1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 ÅRET 2013 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 -Jeg vil dra til Hong Kong! -Ikke vær latterlig. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,467 Du vil bare shoppe, vil du ikke? 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Hva med Island? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 Nordlyset så fantastisk ut på TV. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 -Virkelig? -Ja. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 -Nordlys... -Island er bra. Eller kanskje Himalaya? 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 Himalaya? Ikke vær latterlig. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Dra alene. Sånt ødelegger klær. 11 00:01:02,729 --> 00:01:05,440 Hei. Når du må håndtere moder jord, 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 vil du innse hvor ubetydelig du er. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Den turen vil la oss se tilbake på oss selv. 14 00:01:11,905 --> 00:01:13,031 -Snu hodet ditt. -Ok. 15 00:01:16,659 --> 00:01:18,578 Kan du ikke smøre deg selv? 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 Ansiktet hans blir tørt uten kona hans. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Greit, da... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 La oss velge mellom Island, Himalaya og Mongolia. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 -Ok. -Ok. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Aldri. Jeg vil ikke dra. Dra dit på 70-årsdagen deres eller noe. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 Og hvorfor velger vi hvor vi skal dra når vi fyller 60 nå? 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Hvem vet om vi er sammen da? 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Vi er sammen så lenge du ikke lager trøbbel. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 -Det stemmer. -Island er mitt førstevalg. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 -Ok, da gjør vi det. -Hei, Geun-sang. Hvorfor sitter du? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 -Du sa du skulle lage maten. -Jeg gjorde det. Den er der. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Det er ikke mulig. Er dette alt? 28 00:01:59,244 --> 00:02:01,621 Flytt deg. Du blokkerer bålet. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Hyeon-jeong, flytt deg. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,044 Du blokkerer bålet. Flytt deg. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Det må se ut som om noen tok bildet av meg. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Skal vi drepe denne drittsekken? 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 -Hva er det? -Han tok ikke med ris eller ramyeon. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 -Hva? -Virkelig? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Lag nudler når dere har dratt hjem. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Camping handler om atmosfære. Luksus. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Tok du ikke med kjøtt? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 -Jeg er skrubbsulten! -Nei. 39 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 -Mener du det? -Ja. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 -Virkelig? -Ja. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 -Hvordan kunne du? Er du gal? -Det gjør vondt! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Hvordan kunne du? 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Hva skal vi gjøre med deg? 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 -Din drittsekk. -Det tok oss timevis å komme hit. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Jeg kom ikke hit for å sulte! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Herlighet. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 Tror du jeg kom hit for å sulte? 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 -Tok du ikke med ramyeon? -Hvordan? 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 -Hvordan kunne du gjøre dette? -Beklager. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,420 Blant talløse mennesker i verden, 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 bygger vi forhold med visse mennesker og slår oss til ro. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Jeg blomstret også som en blomst 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 blant menneskene jeg var omringet av. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Hei, gå og hent vann til pappa. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 -Gå og hent vann. -Herlighet. 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 JEG KAN IKKE SE, SÅ JEG KAN VIRKELIG IKKE GÅ DER 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Her. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 -Greit. -Ser mye yngre ut... 59 00:03:41,262 --> 00:03:42,555 Ser så annerledes ut... 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Hei, Yu-ri! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 -Hei! -Hei! 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 -Yu-ri! -Lenge siden sist! Står til? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 Hei, det er så lenge siden sist. 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 -Hvorfor er du sen? -Jeg vet det. Beklager. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Jeg skulle komme med Gang-hwa, 66 00:03:53,608 --> 00:03:55,652 men han kunne ikke dra fra jobb. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Jeg ventet på ham. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Vi kan spise først. Han kommer og betaler senere. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 -Virkelig? -Herlighet! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 -Skål. -Skål! 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Fortell oss. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Vel, vi snakket nettopp... 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Jeg vet ikke. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Hva mener du med at du ikke vet? 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,560 Jeg trodde jeg hadde blomstret til en sterk og solid blomst, 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 men jeg forsvant 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,606 for fort. 78 00:05:00,383 --> 00:05:04,804 EPISODE 7: HVOR BLOMSTER BLOMSTRER OG FORVITRER 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 Kan jeg gjøre det? 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 ÅPENT 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 STENGT 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,468 Du holder deg unna Gang-hwa på grunn av Min-jeong. 83 00:06:26,928 --> 00:06:29,889 Du kan ikke gjøre noe fordi Gang-hwa er med Min-jeong. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hyeon-jeong. 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Ja? 86 00:06:34,811 --> 00:06:36,771 Jeg hører ikke til der mer. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Min-jeong 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,276 burde være der. 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Min-jeong 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 forbereder en skilsmisse. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Hun vil skilles fra Gang-hwa. 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 Hva snakker du om? 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Hun er ikke sånn. Det er ikke mulig. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 Jeg trodde det ikke først heller. 95 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Men 96 00:07:05,633 --> 00:07:06,634 jeg tror det er sant. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Yu-ri, ikke tenk på noe annet. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Bare tenk på deg selv. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,059 Hva er grunnen? 100 00:07:16,102 --> 00:07:18,688 Gang-hwa kan ikke skille seg. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Det kan ikke skje. 102 00:07:22,817 --> 00:07:23,693 Hvorfor? 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 -Hvorfor ikke? -Vel... 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Fordi... 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 Det kan bare ikke skje. 106 00:07:34,954 --> 00:07:35,913 Yu-ri. 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Se på meg. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,377 Yu-ri, se på meg. 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Hva er det du skjuler? 110 00:07:49,719 --> 00:07:52,972 Det er så rart. Jeg er sikker på at hun skjuler noe. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Hun visste drikke-grensen hennes. 112 00:07:55,933 --> 00:07:57,727 Hvordan vet hun mye om Min-jeong? 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,645 Som om hun kjenner henne. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,242 Er du nervøs? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Du hadde fått sparken med en gang om det ikke var for doktor Jang. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Vant du lotteriet eller noe? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Hvorfor er du dumdristig? 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Du er ikke psykolog, hudlege, 119 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 plastikkirurg eller en ortoped. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Du er bare en thoraxkirurg. 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Hvordan kan du tjene penger 122 00:08:28,549 --> 00:08:31,177 utenfor universitetssykehuset? Kjære vene. 123 00:08:31,260 --> 00:08:32,220 Du gjør meg gal. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Hva er det? Du kan si alt til meg. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Du gir meg hodepine. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Bare gå hjem. 128 00:08:46,734 --> 00:08:47,985 Du er så høylytt. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Du snakker så mye. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Hei. Slutt å drikke. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Vil drikking løse noe? 132 00:08:58,162 --> 00:09:00,831 Spør personen som sitter ved siden av deg. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Herlighet! 134 00:09:03,125 --> 00:09:04,919 Hvor lenge har du sittet der? 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 -Hva med butikken? -Jeg stengte den i dag. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Hvorfor? Du har bestemte stengetider. 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Hei, Cho Gang-hwa. 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Ja? Hva er det? Si det til meg. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Din lille... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Ta de ut. 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,230 Vet du hva Min-jeong... 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Glem det. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 Jeg burde ikke si noe om det. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 -Din lille... -Ikke gjør problemene hans verre. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Han går gjennom mye allerede. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,037 Samme det. Jeg vet ikke. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Ta henne med hjem. 148 00:09:43,666 --> 00:09:45,042 Hun vil bli kald i ansiktet. 149 00:09:45,126 --> 00:09:47,878 Hei, kan ikke du ta henne i stedet? 150 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 Ok, greit. Gå. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Herlighet. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 De to er så irriterende. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Ikke overanstreng deg. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Jeg ba deg om å ikke overanstrenge deg eller være taus. 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 Det er ikke sånn du er. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,735 Så hvordan 157 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 er jeg egentlig? 158 00:10:17,283 --> 00:10:18,200 Gå hjem. 159 00:10:18,993 --> 00:10:20,328 Dere vil fryse i dette været. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Den slampen. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Den lille... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 Hva mente du med "overanstrenge"? 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 Personen ved ham er så ensom 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 fordi han overanstrenger seg selv. 165 00:10:34,842 --> 00:10:37,219 Er Min-jeong ensom? Hvorfor? Han er god mot henne. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Hei, hvem liker du mest? Yu-ri eller Min-jeong? 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Det er latterlig. Det er som å velge mellom foreldre. 168 00:10:42,725 --> 00:10:44,852 Jeg velger Yu-ri. Absolutt. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 SER ETTER HENTEHJELP SEO-WOOS MOR 170 00:11:10,211 --> 00:11:12,880 Det blir ikke lett å hjelpe til på kjøkkenet, 171 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 men du vil være Seo-woos hentehjelp òg? 172 00:11:17,676 --> 00:11:18,511 Ja. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 Jobben som kjøkkenhjelp er over før barnehagen stenger, 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 så jeg kan bli der og få henne hjem. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 Jeg vet ikke om noe annet, men jeg er sikker på det er bedre 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 at jeg gjør det enn noen andre. 177 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Hvordan kan jeg vite det? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Vi kjenner ikke hverandre. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Nemlig. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Det gjør vi ikke. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,684 Har du gjort noe galt bak ryggen min? 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Unnskyld? 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 På restauranten i går kveld, og nå igjen... 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Du ser meg ikke i øynene. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Som om du føler skyld for noe. 186 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Å, har jeg gjort det? 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 Jeg er ikke sikker. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Beklager. 189 00:12:29,707 --> 00:12:30,583 Jeg mener... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Angående pannen din. 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Jeg skallet til deg. 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Jeg husker hva jeg gjorde. 193 00:12:44,889 --> 00:12:46,724 Det er greit. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Det hørtes ille ut, men jeg har en sterk panne. 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 Slaget var ikke så vondt. 196 00:12:58,486 --> 00:13:01,739 Du ser verre ut enn meg. Du har to sår. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Det gjør nok vondt. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Seo-woo. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Liker du kjøkkenhjelpen? 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Ja. Jeg liker den pene damen. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Du har aldri smilt sånn til meg. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Jeg er litt lei meg. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Men jeg liker deg mer. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Du tørket håret ditt på badet igjen. 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Ja. Vi får hår på gulvet om jeg gjør det utenfor. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Jeg sa jeg ikke trenger grønnsaksjuice. Det blir bare plagsomt for deg. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Seo-woo, er du våken? Skal vi gå og vaske deg? 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Nei, det er greit. Jeg kan gjøre det. 209 00:14:57,855 --> 00:15:01,066 Greit, la oss gå og vaske deg. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Gang-hwa. 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Jeg har noe jeg vil snakke om. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Er det noe som foregår? 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Jeg har hørt at Seo-woo er litt annerledes enn de andre barna, 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 at hun burde testes. Jeg gjorde det. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 PSYKOLOGISK EVALUERING 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 AKADEMISKE FERDIGHETER UNDERUTVIKLET 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Det virker som hun har problemer. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Det er ok, Min-jeong. Sånne steder får ting til å virke alvorlig. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Ikke bekymre deg. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Barn utvikler seg forskjellig. Noen er tregere enn andre. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,541 Ikke bekymre deg. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Greit. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Og jeg tror jeg vil være opptatt snart, 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 så jeg vurderer å få en hentehjelp igjen. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Nemlig. Det hadde vært mer beleilig. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 Den nye kjøkkenhjelpen i Seo-woos barnehage... 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 Hva syns du om henne? 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 -Hvem? -Kjøkkenhjelpen, den ungen damen. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 Hun sa hun vil gjøre det. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Virkelig? 231 00:16:41,583 --> 00:16:43,877 Sa du at hun kunne gjøre det? 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Jeg sa jeg skulle tenke på det. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Hva syns du? 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,261 Vel... 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Hva med deg? 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Jeg skal tenke på det. 237 00:16:57,516 --> 00:16:58,892 Greit. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Gjør som du vil. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,461 Jeg fikk ikke sove på grunn av pokkers spøkelser. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,009 Du har ikke mye tid igjen. Du har ikke tid til å sove. 241 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Vi må kanskje vente lenge om vi bruker lang tid på å tenke, 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 så vi skal be om tjenesten vår først. 243 00:17:40,100 --> 00:17:41,977 Hvorfor gjemmer dere dere der? 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 -Vel... -Vi er på vei ut. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Visste du 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 at alle har vært stille siden du kom på besøk? 247 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Hvordan kan jeg velge bare én tjeneste? 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Det er vanskelig for spøkelsene å bestemme seg for noe. 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Og du sa du bare godtok én tjeneste per person. 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Det er som tortur for dem. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Det er ham. 252 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Var han ikke arbeidsløs? 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,973 Sønnen vår er en pilot! 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Se på ham i uniformen hans. Ser han ikke flott ut? 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 La oss gå. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Velkommen. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Oppdrar han en gris? 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 Jeg kan ikke gjøre dette! 259 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 -Nei! Vent! -Du sa du ville gjøre det. 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Har dere ingen samvittighet? 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Skal jeg vaske et sted som er skitnere enn en svinesti? 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 En tjeneste, ikke fysisk arbeid. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Dere må være gale. 264 00:19:02,432 --> 00:19:04,351 Det var altfor strengt! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 -Hva er det med deg? -Hvordan kunne du 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 kalle barnet til noen andre for gris? 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Hvorfor gråter du plutselig? 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 -Hvordan kunne hun kalle ham gris? -Sønnen min... 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Hvordan kunne hun kalle ham gris? Det er ikke til å tro! 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Hei, når kalte jeg ham en gris? Det var bare en metafor. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 -Hvordan kunne du... -Hvordan kunne du? 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Hvordan kunne du si noe sånt? 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 -Hallo. -Hallo. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Hei, Seo-woo. Jeg tar den. 275 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 Greit, la oss ta av skoene dine. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Seo-woo, hva om du sier hei til kjøkkenhjelpen òg? 277 00:19:45,392 --> 00:19:47,561 -Hallo. -Hallo. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Hallo til deg òg. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 Kom ikke den unge kjøkkenhjelpen på jobb i dag? 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Hun tok halve dagen fri. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Trenger du noe? 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 Nei, det var ikke noe. Da drar jeg. Seo-woo, jeg ser deg senere. 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Ha det. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Pappa. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 286 00:20:15,672 --> 00:20:16,798 Mamma og jeg er her. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,592 Har du hatt det bra? 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Din andre datter måtte jobbe, så hun kommer senere. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 Hvorfor kom dere hit igjen? Dere har nok mye å gjøre. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 Og hvorfor tok dere med så mye? Det var nok tungt. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Herlighet. 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Er du så glad? 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 Fattige folk viser at de er fattige uansett hva de gjør. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,495 Hallo, sir. 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,749 Hva? Tok de virkelig med det til minnestedet? 296 00:20:50,832 --> 00:20:54,002 Den tørre og billige frukten? 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Hunden min hadde ikke engang rørt det. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Nemlig. Men det er tanken som teller. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Herlighet. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Se. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,561 Det ødelegger imaget mitt at du er ved siden av meg. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Bli kvitt de papirlappene der inne. 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 Lapper for 10 000 won. 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Det er smakløst. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Vil de at du skal tjene mye etter døden 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 siden du ikke klarte det da du levde? 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 For en hyggelig familie du har. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 De vil nok at jeg skal hygge meg med penger nå, 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 siden jeg var fattig da jeg levde. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,046 Du drepte en uskyldig mann, 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 men du skal nyte livet etter døden? 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Nei, selvfølgelig ikke, sir. Beklager. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Herlighet. Den gamle mannen er i gang igjen. 314 00:21:48,890 --> 00:21:50,475 Om de døde samtidig, 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 er skjebnen deres knyttet mer enn hos ektepar. 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Men han plager ham alltid. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Han tror han er sjåføren hans selv etter de døde. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Vel, han døde da den mannen kjørte. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 MINNETAVLE TIL TAKK 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,490 Jeg kan forstå hva han føler. 321 00:22:05,574 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 -Ok, velkommen tilbake. -Greit. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 -Pass deg for vann. -Ok. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Pokker, ditt babyspøkelse. Kan du ikke se noe? 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 Det kan jeg ikke. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 Er det meningen at jeg skal se fremtiden eller noe? 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 Nei. Du vil se en farge om du ser dem. Som en aura. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,392 Lilla betyr depresjon og fattigdom. 329 00:22:32,893 --> 00:22:36,063 Rød betyr at ektemannen er utro. 330 00:22:36,146 --> 00:22:38,565 Du ser det med en gang. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Pokker. Babyspøkelset ødela arbeidet mitt i dag. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Pokker. Se på dette. Det er alt jeg fikk. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Pokker. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Ikke rør det! 335 00:22:51,411 --> 00:22:53,830 Du tjente ikke nok til å spise det! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Spytt det ut igjen! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Unnskyld? 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Velkommen. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 -Se nøye etter. Kom igjen. -Jeg kan ikke se noe. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 Legen? 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 Sørg for å ha på deg klokken neste gang du er her. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Ja! 343 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 Du har rett! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Hvordan visste du det? 345 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Jeg skulle få hjelp for depresjon, 346 00:23:19,940 --> 00:23:20,941 og han var legen. 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Du går med hvit frakk, og din spesialitet er sinnet. 348 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Psykiatri, som depresjon? 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,202 Ja, du har rett. 350 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Du har rett. 351 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Du er veldig flink. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Frue. 353 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Vennen min... 354 00:23:44,798 --> 00:23:46,550 Du må betale avgiften først. 355 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Du må respektere åndene her. 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,055 Hvem? 357 00:23:53,265 --> 00:23:55,517 -Hvem er her? -Doktor, det er meg. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Bare jeg kan se ham. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Ikke prøv å se ham, da hjemsøker han deg. 360 00:23:59,729 --> 00:24:00,730 Hjemsøke meg? 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Det stemmer. Fortsett. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Greit, hva vil du vite? 363 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 Min døde venn ble levende igjen. 364 00:24:27,591 --> 00:24:29,050 -Hva? -Hun døde for fem år siden. 365 00:24:29,134 --> 00:24:32,137 Askene ligger her, men hun lever. 366 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 Er det mulig? 367 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Cha Yu-ri. Han snakker om henne. 368 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Det er mulig. 369 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Det skjer nå og da. 370 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 Er det mulig? Nå og da? 371 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 Blir noen levende igjen nå og da? 372 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Selvfølgelig. Alle har en venn som har blitt levende igjen. 373 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 -Du sa du har en. -Hva? 374 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 -Ja. -Jeg har en sånn venn. 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 -Så alle har en sånn venn. -Du har rett. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Men vet du hva? 377 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Ikke gå til andre sjamaner 378 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 og snakk om sånt med dem. 379 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Ok. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Det er teit. 381 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 Nei. Slutt. Ikke vær teit. 382 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Urostifteren Yu-ri. Jeg vil dø for tidlig på grunn av henne. 383 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Er han virkelig en lege? Han er ikke smart. 384 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Hva var... 385 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Hva het han? Bong? Bin? Hvor ble han av denne gangen? 386 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Hva er alt dette? 387 00:26:06,690 --> 00:26:11,820 Jeg mener, ingen hushjelp varer én uke. Alle sier opp. 388 00:26:11,903 --> 00:26:14,197 -De er overhodet ikke tålmodige. -Én uke? 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,616 Jeg hadde sluttet første dag. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Ser ut som dette har vært her en evighet. Men det har ikke råtnet. 391 00:26:21,997 --> 00:26:24,291 -Jeg ser ikke insekt heller. -Selvfølgelig ikke. 392 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 -Vet du ikke hvem vi er? -Kom igjen. 393 00:26:36,011 --> 00:26:37,762 Dere er ikke til tro. 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Han vasker det opp når det er insekt på det. 395 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Aldri. Sønnen min har atopisk dermatitt. Insekt vil ødelegge huden hans. 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Men jeg er likevel glad jeg kan gjøre noe for sønnen min. 397 00:26:48,732 --> 00:26:51,067 Jeg trenger ikke 49 dager sånn som deg. 398 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Bare én. 399 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Jeg vil bare være menneske i én dag. 400 00:26:59,075 --> 00:27:02,245 Jeg kunne ikke gjøre noe for sønnen min da han vokste opp. 401 00:27:03,038 --> 00:27:05,248 Det hadde gledet meg å lage ett måltid til ham. 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Sønnen min Pil-seung 403 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 har aldri spist et hjemmelaget måltid. 404 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Han har ikke tenkt over det fordi han ikke har spist det på 20 år. 405 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Det er alltid der for andre, akkurat som luften vi puster. 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,350 Min sønn fikk det ikke. 407 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 ÅRET 1999 408 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 Seriøst. Læreren din ga deg bare et kompliment. 409 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Bra. Min datter er flott. Jeg er stolt av deg. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 -Å, pappa. -Hva? 411 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 Visste du at min mor er den peneste av alle mødrene på skolen? 412 00:27:49,793 --> 00:27:52,170 Selvfølgelig er hun den peneste. 413 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 Vet du hva hun gjorde? Hun tok ut alle antrekkene sine 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 og prøvde flere antrekk for foreldresamtalen. 415 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Hun byttet antrekk tusenvis av ganger. 416 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Pil-seungs skole er snart ferdig. Vær rask. 417 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Herlighet. 418 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Moren din er litt søt i dag. 419 00:28:14,943 --> 00:28:15,777 Pil-seung er der. 420 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Jeg ba ham vente der. 421 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Se ham stå der. Han beveger seg ikke en millimeter. 422 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Han er en flink. 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 La oss gå. 424 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Mamma. 425 00:29:17,714 --> 00:29:18,673 Gå. 426 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Gutten min. 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Gå. 428 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Hvorfor ser du sånn på meg? 429 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Jeg vil ikke ha medynk. Vi er i samme båt. 430 00:30:01,966 --> 00:30:04,344 Nemlig. Alle spøkelser har en trist historie. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Men vet du hva? 432 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Du kan røre datteren din. 433 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 Jeg misunner deg. 434 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Jeg er ikke misunnelig for noe bortsett fra det. 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Om jeg måtte velge 436 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 mellom å leve igjen i 49 dager som menneske før jeg drar opp 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 og å se sønnen min resten av livet hans, velger jeg sistnevnte. 438 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Jeg skal se sønnen min gifte seg og bli en far. 439 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Jeg skal følge ham resten av livet. 440 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Slutt å prate. Skal du ikke vaske huset hans? 441 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Doktor Cho. 442 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 -Ja? -Du vil kveles. 443 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Hva er galt med deg i dag? 444 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Han virker ikke normal i dag heller. 445 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Hei, folkens. 446 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Alle sammen, 447 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 har noen 448 00:31:24,883 --> 00:31:27,302 dere kjenner blitt levende igjen etter de døde? 449 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 -Hva? -Hva? 450 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Som Jesus? 451 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 Hva er det du gjør, din galning? 452 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Nei, jeg har hørt det kan skje nå og da. 453 00:31:37,186 --> 00:31:38,771 Det kan visst skje nå og da. 454 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Hvem sa det? 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Slutt, din sprøe jævel. 456 00:31:45,361 --> 00:31:46,237 En sjaman. 457 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 En veldig spirituell sjaman. 458 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Jeg gikk til en annen sjaman fordi sjamanen jeg bruker fikk svak energi. 459 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Men den sjamanen 460 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 fikk meg nesten til å tisse i buksa. 461 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Hun vet alt. Vil du bli med? 462 00:32:00,835 --> 00:32:02,754 -Faren min er pastor. -Stemmer. 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 Hva med dere? 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 -Jeg stikker. -Jeg òg. 465 00:32:07,592 --> 00:32:08,676 Ha det. 466 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Gjør som dere vil. 467 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 Jøss, de har ikke peiling. Herlighet. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 Hun er veldig spirituell. Hei, vil du bli med? 469 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Yu-ri vil være Seo-woos hentehjelp. 470 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 Ok. 471 00:32:20,271 --> 00:32:21,689 Virkelig? 472 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Virkelig? 473 00:32:26,778 --> 00:32:27,695 Hentehjelp? 474 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Hei, hentehjelpen må hente Seo-woo i barnehagen 475 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 og bli hjemme hos deg til du og Min-jeong kommer hjem. 476 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 Vil hun gjøre det? Være i huset hvor du og Min-jeong bor? 477 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Ja. 478 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Yu-ri... 479 00:32:39,123 --> 00:32:40,416 Hun er... 480 00:32:40,500 --> 00:32:43,002 Da burde hun la deg fortelle Min-jeong sannheten. 481 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Hun skaper problemer for de rundt henne. 482 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 Hun kan gjøre alt, men dette... 483 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Det har du rett i. 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,513 Hun savner nok Seo-woo. Jeg vet hun vil se Seo-woo. 485 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Da kan hun se Seo-woo i barnehagen. 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,726 Hvorfor skal hun det? Hva er grunnen? 487 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Et lokalt spøkelse? 488 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 Er der et spøkelse i huset? 489 00:33:01,813 --> 00:33:02,772 Ja. 490 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Jeg sparket ham ut da jeg var spøkelse. 491 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Jeg tror han er der ennå. 492 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Vil du være hentehjelp? For å skremme bort spøkelser? 493 00:33:11,030 --> 00:33:13,282 Jeg ble kvitt alle spøkelsene i barnehagen. 494 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Men jeg kan ikke gå inn i huset hans nå. Dette er eneste måte. 495 00:33:17,662 --> 00:33:21,290 Du har rett. Hun tilbringer mesteparten av tiden hjemme. 496 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Innsatsen din vil ikke hjelpe om hun har et spøkelse hjemme. 497 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Vet du hva? Vent litt. Jeg har lyttet. Som en mann 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 har jeg satt meg i hans sko og tenkt gjennom dette. 499 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Herlighet, men det du gjør mot mannen din er langt over streken. 500 00:33:35,346 --> 00:33:37,140 Hør her. Han er gift på nytt. 501 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 Plutselig dukker ekskona hans opp og trenger seg inn i hjemmet hans. 502 00:33:41,144 --> 00:33:43,896 Jeg hadde gått fra vettet om jeg var ham. 503 00:33:43,980 --> 00:33:47,191 Jeg vet det. Derfor har jeg tenkt nøye på dette. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Hva kan jeg gjøre? Jeg er den eneste som kan beskytte Seo-woo. 505 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Slutt å snakke tøv. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Glem det. Du kan ikke bekymre deg for andre. 507 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 -Datteren din kan bli en sjaman. -Jeg er enig. 508 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Dere har rett. Dere har et poeng. 509 00:34:00,329 --> 00:34:01,164 Hva? 510 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Hallo? 511 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Det var fridagen min. Jeg så feil på timeplanen og dro på jobb. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,213 Ja. 513 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Vent. Jeg ringer deg tilbake. 514 00:34:15,928 --> 00:34:17,180 Hva er galt med huset mitt? 515 00:34:17,930 --> 00:34:19,057 Hvorfor er det rent? 516 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Pokker. De pokkers spøkelsene. 517 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Jeg hjelper ikke mer når jeg er ute. 518 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Onkel, vi er her. Jeg tok med moren min. 519 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Du er vel ok? 520 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Ja. 521 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Herlighet. Du er her for å se meg, søster. 522 00:34:55,218 --> 00:34:58,596 Jeg vet at du ikke er frisk. Hvorfor kom du helt hit? 523 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Jøss. 524 00:35:01,390 --> 00:35:02,517 Herlighet. 525 00:35:02,600 --> 00:35:04,310 Se på den gutten. 526 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Du kan ikke hoppe her. Greit. 527 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 Det er i orden. Det er greit. 528 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Herlighet. Jin-gyeong, du har vokst mye. 529 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Det er nok. 530 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Har du leid urnelunden? 531 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Beklager, sir. Storesøsteren min kom på besøk igjen. 532 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Bare din familie kommer for å besøke deg. 533 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Du kjøpte den billigste plassen her, men du får mest besøk. 534 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 De burde begrense antall besøkende basert på plassen du har. 535 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Er dere ikke enig? Det er da riktig? 536 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Det er bare tøv. 537 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Hva? 538 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Hva sa den gamle kjerringa? 539 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 Hva? Gammel kjerring? 540 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 Kalte du meg en gammel kjerring, din gamle gubbe? 541 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Folk som ikke har noe har alltid kort lunte, vet du. 542 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Du er en gammel kjerring. Hva annet kan jeg kalle deg? 543 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Hva? Du... 544 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Hei! 545 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 Hva sa du til vennen min? 546 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 Hvorfor blander du deg, kjerring? 547 00:36:16,632 --> 00:36:17,592 "Kjerring?" 548 00:36:26,100 --> 00:36:28,019 Hør her. 549 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Du er så ung at det er poengløst å fordøye deg bit for bit. 550 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Hva spiste du for å bli så egosentrisk? 551 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Burde jeg kutte ut øyet ditt og kaste det med fingeren min? 552 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Eller skal jeg bruke tarmene dine som hoppetau? 553 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Du er ikke tørr bak ørene engang. Du er en sytete baby. 554 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Hei. 555 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Om vi telte gangene vi gikk på badet, 556 00:36:49,207 --> 00:36:51,167 hadde mitt tall vært høyere enn ditt. 557 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Illeluktende drittsekk. 558 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Hei, vet du hvem du snakker til? Gjør du? 559 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Du er et spøkelse. 560 00:37:01,427 --> 00:37:04,096 Tror du at du er formann i et konsern når du er død? 561 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Kan du bruke et øre av alle pengene du sparte? 562 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Vi går alle på samme sti. 563 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Hva? Jeg gjenopplivet Koreas økonomi. 564 00:37:12,813 --> 00:37:15,233 Hele verden takket for det jeg oppnådde. 565 00:37:15,316 --> 00:37:19,570 Men denne fyren etterlot bare gjeld til barna sine. 566 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Hva? Vi går alle på samme sti? 567 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Selvfølgelig ikke. Mitt liv er ingenting i forhold til ditt. 568 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Vær så snill, ro deg ned. 569 00:37:29,163 --> 00:37:33,125 Hvordan våger du å dømme andres liv? 570 00:37:33,209 --> 00:37:34,377 Jeg skal være likefrem. 571 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Hvem kan garantere at kong Sejong levde et mer givende liv enn Mr. Kim? 572 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 Hvem kan bedømme at Mr. Kim oppnådde mindre enn Mansour? 573 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Du må være din egen dommer i livet. 574 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Glem verden og sånt. 575 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 Hva er poenget med erkjennelse fra verden og andre? 576 00:37:51,018 --> 00:37:53,145 Mr. Kim, rett deg opp. 577 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 Vet du hvor mye penger jeg etterlot? 578 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Hvor stor formuen er? 579 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Én billion won? 580 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Det stemmer. Jeg har flere billioner won. 581 00:38:04,573 --> 00:38:08,119 Herlighet. Sier du det, Mr. formann? Det visste jeg ikke. 582 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 Da kan du kanskje gå tilbake til det romslige alteret ditt? 583 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Kan du ikke hoppe inn i det? 584 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 Hva er poenget med å ha så mye penger? 585 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Hva? Vent. Hva er det dere gjør? Vi er midt i en krangel. 586 00:38:21,924 --> 00:38:24,010 Kom tilbake hit! 587 00:38:24,093 --> 00:38:26,178 -Sir, ro deg ned. -Kom tilbake! 588 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 -Sir, vær så snill og ro deg ned. -Kom tilbake! 589 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 -Ro deg ned. -Kom tilbake hit. 590 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 BETALING FOR BEGRAVELSE FORFALT FAMILIEN HANS KAN IKKE NÅES 591 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 Den du ringer kan ikke nåes. 592 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Frue, fikk du tak i henne? 593 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Hun svarer ikke på telefonen. 594 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Hun har akkurat begynt her. 595 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 Utrolig at hun skulket vakten uten å gi beskjed. 596 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Herlighet. 597 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 STOR TANTE 598 00:39:22,401 --> 00:39:23,903 Er det ikke godt? 599 00:39:25,321 --> 00:39:26,739 Herlighet, dette er ekte saker. 600 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Det knuser hjertet mitt 601 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 å se deg nyte denne maten. 602 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Hva er galt med deg? 603 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Han ser ut som en uavhengig voksen, men han er nok bitter ovenfor oss. 604 00:39:46,509 --> 00:39:49,553 Vi forlot ham alene i denne store verdenen. 605 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Min stakkars gutt. 606 00:40:05,152 --> 00:40:08,406 Den kødden. Jeg vedder på at han kan se oss. Han kan det. 607 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Din lille drittunge. Ikke kall broren din det! 608 00:40:12,952 --> 00:40:15,871 Herlighet, jeg er så mett. Det var et fantastisk måltid. 609 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Jeg kan ikke puste. 610 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Sønn, du må vaske opp om du er ferdig. 611 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Vask opp først. Hvor skal du? 612 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 -Hvor skal du? -Hei. 613 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 -Hvor skal du? -Nei. Ikke der. 614 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 -Ikke gå inn der. Nei. -Du kan ikke gå inn. 615 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Hei, hvor skal du? Du er naken. 616 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Hva? Hvorfor tok han av seg klærne? 617 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 La oss dusje. 618 00:40:45,401 --> 00:40:47,820 Han skal dusje. La oss dra når han går på badet. 619 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Sønn, jeg vet hvorfor du ser i speilet. Du tar etter meg. 620 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Hvorfor går du ikke inn? 621 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 -Du gjør ikke dette lett for henne. -Han går snart inn. 622 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Der går han. 623 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Yu-ri, kom ut. 624 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Kom ut, nå! 625 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Nå. Skynd deg og dra. 626 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Gå inn igjen! 627 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 -Han ba deg gå inn. Skynd deg. -Hva? Hvorfor? 628 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 -Skynd deg. Gå inn igjen. -Herlighet. 629 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Hva er det som foregår? 630 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Hva? Hvorfor? Hva er det denne gangen? 631 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Du skremte meg. Du kan skremme livet av et spøkelse! 632 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 Hvorfor er den skitne her? 633 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Hvorfor tror du at den er der? Fordi du la den der. 634 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Herlighet, det er avskyelig. 635 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Ok. Den er ren. 636 00:41:48,881 --> 00:41:51,592 Hva er det? Bare gå og vask deg. 637 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Mamma! Pappa! 638 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 -Hva er det? -Hva? 639 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Se på dette. 640 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Sønn, dette er ikke riktig. Ok? Legg den fra deg. Nei, ikke gjør det. 641 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Dette er ille. 642 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Sønn, det kan være farlig. Legg den ned. 643 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 Hva er det du gjør? 644 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 Hva er det? Hva foregår? 645 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 -Nei. -Vær så snill. Ikke gjør det. 646 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Grip døren! Gjør det! 647 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 -Pokker. -Grip den! 648 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 -Hold godt fast! -Gjør det! 649 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Hva er det du gjør her? 650 00:43:26,312 --> 00:43:28,397 Det er ok, Min-jeong. Ikke bekymre deg. 651 00:43:29,565 --> 00:43:31,817 Dette er ikke noe. Ikke bekymre deg. 652 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Hvorfor er alt min feil? 653 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Da kan du prøve å stelle i huset og passe barnet òg. 654 00:43:52,046 --> 00:43:52,963 Jeg legger på. 655 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Ektemannen min sier det samme. 656 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 De burde prøve å ta vare på barna. 657 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Jeg skjønner at han er skuffet. Men er det det beste han kunne gjøre? 658 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 Mister de tungen sin om de sier det er ok? 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Jeg vet det! 660 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Herlighet, jeg er også opprørt. 661 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Ikke sant? 662 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Unnskyld? 663 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Ja. 664 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Pappapermisjon? Hvorfor? 665 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Bare fordi. 666 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 Kona mi har mye å gjøre. Jeg vil hjelpe til hjemme. 667 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Er det ikke bedre å ha en far hjemme enn en hentehjelp? 668 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Ingen har tatt seg fri mens de blir undersøkt av komiteen. 669 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 Det betyr bare at de sier opp. 670 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Sier opp? Nemlig. Det er ingen annen mulighet, ikke sant? 671 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 -Nei. -Nei. 672 00:44:38,217 --> 00:44:39,176 Hva? 673 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Fordi du vil være hentehjelpen? 674 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Herlighet, du er så enfoldig. 675 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Dere burde dra hjem. 676 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Kom du hit for å rydde huset, burde du dra når du er ferdig. 677 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Hvorfor gikk du inn dit, frue? 678 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Ikke kall meg frue. 679 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Ok, frøken. 680 00:45:09,081 --> 00:45:11,083 For en liten verden. 681 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 Hvordan endte du med å vaske mitt hus blant alle husene? 682 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Og du fortsetter å blø neseblod. 683 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 Det er din feil! 684 00:45:19,425 --> 00:45:22,594 Jeg laget mat til deg, men du banket meg i gjengjeld. 685 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Nemlig. Hun skulle ha sagt at hun var en hushjelp fra starten av. 686 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Hvorfor fikk du henne til å gjemme seg? 687 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Hvem hadde trodd at han ville tro på det? 688 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 -Ikke vi. -Ikke vi. 689 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Nemlig. Det trodde vi ikke. 690 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Beklager, Yu-ri. Det gjør vondt, ikke sant? 691 00:45:38,944 --> 00:45:40,070 Beklager. 692 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Hva er det? Hva ser du på? Er det noe der? Er det det igjen? 693 00:45:45,617 --> 00:45:48,203 Uansett, jeg drar siden jeg har gjort jobben. 694 00:45:48,287 --> 00:45:49,163 -Hei. -Hvor skal du? 695 00:45:50,038 --> 00:45:53,500 Du burde vaske opp! Du er avskyelig. 696 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 -Unnskyld meg. -Hva er det? Hva vil du? 697 00:45:55,961 --> 00:45:58,172 Vel, du vet... 698 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Kommer du tilbake? 699 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Jeg skal be fyren betale deg godt. 700 00:46:07,806 --> 00:46:09,641 Jeg antar at du liker maten min. 701 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Jeg laget det ikke. 702 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Ha honning i. 703 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 -Honning? -Ja. Honning. 704 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Et drypp til. 705 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Pil-seung elsket salaten min med honning. 706 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Mer! 707 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Det må være mer finhakket. Han liker ikke løk. 708 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Vær forsiktig. Bland det godt. 709 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Du må være forsiktig med det. 710 00:46:33,624 --> 00:46:35,334 Snu det nå! 711 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Skynd deg! 712 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Sønn. 713 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Hva? Kjøpte du det? 714 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Selger noen rispannekaker? 715 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Jeg lette overalt, men der var ingen. 716 00:46:47,554 --> 00:46:49,598 Jeg har uansett ikke noe å si til deg. 717 00:46:51,016 --> 00:46:52,726 Jeg er glad du likte det. 718 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Vent. Hei. 719 00:46:58,106 --> 00:47:00,275 Det var uansett ikke så godt. 720 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 Herlighet. Alvorlig talt. 721 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Slutt å følge etter meg. 722 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Ellers sier jeg til sønnen deres at maten 723 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 han spiste var laget av moren hans. 724 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 Hei, nei! 725 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 -Han blir redd om han får vite det! -Nei. 726 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 -Vi drar nå. -Du er sprø. 727 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 -Vi skal dra. -Vi drar. 728 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 -Vi drar. Ha det. -Ha det. 729 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 -La oss gå. -Vi går. 730 00:47:25,092 --> 00:47:26,718 Herlighet. De er så irriterende. 731 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Alvorlig talt. 732 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Dere er gale etter sønnen deres. Hvorfor er dere bare i huset hans? 733 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Jeg hadde fulgt ham til jobb og hvor enn han gikk. 734 00:47:44,653 --> 00:47:48,031 Sønnen min er en pilot. Han kjører fly. 735 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 -Hva så? -Hva om vi følger ham dit 736 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 og ender med å dra opp på ordentlig? 737 00:47:53,745 --> 00:47:56,331 Det er farlig å gå forbi stratosfæren. Det er regelen vår. 738 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Han kunne bli hva enn han ville, men han ble pilot. 739 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Det er skummelt for spøkelser. 740 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Det stemmer. Siden han fikk gode karakterer, burde han ha blitt 741 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 -lege, dommer eller advokat. -Ja. 742 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Kan han ikke jobbe på bakken? 743 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Nemlig. Det er det jeg mener. 744 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 -Herlighet, de er så feige. -Nemlig. 745 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 SIDEN MIN KJÆRE FAMILIE IKKE ER PÅ DENNE JORDEN, 746 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 SKAL JEG FLY OPP TIL DEM 747 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Det er så morsomt. 748 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Hvor var du? Du vil ikke... 749 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Har du skadet nesen din? 750 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Å, nei. 751 00:49:11,865 --> 00:49:13,408 Jeg måtte møte noen. 752 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Kommer. 753 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 Hva har du gjort på helt til nå uten å spise noe? 754 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Stemmer. 755 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Noen ba meg om en tjeneste, så jeg hjalp dem. 756 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Hvorfor blødde du neseblod? 757 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 Dette? Jeg har nok vært trøtt i det siste. Jeg har det bra. 758 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 Om du var så trøtt at du blødde neseblod, hvorfor... 759 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Glem det. Spis opp. 760 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Hvorfor spiser du ikke? 761 00:50:00,706 --> 00:50:03,458 Jeg skal spise. Du kan spise opp. 762 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Er hun en hentehjelp? 763 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Ja. 764 00:50:09,798 --> 00:50:11,341 Gang-hwa er veldig stresset. 765 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Hva er galt med henne? 766 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Du vet, Hyeon-jeong, 767 00:50:21,143 --> 00:50:23,603 jeg er kjempeglad Yu-ri ble levende igjen. Jeg... 768 00:50:24,688 --> 00:50:26,106 Jeg er utrolig oppstemt. 769 00:50:26,815 --> 00:50:30,652 Men hun burde si alt og finne ut av dette. 770 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Selv om de drar seg i håret og sier de er Seo-woos mor, 771 00:50:34,030 --> 00:50:35,615 burde Min-seong få vite alt òg. 772 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Yu-ri er ikke ute etter å være med Gang-hwa igjen... 773 00:50:42,164 --> 00:50:43,498 ...eller å være Seo-woos mor. 774 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Hva? 775 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 Hvorfor vil hun være hentehjelp da? 776 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 -Gang-hwa? -Ja? 777 00:50:54,843 --> 00:50:56,845 Du trenger ikke å tenke så mye på meg. 778 00:50:57,220 --> 00:50:59,139 Ikke bekymre deg for meg og gjør dine ting. 779 00:50:59,598 --> 00:51:02,058 Jeg har vært veldig opptatt hver eneste dag. 780 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Så du trenger ikke å gjøre dette. 781 00:51:06,062 --> 00:51:07,022 Hvor lenge? 782 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 Hva? 783 00:51:11,943 --> 00:51:13,695 Hvor lenge skal jeg ikke gjøre noe? 784 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Savner du ikke moren og datteren din? 785 00:51:25,040 --> 00:51:27,167 Du savner moren din og Seo-woo. 786 00:51:27,876 --> 00:51:30,295 Hvorfor ser du dem alltid i hemmelighet? 787 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 La oss si alt til mor og Min-jeong. 788 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Alle blir sjokkerte om vi sier alt. 789 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 De vil få et stort sjokk. 790 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Men, Yu-ri... 791 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 ...jeg er sikker på at der er en løsning. Ok? 792 00:51:50,524 --> 00:51:52,442 Du hørte at jeg ville jobbe som hentehjelp, 793 00:51:53,527 --> 00:51:54,486 gjorde du ikke? 794 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Ja. 795 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Jeg antar hun vil være med barnet sitt. 796 00:52:08,416 --> 00:52:09,292 Kan du ikke 797 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 bare la henne gjøre det? 798 00:52:11,837 --> 00:52:12,671 Hyeon-jeong. 799 00:52:13,922 --> 00:52:15,423 Blir hun hentehjelp, 800 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 dør Gang-hwa av stress. Tenk deg om. 801 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Han bor med kona si. Yu-ri kan ikke være der. 802 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Hva slags galning sier ja til det? Aldri i livet. 803 00:52:23,765 --> 00:52:24,933 Kan jeg gjøre det? 804 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Jobbe som hentehjelp? 805 00:52:30,105 --> 00:52:32,566 Jeg må gjøre det. 806 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Jeg er lei for det, Seo-woo. 807 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Vær så snill, slutt å gråte. 808 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 Mamma er lei for det. 809 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Mamma er lei for det. 810 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Ok. Sett i gang. 811 00:53:23,533 --> 00:53:24,409 Du kan gjøre det. 812 00:53:30,665 --> 00:53:33,251 Hei, nå som jeg tenker meg om, er det ganske forferdelig. 813 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Er du bare bekymret for din venn? Hva med Yu-ri? 814 00:53:36,838 --> 00:53:38,214 Var jeg det? 815 00:53:38,298 --> 00:53:39,466 Hvorfor var jeg det? 816 00:53:40,300 --> 00:53:42,260 Jeg mener, du vet 817 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 at biologien min er mann, 818 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 så jeg føler lettere for Gang-hwa. Det er bare det. 819 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Yu-ri... 820 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Jeg syns så klart synd på henne. 821 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Hei, det er tante. 822 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 Fra Sang-dong? 823 00:53:58,693 --> 00:53:59,527 Tante. 824 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Hvorfor tar du ikke telefonen? 825 00:54:01,863 --> 00:54:03,698 Hei, jeg har vært veldig opptatt 826 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 med å løpe etter et spøkelse som var jomfru. 827 00:54:06,409 --> 00:54:07,494 Hva er det? 828 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 Ms. Mi-dong? Aner ikke. 829 00:54:12,082 --> 00:54:13,875 Alle sjamaner kjenner ikke hverandre. 830 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 -Hvorfor? Er hun flink? -Utmerket. 831 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Hun gjettet til og med at jeg var nevropsykolog. 832 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Hun er god. Ingen hadde trodd at du var nevropsykolog. 833 00:54:22,592 --> 00:54:23,468 Kanskje en pasient. 834 00:54:24,010 --> 00:54:25,845 Uansett, hvor bor hun? 835 00:54:26,930 --> 00:54:27,889 Fredstempelet? 836 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 MS. MI-DONG 837 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Jeg ba deg uansett slutte med å møte sjamaner. 838 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Du har energi til å bli besatt av spøkelser. 839 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Be dem komme og besette meg. 840 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hyeon-jeong er sterke enn dem alle. Be dem komme! 841 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Hun vil rive ut håret til kvinnelige spøkelser 842 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 og gifte bort mannlige spøkelser. 843 00:54:50,036 --> 00:54:51,329 -Hei, du. -Se på henne. 844 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Hvorfor sitter spøkelser der uten å ta henne? 845 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Ønsker du å dø? 846 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Jeg er tom for energi, så jeg fryser i hjel. 847 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Hold tett om det og send 100 000 won. 848 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 -Glem det. Send 200 000 won. Ok? -Vent. 849 00:55:04,467 --> 00:55:06,720 Tante, send meg kontonummeret ditt senere. 850 00:55:06,803 --> 00:55:08,013 Jeg er glad i deg. 851 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Ms. Mi-dong. 852 00:55:11,474 --> 00:55:13,101 Så denne kvinnen 853 00:55:13,977 --> 00:55:15,562 er en bedre sjaman enn meg? 854 00:55:17,439 --> 00:55:20,025 Selskapet MI har skapt mange skandaler 855 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 etter formannen Baek Sam-dong døde. 856 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 Barna og søsknene til formann Baek 857 00:55:24,612 --> 00:55:28,033 var svært uforskammet mot hverandre under generalforsamlingen. 858 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Nok en gang var problemet aksjeutbyttet 859 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 -formann Baek etterlot seg. -Den kaotiske familien er i gang igjen. 860 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 Hvem bryr seg om han etterlot penger? 861 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 -Barna og søsknene hans er i krig. -Nok en krig brøt ut 862 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 -over aksjeutbyttet. -Livet hans var forgjeves. 863 00:55:41,379 --> 00:55:44,382 Det stemmer. Selv om jeg hadde alle pengene hans, 864 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 hadde jeg ikke ønsket å dø etter å ha levd et sånt liv. 865 00:55:49,012 --> 00:55:50,263 Hva sa du, drittsekk? 866 00:55:51,222 --> 00:55:52,640 Ditt avskum. 867 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Herlighet. 868 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 -La oss dra. -Ting har hendt. 869 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 Sønnen hans har misbrukt makten sin. 870 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 Nettverkskorrupsjonen til hans andre sønn. 871 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 Og volden hans yngste datter utsatte sine ansatte for. 872 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 Familien hans har blitt kritisert av hele nasjonen 873 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 under påtalemyndighetens etterforskning. 874 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 I morgen vil hans eldste sønn, Baek Jin-hyeon, 875 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 stå for retten for tiltalene. 876 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 BETALING FOR BEGRAVELSE FORFALT FAMILIEN HANS KAN IKKE NÅES 877 00:56:37,435 --> 00:56:38,561 Det regner. 878 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Ja, huset mitt er i nærheten, så det er flott. 879 00:56:43,149 --> 00:56:44,692 Takk for at du tenkte på det. 880 00:56:45,527 --> 00:56:47,278 Jeg spanderer mat når jeg blir ansatt. 881 00:56:48,029 --> 00:56:48,863 Ok. 882 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Hva? Regner det? 883 00:56:57,622 --> 00:56:58,915 Jeg har ikke paraply. 884 00:57:19,269 --> 00:57:22,564 Det er regn med finstøv, du burde ikke få det på deg. 885 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Jeg skjønner. 886 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 La oss gå sammen. 887 00:57:31,906 --> 00:57:33,074 Stemmer, jeg... 888 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Jeg skal gå denne veien, 889 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 og paraplyen er større enn den ser ut. 890 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Vil du bruke den sammen? 891 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Vil du dele den med meg? 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,345 Ser ut som det bare er en byge. 893 00:57:55,346 --> 00:57:56,890 Burde jeg kjøpe en paraply eller? 894 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-jeong, du bruker telefonen. Du tok ikke med paraply. 895 00:58:11,404 --> 00:58:12,447 Skal jeg hente deg? 896 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Hva er dette? Hva... 897 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Hva gjør du? 898 00:58:33,343 --> 00:58:34,469 Hvor langt skal du? 899 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 Hva? Jeg er på vei til... 900 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 -Skal du ikke til den leiligheten? -Ja. 901 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Kan jeg gå med deg dit? 902 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Det er en byge. Det er bortkastet å kjøpe paraply. 903 00:58:43,311 --> 00:58:44,229 Tror du ikke det? 904 00:58:46,356 --> 00:58:49,067 Du vil ikke kaste bort penger. 905 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Bor du i mitt nabolag? 906 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 Nei, jeg finner noen andre når jeg kommer dit. 907 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Jeg bytter helt til jeg er hjemme. 908 00:58:57,492 --> 00:58:58,451 "Bytter." 909 00:59:00,328 --> 00:59:01,621 Ok. La oss gå. 910 00:59:02,205 --> 00:59:03,164 La oss gå. 911 00:59:20,932 --> 00:59:23,142 Er du alltid selvbevisst sammen med andre? 912 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Nei. Jeg er ikke selvbevisst. 913 00:59:27,021 --> 00:59:29,941 Det er ikke mulig. Du så selvbevisst ut fra begynnelsen av. 914 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Jeg er bare sånn med deg... 915 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 Sier mødrene på barnehagen 916 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 at jeg er selvopptatt og kaller meg Ubehagelig? 917 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Vet du om det? 918 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 At jeg er selvopptatt? 919 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Nei, kallenavnet Ubehagelig. 920 00:59:52,088 --> 00:59:55,842 Selvfølgelig vet jeg det. Jeg er Ubehagelig fordi jeg er ubehagelig. 921 00:59:56,634 --> 00:59:57,760 Så umodent. 922 00:59:59,679 --> 01:00:02,140 Det er ok. Jeg bryr meg ikke om sånt. 923 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 Folk er veldig slemme. 924 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Er de ikke? 925 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Jeg trodde du ikke brydde deg. 926 01:00:11,232 --> 01:00:13,818 Nei, det går meg ikke på nervene. 927 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Du lyver til deg selv. 928 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Det er selvsagt bekymringsverdig når folk fornærmer deg. 929 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Alle forsvarer seg selv. 930 01:00:23,661 --> 01:00:25,496 Vi later ikke som vi er ok. 931 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 -Virkelig? -Selvfølgelig. 932 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Selv guddommer blir sinte når de blir snakket stygt til. 933 01:00:32,253 --> 01:00:34,213 Skal vi gå til dem og møte dette sammen? 934 01:00:35,006 --> 01:00:36,382 Nei, jeg vil ikke. 935 01:00:38,176 --> 01:00:39,385 Du er altfor snill. 936 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 Du er den første som sier jeg snill. 937 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 Det virker som du har dårlig dømmekraft. 938 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 Herlighet. Dette er første gang jeg har blitt angrepet for å gi et kompliment. 939 01:00:56,402 --> 01:00:59,906 Skulderen min har uansett blitt våt en stund. 940 01:01:01,532 --> 01:01:03,868 Denne skulderen min blir våt òg. 941 01:01:04,827 --> 01:01:06,829 Du sa den var større, men den er bitte liten. 942 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 La meg få litt mer... 943 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Den er min. 944 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Herlighet, jeg tar tilbake at du er snill. 945 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Tar du det tilbake, tar jeg litt mer... 946 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Ser du ikke at skulderen min er søkkvåt? 947 01:02:07,432 --> 01:02:08,683 ÅRET 2013 948 01:02:08,766 --> 01:02:09,726 Vil du dø? 949 01:02:12,770 --> 01:02:14,647 Ingen i hele verden ønsker å dø. 950 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Du tuller, ikke sant? 951 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Jeg sa flere ganger at du måtte sørge for å pakke dem. 952 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Nei, jeg... 953 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Ikke si du var for opptatt med å se dramaserien for å høre meg. 954 01:02:31,205 --> 01:02:32,999 Du vet veldig godt 955 01:02:33,374 --> 01:02:35,585 at det var siste episode av Reply 1994 i går. 956 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Jeg måtte vite hvem ektemannen til Na-jeong var. 957 01:02:41,799 --> 01:02:44,218 Jeg mener, det var dagen før vi skulle campe. 958 01:02:44,927 --> 01:02:46,888 Vi hadde mye å forberede, ikke sant? 959 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 Hvorfor sendte de den siste episoden i går? 960 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 Dramaserien har skylda. 961 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 -Ikke sant? -Pokker. 962 01:02:55,813 --> 01:02:56,898 Hei, din idiot. 963 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 Jeg kan ikke tro hva han sier. 964 01:02:59,817 --> 01:03:02,653 Han vil nok dø på gaten uten kona si. 965 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 Har du noen håndvarmere til overs? 966 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 Ser det sånn ut? Han tok bare med ting for å vise seg frem. 967 01:03:08,201 --> 01:03:10,745 Han tok ikke med håndvarmere. Det er så kaldt. 968 01:03:11,537 --> 01:03:12,663 Slutt å ta bilder. 969 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Det er iskaldt. Jeg får ikke sove uten håndvarmere. 970 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 Vi har håndvarmere. 971 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Jeg er her. En menneskelig håndvarmer. 972 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Greit, kom hit. Det er ikke kaldt om vi er nærme. 973 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 -Kom her. -Herlighet. 974 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 -Herlighet. Her. -Å nei. 975 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Herlighet. det er så varmt. Det er overhodet ikke kaldt. 976 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Jeg er kald og sulten. 977 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Er du kald og sulten? Du er som en hjemløs kvinne. 978 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Nå må du sove, min lille uteligger 979 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Nå må du sove 980 01:04:11,430 --> 01:04:14,308 Der er ingen blomst i verden som blomstrer uten mening. 981 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 På stedet hvor jeg blomstret og forvitret, 982 01:04:16,894 --> 01:04:19,021 begynte mine andre blomster å blomstre. 983 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Ba du henne gjøre det? Hva skal du gjøre? 984 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 -Skal jeg jobbe i Sri Lanka? -Ring henne. 985 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 -Hun kommer ikke. -Det er fordi jeg er her. 986 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Hvorfor ikke? Vil hun skilles? 987 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 Det døde barnet er for bekymret for moren til å forlate jorden. 988 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Hun tror hennes nåværende mor er hennes. Hva om hun finner det ut? 989 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Jeg savner henne så mye! 990 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Livet er ikke bare ditt eget, 991 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 men også foreldrene dine sitt. 992 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri. 993 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 Jeg syns det er urettferdig! 994 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Seo-woo er syk på grunn av meg. 995 01:05:14,035 --> 01:05:16,120 Jeg trenger bare at hun er frisk. 996 01:05:16,621 --> 01:05:18,623 Tekst: Lovise Kvalsund