 00:38:21,924 --> 00:38:24,093 Вернитесь! 587 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 - Успокойтесь. - Вернитесь! 588 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 - Прошу вас, успокойтесь. - Вернитесь! 589 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 - Успокойтесь. - Идите сюда. 590 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 ПРОСРОЧЕН ПЛАТЕЖ НЕТ ВОЗМОЖНОСТИ СВЯЗАТЬСЯ С СЕМЬЕЙ 591 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 Абонент недоступен. 592 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Вам удалось дозвониться до нее? 593 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Она не отвечает. 594 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Она же только устроилась. 595 00:38:55,875 --> 00:38:58,002 Как же она не предупредила, что не придет? 596 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Боже. 597 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 ТЕТЯ С РАБОТЫ 598 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 Вкусно, да? 599 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Боже, вот это я понимаю. 600 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 У меня в груди щемит, когда я вижу, 601 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 с каким аппетитом ты ешь. 602 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Что? Да что такое? 603 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Внешне он взрослый, но он наверняка на нас сильно обижен. 604 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 Мы ведь оставили его совсем одного в этом большом мире. 605 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Мой бедный малыш. 606 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Бьюсь об заклад, мерзавец видит нас. 607 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Паршивка. Не называй так своего брата! 608 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Как же я наелся. Вкуснятина какая. 609 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Дышать тяжело. 610 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Ты поел? Убери за собой. 611 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Сначала уберись. Куда ты? 612 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 - Куда ты пошел? - Эй. 613 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 - Куда ты идешь? - Нет. Не туда. 614 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 - Не ходи туда. Нет. - Туда нельзя. 615 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Эй, куда ты идешь? Ты же голый. 616 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Что? Зачем он раздевается? 617 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Приму-ка душ. 618 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Он идет в душ. Уйдем, когда он зайдет в ванную комнату. 619 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Я знаю, почему ты смотришься в зеркало. Ты весь в меня. 620 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Давай, иди в душ. 621 00:41:12,553 --> 00:41:15,514 - От твоих слов ей легче не станет. - Он вот-вот зайдет. 622 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Пошел. 623 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Юри, выходи. Давай, выходи. 624 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Сейчас! Выходи сейчас! 625 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Сейчас. Скорее уходи. 626 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Лезь обратно! 627 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 - Лезь обратно! Скорее! - Что? Почему? 628 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 - Скорее. Давай назад. - Боже мой. 629 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Что происходит? 630 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Что? Почему? Что на этот раз? 631 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Ты меня напугал. Призрака в гроб загонишь! 632 00:41:37,453 --> 00:41:38,829 Почему это всё грязное? 633 00:41:38,913 --> 00:41:41,373 Ты сам туда всё сложил. 634 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Фу, гадость. 635 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Так, эти чистые. 636 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 Ну что еще? Просто иди и помойся. 637 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Мама! Папа! 638 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 - Что это такое? Что? - Что? 639 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Посмотрите. Видите? 640 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Сынок, это неправильно. Положи это. Нет, не делай этого. 641 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Это плохо. 642 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Это опасно. Положи на место. 643 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 Что ты делаешь? 644 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 Что? Что такое? Что происходит? 645 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 - Нет. - Прошу, не надо. Не делай так. 646 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Держи дверь! Давай же! 647 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 - Чёрт! - Держи ее! 648 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 - Держи ее крепче! - Давай! 649 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Что ты здесь делаешь? 650 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 Всё в порядке, Минджон. Не волнуйся. 651 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 Ничего в этом страшного нет. 652 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Почему я во всём виновата? 653 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Попробуй следить и за домом, и за ребенком. 654 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Вешаю трубку. 655 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Мой муж тоже так говорит. 656 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Пусть попробуют детей воспитывать. 657 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Я понимаю, что он расстроен. Но вот так вести себя? 658 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 Язык отсохнет, если согласятся? 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Да уж! 660 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Боже, я тоже расстроена. 661 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Согласна? 662 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Что, прости? 663 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Да. 664 00:44:19,490 --> 00:44:20,741 В декрет? Ты? Почему? 665 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Почему бы и нет? 666 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 У жены много хлопот. Хотел помочь ей дома. 667 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Отец дома же куда лучше, чем няня? 668 00:44:28,791 --> 00:44:31,794 Его разбирает дисциплинарная комиссия, какой отпуск? 669 00:44:31,877 --> 00:44:33,879 Это всё равно что сразу уволиться. 670 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Уволиться? Верно. По-другому не получится, да? 671 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 - Да. - Да. 672 00:44:38,217 --> 00:44:39,176 Что? 673 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Уже и с ребенком нельзя помочь? 674 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Святая простота. 675 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Шла бы вы домой. 676 00:44:56,235 --> 00:44:59,363 Если пришли по дому помогать, стоило уйти, как закончили. 677 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Женщина, ну чего вы туда пошли? 678 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Не называй меня так. 679 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Ладно, дамочка. 680 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Какой маленький мир. 681 00:45:11,792 --> 00:45:14,461 Из всех домов города, пришла убираться ко мне. 682 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 Кровь носом идет? 683 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 Это всё твоя вина! 684 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Я тебе еды приготовила, а ты меня побил. 685 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Да уж. Ей сразу стоило сказать, что она по дому помогает. 686 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Зачем заставили ее прятаться? 687 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Кто мог подумать, что он в это поверит? 688 00:45:33,522 --> 00:45:34,690 - Не мы. - Не мы. 689 00:45:34,773 --> 00:45:36,108 Да, мы не бы подумали. 690 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Прости, Юри. Больно, да? 691 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Извини. 692 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Что такое? На что смотрите? Что там такое? Опять? 693 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Ладно, ухожу. Работу я свою сделала. 694 00:45:48,203 --> 00:45:50,080 - Эй. - Ты куда? 695 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Убирайся за собой! Просто свинья. 696 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 - Не понял. - Что? Что тебе нужно? 697 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 Ну знаешь... 698 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Ты вернешься? 699 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Я скажу, чтобы тебе щедро заплатили. 700 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Похоже, еда моя понравилась. 701 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Это не я готовила. 702 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Мёд добавь. 703 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 - Мёд? - Да. Мёд. 704 00:46:18,192 --> 00:46:19,651 Еще капельку. 705 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Пхильсын обожал мой салат с мёдом. 706 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Еще, еще. Побольше! 707 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Режь мельче. Он не любит лук. 708 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Нежнее. Перемешивай хорошо. 709 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 С ним надо аккуратнее. 710 00:46:33,624 --> 00:46:35,709 Пора! Переворачивай! 711 00:46:35,792 --> 00:46:36,793 Быстрее! 712 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Сынок. 713 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Что? Купила что ли? 714 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Разве где-то продают блинчики? 715 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Я везде искал, не мог найти. 716 00:46:47,554 --> 00:46:49,598 Мне нечего тебе сказать. 717 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Рада, что понравилось. 718 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Подожди. Эй. 719 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 Всё равно не так уж и вкусно было. 720 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 Господи. Серьезно. 721 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Отстаньте от меня. 722 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Или я скажу вашему сыну, 723 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 что еду ему его мать приготовила. 724 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 Не смей! 725 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 - Перепугается, если узнает! - Нет. 726 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 - Уже уходим. - Сумасшедшая. 727 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 - Мы пойдем. - Уходим. 728 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 - Мы уходим. Пока. - Пока. 729 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 - Идем. - Мы идем. 730 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Господи. Как же они бесят. 731 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Серьезно. 732 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Сходите с ума из-за сына. Но только дома у него сидите. 733 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Я бы за ним на работу ходила и вообще везде. 734 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 Мой сын — пилот. Самолетом управляет. 735 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 - И что? - Пойдем за ним 736 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 и улетим куда-нибудь? 737 00:47:53,745 --> 00:47:56,498 Мы за стратосферу не выходим. Это наше правило. 738 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Он мог стать кем угодно, а стал пилотом. 739 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Призраки этого боятся. 740 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 В школе учился на отлично. Кем угодно мог стать: 741 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 - врачом или судьей. - Да. 742 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 На земле не работается? 743 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Да уж. И я об этом. 744 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 - Какие же они трусы. - Верно. 745 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 РАЗ МОИХ ЛЮБИМЫХ РОДИТЕЛЕЙ НЕТ В ЭТОМ МИРЕ, 746 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 Я ПОДНИМУСЬ К НИМ НА НЕБЕСА. 747 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Так смешно. 748 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Ты где была? Я звонил... 749 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Что с носом? Что случилось? 750 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 О нет. 751 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Встречалась кое с кем. 752 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Несу. 753 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 Чем ты таким занималась, что поесть не успела? 754 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Понимаешь... 755 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Меня очень попросили помочь. 756 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 А кровь откуда? 757 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 Это? Просто сильно устаю. Я в порядке. 758 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 Так устала, что кровь носом пошла, а сама... 759 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Ладно. Кушай. 760 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Сам почему не ешь? 761 00:50:00,706 --> 00:50:03,583 Я поем. Ты сама доедай. 762 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Она няня? 763 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Да. 764 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 Ганхва абсолютно против. 765 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Что с ней не так? 766 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Знаешь, Хёнджон, 767 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 я рад, что Юри воскресла. Я... 768 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 У меня просто слов нет. 769 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 Но ей следует всё рассказать, найти выход из этой ситуации. 770 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Могут сколько угодно твердить, что она мама Соу, 771 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Минджон тоже должна знать факты. 772 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Юри не намеревается восстанавливать отношения с Ганхвой 773 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 и становится мамой Соу тоже. 774 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Что? 775 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 Чего же она в няни пошла? 776 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 - Ганхва. - Да? 777 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 Не переживай так за меня. 778 00:50:57,262 --> 00:50:59,181 Занимайся своими делами. 779 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Я целыми днями страшно занята. 780 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Чтобы освободить тебя. 781 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 Надолго ли? 782 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 Что? 783 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Долго мне ничего не делать? 784 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Ты не скучаешь по матери и дочке? 785 00:51:25,040 --> 00:51:27,459 Ты скучаешь по матери и Соу. 786 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 К чему всё время видеть их лишь по секрету? 787 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Расскажем всё маме и Минджон. 788 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Если всё рассказать, они будут в шоке. 789 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Это их шокирует. 790 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Но, Юри, 791 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 я уверен, есть какой-то выход. Понимаешь? 792 00:51:50,565 --> 00:51:52,567 Ты слышал, что я хочу работать няней? 793 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 Верно? 794 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Да. 795 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Вероятно, хочет быть с ребенком. 796 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Неужели нельзя 797 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 разрешить ей это? 798 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Хёнджон. 799 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Если она станет няней, 800 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 Ганхва умрет от стресса. Сама подумай. 801 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Он живет с женой, Юри там не место. 802 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Какой сумасшедший на это согласится? Ни за что. 803 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 Ты разрешишь мне? 804 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Можно мне стать няней? 805 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Мне это очень нужно. 806 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Прости меня, Соу. 807 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Пожалуйста, не плачь. 808 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 Маме очень жаль. 809 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Маме очень жаль. 810 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Ладно. Давай. 811 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Ты справишься. 812 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Если подумать, ужасно получается. 813 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Только о друге своем думаешь? А как же Юри? 814 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 Я правда так веду себя? 815 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 И почему же? 816 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 Нет, ну ты понимаешь, 817 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 я родился мужчиной 818 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 и мне проще переживать за Ганхву. Вот и всё. 819 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Юри... 820 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Конечно, мне ее тоже жаль. 821 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Эй. Это тетя. Тетя. 822 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 Из Сандона? 823 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Тетя? 824 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Почему не отвечаешь? 825 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Я была так занята. 826 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 Гонялась за призраком девственницы. 827 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 А что такое? 828 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 Госпожа Мидон? Понятия не имею. 829 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 Не все шаманы знают друг друга. 830 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 - А что? Советуешь? - Она супер. 831 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Даже догадалась, что я нейропсихолог. 832 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Действительно. Никто и не подумает, что ты нейропсихолог. 833 00:54:22,592 --> 00:54:23,927 Разве что пациент. 834 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Так где она живет? 835 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 Храм Мира? 836 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 ГОСПОЖА МИДОН 837 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Говорила тебе прекратить ходить по шаманам. 838 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Твоя энергетика — мечта любого призрака. 839 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Скажи, пускай вселяются в меня. 840 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Хёнджон сильнее их всех. Пусть попробуют! 841 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Если призрак женщина, волосы выдерет, 842 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 а если мужчина, замуж выйдет. 843 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 - Эй, ты. - Посмотрите на нее. 844 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 И чего эти призраки давно ее не забрали? 845 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Смерти захотел? 846 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Энергии не осталось, замерзну тут до смерти. 847 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Просто пришли 100 000 вон... 848 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 - Лучше 200 000. Матери не говори. - Погоди. 849 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Тетя, пришли мне номер своего счета. 850 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Я тебя люблю. 851 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Госпожа Мидон. 852 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Так эта женщина 853 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 шаман покруче меня? 854 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Новости о деле «Корпорации Ми», погрязшей в скандалах 855 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 с момента гибели директора Самдона. 856 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 Дети и родные Пэка Самдона 857 00:55:24,612 --> 00:55:28,366 во время общего собрания всячески оскорбляли друг друга. 858 00:55:28,450 --> 00:55:30,535 Камнем преткновения вновь стали акции, 859 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 - оставленные директором Пэком. - Опять эта ужасная семейка. 860 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 Какое дело, сколько он оставил? 861 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 - Дети и родные воюют. - Новый скандал 862 00:55:38,918 --> 00:55:41,337 - вокруг раздела прибылей. - Зря только жил. 863 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Верно. Будь у меня все его деньги, 864 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 не хотелось бы мне умирать, прожив такую жизнь. 865 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 Что ты сказал, урод? 866 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Ах ты подонок. 867 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Господи. 868 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 - Идем. - Ряд инцидентов: 869 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 узурпация власти старшим сыном, 870 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 коррупционные схемы в кадрах 871 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 и физическое насилие его младшей дочери в отношении подчиненных, 872 00:56:06,321 --> 00:56:08,740 вызвали критику семьи со стороны всей страны. 873 00:56:08,823 --> 00:56:10,909 В отношении семьи начато следствие. 874 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Старший сын, вице-президент Пэк Чинхён, 875 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 завтра предстанет перед судом. 876 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 ПРОСРОЧЕН ПЛАТЕЖ НЕТ ВОЗМОЖНОСТИ СВЯЗАТЬСЯ С СЕМЬЕЙ 877 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Дождь идет. 878 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Да, мой дом рядом, ничего. 879 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Спасибо за заботу. 880 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 С меня ужин, когда устроюсь. 881 00:56:48,029 --> 00:56:48,863 Хорошо. 882 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Что? Дождь? 883 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 У меня зонта нет. 884 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 В этом дожде много пыли, не стоит под ним ходить. 885 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Ясно. 886 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Пойдем вместе. 887 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Хорошо, я... 888 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Мне в ту же сторону, 889 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 и зонт больше, чем кажется. 890 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Можем вместе под ним пойти. 891 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Поделишься им со мной? 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Как из душа льет. 893 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 Купить зонт, что ли? 894 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Минджон, ты тут? Ты не взяла зонт. 895 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 Заехать подвезти тебя? 896 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Что это? Что... 897 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Что ты делаешь? 898 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Ты далеко? 899 00:58:34,677 --> 00:58:36,930 Что? Я иду в... 900 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 - Не домой идешь? - Домой. 901 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Дойдем вместе? 902 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Дождь ненадолго, зонт покупать смысла нет. 903 00:58:43,311 --> 00:58:44,229 Согласен? 904 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 Да, зря деньги не стоит тратить. 905 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Ты рядом со мной живешь? 906 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 Нет, приду туда, еще кого-нибудь найду. 907 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 И такими перебежками домой доберусь. 908 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 «Перебежками»? 909 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Ладно, пойдем. 910 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Пойдем. 911 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 Всегда стесняешься в присутствии других? 912 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Нет. Я не стесняюсь. 913 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Не может быть. Ты всегда выглядишь смущенной. 914 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Только рядом с тобой... 915 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 Другие мамы в садике говорят, 916 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 какая я гордая, что прозвали «надоедой»? 917 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Ты об этом знаешь? 918 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Что я гордая? 919 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Что тебя так прозвали. 920 00:59:52,088 --> 00:59:56,175 Конечно знаю. Уж такая я есть. 921 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Какое ребячество. 922 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 Ничего. Мне на это наплевать. 923 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 Люди ужасные создания. 924 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Разве не так? 925 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Тебе не всё равно? 926 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 Мне это не действует на нервы. 927 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Продолжай себя обманывать. 928 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Конечно, когда оскорбляют, это заставляет задуматься. 929 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Все дают отпор. 930 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 Мы не делаем вид, что всё в порядке. 931 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 - Правда? - Конечно. 932 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Даже боги гневаются, если их костерить. 933 01:00:32,253 --> 01:00:34,589 Поговорим с ними, покончим с этим? 934 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 Нет, я не хочу. 935 01:00:38,176 --> 01:00:39,385 Ты слишком мила. 936 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 Ты первая, кто это сказала. 937 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 Ты не очень разбираешься в людях. 938 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 Боже. Впервые меня оскорбляют после того, как я сделала комплимент. 939 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Ладно, мое плечо уже давно промокло. 940 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 Мое плечо тоже промокло. 941 01:01:04,827 --> 01:01:06,788 А зонт всё-таки не такой и большой. 942 01:01:07,205 --> 01:01:08,456 Прикроюсь побольше... 943 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Это мой зонт. 944 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Забираю свои слова о том, что ты милая. 945 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 А я тогда заберу побольше зонта... 946 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Не видишь, что у меня плечо промокло? 947 01:02:07,432 --> 01:02:08,725 2013 ГОД 948 01:02:08,808 --> 01:02:09,976 Хочешь умереть? 949 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Никто в мире не хочет умереть. 950 01:02:16,524 --> 01:02:17,525 Ты шутишь, верно? 951 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Сколько раз я тебе говорила, чтобы не забыл положить. 952 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Нет, я... 953 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Только не говори, что смотрел сериал, и не слышал меня. 954 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Вчера, как ты отлично знаешь, 955 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 была последняя серия «Вернуться в 1994». 956 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Надо было узнать, кто же муж Наджон. 957 01:02:41,799 --> 01:02:44,552 Это был последний день сборов. 958 01:02:44,927 --> 01:02:47,305 Столько всего надо было собрать. 959 01:02:47,388 --> 01:02:50,057 Почему они выпустили последнюю серию именно вчера? 960 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 Всё сериал виноват. 961 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 - Верно? - Проклятье. 962 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Слушай, ты, идиот. 963 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 Не верю, что он это говорит. 964 01:02:59,817 --> 01:03:02,862 Без жены на улице бы умер. 965 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 У вас лишних грелок нет? 966 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 А похоже, что есть? Он взял только то, чем можно похвастаться. 967 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 Ни одной грелки не взял. Как же холодно. 968 01:03:11,496 --> 01:03:12,997 Хватит фотографироваться. 969 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Какой мороз. Как спать без грелок? 970 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 Есть же грелка. 971 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Вот он я. Человек-грелка. 972 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Иди сюда. Не замерзнем, если будем вместе. 973 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 - Иди сюда. Давай. - Боже. 974 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 - Господи, ну же. - О нет. 975 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Боже, как же тепло. Так тепло. Совсем не холодно. 976 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Я замерзла и есть хочу. 977 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Холодно? Голодно? Ты похожа на бездомную. 978 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Засыпай моя бродяжка 979 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Засыпай 980 01:04:11,430 --> 01:04:14,433 На земле нет цветка, что цвел бы без причины. 981 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Там, где я цвела и погибла, 982 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 расцветут новые цветы. 983 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Ты это одобрил? Что теперь будешь делать? 984 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 - Уехать на Шри-Ланку? - Звони ей. 985 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 - Она не придет. - Точно. Потому, что я тут. 986 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Почему? Она хочет развод? 987 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 Мертвый ребенок слишком переживает за свою мать, чтобы уйти. 988 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Думает, что ее теперешняя мать настоящая. А если узнает? 989 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Я так по ней скучаю! 990 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Эта жизнь не только твоя, 991 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 но и твоих родителей тоже. 992 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Юри. 993 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 Я считаю это нечестным! 994 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Соу больна из-за меня. 995 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Я просто хочу, чтобы она была здорова.