1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 ANNO 2013 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 - Voglio andare a Hong Kong! - Non essere ridicolo. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 Vuoi solo andare a fare shopping, vero? 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Che ne dite dell'Islanda? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 L'aurora boreale sembrava bellissima in TV. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 - Davvero? - Sì. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 - L'aurora... - L'Islanda va bene. O forse l'Himalaya. 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 L'Himalaya? Non dire assurdità. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Vacci tu. Mi rovinerei i vestiti. 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 Ehi. Quando ti troverai davanti Madre Natura, 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 ti renderai conto che sei un essere insignificante. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Quel viaggio ci permetterà di esplorare noi stessi. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,947 - Girati. - Ok. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Non sai metterti la lozione da solo? 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 Senza sua moglie avrebbe delle zone asciutte. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 D'accordo, allora... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Scegliamo un posto tra Islanda, Himalaya e Mongolia. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 - Ok. - Ok. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Non se ne parla. Non voglio. Che so, andateci per il 70° compleanno. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 E perché scegliere adesso dove andare per i nostri 60 anni? 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Chissà per quanto staremo insieme. 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Staremo insieme finché non causerai problemi. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 - Esatto. - La mia prima scelta è l'Islanda. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 - Ok, vada per quella. - Ehi, Geun-sang. Perché stai seduto? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 - Hai detto che avresti cucinato. - Infatti, è tutto lì. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Neanche per sogno. È tutto qui? 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Spostati. Mi copri il fuoco. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Hyeon-jeong, spostati. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Stai coprendo il fuoco. Levati. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Deve sembrare che la foto sia stata fatta da un altro. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Lo uccidiamo, questo idiota? 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 - Perché? - Non ha portato riso o ramyeon. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 - Cosa? - Davvero? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Puoi fare il ramyeon quando torni. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Il campeggio è atmosfera. Eleganza. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Non c'è neanche la carne? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 - Ho fame! - No. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 - Sul serio? - Sì. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 - Davvero? - Sì. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 - Ma che cavolo, sei scemo? - Mi fai male! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Come hai potuto? 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Che dobbiamo fare con te? 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 - Idiota. - Ci sono volute ore per arrivare qui. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Non sono venuta a morire di fame! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Santo Dio. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,664 Credi che sia venuta per morire di fame? 48 00:02:44,747 --> 00:02:46,291 - Nemmeno i ramyeon? - Come? 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 - Come hai potuto farci questo? - Scusate. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Tra gli innumerevoli esseri umani al mondo, 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 instauriamo relazioni con determinate persone e mettiamo radici. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Anch'io stavo sbocciando come un fiore 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 tra le persone da cui ero circondata. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Ehi, vai a prendere dell'acqua per papà. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 - Porta un po' d'acqua. - Santo cielo. 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 NON CI VEDO, QUINDI NON POSSO INCAMMINARMI 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Ecco. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 - Vero. - Sembri più giovane... 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 Sembri diversa... 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Ehi, Yu-ri! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 - Ciao! - Ehi! 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 - Yu-ri! - Quanto tempo! Come stai? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 È una vita che non ci vediamo. 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 - Come mai così in ritardo? - Lo so, scusate. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Dovevo venire con Gang-hwa, 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 ma non ha potuto lasciare il lavoro. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Lo stavo aspettando. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Noi intanto mangiamo, lui verrà dopo per il conto. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 - Davvero? - Oddio! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 - Salute. - Salute! 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Allora, racconta. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Beh, stavamo solo parlando... 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Non lo so. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Che significa che non lo sai? 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Pensavo che il mio fiore fosse forte e resistente, 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 eppure è appassito 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 troppo rapidamente. 78 00:05:00,466 --> 00:05:04,804 EPISODIO 7: DOVE I FIORI SBOCCIANO E CADONO 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 Posso farlo? 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 APERTO 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 CHIUSO 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Stai mantenendo le distanze da Gang-hwa a causa di Min-jeong. 83 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Non puoi fare niente perché Gang-hwa sta con Min-jeong. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hyeon-jeong. 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Sì? 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Quello non è più il mio posto. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 È Min-jeong 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 che deve stare lì. 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Min-jeong 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 si sta preparando. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Vuole divorziare da Gang-hwa. 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 Che stai dicendo? 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Lei non è quel genere di persona, non è possibile. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 Nemmeno io ci credevo, all'inizio. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Ma... 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 Credo sia vero. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Yu-ri, non pensare a nient'altro. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Pensa solo a te stessa. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 Qual è il motivo? 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Gang-hwa non può divorziare. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Non può succedere. 102 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 Perché? 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 - Perché no? - Beh... 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Solo perché... 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 Non può succedere. 106 00:07:34,954 --> 00:07:35,913 Yu-ri. 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Guardami. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Yu-ri, guardami. 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Cosa stai nascondendo? 110 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 È strano. Sono certa che stia nascondendo qualcosa. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Sapeva anche che non regge l'alcol. 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 Come fa a sapere così tanto di Min-Jeong? 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 È come se la conoscesse già. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Sei nervoso? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Se non fosse stato per il dott. Jang, saresti stato licenziato subito. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Hai vinto alla lotteria, per caso? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Sei così sconsiderato. 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Non sei uno psichiatra, un dermatologo, 119 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 un chirurgo plastico o un ortopedico. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Sei solo un cardiochirurgo. 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Come ti guadagnerai da vivere 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 fuori da un policlinico? Santo Dio. 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Mi fai impazzire. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Che c'è? Puoi dirmi qualsiasi cosa. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Mi stai dando l'emicrania. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Vai a casa. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 Parli troppo forte. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 E sei anche logorroico. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Ehi. Basta bere. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Credi che l'alcol sistemerà tutto? 132 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Chiedilo all'altra persona seduta accanto a te. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Oh, mio Dio! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Da quanto tempo sei seduta lì? 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 - E il locale? - Per oggi ho chiuso. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Perché? Sei così fiscale sugli orari. 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Ehi, Cho Gang-hwa. 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Sì? Che c'è? Dimmi. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Tu, brutto... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Toglili subito! 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 Lo sai che Min-Jeong... 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Lascia perdere. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 Non dovrei neanche parlarne. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 - Maledetto... - Non creargli altri problemi. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Ne sta già passando tante. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 Oh, come ti pare. Non lo so. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Portala a casa. 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 Congelerà dal freddo. 149 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Ehi, perché non la porti tu? 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Ok, d'accordo. Vai. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Cavolo. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Questi due sono così fastidiosi. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Ti avevo detto di non sforzarti. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Di non sforzarti o reprimerti. 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 Questo non è il vero te. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Allora dimmi, 157 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 qual è il vero me? 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Andate a casa. 159 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Diventerete dei ghiaccioli. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Che cretino. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Che stupido... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 Che volevi dire con "sforzarti"? 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 La persona accanto a lui è sola 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 perché lui si sta sforzando troppo. 165 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Min-Jeong si sente sola? Perché? È buono con lei. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Ehi, chi ti piace di più? Yu-ri o Min-jeong? 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 È ridicolo. Tipo: "Scegli mamma o papà?" 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Io scelgo Yu-ri. Senza ombra di dubbio. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 CERCASI BABYSITTER MAMMA DI SEO-WOO 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Lavorare in cucina non sarà facile, 171 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 ma vuoi essere anche la babysitter di Seo-woo? 172 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Sì. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 In cucina finisco prima della chiusura dell'asilo, 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 posso aspettare e portarla a casa. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 Non sono preparatissima. ma credo che io sarei meglio 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 di chiunque altro. 177 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Come faccio a saperlo? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Non ci conosciamo nemmeno. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 È vero. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Non ci conosciamo. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Hai fatto qualcosa di male alle mie spalle? 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Come? 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 Ieri sera al ristorante e anche adesso... 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Continui ad evitare il mio sguardo. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Come se ti sentissi in colpa per qualcosa. 186 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Oh, ho fatto questo? 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 Non saprei. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Mi dispiace. 189 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 Intendo... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Per la tua fronte. 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Ti ho dato una testata. 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Ricordo cosa ho fatto. 193 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 Oh, va tutto bene. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Sembrava una cosa grave, ma ho la testa dura, 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 perciò non mi sono fatta quasi niente. 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Tu sei ridotta peggio di me. Ti sei fatta male in due punti. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Ti farà molto male. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Seo-woo. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Ti piace la signora della cucina? 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Sì. Mi piace la bella signora. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Non mi hai mai sorriso così. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Mi sento un po' triste. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Ma tu mi piaci di più. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Ti sei asciugato di nuovo i capelli in bagno. 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Sì, altrimenti farei cadere i capelli in giro. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Non mi servono le centrifughe di verdura. È una perdita di tempo per te. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Seo-woo, sei sveglia? Andiamo a lavarci? 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 No, tranquilla. Ci penso io. 209 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Forza, andiamo a lavarci. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Gang-hwa. 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Devo dirti una cosa. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 C'è qualche problema? 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Ho sentito dire che Seo-woo è un po' diversa dagli altri bambini, 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 così le ho fatto fare dei test. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 VALUTAZIONE PSICOLOGICA 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 RENDIMENTO ACCADEMICO SOTTOSVILUPPATO 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Sembra che abbia dei problemi. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Tranquilla, Min-jeong. Questi posti fanno sembrare sempre tutto grave. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Non devi preoccuparti. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 I bambini si sviluppano diversamente e alcuni sono più lenti. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 Non preoccuparti. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 D'accordo. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Siccome presto sarò impegnata, 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 sto pensando di riprendere una babysitter. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Giusto. Sarebbe la cosa migliore. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 La nuova aiuto-cucina all'asilo di Seo-woo... 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Come ti sembra? 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 - Chi? - L'aiuto-cucina, quella giovane. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 Ha detto che vuole farlo. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Oh, sul serio? 231 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 Quindi hai detto che poteva? 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Le ho detto che ci avrei pensato. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Tu che ne pensi? 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Ecco... 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Beh, tu che ne pensi? 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Ci penserò su. 237 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Va bene. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Fai come vuoi. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 Non sono riuscita a dormire a causa di quei dannati fantasmi. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Non ti resta molto tempo. Non puoi permetterti di dormire. 241 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Potremmo dover aspettare molto se passiamo il tempo a pensare. 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 Sarà meglio per noi fare subito la richiesta. 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 Perché vi nascondete in quel modo? 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 - Beh... - Stavamo uscendo. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Lo sai 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 che dalla tua ultima visita stanno tutti in silenzio? 247 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Come faccio a scegliere un solo favore? 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Quei fantasmi fanno già fatica a decidere qualcosa. 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 E hai detto che avresti fatto un solo favore a persona. 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 È come una tortura per loro. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Eccolo. 252 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Non era disoccupato? 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 Nostro figlio è un pilota! 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Guardalo nella sua uniforme. Non sta benissimo? 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Andiamo. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Benvenuta. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Sta allevando un maiale? 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 Non voglio farlo. Non posso! 259 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 - No! Aspetta! - Hai detto che l'avresti fatto. 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Non avete una coscienza? 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Volete che pulisca un posto più sporco di un porcile? 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Ho detto un favore, non un lavoro manuale. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Voi siete dei pazzi. 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 È stata davvero una cattiveria! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 - Che hai che non va? - Come puoi 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 definire il figlio di un'altra persona un maiale? 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Perché scoppi a piangere all'improvviso? 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 - Perché l'ha chiamato maiale? - Mio figlio... 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Come può chiamarlo maiale? Incredibile! 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Ehi, quando l'ho chiamato "maiale"? Era solo una metafora. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 - Come hai potuto... - Come hai potuto? 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Come puoi dire certe cose? 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 - Salve. - Salve. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Ciao, Seo-woo. Oh, lo prendo io. 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Bene, togliamoci le scarpe. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Seo-woo, salutiamo anche la signora della cucina? 277 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 - Salve. - Salve. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Oh, ciao anche a te. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 La signorina che aiuta in cucina non lavora oggi? 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Ha preso mezza giornata libera. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Le serviva qualcosa? 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 No, niente di che. Allora vado. Seo-woo, ci vediamo più tardi. 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Ciao. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Papà. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 286 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Io e mamma siamo qui. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Tutto bene? 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Mia sorella deve lavorare, quindi verrà più tardi. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 Perché siete venute di nuovo qui? Avrete un sacco di cose da fare. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 E perché avete portato tante cose? Sembrano molto pesanti. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Santo cielo. 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Ti rende tanto felice? 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 I poveri dimostrano di essere poveri, qualunque cosa facciano. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Buongiorno, signore. 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 Cosa? Hanno davvero portato quella roba per il memoriale? 296 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Quella frutta secca da quattro soldi? 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Nemmeno il mio cane la mangerebbe. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 È vero, ma è il pensiero che conta. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Che diamine. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Guarda. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Il fatto che sei accanto a me rovina la mia immagine. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Sbarazzati di quei pezzi di carta lì dentro. 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 Quelle banconote da 10.000 won. 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 È così pacchiano. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Vogliono che guadagni molti soldi dopo la tua morte, 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 dato che non ci sei riuscito in vita? 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Ma guarda che bella famigliola. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Credo vogliano che ora mi diverta a spendere soldi 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 dato che in vita ero povero. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Hai ucciso un uomo innocente, 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 ma ti godrai la tua vita nell'aldilà? 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 No, certo che no, signore. Mi dispiace. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Santo cielo. Quel vecchio è di nuovo lì. 314 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Se sono morti nello stesso momento, 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 il loro fato è più legato di quello degli sposi. 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Ma fa sempre il prepotente. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Crede di essere ancora il suo autista anche dopo che sono morti. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Beh, è morto mentre quell'uomo guidava. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 TARGA DI RICONOSCIMENTO 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Perciò posso capire come si sente. 321 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 - Ok, torna ancora. - D'accordo. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 - Attenzione all'acqua. - Va bene. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Dannazione a te, piccolo fantasma. Non riesci proprio a vedere nulla? 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 Niente. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 Dovrei vedere il futuro o cose del genere? 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 No, se li vedessi, dovresti vedere una sorta di colore. Come un'aura. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Se è viola, indica depressione o povertà. 329 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Se è rossa, allora vuol dire sempre che il marito le tradisce. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Lo si capisce subito. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Dannazione. Questo piccolo fantasma ha proprio rovinato il mio lavoro, oggi. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Maledizione. Guarda qui. Questo è tutto ciò che ho guadagnato. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Che cavolo. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Non toccarlo! 335 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Non hai neanche guadagnato abbastanza da mangiarlo! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Sputalo subito fuori! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Mi scusi? 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Benvenuto. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 - Guarda bene. Forza. - Non riesco a vedere nulla. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 Il dottore? 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 La prossima volta che viene qui, si assicuri di indossare quell'orologio. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Sì! 343 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 Ha ragione! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Come sapeva che indosso un camice bianco? 345 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Fui curato per la mia depressione 346 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 ed era lui il dottore. 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Lei indossa un camice bianco e la sua specializzazione riguarda la mente. 348 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Psichiatria, cura della depressione? 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Sì, ha ragione. 350 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Ha ragione. 351 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Lei è molto brava. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Signora. 353 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 La mia amica... 354 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 Deve prima pagare. 355 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Prima porga i suoi rispetti allo spirito. 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 A chi? 357 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 - Chi c'è, lì? - Dottore, sono io. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Soltanto io posso vederlo. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Non cerchi di vederlo, o la perseguiterà. 360 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 Mi perseguiterà? 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Esattamente. Continui pure. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Va bene, cosa vuole sapere? 363 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 La mia amica morta è tornata in vita. 364 00:24:27,632 --> 00:24:28,967 - Che? - Morì cinque anni fa, 365 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 e le sue ceneri vennero messe qui nel colombario, ma lei è viva. 366 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 È una cosa possibile? 367 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Cha Yu-ri. Sta parlando di lei. 368 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Sì, è possibile. 369 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Succede, a volte. 370 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 È possibile? A volte? 371 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 A volte si può tornare in vita? 372 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Certamente. Tutti hanno un'amica che è tornata in vita. 373 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 - Ha detto di averne una. - Cosa? 374 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 - Sì. - Ho un'amica così. 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 - Tutti hanno un'amica così. - Proprio così. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Ma sa una cosa? 377 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Non vada da altri sciamani 378 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 a parlare di una cosa di questo genere. 379 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 D'accordo. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 È da stupidi. 381 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 No. Non farlo. Non essere stupido. 382 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Quella piantagrane di Yu-ri. Morirò prima del dovuto per colpa sua. 383 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 È davvero un dottore? Non è per niente perspicace. 384 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Quello era... 385 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Come si chiamava? Bong? Bin? Dov'è andato questa volta? 386 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Cos'è tutta questa roba? 387 00:26:06,690 --> 00:26:11,403 Nessuna domestica rimane per più di una settimana. Vanno via tutte. 388 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 - Non sono per niente pazienti. - Una settimana? 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Io andrei via dopo il primo giorno. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Sembra che sia qui da secoli, ma non è andato a male. 391 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 - Neanche qui vedo insetti. - Certo che no. 392 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 - Non sai chi siamo? - Forza. 393 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 Siete proprio incredibili. 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Pulirà lui quando ci saranno insetti dappertutto. 395 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Mio figlio ha la dermatite atopica. Gli insetti gli rovinerebbero la pelle. 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Ad ogni modo, sono contenta che tu possa fare qualcosa per mio figlio. 397 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 Io non ho bisogno di 49 giorni come te. 398 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Me ne basta uno. 399 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Voglio essere umana soltanto per un giorno. 400 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 Mentre mio figlio cresceva, non c'era niente che potessi fare per lui. 401 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Mi renderebbe felice potergli cucinare qualcosa. 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Mio figlio, Pil-seung, 403 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 non ha mai mangiato un pasto fatto in casa. 404 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Non saprebbe che sapore ha. Non ne mangia uno da più di 20 anni. 405 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Per gli altri è sempre lì, come l'aria che respiriamo. 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,516 Solo mio figlio non può averlo. 407 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 ANNO 1999 408 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 Sul serio, il tuo insegnante fa i complimenti solo a te. 409 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Mia figlia è bravissima. Sono molto orgoglioso. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 - Oh, papà. - Che c'è? 411 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 Sapevi che la mia mamma è la mamma più bella della mia scuola? 412 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 Certo che sì. Lei è la più bella di tutte. 413 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 Sai cosa ha fatto? Ha tirato fuori tutti i suoi vestiti 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 e ne ha provati tanti per l'incontro genitori insegnanti. 415 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Si sarà cambiata un migliaio di volte. 416 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Pil-seung finirà presto. Muoviamoci. 417 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Santo cielo. 418 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Tua madre è proprio carina oggi. 419 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Ecco Pil-seung. 420 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Gli ho detto di aspettare lì. 421 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Guardalo come sta fermo. Non si muove di un centimetro. 422 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 È un bravo bambino. 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Andiamo. 424 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Mamma. 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Vai. 426 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Bambino mio. 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Vai. 428 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Perché mi guardi così? 429 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Non voglio la tua pietà. Stiamo sulla stessa barca. 430 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 Giusto. Tutti i fantasmi hanno una storia triste. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Ma sai una cosa? 432 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Tu puoi toccare tua figlia. 433 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 È questo che ti invidio. 434 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 A parte quello, non ti invidio per niente. 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Se dovessi scegliere 436 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 tra il reincarnarmi per 49 giorni come essere umano prima di andare su 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 e guardare mio figlio per il resto della sua vita, sceglierei questo. 438 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Io vedrò mio figlio sposarsi e diventare padre. 439 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Veglierò su di lui per sempre. 440 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Basta con le chiacchiere. Non sei qui per pulire casa sua? 441 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Dottor Cho. 442 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 - Sì? - Finirà per strozzarsi. 443 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Cos'ha che non va, oggi? 444 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Nemmeno oggi sembra normale. 445 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Ehi, ragazzi. 446 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Gente, 447 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 conoscete qualcuno 448 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 che è tornato in vita dopo essere morto? 449 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 - Cosa? - Cosa? 450 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Come Gesù? 451 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 Che stai facendo, pazzo bastardo? 452 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Ho sentito dire che a volte succede. 453 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 A quanto pare, a volte succede. 454 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Chi l'ha detto? 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Smettila, pazzo bastardo. 456 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Una sciamana. 457 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Una sciamana molto spirituale. 458 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Sono andato da un'altra sciamana perché l'energia del mio sciamano era debole. 459 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Ma la sciamana 460 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 me l'ha quasi fatta fare sotto. 461 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Lei sa tutto. Volete andarci? 462 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 - Mio padre è un pastore. - Giusto. 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 E voi, ragazze? 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 - Io devo andare. - Anch'io. 465 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Ciao. 466 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Continuate pure. 467 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 Cavolo, non sanno nulla. Santo cielo. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 È molto spirituale. Ehi, vuoi andarci tu? 469 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Yu-ri vuole fare da babysitter a Seo-woo. 470 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Va bene. 471 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Sul serio? 472 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Sul serio? Sul serio... 473 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 La babysitter? 474 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Ehi, la babysitter deve andare a prendere Seo-woo all'asilo 475 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 e stare a casa vostra finché Min-jeong non torna. 476 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 Vuole farlo? Stare nella casa dove vivete tu e Min-jeong? 477 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Sì. 478 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Yu-ri... 479 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Lei è... 480 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Deve permetterti di dire la verità a Min-jeong. 481 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Però sta mettendo le persone intorno a lei in grande difficoltà. 482 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 Può fare tutto, ma non questo. 483 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Su questo hai ragione. 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Sono certo che Seo-woo le manca. So che vuole vederla. 485 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Ma può vedere Seo-woo all'asilo, 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 quindi perché vuole farlo? Per quale motivo? 487 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Un fantasma del posto? 488 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 C'è un fantasma in quella casa? 489 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 Sì. 490 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Quando ero un fantasma, l'ho cacciato via un paio di volte. 491 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Penso che sia ancora lì. 492 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Vuoi essere la sua babysitter per scacciare il fantasma? 493 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 Mi sono sbarazzata di tutti i fantasmi all'asilo. 494 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Ma non posso entrare a casa sua, ora. È l'unico modo in cui posso farlo. 495 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Hai ragione. Lei trascorre la maggior parte del tempo in casa. 496 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Se c'è un fantasma in casa sua, i tuoi sforzi non serviranno a nulla. 497 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Sapete una cosa? Aspettate un attimo. Sto ascoltando tutto e, come uomo, 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 mi sono messo nei suoi panni e ci ho riflettuto a lungo. 499 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Santo cielo, ma quello che stai facendo a tuo marito è inappropriato. 500 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Ascolta. Lui si è risposato. 501 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 All'improvviso, la ex moglie si presenta e fa di tutto per stare a casa sua. 502 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 Se fossi stato in lui, avrei dato di matto. 503 00:33:43,896 --> 00:33:47,400 Lo so. Per questo ci ho riflettuto a lungo. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Cosa posso fare? Sono l'unica che può proteggere Seo-woo. 505 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Non dire sciocchezze. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Lascia stare. Non puoi preoccuparti per gli altri. 507 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 - Tua figlia potrà diventare sciamana. - Vero. 508 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Giusto. Hai ragione. 509 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 Cosa? 510 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Pronto? 511 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Non dovevo lavorare, ma ho letto male l'orario e sono andato. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Sì. 513 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Aspetta. Ti richiamo io. 514 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Cos'è successo alla mia casa? 515 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 Perché è pulita? 516 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Maledizione. Quei dannati fantasmi. 517 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Appena esco da qui, non li aiuterò più. 518 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Zio, siamo qui. Ho portato la mia mamma. 519 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Tutto bene, vero? 520 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Sì. 521 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Santo cielo. Sei venuta qui per me, sorella mia. 522 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 So che non stai bene. Perché sei venuta fin qui? 523 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Santo cielo. 524 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 Bontà divina. 525 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Guarda quel ragazzo. 526 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Non devi saltare qui. Vieni qua. 527 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 È tutto a posto. Va bene. 528 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Cielo. Jin-gyeong, sei cresciuta un sacco. 529 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Ora basta. 530 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Hai affittato il colombario? 531 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Mi scusi, signore. Mia sorella maggiore è venuta a trovarmi di nuovo. 532 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Solo la tua famiglia viene qui a farti visita. 533 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Hai comprato il vano più economico, ma hai più visitatori di tutti. 534 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Dovrebbero limitare i visitatori in base al valore del proprio vano. 535 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Non siete d'accordo? Non ho ragione? 536 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Che mucchio di stupidaggini. 537 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Cosa? 538 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Cos'ha detto quella vecchia megera? 539 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 Che? "Vecchia megera"? 540 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 Mi hai appena chiamato vecchia megera, vecchiaccio? 541 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Chi non ha nulla da mostrare, ha sempre un brutto carattere, lo sai? 542 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Sei una vecchia megera. Come altro dovrei chiamarti? 543 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Cosa? Tu... 544 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Ehi! 545 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 Cos'hai appena detto alla mia amica? 546 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 Perché ti intrometti, vecchiaccia? 547 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 "Vecchiaccia"? 548 00:36:26,100 --> 00:36:28,352 Senti un po'. 549 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Sei così giovane che farti a pezzettini non servirebbe a niente. 550 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Cos'hai mangiato per avere un ego così smisurato? 551 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Devo cavarti un occhio e dargli un colpetto con il dito? 552 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 O usare le tue budella come corda per saltare? 553 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Hai ancora la bocca sporca di latte, come un neonato. 554 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Ehi. 555 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Se contassimo le volte in cui abbiamo usato il bagno, 556 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 io ci sono andata molte più volte. 557 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Idiota schifoso. 558 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Ehi, sai con chi stai parlando? Lo sai? 559 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Sei un fantasma. 560 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Sei morto. Pensi di essere ancora il presidente di una multinazionale? 561 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Puoi spendere un centesimo dei soldi che hai accumulato? 562 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Stiamo seguendo tutti lo stesso percorso. 563 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Cosa? Io ho risollevato l'economia della Corea. 564 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 Tutto il mondo ha riconosciuto il mio successo. 565 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 Ma questo tizio ha lasciato ai figli solo i suoi debiti. 566 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Cosa? Seguiamo tutti lo stesso percorso? 567 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Certo che no. La mia vita non è niente paragonata alla sua. 568 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Per favore, si calmi. 569 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 Come osi giudicare la vita di un altro? 570 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Sarò diretta. 571 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Che ne sappiamo se il re Sejong ha avuto una vita più proficua del sig. Kim? 572 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 A chi spetta decidere se il sig. Kim abbia avuto meno successi di Mansour? 573 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Devi essere te stesso il giudice della tua vita. 574 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Dimenticati del resto del mondo. 575 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 A che serve essere apprezzato dal mondo e dagli altri? 576 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Sig. Kim, raddrizzi le spalle. 577 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 Sai quanti soldi ho lasciato in questo mondo? 578 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Quanti beni possiedo? 579 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Un miliardo di won? 580 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Esatto. Possiedo svariati miliardi di won. 581 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Santo cielo. È così, sig. Presidente? Io non lo sapevo. 582 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 In questo caso, perché non torna indietro al suo immenso altare? 583 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Perché non ci salta dentro? 584 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 A che serve avere tutti questi soldi? 585 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Aspettate. Dove andate? Siamo nel bel mezzo di un litigio. 586 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Tornate qui! Tornate! 587 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 - Signore, si calmi. - Tornate indietro! 588 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 - Signore, la prego, si calmi. - Tornate indietro! 589 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 - Si calmi. - Tornate qui. 590 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 AVVISO PAGAMENTO SEPOLTURA SCADUTO LA SUA FAMIGLIA NON È RAGGIUNGIBILE 591 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 il destinatario non è raggiungibile. 592 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Signora, è riuscita a contattarla? 593 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Non risponde al telefono. 594 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Ha appena iniziato 595 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 e già salta il lavoro senza avvertire? 596 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Santo cielo. 597 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 GRANDE ZIA 598 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 È buono, vero? 599 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Caspita, è veramente buonissimo. 600 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Vederti mangiare questo cibo 601 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 mi spezza il cuore. 602 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Cosa? Cosa c'è che non va? 603 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Può sembrare un adulto indipendente, ma deve avercela molto con noi. 604 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 L'abbiamo lasciato tutto solo in questo grande mondo. 605 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Il mio povero bambino. 606 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Che idiota. Scommetto che può vederci. È ovvio che ci vede. 607 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Piccola peste, non chiamare così tuo fratello! 608 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Cavolo, sono proprio pieno. È stato davvero un ottimo pranzo. 609 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Non riesco a respirare. 610 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Figliolo, pulisci se hai finito. 611 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Devi prima pulire. Dove vai? 612 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 - Dove stai andando? - Ehi. 613 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 - Dove stai andando? - No. Non lì. 614 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 - Non entrare lì. No. - Non puoi entrare lì. 615 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Ehi, dove stai andando? Sei nudo. 616 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Cosa? Perché si è tolto i vestiti? 617 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Facciamoci una doccia. 618 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Sta andando a farsi una doccia. Andiamocene quando va in bagno. 619 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Figliolo, so perché ti stai guardando allo specchio. Hai preso da me. 620 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Perché non entri? 621 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 - Non le stai rendendo le cose facili. - Sta per entrare. 622 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Ecco che entra. 623 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Yu-ri, esci. Vieni fuori da lì. 624 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Ora! Esci subito! 625 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Ora. Sbrigati ad andare via. 626 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Torna dentro! 627 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 - Torna dentro. Presto. - Che? Perché? 628 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 - Presto. Torna dentro. - Santo cielo. 629 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Che succede? 630 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Che? Perché? Di che si tratta, stavolta? 631 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Che paura. Potresti spaventare a morte un fantasma! 632 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 È sporco. Perché è qui? 633 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Secondo te perché? Ce l'hai messo tu, lì. 634 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Cavolo, è disgustoso. 635 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Va bene. È pulito. 636 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 Che c'è? Vai a lavarti e basta. 637 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Mamma! Papà! 638 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 - Che c'è? Che succede? - Che c'è? 639 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Guardate qui. Guardate. 640 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Figliolo, questa cosa non va bene. Ok? Mettila giù. No, non farlo. 641 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Non va proprio bene. 642 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Figliolo, può essere pericoloso. Mettila giù. 643 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 Che stai facendo? 644 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 Che? Cosa c'è? Che succede? 645 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 - No, no! - Per favore, no. Non farlo! 646 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Afferra la porta! Fallo! 647 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 - Maledizione. - Afferrala! 648 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 - Afferrala forte! - Fallo! 649 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 E tu che ci fai qui? 650 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 È tutto a posto, Min-jeong. Non devi preoccuparti. 651 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 Non è niente. Non devi preoccuparti. 652 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Perché è sempre tutto colpa mia? 653 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Allora provaci tu a gestire la casa e il bambino insieme. 654 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Io attacco. 655 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Mio marito dice le stesse cose. 656 00:43:57,134 --> 00:43:59,053 Ci provassero loro a occuparsi dei bambini. 657 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Ho capito che è deluso, ma davvero non può fare meglio di così? 658 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 Perderebbe la lingua se dicesse "ok"? 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Dillo a me! 660 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Accidenti, che nervosismo. 661 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Giusto? 662 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Prego? 663 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Sì. 664 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Un congedo per paternità? 665 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Beh, sì. 666 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 È un brutto periodo per mia moglie, così volevo aiutare a casa. 667 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Non è meglio avere a casa il papà che una babysitter? 668 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Prendersi un congedo mentre c'è un provvedimento disciplinare 669 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 di solito significa dimissioni. 670 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Dimissioni? Giusto. Non c'è proprio altro modo, vero? 671 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 - Già. - Già. 672 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Cosa? 673 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Tutto perché vuoi fare la babysitter? 674 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Caspita, sei proprio un ingenuo. 675 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Andate a casa, voi. 676 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Se è venuta per fare le pulizie, dovrebbe andarsene quando ha finito. 677 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Perché è entrata lì dentro, signora? 678 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Non chiamarmi "signora". 679 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Ok, d'accordo. 680 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Il mondo è proprio piccolo. 681 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 Come sei finita a fare le pulizie proprio a casa mia? 682 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 E poi continui a perdere sangue dal naso. 683 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 È tutta colpa tua! 684 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Io cucino per te e tu in cambio mi prendi a pugni. 685 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Eh, sì. Doveva partire subito con la scusa della donna delle pulizie. 686 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Perché le hai detto di nascondersi? 687 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Chi se l'immaginava che se la sarebbe bevuta? 688 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 - Noi no. - Noi no. 689 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Esatto, appunto. 690 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Mi dispiace, Yu-ri. Fa male, vero? 691 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Mi dispiace. 692 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Che succede? C'è qualcosa, lì? Che stai fissando? 693 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Io ho finito di lavorare. Me ne vado. 694 00:45:48,203 --> 00:45:49,955 - Ehi! - Dove te ne vai? 695 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Dai una pulita a questa casa! Sei disgustoso. 696 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 - Aspetta. - Che c'è? Che vuoi? 697 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 Beh, ecco... 698 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Tornerai ancora? 699 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Dirò al responsabile di pagarti più che generosamente. 700 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Quindi ti piace come cucino. 701 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Ma non l'ho fatto io. 702 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Aggiungi il miele. 703 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 - Miele? - Sì, il miele. 704 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Ancora un pochino. 705 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Pil-seung impazziva quando mettevo il miele nell'insalata. 706 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Ancora, ancora, ancora. 707 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Più fine, non gli piacciono le cipolle. 708 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Mescola tutto con delicatezza. 709 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Devi essere delicata. 710 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 Adesso! Girali, presto! 711 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Muoviti! 712 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Figlio mio. 713 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Cosa? Hai comprato tutto? 714 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Dove vendono le frittelle di riso? 715 00:46:45,719 --> 00:46:47,471 Ho cercato ovunque, ma senza successo. 716 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 Comunque, non ho niente da dirti. 717 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Sono contenta che ti sia piaciuto. 718 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Aspetta. Ehi. 719 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 Beh, non è che fosse così buono. 720 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 Santo cielo. Siamo seri? 721 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Piantatela di seguirmi, 722 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 o dirò a vostro figlio che quel cibo 723 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 l'aveva cucinato sua madre. 724 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 Ehi, no! 725 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 - No, ne sarebbe terrorizzato! - No! 726 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 - Ce ne andiamo. - Sei pazza. 727 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 - Andiamo via. - Andiamo. 728 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 - Ci vediamo. Ciao. - Ciao. 729 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 - Forza. - Andiamo. 730 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Santo cielo, sono insopportabili. 731 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Sul serio. 732 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Perché state solo in casa sua, se gli siete così attaccati? 733 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Io lo seguirei al lavoro e ovunque vada. 734 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 Mio figlio fa il pilota di aerei. 735 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 - E quindi? - Pensa se lo seguissimo sull'aereo 736 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 e finissimo per decollare con lui. 737 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 Superare la stratosfera è pericoloso. È la nostra regola. 738 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Avrebbe potuto fare qualunque cosa, ma è diventato pilota. 739 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Ai fantasmi fa paura, sai? 740 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Esatto, prendeva degli ottimi voti. Poteva fare il medico, 741 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 - il giudice, l'avvocato. - Già. 742 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Non potrebbe lavorare a terra? 743 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Appunto, è quello che dico io. 744 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 - Sono dei vigliacchi. - Esatto. 745 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 LA FAMIGLIA CHE AMO TANTO NON È PIÙ IN QUESTO MONDO, 746 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 PER QUESTO VOLERÒ DA LORO 747 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Che ridere! 748 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Dov'eri? Non rispondevi... 749 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Ti sei fatta male al naso? 750 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Oh, no. 751 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Dovevo incontrare una persona. 752 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Arrivo. 753 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 Come hai fatto ad arrivare a quest'ora senza mangiare niente? 754 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Giusto. 755 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Una persona mi ha chiesto un favore e io l'ho aiutata. 756 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Perché il sangue dal naso? 757 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 Questo? Sarà che ultimamente sono un po' stanca, però sto bene. 758 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 Se eri così stanca, perché hai... 759 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Lasciamo perdere. Mangia. 760 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Tu non mangi? 761 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 Dopo. Finisci prima tu. 762 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Fa la babysitter? 763 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Sì. 764 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 Gang-hwa è completamente fuori. 765 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Cosa le sarà preso? 766 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Sai, Hyeon-jeong, 767 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 sono davvero felice che Yu-ri sia tornata in vita. Sono... 768 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Mi sento davvero commosso. 769 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 Ma dovrebbe raccontare tutto e trovare una soluzione a questa faccenda. 770 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Anche se fanno a gara per fare da mamma a Seo-woo, 771 00:50:34,030 --> 00:50:35,949 Min-jeong deve sapere come stanno le cose. 772 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Yu-ri non sta cercando di appianare la situazione con Gang-hwa, 773 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 né di fare da mamma a Seo-woo. 774 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Cosa? 775 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 Ma allora perché vuole fare la babysitter? 776 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 - Gang-hwa. - Sì? 777 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 Non devi preoccuparti così tanto per me. 778 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 Non pensare a me e fai le tue cose. 779 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Mi sto tenendo impegnatissima, 780 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 non c'è bisogno di farlo. 781 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 Fino a quando? 782 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 Cosa? 783 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Fino a quando dovrei stare senza far niente? 784 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Non ti mancano tua madre e tua figlia? 785 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 Senti la mancanza di tua madre e di Seo-woo. 786 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 Perché le incontri sempre in segreto? Perché? 787 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Dobbiamo dire tutto a tua madre e a Min-jeong. 788 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Se gli diciamo tutto, saranno sconvolti. 789 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Sarebbe uno shock tremendo. 790 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Però, Yu-ri, 791 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 sono sicuro che un modo ci sia. Ok? 792 00:51:50,565 --> 00:51:52,651 Hai saputo che voglio lavorare come babysitter, 793 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 non è vero? 794 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Sì. 795 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Credo che voglia stare vicina alla figlia. 796 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Non puoi 797 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 lasciarglielo fare? 798 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Hyeon-jeong. 799 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Pensaci. Se facesse da babysitter, 800 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 Gang-hwa morirebbe dallo stress. 801 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Lui vive con la moglie. Yu-ri non può stare lì. 802 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Solo un folle lo accetterebbe. Non esiste. 803 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 Posso farlo? 804 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Lavorare come babysitter? 805 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Devo farlo. Davvero. 806 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Mi dispiace tanto, Seo-woo. 807 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Non piangere. 808 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 La mamma non voleva. 809 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 La mamma non voleva. 810 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 D'accordo, fai pure. 811 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Puoi farlo. 812 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Ora che ci penso, questa cosa è davvero tremenda. 813 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Ti preoccupi solo per il tuo amico? A Yu-ri non ci pensi? 814 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 Ho fatto così? 815 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 Perché l'ho fatto? 816 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 Cioè, voglio dire, 817 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 dopotutto sono un uomo, 818 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 mi riesce più semplice immedesimarmi in Gang-hwa, tutto qui. 819 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Yu-ri... 820 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Mi dispiace per lei, certo. 821 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 È la zia. La zia. 822 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 Sang-dong? 823 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Zia. 824 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Perché non rispondi al telefono? 825 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Sono stata impegnatissima 826 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 a cercare di catturare il fantasma di una vergine. 827 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 Che c'è? 828 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 La sig.ra Mi-dong? Non lo so. 829 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 Non tutti gli sciamani si conoscono. 830 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 - Perché, è brava? - Straordinaria. 831 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Ha perfino capito che sono un neuropsichiatra. 832 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Allora è brava davvero, quello non lo direbbe mai nessuno. 833 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 Un tuo paziente, forse. 834 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Allora, dove vive? 835 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 Il Tempio della Pace? 836 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 SIG.RA MI-DONG 837 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Comunque, ti avevo detto di evitare gli sciamani. 838 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Hai l'energia perfetta per venire posseduto. 839 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Di' ai fantasmi di farsi sotto. 840 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hyeon-jeong è più forte di tutti loro messi assieme! 841 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Se arriva un fantasma donna, le strapperà i capelli. 842 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 Se è un uomo, dovrà sposarlo. 843 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 - Ehi. - Guardala. 844 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Perché è circondata da spettri che non la portano via? 845 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Hai voglia di morire? 846 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Sono senza energie e intirizzita dal freddo. 847 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Non dirlo a tua madre e mandami 100... 848 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 - Anzi, facciamo 200,000 won, ok? - Aspetta. 849 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Zia, dopo mandami i dati del tuo conto. 850 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Ti voglio bene. 851 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Sig.ra Mi-dong. 852 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Allora questa donna 853 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 sarebbe una sciamana migliore di me? 854 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Aggiornamenti sui numerosi scandali che hanno coinvolto il Gruppo MI 855 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 dalla morte del presidente Baek Sam-dong. 856 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 C'è stato un furioso litigio fra i fratelli 857 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 e i figli del Presidente Baek durante una riunione generale. 858 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Il motivo sono di nuovo i dividendi azionari 859 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 - lasciati dal Presidente. - Che famiglia incasinata. 860 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 Che importa dei soldi che ha lasciato? 861 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 - La sua famiglia è in guerra. - I dividendi sono al centro 862 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 - di questo scontro. - Ha sprecato la sua vita. 863 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Vero, se anche avessi tutti i suoi soldi, 864 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 non vorrei mai morire così, dopo una vita simile. 865 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 Cos'hai detto, stronzo? 866 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Maledetto pezzente. 867 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Ma per piacere. 868 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 - Andiamo. - Ricordiamo 869 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 gli abusi di potere del primogenito, 870 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 il caso di corruzione del secondogenito 871 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 e gli episodi di violenza della figlia nei confronti di alcuni impiegati. 872 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 La famiglia è stata criticata in tutta la nazione, 873 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 durante il proseguimento delle indagini. 874 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Il primogenito, il vice-presidente Baek Jin-hyeon, 875 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 affronterà il processo di cui è protagonista. 876 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 AVVISO PAGAMENTO SEPOLTURA SCADUTO LA SUA FAMIGLIA NON È RAGGIUNGIBILE 877 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Piove. 878 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Sì, abito qui vicino, è molto comodo. 879 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Grazie infinite. 880 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Quando sarò reintegrata, offrirò io. 881 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 Ok. 882 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Cosa? Piove? 883 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 Non ho un ombrello. 884 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 La pioggia è piena di polveri sottili, è meglio non entrarci in contatto. 885 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Capisco. 886 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Possiamo camminare insieme. 887 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Ecco, io... 888 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Io devo andare di qua, 889 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 e l'ombrello è più grande di quanto sembra. 890 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Possiamo usarlo assieme, se vuoi. 891 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Lo divideresti con me? 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Ha l'aria di essere un bel temporale. 893 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 Che faccio, compro un ombrello? 894 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-jeong, sei al cellulare. Non hai preso un ombrello. 895 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 Ti passo a prendere? 896 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Eh? Ma che... 897 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Che stai facendo? 898 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Dove devi andare? 899 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 Eh? Sto andando a... 900 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 - Verso quell'appartamento? - Sì. 901 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Ti spiace se ti seguo fin lì? 902 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Sarebbe uno spreco prendere un ombrello apposta. 903 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 Non trovi? 904 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 Ah, giusto, non vuoi sprecare soldi. 905 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Quindi vivi qui nel quartiere? 906 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 No, una volta arrivato lì cercherò qualcun altro. 907 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Salterò di persona in persona finché non arriverò a casa. 908 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 "Salterò". 909 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 D'accordo, allora andiamo. 910 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Andiamo. 911 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 Sei sempre così insicura quando sei con altre persone? 912 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Macché, non sono mai insicura. 913 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Sciocchezze, lo sei sempre, dalla prima volta che ti ho vista. 914 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Lo faccio solo quando ci sei... 915 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 Le altre mamme mi trovano altezzosa 916 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 e mi chiamano Miss Rifiuto? 917 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Quindi lo sai? 918 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Che sono altezzosa? 919 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 No, parlavo del tuo soprannome. 920 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 Certo che lo so. Me l'hanno dato proprio perché sono scostante. 921 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Che cosa immatura. 922 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 Ma va bene così. Non m'importa di certe cose. 923 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 La gente sa essere davvero crudele. 924 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Vero, eh? 925 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Credevo che non t'importasse. 926 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 Sì, non mi dà fastidio. 927 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Continui a mentire a te stessa. 928 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 È normale offendersi quando qualcuno ci insulta. 929 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Tutti vogliono farsi rispettare. 930 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 Non fingiamo che vada tutto bene. 931 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 - Davvero? - Certo. 932 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Anche gli dei si arrabbiano se vengono insultati. 933 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 Le affrontiamo e chiudiamo la questione insieme? 934 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 No, preferisco di no. 935 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Sei troppo buona. 936 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 È la prima volta che me lo sento dire. 937 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 Mi sembri molto ingenua. 938 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 E per me è la prima volta che qualcuno risponde a un complimento con un insulto. 939 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Comunque, io ho la spalla fradicia già da un po'. 940 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 Anche la mia altra spalla si sta bagnando. 941 01:01:04,827 --> 01:01:06,954 Dicevi che era grande, ma è minuscolo. 942 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Lasciami un po' di... 943 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Guarda che è mio. 944 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Ritiro tutto, non sei buona per niente. 945 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Se lo tiri indietro, allora avrò un po' più... 946 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Non vedi che la mia spalla è completamente bagnata? 947 01:02:07,432 --> 01:02:08,683 ANNO 2013 948 01:02:08,808 --> 01:02:09,976 Vuoi morire? 949 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Nessuno a questo mondo vuole morire. 950 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Era una battuta? 951 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Ti ho detto e ripetuto di non dimenticarlo. 952 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Sì, io... 953 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Spero tu non stia per dire che eri troppo impegnato a guardare quel drama. 954 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Sai perfettamente che ieri 955 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 c'era l'ultimo episodio di Reply 1994. 956 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Dovevo scoprire chi fosse il marito di Na-jeong. 957 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 Cioè, il giorno prima di partire per il campeggio 958 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 dovevamo preparare un sacco di cose, no? 959 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 Perché hanno mandato in onda l'episodio proprio ieri? 960 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 Il drama ha sbagliato. 961 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 - O no? - Al diavolo. 962 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Ehi, cretino. 963 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 Io non credo alle mie orecchie. 964 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 Senza sua moglie, quello finirebbe morto per strada. 965 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 Vi sono avanzati degli scaldamani? 966 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 Secondo te? Questo qui ha portato solo roba inutile per farsi figo. 967 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 Nemmeno un singolo scaldamani. Qui si congela. 968 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 E piantala con le foto. 969 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Che gelo. Come si fa a dormire senza scaldamani? 970 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 Ma noi li abbiamo. 971 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Sono qui. Il tuo scaldamani umano. 972 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Dai, vieni qui. Se stiamo vicini, non avremo freddo. 973 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 - Su, vieni qui. Vieni qui. - Cavolo. 974 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 - Dai, vieni qui. - Oh, no. 975 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Ah, che bel calduccio. Perfetto. Non fa affatto freddo, qui. 976 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Ho freddo e fame. 977 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Freddo e fame? Ora mi sembri una senzatetto. 978 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Dormi, piccola senzatetto 979 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Vai a dormire 980 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 In questo mondo, non esiste fiore che sbocci senza un motivo. 981 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Lì dove sono sbocciata e poi caduta, 982 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 altri miei fiori stavano iniziando a sbocciare. 983 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Le hai dato via libera? E adesso come farai? 984 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 - Dovrei lavorare in Sri Lanka? - Chiamala. 985 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 - Non verrà. - Hai ragione. È perché qui ci sono io. 986 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Perché no? Vuole divorziare? 987 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 La figlia morta è troppo in pena per sua madre per lasciare questo mondo. 988 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Crede che quella sia la sua vera madre. E se scoprisse la verità? 989 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Mi manca moltissimo! 990 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 La tua vita non è solo tua, 991 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 è anche la vita dei tuoi genitori. 992 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri. 993 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 Sembra ingiusto anche a me! 994 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Seo-woo sta male per colpa mia. 995 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Voglio solo che stia bene. 996 01:05:16,621 --> 01:05:18,623 Sottotitoli: Flavia Pugliese