1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
-Quero conhecer Hong Kong!
-Não seja ridículo.
3
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Você só quer fazer compras.
4
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Que tal a Islândia?
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
A aurora boreal parecia linda na TV.
6
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
-Sério?
-Sim.
7
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
-Aurora...
-A Islândia é legal. Talvez o Himalaia.
8
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
Himalaia? Que absurdo!
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Vá você. Estragaria minhas roupas.
10
00:01:02,812 --> 00:01:05,440
Ei. Quando enfrentar a Mãe Natureza,
11
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
vai perceber como você é insignificante.
12
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Essa viagem vai nos permitir olhar
para nós mesmos.
13
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
-Vire a cabeça.
-Certo.
14
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Não pode passar loção sozinho?
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
A pele dele secaria sem a esposa.
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Muito bem...
17
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Vamos escolher entre Islândia,
Himalaia e Mongólia.
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
-Certo.
-Certo.
19
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Estou fora.
Vão no aniversário de 70 anos de vocês.
20
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
De que adianta escolher o destino
do nosso aniversário de 60 anos?
21
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Quem sabe se estaremos juntos?
22
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Continuaremos juntos
se você não causar problemas.
23
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
-Tem razão.
-Prefiro a Islândia, com certeza.
24
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
-Legal, vamos lá.
-Geun-sang, por que está sentado?
25
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
-Você ia fazer a comida.
-Já fiz. Está bem aqui.
26
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Não pode ser. É isso?
27
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Saia daí. Está na frente do fogo.
28
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Hyeon-jeong, saia.
29
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Está na frente o fogo. Saia daí.
30
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Tem que parecer que alguém tirou a foto.
31
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Vamos matar esse idiota?
32
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
-O quê?
-Ele não trouxe arroz nem lámen.
33
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
-O quê?
-Sério?
34
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Podem fazer lámen em casa.
35
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Acampar precisa de clima. De luxo.
36
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Também não trouxe carne?
37
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
-Estou faminta!
-Não.
38
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
-É sério?
-Sim.
39
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
-De verdade?
-Sim.
40
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
-Como pôde? Ficou maluco?
-Ai!
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Como pôde?
42
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
O que vamos fazer com você?
43
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
-Seu idiota.
-Demorou horas pra chegarmos.
44
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Não vim aqui pra morrer de fome!
45
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Minha nossa!
46
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Acha que vim para passar fome?
47
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
-Não trouxe nem lámen?
-Como?
48
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
-Como pôde fazer isso conosco?
-Desculpe.
49
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
Entre as inúmeras pessoas no mundo,
50
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
escolhemos algumas
para construir relacionamentos.
51
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Eu estava desabrochando como uma flor
52
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
entre as pessoas ao meu redor.
53
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Ei, vá buscar água pro pai.
54
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
-Vá buscar água.
-Céus.
55
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
NÃO POSSO VER,
ENTÃO NÃO POSSO ANDAR ALI
56
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Aqui está.
57
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
-Certo.
-Parecia muito mais jovem...
58
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
Tão diferente...
59
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Ei, Yu-ri!
60
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
-Oi!
-Ei!
61
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
-Yu-ri!
-Há quanto tempo! Como vai?
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Oi, há quanto tempo!
63
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
-Por que se atrasou?
-Desculpem.
64
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Eu vinha com o Gang-hwa,
65
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
mas ele não pôde sair do trabalho.
66
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Eu estava esperando por ele.
67
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Podemos comer.
Ele vai vir e pagar a conta.
68
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
-Sério?
-Minha nossa!
69
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
-Saúde.
-Saúde!
70
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Termine de contar.
71
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Bem, estávamos conversando...
72
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Sei lá.
73
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Como assim "sei lá"?
74
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Achei que minha flor fosse firme e forte,
75
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
mas ela definhou
76
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
rápido demais.
77
00:04:59,882 --> 00:05:04,804
EPISÓDIO 7
ONDE AS FLORES BROTAM E MORREM
78
00:05:59,692 --> 00:06:01,069
Posso fazer?
79
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
ABERTO
80
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
FECHADO
81
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Está mantendo distância do Gang-hwa
por causa da Min-jeong.
82
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Você não pode fazer nada
porque o Gang-hwa está com ela.
83
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
84
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Sim?
85
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Lá não é mais o meu lugar.
86
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
É o lugar
87
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
da Min-jeong.
88
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
A Min-jeong
89
00:06:51,410 --> 00:06:52,787
está preparando o divórcio.
90
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Ela quer se divorciar do Gang-hwa.
91
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Do que está falando?
92
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Ela não é assim. Não pode ser.
93
00:07:01,712 --> 00:07:04,423
Também não acreditei, mas...
94
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
acho que é verdade.
95
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Yu-ri, não pense em mais nada.
96
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Só em si mesma.
97
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
De que adiantaria?
98
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
O Gang-hwa não pode se divorciar.
99
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Isso não pode acontecer.
100
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
Por quê?
101
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
-Por que não pode?
-Bem...
102
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Só porque...
103
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
Simplesmente não pode.
104
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Yu-ri.
105
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Olhe para mim.
106
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, olhe para mim.
107
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
O que está escondendo?
108
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
Que esquisito...
Sinto que ela está escondendo algo.
109
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Ela sabia o quanto ela bebe.
110
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
Como sabe tanto sobre a Min-jeong?
111
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
É como se a conhecesse.
112
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Está ansioso?
113
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Se não fosse pelo Dr. Jang,
você teria sido demitido na hora.
114
00:08:17,330 --> 00:08:21,125
Por acaso ganhou na loteria?
Por que tanta imprudência?
115
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Você não é psiquiatra, dermatologista,
116
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
cirurgião plástico ou ortopedista.
117
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
É um cirurgião torácico.
118
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Como vai ganhar a vida
119
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
fora do hospital? Céus...
120
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Está me deixando louco.
121
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
122
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
O quê? Pode me contar qualquer coisa.
123
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Estou com dor de cabeça.
124
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Vá pra casa.
125
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
Você fala alto demais.
126
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Fala demais.
127
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Ei. Pare de beber.
128
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Beber vai adiantar alguma coisa?
129
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Pergunte à pessoa sentada ao seu lado.
130
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Cruzes!
131
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Há quanto tempo está aí?
132
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
-E o restaurante?
-Fechei por hoje.
133
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Mas você leva os horários a sério.
134
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Ei, Cho Gang-hwa.
135
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
O que foi? Pode falar.
136
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Seu...
137
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Tire isso.
138
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
Sabe o que a Min-jeong...
139
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Deixa pra lá.
140
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
Não devo me meter.
141
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
-Seu...
-Não piore a situação dele.
142
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Ele já está bem preocupado.
143
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Que seja... Sei lá.
144
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Leve-a pra casa.
145
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
O rosto dela vai congelar.
146
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Ei, você não pode levá-la?
147
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Está bem. Pode ir.
148
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Céus.
149
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Como esses dois são irritantes!
150
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Falei para você não se desdobrar.
151
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Falei para não se desdobrar nem se omitir.
152
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Esse não é você de verdade.
153
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Então quem sou eu
154
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
de verdade?
155
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Vá pra casa.
156
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Vai acabar congelando.
157
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Esse sem noção.
158
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Aquele...
159
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
O que quis dizer com "se desdobrar"?
160
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
A companheira dele está solitária
161
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
porque ele está se desdobrando.
162
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
A Min-jeong disse isso?
Mas ele a trata bem.
163
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Ei, você gosta mais da Yu-ri
ou da Min-jeong?
164
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Que ridículo!
É como escolher entre mãe e pai.
165
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Escolho a Yu-ri, é claro.
166
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
PROCURA-SE AJUDANTE
MÃE DA SEO-WOO
167
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Trabalhando na cozinha não vai ser fácil,
168
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
mas você quer ser a ajudante da Seo-woo?
169
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Quero.
170
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
O trabalho na cozinha acaba antes
do fim da creche,
171
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
então posso levá-la pra casa.
172
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Não sei quanto ao resto,
mas tenho certeza de que será melhor
173
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
se eu a levar do que outra pessoa.
174
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
Como posso ter certeza?
175
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Nós não nos conhecemos.
176
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Tem razão.
177
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Não nos conhecemos.
178
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Você fez algo errado pelas minhas costas?
179
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
Como?
180
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Ontem à noite no restaurante e agora,
181
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
você não me olha nos olhos.
182
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Parece que se sente culpada.
183
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Eu a evitei?
184
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
Não sei.
185
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Sinto muito.
186
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
Quer dizer...
187
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Sobre a sua testa.
188
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Eu te dei uma cabeçada.
189
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Me lembro do que fiz.
190
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
Não faz mal.
191
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Pareceu que foi feio,
mas minha testa é dura,
192
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
então o golpe não doeu tanto.
193
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Você parece pior. Tem dois machucados.
194
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Deve ter doído.
195
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo.
196
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Gosta da moça da cozinha?
197
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Sim. Gosto da moça bonita.
198
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Você nunca sorriu assim para mim.
199
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Fiquei um pouco triste.
200
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Mas gosto mais de você.
201
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Secou o cabelo no banheiro de novo.
202
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Sim. Senão cai cabelo no chão.
203
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Eu disse que não precisava
se incomodar em fazer suco de legumes.
204
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Seo-woo, já acordou? Vamos tomar banho?
205
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
Não precisa. Eu cuido disso.
206
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Muito bem, vamos tomar banho.
207
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Gang-hwa.
208
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Tenho algo a dizer.
209
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Tem algo errado?
210
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Eu soube que a Seo-woo é meio diferente
das outras crianças
211
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
e que deveria examiná-la. Aí está.
212
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA
213
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
DESEMPENHO ACADÊMICO: INSUFICIENTE
214
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Parece que ela tem dificuldades.
215
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Tudo bem, Min-jeong.
Eles fazem essas coisas parecerem piores.
216
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Não se preocupe.
217
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Crianças não se desenvolvem igual.
Algumas são mais lentas.
218
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Não pense nisso.
219
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Certo.
220
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Logo vou ficar ocupada,
221
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
então vou arrumar uma ajudante de novo.
222
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Certo. Vai facilitar.
223
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
A nova auxiliar de cozinha
da creche da Seo-woo...
224
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
O que acha dela?
225
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
-Quem?
-A auxiliar de cozinha, a jovem.
226
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
Ela disse que toparia.
227
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Sério?
228
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
Já confirmou com ela?
229
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Disse que ia pensar.
230
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
O que acha?
231
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Bem...
232
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Bem, o que você acha?
233
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Vou pensar no assunto.
234
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Tudo bem.
235
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Faça como quiser.
236
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
Não consegui dormir
por causa desses malditos fantasmas.
237
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Você não tem muito tempo.
Não pode se dar ao luxo de dormir.
238
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Podemos acabar esperando demais
se ficarmos pensando,
239
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
então pediremos nosso favor primeiro.
240
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
Por que estão se escondendo aí?
241
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
-Bem...
-Vamos sair.
242
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Você sabia
243
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
que todos estão em silêncio
desde a sua visita?
244
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Como posso escolher só um favor?
245
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Fantasmas já são indecisos.
246
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
Você ainda disse que só aceitaria
um favor de cada um.
247
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
É como uma tortura para eles.
248
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
É ele.
249
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Não estava desempregado?
250
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
Nosso filho é piloto!
251
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Olha só pra ele de uniforme.
Não está elegante?
252
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Vamos.
253
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Bem-vinda.
254
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Ele tem um porco?
255
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
Não consigo. Estou fora!
256
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
-Não! Espere!
-Você disse que faria.
257
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Vocês não têm pena?
258
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Querem que eu limpe um lugar
mais sujo do que um chiqueiro?
259
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Eu topei fazer um favor,
não trabalho manual.
260
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Estão loucos.
261
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Você pegou pesado!
262
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
-O que deu em você?
-Como pode
263
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
chamar o filho de alguém de porco?
264
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Por que está chorando?
265
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
-Como pôde chamá-lo de porco?
-Meu filho...
266
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Como ela pôde? Inacreditável.
267
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Quando eu o chamei de porco?
Foi só uma metáfora.
268
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
-Como pôde...
-Como pôde?
269
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Como pôde dizer uma coisa dessas?
270
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
-Olá.
-Olá.
271
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Oi, Seo-woo. Eu levo isto.
272
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Certo, vamos tirar os sapatos.
273
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Seo-woo, diga "oi"
para a moça da cozinha também?
274
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
-Olá.
-Olá.
275
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Oi pra você também.
276
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
A auxiliar de cozinha jovem
não veio trabalhar hoje?
277
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Ela tirou metade do dia de folga.
278
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Precisa de alguma coisa?
279
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Não. Estou de saída. Seo-woo, até depois.
280
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Tchau.
281
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Papai.
282
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
283
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
A mamãe e eu estamos aqui.
284
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Como tem passado?
285
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Sua outra filha está trabalhando
e vem mais tarde.
286
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
Por que vieram de novo?
Devem ter tanta coisa pra fazer.
287
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
E por que trouxeram tanto?
Deve estar pesado.
288
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Minha nossa.
289
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Está feliz?
290
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
Os pobres mostram que são pobres
em tudo que fazem.
291
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Olá, senhor.
292
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Elas realmente trouxeram isso
para o memorial?
293
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Essas frutas murchas, de aspecto barato?
294
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Nem meu cachorro comeria.
295
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Certo. Mas o que vale é a intenção.
296
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Céus.
297
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Veja.
298
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Você está arruinando minha imagem.
299
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Livre-se daqueles papéis ali.
300
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
Aqueles notas de dez mil wones.
301
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Que brega!
302
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Eles querem que você ganhe dinheiro
depois de morto
303
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
já que não conseguiu quando era vivo?
304
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Que bela família você tem!
305
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Acho que querem
que eu gaste tranquilamente agora,
306
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
já que não pude em vida.
307
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Você matou um inocente,
308
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
como vai desfrutar a vida após a morte?
309
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Claro que não, senhor. Sinto muito.
310
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Céus. O velho está atacando novamente.
311
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Se morreram ao mesmo tempo,
o destino deles
312
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
está mais ligado do que se fossem casados.
313
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Mas ele só sabe insultá-lo.
314
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Acha que ele ainda é o motorista dele,
mesmo depois de mortos.
315
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Bem, ele morreu enquanto o outro dirigia.
316
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
PLACA DE AGRADECIMENTO
317
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Entendo como ele se sente.
318
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
319
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
-Volte sempre.
-Certo.
320
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
-Tome cuidado com água.
-Certo.
321
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Caramba, seu fantasma juvenil.
Será que não enxerga nada?
322
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Não.
323
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Era para eu ver o futuro?
324
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Não. Se olhar para eles, verá uma cor.
Como uma aura.
325
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Se for roxo, é depressão ou pobreza.
326
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Se for vermelho, é o marido traindo.
327
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Você percebe na hora.
328
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Droga. Esse fantasma juvenil
arruinou meu trabalho hoje.
329
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Droga. Veja só. Isso é tudo que ganhei.
330
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Caramba!
331
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Não encoste!
332
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Não ganhou o suficiente
nem para comer isso!
333
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Cuspa!
334
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Com licença?
335
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Seja bem-vindo.
336
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
-Olhe com atenção.
-Não consigo ver nada.
337
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
O médico?
338
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
Da próxima vez que vier,
use aquele relógio.
339
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Sim!
340
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
Tem razão!
341
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Como sabe que sou médico?
342
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Fui tratar minha depressão,
343
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
e ele era o médico.
344
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Você é médico
e sua especialidade é a mente.
345
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Psiquiatria, depressão?
346
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Isso mesmo.
347
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Está certa.
348
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
A senhora é boa.
349
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Senhora.
350
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Minha amiga...
351
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Deve pagar a consulta primeiro.
352
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Mostre respeito ao espírito daqui.
353
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Quem?
354
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
-Quem está aqui?
-Doutor, sou eu.
355
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Só eu posso vê-lo.
356
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Não tente vê-lo, ou ele vai assombrá-lo.
357
00:23:59,896 --> 00:24:00,939
Me assombrar?
358
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Assim mesmo. Continue.
359
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Muito bem, o que quer saber?
360
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Minha amiga morta voltou à vida.
361
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
-O quê?
-Morreu há cinco anos,
362
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
e as cinzas dela estão neste cinerário,
mas ela está viva.
363
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
Isso é possível?
364
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
A Cha Yu-ri. Ele está falando dela.
365
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
É possível.
366
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Acontece às vezes.
367
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
É possível? Às vezes?
368
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
Voltar dos mortos acontece às vezes?
369
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Claro. Todo mundo tem um amigo
que voltou à vida.
370
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
-Você disse que tem.
-O quê?
371
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
-Sim.
-Eu também tenho.
372
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
-Todo mundo tem um amigo assim.
-Tem razão.
373
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Mas sabe de uma coisa?
374
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Não procure outros xamãs
375
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
para falar sobre isso.
376
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Certo.
377
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
É sem graça.
378
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Pare. Não seja sem graça.
379
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
A Yu-ri só arruma confusão.
Vou morrer mais cedo por causa dela.
380
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Ele é médico? Não era nada esperto.
381
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Como era...
382
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Como ele se chamava? Bong? Bin?
Aonde ele foi agora?
383
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Que bagunça é essa?
384
00:26:06,690 --> 00:26:11,403
As diaristas não duram nem uma semana.
Todas se demitem.
385
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
-Elas não têm paciência.
-Uma semana?
386
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Eu me demitiria no primeiro dia.
387
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Parece que isto está aqui há séculos.
Mas não estragou.
388
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
-Também não tem insetos.
-Claro que não.
389
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
-Não sabe o que somos?
-Ora.
390
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
Vocês são inacreditáveis.
391
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Ele limparia se houvesse insetos
por toda parte.
392
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Nunca. Meu filho tem dermatite atópica.
Insetos estragariam a pele dele.
393
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Ainda assim,
fico feliz de poder fazer algo por ele.
394
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
Não preciso de 49 dias como você.
395
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Só de um.
396
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Quero ser humana só por um dia.
397
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Enquanto meu filho crescia,
não pude fazer nada por ele.
398
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Eu ficaria tão feliz
se pudesse cozinhar pra ele.
399
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Meu filho, o Pil-seung,
400
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
não come comida caseira como todo mundo.
401
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Ele não sabe o que é,
já que não come isso há mais de 20 anos.
402
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Para os outros, é comum,
como o ar que respiramos.
403
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
Só o meu filho não sabe.
404
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Falando sério,
Seu professor só elogiou você.
405
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Minha filha é incrível. Que orgulho!
406
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
-Papai.
-O quê?
407
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
Sabia que a minha mãe
é a mais bonita da escola?
408
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Claro, ela é a mais bonita de todas.
409
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Sabe o que ela fez?
Tirou todas as roupas do armário
410
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
e experimentou todas
para a reunião de pais e mestres.
411
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Ela trocou de roupa milhares de vezes.
412
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
A aula do Pil-seung está acabando. Vamos.
413
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Minha nossa!
414
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Sua mãe está uma fofura hoje.
415
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Ali está o Pil-seung.
416
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Eu disse para ele esperar ali.
417
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Olhem só pra ele. Parado como uma estátua.
418
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Ele é obediente.
419
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Vamos.
420
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Mãe.
421
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Vá.
422
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Meu filho.
423
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Vá.
424
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Por que está me olhando assim?
425
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Não quero sua pena.
Estamos no mesmo barco.
426
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Certo. Todo fantasma tem
uma história triste.
427
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Mas quer saber?
428
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Você pode tocar sua filha.
429
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Tenho inveja disso.
430
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Fora isso, não tenho inveja de nada.
431
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Se me perguntarem
432
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
se prefiro reencarnar
por 49 dias antes de subir
433
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
ou acompanhar a vida do meu filho,
escolho a segunda opção.
434
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Vou ver meu filho se casar e virar pai.
435
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Vou vê-lo pelo resto da vida dele.
436
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Chega de conversa.
Não vai limpar a casa dele?
437
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Doutor Cho.
438
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
-Sim?
-Vai se engasgar.
439
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
O que deu em você hoje?
440
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Ele também não parece normal hoje.
441
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Ei, pessoal.
442
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Todos vocês.
443
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
Alguém...
444
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
que vocês conhecem já ressuscitou?
445
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
-O quê?
-O quê?
446
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Tipo Jesus?
447
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
O que está fazendo, seu maluco?
448
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Ouvi dizer que acontece às vezes.
449
00:31:37,270 --> 00:31:38,771
Parece que acontece às vezes.
450
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Quem disse?
451
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Pare, seu idiota.
452
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
Uma mulher xamã.
453
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
Ela é bem poderosa.
454
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Consultei outra mulher xamã
porque a minha estava com energia fraca.
455
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Mas essa nova
456
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
quase me fez molhar as calças.
457
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Ela sabe tudo. Quer conhecê-la?
458
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
-Meu pai é pastor.
-Certo.
459
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
E vocês?
460
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
-Já vou.
-Eu também.
461
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Tchau.
462
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Fique à vontade.
463
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Minha nossa, eles não sabem de nada.
464
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
Ela é poderosa. Ei, você quer ir?
465
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
A Yu-ri quer ser a ajudante.
466
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Certo.
467
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Sério?
468
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Sério? O que...
469
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
A ajudante da Seo-woo?
470
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Ela tem que pegar a Seo-woo na creche
471
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
e esperar na sua casa
até você ou a Min-jeong chegar.
472
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
Ela quer ficar na casa
onde você e a Min-jeong moram?
473
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
É.
474
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Essa Yu-ri ...
475
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
Ela...
476
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Então deveria deixar
você contar tudo à Min-jeong.
477
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Ela está colocando todo mundo
em situação difícil.
478
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Ela pode fazer tudo, menos isso.
479
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Tem razão.
480
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Sei que ela sente falta da Seo-woo
e quer vê-la.
481
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Mas ela pode ver a Seo-woo na creche.
482
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
Por que ela faria isso? Pra quê?
483
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Um fantasma fixo?
484
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Tem um fantasma fixo na casa?
485
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Sim.
486
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Quando eu era fantasma,
o enxotei algumas vezes.
487
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Acho que ainda está lá.
488
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Quer ser a ajudante dela
para afastar o fantasma?
489
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Me livrei de todos os fantasmas da creche.
490
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Mas não posso entrar na casa dele.
É o único jeito.
491
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Tem razão.
Ela passa a maior parte do tempo em casa.
492
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Se tiver um fantasma lá,
seu esforço terá sido em vão.
493
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Esperem aí. Eu prestei atenção.
Como homem,
494
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
me coloquei no lugar dele e pesei tudo.
495
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Céus, o que está fazendo
com seu marido é horrível.
496
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Ouça. Ele se casou de novo.
497
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
De repente, a ex-mulher reaparece
e entra na casa dele à força.
498
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
Se eu fosse ele, enlouqueceria.
499
00:33:43,896 --> 00:33:47,233
Eu sei. Por isso refleti bastante.
500
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
O que posso fazer?
Só eu posso proteger a Seo-woo.
501
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Pare de falar bobagem.
502
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Esqueça. Não está na hora
de pensar nos outros.
503
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
-Sua filha pode se tornar xamã.
-Concordo.
504
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Tem razão. Bom argumento.
505
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
O quê?
506
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Olá?
507
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Era meu dia de folga.
Mas li a escala errado e fui trabalhar.
508
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Sim.
509
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Espere. Eu ligo depois.
510
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
O que aconteceu na minha casa?
511
00:34:17,930 --> 00:34:19,682
Por que está limpa?
512
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Droga. Malditos fantasmas.
513
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Nunca mais os ajudo.
514
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Tio, estamos aqui. Eu trouxe minha mãe.
515
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Tudo bem com o senhor?
516
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Sim.
517
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Nossa, você veio me ver, irmã.
518
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Sei que não anda bem.
Por que veio até aqui?
519
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Puxa.
520
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Nossa!
521
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Olhe esse menino.
522
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Não pode ficar pulando aqui. Certo.
523
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Tudo bem. Não faz mal.
524
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Puxa, Jin-gyeong, como você cresceu.
525
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Já chega.
526
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Alugou o cinerário inteiro?
527
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Desculpe, senhor.
Minha irmã mais velha veio me ver de novo.
528
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Só sua família vem te visitar.
529
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Seu altar é o mais barato,
mas é o mais visitado.
530
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Deviam limitar o número de visitas
de acordo o altar comprado.
531
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Não concordam?
532
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Que grande besteira!
533
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
O quê?
534
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
O que aquela bruxa velha disse?
535
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
O quê? "Bruxa velha"?
536
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Me chamou de bruxa velha, seu velhote?
537
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Os zés-ninguém são sempre mal-humorados.
538
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Você é uma bruxa velha.
Do que mais posso te chamar?
539
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Ora, seu...
540
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Ei!
541
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
Do que chamou a minha amiga?
542
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
Vai se meter, sua bruxa?
543
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
"Bruxa"?
544
00:36:26,100 --> 00:36:28,352
Olhe aqui.
545
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Você é tão novo
que mastigá-lo não serviria pra nada.
546
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
O que andou comendo
pra ficar com o ego desse tamanho?
547
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Será que devo arrancar seu olho
com o dedo?
548
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Ou esticar seu intestino
e pular corda com ele?
549
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Você é novo como um bebê chorão
que não saiu das fraldas.
550
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Ei.
551
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Se contarmos nossas idas ao banheiro,
552
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
fui muito mais vezes que você.
553
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Seu grande idiota!
554
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Ei, sabe com quem está falando?
555
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Você é um fantasma.
556
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Mesmo morto,
ainda se acha o presidente da corporação?
557
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Consegue gastar algum centavo
de tudo que acumulou?
558
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Estamos todos no mesmo caminho.
559
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
O quê? Eu revivi a economia da Coreia.
560
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
O mundo inteiro reconheceu meus feitos.
561
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
Mas esse cara só deixou dívidas
para os filhos.
562
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Estamos todos no mesmo caminho?
563
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Claro que não.
Minha vida não se compara à sua.
564
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Por favor, acalme-se.
565
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Como se atreve a julgar a vida
de outra pessoa?
566
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Serei franca.
567
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Quem pode dizer que o rei Sejong
viveu melhor do que o Sr. Kim?
568
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Que o Sr. Kim teve menos conquistas
do que qualquer vitorioso?
569
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Seja o juiz da sua própria vida.
570
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Esqueça o mundo e o resto.
571
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
De que adianta ser reconhecido
pelo mundo e pelos outros?
572
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Sr. Kim, erga os ombros.
573
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
Sabe quanto dinheiro deixei?
574
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Quantos bens eu tenho?
575
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Um trilhão de wones?
576
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Isso mesmo.
Tenho vários trilhões de wones.
577
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Nossa. É mesmo, Sr. Presidente?
Eu não sabia.
578
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
Então por que não volta
para o seu altar espaçoso?
579
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Por que não entra lá?
580
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
De que adianta ter tanto dinheiro?
581
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Esperem. Aonde vão?
Estamos no meio da discussão.
582
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
Voltem aqui!
583
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
-Senhor, acalme-se.
-Voltem!
584
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
-Acalme-se, por favor.
-Voltem!
585
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
-Acalme-se.
-Voltem aqui!
586
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
TAXA DE ENTERRO VENCIDA
FAMÍLIA INCOMUNICÁVEL
587
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
O número discado não está disponível.
588
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Senhora, conseguiu falar com ela?
589
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Não está atendendo.
590
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Ela começou faz pouco tempo.
591
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
Não acredito que já faltou sem avisar.
592
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Céus!
593
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
TIAZONA
594
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
Não está bom?
595
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Minha nossa, agora sim!
596
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Ver você comer
597
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
parte meu coração.
598
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Por quê? O que você tem?
599
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Ele pode parecer independente,
mas deve sentir rancor de nós.
600
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
Nós o abandonamos neste mundo enorme.
601
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Meu pobre bebê.
602
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Que babaca! Aposto que consegue nos ver.
603
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Sua pirralha. Não fale assim do seu irmão!
604
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Nossa, estou cheio.
Foi uma ótima refeição.
605
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Mal posso respirar.
606
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Filho, se terminou, arrume tudo.
607
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Limpe primeiro. Aonde vai?
608
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
-Aonde vai?
-Ei.
609
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
-Aonde vai?
-Aí não.
610
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
-Não entre aí.
-Não pode ir aí.
611
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Ei, aonde vai? Está pelado.
612
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
O quê? Por que ele tirou a roupa?
613
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Agora, um banho.
614
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Ele vai tomar banho.
Vamos embora quando ele entrar.
615
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Filho, sei por que está se olhando.
Você puxou a mim.
616
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Por que não entra no banho?
617
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
-Você não a está ajudando.
-Ele já vai entrar.
618
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Lá vai ele.
619
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Yu-ri, pode sair.
620
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Agora! Pode sair!
621
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Agora. Saia logo.
622
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Volte!
623
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
-Ele disse para voltar. Rápido.
-Por quê?
624
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
-Rápido. Entre.
-Céus.
625
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
O que está acontecendo?
626
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Por quê? O que foi desta vez?
627
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Que susto! Vai matar um fantasma de susto!
628
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
Que sujo! Por que está aqui?
629
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
Por que será? Porque você colocou aí.
630
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Credo, que nojo!
631
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Certo. Está limpo.
632
00:41:49,381 --> 00:41:51,842
O que foi? Vá tomar banho.
633
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Mãe! Pai!
634
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
-O que foi?
-O quê?
635
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Vejam.
636
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Filho, não está certo.
Solte. Não faça isso.
637
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Essa não...
638
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Filho, isso é perigoso. Solte a espada.
639
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
O que vai fazer?
640
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
O que foi? O que está acontecendo?
641
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
-Não.
-Por favor, não abra.
642
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Segure a porta! Rápido!
643
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
-Droga.
-Segure!
644
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
-Segure com força!
-Segure!
645
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
O que está fazendo aqui?
646
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Tudo bem, Min-jeong. Não se preocupe.
647
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Não é nada. Não pense nisso.
648
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Por que é tudo minha culpa?
649
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Experimente cuidar da casa e das crianças.
650
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Vou desligar.
651
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Meu marido diz a mesma coisa.
652
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
Eles deveriam tentar cuidar das crianças.
653
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Entendo que esteja decepcionado,
mas é o melhor que ele pode fazer?
654
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
A língua vai cair se disser que tudo bem?
655
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Pois é!
656
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Céus, também estou nervosa.
657
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Não concorda?
658
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Como?
659
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Sim.
660
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Licença-paternidade?
661
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Sim, eu preciso.
662
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Minha esposa anda ocupada.
Quero ajudar em casa.
663
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Ter um pai em casa
não é melhor do que uma ajudante?
664
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Nunca alguém tirou licença
sob pena disciplinar.
665
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Seria o mesmo que se demitir.
666
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Se demitir? Não tem outro jeito, certo?
667
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
-Certo.
-Certo.
668
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
O que foi?
669
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
É porque quer ser o ajudante?
670
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Céus, você é tão simplório.
671
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Podem ir pra casa.
672
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Se veio limpar a casa,
devia ter saído quando terminou.
673
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Por que entrou lá, senhora?
674
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Não me chame de senhora.
675
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Certo, moça.
676
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Que mundo pequeno...
677
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
Como acabou limpando
justamente a minha casa?
678
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
E seu nariz continua sangrando.
679
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
É tudo culpa sua!
680
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Eu cozinhei pra você
e ganhei uma pancada em troca.
681
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Certo. Ela devia ter dito
que era diarista desde o começo.
682
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Por que a fez se esconder?
683
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Quem imaginaria que ele acreditaria nisso?
684
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
-Nós não.
-Nós não.
685
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Com certeza, não.
686
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Sinto muito, Yu-ri. Dói, né?
687
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Sinto muito.
688
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
O que está olhando? Tem algo ali?
É aquilo de novo?
689
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Como já terminei, vou embora.
690
00:45:48,203 --> 00:45:49,955
-Ei.
-Aonde vai?
691
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Seja mais organizado! Você é nojento.
692
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
-Espere.
-O que foi?
693
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Bem, você...
694
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
vai voltar?
695
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Vou mandar te pagarem generosamente.
696
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Pelo jeito gostou da minha comida.
697
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Não fui eu que cozinhei.
698
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Coloque mel.
699
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
-Mel?
-Sim.
700
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Mais um pouco.
701
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
O Pil-seung amava minha salada com mel.
702
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Mais!
703
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Mais fino. Ele não gosta de cebola.
704
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Seja gentil. Misture bem.
705
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Precisa ser gentil.
706
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Agora! Vire!
707
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Rápido!
708
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Filho.
709
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Você comprou?
710
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Que lugar vende panqueca de arroz?
711
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Procurei, mas nunca achei.
712
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Não tenho nada para te dizer.
713
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Que bom que gostou...
714
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Espere. Ei.
715
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Não estava tão bom assim.
716
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Céus! Francamente.
717
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Parem de me seguir.
718
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Senão vou contar ao seu filho
719
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
que ele comeu a comida da mãe.
720
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Não!
721
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
-Ele ficaria com medo. Nunca!
-Não.
722
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
-Vamos embora.
-Você é doida.
723
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
-Vamos.
-Estamos indo.
724
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
-Tchau.
-Tchau.
725
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
-Vamos.
-Estamos indo.
726
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Como são irritantes!
727
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Francamente...
728
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Vocês são doidos pelo filho.
Por que só ficam na casa dele?
729
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Eu o seguiria ao trabalho
e por toda parte.
730
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
Ele é piloto de avião.
731
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
-E daí?
-E se nós o seguirmos
732
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
e acabarmos subindo de vez?
733
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
É perigoso passar da estratosfera.
É a nossa regra.
734
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Ele podia ter sido o que quisesse,
mas escolheu piloto.
735
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Fantasmas têm medo disso, sabia?
736
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Exato. Como ele tinha boas notas,
devia ter sido
737
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
-médico, juiz ou advogado.
-Certo.
738
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Não podia trabalhar no chão?
739
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Pois é. É disso que estou falando.
740
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
-Credo, como são covardes.
-Pois é.
741
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
COMO MINHA QUERIDA FAMÍLIA
NÃO ESTÁ NESTE MUNDO,
742
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
VOAREI ATÉ ELES
743
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Que engraçado!
744
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Onde estava? Não atendeu...
745
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Machucou o nariz?
746
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
Bem, não.
747
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Tive que falar com uma pessoa.
748
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Estou indo.
749
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
O que fez até esta hora sem comer nada?
750
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Pois é.
751
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Me pediram um favor, então ajudei.
752
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
Por que seu nariz sangrou?
753
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Bem, deve ser o cansaço. Estou bem.
754
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
Se estava tão cansada
e o nariz sangrou, por que...
755
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Deixa pra lá. Coma.
756
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Por que não come?
757
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
Vou comer. Fique à vontade.
758
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Ela é a ajudante?
759
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Sim.
760
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
O Gang-hwa está fora de si.
761
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Qual é o problema dela?
762
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Sabe, Hyeon-jeong,
763
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
estou muito feliz
que a Yu-ri voltou à vida. Eu...
764
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Até engasgo de emoção.
765
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Mas ela devia contar tudo
e achar um outro jeito.
766
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Mesmo se gritar que é a mãe da Seo-woo,
767
00:50:34,030 --> 00:50:35,782
a Min-jeong precisa saber dos fatos.
768
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
A Yu-ri não está tentando reatar
com o Gang-hwa
769
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
nem ser a mãe da Seo-woo.
770
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
O quê?
771
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
Então, por que ela quer ser ajudante?
772
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
-Gang-hwa.
-Sim?
773
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Não precisa cuidar tanto de mim.
774
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
Não pense em mim e viva sua vida.
775
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Ando bem ocupada todos os dias.
776
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Então não precisa fazer isso.
777
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Até quando?
778
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
O quê?
779
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Até quando não devo fazer nada?
780
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Não sente saudade da sua mãe
e da sua filha?
781
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
Você sente falta da sua mãe e da Seo-woo.
782
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
Por que só as vê em segredo?
783
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Vamos contar tudo à sua mãe e à Min-jeong.
784
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Todos vão ficar chocados
se contarmos tudo.
785
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Será um grande choque.
786
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Mas, Yu-ri...
787
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
tenho certeza de que há um jeito,
está bem?
788
00:51:50,565 --> 00:51:52,651
Já soube que quero ser a ajudante,
789
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
não é?
790
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Sim.
791
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Acho que ela quer ficar perto da filha.
792
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Não pode...
793
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
deixá-la?
794
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hyeon-jeong.
795
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Se ela for a ajudante,
796
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
o Gang-hwa vai morrer de estresse.
Pense nisso.
797
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Ele mora com a esposa.
A Yu-ri não pode ficar lá.
798
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Que louco aceitaria isso? Nunca.
799
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Posso fazer isso?
800
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Trabalhar como ajudante?
801
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
É muito importante.
802
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Sinto muito, Seo-woo.
803
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Por favor, pare de chorar.
804
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Desculpe a mamãe.
805
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Desculpe a mamãe.
806
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Pode.
807
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Pode ser a ajudante.
808
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Pensando bem, é muita insensibilidade.
809
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Só pensou no seu amigo? E a Yu-ri?
810
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
Eu fiz isso?
811
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
Por quê?
812
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Quer dizer, você sabe.
813
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
Sou homem,
814
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
então tenho mais empatia
pelo Gang-hwa. É só isso.
815
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
A Yu-ri...
816
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Claro que tenho pena dela.
817
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Ei, é a tia.
818
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
De Sang-dong?
819
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Tia.
820
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Por que não me atende?
821
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Oi, andei ocupada
822
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
tentando capturar um fantasma virgem.
823
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
O que foi?
824
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Sra. Mi-dong? Não faço ideia.
825
00:54:12,082 --> 00:54:14,334
Nem todos os xamãs se conhecem.
826
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
-Por quê? Ela é boa?
-É excelente.
827
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Até adivinhou que sou neuropsiquiatra.
828
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Então ela é boa. Ninguém acharia isso.
829
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Um paciente, talvez.
830
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Enfim, onde ela mora?
831
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
Templo da Paz?
832
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
SRA. MI-DONG
833
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Falei para parar de falar com xamãs.
834
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Sua energia é ótima
para fantasmas possuírem.
835
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Diga a eles para virem me possuir.
836
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
A Hyeon-jeong é mais forte do que eles.
Que venham!
837
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Se for mulher, vai arrancar o cabelo dela,
838
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
e se for homem, vai casá-lo com outra.
839
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
-Ora, seu...
-Olha só pra ela.
840
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Por que os fantasmas ainda não a levaram?
841
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Quer morrer?
842
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Como estou totalmente sem energia,
estou congelando.
843
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Mande 100.000 wones sem sua mãe saber.
844
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
-Aliás, 200.000 wones, está bem?
-Espere.
845
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Tia, envie seus dados bancários.
846
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Te amo.
847
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Sra. Mi-dong.
848
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Então essa mulher
849
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
é um xamã melhor do que eu?
850
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Agora, as notícias da Corporação MI,
que vem causando escândalos
851
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
desde a morte do Pres. Baek Sam-dong.
852
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Os filhos e os irmãos do presidente Baek
853
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
trocaram insultos e calúnias
durante a assembleia geral.
854
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Novamente, a causa foram as ações
855
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
-deixadas pelo presidente Baek.
-Essa família horrível de novo.
856
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
De que adianta deixar tanto dinheiro?
857
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
-Os filhos e irmãos estão em guerra.
-Outra guerra estourou
858
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
-por causa dos dividendos.
-A vida dele foi em vão.
859
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Pois é.
Mesmo se eu tivesse o dinheiro dele,
860
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
não ia querer morrer
depois de viver uma vida assim.
861
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
O que disse, idiota?
862
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Seu plebeu.
863
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Céus.
864
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
-Vamos.
-Houve incidentes,
865
00:55:59,147 --> 00:56:02,817
como o abuso de poder do primeiro filho,
as contratações desonestas do segundo
866
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
e a violência da filha mais nova
com os funcionários.
867
00:56:06,321 --> 00:56:08,656
A família é criticada por toda a nação,
868
00:56:08,740 --> 00:56:10,909
enquanto se submete à investigação.
869
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
O primeiro filho,
vice-presidente Baek Jin-hyeon
870
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
será julgado amanhã pelas acusações.
871
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
TAXA DE ENTERRO VENCIDA
FAMÍLIA INCOMUNICÁVEL
872
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Que chuva...
873
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Minha casa fica perto, então está ótimo.
874
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Obrigada pela preocupação.
875
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
Pago um jantar quando for readmitida.
876
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Certo.
877
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Chuva, a essa hora?
878
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Não tenho guarda-chuva.
879
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
É chuva com poeira fina.
É melhor não se expor.
880
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Certo.
881
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Vamos juntas.
882
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Certo, eu...
883
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Estava indo naquela direção,
884
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
e este guarda-chuva é maior do que parece.
885
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Quer dividir?
886
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
Vai dividir comigo?
887
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Parece uma chuva passageira.
888
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Será que compro um guarda-chuva?
889
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, tentei te ligar.
Levou guarda-chuva?
890
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Quer que eu vá te buscar?
891
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
O que é isso?
892
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
O que foi?
893
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Até onde vai?
894
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
O quê? Vou para...
895
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
-Vai até aquele prédio?
-Sim.
896
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Posso ir com você até lá?
897
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Já vai passar,
não adiantaria comprar guarda-chuva.
898
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Não acha?
899
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Certo, não quer desperdiçar dinheiro.
900
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Você mora no meu bairro?
901
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Não, vou achar outra pessoa
quando chegar lá.
902
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Vou baldear até chegar em casa.
903
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
"Baldear".
904
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Está bem. Vamos.
905
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Vamos.
906
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Sempre se sente confiante
perto dos outros?
907
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Não. Nunca me sinto assim.
908
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Não pode ser. Sempre me pareceu confiante.
909
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Só faço isso com você...
910
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
As mães da creche dizem
911
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
que sou metida e me chamam de afetada?
912
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Você sabe disso?
913
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Que sou metida?
914
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Sei o seu apelido: Afetada.
915
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Claro que sei.
Me chamam assim porque eu sou.
916
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Quanta imaturidade...
917
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
Tudo bem. Não ligo pra essas coisas.
918
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
As pessoas são horríveis.
919
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
São mesmo.
920
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Achei que não se importasse.
921
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Não me deixo abater.
922
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Você continua mentindo para si mesma.
923
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Ser insultada é algo sério.
924
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Todo mundo deve se defender.
925
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Não podemos fingir que estamos bem.
926
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
-Sério?
-Claro.
927
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Até divindades ficam iradas
quando são caluniadas.
928
01:00:32,253 --> 01:00:34,672
Vamos enfrentá-las
e acabar com isso juntas?
929
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
Não quero.
930
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Você é legal demais.
931
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
É a primeira vez que me chamam de legal.
932
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
Você não tem bom discernimento.
933
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
Cruzes. É a primeira vez
que sou insultada após elogiar alguém.
934
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Está pingando no meu ombro faz um tempo.
935
01:01:01,032 --> 01:01:03,785
No meu também.
936
01:01:04,827 --> 01:01:06,954
Disse que é maior do que parece,
mas é pequeno.
937
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Me dê um pouco mais...
938
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Isso é meu.
939
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Retiro meu elogio, você não é legal.
940
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Se retirar, vou puxar um pouco mais...
941
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Não vê que meu ombro está encharcado?
942
01:02:08,808 --> 01:02:09,976
Você quer morrer?
943
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Ninguém quer morrer.
944
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Está brincando?
945
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Falei várias vezes
para se lembrar de trazer.
946
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Não, é que eu...
947
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Não diga que não me ouviu
porque estava vendo drama.
948
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Como sabe muito bem,
949
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
ontem foi o último episódio de Reply 1994.
950
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Eu precisava saber
quem era o marido da Na-jeong.
951
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
Foi bem na véspera do nosso acampamento.
952
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
Tínhamos vários preparativos
a fazer, certo?
953
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
Por que passaram o último ontem?
954
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
A culpa é do drama.
955
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
-Não é?
-Droga.
956
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Seu idiota.
957
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Não acredito que ele disse isso.
958
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Ele morreria na rua sem a esposa.
959
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Tem aquecedores de mão sobrando?
960
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Parece que tenho?
Ele só trouxe coisas para se exibir.
961
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
Não trouxe nenhum aquecedor.
Está tão frio.
962
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
Pare de tirar fotos.
963
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Está congelando.
Como vamos dormir sem aquecedores?
964
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Mas nós temos.
965
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Estou bem aqui.
Um aquecedor de mãos humano.
966
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Vem cá. O frio vai passar
se ficarmos juntos.
967
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
-Venha aqui.
-Céus.
968
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
-Pronto. Aqui.
-Essa não.
969
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Está quentinho. O frio passou.
970
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Estou com frio e com fome.
971
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Com frio e com fome? Parece uma sem-teto.
972
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Durma, minha pequena sem-teto
973
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Durma bem
974
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
Nenhuma flor desabrocha sem propósito.
975
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Naquele lugar, onde floresci e murchei,
976
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
outras flores minhas
começavam a desabrochar.
977
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Você deixou? E agora?
978
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
-Devo trabalhar no Sri Lanka?
-Ligue.
979
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
-Ela não vem.
-Tem razão. É porque estou aqui.
980
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Por quê? Ela quer o divórcio?
981
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
A criança morta se preocupa demais
com a mãe para deixar este mundo.
982
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Ela acha que a mãe atual
é a verdadeira. E se ela descobrir?
983
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Sinto muito a falta dela!
984
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Sua vida não é só sua,
985
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
mas também dos seus pais.
986
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
987
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Mesmo me sentindo frustrada!
988
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
A Seo-woo adoeceu por minha causa.
989
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Só preciso que ela fique saudável.