1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
ANNO 2013
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
- Voglio andare a Hong Kong!
- Non essere ridicolo.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Vuoi solo andare a fare shopping, vero?
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Che ne dite dell'Islanda?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
L'aurora boreale
sembrava bellissima in TV.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
- Davvero?
- Sì.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- L'aurora...
- L'Islanda va bene. O forse l'Himalaya.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
L'Himalaya? Non dire assurdità.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Vacci tu. Mi rovinerei i vestiti.
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,440
Ehi. Quando ti troverai
davanti Madre Natura,
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
ti renderai conto
che sei un essere insignificante.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Quel viaggio ci permetterà
di esplorare noi stessi.
14
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
- Girati.
- Ok.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Non sai metterti la lozione da solo?
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
Senza sua moglie
avrebbe delle zone asciutte.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
D'accordo, allora...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Scegliamo un posto
tra Islanda, Himalaya e Mongolia.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
- Ok.
- Ok.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Non se ne parla. Non voglio.
Che so, andateci per il 70° compleanno.
21
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
E perché scegliere adesso
dove andare per i nostri 60 anni?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Chissà per quanto staremo insieme.
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Staremo insieme
finché non causerai problemi.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
- Esatto.
- La mia prima scelta è l'Islanda.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
- Ok, vada per quella.
- Ehi, Geun-sang. Perché stai seduto?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
- Hai detto che avresti cucinato.
- Infatti, è tutto lì.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Neanche per sogno. È tutto qui?
28
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Spostati. Mi copri il fuoco.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Hyeon-jeong, spostati.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Stai coprendo il fuoco. Levati.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Deve sembrare che la foto
sia stata fatta da un altro.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Lo uccidiamo, questo idiota?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
- Perché?
- Non ha portato riso o ramyeon.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
- Cosa?
- Davvero?
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Puoi fare il ramyeon quando torni.
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Il campeggio è atmosfera. Eleganza.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Non c'è neanche la carne?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
- Ho fame!
- No.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
- Sul serio?
- Sì.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
- Davvero?
- Sì.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
- Ma che cavolo, sei scemo?
- Mi fai male!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Come hai potuto?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Che dobbiamo fare con te?
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
- Idiota.
- Ci sono volute ore per arrivare qui.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Non sono venuta a morire di fame!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Santo Dio.
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,664
Credi che sia venuta per morire di fame?
48
00:02:44,747 --> 00:02:46,291
- Nemmeno i ramyeon?
- Come?
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
- Come hai potuto farci questo?
- Scusate.
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
Tra gli innumerevoli esseri umani
al mondo,
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
instauriamo relazioni
con determinate persone e mettiamo radici.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Anch'io stavo sbocciando come un fiore
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
tra le persone da cui ero circondata.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Ehi, vai a prendere dell'acqua per papà.
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
- Porta un po' d'acqua.
- Santo cielo.
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
NON CI VEDO,
QUINDI NON POSSO INCAMMINARMI
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Ecco.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
- Vero.
- Sembri più giovane...
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
Sembri diversa...
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Ehi, Yu-ri!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
- Ciao!
- Ehi!
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
- Yu-ri!
- Quanto tempo! Come stai?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
È una vita che non ci vediamo.
64
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
- Come mai così in ritardo?
- Lo so, scusate.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Dovevo venire con Gang-hwa,
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
ma non ha potuto lasciare il lavoro.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Lo stavo aspettando.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Noi intanto mangiamo,
lui verrà dopo per il conto.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
- Davvero?
- Oddio!
70
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
- Salute.
- Salute!
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Allora, racconta.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Beh, stavamo solo parlando...
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Non lo so.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Che significa che non lo sai?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Pensavo che il mio fiore
fosse forte e resistente,
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
eppure è appassito
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
troppo rapidamente.
78
00:05:00,466 --> 00:05:04,804
EPISODIO 7: DOVE I FIORI
SBOCCIANO E CADONO
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
Posso farlo?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
APERTO
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
CHIUSO
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Stai mantenendo le distanze da Gang-hwa
a causa di Min-jeong.
83
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Non puoi fare niente
perché Gang-hwa sta con Min-jeong.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Sì?
86
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Quello non è più il mio posto.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
È Min-jeong
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
che deve stare lì.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Min-jeong
90
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
si sta preparando.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Vuole divorziare da Gang-hwa.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Che stai dicendo?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Lei non è quel genere di persona,
non è possibile.
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
Nemmeno io ci credevo, all'inizio.
95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Ma...
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
Credo sia vero.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Yu-ri, non pensare a nient'altro.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Pensa solo a te stessa.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
Qual è il motivo?
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Gang-hwa non può divorziare.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Non può succedere.
102
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
Perché?
103
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
- Perché no?
- Beh...
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Solo perché...
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
Non può succedere.
106
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Yu-ri.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Guardami.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, guardami.
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Cosa stai nascondendo?
110
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
È strano. Sono certa
che stia nascondendo qualcosa.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Sapeva anche che non regge l'alcol.
112
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
Come fa a sapere così tanto di Min-Jeong?
113
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
È come se la conoscesse già.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Sei nervoso?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Se non fosse stato per il dott. Jang,
saresti stato licenziato subito.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Hai vinto alla lotteria, per caso?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Sei così sconsiderato.
118
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Non sei uno psichiatra, un dermatologo,
119
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
un chirurgo plastico o un ortopedico.
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Sei solo un cardiochirurgo.
121
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Come ti guadagnerai da vivere
122
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
fuori da un policlinico? Santo Dio.
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Mi fai impazzire.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Che c'è? Puoi dirmi qualsiasi cosa.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Mi stai dando l'emicrania.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Vai a casa.
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
Parli troppo forte.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
E sei anche logorroico.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Ehi. Basta bere.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Credi che l'alcol sistemerà tutto?
132
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Chiedilo all'altra persona seduta
accanto a te.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Oh, mio Dio!
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Da quanto tempo sei seduta lì?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
- E il locale?
- Per oggi ho chiuso.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Perché? Sei così fiscale sugli orari.
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Ehi, Cho Gang-hwa.
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Sì? Che c'è? Dimmi.
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Tu, brutto...
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Toglili subito!
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
Lo sai che Min-Jeong...
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Lascia perdere.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
Non dovrei neanche parlarne.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
- Maledetto...
- Non creargli altri problemi.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Ne sta già passando tante.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Oh, come ti pare. Non lo so.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Portala a casa.
148
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Congelerà dal freddo.
149
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Ehi, perché non la porti tu?
150
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Ok, d'accordo. Vai.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Cavolo.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Questi due sono così fastidiosi.
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Ti avevo detto di non sforzarti.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Di non sforzarti o reprimerti.
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Questo non è il vero te.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Allora dimmi,
157
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
qual è il vero me?
158
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Andate a casa.
159
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Diventerete dei ghiaccioli.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Che cretino.
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Che stupido...
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
Che volevi dire con "sforzarti"?
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
La persona accanto a lui è sola
164
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
perché lui si sta sforzando troppo.
165
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Min-Jeong si sente sola?
Perché? È buono con lei.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Ehi, chi ti piace di più?
Yu-ri o Min-jeong?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
È ridicolo. Tipo: "Scegli mamma o papà?"
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Io scelgo Yu-ri. Senza ombra di dubbio.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
CERCASI BABYSITTER
MAMMA DI SEO-WOO
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Lavorare in cucina non sarà facile,
171
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
ma vuoi essere anche
la babysitter di Seo-woo?
172
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Sì.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
In cucina finisco
prima della chiusura dell'asilo,
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
posso aspettare e portarla a casa.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Non sono preparatissima.
ma credo che io sarei meglio
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
di chiunque altro.
177
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
Come faccio a saperlo?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Non ci conosciamo nemmeno.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
È vero.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Non ci conosciamo.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Hai fatto qualcosa di male
alle mie spalle?
182
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
Come?
183
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Ieri sera al ristorante e anche adesso...
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Continui ad evitare il mio sguardo.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Come se ti sentissi in colpa per qualcosa.
186
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Oh, ho fatto questo?
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
Non saprei.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Mi dispiace.
189
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
Intendo...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Per la tua fronte.
191
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Ti ho dato una testata.
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Ricordo cosa ho fatto.
193
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
Oh, va tutto bene.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Sembrava una cosa grave,
ma ho la testa dura,
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
perciò non mi sono fatta quasi niente.
196
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Tu sei ridotta peggio di me.
Ti sei fatta male in due punti.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Ti farà molto male.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Ti piace la signora della cucina?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Sì. Mi piace la bella signora.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Non mi hai mai sorriso così.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Mi sento un po' triste.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Ma tu mi piaci di più.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Ti sei asciugato di nuovo
i capelli in bagno.
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Sì, altrimenti farei cadere
i capelli in giro.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Non mi servono le centrifughe di verdura.
È una perdita di tempo per te.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Seo-woo, sei sveglia? Andiamo a lavarci?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
No, tranquilla. Ci penso io.
209
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Forza, andiamo a lavarci.
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Gang-hwa.
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Devo dirti una cosa.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
C'è qualche problema?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Ho sentito dire che Seo-woo
è un po' diversa dagli altri bambini,
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
così le ho fatto fare dei test.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
VALUTAZIONE PSICOLOGICA
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
RENDIMENTO ACCADEMICO
SOTTOSVILUPPATO
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Sembra che abbia dei problemi.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Tranquilla, Min-jeong. Questi posti
fanno sembrare sempre tutto grave.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Non devi preoccuparti.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
I bambini si sviluppano diversamente
e alcuni sono più lenti.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Non preoccuparti.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
D'accordo.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Siccome presto sarò impegnata,
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
sto pensando di riprendere una babysitter.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Giusto. Sarebbe la cosa migliore.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
La nuova aiuto-cucina
all'asilo di Seo-woo...
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
Come ti sembra?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
- Chi?
- L'aiuto-cucina, quella giovane.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
Ha detto che vuole farlo.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Oh, sul serio?
231
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
Quindi hai detto che poteva?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Le ho detto che ci avrei pensato.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Tu che ne pensi?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Ecco...
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Beh, tu che ne pensi?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Ci penserò su.
237
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Va bene.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Fai come vuoi.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
Non sono riuscita a dormire
a causa di quei dannati fantasmi.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Non ti resta molto tempo.
Non puoi permetterti di dormire.
241
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Potremmo dover aspettare molto
se passiamo il tempo a pensare.
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
Sarà meglio per noi
fare subito la richiesta.
243
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
Perché vi nascondete in quel modo?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
- Beh...
- Stavamo uscendo.
245
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Lo sai
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
che dalla tua ultima visita
stanno tutti in silenzio?
247
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Come faccio a scegliere un solo favore?
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Quei fantasmi fanno già fatica
a decidere qualcosa.
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
E hai detto che avresti fatto
un solo favore a persona.
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
È come una tortura per loro.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Eccolo.
252
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Non era disoccupato?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
Nostro figlio è un pilota!
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Guardalo nella sua uniforme.
Non sta benissimo?
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Andiamo.
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Benvenuta.
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Sta allevando un maiale?
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
Non voglio farlo. Non posso!
259
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
- No! Aspetta!
- Hai detto che l'avresti fatto.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Non avete una coscienza?
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Volete che pulisca
un posto più sporco di un porcile?
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Ho detto un favore, non un lavoro manuale.
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Voi siete dei pazzi.
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
È stata davvero una cattiveria!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
- Che hai che non va?
- Come puoi
266
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
definire il figlio
di un'altra persona un maiale?
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Perché scoppi a piangere all'improvviso?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
- Perché l'ha chiamato maiale?
- Mio figlio...
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Come può chiamarlo maiale? Incredibile!
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Ehi, quando l'ho chiamato "maiale"?
Era solo una metafora.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
- Come hai potuto...
- Come hai potuto?
272
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Come puoi dire certe cose?
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
- Salve.
- Salve.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Ciao, Seo-woo. Oh, lo prendo io.
275
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Bene, togliamoci le scarpe.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Seo-woo, salutiamo
anche la signora della cucina?
277
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
- Salve.
- Salve.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Oh, ciao anche a te.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
La signorina che aiuta in cucina
non lavora oggi?
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Ha preso mezza giornata libera.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Le serviva qualcosa?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
No, niente di che. Allora vado.
Seo-woo, ci vediamo più tardi.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Ciao.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Papà.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
286
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Io e mamma siamo qui.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Tutto bene?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Mia sorella deve lavorare,
quindi verrà più tardi.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
Perché siete venute di nuovo qui?
Avrete un sacco di cose da fare.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
E perché avete portato tante cose?
Sembrano molto pesanti.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Santo cielo.
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Ti rende tanto felice?
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
I poveri dimostrano di essere poveri,
qualunque cosa facciano.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Buongiorno, signore.
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Cosa? Hanno davvero portato
quella roba per il memoriale?
296
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Quella frutta secca da quattro soldi?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Nemmeno il mio cane la mangerebbe.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
È vero, ma è il pensiero che conta.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Che diamine.
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Guarda.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Il fatto che sei accanto a me
rovina la mia immagine.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Sbarazzati
di quei pezzi di carta lì dentro.
303
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
Quelle banconote da 10.000 won.
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
È così pacchiano.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Vogliono che guadagni
molti soldi dopo la tua morte,
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
dato che non ci sei riuscito in vita?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Ma guarda che bella famigliola.
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Credo vogliano
che ora mi diverta a spendere soldi
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
dato che in vita ero povero.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Hai ucciso un uomo innocente,
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
ma ti godrai la tua vita nell'aldilà?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
No, certo che no, signore. Mi dispiace.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Santo cielo. Quel vecchio è di nuovo lì.
314
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Se sono morti nello stesso momento,
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
il loro fato è più legato
di quello degli sposi.
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Ma fa sempre il prepotente.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Crede di essere ancora il suo autista
anche dopo che sono morti.
318
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Beh, è morto mentre quell'uomo guidava.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
TARGA DI RICONOSCIMENTO
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Perciò posso capire come si sente.
321
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
- Ok, torna ancora.
- D'accordo.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
- Attenzione all'acqua.
- Va bene.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Dannazione a te, piccolo fantasma.
Non riesci proprio a vedere nulla?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Niente.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Dovrei vedere il futuro o cose del genere?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
No, se li vedessi, dovresti vedere
una sorta di colore. Come un'aura.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Se è viola, indica depressione o povertà.
329
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Se è rossa, allora vuol dire sempre
che il marito le tradisce.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Lo si capisce subito.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Dannazione. Questo piccolo fantasma
ha proprio rovinato il mio lavoro, oggi.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Maledizione. Guarda qui.
Questo è tutto ciò che ho guadagnato.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Che cavolo.
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Non toccarlo!
335
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Non hai neanche guadagnato
abbastanza da mangiarlo!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Sputalo subito fuori!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Mi scusi?
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Benvenuto.
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
- Guarda bene. Forza.
- Non riesco a vedere nulla.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Il dottore?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
La prossima volta che viene qui,
si assicuri di indossare quell'orologio.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Sì!
343
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
Ha ragione!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Come sapeva che indosso un camice bianco?
345
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Fui curato per la mia depressione
346
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
ed era lui il dottore.
347
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Lei indossa un camice bianco e
la sua specializzazione riguarda la mente.
348
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Psichiatria, cura della depressione?
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Sì, ha ragione.
350
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Ha ragione.
351
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Lei è molto brava.
352
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Signora.
353
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
La mia amica...
354
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Deve prima pagare.
355
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Prima porga i suoi rispetti allo spirito.
356
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
A chi?
357
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
- Chi c'è, lì?
- Dottore, sono io.
358
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Soltanto io posso vederlo.
359
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Non cerchi di vederlo, o la perseguiterà.
360
00:23:59,896 --> 00:24:00,939
Mi perseguiterà?
361
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Esattamente. Continui pure.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Va bene, cosa vuole sapere?
363
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
La mia amica morta è tornata in vita.
364
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
- Che?
- Morì cinque anni fa,
365
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
e le sue ceneri vennero messe qui
nel colombario, ma lei è viva.
366
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
È una cosa possibile?
367
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Cha Yu-ri. Sta parlando di lei.
368
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Sì, è possibile.
369
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Succede, a volte.
370
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
È possibile? A volte?
371
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
A volte si può tornare in vita?
372
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Certamente. Tutti hanno un'amica
che è tornata in vita.
373
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
- Ha detto di averne una.
- Cosa?
374
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
- Sì.
- Ho un'amica così.
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
- Tutti hanno un'amica così.
- Proprio così.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Ma sa una cosa?
377
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Non vada da altri sciamani
378
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
a parlare di una cosa di questo genere.
379
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
D'accordo.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
È da stupidi.
381
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
No. Non farlo. Non essere stupido.
382
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Quella piantagrane di Yu-ri.
Morirò prima del dovuto per colpa sua.
383
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
È davvero un dottore?
Non è per niente perspicace.
384
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Quello era...
385
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Come si chiamava? Bong? Bin?
Dov'è andato questa volta?
386
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Cos'è tutta questa roba?
387
00:26:06,690 --> 00:26:11,403
Nessuna domestica rimane per più
di una settimana. Vanno via tutte.
388
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
- Non sono per niente pazienti.
- Una settimana?
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Io andrei via dopo il primo giorno.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Sembra che sia qui da secoli,
ma non è andato a male.
391
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
- Neanche qui vedo insetti.
- Certo che no.
392
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
- Non sai chi siamo?
- Forza.
393
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
Siete proprio incredibili.
394
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Pulirà lui
quando ci saranno insetti dappertutto.
395
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Mio figlio ha la dermatite atopica.
Gli insetti gli rovinerebbero la pelle.
396
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Ad ogni modo, sono contenta che
tu possa fare qualcosa per mio figlio.
397
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
Io non ho bisogno di 49 giorni come te.
398
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Me ne basta uno.
399
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Voglio essere umana
soltanto per un giorno.
400
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Mentre mio figlio cresceva,
non c'era niente che potessi fare per lui.
401
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Mi renderebbe felice
potergli cucinare qualcosa.
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Mio figlio, Pil-seung,
403
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
non ha mai mangiato
un pasto fatto in casa.
404
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Non saprebbe che sapore ha.
Non ne mangia uno da più di 20 anni.
405
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Per gli altri è sempre lì,
come l'aria che respiriamo.
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
Solo mio figlio non può averlo.
407
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
ANNO 1999
408
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Sul serio, il tuo insegnante
fa i complimenti solo a te.
409
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Mia figlia è bravissima.
Sono molto orgoglioso.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
- Oh, papà.
- Che c'è?
411
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
Sapevi che la mia mamma è
la mamma più bella della mia scuola?
412
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Certo che sì. Lei è la più bella di tutte.
413
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Sai cosa ha fatto?
Ha tirato fuori tutti i suoi vestiti
414
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
e ne ha provati tanti
per l'incontro genitori insegnanti.
415
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Si sarà cambiata un migliaio di volte.
416
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Pil-seung finirà presto. Muoviamoci.
417
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Santo cielo.
418
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Tua madre è proprio carina oggi.
419
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Ecco Pil-seung.
420
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Gli ho detto di aspettare lì.
421
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Guardalo come sta fermo.
Non si muove di un centimetro.
422
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
È un bravo bambino.
423
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Andiamo.
424
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Mamma.
425
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Vai.
426
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Bambino mio.
427
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Vai.
428
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Perché mi guardi così?
429
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Non voglio la tua pietà.
Stiamo sulla stessa barca.
430
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Giusto. Tutti i fantasmi
hanno una storia triste.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Ma sai una cosa?
432
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Tu puoi toccare tua figlia.
433
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
È questo che ti invidio.
434
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
A parte quello, non ti invidio per niente.
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Se dovessi scegliere
436
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
tra il reincarnarmi per 49 giorni
come essere umano prima di andare su
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
e guardare mio figlio per il resto
della sua vita, sceglierei questo.
438
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Io vedrò mio figlio sposarsi
e diventare padre.
439
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Veglierò su di lui per sempre.
440
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Basta con le chiacchiere.
Non sei qui per pulire casa sua?
441
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Dottor Cho.
442
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
- Sì?
- Finirà per strozzarsi.
443
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Cos'ha che non va, oggi?
444
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Nemmeno oggi sembra normale.
445
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Ehi, ragazzi.
446
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Gente,
447
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
conoscete qualcuno
448
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
che è tornato in vita dopo essere morto?
449
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
- Cosa?
- Cosa?
450
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Come Gesù?
451
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Che stai facendo, pazzo bastardo?
452
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Ho sentito dire che a volte succede.
453
00:31:37,270 --> 00:31:38,771
A quanto pare, a volte succede.
454
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Chi l'ha detto?
455
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Smettila, pazzo bastardo.
456
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
Una sciamana.
457
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
Una sciamana molto spirituale.
458
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Sono andato da un'altra sciamana perché
l'energia del mio sciamano era debole.
459
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Ma la sciamana
460
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
me l'ha quasi fatta fare sotto.
461
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Lei sa tutto. Volete andarci?
462
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
- Mio padre è un pastore.
- Giusto.
463
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
E voi, ragazze?
464
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
- Io devo andare.
- Anch'io.
465
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Ciao.
466
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Continuate pure.
467
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Cavolo, non sanno nulla. Santo cielo.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
È molto spirituale. Ehi, vuoi andarci tu?
469
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Yu-ri vuole fare da babysitter a Seo-woo.
470
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Va bene.
471
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Sul serio?
472
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Sul serio? Sul serio...
473
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
La babysitter?
474
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Ehi, la babysitter deve andare
a prendere Seo-woo all'asilo
475
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
e stare a casa vostra
finché Min-jeong non torna.
476
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
Vuole farlo? Stare nella casa
dove vivete tu e Min-jeong?
477
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Sì.
478
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Yu-ri...
479
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
Lei è...
480
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Deve permetterti di dire
la verità a Min-jeong.
481
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Però sta mettendo le persone
intorno a lei in grande difficoltà.
482
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Può fare tutto, ma non questo.
483
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Su questo hai ragione.
484
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Sono certo che Seo-woo le manca.
So che vuole vederla.
485
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Ma può vedere Seo-woo all'asilo,
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
quindi perché vuole farlo?
Per quale motivo?
487
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Un fantasma del posto?
488
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
C'è un fantasma in quella casa?
489
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Sì.
490
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Quando ero un fantasma,
l'ho cacciato via un paio di volte.
491
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Penso che sia ancora lì.
492
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Vuoi essere la sua babysitter
per scacciare il fantasma?
493
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Mi sono sbarazzata
di tutti i fantasmi all'asilo.
494
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Ma non posso entrare a casa sua, ora.
È l'unico modo in cui posso farlo.
495
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Hai ragione. Lei trascorre
la maggior parte del tempo in casa.
496
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Se c'è un fantasma in casa sua,
i tuoi sforzi non serviranno a nulla.
497
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Sapete una cosa? Aspettate un attimo.
Sto ascoltando tutto e, come uomo,
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
mi sono messo nei suoi panni
e ci ho riflettuto a lungo.
499
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Santo cielo, ma quello che stai facendo
a tuo marito è inappropriato.
500
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Ascolta. Lui si è risposato.
501
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
All'improvviso, la ex moglie si presenta
e fa di tutto per stare a casa sua.
502
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
Se fossi stato in lui,
avrei dato di matto.
503
00:33:43,896 --> 00:33:47,400
Lo so. Per questo
ci ho riflettuto a lungo.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Cosa posso fare? Sono l'unica
che può proteggere Seo-woo.
505
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Non dire sciocchezze.
506
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Lascia stare.
Non puoi preoccuparti per gli altri.
507
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
- Tua figlia potrà diventare sciamana.
- Vero.
508
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Giusto. Hai ragione.
509
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Cosa?
510
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Pronto?
511
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Non dovevo lavorare,
ma ho letto male l'orario e sono andato.
512
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Sì.
513
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Aspetta. Ti richiamo io.
514
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Cos'è successo alla mia casa?
515
00:34:17,930 --> 00:34:19,682
Perché è pulita?
516
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Maledizione. Quei dannati fantasmi.
517
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Appena esco da qui, non li aiuterò più.
518
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Zio, siamo qui. Ho portato la mia mamma.
519
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Tutto bene, vero?
520
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Sì.
521
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Santo cielo. Sei venuta qui
per me, sorella mia.
522
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
So che non stai bene.
Perché sei venuta fin qui?
523
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Santo cielo.
524
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Bontà divina.
525
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Guarda quel ragazzo.
526
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Non devi saltare qui. Vieni qua.
527
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
È tutto a posto. Va bene.
528
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Cielo. Jin-gyeong, sei cresciuta un sacco.
529
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Ora basta.
530
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Hai affittato il colombario?
531
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Mi scusi, signore. Mia sorella maggiore
è venuta a trovarmi di nuovo.
532
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Solo la tua famiglia viene qui
a farti visita.
533
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Hai comprato il vano più economico,
ma hai più visitatori di tutti.
534
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Dovrebbero limitare i visitatori
in base al valore del proprio vano.
535
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Non siete d'accordo? Non ho ragione?
536
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Che mucchio di stupidaggini.
537
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Cosa?
538
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Cos'ha detto quella vecchia megera?
539
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Che? "Vecchia megera"?
540
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Mi hai appena chiamato
vecchia megera, vecchiaccio?
541
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Chi non ha nulla da mostrare,
ha sempre un brutto carattere, lo sai?
542
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Sei una vecchia megera.
Come altro dovrei chiamarti?
543
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Cosa? Tu...
544
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Ehi!
545
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
Cos'hai appena detto alla mia amica?
546
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
Perché ti intrometti, vecchiaccia?
547
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
"Vecchiaccia"?
548
00:36:26,100 --> 00:36:28,352
Senti un po'.
549
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Sei così giovane che farti
a pezzettini non servirebbe a niente.
550
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Cos'hai mangiato per avere
un ego così smisurato?
551
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Devo cavarti un occhio
e dargli un colpetto con il dito?
552
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
O usare le tue budella
come corda per saltare?
553
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Hai ancora la bocca sporca di latte,
come un neonato.
554
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Ehi.
555
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Se contassimo le volte
in cui abbiamo usato il bagno,
556
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
io ci sono andata molte più volte.
557
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Idiota schifoso.
558
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Ehi, sai con chi stai parlando? Lo sai?
559
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Sei un fantasma.
560
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Sei morto. Pensi di essere ancora
il presidente di una multinazionale?
561
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Puoi spendere un centesimo
dei soldi che hai accumulato?
562
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Stiamo seguendo tutti lo stesso percorso.
563
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Cosa? Io ho risollevato
l'economia della Corea.
564
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Tutto il mondo ha riconosciuto
il mio successo.
565
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
Ma questo tizio ha lasciato ai figli
solo i suoi debiti.
566
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Cosa? Seguiamo tutti lo stesso percorso?
567
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Certo che no. La mia vita
non è niente paragonata alla sua.
568
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Per favore, si calmi.
569
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Come osi giudicare la vita di un altro?
570
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Sarò diretta.
571
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Che ne sappiamo se il re Sejong ha avuto
una vita più proficua del sig. Kim?
572
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
A chi spetta decidere se il sig. Kim
abbia avuto meno successi di Mansour?
573
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Devi essere te stesso
il giudice della tua vita.
574
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Dimenticati del resto del mondo.
575
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
A che serve essere apprezzato
dal mondo e dagli altri?
576
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Sig. Kim, raddrizzi le spalle.
577
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
Sai quanti soldi ho lasciato
in questo mondo?
578
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Quanti beni possiedo?
579
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Un miliardo di won?
580
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Esatto. Possiedo svariati miliardi di won.
581
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Santo cielo. È così, sig. Presidente?
Io non lo sapevo.
582
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
In questo caso, perché non torna indietro
al suo immenso altare?
583
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Perché non ci salta dentro?
584
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
A che serve avere tutti questi soldi?
585
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Aspettate. Dove andate?
Siamo nel bel mezzo di un litigio.
586
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
Tornate qui! Tornate!
587
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
- Signore, si calmi.
- Tornate indietro!
588
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
- Signore, la prego, si calmi.
- Tornate indietro!
589
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- Si calmi.
- Tornate qui.
590
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
AVVISO PAGAMENTO SEPOLTURA SCADUTO
LA SUA FAMIGLIA NON È RAGGIUNGIBILE
591
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
il destinatario non è raggiungibile.
592
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Signora, è riuscita a contattarla?
593
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Non risponde al telefono.
594
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Ha appena iniziato
595
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
e già salta il lavoro senza avvertire?
596
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Santo cielo.
597
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
GRANDE ZIA
598
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
È buono, vero?
599
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Caspita, è veramente buonissimo.
600
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Vederti mangiare questo cibo
601
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
mi spezza il cuore.
602
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Cosa? Cosa c'è che non va?
603
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Può sembrare un adulto indipendente,
ma deve avercela molto con noi.
604
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
L'abbiamo lasciato tutto solo
in questo grande mondo.
605
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Il mio povero bambino.
606
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Che idiota. Scommetto che può vederci.
È ovvio che ci vede.
607
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Piccola peste,
non chiamare così tuo fratello!
608
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Cavolo, sono proprio pieno.
È stato davvero un ottimo pranzo.
609
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Non riesco a respirare.
610
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Figliolo, pulisci se hai finito.
611
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Devi prima pulire. Dove vai?
612
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
- Dove stai andando?
- Ehi.
613
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
- Dove stai andando?
- No. Non lì.
614
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
- Non entrare lì. No.
- Non puoi entrare lì.
615
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Ehi, dove stai andando? Sei nudo.
616
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Cosa? Perché si è tolto i vestiti?
617
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Facciamoci una doccia.
618
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Sta andando a farsi una doccia.
Andiamocene quando va in bagno.
619
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Figliolo, so perché ti stai guardando
allo specchio. Hai preso da me.
620
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Perché non entri?
621
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
- Non le stai rendendo le cose facili.
- Sta per entrare.
622
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Ecco che entra.
623
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Yu-ri, esci. Vieni fuori da lì.
624
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Ora! Esci subito!
625
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Ora. Sbrigati ad andare via.
626
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Torna dentro!
627
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
- Torna dentro. Presto.
- Che? Perché?
628
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
- Presto. Torna dentro.
- Santo cielo.
629
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Che succede?
630
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Che? Perché? Di che si tratta, stavolta?
631
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Che paura. Potresti spaventare
a morte un fantasma!
632
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
È sporco. Perché è qui?
633
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
Secondo te perché? Ce l'hai messo tu, lì.
634
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Cavolo, è disgustoso.
635
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Va bene. È pulito.
636
00:41:49,381 --> 00:41:51,842
Che c'è? Vai a lavarti e basta.
637
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Mamma! Papà!
638
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
- Che c'è? Che succede?
- Che c'è?
639
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Guardate qui. Guardate.
640
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Figliolo, questa cosa non va bene. Ok?
Mettila giù. No, non farlo.
641
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Non va proprio bene.
642
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Figliolo, può essere pericoloso.
Mettila giù.
643
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Che stai facendo?
644
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
Che? Cosa c'è? Che succede?
645
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
- No, no!
- Per favore, no. Non farlo!
646
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Afferra la porta! Fallo!
647
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
- Maledizione.
- Afferrala!
648
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
- Afferrala forte!
- Fallo!
649
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
E tu che ci fai qui?
650
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
È tutto a posto, Min-jeong.
Non devi preoccuparti.
651
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Non è niente. Non devi preoccuparti.
652
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Perché è sempre tutto colpa mia?
653
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Allora provaci tu a gestire
la casa e il bambino insieme.
654
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Io attacco.
655
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Mio marito dice le stesse cose.
656
00:43:57,134 --> 00:43:59,053
Ci provassero loro
a occuparsi dei bambini.
657
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Ho capito che è deluso,
ma davvero non può fare meglio di così?
658
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Perderebbe la lingua se dicesse "ok"?
659
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Dillo a me!
660
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Accidenti, che nervosismo.
661
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Giusto?
662
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Prego?
663
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Sì.
664
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Un congedo per paternità?
665
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Beh, sì.
666
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
È un brutto periodo per mia moglie,
così volevo aiutare a casa.
667
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Non è meglio avere a casa il papà
che una babysitter?
668
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Prendersi un congedo
mentre c'è un provvedimento disciplinare
669
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
di solito significa dimissioni.
670
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Dimissioni? Giusto.
Non c'è proprio altro modo, vero?
671
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
- Già.
- Già.
672
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
Cosa?
673
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Tutto perché vuoi fare la babysitter?
674
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Caspita, sei proprio un ingenuo.
675
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Andate a casa, voi.
676
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Se è venuta per fare le pulizie,
dovrebbe andarsene quando ha finito.
677
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Perché è entrata lì dentro, signora?
678
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Non chiamarmi "signora".
679
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Ok, d'accordo.
680
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Il mondo è proprio piccolo.
681
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
Come sei finita a fare le pulizie
proprio a casa mia?
682
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
E poi continui a perdere sangue dal naso.
683
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
È tutta colpa tua!
684
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Io cucino per te
e tu in cambio mi prendi a pugni.
685
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Eh, sì. Doveva partire subito
con la scusa della donna delle pulizie.
686
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Perché le hai detto di nascondersi?
687
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Chi se l'immaginava
che se la sarebbe bevuta?
688
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
- Noi no.
- Noi no.
689
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Esatto, appunto.
690
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Mi dispiace, Yu-ri. Fa male, vero?
691
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Mi dispiace.
692
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Che succede? C'è qualcosa, lì?
Che stai fissando?
693
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Io ho finito di lavorare. Me ne vado.
694
00:45:48,203 --> 00:45:49,955
- Ehi!
- Dove te ne vai?
695
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Dai una pulita a questa casa!
Sei disgustoso.
696
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
- Aspetta.
- Che c'è? Che vuoi?
697
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Beh, ecco...
698
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Tornerai ancora?
699
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Dirò al responsabile
di pagarti più che generosamente.
700
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Quindi ti piace come cucino.
701
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Ma non l'ho fatto io.
702
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Aggiungi il miele.
703
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
- Miele?
- Sì, il miele.
704
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Ancora un pochino.
705
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-seung impazziva
quando mettevo il miele nell'insalata.
706
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Ancora, ancora, ancora.
707
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Più fine, non gli piacciono le cipolle.
708
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Mescola tutto con delicatezza.
709
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Devi essere delicata.
710
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Adesso! Girali, presto!
711
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Muoviti!
712
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Figlio mio.
713
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Cosa? Hai comprato tutto?
714
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Dove vendono le frittelle di riso?
715
00:46:45,719 --> 00:46:47,471
Ho cercato ovunque, ma senza successo.
716
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Comunque, non ho niente da dirti.
717
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Sono contenta che ti sia piaciuto.
718
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Aspetta. Ehi.
719
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Beh, non è che fosse così buono.
720
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Santo cielo. Siamo seri?
721
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Piantatela di seguirmi,
722
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
o dirò a vostro figlio che quel cibo
723
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
l'aveva cucinato sua madre.
724
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Ehi, no!
725
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
- No, ne sarebbe terrorizzato!
- No!
726
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
- Ce ne andiamo.
- Sei pazza.
727
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
- Andiamo via.
- Andiamo.
728
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
- Ci vediamo. Ciao.
- Ciao.
729
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
- Forza.
- Andiamo.
730
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Santo cielo, sono insopportabili.
731
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Sul serio.
732
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Perché state solo in casa sua,
se gli siete così attaccati?
733
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Io lo seguirei al lavoro e ovunque vada.
734
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
Mio figlio fa il pilota di aerei.
735
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
- E quindi?
- Pensa se lo seguissimo sull'aereo
736
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
e finissimo per decollare con lui.
737
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
Superare la stratosfera è pericoloso.
È la nostra regola.
738
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Avrebbe potuto fare qualunque cosa,
ma è diventato pilota.
739
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Ai fantasmi fa paura, sai?
740
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Esatto, prendeva degli ottimi voti.
Poteva fare il medico,
741
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
- il giudice, l'avvocato.
- Già.
742
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Non potrebbe lavorare a terra?
743
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Appunto, è quello che dico io.
744
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
- Sono dei vigliacchi.
- Esatto.
745
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
LA FAMIGLIA CHE AMO TANTO
NON È PIÙ IN QUESTO MONDO,
746
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
PER QUESTO VOLERÒ DA LORO
747
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Che ridere!
748
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Dov'eri? Non rispondevi...
749
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Ti sei fatta male al naso?
750
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
Oh, no.
751
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Dovevo incontrare una persona.
752
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Arrivo.
753
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
Come hai fatto ad arrivare a quest'ora
senza mangiare niente?
754
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Giusto.
755
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Una persona mi ha chiesto un favore
e io l'ho aiutata.
756
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
Perché il sangue dal naso?
757
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Questo? Sarà che ultimamente
sono un po' stanca, però sto bene.
758
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
Se eri così stanca, perché hai...
759
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Lasciamo perdere. Mangia.
760
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Tu non mangi?
761
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
Dopo. Finisci prima tu.
762
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Fa la babysitter?
763
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Sì.
764
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Gang-hwa è completamente fuori.
765
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Cosa le sarà preso?
766
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Sai, Hyeon-jeong,
767
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
sono davvero felice che Yu-ri
sia tornata in vita. Sono...
768
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Mi sento davvero commosso.
769
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Ma dovrebbe raccontare tutto
e trovare una soluzione a questa faccenda.
770
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Anche se fanno a gara
per fare da mamma a Seo-woo,
771
00:50:34,030 --> 00:50:35,949
Min-jeong deve sapere come stanno le cose.
772
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Yu-ri non sta cercando di appianare
la situazione con Gang-hwa,
773
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
né di fare da mamma a Seo-woo.
774
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Cosa?
775
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
Ma allora perché vuole fare la babysitter?
776
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
- Gang-hwa.
- Sì?
777
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Non devi preoccuparti così tanto per me.
778
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
Non pensare a me e fai le tue cose.
779
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Mi sto tenendo impegnatissima,
780
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
non c'è bisogno di farlo.
781
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Fino a quando?
782
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
Cosa?
783
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Fino a quando
dovrei stare senza far niente?
784
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Non ti mancano tua madre e tua figlia?
785
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
Senti la mancanza
di tua madre e di Seo-woo.
786
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
Perché le incontri sempre
in segreto? Perché?
787
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Dobbiamo dire tutto
a tua madre e a Min-jeong.
788
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Se gli diciamo tutto, saranno sconvolti.
789
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Sarebbe uno shock tremendo.
790
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Però, Yu-ri,
791
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
sono sicuro che un modo ci sia. Ok?
792
00:51:50,565 --> 00:51:52,651
Hai saputo
che voglio lavorare come babysitter,
793
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
non è vero?
794
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Sì.
795
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Credo che voglia stare vicina alla figlia.
796
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Non puoi
797
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
lasciarglielo fare?
798
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hyeon-jeong.
799
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Pensaci. Se facesse da babysitter,
800
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
Gang-hwa morirebbe dallo stress.
801
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Lui vive con la moglie.
Yu-ri non può stare lì.
802
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Solo un folle lo accetterebbe. Non esiste.
803
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Posso farlo?
804
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Lavorare come babysitter?
805
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Devo farlo. Davvero.
806
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Mi dispiace tanto, Seo-woo.
807
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Non piangere.
808
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
La mamma non voleva.
809
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
La mamma non voleva.
810
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
D'accordo, fai pure.
811
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Puoi farlo.
812
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Ora che ci penso,
questa cosa è davvero tremenda.
813
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Ti preoccupi solo per il tuo amico?
A Yu-ri non ci pensi?
814
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
Ho fatto così?
815
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
Perché l'ho fatto?
816
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Cioè, voglio dire,
817
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
dopotutto sono un uomo,
818
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
mi riesce più semplice
immedesimarmi in Gang-hwa, tutto qui.
819
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Yu-ri...
820
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Mi dispiace per lei, certo.
821
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
È la zia. La zia.
822
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Sang-dong?
823
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Zia.
824
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Perché non rispondi al telefono?
825
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Sono stata impegnatissima
826
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
a cercare di catturare
il fantasma di una vergine.
827
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
Che c'è?
828
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
La sig.ra Mi-dong? Non lo so.
829
00:54:12,082 --> 00:54:14,334
Non tutti gli sciamani si conoscono.
830
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
- Perché, è brava?
- Straordinaria.
831
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Ha perfino capito
che sono un neuropsichiatra.
832
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Allora è brava davvero,
quello non lo direbbe mai nessuno.
833
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Un tuo paziente, forse.
834
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Allora, dove vive?
835
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
Il Tempio della Pace?
836
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
SIG.RA MI-DONG
837
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Comunque, ti avevo detto
di evitare gli sciamani.
838
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Hai l'energia perfetta
per venire posseduto.
839
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Di' ai fantasmi di farsi sotto.
840
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong è più forte
di tutti loro messi assieme!
841
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Se arriva un fantasma donna,
le strapperà i capelli.
842
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
Se è un uomo, dovrà sposarlo.
843
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
- Ehi.
- Guardala.
844
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Perché è circondata da spettri
che non la portano via?
845
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Hai voglia di morire?
846
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Sono senza energie
e intirizzita dal freddo.
847
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Non dirlo a tua madre e mandami 100...
848
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
- Anzi, facciamo 200,000 won, ok?
- Aspetta.
849
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Zia, dopo mandami i dati del tuo conto.
850
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Ti voglio bene.
851
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Sig.ra Mi-dong.
852
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Allora questa donna
853
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
sarebbe una sciamana migliore di me?
854
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Aggiornamenti sui numerosi scandali
che hanno coinvolto il Gruppo MI
855
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
dalla morte del presidente Baek Sam-dong.
856
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
C'è stato
un furioso litigio fra i fratelli
857
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
e i figli del Presidente Baek
durante una riunione generale.
858
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Il motivo sono di nuovo
i dividendi azionari
859
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
- lasciati dal Presidente.
- Che famiglia incasinata.
860
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Che importa dei soldi che ha lasciato?
861
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
- La sua famiglia è in guerra.
- I dividendi sono al centro
862
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
- di questo scontro.
- Ha sprecato la sua vita.
863
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Vero, se anche avessi tutti i suoi soldi,
864
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
non vorrei mai morire così,
dopo una vita simile.
865
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
Cos'hai detto, stronzo?
866
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Maledetto pezzente.
867
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Ma per piacere.
868
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
- Andiamo.
- Ricordiamo
869
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
gli abusi di potere del primogenito,
870
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
il caso di corruzione del secondogenito
871
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
e gli episodi di violenza della figlia
nei confronti di alcuni impiegati.
872
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
La famiglia è stata criticata
in tutta la nazione,
873
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
durante il proseguimento delle indagini.
874
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Il primogenito,
il vice-presidente Baek Jin-hyeon,
875
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
affronterà il processo
di cui è protagonista.
876
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
AVVISO PAGAMENTO SEPOLTURA SCADUTO
LA SUA FAMIGLIA NON È RAGGIUNGIBILE
877
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Piove.
878
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Sì, abito qui vicino, è molto comodo.
879
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Grazie infinite.
880
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
Quando sarò reintegrata, offrirò io.
881
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Ok.
882
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Cosa? Piove?
883
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Non ho un ombrello.
884
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
La pioggia è piena di polveri sottili,
è meglio non entrarci in contatto.
885
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Capisco.
886
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Possiamo camminare insieme.
887
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Ecco, io...
888
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Io devo andare di qua,
889
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
e l'ombrello
è più grande di quanto sembra.
890
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Possiamo usarlo assieme, se vuoi.
891
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
Lo divideresti con me?
892
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Ha l'aria di essere un bel temporale.
893
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Che faccio, compro un ombrello?
894
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, sei al cellulare.
Non hai preso un ombrello.
895
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Ti passo a prendere?
896
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Eh? Ma che...
897
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Che stai facendo?
898
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Dove devi andare?
899
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Eh? Sto andando a...
900
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
- Verso quell'appartamento?
- Sì.
901
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Ti spiace se ti seguo fin lì?
902
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Sarebbe uno spreco
prendere un ombrello apposta.
903
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Non trovi?
904
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Ah, giusto, non vuoi sprecare soldi.
905
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Quindi vivi qui nel quartiere?
906
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
No, una volta arrivato lì
cercherò qualcun altro.
907
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Salterò di persona in persona
finché non arriverò a casa.
908
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
"Salterò".
909
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
D'accordo, allora andiamo.
910
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Andiamo.
911
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Sei sempre così insicura
quando sei con altre persone?
912
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Macché, non sono mai insicura.
913
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Sciocchezze, lo sei sempre,
dalla prima volta che ti ho vista.
914
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Lo faccio solo quando ci sei...
915
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
Le altre mamme mi trovano altezzosa
916
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
e mi chiamano Miss Rifiuto?
917
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Quindi lo sai?
918
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Che sono altezzosa?
919
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
No, parlavo del tuo soprannome.
920
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Certo che lo so. Me l'hanno dato
proprio perché sono scostante.
921
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Che cosa immatura.
922
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
Ma va bene così.
Non m'importa di certe cose.
923
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
La gente sa essere davvero crudele.
924
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Vero, eh?
925
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Credevo che non t'importasse.
926
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Sì, non mi dà fastidio.
927
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Continui a mentire a te stessa.
928
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
È normale offendersi
quando qualcuno ci insulta.
929
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Tutti vogliono farsi rispettare.
930
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Non fingiamo che vada tutto bene.
931
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
- Davvero?
- Certo.
932
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Anche gli dei si arrabbiano
se vengono insultati.
933
01:00:32,253 --> 01:00:34,672
Le affrontiamo
e chiudiamo la questione insieme?
934
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
No, preferisco di no.
935
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Sei troppo buona.
936
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
È la prima volta che me lo sento dire.
937
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
Mi sembri molto ingenua.
938
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
E per me è la prima volta che qualcuno
risponde a un complimento con un insulto.
939
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Comunque,
io ho la spalla fradicia già da un po'.
940
01:01:01,532 --> 01:01:04,035
Anche la mia altra spalla si sta bagnando.
941
01:01:04,827 --> 01:01:06,954
Dicevi che era grande, ma è minuscolo.
942
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Lasciami un po' di...
943
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Guarda che è mio.
944
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Ritiro tutto, non sei buona per niente.
945
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Se lo tiri indietro,
allora avrò un po' più...
946
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Non vedi che la mia spalla
è completamente bagnata?
947
01:02:07,432 --> 01:02:08,683
ANNO 2013
948
01:02:08,808 --> 01:02:09,976
Vuoi morire?
949
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Nessuno a questo mondo vuole morire.
950
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Era una battuta?
951
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Ti ho detto e ripetuto
di non dimenticarlo.
952
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Sì, io...
953
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Spero tu non stia per dire che eri
troppo impegnato a guardare quel drama.
954
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Sai perfettamente che ieri
955
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
c'era l'ultimo episodio di Reply 1994.
956
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Dovevo scoprire
chi fosse il marito di Na-jeong.
957
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
Cioè, il giorno prima
di partire per il campeggio
958
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
dovevamo preparare un sacco di cose, no?
959
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
Perché hanno mandato in onda
l'episodio proprio ieri?
960
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Il drama ha sbagliato.
961
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
- O no?
- Al diavolo.
962
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Ehi, cretino.
963
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Io non credo alle mie orecchie.
964
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Senza sua moglie,
quello finirebbe morto per strada.
965
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Vi sono avanzati degli scaldamani?
966
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Secondo te? Questo qui ha portato
solo roba inutile per farsi figo.
967
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
Nemmeno un singolo scaldamani.
Qui si congela.
968
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
E piantala con le foto.
969
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Che gelo. Come si fa a dormire
senza scaldamani?
970
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Ma noi li abbiamo.
971
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Sono qui. Il tuo scaldamani umano.
972
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Dai, vieni qui. Se stiamo vicini,
non avremo freddo.
973
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
- Su, vieni qui. Vieni qui.
- Cavolo.
974
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
- Dai, vieni qui.
- Oh, no.
975
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Ah, che bel calduccio. Perfetto.
Non fa affatto freddo, qui.
976
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Ho freddo e fame.
977
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Freddo e fame?
Ora mi sembri una senzatetto.
978
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Dormi, piccola senzatetto
979
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Vai a dormire
980
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
In questo mondo, non esiste fiore
che sbocci senza un motivo.
981
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Lì dove sono sbocciata e poi caduta,
982
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
altri miei fiori
stavano iniziando a sbocciare.
983
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Le hai dato via libera?
E adesso come farai?
984
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
- Dovrei lavorare in Sri Lanka?
- Chiamala.
985
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
- Non verrà.
- Hai ragione. È perché qui ci sono io.
986
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Perché no? Vuole divorziare?
987
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
La figlia morta è troppo in pena
per sua madre per lasciare questo mondo.
988
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Crede che quella sia la sua vera madre.
E se scoprisse la verità?
989
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Mi manca moltissimo!
990
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
La tua vita non è solo tua,
991
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
è anche la vita dei tuoi genitori.
992
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
993
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Sembra ingiusto anche a me!
994
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo sta male per colpa mia.
995
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Voglio solo che stia bene.
996
01:05:16,621 --> 01:05:18,623
Sottotitoli: Flavia Pugliese