1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
ÅRET 2013
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
-Jeg vil dra til Hong Kong!
-Ikke vær latterlig.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,467
Du vil bare shoppe, vil du ikke?
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Hva med Island?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Nordlyset så fantastisk ut på TV.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
-Virkelig?
-Ja.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
-Nordlys...
-Island er bra. Eller kanskje Himalaya?
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
Himalaya? Ikke vær latterlig.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Dra alene. Sånt ødelegger klær.
11
00:01:02,729 --> 00:01:05,440
Hei. Når du må håndtere moder jord,
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
vil du innse hvor ubetydelig du er.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Den turen vil la oss
se tilbake på oss selv.
14
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
-Snu hodet ditt.
-Ok.
15
00:01:16,659 --> 00:01:18,578
Kan du ikke smøre deg selv?
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
Ansiktet hans blir tørt uten kona hans.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Greit, da...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
La oss velge mellom Island,
Himalaya og Mongolia.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
-Ok.
-Ok.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Aldri. Jeg vil ikke dra.
Dra dit på 70-årsdagen deres eller noe.
21
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
Og hvorfor velger vi
hvor vi skal dra når vi fyller 60 nå?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Hvem vet om vi er sammen da?
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Vi er sammen
så lenge du ikke lager trøbbel.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
-Det stemmer.
-Island er mitt førstevalg.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
-Ok, da gjør vi det.
-Hei, Geun-sang. Hvorfor sitter du?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
-Du sa du skulle lage maten.
-Jeg gjorde det. Den er der.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Det er ikke mulig. Er dette alt?
28
00:01:59,244 --> 00:02:01,621
Flytt deg. Du blokkerer bålet.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Hyeon-jeong, flytt deg.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,044
Du blokkerer bålet. Flytt deg.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Det må se ut
som om noen tok bildet av meg.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Skal vi drepe denne drittsekken?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
-Hva er det?
-Han tok ikke med ris eller ramyeon.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
-Hva?
-Virkelig?
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Lag nudler når dere har dratt hjem.
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Camping handler om atmosfære. Luksus.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Tok du ikke med kjøtt?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
-Jeg er skrubbsulten!
-Nei.
39
00:02:26,855 --> 00:02:27,939
-Mener du det?
-Ja.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
-Virkelig?
-Ja.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
-Hvordan kunne du? Er du gal?
-Det gjør vondt!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Hvordan kunne du?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Hva skal vi gjøre med deg?
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
-Din drittsekk.
-Det tok oss timevis å komme hit.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Jeg kom ikke hit for å sulte!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Herlighet.
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Tror du jeg kom hit for å sulte?
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
-Tok du ikke med ramyeon?
-Hvordan?
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
-Hvordan kunne du gjøre dette?
-Beklager.
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,420
Blant talløse mennesker i verden,
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
bygger vi forhold med visse mennesker
og slår oss til ro.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Jeg blomstret også som en blomst
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
blant menneskene jeg var omringet av.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Hei, gå og hent vann til pappa.
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
-Gå og hent vann.
-Herlighet.
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
JEG KAN IKKE SE,
SÅ JEG KAN VIRKELIG IKKE GÅ DER
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Her.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
-Greit.
-Ser mye yngre ut...
59
00:03:41,262 --> 00:03:42,555
Ser så annerledes ut...
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Hei, Yu-ri!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
-Hei!
-Hei!
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
-Yu-ri!
-Lenge siden sist! Står til?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Hei, det er så lenge siden sist.
64
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
-Hvorfor er du sen?
-Jeg vet det. Beklager.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Jeg skulle komme med Gang-hwa,
66
00:03:53,608 --> 00:03:55,652
men han kunne ikke dra fra jobb.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Jeg ventet på ham.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Vi kan spise først.
Han kommer og betaler senere.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
-Virkelig?
-Herlighet!
70
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
-Skål.
-Skål!
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Fortell oss.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Vel, vi snakket nettopp...
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Jeg vet ikke.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Hva mener du med at du ikke vet?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,560
Jeg trodde jeg hadde blomstret
til en sterk og solid blomst,
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
men jeg forsvant
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,606
for fort.
78
00:05:00,383 --> 00:05:04,804
EPISODE 7:
HVOR BLOMSTER BLOMSTRER OG FORVITRER
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,860
Kan jeg gjøre det?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
ÅPENT
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
STENGT
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,468
Du holder deg unna Gang-hwa
på grunn av Min-jeong.
83
00:06:26,928 --> 00:06:29,889
Du kan ikke gjøre noe
fordi Gang-hwa er med Min-jeong.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Ja?
86
00:06:34,811 --> 00:06:36,771
Jeg hører ikke til der mer.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
Min-jeong
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,276
burde være der.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Min-jeong
90
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
forbereder en skilsmisse.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Hun vil skilles fra Gang-hwa.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Hva snakker du om?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Hun er ikke sånn. Det er ikke mulig.
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
Jeg trodde det ikke først heller.
95
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Men
96
00:07:05,633 --> 00:07:06,634
jeg tror det er sant.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Yu-ri, ikke tenk på noe annet.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Bare tenk på deg selv.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,059
Hva er grunnen?
100
00:07:16,102 --> 00:07:18,688
Gang-hwa kan ikke skille seg.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Det kan ikke skje.
102
00:07:22,817 --> 00:07:23,693
Hvorfor?
103
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
-Hvorfor ikke?
-Vel...
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Fordi...
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,491
Det kan bare ikke skje.
106
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Yu-ri.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Se på meg.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,377
Yu-ri, se på meg.
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Hva er det du skjuler?
110
00:07:49,719 --> 00:07:52,972
Det er så rart.
Jeg er sikker på at hun skjuler noe.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Hun visste drikke-grensen hennes.
112
00:07:55,933 --> 00:07:57,727
Hvordan vet hun mye om Min-jeong?
113
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
Som om hun kjenner henne.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,242
Er du nervøs?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Du hadde fått sparken med en gang
om det ikke var for doktor Jang.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Vant du lotteriet eller noe?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Hvorfor er du dumdristig?
118
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Du er ikke psykolog, hudlege,
119
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
plastikkirurg eller en ortoped.
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Du er bare en thoraxkirurg.
121
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Hvordan kan du tjene penger
122
00:08:28,549 --> 00:08:31,177
utenfor universitetssykehuset? Kjære vene.
123
00:08:31,260 --> 00:08:32,220
Du gjør meg gal.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Hva er det? Du kan si alt til meg.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Du gir meg hodepine.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Bare gå hjem.
128
00:08:46,734 --> 00:08:47,985
Du er så høylytt.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Du snakker så mye.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Hei. Slutt å drikke.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Vil drikking løse noe?
132
00:08:58,162 --> 00:09:00,831
Spør personen som sitter ved siden av deg.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Herlighet!
134
00:09:03,125 --> 00:09:04,919
Hvor lenge har du sittet der?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
-Hva med butikken?
-Jeg stengte den i dag.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Hvorfor? Du har bestemte stengetider.
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Hei, Cho Gang-hwa.
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Ja? Hva er det? Si det til meg.
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Din lille...
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Ta de ut.
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,230
Vet du hva Min-jeong...
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Glem det.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
Jeg burde ikke si noe om det.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
-Din lille...
-Ikke gjør problemene hans verre.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Han går gjennom mye allerede.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,037
Samme det. Jeg vet ikke.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Ta henne med hjem.
148
00:09:43,666 --> 00:09:45,042
Hun vil bli kald i ansiktet.
149
00:09:45,126 --> 00:09:47,878
Hei, kan ikke du ta henne i stedet?
150
00:09:47,962 --> 00:09:49,922
Ok, greit. Gå.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Herlighet.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
De to er så irriterende.
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Ikke overanstreng deg.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Jeg ba deg om å ikke overanstrenge deg
eller være taus.
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Det er ikke sånn du er.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,735
Så hvordan
157
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
er jeg egentlig?
158
00:10:17,283 --> 00:10:18,200
Gå hjem.
159
00:10:18,993 --> 00:10:20,328
Dere vil fryse i dette været.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Den slampen.
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Den lille...
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
Hva mente du med "overanstrenge"?
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
Personen ved ham er så ensom
164
00:10:33,007 --> 00:10:34,759
fordi han overanstrenger seg selv.
165
00:10:34,842 --> 00:10:37,219
Er Min-jeong ensom?
Hvorfor? Han er god mot henne.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Hei, hvem liker du mest?
Yu-ri eller Min-jeong?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Det er latterlig.
Det er som å velge mellom foreldre.
168
00:10:42,725 --> 00:10:44,852
Jeg velger Yu-ri. Absolutt.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
SER ETTER HENTEHJELP
SEO-WOOS MOR
170
00:11:10,211 --> 00:11:12,880
Det blir ikke lett
å hjelpe til på kjøkkenet,
171
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
men du vil være Seo-woos hentehjelp òg?
172
00:11:17,676 --> 00:11:18,511
Ja.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
Jobben som kjøkkenhjelp er over
før barnehagen stenger,
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
så jeg kan bli der og få henne hjem.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Jeg vet ikke om noe annet,
men jeg er sikker på det er bedre
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
at jeg gjør det enn noen andre.
177
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
Hvordan kan jeg vite det?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Vi kjenner ikke hverandre.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Nemlig.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Det gjør vi ikke.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,684
Har du gjort noe galt bak ryggen min?
182
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
Unnskyld?
183
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
På restauranten i går kveld,
og nå igjen...
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Du ser meg ikke i øynene.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Som om du føler skyld for noe.
186
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Å, har jeg gjort det?
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
Jeg er ikke sikker.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Beklager.
189
00:12:29,707 --> 00:12:30,583
Jeg mener...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Angående pannen din.
191
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Jeg skallet til deg.
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Jeg husker hva jeg gjorde.
193
00:12:44,889 --> 00:12:46,724
Det er greit.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Det hørtes ille ut,
men jeg har en sterk panne.
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
Slaget var ikke så vondt.
196
00:12:58,486 --> 00:13:01,739
Du ser verre ut enn meg. Du har to sår.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Det gjør nok vondt.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Liker du kjøkkenhjelpen?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Ja. Jeg liker den pene damen.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Du har aldri smilt sånn til meg.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Jeg er litt lei meg.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Men jeg liker deg mer.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Du tørket håret ditt på badet igjen.
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Ja. Vi får hår på gulvet
om jeg gjør det utenfor.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Jeg sa jeg ikke trenger grønnsaksjuice.
Det blir bare plagsomt for deg.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Seo-woo, er du våken?
Skal vi gå og vaske deg?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
Nei, det er greit. Jeg kan gjøre det.
209
00:14:57,855 --> 00:15:01,066
Greit, la oss gå og vaske deg.
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Gang-hwa.
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Jeg har noe jeg vil snakke om.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Er det noe som foregår?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Jeg har hørt at Seo-woo
er litt annerledes enn de andre barna,
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
at hun burde testes. Jeg gjorde det.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
PSYKOLOGISK EVALUERING
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
AKADEMISKE FERDIGHETER
UNDERUTVIKLET
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Det virker som hun har problemer.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Det er ok, Min-jeong. Sånne steder
får ting til å virke alvorlig.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Ikke bekymre deg.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Barn utvikler seg forskjellig.
Noen er tregere enn andre.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,541
Ikke bekymre deg.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Greit.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Og jeg tror jeg vil være opptatt snart,
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
så jeg vurderer å få en hentehjelp igjen.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Nemlig. Det hadde vært mer beleilig.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Den nye kjøkkenhjelpen
i Seo-woos barnehage...
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Hva syns du om henne?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
-Hvem?
-Kjøkkenhjelpen, den ungen damen.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
Hun sa hun vil gjøre det.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Virkelig?
231
00:16:41,583 --> 00:16:43,877
Sa du at hun kunne gjøre det?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Jeg sa jeg skulle tenke på det.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Hva syns du?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,261
Vel...
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Hva med deg?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Jeg skal tenke på det.
237
00:16:57,516 --> 00:16:58,892
Greit.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Gjør som du vil.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,461
Jeg fikk ikke sove
på grunn av pokkers spøkelser.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,009
Du har ikke mye tid igjen.
Du har ikke tid til å sove.
241
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Vi må kanskje vente lenge
om vi bruker lang tid på å tenke,
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
så vi skal be om tjenesten vår først.
243
00:17:40,100 --> 00:17:41,977
Hvorfor gjemmer dere dere der?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
-Vel...
-Vi er på vei ut.
245
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Visste du
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
at alle har vært stille
siden du kom på besøk?
247
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Hvordan kan jeg velge bare én tjeneste?
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Det er vanskelig for spøkelsene
å bestemme seg for noe.
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
Og du sa du bare godtok én tjeneste
per person.
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
Det er som tortur for dem.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Det er ham.
252
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Var han ikke arbeidsløs?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,973
Sønnen vår er en pilot!
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Se på ham i uniformen hans.
Ser han ikke flott ut?
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
La oss gå.
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Velkommen.
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Oppdrar han en gris?
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
Jeg kan ikke gjøre dette!
259
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
-Nei! Vent!
-Du sa du ville gjøre det.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Har dere ingen samvittighet?
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Skal jeg vaske et sted
som er skitnere enn en svinesti?
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
En tjeneste, ikke fysisk arbeid.
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Dere må være gale.
264
00:19:02,432 --> 00:19:04,351
Det var altfor strengt!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
-Hva er det med deg?
-Hvordan kunne du
266
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
kalle barnet til noen andre for gris?
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Hvorfor gråter du plutselig?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
-Hvordan kunne hun kalle ham gris?
-Sønnen min...
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Hvordan kunne hun kalle ham gris?
Det er ikke til å tro!
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Hei, når kalte jeg ham en gris?
Det var bare en metafor.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
-Hvordan kunne du...
-Hvordan kunne du?
272
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Hvordan kunne du si noe sånt?
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
-Hallo.
-Hallo.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Hei, Seo-woo. Jeg tar den.
275
00:19:40,137 --> 00:19:41,972
Greit, la oss ta av skoene dine.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Seo-woo, hva om du sier hei
til kjøkkenhjelpen òg?
277
00:19:45,392 --> 00:19:47,561
-Hallo.
-Hallo.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Hallo til deg òg.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
Kom ikke den unge kjøkkenhjelpen
på jobb i dag?
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Hun tok halve dagen fri.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Trenger du noe?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Nei, det var ikke noe. Da drar jeg.
Seo-woo, jeg ser deg senere.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Ha det.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Pappa.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
286
00:20:15,672 --> 00:20:16,798
Mamma og jeg er her.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,592
Har du hatt det bra?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Din andre datter måtte jobbe,
så hun kommer senere.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
Hvorfor kom dere hit igjen?
Dere har nok mye å gjøre.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
Og hvorfor tok dere med så mye?
Det var nok tungt.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Herlighet.
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Er du så glad?
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
Fattige folk viser at de er fattige
uansett hva de gjør.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,495
Hallo, sir.
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,749
Hva? Tok de virkelig med det
til minnestedet?
296
00:20:50,832 --> 00:20:54,002
Den tørre og billige frukten?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Hunden min hadde ikke engang rørt det.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Nemlig. Men det er tanken som teller.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Herlighet.
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Se.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,561
Det ødelegger imaget mitt
at du er ved siden av meg.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Bli kvitt de papirlappene der inne.
303
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
Lapper for 10 000 won.
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Det er smakløst.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Vil de at du skal tjene mye etter døden
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
siden du ikke klarte det da du levde?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
For en hyggelig familie du har.
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
De vil nok at jeg skal hygge meg
med penger nå,
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
siden jeg var fattig da jeg levde.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,046
Du drepte en uskyldig mann,
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
men du skal nyte livet etter døden?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Nei, selvfølgelig ikke, sir. Beklager.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Herlighet.
Den gamle mannen er i gang igjen.
314
00:21:48,890 --> 00:21:50,475
Om de døde samtidig,
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
er skjebnen deres knyttet mer
enn hos ektepar.
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Men han plager ham alltid.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Han tror han er sjåføren hans
selv etter de døde.
318
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Vel, han døde da den mannen kjørte.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
MINNETAVLE TIL TAKK
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,490
Jeg kan forstå hva han føler.
321
00:22:05,574 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
-Ok, velkommen tilbake.
-Greit.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
-Pass deg for vann.
-Ok.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Pokker, ditt babyspøkelse.
Kan du ikke se noe?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Det kan jeg ikke.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Er det meningen
at jeg skal se fremtiden eller noe?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Nei. Du vil se en farge om du ser dem.
Som en aura.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,392
Lilla betyr depresjon og fattigdom.
329
00:22:32,893 --> 00:22:36,063
Rød betyr at ektemannen er utro.
330
00:22:36,146 --> 00:22:38,565
Du ser det med en gang.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Pokker. Babyspøkelset ødela
arbeidet mitt i dag.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Pokker. Se på dette. Det er alt jeg fikk.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Pokker.
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Ikke rør det!
335
00:22:51,411 --> 00:22:53,830
Du tjente ikke nok til å spise det!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Spytt det ut igjen!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Unnskyld?
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Velkommen.
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
-Se nøye etter. Kom igjen.
-Jeg kan ikke se noe.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Legen?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
Sørg for å ha på deg klokken
neste gang du er her.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Ja!
343
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Du har rett!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Hvordan visste du det?
345
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Jeg skulle få hjelp for depresjon,
346
00:23:19,940 --> 00:23:20,941
og han var legen.
347
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Du går med hvit frakk,
og din spesialitet er sinnet.
348
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Psykiatri, som depresjon?
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,202
Ja, du har rett.
350
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Du har rett.
351
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Du er veldig flink.
352
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Frue.
353
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Vennen min...
354
00:23:44,798 --> 00:23:46,550
Du må betale avgiften først.
355
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Du må respektere åndene her.
356
00:23:50,971 --> 00:23:52,055
Hvem?
357
00:23:53,265 --> 00:23:55,517
-Hvem er her?
-Doktor, det er meg.
358
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Bare jeg kan se ham.
359
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Ikke prøv å se ham, da hjemsøker han deg.
360
00:23:59,729 --> 00:24:00,730
Hjemsøke meg?
361
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Det stemmer. Fortsett.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Greit, hva vil du vite?
363
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Min døde venn ble levende igjen.
364
00:24:27,591 --> 00:24:29,050
-Hva?
-Hun døde for fem år siden.
365
00:24:29,134 --> 00:24:32,137
Askene ligger her, men hun lever.
366
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
Er det mulig?
367
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Cha Yu-ri. Han snakker om henne.
368
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Det er mulig.
369
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Det skjer nå og da.
370
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Er det mulig? Nå og da?
371
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
Blir noen levende igjen nå og da?
372
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Selvfølgelig. Alle har en venn
som har blitt levende igjen.
373
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
-Du sa du har en.
-Hva?
374
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
-Ja.
-Jeg har en sånn venn.
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
-Så alle har en sånn venn.
-Du har rett.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Men vet du hva?
377
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Ikke gå til andre sjamaner
378
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
og snakk om sånt med dem.
379
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Ok.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Det er teit.
381
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Nei. Slutt. Ikke vær teit.
382
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Urostifteren Yu-ri.
Jeg vil dø for tidlig på grunn av henne.
383
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Er han virkelig en lege?
Han er ikke smart.
384
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Hva var...
385
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Hva het han? Bong? Bin?
Hvor ble han av denne gangen?
386
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Hva er alt dette?
387
00:26:06,690 --> 00:26:11,820
Jeg mener, ingen hushjelp varer én uke.
Alle sier opp.
388
00:26:11,903 --> 00:26:14,197
-De er overhodet ikke tålmodige.
-Én uke?
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,616
Jeg hadde sluttet første dag.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Ser ut som dette har vært her en evighet.
Men det har ikke råtnet.
391
00:26:21,997 --> 00:26:24,291
-Jeg ser ikke insekt heller.
-Selvfølgelig ikke.
392
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
-Vet du ikke hvem vi er?
-Kom igjen.
393
00:26:36,011 --> 00:26:37,762
Dere er ikke til tro.
394
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Han vasker det opp
når det er insekt på det.
395
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Aldri. Sønnen min har atopisk dermatitt.
Insekt vil ødelegge huden hans.
396
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Men jeg er likevel glad
jeg kan gjøre noe for sønnen min.
397
00:26:48,732 --> 00:26:51,067
Jeg trenger ikke 49 dager sånn som deg.
398
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Bare én.
399
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Jeg vil bare være menneske i én dag.
400
00:26:59,075 --> 00:27:02,245
Jeg kunne ikke gjøre noe for sønnen min
da han vokste opp.
401
00:27:03,038 --> 00:27:05,248
Det hadde gledet meg
å lage ett måltid til ham.
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Sønnen min Pil-seung
403
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
har aldri spist et hjemmelaget måltid.
404
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Han har ikke tenkt over det
fordi han ikke har spist det på 20 år.
405
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Det er alltid der for andre,
akkurat som luften vi puster.
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,350
Min sønn fikk det ikke.
407
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
ÅRET 1999
408
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Seriøst. Læreren din ga deg bare
et kompliment.
409
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Bra. Min datter er flott.
Jeg er stolt av deg.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
-Å, pappa.
-Hva?
411
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
Visste du at min mor
er den peneste av alle mødrene på skolen?
412
00:27:49,793 --> 00:27:52,170
Selvfølgelig er hun den peneste.
413
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Vet du hva hun gjorde?
Hun tok ut alle antrekkene sine
414
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
og prøvde flere antrekk
for foreldresamtalen.
415
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Hun byttet antrekk tusenvis av ganger.
416
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Pil-seungs skole er snart ferdig.
Vær rask.
417
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Herlighet.
418
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Moren din er litt søt i dag.
419
00:28:14,943 --> 00:28:15,777
Pil-seung er der.
420
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Jeg ba ham vente der.
421
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Se ham stå der.
Han beveger seg ikke en millimeter.
422
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Han er en flink.
423
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
La oss gå.
424
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Mamma.
425
00:29:17,714 --> 00:29:18,673
Gå.
426
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Gutten min.
427
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Gå.
428
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Hvorfor ser du sånn på meg?
429
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Jeg vil ikke ha medynk. Vi er i samme båt.
430
00:30:01,966 --> 00:30:04,344
Nemlig.
Alle spøkelser har en trist historie.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Men vet du hva?
432
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Du kan røre datteren din.
433
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Jeg misunner deg.
434
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Jeg er ikke misunnelig for noe
bortsett fra det.
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Om jeg måtte velge
436
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
mellom å leve igjen i 49 dager
som menneske før jeg drar opp
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
og å se sønnen min resten av livet hans,
velger jeg sistnevnte.
438
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Jeg skal se sønnen min gifte seg
og bli en far.
439
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Jeg skal følge ham resten av livet.
440
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Slutt å prate.
Skal du ikke vaske huset hans?
441
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Doktor Cho.
442
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
-Ja?
-Du vil kveles.
443
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Hva er galt med deg i dag?
444
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Han virker ikke normal i dag heller.
445
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Hei, folkens.
446
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Alle sammen,
447
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
har noen
448
00:31:24,883 --> 00:31:27,302
dere kjenner
blitt levende igjen etter de døde?
449
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
-Hva?
-Hva?
450
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Som Jesus?
451
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Hva er det du gjør, din galning?
452
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Nei, jeg har hørt det kan skje nå og da.
453
00:31:37,186 --> 00:31:38,771
Det kan visst skje nå og da.
454
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Hvem sa det?
455
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Slutt, din sprøe jævel.
456
00:31:45,361 --> 00:31:46,237
En sjaman.
457
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
En veldig spirituell sjaman.
458
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Jeg gikk til en annen sjaman fordi
sjamanen jeg bruker fikk svak energi.
459
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Men den sjamanen
460
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
fikk meg nesten til å tisse i buksa.
461
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Hun vet alt. Vil du bli med?
462
00:32:00,835 --> 00:32:02,754
-Faren min er pastor.
-Stemmer.
463
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
Hva med dere?
464
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
-Jeg stikker.
-Jeg òg.
465
00:32:07,592 --> 00:32:08,676
Ha det.
466
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Gjør som dere vil.
467
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Jøss, de har ikke peiling. Herlighet.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
Hun er veldig spirituell.
Hei, vil du bli med?
469
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Yu-ri vil være Seo-woos hentehjelp.
470
00:32:19,103 --> 00:32:19,979
Ok.
471
00:32:20,271 --> 00:32:21,689
Virkelig?
472
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Virkelig?
473
00:32:26,778 --> 00:32:27,695
Hentehjelp?
474
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Hei, hentehjelpen må hente Seo-woo
i barnehagen
475
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
og bli hjemme hos deg
til du og Min-jeong kommer hjem.
476
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
Vil hun gjøre det? Være i huset
hvor du og Min-jeong bor?
477
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Ja.
478
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Yu-ri...
479
00:32:39,123 --> 00:32:40,416
Hun er...
480
00:32:40,500 --> 00:32:43,002
Da burde hun la deg
fortelle Min-jeong sannheten.
481
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Hun skaper problemer for de rundt henne.
482
00:32:46,422 --> 00:32:47,966
Hun kan gjøre alt, men dette...
483
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Det har du rett i.
484
00:32:51,094 --> 00:32:53,513
Hun savner nok Seo-woo.
Jeg vet hun vil se Seo-woo.
485
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Da kan hun se Seo-woo i barnehagen.
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,726
Hvorfor skal hun det? Hva er grunnen?
487
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Et lokalt spøkelse?
488
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Er der et spøkelse i huset?
489
00:33:01,813 --> 00:33:02,772
Ja.
490
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Jeg sparket ham ut da jeg var spøkelse.
491
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Jeg tror han er der ennå.
492
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Vil du være hentehjelp?
For å skremme bort spøkelser?
493
00:33:11,030 --> 00:33:13,282
Jeg ble kvitt alle spøkelsene
i barnehagen.
494
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Men jeg kan ikke gå inn i huset hans nå.
Dette er eneste måte.
495
00:33:17,662 --> 00:33:21,290
Du har rett. Hun tilbringer
mesteparten av tiden hjemme.
496
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Innsatsen din vil ikke hjelpe
om hun har et spøkelse hjemme.
497
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Vet du hva? Vent litt.
Jeg har lyttet. Som en mann
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
har jeg satt meg i hans sko
og tenkt gjennom dette.
499
00:33:31,884 --> 00:33:34,971
Herlighet, men det du gjør mot mannen din
er langt over streken.
500
00:33:35,346 --> 00:33:37,140
Hør her. Han er gift på nytt.
501
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
Plutselig dukker ekskona hans opp
og trenger seg inn i hjemmet hans.
502
00:33:41,144 --> 00:33:43,896
Jeg hadde gått fra vettet om jeg var ham.
503
00:33:43,980 --> 00:33:47,191
Jeg vet det.
Derfor har jeg tenkt nøye på dette.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Hva kan jeg gjøre? Jeg er den eneste
som kan beskytte Seo-woo.
505
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Slutt å snakke tøv.
506
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Glem det.
Du kan ikke bekymre deg for andre.
507
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
-Datteren din kan bli en sjaman.
-Jeg er enig.
508
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Dere har rett. Dere har et poeng.
509
00:34:00,329 --> 00:34:01,164
Hva?
510
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Hallo?
511
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Det var fridagen min. Jeg så feil
på timeplanen og dro på jobb.
512
00:34:08,296 --> 00:34:09,213
Ja.
513
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Vent. Jeg ringer deg tilbake.
514
00:34:15,928 --> 00:34:17,180
Hva er galt med huset mitt?
515
00:34:17,930 --> 00:34:19,057
Hvorfor er det rent?
516
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Pokker. De pokkers spøkelsene.
517
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Jeg hjelper ikke mer når jeg er ute.
518
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Onkel, vi er her. Jeg tok med moren min.
519
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Du er vel ok?
520
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Ja.
521
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Herlighet. Du er her for å se meg, søster.
522
00:34:55,218 --> 00:34:58,596
Jeg vet at du ikke er frisk.
Hvorfor kom du helt hit?
523
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Jøss.
524
00:35:01,390 --> 00:35:02,517
Herlighet.
525
00:35:02,600 --> 00:35:04,310
Se på den gutten.
526
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Du kan ikke hoppe her. Greit.
527
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Det er i orden. Det er greit.
528
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Herlighet. Jin-gyeong, du har vokst mye.
529
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Det er nok.
530
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Har du leid urnelunden?
531
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Beklager, sir.
Storesøsteren min kom på besøk igjen.
532
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Bare din familie kommer for å besøke deg.
533
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Du kjøpte den billigste plassen her,
men du får mest besøk.
534
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
De burde begrense antall besøkende
basert på plassen du har.
535
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Er dere ikke enig? Det er da riktig?
536
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Det er bare tøv.
537
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Hva?
538
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Hva sa den gamle kjerringa?
539
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Hva? Gammel kjerring?
540
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Kalte du meg en gammel kjerring,
din gamle gubbe?
541
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Folk som ikke har noe
har alltid kort lunte, vet du.
542
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Du er en gammel kjerring.
Hva annet kan jeg kalle deg?
543
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Hva? Du...
544
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Hei!
545
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
Hva sa du til vennen min?
546
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
Hvorfor blander du deg, kjerring?
547
00:36:16,632 --> 00:36:17,592
"Kjerring?"
548
00:36:26,100 --> 00:36:28,019
Hør her.
549
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Du er så ung at det er poengløst
å fordøye deg bit for bit.
550
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Hva spiste du for å bli så egosentrisk?
551
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Burde jeg kutte ut øyet ditt
og kaste det med fingeren min?
552
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Eller skal jeg bruke tarmene dine
som hoppetau?
553
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Du er ikke tørr bak ørene engang.
Du er en sytete baby.
554
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Hei.
555
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Om vi telte gangene vi gikk på badet,
556
00:36:49,207 --> 00:36:51,167
hadde mitt tall vært høyere enn ditt.
557
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Illeluktende drittsekk.
558
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Hei, vet du hvem du snakker til? Gjør du?
559
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Du er et spøkelse.
560
00:37:01,427 --> 00:37:04,096
Tror du at du er formann i et konsern
når du er død?
561
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Kan du bruke et øre
av alle pengene du sparte?
562
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Vi går alle på samme sti.
563
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Hva? Jeg gjenopplivet Koreas økonomi.
564
00:37:12,813 --> 00:37:15,233
Hele verden takket for det jeg oppnådde.
565
00:37:15,316 --> 00:37:19,570
Men denne fyren etterlot bare gjeld
til barna sine.
566
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Hva? Vi går alle på samme sti?
567
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Selvfølgelig ikke.
Mitt liv er ingenting i forhold til ditt.
568
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Vær så snill, ro deg ned.
569
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
Hvordan våger du å dømme andres liv?
570
00:37:33,209 --> 00:37:34,377
Jeg skal være likefrem.
571
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Hvem kan garantere at kong Sejong
levde et mer givende liv enn Mr. Kim?
572
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Hvem kan bedømme at Mr. Kim
oppnådde mindre enn Mansour?
573
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Du må være din egen dommer i livet.
574
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Glem verden og sånt.
575
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
Hva er poenget med erkjennelse
fra verden og andre?
576
00:37:51,018 --> 00:37:53,145
Mr. Kim, rett deg opp.
577
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
Vet du hvor mye penger jeg etterlot?
578
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Hvor stor formuen er?
579
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Én billion won?
580
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Det stemmer. Jeg har flere billioner won.
581
00:38:04,573 --> 00:38:08,119
Herlighet. Sier du det, Mr. formann?
Det visste jeg ikke.
582
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
Da kan du kanskje gå tilbake
til det romslige alteret ditt?
583
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Kan du ikke hoppe inn i det?
584
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
Hva er poenget med å ha så mye penger?
585
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Hva? Vent. Hva er det dere gjør?
Vi er midt i en krangel.
586
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
Kom tilbake hit!
587
00:38:24,093 --> 00:38:26,178
-Sir, ro deg ned.
-Kom tilbake!
588
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
-Sir, vær så snill og ro deg ned.
-Kom tilbake!
589
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
-Ro deg ned.
-Kom tilbake hit.
590
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
BETALING FOR BEGRAVELSE FORFALT
FAMILIEN HANS KAN IKKE NÅES
591
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
Den du ringer kan ikke nåes.
592
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Frue, fikk du tak i henne?
593
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Hun svarer ikke på telefonen.
594
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Hun har akkurat begynt her.
595
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
Utrolig at hun skulket vakten
uten å gi beskjed.
596
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Herlighet.
597
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
STOR TANTE
598
00:39:22,401 --> 00:39:23,903
Er det ikke godt?
599
00:39:25,321 --> 00:39:26,739
Herlighet, dette er ekte saker.
600
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Det knuser hjertet mitt
601
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
å se deg nyte denne maten.
602
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Hva er galt med deg?
603
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Han ser ut som en uavhengig voksen,
men han er nok bitter ovenfor oss.
604
00:39:46,509 --> 00:39:49,553
Vi forlot ham alene
i denne store verdenen.
605
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Min stakkars gutt.
606
00:40:05,152 --> 00:40:08,406
Den kødden. Jeg vedder på
at han kan se oss. Han kan det.
607
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Din lille drittunge.
Ikke kall broren din det!
608
00:40:12,952 --> 00:40:15,871
Herlighet, jeg er så mett.
Det var et fantastisk måltid.
609
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Jeg kan ikke puste.
610
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Sønn, du må vaske opp om du er ferdig.
611
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Vask opp først. Hvor skal du?
612
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
-Hvor skal du?
-Hei.
613
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
-Hvor skal du?
-Nei. Ikke der.
614
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
-Ikke gå inn der. Nei.
-Du kan ikke gå inn.
615
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Hei, hvor skal du? Du er naken.
616
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Hva? Hvorfor tok han av seg klærne?
617
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
La oss dusje.
618
00:40:45,401 --> 00:40:47,820
Han skal dusje.
La oss dra når han går på badet.
619
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Sønn, jeg vet hvorfor du ser i speilet.
Du tar etter meg.
620
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Hvorfor går du ikke inn?
621
00:41:12,553 --> 00:41:15,431
-Du gjør ikke dette lett for henne.
-Han går snart inn.
622
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Der går han.
623
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Yu-ri, kom ut.
624
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Kom ut, nå!
625
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Nå. Skynd deg og dra.
626
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Gå inn igjen!
627
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
-Han ba deg gå inn. Skynd deg.
-Hva? Hvorfor?
628
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
-Skynd deg. Gå inn igjen.
-Herlighet.
629
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Hva er det som foregår?
630
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Hva? Hvorfor? Hva er det denne gangen?
631
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Du skremte meg.
Du kan skremme livet av et spøkelse!
632
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
Hvorfor er den skitne her?
633
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
Hvorfor tror du at den er der?
Fordi du la den der.
634
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Herlighet, det er avskyelig.
635
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Ok. Den er ren.
636
00:41:48,881 --> 00:41:51,592
Hva er det? Bare gå og vask deg.
637
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Mamma! Pappa!
638
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
-Hva er det?
-Hva?
639
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Se på dette.
640
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Sønn, dette er ikke riktig. Ok?
Legg den fra deg. Nei, ikke gjør det.
641
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Dette er ille.
642
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Sønn, det kan være farlig. Legg den ned.
643
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Hva er det du gjør?
644
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
Hva er det? Hva foregår?
645
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
-Nei.
-Vær så snill. Ikke gjør det.
646
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Grip døren! Gjør det!
647
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
-Pokker.
-Grip den!
648
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
-Hold godt fast!
-Gjør det!
649
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Hva er det du gjør her?
650
00:43:26,312 --> 00:43:28,397
Det er ok, Min-jeong. Ikke bekymre deg.
651
00:43:29,565 --> 00:43:31,817
Dette er ikke noe. Ikke bekymre deg.
652
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Hvorfor er alt min feil?
653
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Da kan du prøve å stelle i huset
og passe barnet òg.
654
00:43:52,046 --> 00:43:52,963
Jeg legger på.
655
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Ektemannen min sier det samme.
656
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
De burde prøve å ta vare på barna.
657
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Jeg skjønner at han er skuffet.
Men er det det beste han kunne gjøre?
658
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Mister de tungen sin om de sier det er ok?
659
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Jeg vet det!
660
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Herlighet, jeg er også opprørt.
661
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Ikke sant?
662
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Unnskyld?
663
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Ja.
664
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Pappapermisjon? Hvorfor?
665
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Bare fordi.
666
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Kona mi har mye å gjøre.
Jeg vil hjelpe til hjemme.
667
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Er det ikke bedre å ha en far hjemme
enn en hentehjelp?
668
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Ingen har tatt seg fri
mens de blir undersøkt av komiteen.
669
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Det betyr bare at de sier opp.
670
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Sier opp? Nemlig.
Det er ingen annen mulighet, ikke sant?
671
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
-Nei.
-Nei.
672
00:44:38,217 --> 00:44:39,176
Hva?
673
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Fordi du vil være hentehjelpen?
674
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Herlighet, du er så enfoldig.
675
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Dere burde dra hjem.
676
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Kom du hit for å rydde huset,
burde du dra når du er ferdig.
677
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Hvorfor gikk du inn dit, frue?
678
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Ikke kall meg frue.
679
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Ok, frøken.
680
00:45:09,081 --> 00:45:11,083
For en liten verden.
681
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
Hvordan endte du med å vaske mitt hus
blant alle husene?
682
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Og du fortsetter å blø neseblod.
683
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
Det er din feil!
684
00:45:19,425 --> 00:45:22,594
Jeg laget mat til deg,
men du banket meg i gjengjeld.
685
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Nemlig. Hun skulle ha sagt
at hun var en hushjelp fra starten av.
686
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Hvorfor fikk du henne til å gjemme seg?
687
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Hvem hadde trodd at han ville tro på det?
688
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
-Ikke vi.
-Ikke vi.
689
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Nemlig. Det trodde vi ikke.
690
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Beklager, Yu-ri.
Det gjør vondt, ikke sant?
691
00:45:38,944 --> 00:45:40,070
Beklager.
692
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Hva er det? Hva ser du på?
Er det noe der? Er det det igjen?
693
00:45:45,617 --> 00:45:48,203
Uansett, jeg drar
siden jeg har gjort jobben.
694
00:45:48,287 --> 00:45:49,163
-Hei.
-Hvor skal du?
695
00:45:50,038 --> 00:45:53,500
Du burde vaske opp! Du er avskyelig.
696
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
-Unnskyld meg.
-Hva er det? Hva vil du?
697
00:45:55,961 --> 00:45:58,172
Vel, du vet...
698
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Kommer du tilbake?
699
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Jeg skal be fyren betale deg godt.
700
00:46:07,806 --> 00:46:09,641
Jeg antar at du liker maten min.
701
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Jeg laget det ikke.
702
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Ha honning i.
703
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
-Honning?
-Ja. Honning.
704
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Et drypp til.
705
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-seung elsket salaten min med honning.
706
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Mer!
707
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Det må være mer finhakket.
Han liker ikke løk.
708
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Vær forsiktig. Bland det godt.
709
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Du må være forsiktig med det.
710
00:46:33,624 --> 00:46:35,334
Snu det nå!
711
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Skynd deg!
712
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Sønn.
713
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Hva? Kjøpte du det?
714
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Selger noen rispannekaker?
715
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Jeg lette overalt, men der var ingen.
716
00:46:47,554 --> 00:46:49,598
Jeg har uansett ikke noe å si til deg.
717
00:46:51,016 --> 00:46:52,726
Jeg er glad du likte det.
718
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Vent. Hei.
719
00:46:58,106 --> 00:47:00,275
Det var uansett ikke så godt.
720
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Herlighet. Alvorlig talt.
721
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Slutt å følge etter meg.
722
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Ellers sier jeg til sønnen deres at maten
723
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
han spiste var laget av moren hans.
724
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Hei, nei!
725
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
-Han blir redd om han får vite det!
-Nei.
726
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
-Vi drar nå.
-Du er sprø.
727
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
-Vi skal dra.
-Vi drar.
728
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
-Vi drar. Ha det.
-Ha det.
729
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
-La oss gå.
-Vi går.
730
00:47:25,092 --> 00:47:26,718
Herlighet. De er så irriterende.
731
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Alvorlig talt.
732
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Dere er gale etter sønnen deres.
Hvorfor er dere bare i huset hans?
733
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Jeg hadde fulgt ham til jobb
og hvor enn han gikk.
734
00:47:44,653 --> 00:47:48,031
Sønnen min er en pilot. Han kjører fly.
735
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
-Hva så?
-Hva om vi følger ham dit
736
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
og ender med å dra opp på ordentlig?
737
00:47:53,745 --> 00:47:56,331
Det er farlig å gå forbi stratosfæren.
Det er regelen vår.
738
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Han kunne bli hva enn han ville,
men han ble pilot.
739
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Det er skummelt for spøkelser.
740
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Det stemmer. Siden han fikk
gode karakterer, burde han ha blitt
741
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
-lege, dommer eller advokat.
-Ja.
742
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Kan han ikke jobbe på bakken?
743
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Nemlig. Det er det jeg mener.
744
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
-Herlighet, de er så feige.
-Nemlig.
745
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
SIDEN MIN KJÆRE FAMILIE
IKKE ER PÅ DENNE JORDEN,
746
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
SKAL JEG FLY OPP TIL DEM
747
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Det er så morsomt.
748
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Hvor var du? Du vil ikke...
749
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Har du skadet nesen din?
750
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
Å, nei.
751
00:49:11,865 --> 00:49:13,408
Jeg måtte møte noen.
752
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Kommer.
753
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
Hva har du gjort på helt til nå
uten å spise noe?
754
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Stemmer.
755
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Noen ba meg om en tjeneste,
så jeg hjalp dem.
756
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
Hvorfor blødde du neseblod?
757
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Dette? Jeg har nok vært trøtt i det siste.
Jeg har det bra.
758
00:49:47,067 --> 00:49:49,403
Om du var så trøtt
at du blødde neseblod, hvorfor...
759
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Glem det. Spis opp.
760
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Hvorfor spiser du ikke?
761
00:50:00,706 --> 00:50:03,458
Jeg skal spise. Du kan spise opp.
762
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Er hun en hentehjelp?
763
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Ja.
764
00:50:09,798 --> 00:50:11,341
Gang-hwa er veldig stresset.
765
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Hva er galt med henne?
766
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Du vet, Hyeon-jeong,
767
00:50:21,143 --> 00:50:23,603
jeg er kjempeglad
Yu-ri ble levende igjen. Jeg...
768
00:50:24,688 --> 00:50:26,106
Jeg er utrolig oppstemt.
769
00:50:26,815 --> 00:50:30,652
Men hun burde si alt og finne ut av dette.
770
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Selv om de drar seg i håret
og sier de er Seo-woos mor,
771
00:50:34,030 --> 00:50:35,615
burde Min-seong få vite alt òg.
772
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Yu-ri er ikke ute etter
å være med Gang-hwa igjen...
773
00:50:42,164 --> 00:50:43,498
...eller å være Seo-woos mor.
774
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Hva?
775
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
Hvorfor vil hun være hentehjelp da?
776
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
-Gang-hwa?
-Ja?
777
00:50:54,843 --> 00:50:56,845
Du trenger ikke å tenke så mye på meg.
778
00:50:57,220 --> 00:50:59,139
Ikke bekymre deg for meg
og gjør dine ting.
779
00:50:59,598 --> 00:51:02,058
Jeg har vært veldig opptatt
hver eneste dag.
780
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Så du trenger ikke å gjøre dette.
781
00:51:06,062 --> 00:51:07,022
Hvor lenge?
782
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
Hva?
783
00:51:11,943 --> 00:51:13,695
Hvor lenge skal jeg ikke gjøre noe?
784
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Savner du ikke moren og datteren din?
785
00:51:25,040 --> 00:51:27,167
Du savner moren din og Seo-woo.
786
00:51:27,876 --> 00:51:30,295
Hvorfor ser du dem alltid i hemmelighet?
787
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
La oss si alt til mor og Min-jeong.
788
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Alle blir sjokkerte om vi sier alt.
789
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
De vil få et stort sjokk.
790
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Men, Yu-ri...
791
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
...jeg er sikker på
at der er en løsning. Ok?
792
00:51:50,524 --> 00:51:52,442
Du hørte at jeg ville jobbe
som hentehjelp,
793
00:51:53,527 --> 00:51:54,486
gjorde du ikke?
794
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Ja.
795
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Jeg antar hun vil være med barnet sitt.
796
00:52:08,416 --> 00:52:09,292
Kan du ikke
797
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
bare la henne gjøre det?
798
00:52:11,837 --> 00:52:12,671
Hyeon-jeong.
799
00:52:13,922 --> 00:52:15,423
Blir hun hentehjelp,
800
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
dør Gang-hwa av stress. Tenk deg om.
801
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Han bor med kona si.
Yu-ri kan ikke være der.
802
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Hva slags galning sier ja til det?
Aldri i livet.
803
00:52:23,765 --> 00:52:24,933
Kan jeg gjøre det?
804
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Jobbe som hentehjelp?
805
00:52:30,105 --> 00:52:32,566
Jeg må gjøre det.
806
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Jeg er lei for det, Seo-woo.
807
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Vær så snill, slutt å gråte.
808
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Mamma er lei for det.
809
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Mamma er lei for det.
810
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Ok. Sett i gang.
811
00:53:23,533 --> 00:53:24,409
Du kan gjøre det.
812
00:53:30,665 --> 00:53:33,251
Hei, nå som jeg tenker meg om,
er det ganske forferdelig.
813
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Er du bare bekymret for din venn?
Hva med Yu-ri?
814
00:53:36,838 --> 00:53:38,214
Var jeg det?
815
00:53:38,298 --> 00:53:39,466
Hvorfor var jeg det?
816
00:53:40,300 --> 00:53:42,260
Jeg mener, du vet
817
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
at biologien min er mann,
818
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
så jeg føler lettere for Gang-hwa.
Det er bare det.
819
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Yu-ri...
820
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Jeg syns så klart synd på henne.
821
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Hei, det er tante.
822
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Fra Sang-dong?
823
00:53:58,693 --> 00:53:59,527
Tante.
824
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Hvorfor tar du ikke telefonen?
825
00:54:01,863 --> 00:54:03,698
Hei, jeg har vært veldig opptatt
826
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
med å løpe etter et spøkelse
som var jomfru.
827
00:54:06,409 --> 00:54:07,494
Hva er det?
828
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Ms. Mi-dong? Aner ikke.
829
00:54:12,082 --> 00:54:13,875
Alle sjamaner kjenner ikke hverandre.
830
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
-Hvorfor? Er hun flink?
-Utmerket.
831
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Hun gjettet til og med
at jeg var nevropsykolog.
832
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Hun er god. Ingen hadde trodd
at du var nevropsykolog.
833
00:54:22,592 --> 00:54:23,468
Kanskje en pasient.
834
00:54:24,010 --> 00:54:25,845
Uansett, hvor bor hun?
835
00:54:26,930 --> 00:54:27,889
Fredstempelet?
836
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
MS. MI-DONG
837
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Jeg ba deg uansett slutte
med å møte sjamaner.
838
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Du har energi
til å bli besatt av spøkelser.
839
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Be dem komme og besette meg.
840
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong er sterke enn dem alle.
Be dem komme!
841
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Hun vil rive ut håret
til kvinnelige spøkelser
842
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
og gifte bort mannlige spøkelser.
843
00:54:50,036 --> 00:54:51,329
-Hei, du.
-Se på henne.
844
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Hvorfor sitter spøkelser der
uten å ta henne?
845
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Ønsker du å dø?
846
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Jeg er tom for energi,
så jeg fryser i hjel.
847
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Hold tett om det og send 100 000 won.
848
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
-Glem det. Send 200 000 won. Ok?
-Vent.
849
00:55:04,467 --> 00:55:06,720
Tante, send meg kontonummeret ditt senere.
850
00:55:06,803 --> 00:55:08,013
Jeg er glad i deg.
851
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Ms. Mi-dong.
852
00:55:11,474 --> 00:55:13,101
Så denne kvinnen
853
00:55:13,977 --> 00:55:15,562
er en bedre sjaman enn meg?
854
00:55:17,439 --> 00:55:20,025
Selskapet MI har skapt mange skandaler
855
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
etter formannen Baek Sam-dong døde.
856
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Barna og søsknene til formann Baek
857
00:55:24,612 --> 00:55:28,033
var svært uforskammet mot hverandre
under generalforsamlingen.
858
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Nok en gang var problemet aksjeutbyttet
859
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
-formann Baek etterlot seg.
-Den kaotiske familien er i gang igjen.
860
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Hvem bryr seg om han etterlot penger?
861
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
-Barna og søsknene hans er i krig.
-Nok en krig brøt ut
862
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
-over aksjeutbyttet.
-Livet hans var forgjeves.
863
00:55:41,379 --> 00:55:44,382
Det stemmer.
Selv om jeg hadde alle pengene hans,
864
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
hadde jeg ikke ønsket å dø
etter å ha levd et sånt liv.
865
00:55:49,012 --> 00:55:50,263
Hva sa du, drittsekk?
866
00:55:51,222 --> 00:55:52,640
Ditt avskum.
867
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Herlighet.
868
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
-La oss dra.
-Ting har hendt.
869
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
Sønnen hans har misbrukt makten sin.
870
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
Nettverkskorrupsjonen til hans andre sønn.
871
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
Og volden hans yngste datter
utsatte sine ansatte for.
872
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Familien hans har blitt kritisert
av hele nasjonen
873
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
under påtalemyndighetens etterforskning.
874
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
I morgen vil hans eldste sønn,
Baek Jin-hyeon,
875
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
stå for retten for tiltalene.
876
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
BETALING FOR BEGRAVELSE FORFALT
FAMILIEN HANS KAN IKKE NÅES
877
00:56:37,435 --> 00:56:38,561
Det regner.
878
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Ja, huset mitt er i nærheten,
så det er flott.
879
00:56:43,149 --> 00:56:44,692
Takk for at du tenkte på det.
880
00:56:45,527 --> 00:56:47,278
Jeg spanderer mat når jeg blir ansatt.
881
00:56:48,029 --> 00:56:48,863
Ok.
882
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Hva? Regner det?
883
00:56:57,622 --> 00:56:58,915
Jeg har ikke paraply.
884
00:57:19,269 --> 00:57:22,564
Det er regn med finstøv,
du burde ikke få det på deg.
885
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Jeg skjønner.
886
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
La oss gå sammen.
887
00:57:31,906 --> 00:57:33,074
Stemmer, jeg...
888
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Jeg skal gå denne veien,
889
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
og paraplyen er større enn den ser ut.
890
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Vil du bruke den sammen?
891
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
Vil du dele den med meg?
892
00:57:51,885 --> 00:57:54,345
Ser ut som det bare er en byge.
893
00:57:55,346 --> 00:57:56,890
Burde jeg kjøpe en paraply eller?
894
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, du bruker telefonen.
Du tok ikke med paraply.
895
00:58:11,404 --> 00:58:12,447
Skal jeg hente deg?
896
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Hva er dette? Hva...
897
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Hva gjør du?
898
00:58:33,343 --> 00:58:34,469
Hvor langt skal du?
899
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Hva? Jeg er på vei til...
900
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
-Skal du ikke til den leiligheten?
-Ja.
901
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Kan jeg gå med deg dit?
902
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Det er en byge.
Det er bortkastet å kjøpe paraply.
903
00:58:43,311 --> 00:58:44,229
Tror du ikke det?
904
00:58:46,356 --> 00:58:49,067
Du vil ikke kaste bort penger.
905
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Bor du i mitt nabolag?
906
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Nei, jeg finner noen andre
når jeg kommer dit.
907
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Jeg bytter helt til jeg er hjemme.
908
00:58:57,492 --> 00:58:58,451
"Bytter."
909
00:59:00,328 --> 00:59:01,621
Ok. La oss gå.
910
00:59:02,205 --> 00:59:03,164
La oss gå.
911
00:59:20,932 --> 00:59:23,142
Er du alltid selvbevisst sammen med andre?
912
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Nei. Jeg er ikke selvbevisst.
913
00:59:27,021 --> 00:59:29,941
Det er ikke mulig. Du så selvbevisst ut
fra begynnelsen av.
914
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Jeg er bare sånn med deg...
915
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
Sier mødrene på barnehagen
916
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
at jeg er selvopptatt
og kaller meg Ubehagelig?
917
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Vet du om det?
918
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
At jeg er selvopptatt?
919
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Nei, kallenavnet Ubehagelig.
920
00:59:52,088 --> 00:59:55,842
Selvfølgelig vet jeg det.
Jeg er Ubehagelig fordi jeg er ubehagelig.
921
00:59:56,634 --> 00:59:57,760
Så umodent.
922
00:59:59,679 --> 01:00:02,140
Det er ok. Jeg bryr meg ikke om sånt.
923
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
Folk er veldig slemme.
924
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Er de ikke?
925
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Jeg trodde du ikke brydde deg.
926
01:00:11,232 --> 01:00:13,818
Nei, det går meg ikke på nervene.
927
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Du lyver til deg selv.
928
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Det er selvsagt bekymringsverdig
når folk fornærmer deg.
929
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Alle forsvarer seg selv.
930
01:00:23,661 --> 01:00:25,496
Vi later ikke som vi er ok.
931
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
-Virkelig?
-Selvfølgelig.
932
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Selv guddommer blir sinte
når de blir snakket stygt til.
933
01:00:32,253 --> 01:00:34,213
Skal vi gå til dem og møte dette sammen?
934
01:00:35,006 --> 01:00:36,382
Nei, jeg vil ikke.
935
01:00:38,176 --> 01:00:39,385
Du er altfor snill.
936
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
Du er den første som sier jeg snill.
937
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
Det virker som du har dårlig dømmekraft.
938
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
Herlighet. Dette er første gang jeg har
blitt angrepet for å gi et kompliment.
939
01:00:56,402 --> 01:00:59,906
Skulderen min
har uansett blitt våt en stund.
940
01:01:01,532 --> 01:01:03,868
Denne skulderen min blir våt òg.
941
01:01:04,827 --> 01:01:06,829
Du sa den var større,
men den er bitte liten.
942
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
La meg få litt mer...
943
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Den er min.
944
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Herlighet, jeg tar tilbake at du er snill.
945
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Tar du det tilbake, tar jeg litt mer...
946
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Ser du ikke at skulderen min er søkkvåt?
947
01:02:07,432 --> 01:02:08,683
ÅRET 2013
948
01:02:08,766 --> 01:02:09,726
Vil du dø?
949
01:02:12,770 --> 01:02:14,647
Ingen i hele verden ønsker å dø.
950
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Du tuller, ikke sant?
951
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Jeg sa flere ganger
at du måtte sørge for å pakke dem.
952
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Nei, jeg...
953
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Ikke si du var for opptatt
med å se dramaserien for å høre meg.
954
01:02:31,205 --> 01:02:32,999
Du vet veldig godt
955
01:02:33,374 --> 01:02:35,585
at det var siste episode
av Reply 1994 i går.
956
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Jeg måtte vite
hvem ektemannen til Na-jeong var.
957
01:02:41,799 --> 01:02:44,218
Jeg mener,
det var dagen før vi skulle campe.
958
01:02:44,927 --> 01:02:46,888
Vi hadde mye å forberede, ikke sant?
959
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
Hvorfor sendte de
den siste episoden i går?
960
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Dramaserien har skylda.
961
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
-Ikke sant?
-Pokker.
962
01:02:55,813 --> 01:02:56,898
Hei, din idiot.
963
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Jeg kan ikke tro hva han sier.
964
01:02:59,817 --> 01:03:02,653
Han vil nok dø på gaten uten kona si.
965
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Har du noen håndvarmere til overs?
966
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Ser det sånn ut?
Han tok bare med ting for å vise seg frem.
967
01:03:08,201 --> 01:03:10,745
Han tok ikke med håndvarmere.
Det er så kaldt.
968
01:03:11,537 --> 01:03:12,663
Slutt å ta bilder.
969
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Det er iskaldt. Jeg får ikke sove
uten håndvarmere.
970
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Vi har håndvarmere.
971
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Jeg er her. En menneskelig håndvarmer.
972
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Greit, kom hit.
Det er ikke kaldt om vi er nærme.
973
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
-Kom her.
-Herlighet.
974
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
-Herlighet. Her.
-Å nei.
975
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Herlighet. det er så varmt.
Det er overhodet ikke kaldt.
976
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Jeg er kald og sulten.
977
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Er du kald og sulten?
Du er som en hjemløs kvinne.
978
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Nå må du sove, min lille uteligger
979
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Nå må du sove
980
01:04:11,430 --> 01:04:14,308
Der er ingen blomst i verden
som blomstrer uten mening.
981
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
På stedet hvor jeg blomstret og forvitret,
982
01:04:16,894 --> 01:04:19,021
begynte mine andre blomster å blomstre.
983
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Ba du henne gjøre det? Hva skal du gjøre?
984
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
-Skal jeg jobbe i Sri Lanka?
-Ring henne.
985
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
-Hun kommer ikke.
-Det er fordi jeg er her.
986
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Hvorfor ikke? Vil hun skilles?
987
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
Det døde barnet er for bekymret for moren
til å forlate jorden.
988
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Hun tror hennes nåværende mor er hennes.
Hva om hun finner det ut?
989
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Jeg savner henne så mye!
990
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Livet er ikke bare ditt eget,
991
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
men også foreldrene dine sitt.
992
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
993
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Jeg syns det er urettferdig!
994
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo er syk på grunn av meg.
995
01:05:14,035 --> 01:05:16,120
Jeg trenger bare at hun er frisk.
996
01:05:16,621 --> 01:05:18,623
Tekst: Lovise Kvalsund