1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 -Quero conhecer Hong Kong! -Não seja ridículo. 3 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 Você só quer fazer compras. 4 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Que tal a Islândia? 5 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 A aurora boreal parecia linda na TV. 6 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 -Sério? -Sim. 7 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 -Aurora... -A Islândia é legal. Talvez o Himalaia. 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 Himalaia? Que absurdo! 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Vá você. Estragaria minhas roupas. 10 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 Ei. Quando enfrentar a Mãe Natureza, 11 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 vai perceber como você é insignificante. 12 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Essa viagem vai nos permitir olhar para nós mesmos. 13 00:01:11,905 --> 00:01:12,947 -Vire a cabeça. -Certo. 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Não pode passar loção sozinho? 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 A pele dele secaria sem a esposa. 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Muito bem... 17 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Vamos escolher entre Islândia, Himalaia e Mongólia. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 -Certo. -Certo. 19 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Estou fora. Vão no aniversário de 70 anos de vocês. 20 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 De que adianta escolher o destino do nosso aniversário de 60 anos? 21 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Quem sabe se estaremos juntos? 22 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Continuaremos juntos se você não causar problemas. 23 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 -Tem razão. -Prefiro a Islândia, com certeza. 24 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 -Legal, vamos lá. -Geun-sang, por que está sentado? 25 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 -Você ia fazer a comida. -Já fiz. Está bem aqui. 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Não pode ser. É isso? 27 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Saia daí. Está na frente do fogo. 28 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Hyeon-jeong, saia. 29 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Está na frente o fogo. Saia daí. 30 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Tem que parecer que alguém tirou a foto. 31 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Vamos matar esse idiota? 32 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 -O quê? -Ele não trouxe arroz nem lámen. 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 -O quê? -Sério? 34 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Podem fazer lámen em casa. 35 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Acampar precisa de clima. De luxo. 36 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Também não trouxe carne? 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 -Estou faminta! -Não. 38 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 -É sério? -Sim. 39 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 -De verdade? -Sim. 40 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 -Como pôde? Ficou maluco? -Ai! 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Como pôde? 42 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 O que vamos fazer com você? 43 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 -Seu idiota. -Demorou horas pra chegarmos. 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Não vim aqui pra morrer de fome! 45 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Minha nossa! 46 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 Acha que vim para passar fome? 47 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 -Não trouxe nem lámen? -Como? 48 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 -Como pôde fazer isso conosco? -Desculpe. 49 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Entre as inúmeras pessoas no mundo, 50 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 escolhemos algumas para construir relacionamentos. 51 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Eu estava desabrochando como uma flor 52 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 entre as pessoas ao meu redor. 53 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Ei, vá buscar água pro pai. 54 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 -Vá buscar água. -Céus. 55 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 NÃO POSSO VER, ENTÃO NÃO POSSO ANDAR ALI 56 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Aqui está. 57 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 -Certo. -Parecia muito mais jovem... 58 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 Tão diferente... 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Ei, Yu-ri! 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 -Oi! -Ei! 61 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 -Yu-ri! -Há quanto tempo! Como vai? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 Oi, há quanto tempo! 63 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 -Por que se atrasou? -Desculpem. 64 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Eu vinha com o Gang-hwa, 65 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 mas ele não pôde sair do trabalho. 66 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Eu estava esperando por ele. 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Podemos comer. Ele vai vir e pagar a conta. 68 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 -Sério? -Minha nossa! 69 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 -Saúde. -Saúde! 70 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Termine de contar. 71 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Bem, estávamos conversando... 72 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Sei lá. 73 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Como assim "sei lá"? 74 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Achei que minha flor fosse firme e forte, 75 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 mas ela definhou 76 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 rápido demais. 77 00:04:59,882 --> 00:05:04,804 EPISÓDIO 7 ONDE AS FLORES BROTAM E MORREM 78 00:05:59,692 --> 00:06:01,069 Posso fazer? 79 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 ABERTO 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 FECHADO 81 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Está mantendo distância do Gang-hwa por causa da Min-jeong. 82 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Você não pode fazer nada porque o Gang-hwa está com ela. 83 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hyeon-jeong. 84 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Sim? 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Lá não é mais o meu lugar. 86 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 É o lugar 87 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 da Min-jeong. 88 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 A Min-jeong 89 00:06:51,410 --> 00:06:52,787 está preparando o divórcio. 90 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Ela quer se divorciar do Gang-hwa. 91 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 Do que está falando? 92 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Ela não é assim. Não pode ser. 93 00:07:01,712 --> 00:07:04,423 Também não acreditei, mas... 94 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 acho que é verdade. 95 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Yu-ri, não pense em mais nada. 96 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Só em si mesma. 97 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 De que adiantaria? 98 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 O Gang-hwa não pode se divorciar. 99 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Isso não pode acontecer. 100 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 Por quê? 101 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 -Por que não pode? -Bem... 102 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Só porque... 103 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 Simplesmente não pode. 104 00:07:34,954 --> 00:07:35,913 Yu-ri. 105 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Olhe para mim. 106 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Yu-ri, olhe para mim. 107 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 O que está escondendo? 108 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 Que esquisito... Sinto que ela está escondendo algo. 109 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Ela sabia o quanto ela bebe. 110 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 Como sabe tanto sobre a Min-jeong? 111 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 É como se a conhecesse. 112 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Está ansioso? 113 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Se não fosse pelo Dr. Jang, você teria sido demitido na hora. 114 00:08:17,330 --> 00:08:21,125 Por acaso ganhou na loteria? Por que tanta imprudência? 115 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Você não é psiquiatra, dermatologista, 116 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 cirurgião plástico ou ortopedista. 117 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 É um cirurgião torácico. 118 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Como vai ganhar a vida 119 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 fora do hospital? Céus... 120 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Está me deixando louco. 121 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 122 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 O quê? Pode me contar qualquer coisa. 123 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Estou com dor de cabeça. 124 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Vá pra casa. 125 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 Você fala alto demais. 126 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Fala demais. 127 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Ei. Pare de beber. 128 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Beber vai adiantar alguma coisa? 129 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Pergunte à pessoa sentada ao seu lado. 130 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Cruzes! 131 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Há quanto tempo está aí? 132 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 -E o restaurante? -Fechei por hoje. 133 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Mas você leva os horários a sério. 134 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Ei, Cho Gang-hwa. 135 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 O que foi? Pode falar. 136 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Seu... 137 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Tire isso. 138 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 Sabe o que a Min-jeong... 139 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Deixa pra lá. 140 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 Não devo me meter. 141 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 -Seu... -Não piore a situação dele. 142 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Ele já está bem preocupado. 143 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 Que seja... Sei lá. 144 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Leve-a pra casa. 145 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 O rosto dela vai congelar. 146 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Ei, você não pode levá-la? 147 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Está bem. Pode ir. 148 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Céus. 149 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Como esses dois são irritantes! 150 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Falei para você não se desdobrar. 151 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Falei para não se desdobrar nem se omitir. 152 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 Esse não é você de verdade. 153 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Então quem sou eu 154 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 de verdade? 155 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Vá pra casa. 156 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Vai acabar congelando. 157 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Esse sem noção. 158 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Aquele... 159 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 O que quis dizer com "se desdobrar"? 160 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 A companheira dele está solitária 161 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 porque ele está se desdobrando. 162 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 A Min-jeong disse isso? Mas ele a trata bem. 163 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Ei, você gosta mais da Yu-ri ou da Min-jeong? 164 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Que ridículo! É como escolher entre mãe e pai. 165 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Escolho a Yu-ri, é claro. 166 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 PROCURA-SE AJUDANTE MÃE DA SEO-WOO 167 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Trabalhando na cozinha não vai ser fácil, 168 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 mas você quer ser a ajudante da Seo-woo? 169 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Quero. 170 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 O trabalho na cozinha acaba antes do fim da creche, 171 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 então posso levá-la pra casa. 172 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 Não sei quanto ao resto, mas tenho certeza de que será melhor 173 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 se eu a levar do que outra pessoa. 174 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Como posso ter certeza? 175 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Nós não nos conhecemos. 176 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Tem razão. 177 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Não nos conhecemos. 178 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Você fez algo errado pelas minhas costas? 179 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Como? 180 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 Ontem à noite no restaurante e agora, 181 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 você não me olha nos olhos. 182 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Parece que se sente culpada. 183 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Eu a evitei? 184 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 Não sei. 185 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Sinto muito. 186 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 Quer dizer... 187 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Sobre a sua testa. 188 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Eu te dei uma cabeçada. 189 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Me lembro do que fiz. 190 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 Não faz mal. 191 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Pareceu que foi feio, mas minha testa é dura, 192 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 então o golpe não doeu tanto. 193 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Você parece pior. Tem dois machucados. 194 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Deve ter doído. 195 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Seo-woo. 196 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Gosta da moça da cozinha? 197 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Sim. Gosto da moça bonita. 198 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Você nunca sorriu assim para mim. 199 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Fiquei um pouco triste. 200 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Mas gosto mais de você. 201 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Secou o cabelo no banheiro de novo. 202 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Sim. Senão cai cabelo no chão. 203 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Eu disse que não precisava se incomodar em fazer suco de legumes. 204 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Seo-woo, já acordou? Vamos tomar banho? 205 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 Não precisa. Eu cuido disso. 206 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Muito bem, vamos tomar banho. 207 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Gang-hwa. 208 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Tenho algo a dizer. 209 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Tem algo errado? 210 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Eu soube que a Seo-woo é meio diferente das outras crianças 211 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 e que deveria examiná-la. Aí está. 212 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 AVALIAÇÃO PSICOLÓGICA 213 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 DESEMPENHO ACADÊMICO: INSUFICIENTE 214 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Parece que ela tem dificuldades. 215 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Tudo bem, Min-jeong. Eles fazem essas coisas parecerem piores. 216 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Não se preocupe. 217 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Crianças não se desenvolvem igual. Algumas são mais lentas. 218 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 Não pense nisso. 219 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Certo. 220 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Logo vou ficar ocupada, 221 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 então vou arrumar uma ajudante de novo. 222 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Certo. Vai facilitar. 223 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 A nova auxiliar de cozinha da creche da Seo-woo... 224 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 O que acha dela? 225 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 -Quem? -A auxiliar de cozinha, a jovem. 226 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 Ela disse que toparia. 227 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Sério? 228 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 Já confirmou com ela? 229 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Disse que ia pensar. 230 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 O que acha? 231 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Bem... 232 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Bem, o que você acha? 233 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Vou pensar no assunto. 234 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Tudo bem. 235 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Faça como quiser. 236 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 Não consegui dormir por causa desses malditos fantasmas. 237 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Você não tem muito tempo. Não pode se dar ao luxo de dormir. 238 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Podemos acabar esperando demais se ficarmos pensando, 239 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 então pediremos nosso favor primeiro. 240 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 Por que estão se escondendo aí? 241 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 -Bem... -Vamos sair. 242 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Você sabia 243 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 que todos estão em silêncio desde a sua visita? 244 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Como posso escolher só um favor? 245 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Fantasmas já são indecisos. 246 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Você ainda disse que só aceitaria um favor de cada um. 247 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 É como uma tortura para eles. 248 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 É ele. 249 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Não estava desempregado? 250 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 Nosso filho é piloto! 251 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Olha só pra ele de uniforme. Não está elegante? 252 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Vamos. 253 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Bem-vinda. 254 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Ele tem um porco? 255 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 Não consigo. Estou fora! 256 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 -Não! Espere! -Você disse que faria. 257 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Vocês não têm pena? 258 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Querem que eu limpe um lugar mais sujo do que um chiqueiro? 259 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Eu topei fazer um favor, não trabalho manual. 260 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Estão loucos. 261 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Você pegou pesado! 262 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 -O que deu em você? -Como pode 263 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 chamar o filho de alguém de porco? 264 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Por que está chorando? 265 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 -Como pôde chamá-lo de porco? -Meu filho... 266 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Como ela pôde? Inacreditável. 267 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Quando eu o chamei de porco? Foi só uma metáfora. 268 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 -Como pôde... -Como pôde? 269 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Como pôde dizer uma coisa dessas? 270 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 -Olá. -Olá. 271 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Oi, Seo-woo. Eu levo isto. 272 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Certo, vamos tirar os sapatos. 273 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Seo-woo, diga "oi" para a moça da cozinha também? 274 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 -Olá. -Olá. 275 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Oi pra você também. 276 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 A auxiliar de cozinha jovem não veio trabalhar hoje? 277 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Ela tirou metade do dia de folga. 278 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Precisa de alguma coisa? 279 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 Não. Estou de saída. Seo-woo, até depois. 280 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Tchau. 281 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Papai. 282 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 283 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 A mamãe e eu estamos aqui. 284 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Como tem passado? 285 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Sua outra filha está trabalhando e vem mais tarde. 286 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 Por que vieram de novo? Devem ter tanta coisa pra fazer. 287 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 E por que trouxeram tanto? Deve estar pesado. 288 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Minha nossa. 289 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Está feliz? 290 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 Os pobres mostram que são pobres em tudo que fazem. 291 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Olá, senhor. 292 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 Elas realmente trouxeram isso para o memorial? 293 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Essas frutas murchas, de aspecto barato? 294 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Nem meu cachorro comeria. 295 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Certo. Mas o que vale é a intenção. 296 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Céus. 297 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Veja. 298 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Você está arruinando minha imagem. 299 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Livre-se daqueles papéis ali. 300 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 Aqueles notas de dez mil wones. 301 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Que brega! 302 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Eles querem que você ganhe dinheiro depois de morto 303 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 já que não conseguiu quando era vivo? 304 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Que bela família você tem! 305 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Acho que querem que eu gaste tranquilamente agora, 306 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 já que não pude em vida. 307 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Você matou um inocente, 308 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 como vai desfrutar a vida após a morte? 309 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Claro que não, senhor. Sinto muito. 310 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Céus. O velho está atacando novamente. 311 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Se morreram ao mesmo tempo, o destino deles 312 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 está mais ligado do que se fossem casados. 313 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Mas ele só sabe insultá-lo. 314 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Acha que ele ainda é o motorista dele, mesmo depois de mortos. 315 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Bem, ele morreu enquanto o outro dirigia. 316 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 PLACA DE AGRADECIMENTO 317 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Entendo como ele se sente. 318 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 319 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 -Volte sempre. -Certo. 320 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 -Tome cuidado com água. -Certo. 321 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Caramba, seu fantasma juvenil. Será que não enxerga nada? 322 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 Não. 323 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 Era para eu ver o futuro? 324 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 Não. Se olhar para eles, verá uma cor. Como uma aura. 325 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Se for roxo, é depressão ou pobreza. 326 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Se for vermelho, é o marido traindo. 327 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Você percebe na hora. 328 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Droga. Esse fantasma juvenil arruinou meu trabalho hoje. 329 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Droga. Veja só. Isso é tudo que ganhei. 330 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Caramba! 331 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Não encoste! 332 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Não ganhou o suficiente nem para comer isso! 333 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Cuspa! 334 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Com licença? 335 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Seja bem-vindo. 336 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 -Olhe com atenção. -Não consigo ver nada. 337 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 O médico? 338 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 Da próxima vez que vier, use aquele relógio. 339 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Sim! 340 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 Tem razão! 341 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Como sabe que sou médico? 342 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Fui tratar minha depressão, 343 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 e ele era o médico. 344 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Você é médico e sua especialidade é a mente. 345 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Psiquiatria, depressão? 346 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Isso mesmo. 347 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Está certa. 348 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 A senhora é boa. 349 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Senhora. 350 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Minha amiga... 351 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 Deve pagar a consulta primeiro. 352 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Mostre respeito ao espírito daqui. 353 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Quem? 354 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 -Quem está aqui? -Doutor, sou eu. 355 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Só eu posso vê-lo. 356 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Não tente vê-lo, ou ele vai assombrá-lo. 357 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 Me assombrar? 358 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Assim mesmo. Continue. 359 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Muito bem, o que quer saber? 360 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 Minha amiga morta voltou à vida. 361 00:24:27,632 --> 00:24:28,967 -O quê? -Morreu há cinco anos, 362 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 e as cinzas dela estão neste cinerário, mas ela está viva. 363 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 Isso é possível? 364 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 A Cha Yu-ri. Ele está falando dela. 365 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 É possível. 366 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Acontece às vezes. 367 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 É possível? Às vezes? 368 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 Voltar dos mortos acontece às vezes? 369 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Claro. Todo mundo tem um amigo que voltou à vida. 370 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 -Você disse que tem. -O quê? 371 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 -Sim. -Eu também tenho. 372 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 -Todo mundo tem um amigo assim. -Tem razão. 373 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Mas sabe de uma coisa? 374 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Não procure outros xamãs 375 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 para falar sobre isso. 376 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Certo. 377 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 É sem graça. 378 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 Pare. Não seja sem graça. 379 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 A Yu-ri só arruma confusão. Vou morrer mais cedo por causa dela. 380 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Ele é médico? Não era nada esperto. 381 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Como era... 382 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Como ele se chamava? Bong? Bin? Aonde ele foi agora? 383 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Que bagunça é essa? 384 00:26:06,690 --> 00:26:11,403 As diaristas não duram nem uma semana. Todas se demitem. 385 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 -Elas não têm paciência. -Uma semana? 386 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Eu me demitiria no primeiro dia. 387 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Parece que isto está aqui há séculos. Mas não estragou. 388 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 -Também não tem insetos. -Claro que não. 389 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 -Não sabe o que somos? -Ora. 390 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 Vocês são inacreditáveis. 391 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Ele limparia se houvesse insetos por toda parte. 392 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Nunca. Meu filho tem dermatite atópica. Insetos estragariam a pele dele. 393 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Ainda assim, fico feliz de poder fazer algo por ele. 394 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 Não preciso de 49 dias como você. 395 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Só de um. 396 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Quero ser humana só por um dia. 397 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 Enquanto meu filho crescia, não pude fazer nada por ele. 398 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Eu ficaria tão feliz se pudesse cozinhar pra ele. 399 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Meu filho, o Pil-seung, 400 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 não come comida caseira como todo mundo. 401 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Ele não sabe o que é, já que não come isso há mais de 20 anos. 402 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Para os outros, é comum, como o ar que respiramos. 403 00:27:21,473 --> 00:27:23,516 Só o meu filho não sabe. 404 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 Falando sério, Seu professor só elogiou você. 405 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Minha filha é incrível. Que orgulho! 406 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 -Papai. -O quê? 407 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 Sabia que a minha mãe é a mais bonita da escola? 408 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 Claro, ela é a mais bonita de todas. 409 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 Sabe o que ela fez? Tirou todas as roupas do armário 410 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 e experimentou todas para a reunião de pais e mestres. 411 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Ela trocou de roupa milhares de vezes. 412 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 A aula do Pil-seung está acabando. Vamos. 413 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Minha nossa! 414 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Sua mãe está uma fofura hoje. 415 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Ali está o Pil-seung. 416 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Eu disse para ele esperar ali. 417 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Olhem só pra ele. Parado como uma estátua. 418 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Ele é obediente. 419 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Vamos. 420 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Mãe. 421 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Vá. 422 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Meu filho. 423 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Vá. 424 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Por que está me olhando assim? 425 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Não quero sua pena. Estamos no mesmo barco. 426 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 Certo. Todo fantasma tem uma história triste. 427 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Mas quer saber? 428 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Você pode tocar sua filha. 429 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 Tenho inveja disso. 430 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Fora isso, não tenho inveja de nada. 431 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Se me perguntarem 432 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 se prefiro reencarnar por 49 dias antes de subir 433 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 ou acompanhar a vida do meu filho, escolho a segunda opção. 434 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Vou ver meu filho se casar e virar pai. 435 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Vou vê-lo pelo resto da vida dele. 436 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Chega de conversa. Não vai limpar a casa dele? 437 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Doutor Cho. 438 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 -Sim? -Vai se engasgar. 439 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 O que deu em você hoje? 440 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Ele também não parece normal hoje. 441 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Ei, pessoal. 442 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Todos vocês. 443 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Alguém... 444 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 que vocês conhecem já ressuscitou? 445 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 -O quê? -O quê? 446 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Tipo Jesus? 447 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 O que está fazendo, seu maluco? 448 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Ouvi dizer que acontece às vezes. 449 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 Parece que acontece às vezes. 450 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Quem disse? 451 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Pare, seu idiota. 452 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Uma mulher xamã. 453 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Ela é bem poderosa. 454 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Consultei outra mulher xamã porque a minha estava com energia fraca. 455 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Mas essa nova 456 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 quase me fez molhar as calças. 457 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Ela sabe tudo. Quer conhecê-la? 458 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 -Meu pai é pastor. -Certo. 459 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 E vocês? 460 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 -Já vou. -Eu também. 461 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Tchau. 462 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Fique à vontade. 463 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 Minha nossa, eles não sabem de nada. 464 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 Ela é poderosa. Ei, você quer ir? 465 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 A Yu-ri quer ser a ajudante. 466 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Certo. 467 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Sério? 468 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Sério? O que... 469 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 A ajudante da Seo-woo? 470 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Ela tem que pegar a Seo-woo na creche 471 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 e esperar na sua casa até você ou a Min-jeong chegar. 472 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 Ela quer ficar na casa onde você e a Min-jeong moram? 473 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 É. 474 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Essa Yu-ri ... 475 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Ela... 476 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Então deveria deixar você contar tudo à Min-jeong. 477 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Ela está colocando todo mundo em situação difícil. 478 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 Ela pode fazer tudo, menos isso. 479 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Tem razão. 480 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Sei que ela sente falta da Seo-woo e quer vê-la. 481 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Mas ela pode ver a Seo-woo na creche. 482 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 Por que ela faria isso? Pra quê? 483 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Um fantasma fixo? 484 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 Tem um fantasma fixo na casa? 485 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 Sim. 486 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Quando eu era fantasma, o enxotei algumas vezes. 487 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Acho que ainda está lá. 488 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Quer ser a ajudante dela para afastar o fantasma? 489 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 Me livrei de todos os fantasmas da creche. 490 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Mas não posso entrar na casa dele. É o único jeito. 491 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Tem razão. Ela passa a maior parte do tempo em casa. 492 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Se tiver um fantasma lá, seu esforço terá sido em vão. 493 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Esperem aí. Eu prestei atenção. Como homem, 494 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 me coloquei no lugar dele e pesei tudo. 495 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Céus, o que está fazendo com seu marido é horrível. 496 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Ouça. Ele se casou de novo. 497 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 De repente, a ex-mulher reaparece e entra na casa dele à força. 498 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 Se eu fosse ele, enlouqueceria. 499 00:33:43,896 --> 00:33:47,233 Eu sei. Por isso refleti bastante. 500 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 O que posso fazer? Só eu posso proteger a Seo-woo. 501 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Pare de falar bobagem. 502 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Esqueça. Não está na hora de pensar nos outros. 503 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 -Sua filha pode se tornar xamã. -Concordo. 504 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Tem razão. Bom argumento. 505 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 O quê? 506 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Olá? 507 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Era meu dia de folga. Mas li a escala errado e fui trabalhar. 508 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Sim. 509 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Espere. Eu ligo depois. 510 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 O que aconteceu na minha casa? 511 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 Por que está limpa? 512 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Droga. Malditos fantasmas. 513 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Nunca mais os ajudo. 514 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Tio, estamos aqui. Eu trouxe minha mãe. 515 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Tudo bem com o senhor? 516 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Sim. 517 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Nossa, você veio me ver, irmã. 518 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 Sei que não anda bem. Por que veio até aqui? 519 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Puxa. 520 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 Nossa! 521 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Olhe esse menino. 522 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Não pode ficar pulando aqui. Certo. 523 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 Tudo bem. Não faz mal. 524 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Puxa, Jin-gyeong, como você cresceu. 525 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Já chega. 526 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Alugou o cinerário inteiro? 527 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Desculpe, senhor. Minha irmã mais velha veio me ver de novo. 528 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Só sua família vem te visitar. 529 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Seu altar é o mais barato, mas é o mais visitado. 530 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Deviam limitar o número de visitas de acordo o altar comprado. 531 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Não concordam? 532 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Que grande besteira! 533 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 O quê? 534 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 O que aquela bruxa velha disse? 535 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 O quê? "Bruxa velha"? 536 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 Me chamou de bruxa velha, seu velhote? 537 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Os zés-ninguém são sempre mal-humorados. 538 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Você é uma bruxa velha. Do que mais posso te chamar? 539 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Ora, seu... 540 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Ei! 541 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 Do que chamou a minha amiga? 542 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 Vai se meter, sua bruxa? 543 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 "Bruxa"? 544 00:36:26,100 --> 00:36:28,352 Olhe aqui. 545 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Você é tão novo que mastigá-lo não serviria pra nada. 546 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 O que andou comendo pra ficar com o ego desse tamanho? 547 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Será que devo arrancar seu olho com o dedo? 548 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Ou esticar seu intestino e pular corda com ele? 549 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Você é novo como um bebê chorão que não saiu das fraldas. 550 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Ei. 551 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Se contarmos nossas idas ao banheiro, 552 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 fui muito mais vezes que você. 553 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Seu grande idiota! 554 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Ei, sabe com quem está falando? 555 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Você é um fantasma. 556 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Mesmo morto, ainda se acha o presidente da corporação? 557 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Consegue gastar algum centavo de tudo que acumulou? 558 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Estamos todos no mesmo caminho. 559 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 O quê? Eu revivi a economia da Coreia. 560 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 O mundo inteiro reconheceu meus feitos. 561 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 Mas esse cara só deixou dívidas para os filhos. 562 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Estamos todos no mesmo caminho? 563 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Claro que não. Minha vida não se compara à sua. 564 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Por favor, acalme-se. 565 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 Como se atreve a julgar a vida de outra pessoa? 566 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Serei franca. 567 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Quem pode dizer que o rei Sejong viveu melhor do que o Sr. Kim? 568 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 Que o Sr. Kim teve menos conquistas do que qualquer vitorioso? 569 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Seja o juiz da sua própria vida. 570 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Esqueça o mundo e o resto. 571 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 De que adianta ser reconhecido pelo mundo e pelos outros? 572 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Sr. Kim, erga os ombros. 573 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 Sabe quanto dinheiro deixei? 574 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Quantos bens eu tenho? 575 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Um trilhão de wones? 576 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Isso mesmo. Tenho vários trilhões de wones. 577 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Nossa. É mesmo, Sr. Presidente? Eu não sabia. 578 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 Então por que não volta para o seu altar espaçoso? 579 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Por que não entra lá? 580 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 De que adianta ter tanto dinheiro? 581 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Esperem. Aonde vão? Estamos no meio da discussão. 582 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Voltem aqui! 583 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 -Senhor, acalme-se. -Voltem! 584 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 -Acalme-se, por favor. -Voltem! 585 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 -Acalme-se. -Voltem aqui! 586 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 TAXA DE ENTERRO VENCIDA FAMÍLIA INCOMUNICÁVEL 587 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 O número discado não está disponível. 588 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Senhora, conseguiu falar com ela? 589 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Não está atendendo. 590 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Ela começou faz pouco tempo. 591 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 Não acredito que já faltou sem avisar. 592 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Céus! 593 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 TIAZONA 594 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 Não está bom? 595 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Minha nossa, agora sim! 596 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Ver você comer 597 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 parte meu coração. 598 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Por quê? O que você tem? 599 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Ele pode parecer independente, mas deve sentir rancor de nós. 600 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 Nós o abandonamos neste mundo enorme. 601 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Meu pobre bebê. 602 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Que babaca! Aposto que consegue nos ver. 603 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Sua pirralha. Não fale assim do seu irmão! 604 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Nossa, estou cheio. Foi uma ótima refeição. 605 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Mal posso respirar. 606 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Filho, se terminou, arrume tudo. 607 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Limpe primeiro. Aonde vai? 608 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 -Aonde vai? -Ei. 609 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 -Aonde vai? -Aí não. 610 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 -Não entre aí. -Não pode ir aí. 611 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Ei, aonde vai? Está pelado. 612 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 O quê? Por que ele tirou a roupa? 613 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Agora, um banho. 614 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Ele vai tomar banho. Vamos embora quando ele entrar. 615 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Filho, sei por que está se olhando. Você puxou a mim. 616 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Por que não entra no banho? 617 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 -Você não a está ajudando. -Ele já vai entrar. 618 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Lá vai ele. 619 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Yu-ri, pode sair. 620 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Agora! Pode sair! 621 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Agora. Saia logo. 622 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Volte! 623 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 -Ele disse para voltar. Rápido. -Por quê? 624 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 -Rápido. Entre. -Céus. 625 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 O que está acontecendo? 626 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Por quê? O que foi desta vez? 627 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Que susto! Vai matar um fantasma de susto! 628 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 Que sujo! Por que está aqui? 629 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Por que será? Porque você colocou aí. 630 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Credo, que nojo! 631 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Certo. Está limpo. 632 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 O que foi? Vá tomar banho. 633 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Mãe! Pai! 634 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 -O que foi? -O quê? 635 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Vejam. 636 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Filho, não está certo. Solte. Não faça isso. 637 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Essa não... 638 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Filho, isso é perigoso. Solte a espada. 639 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 O que vai fazer? 640 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 O que foi? O que está acontecendo? 641 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 -Não. -Por favor, não abra. 642 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Segure a porta! Rápido! 643 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 -Droga. -Segure! 644 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 -Segure com força! -Segure! 645 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 O que está fazendo aqui? 646 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 Tudo bem, Min-jeong. Não se preocupe. 647 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 Não é nada. Não pense nisso. 648 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Por que é tudo minha culpa? 649 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Experimente cuidar da casa e das crianças. 650 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Vou desligar. 651 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Meu marido diz a mesma coisa. 652 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Eles deveriam tentar cuidar das crianças. 653 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Entendo que esteja decepcionado, mas é o melhor que ele pode fazer? 654 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 A língua vai cair se disser que tudo bem? 655 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Pois é! 656 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Céus, também estou nervosa. 657 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Não concorda? 658 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Como? 659 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Sim. 660 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Licença-paternidade? 661 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Sim, eu preciso. 662 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 Minha esposa anda ocupada. Quero ajudar em casa. 663 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Ter um pai em casa não é melhor do que uma ajudante? 664 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Nunca alguém tirou licença sob pena disciplinar. 665 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 Seria o mesmo que se demitir. 666 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Se demitir? Não tem outro jeito, certo? 667 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 -Certo. -Certo. 668 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 O que foi? 669 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 É porque quer ser o ajudante? 670 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Céus, você é tão simplório. 671 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Podem ir pra casa. 672 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Se veio limpar a casa, devia ter saído quando terminou. 673 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Por que entrou lá, senhora? 674 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Não me chame de senhora. 675 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Certo, moça. 676 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Que mundo pequeno... 677 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 Como acabou limpando justamente a minha casa? 678 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 E seu nariz continua sangrando. 679 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 É tudo culpa sua! 680 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Eu cozinhei pra você e ganhei uma pancada em troca. 681 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Certo. Ela devia ter dito que era diarista desde o começo. 682 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Por que a fez se esconder? 683 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Quem imaginaria que ele acreditaria nisso? 684 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 -Nós não. -Nós não. 685 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Com certeza, não. 686 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Sinto muito, Yu-ri. Dói, né? 687 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Sinto muito. 688 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 O que está olhando? Tem algo ali? É aquilo de novo? 689 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Como já terminei, vou embora. 690 00:45:48,203 --> 00:45:49,955 -Ei. -Aonde vai? 691 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Seja mais organizado! Você é nojento. 692 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 -Espere. -O que foi? 693 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 Bem, você... 694 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 vai voltar? 695 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Vou mandar te pagarem generosamente. 696 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Pelo jeito gostou da minha comida. 697 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Não fui eu que cozinhei. 698 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Coloque mel. 699 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 -Mel? -Sim. 700 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Mais um pouco. 701 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 O Pil-seung amava minha salada com mel. 702 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Mais! 703 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Mais fino. Ele não gosta de cebola. 704 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Seja gentil. Misture bem. 705 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Precisa ser gentil. 706 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 Agora! Vire! 707 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Rápido! 708 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Filho. 709 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Você comprou? 710 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Que lugar vende panqueca de arroz? 711 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Procurei, mas nunca achei. 712 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 Não tenho nada para te dizer. 713 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Que bom que gostou... 714 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Espere. Ei. 715 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 Não estava tão bom assim. 716 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 Céus! Francamente. 717 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Parem de me seguir. 718 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Senão vou contar ao seu filho 719 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 que ele comeu a comida da mãe. 720 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 Não! 721 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 -Ele ficaria com medo. Nunca! -Não. 722 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 -Vamos embora. -Você é doida. 723 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 -Vamos. -Estamos indo. 724 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 -Tchau. -Tchau. 725 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 -Vamos. -Estamos indo. 726 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Como são irritantes! 727 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Francamente... 728 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Vocês são doidos pelo filho. Por que só ficam na casa dele? 729 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Eu o seguiria ao trabalho e por toda parte. 730 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 Ele é piloto de avião. 731 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 -E daí? -E se nós o seguirmos 732 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 e acabarmos subindo de vez? 733 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 É perigoso passar da estratosfera. É a nossa regra. 734 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Ele podia ter sido o que quisesse, mas escolheu piloto. 735 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Fantasmas têm medo disso, sabia? 736 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Exato. Como ele tinha boas notas, devia ter sido 737 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 -médico, juiz ou advogado. -Certo. 738 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Não podia trabalhar no chão? 739 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Pois é. É disso que estou falando. 740 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 -Credo, como são covardes. -Pois é. 741 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 COMO MINHA QUERIDA FAMÍLIA NÃO ESTÁ NESTE MUNDO, 742 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 VOAREI ATÉ ELES 743 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Que engraçado! 744 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Onde estava? Não atendeu... 745 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Machucou o nariz? 746 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Bem, não. 747 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Tive que falar com uma pessoa. 748 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Estou indo. 749 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 O que fez até esta hora sem comer nada? 750 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Pois é. 751 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Me pediram um favor, então ajudei. 752 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Por que seu nariz sangrou? 753 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 Bem, deve ser o cansaço. Estou bem. 754 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 Se estava tão cansada e o nariz sangrou, por que... 755 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Deixa pra lá. Coma. 756 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Por que não come? 757 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 Vou comer. Fique à vontade. 758 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Ela é a ajudante? 759 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Sim. 760 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 O Gang-hwa está fora de si. 761 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Qual é o problema dela? 762 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Sabe, Hyeon-jeong, 763 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 estou muito feliz que a Yu-ri voltou à vida. Eu... 764 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Até engasgo de emoção. 765 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 Mas ela devia contar tudo e achar um outro jeito. 766 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Mesmo se gritar que é a mãe da Seo-woo, 767 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 a Min-jeong precisa saber dos fatos. 768 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 A Yu-ri não está tentando reatar com o Gang-hwa 769 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 nem ser a mãe da Seo-woo. 770 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 O quê? 771 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 Então, por que ela quer ser ajudante? 772 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 -Gang-hwa. -Sim? 773 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 Não precisa cuidar tanto de mim. 774 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 Não pense em mim e viva sua vida. 775 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Ando bem ocupada todos os dias. 776 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Então não precisa fazer isso. 777 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 Até quando? 778 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 O quê? 779 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Até quando não devo fazer nada? 780 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Não sente saudade da sua mãe e da sua filha? 781 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 Você sente falta da sua mãe e da Seo-woo. 782 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 Por que só as vê em segredo? 783 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Vamos contar tudo à sua mãe e à Min-jeong. 784 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Todos vão ficar chocados se contarmos tudo. 785 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Será um grande choque. 786 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Mas, Yu-ri... 787 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 tenho certeza de que há um jeito, está bem? 788 00:51:50,565 --> 00:51:52,651 Já soube que quero ser a ajudante, 789 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 não é? 790 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Sim. 791 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Acho que ela quer ficar perto da filha. 792 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Não pode... 793 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 deixá-la? 794 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Hyeon-jeong. 795 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Se ela for a ajudante, 796 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 o Gang-hwa vai morrer de estresse. Pense nisso. 797 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Ele mora com a esposa. A Yu-ri não pode ficar lá. 798 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Que louco aceitaria isso? Nunca. 799 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 Posso fazer isso? 800 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Trabalhar como ajudante? 801 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 É muito importante. 802 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Sinto muito, Seo-woo. 803 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Por favor, pare de chorar. 804 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 Desculpe a mamãe. 805 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Desculpe a mamãe. 806 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Pode. 807 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Pode ser a ajudante. 808 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Pensando bem, é muita insensibilidade. 809 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Só pensou no seu amigo? E a Yu-ri? 810 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 Eu fiz isso? 811 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 Por quê? 812 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 Quer dizer, você sabe. 813 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 Sou homem, 814 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 então tenho mais empatia pelo Gang-hwa. É só isso. 815 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 A Yu-ri... 816 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Claro que tenho pena dela. 817 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Ei, é a tia. 818 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 De Sang-dong? 819 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Tia. 820 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Por que não me atende? 821 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Oi, andei ocupada 822 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 tentando capturar um fantasma virgem. 823 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 O que foi? 824 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 Sra. Mi-dong? Não faço ideia. 825 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 Nem todos os xamãs se conhecem. 826 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 -Por quê? Ela é boa? -É excelente. 827 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Até adivinhou que sou neuropsiquiatra. 828 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Então ela é boa. Ninguém acharia isso. 829 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 Um paciente, talvez. 830 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Enfim, onde ela mora? 831 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 Templo da Paz? 832 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 SRA. MI-DONG 833 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Falei para parar de falar com xamãs. 834 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Sua energia é ótima para fantasmas possuírem. 835 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Diga a eles para virem me possuir. 836 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 A Hyeon-jeong é mais forte do que eles. Que venham! 837 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Se for mulher, vai arrancar o cabelo dela, 838 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 e se for homem, vai casá-lo com outra. 839 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 -Ora, seu... -Olha só pra ela. 840 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Por que os fantasmas ainda não a levaram? 841 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Quer morrer? 842 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Como estou totalmente sem energia, estou congelando. 843 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Mande 100.000 wones sem sua mãe saber. 844 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 -Aliás, 200.000 wones, está bem? -Espere. 845 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Tia, envie seus dados bancários. 846 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Te amo. 847 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Sra. Mi-dong. 848 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Então essa mulher 849 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 é um xamã melhor do que eu? 850 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Agora, as notícias da Corporação MI, que vem causando escândalos 851 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 desde a morte do Pres. Baek Sam-dong. 852 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 Os filhos e os irmãos do presidente Baek 853 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 trocaram insultos e calúnias durante a assembleia geral. 854 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Novamente, a causa foram as ações 855 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 -deixadas pelo presidente Baek. -Essa família horrível de novo. 856 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 De que adianta deixar tanto dinheiro? 857 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 -Os filhos e irmãos estão em guerra. -Outra guerra estourou 858 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 -por causa dos dividendos. -A vida dele foi em vão. 859 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Pois é. Mesmo se eu tivesse o dinheiro dele, 860 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 não ia querer morrer depois de viver uma vida assim. 861 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 O que disse, idiota? 862 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Seu plebeu. 863 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Céus. 864 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 -Vamos. -Houve incidentes, 865 00:55:59,147 --> 00:56:02,817 como o abuso de poder do primeiro filho, as contratações desonestas do segundo 866 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 e a violência da filha mais nova com os funcionários. 867 00:56:06,321 --> 00:56:08,656 A família é criticada por toda a nação, 868 00:56:08,740 --> 00:56:10,909 enquanto se submete à investigação. 869 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 O primeiro filho, vice-presidente Baek Jin-hyeon 870 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 será julgado amanhã pelas acusações. 871 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 TAXA DE ENTERRO VENCIDA FAMÍLIA INCOMUNICÁVEL 872 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Que chuva... 873 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Minha casa fica perto, então está ótimo. 874 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Obrigada pela preocupação. 875 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Pago um jantar quando for readmitida. 876 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 Certo. 877 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Chuva, a essa hora? 878 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 Não tenho guarda-chuva. 879 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 É chuva com poeira fina. É melhor não se expor. 880 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Certo. 881 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Vamos juntas. 882 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Certo, eu... 883 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Estava indo naquela direção, 884 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 e este guarda-chuva é maior do que parece. 885 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Quer dividir? 886 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Vai dividir comigo? 887 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Parece uma chuva passageira. 888 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 Será que compro um guarda-chuva? 889 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-jeong, tentei te ligar. Levou guarda-chuva? 890 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 Quer que eu vá te buscar? 891 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 O que é isso? 892 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 O que foi? 893 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Até onde vai? 894 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 O quê? Vou para... 895 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 -Vai até aquele prédio? -Sim. 896 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Posso ir com você até lá? 897 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Já vai passar, não adiantaria comprar guarda-chuva. 898 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 Não acha? 899 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 Certo, não quer desperdiçar dinheiro. 900 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Você mora no meu bairro? 901 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 Não, vou achar outra pessoa quando chegar lá. 902 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Vou baldear até chegar em casa. 903 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 "Baldear". 904 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Está bem. Vamos. 905 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Vamos. 906 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 Sempre se sente confiante perto dos outros? 907 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Não. Nunca me sinto assim. 908 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Não pode ser. Sempre me pareceu confiante. 909 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Só faço isso com você... 910 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 As mães da creche dizem 911 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 que sou metida e me chamam de afetada? 912 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Você sabe disso? 913 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Que sou metida? 914 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Sei o seu apelido: Afetada. 915 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 Claro que sei. Me chamam assim porque eu sou. 916 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Quanta imaturidade... 917 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 Tudo bem. Não ligo pra essas coisas. 918 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 As pessoas são horríveis. 919 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 São mesmo. 920 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Achei que não se importasse. 921 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 Não me deixo abater. 922 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Você continua mentindo para si mesma. 923 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Ser insultada é algo sério. 924 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Todo mundo deve se defender. 925 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 Não podemos fingir que estamos bem. 926 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 -Sério? -Claro. 927 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Até divindades ficam iradas quando são caluniadas. 928 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 Vamos enfrentá-las e acabar com isso juntas? 929 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 Não quero. 930 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Você é legal demais. 931 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 É a primeira vez que me chamam de legal. 932 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 Você não tem bom discernimento. 933 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 Cruzes. É a primeira vez que sou insultada após elogiar alguém. 934 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Está pingando no meu ombro faz um tempo. 935 01:01:01,032 --> 01:01:03,785 No meu também. 936 01:01:04,827 --> 01:01:06,954 Disse que é maior do que parece, mas é pequeno. 937 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Me dê um pouco mais... 938 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Isso é meu. 939 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Retiro meu elogio, você não é legal. 940 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Se retirar, vou puxar um pouco mais... 941 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Não vê que meu ombro está encharcado? 942 01:02:08,808 --> 01:02:09,976 Você quer morrer? 943 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Ninguém quer morrer. 944 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Está brincando? 945 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Falei várias vezes para se lembrar de trazer. 946 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Não, é que eu... 947 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Não diga que não me ouviu porque estava vendo drama. 948 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Como sabe muito bem, 949 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 ontem foi o último episódio de Reply 1994. 950 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Eu precisava saber quem era o marido da Na-jeong. 951 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 Foi bem na véspera do nosso acampamento. 952 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 Tínhamos vários preparativos a fazer, certo? 953 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 Por que passaram o último ontem? 954 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 A culpa é do drama. 955 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 -Não é? -Droga. 956 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Seu idiota. 957 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 Não acredito que ele disse isso. 958 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 Ele morreria na rua sem a esposa. 959 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 Tem aquecedores de mão sobrando? 960 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 Parece que tenho? Ele só trouxe coisas para se exibir. 961 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 Não trouxe nenhum aquecedor. Está tão frio. 962 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 Pare de tirar fotos. 963 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Está congelando. Como vamos dormir sem aquecedores? 964 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 Mas nós temos. 965 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Estou bem aqui. Um aquecedor de mãos humano. 966 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Vem cá. O frio vai passar se ficarmos juntos. 967 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 -Venha aqui. -Céus. 968 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 -Pronto. Aqui. -Essa não. 969 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Está quentinho. O frio passou. 970 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Estou com frio e com fome. 971 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Com frio e com fome? Parece uma sem-teto. 972 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Durma, minha pequena sem-teto 973 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Durma bem 974 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 Nenhuma flor desabrocha sem propósito. 975 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Naquele lugar, onde floresci e murchei, 976 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 outras flores minhas começavam a desabrochar. 977 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Você deixou? E agora? 978 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 -Devo trabalhar no Sri Lanka? -Ligue. 979 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 -Ela não vem. -Tem razão. É porque estou aqui. 980 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Por quê? Ela quer o divórcio? 981 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 A criança morta se preocupa demais com a mãe para deixar este mundo. 982 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Ela acha que a mãe atual é a verdadeira. E se ela descobrir? 983 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Sinto muito a falta dela! 984 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Sua vida não é só sua, 985 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 mas também dos seus pais. 986 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri. 987 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 Mesmo me sentindo frustrada! 988 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 A Seo-woo adoeceu por minha causa. 989 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Só preciso que ela fique saudável.