1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,503
2013 ГОД
3
00:00:45,587 --> 00:00:48,381
- Хочу в Гонконг!
- Брось.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,550
Ты просто хочешь по магазинам, да?
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Может, в Исландию?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Я видела северное сияние по телику.
Выглядит круто.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
- Правда?
- Да.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- Северное сияние...
- В Исландию. Или в Гималаи.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
Гималаи? Не смеши меня.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,729
Сам езжай. Я там одежду испорчу.
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,440
Эй. Сталкиваясь с матерью-природой,
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
понимаешь, насколько ты ничтожный.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Это путешествие поможет нам
лучше понять себя.
14
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
- Повернись.
- Ладно.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
А сам не можешь нанести лосьон?
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
Без жены, у него на лице
будут сухие участки.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Ладно...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Выбираем между Исландией,
Гималаями и Монголией.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
- Ладно.
- Ладно.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,592
Нет. Я не хочу ехать.
Поедешь туда на свое 70-летие.
21
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
К чему сейчас выбирать,
куда мы поедем на наше 60-летие?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Кто знает, сколько мы будем вместе?
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Если не будешь чудить, мы будем вместе.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
- Верно.
- Я точно за Исландию.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
- Ладно, согласна.
- Эй, Гынсан. Ты чего сидишь?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
- Ты же обещал приготовить нам еду.
- Да. Вот она.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Невероятно. И это всё?
28
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Отодвинься. Костер загораживаешь.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Хёнджон, отодвинься.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Ты костер загораживаешь. Отодвинься.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Хочу, чтобы выглядело,
словно меня сфоткали.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Может, прибьем этого придурка?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
- В чём дело?
- Он не взял ни рис, ни рамён.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
- Что?
- Правда?
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Поешь лапши, когда вернешься домой.
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
В кемпинге важна атмосфера.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
И мяса не взял?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
- Я умираю с голода.
- Нет.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
- Серьезно?
- Да.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
- Правда?
- Да.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
- Да ты что, свихнулся?
- Больно же!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Как ты мог?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Мы тебе устроим!
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
- Придурок.
- Мы сюда много часов добирались.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Я не голодать приехала!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Боже.
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Думаешь, я приехала голодать?
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
- Ты даже рамён не взял?
- Как так?
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
- Как ты мог так с нами?
- Простите.
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,461
Из множества людей в мире
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
мы выбираем определенного человека
для отношений и создания семьи.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,802
Я тоже расцвела, как цветок,
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
среди людей, которые меня окружали.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Эй, принеси папе воды.
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
- Принеси воды.
- Боже.
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
Я НЕ МОГУ ТУДА ИДТИ,
Я ЖЕ НИЧЕГО НЕ ВИЖУ
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Вот.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,221
- Да.
- А ты помолодела...
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
Так изменилась.
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Привет, Юри!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
- Привет!
- Привет!
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
- Юри!
- Сколько лет, сколько зим. Как ты?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,437
Мы так давно не виделись.
64
00:03:49,520 --> 00:03:51,606
- Чего ты так опоздала?
- Знаю, простите.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,566
Я собиралась прийти с Ганхвой,
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
но он не мог уйти с работы.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Я его ждала.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Мы поедим. А потом он придет
и оплатит за наш обед.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
- Правда?
- О боже!
70
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
- За встречу.
- За встречу!
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Ну, рассказывай.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Ну, мы просто общались...
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Не знаю.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Как это не знаешь?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Я думала, что мой цветок
цвел буйным цветом,
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
но он слишком быстро
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
отцвел.
78
00:04:59,882 --> 00:05:04,804
7 ЭПИЗОД
ГДЕ ЦВЕТЫ ЦВЕТУТ И ЛЕПЕСТКИ ОБЛЕТАЮТ
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
Так могу я?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
ОТКРЫТО
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
ЗАКРЫТО
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Держишься подальше от Ганхвы
из-за Минджон.
83
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Ничего не можешь сделать,
потому что он с ней.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Хёнджон.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Да?
86
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Мне там больше не место.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
Это Минджон
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
должна там быть.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Минджон
90
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
собирается разводиться.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Хочет развестись с ним.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
О чём ты говоришь?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Она не такая. Не может быть.
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,673
Я сначала тоже не поверила.
95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Но,
96
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
думаю, это правда.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Юри, не думай ни о чём другом.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Думай лишь о себе.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
Но почему?
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,813
Ганхва не может развестись.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Нельзя, чтобы это случилось.
102
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
Почему?
103
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
- Почему нельзя?
- Ну...
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Просто...
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
Так нельзя.
106
00:07:34,954 --> 00:07:36,122
Юри.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Посмотри на меня.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Юри, посмотри на меня.
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Что ты недоговариваешь?
110
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
Так странно. Я уверена,
что она что-то скрывает.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Знает, сколько пьет Минджон.
112
00:07:56,434 --> 00:07:58,019
Откуда она столько знает о ней?
113
00:07:58,478 --> 00:07:59,896
Словно они были знакомы.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Ты волнуешься?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Если бы не доктор Чан,
тебя бы немедленно уволили.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Ты, что, в лотерею выиграл?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Чего такой неосторожный?
118
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Ты не психиатр, не дерматолог,
119
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
пластический хирург или ортопед.
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Ты лишь торакальный хирург.
121
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Как ты будешь зарабатывать
122
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
вне университетской больницы? Боже.
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Ты меня поражаешь.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Гынсан.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
В чём дело? Расскажи мне.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Голова от тебя болит.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Иди домой.
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
От тебя много шума.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Много болтаешь.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Эй. Хватит пить.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Алкоголь тебе не поможет.
132
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Скажи это человеку справа.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
О боже!
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Давно ты тут сидишь?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
- А как же магазин?
- Закрыла его на сегодня.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Почему? У нас указаны рабочие часы.
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Эй, Чо Ганхва.
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Да? Что? Говори.
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,393
Ах ты...
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
А ну вынь их.
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
Ты знаешь, что Минждон...
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Не важно.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
Мне не стоит об этом говорить.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
- Ах ты...
- Не добавляй ему проблем.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
У него и так их полно.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
А, ладно. Не знаю.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Отведи ее домой.
148
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
А то лицо отморозит.
149
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Эй, а ты сам отвести ее не можешь?
150
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Ладно, хорошо. Иди.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Боже.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Достали эти двое.
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Говорила же, не накручивай себя.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Не накручивай себя
и не держи всё в себе.
155
00:10:06,647 --> 00:10:08,357
Ты не такой.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Тогда
157
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
какой я?
158
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Иди домой.
159
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Ты и правда замерзнешь.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Придурок.
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Вот он...
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
Что это значит? «Накручивать себя»?
163
00:10:30,713 --> 00:10:32,381
Женщина рядом с ним одинока,
164
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
потому, что он накручивает себя.
165
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Минджон одиноко?
Почему? Он хорошо к ней относится.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Эй, ты за кого? Юри или Минджон?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Это как сказать:
«Выбирай: мама или папа».
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Я выбираю Юри. Определенно.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
ИЩУ НЯНЮ
МАМА СОУ
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Помогать на кухне непросто,
171
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
но ты хочешь еще быть няней Соу?
172
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Да.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
Работа на кухне заканчивается
до закрытия детсада.
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
Буду ее ждать и отводить домой.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Не знаю, я думаю, будет лучше,
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
если это буду делать я, чем еще кто-то.
177
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
Откуда мне это знать?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Мы же не знаем друг друга.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Верно.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Не знаем.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Ты что-то натворила за моей спиной?
182
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Что?
183
00:12:09,103 --> 00:12:11,313
Вчера вечером в ресторане и сейчас...
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Ты избегаешь смотреть мне в глаза.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Словно тебе за что-то стыдно.
186
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Я не смотрю в глаза?
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
Не заметила.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Прости.
189
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
В смысле...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Твой лоб.
191
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Я ударила тебя.
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Я помню, что я сделала.
193
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
А, ничего страшного.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Звук был пугающим, но мой лоб крепкий,
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
так что мне было не больно.
196
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Тебе пришлось хуже, чем мне.
У тебя два пластыря.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Наверное, очень больно.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Соу.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Тебе нравится эта тетя?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Да. Красивая тетя.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Ты никогда мне так не улыбалась.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Мне немного грустно.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,210
Но ты мне больше нравишься.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Ты снова сушил волосы в ванной.
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,758
Да. Иначе насорю волосами.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Я же отказался от овощного сока.
Не хотел тебя напрягать.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Соу, ты проснулась? Пойдем умываться?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,730
Ничего. Я ее отведу.
209
00:14:57,813 --> 00:15:01,525
Так. Пошли умоемся.
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Ганхва.
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Мне надо с тобой поговорить.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Что-то случилось?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Мне сказали, что Соу слегка отличается
от других детей,
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
посоветовали показать ее специалисту.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
РЕЗУЛЬТАТЫ ПСИХОДИАГНОСТИКИ
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
АКАДЕМИЧЕСКАЯ УСПЕВАЕМОСТЬ
ОТСТАВАНИЕ
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Похоже, у нее есть проблемы.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Всё в порядке, Минджон.
Они всегда всё преувеличивают.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Не волнуйся.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Все дети развиваются по-разному.
Некоторые чуть медленнее.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Не беспокойся.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Ладно.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Думаю, у меня скоро будет
большая загрузка,
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
я хочу снова нанять няню.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Ясно. Это будет удобно.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Новая помощница по кухне в саду Соу...
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
Что ты о ней думаешь?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
- Кто?
- Помощница по кухне, молодая женщина.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Она хочет эту работу.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
А, да?
231
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
И ты ее наняла?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Я сказала, что подумаю.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Как считаешь?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Ну...
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
А ты?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Я подумаю.
237
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
А, ладно.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Решай сама.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
Я глаз не сомкнула из-за этих
чёртовых призраков.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
У тебя мало времени. Некогда спать.
241
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Если будем раздумывать,
придется долго ждать,
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
так что первыми скажем о просьбе.
243
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
Почему прячетесь?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
- Ну...
- Мы уходим.
245
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Знаешь,
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
после твоего прихода все умолкли.
247
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Как я могу выбрать лишь одну просьбу?
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Этим призракам и так трудно
что-то решить.
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
А ты сказала, что
выполнишь лишь по одной просьбе.
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
Для них это мучение.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Это он.
252
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Что? Он не безработный?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,973
Наш сын пилот!
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Правда, форма ему к лицу?
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Пошли.
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Добро пожаловать.
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Ну и свинья.
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,378
Я отказываюсь. Не могу!
259
00:18:49,461 --> 00:18:51,839
- Нет! Стой!
- Ты обещала.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
У вас совесть есть?
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Хотите, чтоб я убралась
в этом свинарнике?
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Я готова выполнить просьбу,
а не уборщицей быть.
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Спятили, что ли?
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Это было жестко!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
- Что такое?
- Как ты могла
266
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
назвать чужого ребенка свиньей?
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Чего ты ревешь?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
- Как она могла назвать его свиньей?
- Мой сын...
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Как она могла? Уму не постижимо.
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Эй, разве я назвала его свиньей?
Это просто метафора.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
- Как ты могла...
- Как ты могла?
272
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Как могла такое сказать?
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
- Привет.
- Привет.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Привет, Соу. Я возьму.
275
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Так, давай снимем твои туфельки.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Соу, поздоровайся с тетей из столовой.
277
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
- Здрасьте.
- Привет.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
И тебе привет.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
А помощница по кухне
сегодня не на работе?
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Она отпросилась на полдня.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Вы что-то хотели?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Нет, ничего. Я пойду. Соу, до встречи.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
До свидания.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Папа.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
КИМ ПХАНСОК
286
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Это мы с мамой.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Как у тебя дела?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Моя сестра на работе и придет позже.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,770
Зачем вы снова сюда пришли?
У вас, наверное, много дел.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
И зачем так много принесли?
Тяжело же, наверное.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Боже мой.
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Ты так счастлив?
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
По беднякам видно, что они бедные,
что бы они ни делали.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Здравствуйте.
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,832
Что? Неужели они принесли это
на поминки?
296
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Этот сухой, дешевый фрукт?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Даже моя собака такое бы не стала есть.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Да. Но главное — внимание.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Боже.
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Слушай.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,895
То, что ты рядом со мной,
портит весь вид.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Убери эти бумажки.
303
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
Эти купюры в десять тысяч вон.
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Это безвкусица.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Они, что, хотят, чтобы ты после
смерти много зарабатывал,
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
так как при жизни не смог?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Какая милая у тебя семья.
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Может, хотят, чтобы я
наслаждался деньгами,
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
раз при жизни был бедным.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Ты убил невинного,
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
хочешь радоваться в загробной жизни?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Нет, разумеется, нет. Простите.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Боже. Этот старик опять за своё.
314
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Раз они умерли одновременно,
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
их судьбы переплетены, как у супругов.
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Но он вечно его достает.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Даже после смерти считает его
своим водителем.
318
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Ну, он погиб, когда тот был за рулем.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
ПОЧЕТНАЯ НАГРАДА
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Так что я могу его понять.
321
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
ПЭК САМДОН
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
- Ладно, приходите еще.
- Хорошо.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
- Берегитесь воды.
- Ладно.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Чёрт, ты мелкий призрак,
правда, ничего не видишь?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Не вижу.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
А я что, должен будущее видеть?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Нет. Если ты их видишь,
то должен видеть цвет. Вроде ауры.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,768
Если он фиолетовый,
то это депрессия или бедность.
329
00:22:32,851 --> 00:22:36,146
Если цвет красный,
значит, это муж изменяет.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Это сразу видно.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Чёрт. Этот призрак весь день мне мешал.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Чёрт. Смотри. Это всё, что у меня есть.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Чёрт возьми.
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,369
Не трогай!
335
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Ты и гроша не заработал на эту еду!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Ну-ка выплюнь!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Простите?
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Здравствуйте.
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
- Смотри внимательно. Ну же.
- Я ничего не вижу.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Доктор?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,766
В следующий раз, когда сюда придете,
не забудьте надеть часы.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Да!
343
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
Вы правы!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Откуда вы знаете?
345
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Я лечился от депрессии,
346
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
а он был моим врачом.
347
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Вы носите белый халат
и занимаетесь психикой.
348
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Психические заболевания,
например, депрессия?
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Да, верно.
350
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Всё правильно.
351
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Вы отлично предсказываете.
352
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Извините.
353
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Моя подруга...
354
00:23:44,631 --> 00:23:46,758
Сначала оплатите сеанс.
355
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Это дань уважения духу,
здесь пребывающему.
356
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Кто это?
357
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
- Кто там?
- Доктор, это я.
358
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Только я могу его видеть.
359
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Не ищите его, не то не отвяжется.
360
00:23:59,896 --> 00:24:00,939
Не отвяжется?
361
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Да. Давайте.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Так, что вы хотите знать?
363
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Одна моя подруга воскресла из мертвых.
364
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
- Что?
- Пять лет назад
365
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
ее прах был захоронен в колумбарии,
но она ожила.
366
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
Такое возможно?
367
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Он говорит о Чха Юри.
368
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Такое бывает.
369
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Иногда случается.
370
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Так бывает? Иногда?
371
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
Иногда люди воскресают из мертвых?
372
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
У всех есть друзья, которые вернулись.
373
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
- У вас подруга воскресла.
- Что?
374
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
- Да.
- Да.
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
- У всех есть такие друзья.
- Верно.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Но знаете что?
377
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Не ходите
378
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
к другим шаманам с этим.
379
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Ладно.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Это так банально.
381
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Нет. Хватит. Стоп.
382
00:25:35,075 --> 00:25:38,203
Эта баламутка Юри меня в могилу
раньше времени сведет.
383
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Он и вправду врач?
Какой-то он недалекий.
384
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Как...
385
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Как его? Бон? Бин? Куда он делся?
386
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Что здесь творится?
387
00:26:06,690 --> 00:26:11,403
Домработницы недели не выдерживают.
Все увольняются.
388
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
- У них терпения не хватает.
- Неделю?
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Я бы сразу ушла.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,997
Это здесь уже целую вечность.
Но совсем не испортилось.
391
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
- И насекомых нет.
- Само собой.
392
00:26:24,749 --> 00:26:27,460
- Ты не знаешь нас?
- Да ладно.
393
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
Вы невероятные.
394
00:26:38,179 --> 00:26:40,473
Он всё уберет, когда увидит насекомых.
395
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Ну уж нет. У него атопический дерматит.
Насекомые вредны для кожи.
396
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Но я рада, что могу хоть что-то сделать
для своего сына.
397
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
Мне не надо на это 49 дней, как тебе.
398
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Мне нужен лишь один.
399
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Я хочу стать человеком
всего на один день.
400
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Когда мой сын рос, я ничего не могла
для него сделать.
401
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Я бы так хотела приготовить ему обед.
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Мой сынок Пхильсын
403
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
никогда не ел домашнего обеда,
как другие дети.
404
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Он даже не знает, что это такое,
ведь 20 лет он не ест дома.
405
00:27:16,551 --> 00:27:19,179
Для других детей это естественно,
как дышать.
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
Только у моего сына этого не было.
407
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
1999 ГОД
408
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Правда. Твой учитель так хвалил тебя.
409
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Моя дочь молодец. Я так горжусь тобой.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
- Папа.
- Что?
411
00:27:46,748 --> 00:27:49,751
А ты знаешь, что моя мама
красивее всех мам в школе?
412
00:27:49,834 --> 00:27:52,128
Ну конечно, она самая красивая.
413
00:27:52,212 --> 00:27:55,131
Знаешь, что она сделала?
Она взяла все свои наряды
414
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
и перемерила их все
для родительского собрания.
415
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Она тысячу раз переоделась.
416
00:28:03,348 --> 00:28:05,183
Пхильсын скоро выйдет. Едем скорее.
417
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Боже.
418
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Твоя мама такая красивая.
419
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Пхильсын там.
420
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Я сказал ему подождать там.
421
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Смотри, как стоит. Не шелохнется.
422
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Хороший мальчик.
423
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Поехали.
424
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Мама.
425
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Иди.
426
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Малыш.
427
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Иди.
428
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Не смотри на меня так.
429
00:29:58,004 --> 00:30:00,340
Мне не нужна твоя жалость.
Мы в одной лодке.
430
00:30:01,925 --> 00:30:04,552
Да. У каждого призрака есть,
о чём поплакать.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Но знаешь что?
432
00:30:08,264 --> 00:30:09,933
Ты можешь обнять свою дочку.
433
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Я так тебе завидую.
434
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Я только из-за этого завидую.
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Будь у меня выбор —
436
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
воскреснуть на 49 дней, а потом уйти,
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
или наблюдать за сыном
до конца его дней, я выберу последнее.
438
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Я увижу, как мой сын женится
и станет отцом.
439
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Я буду наблюдать за ним до конца.
440
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Хватит болтать.
Может, лучше в доме приберешься?
441
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Доктор Чо.
442
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
- Да?
- Ты подавишься так.
443
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Что с тобой сегодня?
444
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
И он тоже сегодня не в себе.
445
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Послушайте.
446
00:31:21,504 --> 00:31:22,422
Вы когда-нибудь
447
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
встречали
448
00:31:24,883 --> 00:31:28,011
воскресших из мертвых?
449
00:31:28,094 --> 00:31:29,470
- Что?
- Что?
450
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Как Иисус?
451
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Что ты делаешь, придурок?
452
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Нет, я слышал, такое случается.
453
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
Похоже, так бывает иногда.
454
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Кто это сказал?
455
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Заткнись, идиот.
456
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
Шаман.
457
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
Самый настоящий шаман.
458
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Я ходил к другому шаману,
потому что мой шаман сдулся.
459
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Этот шаман — нечто,
460
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
я чуть не обделался.
461
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Она знает всё. Пойдешь к ней?
462
00:32:00,835 --> 00:32:02,921
- Мой отец пастор.
- Ну да.
463
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
А вы?
464
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
- Мне пора.
- И мне тоже.
465
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Пока.
466
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Давайте.
467
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Боже, они ничего не понимают. Боже мой.
468
00:32:14,766 --> 00:32:17,310
Она на самом деле всё видит.
Хочешь сходить?
469
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Юри хочет стать няней Соу.
470
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Ладно.
471
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Правда?
472
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Правда?
473
00:32:26,778 --> 00:32:27,779
Няней?
474
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Забирать Соу из садика, вести ее домой
475
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
и сидеть с ней до прихода Минджон.
476
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
И она хочет это делать?
Быть в вашем доме?
477
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Да.
478
00:32:37,872 --> 00:32:39,082
Юри...
479
00:32:39,165 --> 00:32:40,500
Она...
480
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Пусть разрешит тебе
рассказать Минджон правду.
481
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
От нее одни неприятности.
482
00:32:46,172 --> 00:32:47,966
Всё, что угодно, только не это.
483
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Ты прав.
484
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Ей не хватает Соу,
она хочет с ней видеться.
485
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Пусть присматривает за Соу в садике.
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,977
Зачем ей это? Для чего?
487
00:32:59,060 --> 00:33:00,228
Свой призрак?
488
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
В доме есть свой призрак?
489
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Да.
490
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Когда я была призраком, я гоняла его.
491
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Думаю, он еще там.
492
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Хочешь быть няней,
чтобы прогнать этого призрака?
493
00:33:11,030 --> 00:33:13,658
Я прогнала всех призраков
из детского сада.
494
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Но теперь я не могу попасть в его дом.
Это единственный способ.
495
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Ты права. Она почти всё время
проводит дома.
496
00:33:21,749 --> 00:33:24,961
Если в ее доме есть призрак,
все твои старания коту под хвост.
497
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Знаешь что? Подожди.
Я тут слушал вас. И как мужчина
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
представил себя на его месте
и подумал обо всём этом.
499
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
То, как ты себя ведешь со своим мужем,
переходит все границы.
500
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Послушай. Он женился во второй раз.
501
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
Вдруг заявляется бывшая жена
и пытается попасть в дом.
502
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
На его месте я бы чокнулся.
503
00:33:43,896 --> 00:33:47,316
Да знаю я. Поэтому я так долго
всё обдумывала.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
А что делать?
Только я могу защитить Соу.
505
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Не говори ерунды.
506
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Забудь. Зачем тебе
беспокоиться о других.
507
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
- Твоя дочь может стать шаманом.
- Точно.
508
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Ты права. В твоих словах что-то есть.
509
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Что?
510
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Алло!
511
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Сегодня у меня выходной.
А я перепутал и пошел на работу.
512
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Да.
513
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Подожди. Я перезвоню.
514
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Что тут творится?
515
00:34:17,930 --> 00:34:19,682
Почему тут так чисто?
516
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Чёрт. Дурацкие призраки.
517
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
В последний раз я вам помогла.
518
00:34:45,708 --> 00:34:48,795
Дядя, мы здесь. Я привел маму.
519
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
У тебя всё хорошо?
520
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Да.
521
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Боже. Сестренка, ты здесь,
чтобы повидать меня?
522
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Я знаю, что ты приболела.
Почему ты приехала сюда?
523
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Боже.
524
00:35:01,390 --> 00:35:02,600
Боже.
525
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Посмотри-ка на этого мальчика.
526
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Здесь нельзя прыгать. Хорошо.
527
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Ничего страшного.
528
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Боже. Чингён, как же ты вырос.
529
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Хватит.
530
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Это твой колумбарий?
531
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Простите. Моя старшая сестра
опять пришла меня навестить.
532
00:35:24,288 --> 00:35:25,832
Только твои родные и ходят сюда.
533
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Ты купил самое дешевое место,
а к тебе толпы ходят.
534
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Надо установить количество посетителей
в соответствии с типом места.
535
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Разве не так? Согласны?
536
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Чушь какая.
537
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Что?
538
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Что сказала эта ведьма?
539
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Что? «Ведьма»?
540
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Ты что это, старый хрыч,
ведьмой меня обозвал?
541
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
У людей, которым нечего предъявить,
всегда дурной характер.
542
00:36:01,325 --> 00:36:03,828
Ты и есть ведьма.
Как тебя еще называть-то?
543
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Что? Ты...
544
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Эй!
545
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
Что ты только что сказал моей подруге?
546
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
А чего это ты, мегера,
лезешь не в свое дело?
547
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
«Мегера»?
548
00:36:26,100 --> 00:36:28,352
Посмотрим.
549
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Ты такой молодой,
что с тебя и взять-то нечего.
550
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Откуда у тебя такое самомнение?
551
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Вырезать у тебя глаз
и щелкнуть по нему пальцем?
552
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Или пустить твои кишки на скакалки?
553
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Что ты никак не заткнешься?
Всё пищишь, как младенец.
554
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Эй.
555
00:36:46,454 --> 00:36:49,207
Если подсчитать, сколько раз
мы использовали туалет,
556
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
я точно выиграю.
557
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Ты вонючий козёл.
558
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Ты вообще знаешь, с кем разговариваешь?
559
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Ты призрак.
560
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
С чего ты решил,
что и после смерти ты — важная шишка?
561
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Можешь потратить
хоть чуть-чуть из накопленного?
562
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Мы все в одной упряжке.
563
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Что? Я восстановил экономику Кореи.
564
00:37:12,813 --> 00:37:15,233
Весь мир признал мое достижение.
565
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
А он детям оставил только долги.
566
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Что? Мы все в одной упряжке?
567
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Нет, конечно. Моя жизнь ничтожна
по сравнению с вашей.
568
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Прошу, успокойтесь.
569
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Как можно осуждать
жизнь другого человека?
570
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Скажу прямо.
571
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Кто сказал, что король Седжон прожил
более плодотворную жизнь,
572
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
чем господин Ким? Что господин Ким
достиг меньшего, чем Мансур?
573
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Ты должен сам себе стать судьей.
574
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Забудь об окружающих.
575
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
Зачем тебе нужно их признание?
576
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Господин Ким, выпрями спину.
577
00:37:56,315 --> 00:37:58,776
Вам известно, сколько денег я оставил.
578
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Сколько активов?
579
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Триллион вон?
580
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Да. У меня несколько триллионов вон.
581
00:38:04,573 --> 00:38:08,369
Неужели, господин председатель?
Я и не знала.
582
00:38:08,452 --> 00:38:11,372
В таком случае, иди-ка ты
в свой роскошный алтарь.
583
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Давай, запрыгивай.
584
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
К чему столько денег?
585
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Что? Куда это вы? Мы еще не закончили.
586
00:38:21,924 --> 00:38:24,093
Вернитесь!
587
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
- Успокойтесь.
- Вернитесь!
588
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
- Прошу вас, успокойтесь.
- Вернитесь!
589
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- Успокойтесь.
- Идите сюда.
590
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
ПРОСРОЧЕН ПЛАТЕЖ
НЕТ ВОЗМОЖНОСТИ СВЯЗАТЬСЯ С СЕМЬЕЙ
591
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
Абонент недоступен.
592
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Вам удалось дозвониться до нее?
593
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Она не отвечает.
594
00:38:54,290 --> 00:38:55,791
Она же только устроилась.
595
00:38:55,875 --> 00:38:58,002
Как же она не предупредила,
что не придет?
596
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Боже.
597
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
ТЕТЯ С РАБОТЫ
598
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
Вкусно, да?
599
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Боже, вот это я понимаю.
600
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
У меня в груди щемит, когда я вижу,
601
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
с каким аппетитом ты ешь.
602
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Что? Да что такое?
603
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Внешне он взрослый, но он наверняка
на нас сильно обижен.
604
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
Мы ведь оставили его совсем одного
в этом большом мире.
605
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Мой бедный малыш.
606
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Бьюсь об заклад, мерзавец видит нас.
607
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Паршивка. Не называй так своего брата!
608
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Как же я наелся. Вкуснятина какая.
609
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Дышать тяжело.
610
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Ты поел? Убери за собой.
611
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Сначала уберись. Куда ты?
612
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
- Куда ты пошел?
- Эй.
613
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
- Куда ты идешь?
- Нет. Не туда.
614
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
- Не ходи туда. Нет.
- Туда нельзя.
615
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Эй, куда ты идешь? Ты же голый.
616
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Что? Зачем он раздевается?
617
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Приму-ка душ.
618
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Он идет в душ. Уйдем,
когда он зайдет в ванную комнату.
619
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Я знаю, почему ты смотришься
в зеркало. Ты весь в меня.
620
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Давай, иди в душ.
621
00:41:12,553 --> 00:41:15,514
- От твоих слов ей легче не станет.
- Он вот-вот зайдет.
622
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Пошел.
623
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Юри, выходи. Давай, выходи.
624
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Сейчас! Выходи сейчас!
625
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Сейчас. Скорее уходи.
626
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Лезь обратно!
627
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
- Лезь обратно! Скорее!
- Что? Почему?
628
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
- Скорее. Давай назад.
- Боже мой.
629
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Что происходит?
630
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Что? Почему? Что на этот раз?
631
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Ты меня напугал.
Призрака в гроб загонишь!
632
00:41:37,453 --> 00:41:38,829
Почему это всё грязное?
633
00:41:38,913 --> 00:41:41,373
Ты сам туда всё сложил.
634
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Фу, гадость.
635
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Так, эти чистые.
636
00:41:49,381 --> 00:41:51,842
Ну что еще? Просто иди и помойся.
637
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Мама! Папа!
638
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
- Что это такое? Что?
- Что?
639
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Посмотрите. Видите?
640
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Сынок, это неправильно.
Положи это. Нет, не делай этого.
641
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Это плохо.
642
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Это опасно. Положи на место.
643
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Что ты делаешь?
644
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
Что? Что такое? Что происходит?
645
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
- Нет.
- Прошу, не надо. Не делай так.
646
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Держи дверь! Давай же!
647
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
- Чёрт!
- Держи ее!
648
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
- Держи ее крепче!
- Давай!
649
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Что ты здесь делаешь?
650
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Всё в порядке, Минджон. Не волнуйся.
651
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Ничего в этом страшного нет.
652
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Почему я во всём виновата?
653
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Попробуй следить и за домом,
и за ребенком.
654
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Вешаю трубку.
655
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Мой муж тоже так говорит.
656
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
Пусть попробуют детей воспитывать.
657
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Я понимаю, что он расстроен.
Но вот так вести себя?
658
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Язык отсохнет, если согласятся?
659
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Да уж!
660
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Боже, я тоже расстроена.
661
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Согласна?
662
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Что, прости?
663
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Да.
664
00:44:19,490 --> 00:44:20,741
В декрет? Ты? Почему?
665
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Почему бы и нет?
666
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
У жены много хлопот.
Хотел помочь ей дома.
667
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Отец дома же куда лучше, чем няня?
668
00:44:28,791 --> 00:44:31,794
Его разбирает дисциплинарная комиссия,
какой отпуск?
669
00:44:31,877 --> 00:44:33,879
Это всё равно что сразу уволиться.
670
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Уволиться? Верно.
По-другому не получится, да?
671
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
- Да.
- Да.
672
00:44:38,217 --> 00:44:39,176
Что?
673
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Уже и с ребенком нельзя помочь?
674
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Святая простота.
675
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Шла бы вы домой.
676
00:44:56,235 --> 00:44:59,363
Если пришли по дому помогать,
стоило уйти, как закончили.
677
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Женщина, ну чего вы туда пошли?
678
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Не называй меня так.
679
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Ладно, дамочка.
680
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Какой маленький мир.
681
00:45:11,792 --> 00:45:14,461
Из всех домов города,
пришла убираться ко мне.
682
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
Кровь носом идет?
683
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
Это всё твоя вина!
684
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Я тебе еды приготовила,
а ты меня побил.
685
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Да уж. Ей сразу стоило сказать,
что она по дому помогает.
686
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Зачем заставили ее прятаться?
687
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Кто мог подумать, что он в это поверит?
688
00:45:33,522 --> 00:45:34,690
- Не мы.
- Не мы.
689
00:45:34,773 --> 00:45:36,108
Да, мы не бы подумали.
690
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Прости, Юри. Больно, да?
691
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Извини.
692
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Что такое? На что смотрите?
Что там такое? Опять?
693
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Ладно, ухожу. Работу я свою сделала.
694
00:45:48,203 --> 00:45:50,080
- Эй.
- Ты куда?
695
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Убирайся за собой! Просто свинья.
696
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
- Не понял.
- Что? Что тебе нужно?
697
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Ну знаешь...
698
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Ты вернешься?
699
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Я скажу, чтобы тебе щедро заплатили.
700
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Похоже, еда моя понравилась.
701
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Это не я готовила.
702
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Мёд добавь.
703
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
- Мёд?
- Да. Мёд.
704
00:46:18,192 --> 00:46:19,651
Еще капельку.
705
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Пхильсын обожал мой салат с мёдом.
706
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Еще, еще. Побольше!
707
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Режь мельче. Он не любит лук.
708
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Нежнее. Перемешивай хорошо.
709
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
С ним надо аккуратнее.
710
00:46:33,624 --> 00:46:35,709
Пора! Переворачивай!
711
00:46:35,792 --> 00:46:36,793
Быстрее!
712
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Сынок.
713
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Что? Купила что ли?
714
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Разве где-то продают блинчики?
715
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Я везде искал, не мог найти.
716
00:46:47,554 --> 00:46:49,598
Мне нечего тебе сказать.
717
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Рада, что понравилось.
718
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Подожди. Эй.
719
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Всё равно не так уж и вкусно было.
720
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Господи. Серьезно.
721
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Отстаньте от меня.
722
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Или я скажу вашему сыну,
723
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
что еду ему его мать приготовила.
724
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Не смей!
725
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
- Перепугается, если узнает!
- Нет.
726
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
- Уже уходим.
- Сумасшедшая.
727
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
- Мы пойдем.
- Уходим.
728
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
- Мы уходим. Пока.
- Пока.
729
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
- Идем.
- Мы идем.
730
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Господи. Как же они бесят.
731
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Серьезно.
732
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Сходите с ума из-за сына.
Но только дома у него сидите.
733
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Я бы за ним на работу ходила
и вообще везде.
734
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
Мой сын — пилот. Самолетом управляет.
735
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
- И что?
- Пойдем за ним
736
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
и улетим куда-нибудь?
737
00:47:53,745 --> 00:47:56,498
Мы за стратосферу не выходим.
Это наше правило.
738
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Он мог стать кем угодно,
а стал пилотом.
739
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Призраки этого боятся.
740
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
В школе учился на отлично.
Кем угодно мог стать:
741
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
- врачом или судьей.
- Да.
742
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
На земле не работается?
743
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Да уж. И я об этом.
744
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
- Какие же они трусы.
- Верно.
745
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
РАЗ МОИХ ЛЮБИМЫХ РОДИТЕЛЕЙ
НЕТ В ЭТОМ МИРЕ,
746
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
Я ПОДНИМУСЬ К НИМ НА НЕБЕСА.
747
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Так смешно.
748
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Ты где была? Я звонил...
749
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Что с носом? Что случилось?
750
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
О нет.
751
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Встречалась кое с кем.
752
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Несу.
753
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
Чем ты таким занималась,
что поесть не успела?
754
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Понимаешь...
755
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Меня очень попросили помочь.
756
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
А кровь откуда?
757
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Это? Просто сильно устаю. Я в порядке.
758
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
Так устала, что кровь носом пошла,
а сама...
759
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Ладно. Кушай.
760
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Сам почему не ешь?
761
00:50:00,706 --> 00:50:03,583
Я поем. Ты сама доедай.
762
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Она няня?
763
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Да.
764
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Ганхва абсолютно против.
765
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Что с ней не так?
766
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Знаешь, Хёнджон,
767
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
я рад, что Юри воскресла. Я...
768
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
У меня просто слов нет.
769
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Но ей следует всё рассказать,
найти выход из этой ситуации.
770
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Могут сколько угодно твердить,
что она мама Соу,
771
00:50:34,030 --> 00:50:35,782
Минджон тоже должна знать факты.
772
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Юри не намеревается восстанавливать
отношения с Ганхвой
773
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
и становится мамой Соу тоже.
774
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Что?
775
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
Чего же она в няни пошла?
776
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
- Ганхва.
- Да?
777
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Не переживай так за меня.
778
00:50:57,262 --> 00:50:59,181
Занимайся своими делами.
779
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Я целыми днями страшно занята.
780
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Чтобы освободить тебя.
781
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Надолго ли?
782
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
Что?
783
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Долго мне ничего не делать?
784
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Ты не скучаешь по матери и дочке?
785
00:51:25,040 --> 00:51:27,459
Ты скучаешь по матери и Соу.
786
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
К чему всё время видеть их
лишь по секрету?
787
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Расскажем всё маме и Минджон.
788
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Если всё рассказать, они будут в шоке.
789
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Это их шокирует.
790
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Но, Юри,
791
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
я уверен, есть какой-то выход.
Понимаешь?
792
00:51:50,565 --> 00:51:52,567
Ты слышал, что я хочу работать няней?
793
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
Верно?
794
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Да.
795
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Вероятно, хочет быть с ребенком.
796
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Неужели нельзя
797
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
разрешить ей это?
798
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Хёнджон.
799
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Если она станет няней,
800
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
Ганхва умрет от стресса. Сама подумай.
801
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Он живет с женой, Юри там не место.
802
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Какой сумасшедший на это согласится?
Ни за что.
803
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Ты разрешишь мне?
804
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Можно мне стать няней?
805
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Мне это очень нужно.
806
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Прости меня, Соу.
807
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Пожалуйста, не плачь.
808
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Маме очень жаль.
809
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Маме очень жаль.
810
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Ладно. Давай.
811
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Ты справишься.
812
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Если подумать, ужасно получается.
813
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Только о друге своем думаешь?
А как же Юри?
814
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
Я правда так веду себя?
815
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
И почему же?
816
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Нет, ну ты понимаешь,
817
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
я родился мужчиной
818
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
и мне проще переживать
за Ганхву. Вот и всё.
819
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Юри...
820
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Конечно, мне ее тоже жаль.
821
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Эй. Это тетя. Тетя.
822
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Из Сандона?
823
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Тетя?
824
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Почему не отвечаешь?
825
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Я была так занята.
826
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
Гонялась за призраком девственницы.
827
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
А что такое?
828
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Госпожа Мидон? Понятия не имею.
829
00:54:12,082 --> 00:54:14,334
Не все шаманы знают друг друга.
830
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
- А что? Советуешь?
- Она супер.
831
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Даже догадалась, что я нейропсихолог.
832
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Действительно. Никто и не подумает,
что ты нейропсихолог.
833
00:54:22,592 --> 00:54:23,927
Разве что пациент.
834
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Так где она живет?
835
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
Храм Мира?
836
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
ГОСПОЖА МИДОН
837
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Говорила тебе прекратить
ходить по шаманам.
838
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Твоя энергетика —
мечта любого призрака.
839
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Скажи, пускай вселяются в меня.
840
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Хёнджон сильнее их всех.
Пусть попробуют!
841
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Если призрак женщина, волосы выдерет,
842
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
а если мужчина, замуж выйдет.
843
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
- Эй, ты.
- Посмотрите на нее.
844
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
И чего эти призраки
давно ее не забрали?
845
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Смерти захотел?
846
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Энергии не осталось,
замерзну тут до смерти.
847
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Просто пришли 100 000 вон...
848
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
- Лучше 200 000. Матери не говори.
- Погоди.
849
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Тетя, пришли мне номер своего счета.
850
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Я тебя люблю.
851
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Госпожа Мидон.
852
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Так эта женщина
853
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
шаман покруче меня?
854
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Новости о деле «Корпорации Ми»,
погрязшей в скандалах
855
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
с момента гибели директора Самдона.
856
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Дети и родные Пэка Самдона
857
00:55:24,612 --> 00:55:28,366
во время общего собрания
всячески оскорбляли друг друга.
858
00:55:28,450 --> 00:55:30,535
Камнем преткновения вновь стали акции,
859
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
- оставленные директором Пэком.
- Опять эта ужасная семейка.
860
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Какое дело, сколько он оставил?
861
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
- Дети и родные воюют.
- Новый скандал
862
00:55:38,918 --> 00:55:41,337
- вокруг раздела прибылей.
- Зря только жил.
863
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Верно. Будь у меня все его деньги,
864
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
не хотелось бы мне умирать,
прожив такую жизнь.
865
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
Что ты сказал, урод?
866
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Ах ты подонок.
867
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Господи.
868
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
- Идем.
- Ряд инцидентов:
869
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
узурпация власти старшим сыном,
870
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
коррупционные схемы в кадрах
871
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
и физическое насилие его младшей
дочери в отношении подчиненных,
872
00:56:06,321 --> 00:56:08,740
вызвали критику семьи со стороны
всей страны.
873
00:56:08,823 --> 00:56:10,909
В отношении семьи начато следствие.
874
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Старший сын, вице-президент Пэк Чинхён,
875
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
завтра предстанет перед судом.
876
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
ПРОСРОЧЕН ПЛАТЕЖ
НЕТ ВОЗМОЖНОСТИ СВЯЗАТЬСЯ С СЕМЬЕЙ
877
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Дождь идет.
878
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Да, мой дом рядом, ничего.
879
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Спасибо за заботу.
880
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
С меня ужин, когда устроюсь.
881
00:56:48,029 --> 00:56:48,863
Хорошо.
882
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Что? Дождь?
883
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
У меня зонта нет.
884
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
В этом дожде много пыли,
не стоит под ним ходить.
885
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Ясно.
886
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Пойдем вместе.
887
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Хорошо, я...
888
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Мне в ту же сторону,
889
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
и зонт больше, чем кажется.
890
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Можем вместе под ним пойти.
891
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
Поделишься им со мной?
892
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Как из душа льет.
893
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Купить зонт, что ли?
894
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Минджон, ты тут? Ты не взяла зонт.
895
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Заехать подвезти тебя?
896
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Что это? Что...
897
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Что ты делаешь?
898
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Ты далеко?
899
00:58:34,677 --> 00:58:36,930
Что? Я иду в...
900
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
- Не домой идешь?
- Домой.
901
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Дойдем вместе?
902
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Дождь ненадолго,
зонт покупать смысла нет.
903
00:58:43,311 --> 00:58:44,229
Согласен?
904
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Да, зря деньги не стоит тратить.
905
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Ты рядом со мной живешь?
906
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Нет, приду туда, еще кого-нибудь найду.
907
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
И такими перебежками домой доберусь.
908
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
«Перебежками»?
909
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Ладно, пойдем.
910
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Пойдем.
911
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Всегда стесняешься
в присутствии других?
912
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Нет. Я не стесняюсь.
913
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Не может быть.
Ты всегда выглядишь смущенной.
914
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Только рядом с тобой...
915
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
Другие мамы в садике говорят,
916
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
какая я гордая,
что прозвали «надоедой»?
917
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Ты об этом знаешь?
918
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Что я гордая?
919
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Что тебя так прозвали.
920
00:59:52,088 --> 00:59:56,175
Конечно знаю. Уж такая я есть.
921
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Какое ребячество.
922
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
Ничего. Мне на это наплевать.
923
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
Люди ужасные создания.
924
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Разве не так?
925
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Тебе не всё равно?
926
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Мне это не действует на нервы.
927
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Продолжай себя обманывать.
928
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Конечно, когда оскорбляют,
это заставляет задуматься.
929
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Все дают отпор.
930
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Мы не делаем вид, что всё в порядке.
931
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
- Правда?
- Конечно.
932
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Даже боги гневаются, если их костерить.
933
01:00:32,253 --> 01:00:34,589
Поговорим с ними, покончим с этим?
934
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
Нет, я не хочу.
935
01:00:38,176 --> 01:00:39,385
Ты слишком мила.
936
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
Ты первая, кто это сказала.
937
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
Ты не очень разбираешься в людях.
938
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
Боже. Впервые меня оскорбляют
после того, как я сделала комплимент.
939
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Ладно, мое плечо уже давно промокло.
940
01:01:01,532 --> 01:01:04,035
Мое плечо тоже промокло.
941
01:01:04,827 --> 01:01:06,788
А зонт всё-таки не такой и большой.
942
01:01:07,205 --> 01:01:08,456
Прикроюсь побольше...
943
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Это мой зонт.
944
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Забираю свои слова о том, что ты милая.
945
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
А я тогда заберу побольше зонта...
946
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Не видишь, что у меня плечо промокло?
947
01:02:07,432 --> 01:02:08,725
2013 ГОД
948
01:02:08,808 --> 01:02:09,976
Хочешь умереть?
949
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Никто в мире не хочет умереть.
950
01:02:16,524 --> 01:02:17,525
Ты шутишь, верно?
951
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Сколько раз я тебе говорила,
чтобы не забыл положить.
952
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Нет, я...
953
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Только не говори, что смотрел сериал,
и не слышал меня.
954
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Вчера, как ты отлично знаешь,
955
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
была последняя серия
«Вернуться в 1994».
956
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Надо было узнать, кто же муж Наджон.
957
01:02:41,799 --> 01:02:44,552
Это был последний день сборов.
958
01:02:44,927 --> 01:02:47,305
Столько всего надо было собрать.
959
01:02:47,388 --> 01:02:50,057
Почему они выпустили
последнюю серию именно вчера?
960
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Всё сериал виноват.
961
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
- Верно?
- Проклятье.
962
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Слушай, ты, идиот.
963
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Не верю, что он это говорит.
964
01:02:59,817 --> 01:03:02,862
Без жены на улице бы умер.
965
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
У вас лишних грелок нет?
966
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
А похоже, что есть? Он взял только то,
чем можно похвастаться.
967
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
Ни одной грелки не взял.
Как же холодно.
968
01:03:11,496 --> 01:03:12,997
Хватит фотографироваться.
969
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Какой мороз. Как спать без грелок?
970
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Есть же грелка.
971
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Вот он я. Человек-грелка.
972
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Иди сюда. Не замерзнем,
если будем вместе.
973
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
- Иди сюда. Давай.
- Боже.
974
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
- Господи, ну же.
- О нет.
975
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Боже, как же тепло. Так тепло.
Совсем не холодно.
976
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Я замерзла и есть хочу.
977
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Холодно? Голодно?
Ты похожа на бездомную.
978
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Засыпай моя бродяжка
979
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Засыпай
980
01:04:11,430 --> 01:04:14,433
На земле нет цветка,
что цвел бы без причины.
981
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Там, где я цвела и погибла,
982
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
расцветут новые цветы.
983
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Ты это одобрил?
Что теперь будешь делать?
984
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
- Уехать на Шри-Ланку?
- Звони ей.
985
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
- Она не придет.
- Точно. Потому, что я тут.
986
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Почему? Она хочет развод?
987
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
Мертвый ребенок слишком переживает
за свою мать, чтобы уйти.
988
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Думает, что ее теперешняя мать
настоящая. А если узнает?
989
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Я так по ней скучаю!
990
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Эта жизнь не только твоя,
991
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
но и твоих родителей тоже.
992
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Юри.
993
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Я считаю это нечестным!
994
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Соу больна из-за меня.
995
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Я просто хочу, чтобы она была здорова.