1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
ANUL 2013
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
- Vreau să merg la Hong Kong.
- Nu te prosti!
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Tu vrei doar să mergi la cumpărături, nu?
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Ce ziceți de Islanda?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Aurora boreală arăta minunat la televizor.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
- Serios?
- Da.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- Aurora...
- Islanda sună bine. Sau poate Himalaya.
9
00:00:59,434 --> 00:01:00,894
Himalaya? Nu spune grozăvii!
10
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Du-te singur! Eu nu-mi stric hainele.
11
00:01:02,854 --> 00:01:05,315
Ascultă. Când te vei înfrunta
cu Mama Natură,
12
00:01:05,398 --> 00:01:09,360
îți vei da seama
că ești o ființă fără importanță.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Călătoria ne-ar permite
să reflectăm la noi înșine.
14
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
- Întoarce capul.
- Da.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Nu poți să te dai singur cu loțiune?
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
Fără soție, ar avea tenul uscat.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Bun...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Să alegem între Islanda,
Himalaya și Mongolia.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
- Bine.
- Bine.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Nici gând! Nu vreau să merg.
Du-te când împlinești 70 de ani sau ceva.
21
00:01:32,592 --> 00:01:36,095
Și de ce alegem deja unde să mergem
când împlinim 60 de ani?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Cine știe cât timp vom fi împreună?
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
O să fim împreună
cât timp n-o să faci probleme.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
- Exact.
- Prima mea opțiune e Islanda, e clar.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
- Bun, așa facem.
- Auzi, Geun-sang, tu de ce stai jos?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
- Ai zis că ne pregătești masa.
- Am făcut-o deja. E aici.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Nu se poate! Asta e tot?
28
00:01:59,202 --> 00:02:01,621
Du-te la o parte! Nu se vede focul.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Dă-te, Hyeon-jeong!
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Nu se vede focul. Dă-te!
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Trebuie să pară că mi-a făcut cineva poza.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Să-l ucidem pe nesuferitul ăsta?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
- Ce e?
- N-a adus orez și nici ramyeon.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,347
- Ce?
- Serios?
35
00:02:19,430 --> 00:02:21,224
Faceți tăieței când ajungeți acasă.
36
00:02:21,307 --> 00:02:23,601
În camping contează atmosfera. Luxul.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
N-ai adus nici carne?
38
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
- Mor de foame!
- Nu.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
- Vorbești serios?
- Da.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
- Pe bune?
- Da.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
- Cum ai putut să faci asta? Ești nebun?
- Doare!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Cum ai putut?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Ce ne facem noi cu tine?
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
- Nemernicule!
- Ne-a luat ore întregi să ajungem aici.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
N-am venit aici să mor de foame!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Doamne!
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Crezi că eu am venit să mor de foame?
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
- N-ai adus nici ramyeon?
- Cum?
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
- Cum ai putut să ne faci asta?
- Scuze.
50
00:02:48,251 --> 00:02:50,587
Dintre toți oamenii din lume,
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
alegem câțiva cu care să clădim relații
și să ne așezăm.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Iar eu înfloream precum o floare
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
alături de oamenii din jurul meu.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Du-te și adu-i lui tata niște apă!
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
- Du-te și adu apă!
- Doamne!
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
NU VĂD, AȘA CĂ NU POT MERGE PÂNĂ ACOLO
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Poftim.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
- Da.
- Pare mult mai tânără...
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
Arată tare diferit...
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Bună, Yu-ri!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
- Bună!
- Salut!
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
- Yu-ri!
- Cât a trecut! Ce-ai mai făcut?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Vai, cât timp a trecut!
64
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
- De ce-ai întârziat așa mult?
- Știu, scuze.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Plănuiam să vin cu Gang-hwa,
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
dar nu și-a putut lua liber de la muncă.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Îl așteptam.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Putem să mâncăm deja.
Vine el mai târziu și plătește.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,115
- Serios?
- Vai de mine!
70
00:04:01,199 --> 00:04:04,118
- Noroc!
- Noroc!
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Haide, spune-ne!
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Ei bine, stăteam de vorbă...
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Nu știu.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Cum adică nu știi?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Credeam că floarea mea a înflorit
zdravăn și cu putere,
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
însă a dispărut
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
prea repede.
78
00:05:00,383 --> 00:05:04,804
EPISODUL 7:
UNDE FLORILE ÎNFLORESC ȘI CAD
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
Pot s-o fac?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
DESCHIS
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
ÎNCHIS
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,718
Te ții la distanță de Gang-hwa
din cauza lui Min-jeong.
83
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Nu poți face nimic
fiindcă Gang-hwa e cu Min-jeong.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Da?
86
00:06:34,811 --> 00:06:36,938
Locul meu nu mai e acolo.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
Min-jeong se află
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
unde trebuie să fie.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,326
Min-jeong
90
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
se pregătește de divorț.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Vrea să divorțeze de Gang-hwa.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Ce tot spui acolo?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Nu e genul ăla de persoană. Nici gând!
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,631
La început, nici eu n-am crezut.
95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Dar...
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
cred că e adevărat.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Yu-ri, nu te gândi la nimeni altcineva.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Tu gândește-te la tine.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
Din ce motiv?
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Gang-hwa nu poate divorța.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Asta n-ar trebui să se întâmple.
102
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
De ce?
103
00:07:25,278 --> 00:07:26,654
- De ce nu trebuie?
- Păi...
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Pentru că...
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
Nu se poate întâmpla și gata.
106
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Yu-ri.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Uită-te la mine!
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, uită-te la mine!
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Ce-mi ascunzi?
110
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
E foarte straniu.
Sunt sigură că ascunde ceva.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Știa și cât poate să bea.
112
00:07:55,933 --> 00:07:58,060
De ce știe atâtea despre Min-jeong?
113
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
Parcă ar cunoaște-o.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Ai emoții?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Dacă n-ar fi fost domnul doctor Jang,
ai fi fost concediat pe loc.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Ai câștigat cumva la loterie?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Cum poți fi așa necugetat?
118
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Nu ești psihiatru, dermatolog,
119
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
chirurg plastician sau ortoped.
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,506
Ești chirurg toracic.
121
00:08:26,589 --> 00:08:28,466
Cum o să-ți câștigi existența,
122
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
dacă nu în spitalul universitar? Zău!
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Mă scoți din minți.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Ce e? Poți să-mi spui orice.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Îmi dai dureri de cap.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Du-te acasă.
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
Faci prea mult zgomot.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Vorbești prea mult.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Măi. Nu mai bea!
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Cu ce-o să te ajute băutura?
132
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Pune întrebarea asta
celeilalte persoane de lângă tine.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Vai de mine!
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
De cât timp stai aici?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
- Și restaurantul?
- L-am închis pentru azi.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
De ce? Țineai cu dinții de program.
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Ascultă, Cho Gang-hwa.
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Da? Ce e? Spune-mi.
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
Fir-ai tu să...
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Dă-ți alea jos!
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
Știi că Min-jeong...
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Las-o baltă.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,279
N-ar trebui să zic nimic.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,741
- Nu ți-ar fi...
- Nu-i mai face și tu probleme.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Are destule pe cap.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
În fine. Nu știu.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Du-o acasă!
148
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
O să-i înghețe fața de la frig.
149
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
Auzi, dar nu poți s-o duci tu?
150
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
Bine, fie. Du-te!
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Doamne!
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Ce enervanți sunt ăștia doi!
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Ți-am zis să nu te suprasoliciți.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Ți-am zis să nu te suprasoliciți
și să nu-ți înăbuși sentimentele.
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Ăsta nu ești tu.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Atunci
157
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
cum sunt eu?
158
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Du-te acasă.
159
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
O să îngheți pe gerul ăsta.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Ce derbedeu!
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Fir-ar el să...
162
00:10:25,666 --> 00:10:28,336
Ce-ai vrut să spui?
„Să nu te suprasoliciți”?
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
Cea de lângă el se simte singură
164
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
fiindcă el se suprasolicită.
165
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
A zis Min-jeong că e singură?
De ce? El e bun cu ea.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
La cine ții mai mult?
La Yu-ri sau la Min-jeong?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Ce prostie! Parcă zici:
„Alege între mama și tata.”
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
O aleg pe Yu-ri. Asta e clar.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
CAUT AJUTOR CU LUATUL DE LA GRĂDINIȚĂ
MAMA LUI SEO-WOO
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
N-o să fie ușor să ajuți la bucătărie.
171
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
Vrei să fii și dădaca lui Seo-woo?
172
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Da.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
Bucătăria se închide
înainte de încheierea programului.
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
Pot să rămân acolo și s-o duc acasă.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Nu știu cum o să fie,
dar sunt sigură că e mai bine s-o duc eu
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
decât oricine altcineva.
177
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
Cum pot să fiu sigură de asta?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Nu prea ne cunoaștem.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Așa e.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Nu ne știm.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Mi-ai greșit cu ceva fără ca eu să știu?
182
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
Poftim?
183
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Azi-noapte la restaurant și azi din nou...
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Tot eviți să mă privești în ochi.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
De parcă te-ai simți vinovată de ceva.
186
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Așa fac?
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
Nu sunt sigură.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Îmi pare rău.
189
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
Adică...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Mă refer la fruntea ta.
191
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Ne-am lovit cap în cap.
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Acum îmi amintesc ce-am făcut.
193
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
E în regulă.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
A sunat destul de tare,
dar eu am fruntea tare,
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
așa că nu m-a durut cine știe cât.
196
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Tu arăți mai rău decât mine.
Ai două cucuie.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Cred că te doare tare.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Îți place doamna de la bucătărie?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Da, îmi place doamna frumoasă.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Mie nu mi-ai zâmbit niciodată așa.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Asta mă întristează puțin.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Dar de tine îmi place mai mult.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Iar ți-ai uscat părul în baie.
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Da, dacă îl usuc afară,
o să-mi cadă păr pe jos.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Ți-am zis că n-am nevoie de suc de legume.
Nu vreau să te deranjez.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Te-ai trezit, Seo-woo?
Să mergem să ne spălăm?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
Nu, e în regulă. O fac eu.
209
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Bun, hai să mergem să ne spălăm!
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Gang-hwa!
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Aș vrea să vorbim despre ceva.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
S-a întâmplat ceva?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Am auzit că Seo-woo
e puțin diferită de alți copii
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
și că trebuie testată. Am făcut-o.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
RAPORT EVALUARE PSIHOLOGICĂ
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
REUȘITĂ ACADEMICĂ
SUBDEZVOLTATĂ
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Se pare că are niște probleme.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
E în regulă, Min-jeong. Locurile astea
mereu fac din țânțar armăsar.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Nu-ți face griji.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Orice copil se dezvoltă în ritmul lui.
Unii, mai încet ca alții.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Nu te îngrijora.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Bine.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Și cred că în curând o să fiu mai ocupată,
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
așa că voi angaja pe cineva
s-o aducă acasă.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Bine faci. Ar fi mai comod.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Noua femeie de la bucătărie
de la grădinița lui Seo-woo...
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
Ce părere ai de ea?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
- Cine?
- Tânăra care e ajutor de bucătar.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
A zis că vrea s-o facă ea.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Chiar așa?
231
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
Și tu ai fost de acord?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,296
I-am spus c-o să mă mai gândesc.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Ce părere ai?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Ei bine...
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Dar tu ce crezi?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
O să mă gândesc.
237
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Bine.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Fă cum vrei.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
N-am putut să dorm deloc
din cauza fantomelor ălora nenorocite.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Nu ți-a mai rămas mult timp.
Nu-ți permiți să dormi.
241
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Dacă stăm prea mult să ne gândim,
o să avem mult de așteptat,
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
așa că o să-ți cerem primii favoarea.
243
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
De ce vă ascundeți așa?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
- Ei bine...
- Ne pregătim să plecăm.
245
00:17:47,357 --> 00:17:48,358
Știai
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
că toată lumea e tăcută
de când ne-ai vizitat?
247
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Cum să aleg doar o favoare
pe care să ți-o cer?
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Și-așa le era greu fantomelor
să ia orice fel de decizie.
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
Iar tu ai spus că le faci
o singură favoare fiecăreia.
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
E un chin pentru ele.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
El e.
252
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Ce? Nu era șomer?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
Fiul nostru e pilot!
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Ia uite cum îi stă în uniformă!
Nu-i așa că arată grozav?
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Să mergem!
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Bun venit!
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Crește un porc?
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
Nu fac asta. Nu pot!
259
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
- Nu! Așteaptă!
- Ai zis că o s-o faci.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
N-aveți pic de conștiință?
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Vreți să curăț un loc
mai murdar decât o cocină?
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Am zis că fac o favoare, nu muncă fizică.
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Cred că ați luat-o razna.
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
E foarte urât ce-ai spus!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
- Ce e cu tine?
- Cum ai putut
266
00:19:06,436 --> 00:19:08,939
să le spui unor părinți
că fiul lor e un porc?
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
De ce plângi așa, deodată?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
- Cum a putut să-l facă porc?
- Fiul meu...
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Cum a putut să-l facă porc? Incredibil!
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Când am zis eu că e porc?
A fost doar o metaforă.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,456
- Cum ai putut...
- Cum ai putut?
272
00:19:26,540 --> 00:19:28,792
Cum ai putut să zici așa ceva?
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
- Bună ziua.
- Bună ziua.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Bună, Seo-woo. Iau eu ăsta.
275
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Bun, hai să-ți dăm jos pantofii.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Seo-woo, de ce nu o saluți
și pe doamna de la bucătărie?
277
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
- Bună ziua.
- Bună ziua.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Bună ziua și ție.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
Tânăra care ajută la bucătărie
nu a venit azi?
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Azi și-a luat o jumătate de zi liberă.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Aveți nevoie de ceva?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Nu, nu e nimic. Bun, eu plec.
Ne vedem mai târziu, Seo-woo.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
La revedere.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Tată.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
286
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Mama și cu mine suntem aici.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Ți-a fost bine?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Cealaltă fiică a ta are de lucru,
vine mai târziu.
289
00:20:26,433 --> 00:20:29,853
De ce-ați venit din nou aici?
Sigur aveți multe de făcut.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
Și de ce ați adus atâtea lucruri?
Pun pariu că au fost grele.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Vai de mine!
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Așa de fericit ești?
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
Orice ar face, oamenii săraci
se văd de la o poștă.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Bună ziua, domnule.
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Ce? Chiar au adus asta
la slujba memorială?
296
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Fructele alea uscate și ieftine?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Nici câinele meu nu s-ar atinge de ele.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Așa e. Dar intenția contează.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Vai de mine!
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Uite.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Faptul că stai lângă mine
îmi strică imaginea.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Descotorosește-te de hârtiile de acolo!
303
00:21:15,607 --> 00:21:17,150
Bancnotele alea de 10.000.
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Sunt de prost gust.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Vor să faci mulți bani după ce mori
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
fiindcă ai fost sărac cât ai trăit?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Ce familie drăguță ai!
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Bănuiesc că vor
să pot cheltui liniștit bani acum
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
fiindcă am fost sărac în viață.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Ai omorât un om nevinovat,
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
dar o să te bucuri de viața de apoi?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Nu, domnule, bineînțeles că nu.
Îmi pare rău.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Vai de mine! Iar începe moșul ăla.
314
00:21:48,890 --> 00:21:50,475
Cum au murit în același timp,
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
au destine mai îngemănate
decât ale unor soți.
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Dar îl terorizează tot timpul.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,818
Crede că și după moarte,
e tot șoferul lui.
318
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
Ei bine, a murit
când celălalt era la volan.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
PLACĂ MEMORIALĂ
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Înțeleg cum se simte.
321
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
- Bun, mai treceți pe aici!
- Bine.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
- Aveți grijă la apă!
- Am înțeles.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Fir-ai tu să fii, fantomă începătoare!
Chiar nu vezi nimic?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Nu reușesc.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Ar trebui să prevăd viitorul sau ceva?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Nu, dar când îi ai în față,
ar trebui să vezi ceva. Un soi de aură.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Dacă e mov, e de la depresie sau sărăcie.
329
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Dacă e roșie, întotdeauna
e o femeie pe care o înșală soțul.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Se vede imediat.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Fir-ar să fie! Fantoma asta începătoare
mi-a stricat munca pe ziua de azi.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
La naiba! Uită-te aici!
Asta e tot ce am câștigat.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
La naiba!
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Nu atinge aia!
335
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
N-ai făcut suficienți bani
nici cât să mănânci aia!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Scuip-o înapoi!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Mă scuzați?
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Bine ați venit!
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
- Uită-te bine! Haide!
- Nu văd nimic.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Doctorul?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
Data viitoare când vii aici,
asigură-te că porți ceasul ăsta.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Da!
343
00:23:14,851 --> 00:23:15,769
Aveți dreptate!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
De unde știați că port halat alb?
345
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Am mers să fiu tratat pentru depresie,
346
00:23:19,940 --> 00:23:21,399
iar el era medicul meu.
347
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Purtați halat alb
și vă specializați în studiul minții.
348
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Psihiatrie? De pildă, depresie?
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Da, aveți dreptate.
350
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Aveți dreptate.
351
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Sunteți foarte pricepută.
352
00:23:40,669 --> 00:23:41,795
Doamnă.
353
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Prietena mea...
354
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Mai întâi, plătiți taxa!
355
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Arătați-vă respectul
față de spiritul de aici.
356
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Cine?
357
00:23:53,056 --> 00:23:55,517
- Cine-i acolo?
- Eu sunt, domnule doctor.
358
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Numai eu îl pot vedea.
359
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Dacă încercați să-l vedeți, vă va bântui.
360
00:23:59,896 --> 00:24:00,939
Mă va bântui?
361
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Exact. Continuați.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Bun, ce voiați să știți?
363
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Prietena mea a revenit din morți.
364
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
- Ce?
- A murit acum cinci ani
365
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
și i s-a adus cenușa
la columbarul de aici, dar e în viață.
366
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
E posibil așa ceva?
367
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Cha Yu-ri. Despre ea vorbește.
368
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
E posibil.
369
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Se mai întâmplă.
370
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Chiar e posibil? Se mai întâmplă?
371
00:24:58,788 --> 00:25:01,249
Se mai întâmplă
ca oamenii să se scoale din morți?
372
00:25:01,333 --> 00:25:05,962
Firește. Toată lumea are un prieten
care a revenit la viață.
373
00:25:06,046 --> 00:25:07,631
- Și dvs. aveți una.
- Ce?
374
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
- Da.
- Și eu am o prietenă.
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
- Toți avem așa un prieten.
- Aveți dreptate.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Dar știți ce?
377
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Nu vă duceți și la alți șamani
378
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
ca să le spuneți așa ceva.
379
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Bine.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Ar fi penibil.
381
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Nu. Termină! Nu fi penibil!
382
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Pușlamaua aia de Yu-ri
o să mă omoare cu zile.
383
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Chiar e doctor? Nu e deloc isteț.
384
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Cum îl...
385
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Cum îl chema? Bong? Bin?
Acum unde s-a mai dus?
386
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Ce e asta?
387
00:26:06,690 --> 00:26:11,820
Nicio menajeră nu rezistă o săptămână.
Toate demisionează.
388
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
- Nu au răbdare deloc.
- O săptămână?
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Eu demisionam din prima zi.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Chestia asta pare să fie aici de secole.
Dar nu s-a stricat.
391
00:26:22,080 --> 00:26:24,416
- Nu văd nici gândaci.
- Firește că nu.
392
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
- Nu știi cine suntem?
- Zău așa!
393
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
Sunteți incredibili.
394
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
O să curețe
abia când vor fi gândaci peste tot.
395
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Nici gând! Fiul meu are dermatită atopică.
Insectele i-ar distruge tenul.
396
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Totuși, mă bucur că încă pot
să fac ceva pentru fiul meu.
397
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
N-am nevoie de 49 de zile, ca tine.
398
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Doar de una.
399
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Aș vrea să mai fiu om doar pentru o zi.
400
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Când era mic,
nu puteam face nimic pentru fiul meu.
401
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
M-aș bucura așa de mult
să-i pot găti o masă!
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Fiul meu, Pil-seung,
403
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
n-a avut parte de mâncare de casă,
ca restul lumii.
404
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Nici nu știe ce gust are.
N-a mai mâncat de peste 20 de ani.
405
00:27:16,551 --> 00:27:19,262
Pentru alții, e mereu la îndemână.
E ca aerul.
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
Doar fiul meu nu a avut parte.
407
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
ANUL 1999
408
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Zău așa!
Profesorul te-a lăudat doar pe tine.
409
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Bravo! Fiica mea e uimitoare.
Mă faci mândru.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,164
- Vai, tată!
- Ce e?
411
00:27:46,247 --> 00:27:49,709
Știai că mama e cea mai frumoasă mamă
de la școală?
412
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Firește că e cea mai frumoasă.
413
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Știi ce-a făcut?
Și-a scos toate hainele din șifonier
414
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
și a probat ținute
pentru ședința cu părinții de azi.
415
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Și-a schimbat de mii de ori ținuta.
416
00:28:03,098 --> 00:28:05,183
Pil-seung termină curând orele.
Să ne grăbim!
417
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Vai de mine!
418
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Ce drăguță e mama ta azi!
419
00:28:14,901 --> 00:28:16,236
Uitați-l pe Pil-seung!
420
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
I-am zis să aștepte acolo.
421
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Uitați-l cum stă acolo! Nu se mișcă deloc.
422
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Ce băiat bun!
423
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Să mergem!
424
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Mamă.
425
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Du-te!
426
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Puiul meu.
427
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Du-te!
428
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
De ce mă privești așa?
429
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
N-am nevoie de mila ta.
Suntem în aceeași situație.
430
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Da. Fiecare fantomă are o poveste tristă.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Dar știi ce?
432
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Tu îți poți atinge fiica.
433
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Te invidiez.
434
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
În afară de asta,
nu invidiez nimic altceva.
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Dacă aș avea de ales
436
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
între a mă reîncarna în om
preț de 49 de zile înainte să merg sus
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
și a-mi privi fiul tot restul vieții lui,
aș alege a doua variantă.
438
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
O să-mi văd fiul căsătorindu-se
și devenind tată.
439
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
O să-l privesc tot restul vieții lui.
440
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Nu mai stați la palavre!
N-ai de gând să-i faci curat?
441
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Domnule doctor Cho.
442
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
- Da?
- O să te îneci.
443
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Ce-ai pățit azi?
444
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Nici el nu pare normal azi.
445
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Ascultați, oameni buni!
446
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Fiți atenți!
447
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
Știți pe cineva
448
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
care să se fi sculat din morți?
449
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
- Ce?
- Ce?
450
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Ca Iisus?
451
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Ce faci, dementule?
452
00:31:34,851 --> 00:31:36,811
Nu, am auzit că se mai întâmplă.
453
00:31:37,145 --> 00:31:38,771
Se pare că se mai întâmplă.
454
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Cine-a zis asta?
455
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Termină, dementule!
456
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
O șamană.
457
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
O șamană foarte spirituală.
458
00:31:49,449 --> 00:31:53,620
M-am dus la altă șamană fiindcă
cea la care merg de obicei era slăbită.
459
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Dar șamana asta
460
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
mai că m-a făcut să mă scap în pantaloni.
461
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Știe tot. Vrei să mergi?
462
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
- Tata e pastor.
- A, da.
463
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
Dar voi?
464
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
- Eu plec.
- Și eu.
465
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Pa.
466
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Mergeți.
467
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Doamne, ăștia nu știu nimic. Zău așa!
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
E foarte spirituală. Tu vrei să mergi?
469
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Yu-ri vrea să fie dădaca lui Seo-woo.
470
00:32:19,103 --> 00:32:20,605
Bun.
471
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Serios?
472
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Serios? Chiar...
473
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Să fie dădaca ei?
474
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Dar asta înseamnă
că o s-o ia pe Seo-woo de la grădiniță
475
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
și o să stea la voi acasă
până veniți tu sau Min-jeong.
476
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
Vrea să facă asta?
Să stea în casa ta și a lui Min-jeong?
477
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Da.
478
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Yu-ri...
479
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
E...
480
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Atunci să te lase
să-i spui adevărul lui Min-jeong.
481
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Dă o mulțime de bătăi de cap
oamenilor din jurul ei.
482
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Poate face orice, mai puțin asta.
483
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Asta așa e.
484
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Sunt sigur că-i e dor de Seo-woo.
Știu că vrea s-o vadă.
485
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Dar s-o vadă pe Seo-woo la grădiniță.
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
De ce-ar face-o? Pentru ce?
487
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
O fantomă locală?
488
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
E o fantomă locală în casa aia?
489
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Da.
490
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Când eram fantomă,
l-am dat afară de câteva ori.
491
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Cred că e încă acolo.
492
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Vrei s-o ajuți să ia copilul acasă?
Ca să sperii fantoma?
493
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Am alungat toate fantomele
de la grădiniță.
494
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Dar acum nu pot intra în casa lui.
Asta e singura cale.
495
00:33:17,662 --> 00:33:21,708
Ai dreptate. Ea își petrece
majoritatea timpului acasă.
496
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Dacă e o fantomă la ea acasă,
te vei fi străduit degeaba.
497
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Știi ce? Stai așa!
Am auzit ce-ai zis. Și, ca bărbat,
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
mă pun în locul lui
și mă gândesc la ce-o să ducă asta.
499
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Zău așa, întreci măsura
dacă-i faci asta soțului tău.
500
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Ascultă! S-a recăsătorit.
501
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
Deodată, fosta lui soție reapare
și se autoinvită la el în casă.
502
00:33:41,144 --> 00:33:43,938
În locul lui, aș fi luat-o razna.
503
00:33:44,022 --> 00:33:47,400
Știu. De asta m-am gândit mult și bine.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Ce să fac? Numai eu pot
s-o protejez pe Seo-woo.
505
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Nu mai vorbi prostii!
506
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Termină! Nu e cazul
să-ți faci griji de alții.
507
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
- Fiica ta poate deveni șamană.
- De acord.
508
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Ai dreptate. Bună observație.
509
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Ce?
510
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Alo?
511
00:34:05,251 --> 00:34:08,212
Eram liber. Am citit greșit
programul de zbor și-am fost la lucru.
512
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Da.
513
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Stai puțin. Te sun eu înapoi.
514
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Ce s-a întâmplat cu casa mea?
515
00:34:17,930 --> 00:34:19,307
De ce e curată?
516
00:34:35,406 --> 00:34:37,492
Fir-ar să fie! Fantomele alea nenorocite!
517
00:34:37,575 --> 00:34:39,368
Când ies de-aici, nu vă mai ajut.
518
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Am sosit, unchiule. Am adus-o pe mama.
519
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Îți e bine, nu?
520
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Da.
521
00:34:52,632 --> 00:34:55,134
Vai de mine!
Surioară, ai venit să mă vezi.
522
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Știu că nu te simți bine.
De ce ai venit până aici?
523
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Doamne!
524
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Vai de mine!
525
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Ia te uită la băiatul ăla!
526
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
N-ar trebui să sari aici. Haide!
527
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
E în regulă. Lasă.
528
00:35:11,275 --> 00:35:13,945
Doamne, Jin-gyeong, ce mare te-ai făcut!
529
00:35:14,028 --> 00:35:15,363
Ajunge.
530
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Ați închiriat columbarul?
531
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Îmi pare rău, domnule. Sora mea mai mare
a venit din nou să mă vadă.
532
00:35:24,288 --> 00:35:26,541
Numai familia ta vine să te viziteze.
533
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Ai cumpărat cel mai ieftin loc,
dar ai cei mai mulți vizitatori.
534
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Să limiteze numărul de vizitatori
în funcție de câte locuri ai cumpărat.
535
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Nu sunteți de acord? Nu e corect?
536
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Ce porcărie!
537
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Cum?
538
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Ce-a zis cotoroanța aia?
539
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Ce? „Cotoroanță”?
540
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Tocmai mi-ai zis cotoroanță, ramolitule?
541
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Oamenii care n-au cu ce să se laude
sunt mereu țâfnoși, să știi.
542
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Ești o cotoroanță. Cum să-ți zic altfel?
543
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Ce? Nu ți-ar fi...
544
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Stai!
545
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
Cum i-ai zis prietenei mele?
546
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
Tu de ce te bagi, băbătie?
547
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
„Băbătie”?
548
00:36:26,100 --> 00:36:28,352
Ia vezi!
549
00:36:28,477 --> 00:36:31,814
Ești așa de tânăr,
că nici n-are rost să te fac bucățele.
550
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Ce-ai mâncat,
de ți-a crescut atât orgoliul?
551
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Să-ți scot ochiul
și să-l arunc dintr-un bobârnac?
552
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Sau mai bine să-ți întind intestinele
ca să sar coarda?
553
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Ești încă un țânc cu caș la gură.
554
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Ascultă!
555
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Dacă ar fi să numărăm
de câte ori am fost la baie,
556
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
numărul meu ar fi cu mult mai mare.
557
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Nemernic împuțit!
558
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Ai idee cu cine vorbești? Ia zi, ai?
559
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Ești o fantomă.
560
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Crezi că după ce mori,
rămâi președintele vreunui conglomerat?
561
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Poți să cheltui vreun sfanț
din banii pe care i-ai adunat?
562
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Cu toții mergem pe același drum.
563
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Ce spui? Am revitalizat economia Coreei.
564
00:37:12,813 --> 00:37:15,316
Lumea întreagă
mi-a recunoscut realizările.
565
00:37:15,399 --> 00:37:19,946
În schimb, tipul ăsta n-a făcut decât
să-și lase datoriile moștenire copiilor.
566
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Cum ai zis? Mergem cu toții
pe același drum?
567
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Bineînțeles că nu!
Viața mea nu se compară cu a dvs.
568
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Vă rog să vă calmați.
569
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Cum îndrăznești să judeci viața altcuiva?
570
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
O să vorbesc pe șleau.
571
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Cine poate garanta că regele Sejong
a dus o viață mai productivă decât dl Kim?
572
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Cine are dreptul să judece dacă dl Kim
a avut mai multe realizări decât Mansour?
573
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Fiecare trebuie să-și judece singur viața.
574
00:37:45,721 --> 00:37:47,473
Lasă lumea și mai știu eu ce!
575
00:37:47,556 --> 00:37:50,935
Ce rost are să te admire lumea
și toți ceilalți?
576
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Domnule Kim, îndreaptă-ți umerii!
577
00:37:55,815 --> 00:37:58,609
Știi câți bani am lăsat în urmă
pe lumea asta?
578
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Câte bunuri am?
579
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Un trilion de woni?
580
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Exact. Am câteva trilioane de woni.
581
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Vai! Chiar așa, domnule președinte?
Nu știam asta.
582
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
Atunci ce-ar fi să te duci înapoi
în altarul dumitale spațios?
583
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
De ce nu fugi într-acolo?
584
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
Ce rost are să ai așa mulți bani?
585
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Ce? Stați! Unde vă duceți?
Tocmai ne certam.
586
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
Veniți înapoi aici! Veniți înapoi!
587
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
- Calmați-vă, domnule!
- Veniți înapoi!
588
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
- Domnule, vă rog să vă calmați.
- Veniți înapoi!
589
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- Calmați-vă!
- Veniți înapoi aici!
590
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
AVIZ FINAL DE PLATĂ A ÎNMORMÂNTĂRII
FAMILIA NU POATE FI CONTACTATĂ
591
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
Numărul apelat nu poate fi contactat.
592
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Ați reușit să dați de ea, doamnă?
593
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Nu răspunde la telefon.
594
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Abia a început să lucreze aici.
595
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
Nu pot să cred că lipsește fără să anunțe.
596
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Doamne!
597
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
MĂTUȘA
598
00:39:22,401 --> 00:39:23,778
Nu e bun?
599
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Doamne, chestia asta e nemaipomenită!
600
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Mi se frânge inima
601
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
să te văd cum te bucuri de mâncare.
602
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Cum? Ce e cu tine?
603
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
O părea el un adult independent,
dar sunt sigură că ne poartă pică.
604
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
L-am lăsat singur în lumea asta mare.
605
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Bietul meu copil!
606
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Ce derbedeu! Pun pariu că ne vede.
Chiar ne vede.
607
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Pușlama! Nu vorbi așa despre fratele tău!
608
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Doamne, sunt ghiftuit!
A fost o masă grozavă.
609
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Nu pot să respir.
610
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Fiule, strânge dacă ai terminat masa.
611
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Fă curat! Unde te duci?
612
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
- Unde te duci?
- Măi!
613
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
- Unde te duci?
- Nu. Nu acolo.
614
00:40:25,756 --> 00:40:28,300
- Nu intra acolo! Nu!
- Nu te poți duce acolo!
615
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Unde te duci? Ești dezbrăcat.
616
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Ce? De ce și-a dat hainele jos?
617
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Să facem duș!
618
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
O să facă duș.
Să plecăm când intră în baie.
619
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Fiule, știu de ce te uiți în oglindă.
Semeni cu mine.
620
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
De ce nu intri?
621
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
- Nu-i faci deloc viața ușoară.
- Se pregătește să intre.
622
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Uite că intră.
623
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Ieși, Yu-ri! Ieși de-acolo!
624
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Acum! Ieși acum!
625
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Acum! Pleacă repede!
626
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Intră înapoi!
627
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
- Intră! A zis să intri! Repede!
- Ce? De ce?
628
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
- Repede! Intră înapoi!
- Doamne!
629
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Ce se petrece?
630
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Ce? De ce? Acum ce mai e?
631
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Of, m-ai speriat!
Puteai speria de moarte o fantomă!
632
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
Sunt murdari. Ce caută aici?
633
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
Tu ce crezi? Tu i-ai pus acolo.
634
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Doamne, ce scârbos!
635
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Bun, sunt curați.
636
00:41:48,881 --> 00:41:51,842
Ce e? Du-te și spală-te odată!
637
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Mamă! Tată!
638
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
- Ce e? Ce?
- Ce?
639
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Uitați-vă la asta! Uitați-vă!
640
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Fiule, nu e bine ce faci. Da?
Pune-o jos. Nu, n-o face!
641
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
E de rău.
642
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Fiule, poate fi periculos. Pune-o jos!
643
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Ce faci?
644
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
Ce? Ce e? Ce se petrece?
645
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
- Nu!
- Te rog, n-o face! Nu!
646
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Ține de ușă! Fă-o!
647
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
- La naiba!
- Ține de ea!
648
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
- Ține-o bine!
- Fă-o!
649
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Ce cauți aici?
650
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
E în regulă, Min-jeong. Nu-ți face griji.
651
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Nu e nimic. Nu te îngrijora.
652
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
De ce e totul din vina mea?
653
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Încearcă tu să te îngrijești
de casă și de copil!
654
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Îți închid.
655
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Și soțul meu zice același lucru.
656
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
Să încerce ei să aibă grijă de copii!
657
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Înțeleg că e dezamăgit.
Dar doar atât putea să facă?
658
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Îi cade limba dacă zice că e în regulă?
659
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Știu!
660
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Doamne, și eu sunt supărată!
661
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Nu-i așa?
662
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Poftim?
663
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Da.
664
00:44:19,406 --> 00:44:20,866
Concediu de paternitate? De ce?
665
00:44:20,949 --> 00:44:21,950
Uite-așa.
666
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Soția mea are multe pe cap.
Voiam s-o ajut acasă.
667
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Nu e mai bine să aibă un tată acasă
decât să angajeze ajutoare?
668
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Nimeni nu și-a luat concediu
în timp ce era cercetat disciplinar.
669
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Ar însemna să demisioneze.
670
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Demisie? Da. Nu există altă cale, nu?
671
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
- Da.
- Da.
672
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
Ce e?
673
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Vrei să faci tu pe dădaca?
674
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Doamne, ce încet la minte ești!
675
00:44:46,350 --> 00:44:47,309
Duceți-vă toți acasă!
676
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Dacă ai venit aici să faci treabă,
trebuia să pleci când ai terminat.
677
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
De ce te-ai ascuns, doamnă?
678
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Nu-mi spune „doamnă”!
679
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Bine, cucoană.
680
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Ce mică e lumea!
681
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
Cum ai ajuns să faci curat la mine,
dintre toți oamenii?
682
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
Și îți tot curge sânge din nas.
683
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
E doar vina ta!
684
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Eu ți-am făcut de mâncare
și, în schimb, tu m-ai bătut.
685
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Da. Ar fi putut să zică de la început
că e menajeră.
686
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
De ce-ai pus-o să se ascundă?
687
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Cine s-ar fi gândit
că el o să creadă așa ceva?
688
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
- N-am știut.
- N-am știut.
689
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Așa e. N-am știut.
690
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Îmi pare rău, Yu-ri. Doare, nu?
691
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Îmi pare rău.
692
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Ce e? La ce te uiți?
E ceva acolo? Iar faci chestia aia?
693
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
În fine, mi-am terminat treaba,
așa că plec.
694
00:45:47,703 --> 00:45:49,955
- Stai!
- Unde te duci?
695
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Ar trebui să faci curat! Ești dezgustător.
696
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
- Scuză-mă.
- Ce e? Ce vrei?
697
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Ei bine, știi...
698
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
O să te întorci?
699
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
O să-i spun tipului să te plătească bine.
700
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Bănuiesc că-ți place mâncarea mea.
701
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
N-am gătit-o eu.
702
00:46:14,521 --> 00:46:15,606
Adaugă miere.
703
00:46:15,689 --> 00:46:16,982
- Miere?
- Da, miere.
704
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Încă puțin.
705
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-seung adora salata cu miere.
706
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Mai mult! Mai pune!
707
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Toac-o mai mărunt! Nu-i place ceapa.
708
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Ușor. Amestec-o bine.
709
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Trebuie s-o întorci cu grijă.
710
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Acum! Întoarce-o acum!
711
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Mai repede!
712
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Fiule.
713
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Ce? Adică ai cumpărat-o?
714
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Vinde vreun magazin chiftele de orez?
715
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Am căutat peste tot, dar n-am găsit.
716
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
În fine, nu am nimic să-ți spun.
717
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Mă bucur că ți-a plăcut.
718
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Stai! Așteaptă!
719
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Oricum, nu erau așa de bune.
720
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Doamne! Zău așa!
721
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Nu vă țineți după mine!
722
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Sau îi spun fiului vostru
723
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
că mâncarea a fost gătită de mama lui.
724
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Nu!
725
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
- S-ar speria dacă ar afla. Nici gând!
- Nu.
726
00:47:19,586 --> 00:47:21,004
- Plecăm.
- Ești nebună.
727
00:47:21,088 --> 00:47:22,339
- Ne ducem.
- Plecăm.
728
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
- Plecăm. Pa!
- Pa!
729
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
- Să mergem!
- Ne ducem.
730
00:47:25,092 --> 00:47:26,718
Doamne, ce enervanți sunt!
731
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Zău așa!
732
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Sunteți înnebuniți după fiul vostru.
De ce stați numai la el acasă?
733
00:47:41,900 --> 00:47:44,278
Eu l-aș urmări și la muncă și peste tot.
734
00:47:44,653 --> 00:47:48,031
Fiul meu e pilot. Pilotează avioane.
735
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
- Și ce?
- Dacă îl urmăm acolo
736
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
și sfârșim prin a merge sus pe bune?
737
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
E periculos să ieși din stratosferă.
Asta e regula noastră.
738
00:47:56,790 --> 00:47:59,668
Ar fi putut să devină orice,
dar s-a făcut pilot.
739
00:47:59,751 --> 00:48:01,461
Le sperie pe fantome, știi?
740
00:48:01,545 --> 00:48:04,256
Exact. Cum a avut note bune,
s-ar fi putut face doctor,
741
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
- ...judecător sau avocat.
- Da.
742
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Nu poate să lucreze la sol?
743
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Exact. Despre asta vorbesc.
744
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
- Doamne, ce lași sunt!
- Exact.
745
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
CUM FAMILIA MEA IUBITĂ
NU SE AFLĂ PE LUMEA ASTA,
746
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
O SĂ ZBOR EU CĂTRE EI
747
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Ce amuzant!
748
00:49:05,859 --> 00:49:07,027
Unde erai? Nu răspunzi...
749
00:49:07,110 --> 00:49:08,779
Ce-ai pățit la nas? Te-ai rănit?
750
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
A, nu.
751
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Trebuia să mă văd cu cineva.
752
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Vin.
753
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
Ce-ai făcut până la ora asta,
de n-ai mâncat nimic?
754
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
A, da.
755
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Cineva mi-a cerut o favoare,
așa că i-am ajutat.
756
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
De ce-ți curgea sânge din nas?
757
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Asta? Cred că am fost obosită
în ultima vreme. Nu am nimic.
758
00:49:47,067 --> 00:49:50,195
Dacă erai așa obosită,
încât îți curge sânge din nas, de ce...
759
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Nu contează. Mănâncă.
760
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Tu de ce nu mănânci?
761
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
O să mănânc. Mănâncă tu.
762
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
E dădaca fetei?
763
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Da.
764
00:50:09,798 --> 00:50:11,800
Gang-hwa a luat-o absolut razna.
765
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Ce e cu ea?
766
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Știi, Hyeon-jeong,
767
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
mă bucur că Yu-ri
s-a întors la viață. Eu...
768
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Sunt absolut extaziat.
769
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Dar ar trebui să spună tot adevărul
și să găsească o soluție.
770
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Chiar dacă s-ar jura pe orice
că e mama lui Seo-woo,
771
00:50:34,030 --> 00:50:35,782
și Min-jeong trebuie să știe adevărul.
772
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Yu-ri nu caută să se întoarcă la Gang-hwa,
773
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
nici să fie mama lui Seo-woo.
774
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Ce?
775
00:50:45,667 --> 00:50:47,544
Atunci de ce vrea să-i fie dădacă?
776
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
- Gang-hwa.
- Da.
777
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Nu trebuie să-ți faci
atâtea griji pentru mine.
778
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
Lasă-mă pe mine și vezi-ți de ale tale.
779
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Am fost tare ocupată în fiecare zi.
780
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Nu e nevoie să faci asta.
781
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Până când?
782
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
Ce?
783
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Până când să nu fac nimic?
784
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Nu ți-e dor de mama și de fiica ta?
785
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
Ți-e dor de mama ta și de Seo-woo.
786
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
De ce le vezi numai în secret? De ce?
787
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Să le spunem totul mamei tale
și lui Min-jeong.
788
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Dacă le spunem totul,
vor fi foarte șocate.
789
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Șocul va fi uriaș.
790
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Dar, Yu-ri...
791
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
sunt sigur că există o cale. Bine?
792
00:51:50,565 --> 00:51:52,651
Ai auzit că vreau să fiu dădaca ei,
793
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
nu-i așa?
794
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Da.
795
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Cred că vrea să fie lângă copilul ei.
796
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Nu poți
797
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
s-o lași să facă asta?
798
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hyeon-jeong.
799
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Dacă ea devine dădaca lor,
800
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
pe Gang-hwa o să-l ucidă stresul.
Gândește-te și tu.
801
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Locuiește cu soția lui.
Yu-ri nu poate fi acolo.
802
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Ce fel de zănatic
ar accepta așa ceva? Nici gând!
803
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Pot s-o fac?
804
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Să fiu dădaca ei.
805
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Chiar trebuie s-o fac.
806
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Îmi pare așa rău, Seo-woo!
807
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Te rog să nu mai plângi.
808
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Lui mami îi pare rău.
809
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Lui mami îi pare rău.
810
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Bine, fă-o.
811
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Poți s-o faci.
812
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Acum că mă gândesc mai bine,
e groaznic ce spui.
813
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Te gândești numai la prietenul tău?
Cum rămâne cu Yu-ri?
814
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
Am făcut eu asta?
815
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
De ce am făcut asta?
816
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Adică, știi tu,
817
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
sunt bărbat,
818
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
așa că mi-e mai ușor
să-l înțeleg pe Gang-hwa. Asta-i tot.
819
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Cât despre Yu-ri...
820
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Firește că îmi pare rău de ea.
821
00:53:53,772 --> 00:53:55,315
Uite, e mătușa. E mătușa.
822
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Din Sang-dong?
823
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Mătușă.
824
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
De ce nu răspunzi la telefon?
825
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Am fost foarte ocupată
826
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
încercând să prind o fantomă virgină.
827
00:54:06,409 --> 00:54:07,661
Ce e?
828
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Doamna Mi-dong? Habar n-am.
829
00:54:11,957 --> 00:54:14,334
Noi, șamanii, nu ne știm toți între noi.
830
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
- De ce? E bună?
- E excelentă.
831
00:54:16,169 --> 00:54:18,505
A ghicit chiar că sunt neuropsihiatru.
832
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
E bună. Nimeni nu s-ar gândi
că ești neuropsihiatru.
833
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Poate pacient.
834
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
În fine, și unde locuiește?
835
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
La Templul Păcii?
836
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
DOAMNA MI-DONG
837
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
În fine, ți-am zis
să nu te duci la alți șamani.
838
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Ai energia ideală
să fii posedat de fantome.
839
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Zi-le să vină să mă posede!
840
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong e mai puternică
decât ele toate. Să vină!
841
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Dacă vine o fantomă femeie,
îi va smulge părul,
842
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
iar dacă e un bărbat, se va mărita cu el.
843
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
- Ia vezi!
- Uită-te la ea!
844
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
De ce stau fantomele degeaba și nu o iau?
845
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Vrei să mori?
846
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Am rămas fără energie, de-aia mor de frig.
847
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Nu-i spune maică-tii. Dă-mi 100.000...
848
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
- Lasă, trimite 200.000. Bine?
- Stai.
849
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Mătușă, trimite-mi mai târziu
numărul de cont.
850
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Te iubesc.
851
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Doamna Mi-dong.
852
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Așadar femeia asta
853
00:55:13,852 --> 00:55:15,770
e o șamană mai bună decât mine?
854
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Avem noutăți despre corporația MI,
care a avut o serie de scandaluri
855
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
după decesul președintelui Baek Sam-dong.
856
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Copiii și frații președintelui Baek
857
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
s-au certat și s-au insultat
în timpul ședinței generale.
858
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Din nou, mărul discordiei
au fost dividendele
859
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
- ...lăsate de președintele Baek.
- Familia aia de nebuni a început iar.
860
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Cui îi pasă câți bani lasă familiei?
861
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
- Copiii și frații se războiesc.
- A izbucnit alt război
862
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
- ...pe tema dividendelor.
- A trăit degeaba.
863
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Exact. Chiar dacă aș avea
la fel de mulți bani,
864
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
n-aș vrea să mor
știind că asta a fost viața mea.
865
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
Ce-ai zis, nesimțitule?
866
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Lepădătură!
867
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Vai de mine!
868
00:55:57,604 --> 00:55:58,938
- Hai!
- Au avut loc incidente
869
00:55:59,022 --> 00:56:00,815
ca abuzul de putere al fiului cel mare,
870
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
corupția în angajări a celui de-al doilea
871
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
și faptele de violență
împotriva angajaților ale mezinei.
872
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Familia a fost criticată de întreaga țară
873
00:56:08,865 --> 00:56:10,784
în timp ce era cercetată penal.
874
00:56:10,867 --> 00:56:13,369
Mâine, fiul cel mare,
vicepreședintele Baek Jin-hyeon,
875
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
va trebui să se prezinte
în fața tribunalului.
876
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
AVIZ FINAL DE PLATĂ A ÎNMORMÂNTĂRII
FAMILIA NU POATE FI CONTACTATĂ
877
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Plouă.
878
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Da, locuiesc aproape,
deci totul e în regulă.
879
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Mulțumesc de grijă.
880
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
Fac cinste cu masa când mă angajez.
881
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Bine.
882
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Ce? Plouă?
883
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Nu am umbrelă.
884
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
E ploaie cu particule de praf.
N-ar trebui să te expui.
885
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Am înțeles.
886
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Să mergem împreună.
887
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Da, eu...
888
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Eu mergeam într-acolo,
889
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
iar umbrela asta e mai mare decât pare.
890
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Vrei s-o împărțim?
891
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
O împarți cu mine?
892
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Pare să fie doar o rafală.
893
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Să cumpăr o umbrelă?
894
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, sună ocupat.
Nu ți-ai luat umbrelă.
895
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Să vin să te iau?
896
00:58:29,464 --> 00:58:31,716
Ce e asta? Ce...
897
00:58:31,799 --> 00:58:32,759
Ce faci?
898
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Cât de departe mergi?
899
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Ce? Mă îndrept spre...
900
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
- Nu te duci până la blocul ăla?
- Ba da.
901
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Merg cu tine până acolo?
902
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
E doar o rafală.
N-are rost să cumpăr o umbrelă.
903
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Nu crezi?
904
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Da, n-ai vrea să-ți irosești banii.
905
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Locuiești aici, în cartierul meu?
906
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Nu, dar când ajung acolo,
o să găsesc pe altcineva.
907
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
O să tot trec de la om la om
până ajung acasă.
908
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
„O să tot treci”.
909
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Bun. Să mergem!
910
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Să mergem!
911
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Mereu te simți incomod în preajma altora?
912
00:59:24,644 --> 00:59:26,437
Nici gând! Nu mă simt incomod.
913
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Nu se poate! De la bun început
mi s-a părut că te simți incomod.
914
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Mi se întâmplă numai cu tine...
915
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
Celelalte mame de la grădiniță
916
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
spun că-s plină de aere
și-mi zic Doamna Silă?
917
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Știi asta?
918
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Că sunt plină de aere?
919
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Nu, de poreclă, Doamna Silă.
920
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Firește că știu. Sunt Doamna Silă
fiindcă mi-e silă de alții.
921
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Ce imature!
922
00:59:59,554 --> 01:00:02,432
Nu-i nimic. Nu prea-mi pasă
de astfel de lucruri.
923
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
Oamenii sunt foarte răi.
924
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Nu-i așa?
925
01:00:08,938 --> 01:00:10,648
Credeam că nu-ți pasă.
926
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Da, nu mă calcă pe nervi.
927
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Te tot minți singură.
928
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
E normal să te supere
când te insultă ceilalți.
929
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Toată lumea se apără.
930
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Nu ne prefacem că ne e bine.
931
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
- Serios?
- Firește.
932
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Până și zeitățile se înfurie
când sunt insultate.
933
01:00:32,253 --> 01:00:34,756
Să dăm piept cu ele
și să terminăm cu asta?
934
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
Nu vreau s-o fac.
935
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Ești mult prea de treabă.
936
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
Ești prima persoană care spune
că sunt de treabă.
937
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
Nu pari să ai discernământ.
938
01:00:50,521 --> 01:00:54,317
Doamne! E prima dată când sunt atacată
după ce fac un compliment.
939
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
În fine, am umărul ud de o vreme bună.
940
01:01:01,032 --> 01:01:04,035
Și eu sunt udă pe umărul ăsta.
941
01:01:04,827 --> 01:01:06,954
Zici că e mai mare decât pare,
dar e minusculă.
942
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Mai dă-mi puțin...
943
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
E a mea.
944
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Doamne, retrag că am zis
că ești de treabă.
945
01:01:12,585 --> 01:01:14,379
Dacă o iei, o să am puțin mai mult...
946
01:01:14,462 --> 01:01:17,465
Nu vezi că am umărul leoarcă?
947
01:02:07,432 --> 01:02:08,683
ANUL 2013
948
01:02:08,808 --> 01:02:09,976
Vrei să mori?
949
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Nimeni de pe lumea asta nu vrea să moară.
950
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Glumești, nu?
951
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Ți-am zis de atâtea ori
să te asiguri că îl împachetezi.
952
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Nu, eu...
953
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Ai face bine să nu spui că erai ocupat
să te uiți la serial și nu m-ai auzit.
954
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
După cum bine știi,
955
01:02:33,374 --> 01:02:35,877
ieri a fost ultimul episod din Reply 1994.
956
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Trebuia să aflu
cine era soțul lui Na-jeong.
957
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
Dar era și ziua de dinainte
să plecăm cu cortul.
958
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
Aveam multe de pregătit, nu?
959
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
De ce au dat tocmai ieri ultimul episod?
960
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Serialul e de vină.
961
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
- Nu?
- Fir-ar să fie!
962
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Idiotule!
963
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Nu pot să cred ce spune.
964
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Fără soția lui,
probabil ar muri în stradă.
965
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Mai ai vreun încălzitor de mâini?
966
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Ți se pare că am? A adus
numai lucruri cu care să se dea mare.
967
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
N-a adus încălzitoare de mâini.
E tare frig.
968
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
Nu mai face poze!
969
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
E ger. Cum să dormim
fără să ne încălzim mâinile?
970
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Avem încălzitoare.
971
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Eu sunt chiar aici. Un încălzitor uman.
972
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Bine, vino încoace!
Dacă stăm lipiți, n-o să fie frig.
973
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
- Vino! Hai, vino aici!
- Doamne!
974
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
- Doamne! Uite-așa!
- Vai, nu!
975
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Doamne, ce cald e! E cald.
Nu e frig deloc.
976
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Mi-e frig și foame.
977
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Ți-e frig și foame?
Ești ca o femeie a străzii.
978
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Somn ușor, boschetara mea
979
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Somn ușor
980
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
Nu există nicio floare pe lume
care să înflorească fără sens.
981
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
În locul unde eu am înflorit și am căzut,
982
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
înfloreau alte flori de-ale mele.
983
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
I-ai spus s-o facă? Și acum ce te faci?
984
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
- Să lucrez în Sri Lanka?
- Sun-o!
985
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
- N-o să vină.
- Ai dreptate. Fiindcă-s aici.
986
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
De ce? Vrea să divorțeze?
987
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
Copila moartă se teme prea mult
pentru mama ei ca să părăsească lumea.
988
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Crede că mama ei actuală e cea reală.
Dacă află adevărul?
989
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Mi-e tare dor de ea!
990
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Viața ta nu e doar a ta,
991
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
ci și a părinților tăi.
992
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
993
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Până și mie mi se pare nedrept!
994
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo e bolnavă din cauza mea.
995
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Vreau doar să se însănătoșească.