1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
TAHUN 2013
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
- Aku mau ke Hongkong!
- Omong kosong!
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Kau hanya ingin belanja, bukan berlibur!
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Kalau Islandia?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Ada Aurora. Aku pernah lihat di TV,
sangat menakjubkan.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
- Benarkah?
- Ya.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- Aurora...
- Aku setuju Islandia. Atau Himalaya?
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
Himalaya apanya? Omong kosong.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Pergi sendiri. Bajuku bisa rusak.
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,440
Hei. Saat berhadapan dengan alam,
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
kau akan menyadari betapa kecilnya dirimu.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Itu akan menjadi perjalanan
mencari jati diri.
14
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
- Wajahmu kering.
- Ya.
15
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
Tak bisakah kau oleskan pelembap sendiri?
16
00:01:19,245 --> 00:01:21,456
Tanpa Yu-ri,
pasti wajahmu akan terkena kurap.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Baik, kalau begitu...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Islandia, Himalaya, dan Mongolia.
Kita hanya perlu pilih salah satu.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
- Aku setuju
- Aku juga.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Aku tak setuju! Pergi saja nanti
saat kalian berusia 70 tahun.
21
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
Untuk apa kita menentukan liburan
saat berusia 60 tahun dari sekarang?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Siapa tahu kita terus bersama?
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Selama kau tak onar,
kita akan terus bersama.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
- Benar.
- Pilihan pertamaku sudah pasti Islandia.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
- Baiklah, setuju!
- Gye Geun-sang. Kenapa kau duduk?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
- Katanya kau akan memasak?
- Ini, sudah selesai.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Bukan main. Ini saja yang kau buat?
28
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Minggir. Jangan menutupi perapiannya.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Hyeon-jeong, kau juga minggir.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Minggir! Kau menghalangi perapiannya.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Aku ingin seolah-olah difoto orang lain.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Haruskah kita bunuh bedebah ini?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
- Ada apa?
- Dia tak membawa nasi atau mi instan
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
- Apa?
- Benarkah?
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Makan mi instan di rumah saja.
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Tujuan berkemah itu
karena suasananya. Mewah.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Kau tak beli daging juga?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
- Kita semua kelaparan!
- Ya.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
- Benarkah?
- Ya.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
- Sungguhan?
- Ya.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
- Bukan main! Kau sudah gila!
- Aduh! Sakit!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Bagaimana bisa?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Kami harus bagaimana denganmu?
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
- Bedebah!
- Kita sudah berjam-jam ke sini.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Aku ke sini bukan untuk kelaparan!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Sungguh menjengkelkan!
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Untuk apa kemari hanya untuk kelaparan?
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
- Aku mau mi instan!
- Keterlaluan!
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
Kenapa kau keterlaluan begini?
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
Di antara banyaknya manusia di dunia ini,
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
kita bertemu bagaikan takdir,
lalu menjalin hubungan yang erat.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Ada masanya di mana hidupku sangat indah
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
seperti bunga yang baru saja mekar.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
- Aduh!
- Cepat ambilkan air untuk Ayah.
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
- Cepat ambilkan air!
- Astaga, kau ini...
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
AKU BUTA,
AKU RAGU BISA BERJALAN KE SANA
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Ini.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
- Aku tidak...
- Terlihat sangat muda...
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
Terlihat berbeda sekali...
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Hei, Yu-ri!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
- Halo.
- Halo.
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
- Yu-ri!
- Sudah lama sekali! Apa kabar?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
- Sudah lama tak bertemu!
- Ke mana saja?
64
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
- Kenapa kau terlambat?
- Maafkan aku.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Aku berniat datang dengan Gang-hwa,
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
tapi pekerjaannya tidak ada habisnya.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Aku sampai kesal menunggunya.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Kita makan saja.
Dia akan datang mentraktir kita.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
- Benarkah?
- Sungguh?
70
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
- Ayo bersulang!
- Bersulang!
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Coba ceritakan!
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Kami hanya berbicara...
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Entahlah.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Apa maksudmu?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Tapi, bunga yang kupikir kuat
dan kokoh ini,
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
terlalu cepat
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
berguguran.
78
00:04:59,882 --> 00:05:04,804
EPISODE 7: TEMPAT BUNGA-BUNGA
BERMEKARAN DAN BERGUGURAN
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
Aku bisa melakukannya?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
BUKA
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
TUTUP
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa
karena Min-jeong, bukan?
83
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Kau tak bisa berkutik
karena Min-jeong bersama Gang-hwa.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Ya?
86
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Tempat itu bukan tempatku lagi.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
Oh Min-jeong
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
yang harus menempatinya.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Min-jeong
90
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
berniat untuk bercerai.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Dia ingin bercerai dengan Gang-hwa.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Apa maksudmu?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Dia bukan orang seperti itu.
Tidak mungkin.
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
Aku pun awalnya tidak percaya.
95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Tapi,
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
sepertinya benar.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Yu-ri, jangan pikirkan yang lain,
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
utamakan saja dirimu sendiri.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
Apa alasannya?
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Gang-hwa tidak boleh bercerai.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Tidak boleh!
102
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
Kenapa?
103
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
Kenapa tidak boleh?
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Itu...
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
Pokoknya tidak boleh.
106
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Yu-ri,
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
tatap mataku.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, tatap mataku.
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Apa yang kau sembunyikan?
110
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
Sungguh aneh. Pasti ada sesuatu.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Dia juga tahu batas minumnya.
112
00:07:56,434 --> 00:07:58,102
Kenapa dia tahu kebiasaan Min-jeong?
113
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
Dia seperti mengenalnya.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Apa kau resah?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Jika bukan karena Dokter Jang,
kau sudah dipecat.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Apa kau menang lotre?
Apa area ini dibangun kembali?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Kau tak ada harapan.
118
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Apa kau ahli kejiwaan, dokter kulit,
119
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
atau ahli operasi plastik?
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Kau hanya dokter bedah toraks!
121
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Jika kau keluar dari RS Universitas
122
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
apa yang akan kau lakukan?
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Bukan main. Kau membuatku frustrasi!
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Apa? Ceritakan semuanya.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,562
Kau membuatku sakit kepala.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Bisakah kau pulang saja?
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
Berisik sekali.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Dia cerewet sekali.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Hei. Berhenti minum.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Minum bir tak menuntaskan apa pun.
132
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Seharusnya kau katakan itu
kepada orang di sebelahmu.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Astaga!
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Sejak kapan kau duduk di sana?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
- Bagaimana dengan kedai?
- Tutup untuk hari ini.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Tidak seperti biasanya, ada apa?
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Hei, Cho Gang-hwa!
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Ya? Ada apa? Katakan saja.
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Dasar....
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Lepaskan itu.
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
Apa kau tahu Min-jeong...
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Lupakan.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
Untuk apa kukatakan kepadamu?
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
- Dasar kau...
- Jangan tambah masalahnya.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Dia sudah banyak pikiran.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Terserah. Aku tak peduli lagi.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Antar dia pulang.
148
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Dia bisa membeku karena dingin.
149
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Kenapa bukan kau saja
yang mengantarnya pulang?
150
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Baiklah. Pergi sana.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Astaga.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Mereka sungguh menjengkelkan.
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Kau tak perlu memaksakan diri.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Sudah kubilang jangan memaksakan
atau menekan dirimu sendiri.
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Kau bukan orang seperti itu.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Memangnya aku...
157
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
orang seperti apa?
158
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Pulanglah.
159
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Kau bisa membeku di cuaca ini.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Berandal itu.
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Dasar...
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
Apa maksudmu? "Memaksakan diri"?
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
Karena dia bersikap begitu,
164
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
pendampingnya merasa kesepian.
165
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Min-jeong kesepian? Kenapa?
Dia baik dengannya.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Coba pilih. Yu-ri atau Min-jeong?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Omong kosong apa ini?
Ini seperti pilih Ayah atau Ibu!
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Aku pilih Yu-ri. Sudah pasti dia.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
DICARI PENGASUH PENJEMPUT
IBUNYA SEO-WOO
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Pasti sulit bekerja
sebagai asisten dapur di TK,
171
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
tapi kau juga mau
menjadi penjemput Seo-woo?
172
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Ya.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
Pekerjaan dapur sudah selesai
sebelum kelas TK usai,
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
aku bisa menunggu dan menjemput Seo-woo.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Dibandingkan dengan orang lain,
aku pikir akan lebih baik
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
jika aku yang melakukannya.
177
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
Bagaimana aku bisa tahu?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Kita tidak saling mengenal.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Benar.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Benar juga.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Apa kau melakukan kesalahan
di luar sepengetahuanku?
182
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
Apa?
183
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Kemarin di kedai pun begitu,
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
kau terus menghindari tatapan mataku.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Kau seperti merasa bersalah.
186
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Apa aku seperti itu?
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
Aku tidak menyadarinya.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Maafkan aku.
189
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
Itu...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Dahimu, aku...
191
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
yang melukainya, bukan?
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Aku sudah ingat semuanya.
193
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
Aku tidak apa-apa.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Walaupun suaranya cukup keras,
tapi dahiku sangat kuat,
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
jadi, tidak terasa sakit.
196
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Lukamu lebih parah dariku.
Kau punya dua luka.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Pasti sakit sekali.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Kau suka bibi itu?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Ya. Aku suka bibi cantik.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Kau tak pernah tersenyum begitu
kepada ibu.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Ibu sedikit kecewa.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Aku lebih suka ibu.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Kau selalu mengeringkan rambut
di dalam kamar mandi.
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Jika tidak, rambut yang rontok
akan berserakan.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Kau tak perlu membuat jus sayur.
Itu merepotkanmu.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Seo-woo sudah bangun? Mau mandi?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
Tak perlu. Aku saja yang mengurusnya.
209
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Bagus. Ayo kita pergi mandi.
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Gang-hwa.
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Ada yang ingin aku bicarakan.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Kenapa? Ada masalah apa?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Karena Seo-woo agak berbeda,
aku disarankan memeriksanya.
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
Ini hasil pemeriksaannya.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
PENILAIAN PSIKOLOGIS
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
PRESTASI AKADEMIS
DI BAWAH RATA-RATA
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Sepertinya ada beberapa masalah.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Tak apa, Min-jeong. Lembaga seperti ini
selalu melebih-lebihkan masalah.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Kau tak perlu cemas.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Anak tumbuh dengan berbagai cara.
Ada yang cepat dan lambat.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Tidak perlu cemas.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Baiklah.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Aku berencana kembali bekerja,
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
jadi, aku mencari bibi pengasuh lagi.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Benar. Itu jauh lebih praktis.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Kau ingat asisten dapur yang bekerja
di TK Seo-woo?
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
Bagaimana dengan dia?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
- Siapa?
- Asisten dapur yang masih muda.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
Dia ingin mengasuh Seo-woo.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Begitu?
231
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
Apa kau menerimanya?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Kubilang akan kupertimbangkan.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Apa pendapatmu?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Itu...
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Ya... Apa pendapatmu?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Aku pertimbangkan.
237
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Begitu. Baiklah.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Terserah kau saja.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
Karena arwah-arwah ini,
aku jadi sulit tidur.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Waktumu sempit. Untuk apa tidur?
Buang-buang waktu saja.
241
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Jika terlalu lama berpikir,
kita bisa dapat urutan terakhir,
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
jadi, minta sekarang saja.
243
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
Untuk apa kalian bersembunyi?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
- Benar.
- Aku berniat keluar.
245
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Setelah kau pergi,
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
rumah duka menjadi sangat sunyi.
247
00:18:00,662 --> 00:18:02,956
Bagaimana aku bisa memutuskan
satu permintaan saja?
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Mereka semua sedang menderita
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
karena kau hanya mengabulkan
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
satu permintaan mereka saja.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Itu Pil-seung!
252
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Dia bukan pengangguran?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
Anakku seorang pilot!
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Lihat seragamnya. Bukankah keren?
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Ayo pergi.
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Selamat datang.
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Apa ini kandang babi?
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
Aku tak mau. Aku tak sanggup!
259
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
- Tunggu.
- Tunggu! Kumohon!
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Permintaan juga ada batasnya.
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Kalian memintaku membersihkan
kandang babi ini?
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Aku mengabulkan permintaan,
bukan menjadi babu!
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Kalian sudah gila.
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Kau sangat keterlaluan.
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
- Kenapa?
- Teganya
266
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
kau menyebut anakku seekor babi!
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Kenapa tiba-tiba menangis?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
Teganya kau menyebutnya babi!
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Kenapa dia tega menyebutnya babi?
Keterlaluan!
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Kapan aku menyebutnya babi?
Itu hanya perumpamaan.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
- Kenapa tega...
- Keterlaluan!
272
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Kata-katamu sangat menyakitkan.
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
- Halo.
- Halo.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Hai, Seo-woo. Biar kubawakan.
275
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Ayo, lepaskan sepatumu.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Seo-woo, bisa beri salam
kepada bibi asisten dapur juga?
277
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
- Halo.
- Halo.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Kau sangat sopan.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
Sepertinya bibi asisten dapur
yang masih muda belum sampai.
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Dia cuti setengah hari.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Ada perlu dengannya?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Tidak ada. Aku pamit pergi.
Seo-woo sampai jumpa nanti.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Hati-hati di jalan.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Ayah.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
286
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Aku datang dengan Ibu.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Kau baik-baik saja?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Kakak akan datang saat akhir pekan.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
Kenapa kalian datang lagi?
Lakukan saja pekerjaan kalian.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
Kenapa membawa banyak sekali?
Pasti merepotkan.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Kalian benar-benar...
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Kau pasti senang.
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
Apa pun yang terjadi,
orang miskin tetap terlihat miskin.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Pimpinan, kau sudah bangun?
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Apa? Mereka membawa buah seperti itu?
296
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Buah yang sudah kering seperti itu?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Anjing di rumahku saja
tak akan menyentuhnya.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Benar. Walaupun begitu,
mereka sudah berusaha.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Sialan.
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Apa itu?
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Karena abumu di sebelahku,
abuku menjadi terlihat murah.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Uang sepuluh ribu won yang ada di sana,
303
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
singkirkan saja!
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Apa itu? Norak sekali.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Kenapa? Karena kau tak bisa
menghasilkan banyak uang saat hidup,
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
sekarang ingin hasilkan banyak uang?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Anakmu benar-benar sangat berbakti.
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Karena aku miskin saat masih hidup,
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
mereka ingin aku berkecukupan sekarang.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Setelah membunuh orang tak bersalah,
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
mereka mau kau istirahat dengan tenang?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Bukan begitu, Pimpinan. Maafkan aku.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Astaga. Tua bangka itu mulai lagi.
314
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Mereka meninggal di waktu yang sama,
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
seharusnya mereka saling pengertian.
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Dia selalu merendahkan sopirnya.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Setelah mati pun, tua bangka itu
masih berpikir dia sopirnya.
318
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Dia meninggal karena mobil
yang dikendarai paman itu.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
PLAKAT PENGHARGAAN
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Aku memaklumi perasaannya.
321
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
- Sampai jumpa lagi.
- Ya.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
- Berhat-hatilah dengan air.
- Ya.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Dasar arwah muda ini!
Kau tidak bisa melihat apa pun?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Tidak terlihat.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Apa aku harus bisa melihat masa depan?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Bukan begitu. Jika kau perhatikan
ada warna di belakangnya. Seperti aura.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Jika berwarna ungu,
artinya depresi atau kemiskinan.
329
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Jika berwarna merah darah,
pasti suaminya berselingkuh.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Kau harus menebak seperti ini.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Sungguh sial. Gara-gara kau,
aku tak dapat apa-apa hari ini.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Sial. Lihat ini. Hanya dapat segini.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Sial.
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Jangan sentuh itu!
335
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Kau tak menghasilkan.
Jangan harap bisa makan!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Muntahkan lagi!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Permisi?
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Selamat datang.
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
- Coba lihatlah dengan baik.
- Aku tak bisa melihatnya.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Dokter Gye?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
Pertemuan selanjutnya,
tolong gunakan jam itu lagi.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Ya!
343
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
Kau benar!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Bagaimana kau bisa tahu?
345
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Karena depresi, aku diminta periksa,
346
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
dia dokter yang mengurusku.
347
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Jubah putih? Kau berurusan dengan mental?
348
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Seperti depresi?
Atau penyakit kejiwaan lainnya.
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Benar.
350
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Benar sekali.
351
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Kau benar-benar hebat.
352
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Bu.
353
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Temanku...
354
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Bayar biayanya di muka.
355
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Kau harus menghormati arwah di sini.
356
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Siapa?
357
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
- Ada siapa di sini?
- Dokter Gye. Ini aku.
358
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Hanya aku yang melihat.
359
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Kau tak boleh melihat, bisa digentayangi.
360
00:23:59,896 --> 00:24:00,939
Digentayangi?
361
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Bagus. Tambah lagi.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Apa yang ingin kau tanyakan?
363
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Temanku yang telah meninggal,
hidup kembali.
364
00:24:27,549 --> 00:24:28,967
- Apa?
- Dia meninggal lima tahun lalu,
365
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
abunya di rumah duka ini,
tapi dia hidup kembali.
366
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
Apa masuk akal?
367
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Cha Yu-ri! Dia sedang membicarakan Yu-ri.
368
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Mungkin saja terjadi.
369
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Kadang terjadi.
370
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Mungkin terjadi? Terkadang?
371
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
Orang yang telah meninggal
terkadang hidup kembali?
372
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Tentu saja. Semua orang pasti punya
satu teman yang hidup kembali.
373
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
- Kau juga ada, bukan?
- Apa?
374
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
- Ya.
- Aku juga ada.
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
- Semuanya punya.
- Benar juga.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Tapi...
377
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Jangan mendatangi dukun lain
378
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
dan menanyakan hal seperti itu.
379
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Baik.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Itu konyol.
381
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Tidak. Jangan permalukan diri sendiri.
382
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Gara-gara biang onar, Cha Yu-ri,
bisa-bisa aku mati sebelum ajal.
383
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Tapi, apa benar dia dokter? Bodoh sekali.
384
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Sial.
385
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Siapa namanya? Bong? Bin?
Ke mana perginya arwah itu?
386
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Apa-apaan ini?
387
00:26:06,690 --> 00:26:11,403
Bibi yang pernah bekerja di sini
tak pernah bertahan lebih dari sepekan.
388
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
- Mereka tidak sabar.
- Sepekan?
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Aku bahkan berhenti di hari pertama.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Ini sepertinya sudah lama sekali.
Bagaimana bisa tidak busuk?
391
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
- Tidak ada serangga juga?
- Tentu saja.
392
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
- Kau tak kenal siapa kami?
- Ayolah.
393
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
Kalian benar-benar menakjubkan.
394
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Kalian harus biarkan,
atau dia tak akan berubah.
395
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Tidak boleh. Dia menderita atopi.
Berbahaya jika muncul serangga.
396
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Meskipun begitu, aku bahagia
masih bisa berguna untuknya.
397
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
Aku tak berharap punya 49 hari sepertimu.
398
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Sehari saja.
399
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Aku ingin sehari saja menjadi manusia.
400
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Tidak ada yang bisa kulakukan
saat anakku tumbuh besar.
401
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Aku ingin membuatkan makanan sekali saja.
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Putraku, Pil-seung,
403
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
dia tak pernah merasakan masakan rumahan.
404
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Selama 20 tahun, dia tak pernah
menyantap masakan rumahan.
405
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Bagi orang lain, itu mungkin biasa saja,
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
tapi berbeda untuk anakku.
407
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
TAHUN 1999
408
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Bukan main. Gurumu terus memujimu.
409
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Bagus sekali. Putriku memang hebat.
Ayah bangga.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
- Ayah.
- Ya?
411
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
Apakah Ayah tahu bahwa Ibu
yang tercantik di sekolahku?
412
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Tentu saja, dia yang tercantik.
413
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Apa kau tahu?
Karena acara sekolah hari ini,
414
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
ibumu sampai mencoba banyak baju.
415
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Dia hampir mencoba seribu baju.
416
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Cepatlah, Pil-seung pulang sebentar lagi.
417
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Dasar kau ini.
418
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Ibumu lucu sekali.
419
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Itu Pil-seung.
420
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Aku memintanya menunggu di sana.
421
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Lihatlah, dia benar-benar
tak bergerak sedikit pun.
422
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Anak yang penurut.
423
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Ayo pergi.
424
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Ibu.
425
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Pergi.
426
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Anakku.
427
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Pergi.
428
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Ada apa dengan tatapanmu?
429
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Tak perlu merasa kasihan. Kita sama saja.
430
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Benar juga. Mana ada arwah
yang tidak menyedihkan.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Walaupun begitu,
432
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
kau bisa menyentuh anakmu.
433
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Beruntung sekali.
434
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Selain itu, aku tidak iri sama sekali.
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Jika disuruh memilih
436
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
menjadi manusia selama 49 hari
lalu reinkarnasi,
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
atau melihat putraku selamanya,
aku memilih yang terakhir.
438
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Aku ingin melihat anakku
menikah dan menjadi ayah.
439
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Aku ingin melihatnya selamanya.
440
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Cukup mengobrolnya.
Kau tidak mau membersihkan ini?
441
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Dokter Cho.
442
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
- Ya?
- Kau bisa tersedak.
443
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Ada apa denganmu hari ini?
444
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Dokter Gye juga terlihat aneh hari ini.
445
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Teman-teman.
446
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Coba dengarkan.
447
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
Apa kalian juga
448
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
punya kenalan yang sudah meninggal
dan hidup kembali?
449
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
- Apa?
- Apa?
450
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Seperti Yesus?
451
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Kau bilang apa, bedebah gila?
452
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Tidak, kudengar itu kadang terjadi.
453
00:31:37,270 --> 00:31:38,771
Hal seperti itu kadang terjadi.
454
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Kata siapa?
455
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Hentikan, bedebah gila.
456
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
Kata dukun.
457
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
Dukun yang sangat hebat.
458
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Aku ke dukun lain karena dukun langgananku
sudah tak kuat seperti sedia kala.
459
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Tapi dukun itu
460
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
sangat hebat sekali.
461
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Dia menebak semuanya. Mau coba?
462
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
- Aku ini anak pendeta.
- Benar juga.
463
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
Kalian mau coba?
464
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
- Aku pergi.
- Dah.
465
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Sampai jumpa.
466
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Silakan.
467
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Astaga. Mereka tidak tahu apa-apa.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
Dukun itu benar-benar hebat.
Kau tidak mau coba?
469
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Yu-ri mau menjadi pengasuh Seo-woo.
470
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Begitu.
471
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Apa?
472
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Apa? Sungguh...
473
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Bibi pengasuh?
474
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Dia harus mengasuh Seo-woo di rumah
475
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
sampai kau atau Min-jeong pulang?
476
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
Sungguh? Dia akan di rumah,
tempat tinggalmu dan Min-jeong?
477
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Ya.
478
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Yu-ri...
479
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
Dia...
480
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Seharusnya dia katakan semuanya
kepada Min-jeong.
481
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Jika tidak, ini hanya membuat cemas
orang-orang di sekitarnya.
482
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Ini tidak boleh terjadi.
483
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Tentu saja.
484
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Dia pasti merindukan Seo-woo,
dan ingin melihatnya.
485
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Dia bisa melihat sepuasnya di TK.
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
Kenapa harus menjadi pengasuh? Untuk apa?
487
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Hantu penunggu?
488
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Ada hantu penunggu di sana?
489
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Ya.
490
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Saat menjadi arwah,
aku mengusirnya beberapa kali.
491
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Sepertinya masih di sana.
492
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Lalu, kau ingin menjadi bibi pengasuh
untuk mengusir hantu?
493
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Aku sudah menyingkirkan semua hantu di TK.
494
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Aku tak bisa mengusir hantu penunggu itu
karena tak bisa masuk ke dalam rumah.
495
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Benar juga. Dia lebih banyak di rumah,
496
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
jika ada hantu di rumahnya,
usahamu akan sia-sia.
497
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Aku punya pendapat lain. Tunggu.
Aku mendengar ceritamu sebagai pria.
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
Aku mencoba membayangkan situasi ini
untuk membantumu.
499
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Jika kau lakukan ini,
kau hanya menyiksa suamimu.
500
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Dengar. Dia sudah punya istri baru.
501
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
Mendadak istri lamanya datang
dan ingin masuk ke dalam rumah.
502
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
Seandainya aku mengalami itu,
aku pasti gila.
503
00:33:43,896 --> 00:33:47,400
Aku tahu. Aku terus berpikir karena itu.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Aku harus bagaimana?
Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo.
505
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Jangan beromong kosong.
506
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Abaikan. Kau tak bisa
memedulikan orang lain.
507
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
- Jika dibiarkan, dia bisa kerasukan.
- Benar.
508
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Ya. Kau ada benarnya.
509
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Apa?
510
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Halo?
511
00:34:05,376 --> 00:34:09,380
Aku seharusnya libur. Aku salah
melihat jadwal dan berangkat kerja. Ya.
512
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Kuhubungi lagi nanti.
513
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Ada apa ini?
514
00:34:17,930 --> 00:34:19,682
Kenapa sangat bersih?
515
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Sial. Dasar keluarga arwah itu.
516
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Aku tak mau membantu kalian lagi.
517
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Paman, kami datang. Ibuku juga di sini.
518
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Kau baik-baik saja?
519
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Baik.
520
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Astaga. Kau datang, Kak.
521
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Aku tahu kau sedang sakit.
Kenapa repot-repot ke sini?
522
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Astaga.
523
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Astaga.
524
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Periksa anak itu.
525
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Kau tidak boleh bermain di sini.
526
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Tidak apa-apa.
527
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Astaga. Jin-gyeong, kau sudah besar.
528
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Cukup!
529
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Kau menyewa rumah duka ini?
530
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Maaf, Pak. Kakakku datang hari ini.
531
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Hanya keluargamu yang berkunjung lama,
532
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
padahal tempatmu paling murah,
tapi paling banyak dikunjungi.
533
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Harus ada aturan jumlah pengunjung
sesuai dengan harga tempat abu.
534
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Kalian setuju? Benar?
535
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Omong kosong macam apa itu?
536
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Apa?
537
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Apa yang dikatakan wanita tua itu?
538
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Apa? "Wanita tua"?
539
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Kau berani menyebutku wanita tua,
dasar tua bangka?
540
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Orang miskin memang selalu mudah marah.
541
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Kau memang wanita tua.
Memangnya harus dipanggil apa?
542
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Apa? Kau...
543
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Hei!
544
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
Apa yang kau katakan kepada temanku?
545
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
Kenapa wanita ini ikut campur?
546
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
"Wanita ini"?
547
00:36:26,100 --> 00:36:28,352
Lihatlah ini.
548
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Kau hanya arwah muda,
bahkan mengunyahmu tak ada gunanya.
549
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Apa yang sudah kau makan
sampai punya ego sebesar ini?
550
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Haruskah kucongkel matamu
dan kusentil dengan jariku?
551
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Atau perlukah kutarik ususmu
dan kujadikan lompat tali?
552
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Bahkan darah di kepalamu masih basah.
Kau hanya arwah bau kencur.
553
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Hei!
554
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Jika dihitung dari berapa kali
kita memakai toilet,
555
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
angkaku lebih tinggi darimu.
556
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Dasar bedebah.
557
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Apa kalian tahu siapa aku?
558
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Kau adalah arwah.
559
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Kau sudah meninggal, bukan pimpinan lagi.
560
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Bisakah kau menggunakan kekayaanmu
yang berlimpah itu?
561
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Hidup kita sama saja.
562
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Apa? Aku adalah orang yang menyelamatkan
ekonomi negara ini.
563
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Aku adalah orang yang diakui oleh dunia.
564
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
Aku meninggalkan kekayaan yang luar biasa,
tapi pria ini hanya meninggalkan utangnya!
565
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Apa? Kau bilang hidupku sama dengannya?
566
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Tentu saja, Pak.
Mana mungkin hidupmu sama denganku.
567
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Tolong tenanglah.
568
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Hidup siapa yang sedang kau bicarakan?
569
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Asal tahu saja.
570
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Siapa yang bisa menjamin hidup Raja Sejong
lebih berharga daripada Pak Kim?
571
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Siapa yang bisa menilai bahwa Pak Kim
tidak sederajat dengan Sultan?
572
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Nilai saja hidupmu sendiri.
573
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Lupakan dunia dan materinya.
574
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
Untuk apa hidupmu diakui oleh dunia?
575
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Pak Kim, luruskan pundakmu!
576
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
Kekayaan yang kutinggalkan sangat banyak.
577
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
Berapa jumlah kekayaanku?
578
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Satu triliun won?
579
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Benar. Kekayaanku hingga triliunan won.
580
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Astaga. Benarkah begitu, Pimpinan?
Maafkan aku tidak mengenalimu.
581
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
Kalau begitu, silakan kembali
ke altarmu yang luas itu.
582
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Kenapa kau tidak masuk ke dalamnya?
583
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
Untuk apa punya banyak uang?
584
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Apa? Tunggu. Ke mana kalian?
Urusan kita belum selesai.
585
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
Cepat kembali ke sini!
586
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
- Pimpinan. Tolong tenang.
- Kembali!
587
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
- Tenanglah, Pimpinan.
- Kembali!
588
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- Tenang.
- Kembali!
589
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA
PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI
590
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi.
591
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Bibi, apa bisa dihubungi?
592
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Tidak diangkat.
593
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Dia baru saja bekerja,
594
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
kenapa tidak masuk tanpa kabar?
595
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Astaga. Bukan main.
596
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
BIBI ASISTEN DAPUR
597
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
Bukankah enak?
598
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Astaga, benar-benar enak.
599
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Ibu merasa bersalah
600
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
melihatmu makan selahap ini.
601
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Kenapa? Ada apa denganmu?
602
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Walaupun tegar seperti ini,
dia pasti membenci kita.
603
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
Dia hidup sendiri di dunia yang kejam ini.
604
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Kasihan sekali anakku.
605
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Aku yakin bocah berandal ini
bisa melihat kita. Aku yakin.
606
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Kau yang berandal.
Jangan bicara begitu ke adikmu.
607
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Aduh, kenyang sekali. Enak sekali.
608
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Aku tidak bisa bernapas.
609
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Nak, bereskan setelah makan.
610
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Bereskan dahulu. Mau ke mana?
611
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
- Hei!
- Kau mau ke mana?
612
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
- Mau ke mana?
- Tidak boleh.
613
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
- Jangan masuk!
- Jangan masuk ke sana!
614
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Mau ke mana? Kau telanjang!
615
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Apa? Kenapa dia melepas bajunya?
616
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Ayo mandi.
617
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Dia akan mandi.
Kita keluar saat dia masuk kamar mandi.
618
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Nak, aku tahu kenapa kau suka becermin.
Kau memang mirip denganku.
619
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Bisakah kau cepat masuk?
620
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
- Yu-ri bisa tertidur di sana.
- Tenang, dia akan segera masuk.
621
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Dia pergi mandi.
622
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Yu-ri! Keluar sekarang!
623
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Sekarang! Keluar sekarang!
624
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Sekarang. Cepat keluar.
625
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Cepat sembunyi lagi!
626
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
- Sembunyi! Cepat!
- Apa? Kenapa?
627
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
- Cepat sembunyi!
- Sial.
628
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Apa yang terjadi?
629
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Kenapa? Ada apa lagi?
630
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Jantungku! Kau membuatku terkejut!
631
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
Ini kotor. Kenapa di sini?
632
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
Memangnya kenapa?
Kau yang menyimpannya di sana.
633
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Astaga. Kau benar-benar jorok.
634
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Bagus. Masih bersih.
635
00:41:49,381 --> 00:41:51,842
Ada apa lagi? Cepat mandi.
636
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Ibu! Ayah!
637
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
- Ada apa?
- Apa?
638
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Ini. Lihat ini.
639
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Anakku, kau salah. Letakkan itu.
Jangan begini.
640
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Gawat sekali.
641
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Nak, letakkan barang berbahaya itu.
642
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Apa yang kau lakukan?
643
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
Ada apa? Apa yang terjadi?
644
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
- Tidak! Jangan!
- Jangan lakukan itu!
645
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Tahan pintunya! Pintunya!
646
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
- Tahan pintunya!
- Pintunya!
647
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
- Tahan!
- Cepat!
648
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Kenapa kau di sini?
649
00:43:26,812 --> 00:43:28,689
Tidak apa, Min-jeong. Tak perlu cemas.
650
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Bukan masalah besar. Jangan khawatir.
651
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Kenapa semuanya salahku?
652
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Kau saja yang mengurus rumah
dan mengasuh anak!
653
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Aku tutup teleponnya!
654
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Suamiku juga begitu.
655
00:43:57,134 --> 00:43:59,053
Seharusnya mereka saja yang mengasuh anak.
656
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Aku mengerti mereka kecewa,
tapi perkataannya sangat keterlaluan.
657
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Apa salahnya bilang tak apa-apa?
658
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Benar.
659
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Dia pikir aku tidak sedih?
660
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Benar?
661
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Ya?
662
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Ya.
663
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Kenapa mengambil cuti?
664
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Ya, aku hanya...
665
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Istriku terlihat lelah,
aku ingin membantunya.
666
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Bukankah lebih baik ayah yang membantu
dibanding bibi pengasuh?
667
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Tidak ada yang pernah meminta cuti
saat sedang menerima hukuman.
668
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Kau seperti minta dipecat.
669
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Dipecat? Benar juga. Tidak ada cara lain?
670
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
- Ya.
- Ya.
671
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
Ada apa?
672
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Kau mau mengasuh Seo-woo?
673
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Astaga, pikiranmu terlalu lugu.
674
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Kalian pulanglah.
675
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Jika datang untuk membersihkan rumah,
kau bisa pergi setelahnya.
676
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Kenapa sembunyi di lemari, Bu?
677
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Jangan panggil aku "Bu".
678
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Kalau begitu, Bibi.
679
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Dunia memang sempit.
680
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
Kenapa kau membersihkan rumahku
di antara semua rumah?
681
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
Kau juga terus mimisan.
682
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
Ini semua salahmu!
683
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Aku memasak untukmu,
tapi dibalas dengan pukulan.
684
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Benar. Seharusnya bilang dari awal
kalau dia tukang bersih rumah.
685
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Kenapa menyuruhnya sembunyi?
686
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Siapa mengira Pil-seung percaya itu?
687
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
- Tidak tahu.
- Tidak tahu.
688
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Aku juga tidak tahu.
689
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Maafkan kami, Yu-ri. Pasti sakit.
690
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Maaf.
691
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Apa? Apa yang kau lihat? Ada apa di sana?
692
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Aku pergi karena urusanku sudah selesai.
693
00:45:48,203 --> 00:45:49,955
- Hei!
- Mau pergi ke mana?
694
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Hiduplah dengan bersih! Dasar jorok.
695
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
- Hei.
- Apa? Mau apa lagi?
696
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Itu...
697
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Apa kau akan datang lagi?
698
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Aku akan bilang pemilik apartemen
untuk menaikkan bayaranmu.
699
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Kau suka masakanku rupanya.
700
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Aku tak memasaknya.
701
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Madu.
702
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
- Madu?
- Ya. Madu.
703
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Tambahkan lagi.
704
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-seung sangat suka rasa manis
yang dihasilkan oleh madu.
705
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Lagi dan lagi!
706
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Haluskan. Lebih halus lagi.
Dia tidak suka bawang bombai.
707
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Pelan-pelan. Aduk yang rata.
708
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Jangan terlalu kasar mengaduknya.
709
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Sekarang! Balik sekarang juga!
710
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Cepat!
711
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Anakku.
712
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Apa kau membelinya?
713
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Ada kedai yang menjual panekuk?
714
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Aku sudah cari, tapi tak ketemu.
715
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Aku tidak bisa bilang apa-apa.
716
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Baguslah kau suka makanannya.
717
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Tunggu. Hei.
718
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Makanannya biasa saja!
719
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Astaga. Menyebalkan.
720
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Jangan ikuti aku!
721
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Sebelum aku memberi tahu anakmu
722
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
bahwa kau yang memasak untuknya.
723
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Jangan!
724
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
- Dia akan ketakutan. Tidak boleh!
- Jangan.
725
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
- Kami akan pergi.
- Kau gila.
726
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
- Ya.
- Kami akan pergi.
727
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
- Kami pergi. Dah.
- Dah.
728
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
- Ayo pergi.
- Ayo.
729
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Astaga. Keluarga menjengkelkan.
730
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Astaga.
731
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Kalian terobsesi dengan anak kalian.
Kenapa diam saja di rumah?
732
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Jika aku, pasti kuikuti ke mana pun.
733
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
Anakku seorang pilot.
Dia mengemudikan pesawat.
734
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
- Lalu?
- Bagaimana jika kami dipanggil naik
735
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
karena mengikutinya terbang di pesawat?
736
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
Keluar stratosfer itu berbahaya.
Itu aturan kami.
737
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Sekian banyak pekerjaan,
kenapa dia harus menjadi pilot?
738
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Membuat kita takut saja.
739
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Benar. Andai saja nilainya bagus,
dia pasti sudah menjadi
740
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
- dokter, hakim, atau pengacara.
- Benar.
741
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Dia bisa bekerja di darat.
742
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Benar. Aku juga berharap seperti itu.
743
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
- Dasar penakut.
- Benar.
744
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
KARENA KELUARGAKU YANG TERKASIH
SUDAH TIDAK ADA DI DUNIA INI,
745
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
AKU AKAN TERBANG MENUJU MEREKA
746
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Lucu sekali!
747
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Dari mana saja? Kenapa...
748
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Kenapa hidungmu? Kau terluka?
749
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
Tidak apa-apa.
750
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Aku ada janji dengan orang.
751
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Ya.
752
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
Apa saja yang kau lakukan
sampai jam segini belum makan?
753
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Itu...
754
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Ada yang minta bantuanku,
jadi, aku menolongnya.
755
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
Hidungmu. Kenapa bisa mimisan?
756
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Ini? Sepertinya aku kelelahan.
Aku baik-baik saja.
757
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
Kau kelelahan sampai mimisan,
kenapa masih mau...
758
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Lupakan. Makan saja.
759
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Kenapa tidak makan?
760
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
Aku akan makan. Kau makanlah.
761
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Bibi pengasuh?
762
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Ya.
763
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Gang-hwa sungguh kehilangan akal sehat.
764
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Kenapa dia melakukan itu?
765
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Sebenarnya, Hyeon-jeong,
766
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
aku bahagia melihat Yu-ri hidup kembali...
767
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Aku benar-benar bahagia.
768
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Tapi, dia seharusnya cerita semuanya,
lalu kembali hidup seperti semula.
769
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Meskipun harus berkelahi
untuk merebutkan Seo-woo pun,
770
00:50:34,030 --> 00:50:35,782
Min-jeong harus tau kebenarannya.
771
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Yu-ri tidak ada niat untuk kembali
dengan Gang-hwa,
772
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
atau menjadi ibunya Seo-woo.
773
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Apa?
774
00:50:45,625 --> 00:50:47,419
Lalu, kenapa mau menjadi bibi pengasuh?
775
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
- Gang-hwa.
- Ya.
776
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Kau tak perlu mencemaskanku.
777
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
Aku tak apa-apa. Urus saja pekerjaanmu.
778
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Aku sangat sibuk setiap hari.
779
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Kau tak perlu repot-repot.
780
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Sampai kapan?
781
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
Apa?
782
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Sampai kapan aku harus diam?
783
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Bukankah kau merindukan ibumu dan anakmu?
784
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
Kau pasti merindukan ibumu dan Seo-woo.
785
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
Kenapa kau selalu melihat mereka
dengan sembunyi-sembunyi?
786
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Ayo ceritakan semua ke ibumu,
dan Min-jeong.
787
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Mereka pasti terkejut
saat tahu kebenarannya.
788
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Semua pasti gempar, tapi...
789
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Tetap saja, Yu-ri,
790
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
pasti ada jalan keluarnya.
791
00:51:50,565 --> 00:51:52,651
Kau pasti sudah tahu soal aku yang ingin
792
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
menjadi bibi pengasuh.
793
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Ya.
794
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Dia hanya ingin menemani anaknya.
795
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Bisakah
796
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
kau biarkan dia?
797
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hyeon-jeong.
798
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Jika Yu-ri sampai menjadi bibi pengasuh,
799
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
Gang-hwa akan mati karena stres,
coba pikirkan.
800
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Dia tinggal dengan istrinya.
Yu-ri tak seharusnya di sana.
801
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Pria gila mana yang begitu? Mustahil.
802
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Apa aku bisa
803
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
menjadi pengasuh Seo-woo?
804
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Aku harus melakukannya.
805
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Maafkan aku, Seo-woo.
806
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Jangan menangis.
807
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Maafkan ibu.
808
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Maafkan ibu.
809
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Ya. Silakan saja.
810
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Kau bisa melakukannya.
811
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Hei. Setelah dipikir-pikir,
kau sangat keterlaluan.
812
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Kau hanya memikirkan temanmu saja?
Bagaimana dengan Yu-ri?
813
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
Apa aku begitu?
814
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
Kenapa aku begitu?
815
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Bukan begitu.
816
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
Karena aku juga seorang pria,
817
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
aku lebih bisa memahami
posisi Gang-hwa, itu saja.
818
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Yu-ri...
819
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Tentu saja, aku kasihan dengannya.
820
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Bibi meneleponku.
821
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Dari Sang-dong?
822
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Bibi!
823
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Kenapa tak mengangkat teleponku?
824
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Bibi tadi sangat sibuk
825
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
berusaha menangkap hantu perawan.
826
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
Ada apa?
827
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Bu Mi-dong? Aku tidak tahu.
828
00:54:12,082 --> 00:54:14,334
Tidak semua dukun saling kenal.
829
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
- Kenapa? Dia hebat?
- Sangat hebat.
830
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Dia bahkan tahu
aku seorang neuropsikiatri.
831
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Dia memang hebat. Tak ada yang mengira
kau seorang neuropsikiatri.
832
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Kalau pasien, itu mungkin.
833
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Memangnya dia tinggal di mana?
834
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
Rumah duka?
835
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
BU MI-DONG
836
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Sudah kubilang jangan temui dukun lain.
837
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Energimu sangat bagus untuk menarik arwah.
838
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Suruh arwah itu menggentayangiku!
839
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong lebih kuat dari mereka!
Aku tidak takut.
840
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Dia pasti akan menjambak arwah wanita,
841
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
dan menikahi arwah lelaki.
842
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
- Kau!
- Lihat ini!
843
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Kenapa para arwah diam saja
dan tidak menangkapnya?
844
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Kau pantas mati!
845
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Aku kedinginan karena kehabisan bensin.
846
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Jangan bilang ibumu, dan kirim 100...
847
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
- Bukan. Kirimkan 200.000 won.
- Tunggu.
848
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Bibi, kirim nomor rekeningmu.
849
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Aku menyayangimu.
850
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Bu Mi-dong.
851
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Jadi,
852
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
dia lebih hebat dariku?
853
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Kabar terbaru dari Grup MI,
perusahaan yang memulai banyak skandal
854
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
sejak kematian Pimpinan Sam-dong.
855
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Anak-anak dari Pimpinan Sam-dong
dan saudara kandungnya
856
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
saling berdebat dan memfitnah
selama rapat pemegang saham.
857
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Lagi-lagi karena masalah pembagian saham
858
00:55:30,618 --> 00:55:33,997
- yang ditinggalkan Pimpinan Sam-dong.
- Keluarga kacau itu berulah lagi.
859
00:55:34,080 --> 00:55:36,082
Untuk apa meninggalkan kekayaan
sebanyak itu?
860
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
- Anak dan saudaranya berperang.
- Perang kembali meletus
861
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
- karena pembagian warisan.
- Hidupnya sia-sia.
862
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Benar. Walaupun hidup berkelimpahan,
863
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
aku tidak ingin hidup seperti dia.
864
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
Apa katamu?
865
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Dasar kaum rendahan.
866
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Astaga.
867
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
- Ayo.
- Berikut insidennya,
868
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
putra sulung menyeleweng kuasa,
869
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
putra kedua korupsi rekrutmen,
870
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
dan putri bungsunya melakukan
tindak kekerasan kepada karyawan.
871
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Mereka terus mendapatkan kritik
dari masyarakat,
872
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
dan sekarang sedang diperiksa polisi.
873
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Besok, putra sulungnya,
Wakil Pimpinan Ji-hyun
874
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
akan diadili di pengadilan.
875
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA
PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI
876
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Hujan.
877
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Ya, syukurlah dekat dengan rumah.
878
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Terima kasih sudah membantuku.
879
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
Saat kembali bekerja, kutraktir kau.
880
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Ya.
881
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Apa? Hujan?
882
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Aku tidak membawa payung.
883
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
Ini hujan dengan debu halus.
Tidak baik terkena hujannya.
884
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Begitu.
885
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Ayo pergi bersama.
886
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Itu...
887
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Aku mau ke arah situ.
888
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
Payung ini juga sebenarnya besar.
889
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Mau gunakan payung ini bersama?
890
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
Kalau begitu, mau berbagi denganku?
891
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Hujannya deras sekali.
892
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Haruskah aku membeli payung?
893
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, ponselmu sibuk.
Kau tak bawa payung, 'kan?
894
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Mau kujemput?
895
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Apa ini? Apa...
896
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Kau kenapa?
897
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Kau pergi sejauh mana?
898
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Apa? Aku...
899
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
- Bukankah ke apartemen itu?
- Ya.
900
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Boleh aku ikut sampai sana?
901
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Hujannya takkan lama.
Sayang jika harus beli payung.
902
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Benar?
903
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Ya, kau tak mau keluarkan uang.
904
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Apa kau tinggal di sana juga?
905
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Tidak. Dari sana aku akan menumpang
dengan orang lain.
906
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Berpindah-pindah hingga sampai rumah.
907
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
"Berpindah".
908
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Baiklah. Ayo pergi.
909
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Ayo pergi.
910
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Apa kau selalu memedulikan orang lain?
911
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Tidak. Aku sangat cuek.
912
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Tidak. Dari awal, kau selalu peduli
dengan orang lain.
913
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Aku hanya peduli denganmu...
914
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
Apa ibu-ibu lain di TK bilang
915
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
aku sombong, dan menyebutku Oh Man-jeong?
916
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Kau tahu?
917
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Bahwa aku sombong?
918
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Bukan. Soal julukanmu, Oh Man-jeong.
919
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Tentu saja. Aku disebut Oh Man-jeong
karena hanya bisa merusak suasana.
920
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Sungguh kekanak-kanakan.
921
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
Tak apa. Aku tak peduli soal itu.
922
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
Mereka sangat kejam.
923
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Ya.
924
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Katanya kau tak peduli?
925
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Ya, aku tak membiarkan itu
memengaruhi pikiranku.
926
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Kau terus membohongi dirimu sendiri.
927
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Wajar saja terpikirkan
saat orang lain menghinamu.
928
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Semua orang pasti membela diri.
929
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Jangan diam saja saat disakiti orang lain.
930
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
- Begitu?
- Tentu saja!
931
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Dewa saja marah saat dihina.
932
01:00:32,253 --> 01:00:34,672
Haruskah kita hadapi, lalu hajar mereka?
933
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
Tak perlu, aku tak berminat.
934
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Kau terlalu baik.
935
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
Hanya kau yang mengatakan aku baik.
936
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
Kau tidak pintar menilai orang.
937
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
Astaga. Aku juga baru kali ini dihina
setelah memuji orang.
938
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Sejak tadi, pundakku terkena hujan.
939
01:01:01,532 --> 01:01:04,035
Aku juga kehujanan di bagian sini!
940
01:01:04,827 --> 01:01:06,954
Katamu payung ini besar, padahal kecil.
941
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Geser sedikit untukku...
942
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Ini payungku!
943
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Aku ternyata salah. Kau tidak baik.
944
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Jika kau salah, geser sedikit...
945
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Kau tidak lihat pundakku basah kuyup?
946
01:02:07,432 --> 01:02:08,683
TAHUN 2013
947
01:02:08,808 --> 01:02:09,976
Kau mau mati?
948
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Tak ada yang mau mati di dunia ini.
949
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Kau pasti bercanda.
950
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Sudah kuingatkan untuk mengemasnya
bahkan sampai mulutku berbusa.
951
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Bukan begitu. Aku...
952
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Jangan bilang karena menonton drama,
kau tidak mendengarkanku?
953
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Kau juga tahu persis,
954
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
kemarin itu episode terakhir Reply 1994.
955
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Aku penasaran siapa suaminya Na-jeong.
956
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
Padahal itu sehari sebelum kita
berangkat berkemah.
957
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
Padahal banyak yang harus disiapkan.
958
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
Kenapa episode terakhirnya
harus tayang kemarin?
959
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Semua gara-gara drama itu.
960
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
- Benar?
- Astaga.
961
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Dasar bodoh.
962
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Omong kosong apa ini?
963
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Tanpa aku, kau sudah mati di sini.
964
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Hyeon-jeong, ada penghangat tubuh?
965
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Tak ada. Bajingan ini membawa barang
hanya untuk pamer.
966
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
Dia tak membawa penghangat tubuh.
Dingin sekali.
967
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
Berhenti mengambil foto!
968
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Dingin! Bagaimana bisa tidur
tanpa penghangat?
969
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Kita punya.
970
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Ada di sini. Manusia penghangat tubuh.
971
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Ayo, sini. Tidur sambil berpelukan,
tak akan dingin.
972
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
- Ayo tidur.
- Astaga.
973
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
- Astaga.
- Tidak.
974
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Ayo tidur. Hangat sekali.
Tidak dingin sama sekali.
975
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Aku kedinginan dan kelaparan!
976
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Kedinginan dan kelaparan?
Seperti gelandangan saja.
977
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Tidurlah gelandanganku
978
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Tidurlah
979
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
Tidak ada bunga di dunia ini
yang mekar tanpa arti.
980
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Di tempatku mekar dan gugur,
981
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
bungaku yang lain sedang bermekaran.
982
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Kau mengizinkannya? Lalu kau bagaimana?
983
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
- Pergi ke Sri Lanka?
- Panggil.
984
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
- Takkan datang.
- Kau benar. Itu karena aku di sini.
985
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Kenapa tidak? Dia mau bercerai?
986
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
Anakmu tidak bisa reinkarnasi
karena masih memikirkanmu.
987
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Dia pikir ibunya sekarang adalah ibunya.
Bagaimana jika dia tahu?
988
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Tapi aku sangat merindukannya!
989
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Hidupmu bukan hanya milikmu,
990
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
tapi juga kedua orang tuamu.
991
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
992
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Aku sendiri putus asa!
993
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo sakit karena aku.
994
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Aku hanya ingin Seo-woo sehat.