1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 TAHUN 2013 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 - Aku mau ke Hongkong! - Omong kosong! 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 Kau hanya ingin belanja, bukan berlibur! 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Kalau Islandia? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 Ada Aurora. Aku pernah lihat di TV, sangat menakjubkan. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 - Benarkah? - Ya. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 - Aurora... - Aku setuju Islandia. Atau Himalaya? 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 Himalaya apanya? Omong kosong. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Pergi sendiri. Bajuku bisa rusak. 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 Hei. Saat berhadapan dengan alam, 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 kau akan menyadari betapa kecilnya dirimu. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Itu akan menjadi perjalanan mencari jati diri. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,947 - Wajahmu kering. - Ya. 15 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 Tak bisakah kau oleskan pelembap sendiri? 16 00:01:19,245 --> 00:01:21,456 Tanpa Yu-ri, pasti wajahmu akan terkena kurap. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Baik, kalau begitu... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Islandia, Himalaya, dan Mongolia. Kita hanya perlu pilih salah satu. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 - Aku setuju - Aku juga. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Aku tak setuju! Pergi saja nanti saat kalian berusia 70 tahun. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 Untuk apa kita menentukan liburan saat berusia 60 tahun dari sekarang? 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Siapa tahu kita terus bersama? 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Selama kau tak onar, kita akan terus bersama. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 - Benar. - Pilihan pertamaku sudah pasti Islandia. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 - Baiklah, setuju! - Gye Geun-sang. Kenapa kau duduk? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 - Katanya kau akan memasak? - Ini, sudah selesai. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Bukan main. Ini saja yang kau buat? 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Minggir. Jangan menutupi perapiannya. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Hyeon-jeong, kau juga minggir. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Minggir! Kau menghalangi perapiannya. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Aku ingin seolah-olah difoto orang lain. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Haruskah kita bunuh bedebah ini? 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 - Ada apa? - Dia tak membawa nasi atau mi instan 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 - Apa? - Benarkah? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Makan mi instan di rumah saja. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Tujuan berkemah itu karena suasananya. Mewah. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Kau tak beli daging juga? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 - Kita semua kelaparan! - Ya. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 - Benarkah? - Ya. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 - Sungguhan? - Ya. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 - Bukan main! Kau sudah gila! - Aduh! Sakit! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Bagaimana bisa? 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Kami harus bagaimana denganmu? 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 - Bedebah! - Kita sudah berjam-jam ke sini. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Aku ke sini bukan untuk kelaparan! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Sungguh menjengkelkan! 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 Untuk apa kemari hanya untuk kelaparan? 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 - Aku mau mi instan! - Keterlaluan! 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 Kenapa kau keterlaluan begini? 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Di antara banyaknya manusia di dunia ini, 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 kita bertemu bagaikan takdir, lalu menjalin hubungan yang erat. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Ada masanya di mana hidupku sangat indah 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 seperti bunga yang baru saja mekar. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 - Aduh! - Cepat ambilkan air untuk Ayah. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 - Cepat ambilkan air! - Astaga, kau ini... 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 AKU BUTA, AKU RAGU BISA BERJALAN KE SANA 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Ini. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 - Aku tidak... - Terlihat sangat muda... 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 Terlihat berbeda sekali... 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Hei, Yu-ri! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 - Halo. - Halo. 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 - Yu-ri! - Sudah lama sekali! Apa kabar? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 - Sudah lama tak bertemu! - Ke mana saja? 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 - Kenapa kau terlambat? - Maafkan aku. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Aku berniat datang dengan Gang-hwa, 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 tapi pekerjaannya tidak ada habisnya. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Aku sampai kesal menunggunya. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Kita makan saja. Dia akan datang mentraktir kita. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 - Benarkah? - Sungguh? 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 - Ayo bersulang! - Bersulang! 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Coba ceritakan! 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Kami hanya berbicara... 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Entahlah. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Apa maksudmu? 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Tapi, bunga yang kupikir kuat dan kokoh ini, 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 terlalu cepat 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 berguguran. 78 00:04:59,882 --> 00:05:04,804 EPISODE 7: TEMPAT BUNGA-BUNGA BERMEKARAN DAN BERGUGURAN 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 Aku bisa melakukannya? 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 BUKA 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 TUTUP 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Kau menjaga jarak dengan Gang-hwa karena Min-jeong, bukan? 83 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Kau tak bisa berkutik karena Min-jeong bersama Gang-hwa. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hyeon-jeong. 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Ya? 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Tempat itu bukan tempatku lagi. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Oh Min-jeong 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 yang harus menempatinya. 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Min-jeong 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 berniat untuk bercerai. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Dia ingin bercerai dengan Gang-hwa. 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 Apa maksudmu? 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Dia bukan orang seperti itu. Tidak mungkin. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 Aku pun awalnya tidak percaya. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Tapi, 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 sepertinya benar. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Yu-ri, jangan pikirkan yang lain, 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 utamakan saja dirimu sendiri. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 Apa alasannya? 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Gang-hwa tidak boleh bercerai. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Tidak boleh! 102 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 Kenapa? 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 Kenapa tidak boleh? 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Itu... 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 Pokoknya tidak boleh. 106 00:07:34,954 --> 00:07:35,913 Yu-ri, 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 tatap mataku. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Yu-ri, tatap mataku. 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Apa yang kau sembunyikan? 110 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 Sungguh aneh. Pasti ada sesuatu. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Dia juga tahu batas minumnya. 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 Kenapa dia tahu kebiasaan Min-jeong? 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 Dia seperti mengenalnya. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Apa kau resah? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Jika bukan karena Dokter Jang, kau sudah dipecat. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Apa kau menang lotre? Apa area ini dibangun kembali? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Kau tak ada harapan. 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Apa kau ahli kejiwaan, dokter kulit, 119 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 atau ahli operasi plastik? 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Kau hanya dokter bedah toraks! 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Jika kau keluar dari RS Universitas 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 apa yang akan kau lakukan? 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Bukan main. Kau membuatku frustrasi! 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Apa? Ceritakan semuanya. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,562 Kau membuatku sakit kepala. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Bisakah kau pulang saja? 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 Berisik sekali. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Dia cerewet sekali. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Hei. Berhenti minum. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Minum bir tak menuntaskan apa pun. 132 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Seharusnya kau katakan itu kepada orang di sebelahmu. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Astaga! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Sejak kapan kau duduk di sana? 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 - Bagaimana dengan kedai? - Tutup untuk hari ini. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Tidak seperti biasanya, ada apa? 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Hei, Cho Gang-hwa! 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Ya? Ada apa? Katakan saja. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Dasar.... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Lepaskan itu. 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 Apa kau tahu Min-jeong... 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Lupakan. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 Untuk apa kukatakan kepadamu? 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 - Dasar kau... - Jangan tambah masalahnya. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Dia sudah banyak pikiran. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 Terserah. Aku tak peduli lagi. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Antar dia pulang. 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 Dia bisa membeku karena dingin. 149 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Kenapa bukan kau saja yang mengantarnya pulang? 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Baiklah. Pergi sana. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Astaga. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Mereka sungguh menjengkelkan. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Kau tak perlu memaksakan diri. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Sudah kubilang jangan memaksakan atau menekan dirimu sendiri. 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 Kau bukan orang seperti itu. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Memangnya aku... 157 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 orang seperti apa? 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Pulanglah. 159 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Kau bisa membeku di cuaca ini. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Berandal itu. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Dasar... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 Apa maksudmu? "Memaksakan diri"? 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 Karena dia bersikap begitu, 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 pendampingnya merasa kesepian. 165 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Min-jeong kesepian? Kenapa? Dia baik dengannya. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Coba pilih. Yu-ri atau Min-jeong? 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Omong kosong apa ini? Ini seperti pilih Ayah atau Ibu! 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Aku pilih Yu-ri. Sudah pasti dia. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 DICARI PENGASUH PENJEMPUT IBUNYA SEO-WOO 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Pasti sulit bekerja sebagai asisten dapur di TK, 171 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 tapi kau juga mau menjadi penjemput Seo-woo? 172 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Ya. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 Pekerjaan dapur sudah selesai sebelum kelas TK usai, 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 aku bisa menunggu dan menjemput Seo-woo. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 Dibandingkan dengan orang lain, aku pikir akan lebih baik 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 jika aku yang melakukannya. 177 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Bagaimana aku bisa tahu? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Kita tidak saling mengenal. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Benar. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Benar juga. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Apa kau melakukan kesalahan di luar sepengetahuanku? 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Apa? 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 Kemarin di kedai pun begitu, 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 kau terus menghindari tatapan mataku. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Kau seperti merasa bersalah. 186 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Apa aku seperti itu? 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 Aku tidak menyadarinya. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Maafkan aku. 189 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 Itu... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Dahimu, aku... 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 yang melukainya, bukan? 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Aku sudah ingat semuanya. 193 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 Aku tidak apa-apa. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Walaupun suaranya cukup keras, tapi dahiku sangat kuat, 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 jadi, tidak terasa sakit. 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Lukamu lebih parah dariku. Kau punya dua luka. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Pasti sakit sekali. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Seo-woo. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Kau suka bibi itu? 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Ya. Aku suka bibi cantik. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Kau tak pernah tersenyum begitu kepada ibu. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Ibu sedikit kecewa. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Aku lebih suka ibu. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Kau selalu mengeringkan rambut di dalam kamar mandi. 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Jika tidak, rambut yang rontok akan berserakan. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Kau tak perlu membuat jus sayur. Itu merepotkanmu. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Seo-woo sudah bangun? Mau mandi? 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 Tak perlu. Aku saja yang mengurusnya. 209 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Bagus. Ayo kita pergi mandi. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Gang-hwa. 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Ada yang ingin aku bicarakan. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Kenapa? Ada masalah apa? 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Karena Seo-woo agak berbeda, aku disarankan memeriksanya. 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 Ini hasil pemeriksaannya. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 PENILAIAN PSIKOLOGIS 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 PRESTASI AKADEMIS DI BAWAH RATA-RATA 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Sepertinya ada beberapa masalah. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Tak apa, Min-jeong. Lembaga seperti ini selalu melebih-lebihkan masalah. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Kau tak perlu cemas. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Anak tumbuh dengan berbagai cara. Ada yang cepat dan lambat. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 Tidak perlu cemas. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Baiklah. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Aku berencana kembali bekerja, 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 jadi, aku mencari bibi pengasuh lagi. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Benar. Itu jauh lebih praktis. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 Kau ingat asisten dapur yang bekerja di TK Seo-woo? 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Bagaimana dengan dia? 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 - Siapa? - Asisten dapur yang masih muda. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 Dia ingin mengasuh Seo-woo. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Begitu? 231 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 Apa kau menerimanya? 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Kubilang akan kupertimbangkan. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Apa pendapatmu? 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Itu... 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Ya... Apa pendapatmu? 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Aku pertimbangkan. 237 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Begitu. Baiklah. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Terserah kau saja. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 Karena arwah-arwah ini, aku jadi sulit tidur. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Waktumu sempit. Untuk apa tidur? Buang-buang waktu saja. 241 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Jika terlalu lama berpikir, kita bisa dapat urutan terakhir, 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 jadi, minta sekarang saja. 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 Untuk apa kalian bersembunyi? 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 - Benar. - Aku berniat keluar. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Setelah kau pergi, 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 rumah duka menjadi sangat sunyi. 247 00:18:00,662 --> 00:18:02,956 Bagaimana aku bisa memutuskan satu permintaan saja? 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Mereka semua sedang menderita 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 karena kau hanya mengabulkan 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 satu permintaan mereka saja. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Itu Pil-seung! 252 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Dia bukan pengangguran? 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 Anakku seorang pilot! 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Lihat seragamnya. Bukankah keren? 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Ayo pergi. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Selamat datang. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Apa ini kandang babi? 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 Aku tak mau. Aku tak sanggup! 259 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 - Tunggu. - Tunggu! Kumohon! 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Permintaan juga ada batasnya. 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Kalian memintaku membersihkan kandang babi ini? 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Aku mengabulkan permintaan, bukan menjadi babu! 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Kalian sudah gila. 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Kau sangat keterlaluan. 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 - Kenapa? - Teganya 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 kau menyebut anakku seekor babi! 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Kenapa tiba-tiba menangis? 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 Teganya kau menyebutnya babi! 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Kenapa dia tega menyebutnya babi? Keterlaluan! 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Kapan aku menyebutnya babi? Itu hanya perumpamaan. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 - Kenapa tega... - Keterlaluan! 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Kata-katamu sangat menyakitkan. 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 - Halo. - Halo. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Hai, Seo-woo. Biar kubawakan. 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Ayo, lepaskan sepatumu. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Seo-woo, bisa beri salam kepada bibi asisten dapur juga? 277 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 - Halo. - Halo. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Kau sangat sopan. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 Sepertinya bibi asisten dapur yang masih muda belum sampai. 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Dia cuti setengah hari. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Ada perlu dengannya? 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 Tidak ada. Aku pamit pergi. Seo-woo sampai jumpa nanti. 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Hati-hati di jalan. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Ayah. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 286 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Aku datang dengan Ibu. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Kau baik-baik saja? 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Kakak akan datang saat akhir pekan. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 Kenapa kalian datang lagi? Lakukan saja pekerjaan kalian. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 Kenapa membawa banyak sekali? Pasti merepotkan. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Kalian benar-benar... 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Kau pasti senang. 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 Apa pun yang terjadi, orang miskin tetap terlihat miskin. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Pimpinan, kau sudah bangun? 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 Apa? Mereka membawa buah seperti itu? 296 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Buah yang sudah kering seperti itu? 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Anjing di rumahku saja tak akan menyentuhnya. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Benar. Walaupun begitu, mereka sudah berusaha. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Sialan. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Apa itu? 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Karena abumu di sebelahku, abuku menjadi terlihat murah. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Uang sepuluh ribu won yang ada di sana, 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 singkirkan saja! 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Apa itu? Norak sekali. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Kenapa? Karena kau tak bisa menghasilkan banyak uang saat hidup, 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 sekarang ingin hasilkan banyak uang? 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Anakmu benar-benar sangat berbakti. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Karena aku miskin saat masih hidup, 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 mereka ingin aku berkecukupan sekarang. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Setelah membunuh orang tak bersalah, 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 mereka mau kau istirahat dengan tenang? 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Bukan begitu, Pimpinan. Maafkan aku. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Astaga. Tua bangka itu mulai lagi. 314 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Mereka meninggal di waktu yang sama, 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 seharusnya mereka saling pengertian. 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Dia selalu merendahkan sopirnya. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Setelah mati pun, tua bangka itu masih berpikir dia sopirnya. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Dia meninggal karena mobil yang dikendarai paman itu. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 PLAKAT PENGHARGAAN 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Aku memaklumi perasaannya. 321 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 - Sampai jumpa lagi. - Ya. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 - Berhat-hatilah dengan air. - Ya. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Dasar arwah muda ini! Kau tidak bisa melihat apa pun? 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 Tidak terlihat. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 Apa aku harus bisa melihat masa depan? 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 Bukan begitu. Jika kau perhatikan ada warna di belakangnya. Seperti aura. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Jika berwarna ungu, artinya depresi atau kemiskinan. 329 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Jika berwarna merah darah, pasti suaminya berselingkuh. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Kau harus menebak seperti ini. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Sungguh sial. Gara-gara kau, aku tak dapat apa-apa hari ini. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Sial. Lihat ini. Hanya dapat segini. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Sial. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Jangan sentuh itu! 335 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Kau tak menghasilkan. Jangan harap bisa makan! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Muntahkan lagi! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Permisi? 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Selamat datang. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 - Coba lihatlah dengan baik. - Aku tak bisa melihatnya. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 Dokter Gye? 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 Pertemuan selanjutnya, tolong gunakan jam itu lagi. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Ya! 343 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 Kau benar! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Bagaimana kau bisa tahu? 345 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Karena depresi, aku diminta periksa, 346 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 dia dokter yang mengurusku. 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Jubah putih? Kau berurusan dengan mental? 348 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Seperti depresi? Atau penyakit kejiwaan lainnya. 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Benar. 350 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Benar sekali. 351 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Kau benar-benar hebat. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Bu. 353 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Temanku... 354 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 Bayar biayanya di muka. 355 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Kau harus menghormati arwah di sini. 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Siapa? 357 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 - Ada siapa di sini? - Dokter Gye. Ini aku. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Hanya aku yang melihat. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Kau tak boleh melihat, bisa digentayangi. 360 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 Digentayangi? 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Bagus. Tambah lagi. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Apa yang ingin kau tanyakan? 363 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 Temanku yang telah meninggal, hidup kembali. 364 00:24:27,549 --> 00:24:28,967 - Apa? - Dia meninggal lima tahun lalu, 365 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 abunya di rumah duka ini, tapi dia hidup kembali. 366 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 Apa masuk akal? 367 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Cha Yu-ri! Dia sedang membicarakan Yu-ri. 368 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Mungkin saja terjadi. 369 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Kadang terjadi. 370 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 Mungkin terjadi? Terkadang? 371 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 Orang yang telah meninggal terkadang hidup kembali? 372 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Tentu saja. Semua orang pasti punya satu teman yang hidup kembali. 373 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 - Kau juga ada, bukan? - Apa? 374 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 - Ya. - Aku juga ada. 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 - Semuanya punya. - Benar juga. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Tapi... 377 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Jangan mendatangi dukun lain 378 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 dan menanyakan hal seperti itu. 379 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Baik. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Itu konyol. 381 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 Tidak. Jangan permalukan diri sendiri. 382 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Gara-gara biang onar, Cha Yu-ri, bisa-bisa aku mati sebelum ajal. 383 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Tapi, apa benar dia dokter? Bodoh sekali. 384 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Sial. 385 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Siapa namanya? Bong? Bin? Ke mana perginya arwah itu? 386 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Apa-apaan ini? 387 00:26:06,690 --> 00:26:11,403 Bibi yang pernah bekerja di sini tak pernah bertahan lebih dari sepekan. 388 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 - Mereka tidak sabar. - Sepekan? 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Aku bahkan berhenti di hari pertama. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Ini sepertinya sudah lama sekali. Bagaimana bisa tidak busuk? 391 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 - Tidak ada serangga juga? - Tentu saja. 392 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 - Kau tak kenal siapa kami? - Ayolah. 393 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 Kalian benar-benar menakjubkan. 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Kalian harus biarkan, atau dia tak akan berubah. 395 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Tidak boleh. Dia menderita atopi. Berbahaya jika muncul serangga. 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Meskipun begitu, aku bahagia masih bisa berguna untuknya. 397 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 Aku tak berharap punya 49 hari sepertimu. 398 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Sehari saja. 399 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Aku ingin sehari saja menjadi manusia. 400 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 Tidak ada yang bisa kulakukan saat anakku tumbuh besar. 401 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Aku ingin membuatkan makanan sekali saja. 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Putraku, Pil-seung, 403 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 dia tak pernah merasakan masakan rumahan. 404 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Selama 20 tahun, dia tak pernah menyantap masakan rumahan. 405 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Bagi orang lain, itu mungkin biasa saja, 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,516 tapi berbeda untuk anakku. 407 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 TAHUN 1999 408 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 Bukan main. Gurumu terus memujimu. 409 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Bagus sekali. Putriku memang hebat. Ayah bangga. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 - Ayah. - Ya? 411 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 Apakah Ayah tahu bahwa Ibu yang tercantik di sekolahku? 412 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 Tentu saja, dia yang tercantik. 413 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 Apa kau tahu? Karena acara sekolah hari ini, 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 ibumu sampai mencoba banyak baju. 415 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Dia hampir mencoba seribu baju. 416 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Cepatlah, Pil-seung pulang sebentar lagi. 417 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Dasar kau ini. 418 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Ibumu lucu sekali. 419 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Itu Pil-seung. 420 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Aku memintanya menunggu di sana. 421 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Lihatlah, dia benar-benar tak bergerak sedikit pun. 422 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Anak yang penurut. 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Ayo pergi. 424 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Ibu. 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Pergi. 426 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Anakku. 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Pergi. 428 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Ada apa dengan tatapanmu? 429 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Tak perlu merasa kasihan. Kita sama saja. 430 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 Benar juga. Mana ada arwah yang tidak menyedihkan. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Walaupun begitu, 432 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 kau bisa menyentuh anakmu. 433 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 Beruntung sekali. 434 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Selain itu, aku tidak iri sama sekali. 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Jika disuruh memilih 436 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 menjadi manusia selama 49 hari lalu reinkarnasi, 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 atau melihat putraku selamanya, aku memilih yang terakhir. 438 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Aku ingin melihat anakku menikah dan menjadi ayah. 439 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Aku ingin melihatnya selamanya. 440 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Cukup mengobrolnya. Kau tidak mau membersihkan ini? 441 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Dokter Cho. 442 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 - Ya? - Kau bisa tersedak. 443 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Ada apa denganmu hari ini? 444 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Dokter Gye juga terlihat aneh hari ini. 445 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Teman-teman. 446 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Coba dengarkan. 447 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Apa kalian juga 448 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 punya kenalan yang sudah meninggal dan hidup kembali? 449 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 - Apa? - Apa? 450 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Seperti Yesus? 451 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 Kau bilang apa, bedebah gila? 452 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Tidak, kudengar itu kadang terjadi. 453 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 Hal seperti itu kadang terjadi. 454 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Kata siapa? 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Hentikan, bedebah gila. 456 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Kata dukun. 457 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Dukun yang sangat hebat. 458 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Aku ke dukun lain karena dukun langgananku sudah tak kuat seperti sedia kala. 459 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Tapi dukun itu 460 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 sangat hebat sekali. 461 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Dia menebak semuanya. Mau coba? 462 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 - Aku ini anak pendeta. - Benar juga. 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 Kalian mau coba? 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 - Aku pergi. - Dah. 465 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Sampai jumpa. 466 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Silakan. 467 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 Astaga. Mereka tidak tahu apa-apa. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 Dukun itu benar-benar hebat. Kau tidak mau coba? 469 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Yu-ri mau menjadi pengasuh Seo-woo. 470 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Begitu. 471 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Apa? 472 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Apa? Sungguh... 473 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 Bibi pengasuh? 474 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Dia harus mengasuh Seo-woo di rumah 475 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 sampai kau atau Min-jeong pulang? 476 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 Sungguh? Dia akan di rumah, tempat tinggalmu dan Min-jeong? 477 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Ya. 478 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Yu-ri... 479 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Dia... 480 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Seharusnya dia katakan semuanya kepada Min-jeong. 481 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Jika tidak, ini hanya membuat cemas orang-orang di sekitarnya. 482 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 Ini tidak boleh terjadi. 483 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Tentu saja. 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Dia pasti merindukan Seo-woo, dan ingin melihatnya. 485 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Dia bisa melihat sepuasnya di TK. 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 Kenapa harus menjadi pengasuh? Untuk apa? 487 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Hantu penunggu? 488 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 Ada hantu penunggu di sana? 489 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 Ya. 490 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Saat menjadi arwah, aku mengusirnya beberapa kali. 491 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Sepertinya masih di sana. 492 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Lalu, kau ingin menjadi bibi pengasuh untuk mengusir hantu? 493 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 Aku sudah menyingkirkan semua hantu di TK. 494 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Aku tak bisa mengusir hantu penunggu itu karena tak bisa masuk ke dalam rumah. 495 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Benar juga. Dia lebih banyak di rumah, 496 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 jika ada hantu di rumahnya, usahamu akan sia-sia. 497 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Aku punya pendapat lain. Tunggu. Aku mendengar ceritamu sebagai pria. 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 Aku mencoba membayangkan situasi ini untuk membantumu. 499 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Jika kau lakukan ini, kau hanya menyiksa suamimu. 500 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Dengar. Dia sudah punya istri baru. 501 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 Mendadak istri lamanya datang dan ingin masuk ke dalam rumah. 502 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 Seandainya aku mengalami itu, aku pasti gila. 503 00:33:43,896 --> 00:33:47,400 Aku tahu. Aku terus berpikir karena itu. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Aku harus bagaimana? Hanya aku yang bisa melindungi Seo-woo. 505 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Jangan beromong kosong. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Abaikan. Kau tak bisa memedulikan orang lain. 507 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 - Jika dibiarkan, dia bisa kerasukan. - Benar. 508 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Ya. Kau ada benarnya. 509 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 Apa? 510 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Halo? 511 00:34:05,376 --> 00:34:09,380 Aku seharusnya libur. Aku salah melihat jadwal dan berangkat kerja. Ya. 512 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Kuhubungi lagi nanti. 513 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Ada apa ini? 514 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 Kenapa sangat bersih? 515 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Sial. Dasar keluarga arwah itu. 516 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Aku tak mau membantu kalian lagi. 517 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Paman, kami datang. Ibuku juga di sini. 518 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Kau baik-baik saja? 519 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Baik. 520 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Astaga. Kau datang, Kak. 521 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 Aku tahu kau sedang sakit. Kenapa repot-repot ke sini? 522 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Astaga. 523 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 Astaga. 524 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Periksa anak itu. 525 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Kau tidak boleh bermain di sini. 526 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 Tidak apa-apa. 527 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Astaga. Jin-gyeong, kau sudah besar. 528 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Cukup! 529 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Kau menyewa rumah duka ini? 530 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Maaf, Pak. Kakakku datang hari ini. 531 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Hanya keluargamu yang berkunjung lama, 532 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 padahal tempatmu paling murah, tapi paling banyak dikunjungi. 533 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Harus ada aturan jumlah pengunjung sesuai dengan harga tempat abu. 534 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Kalian setuju? Benar? 535 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Omong kosong macam apa itu? 536 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Apa? 537 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Apa yang dikatakan wanita tua itu? 538 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 Apa? "Wanita tua"? 539 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 Kau berani menyebutku wanita tua, dasar tua bangka? 540 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Orang miskin memang selalu mudah marah. 541 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Kau memang wanita tua. Memangnya harus dipanggil apa? 542 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Apa? Kau... 543 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Hei! 544 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 Apa yang kau katakan kepada temanku? 545 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 Kenapa wanita ini ikut campur? 546 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 "Wanita ini"? 547 00:36:26,100 --> 00:36:28,352 Lihatlah ini. 548 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Kau hanya arwah muda, bahkan mengunyahmu tak ada gunanya. 549 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Apa yang sudah kau makan sampai punya ego sebesar ini? 550 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Haruskah kucongkel matamu dan kusentil dengan jariku? 551 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Atau perlukah kutarik ususmu dan kujadikan lompat tali? 552 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Bahkan darah di kepalamu masih basah. Kau hanya arwah bau kencur. 553 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Hei! 554 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Jika dihitung dari berapa kali kita memakai toilet, 555 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 angkaku lebih tinggi darimu. 556 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Dasar bedebah. 557 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Apa kalian tahu siapa aku? 558 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Kau adalah arwah. 559 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Kau sudah meninggal, bukan pimpinan lagi. 560 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Bisakah kau menggunakan kekayaanmu yang berlimpah itu? 561 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Hidup kita sama saja. 562 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Apa? Aku adalah orang yang menyelamatkan ekonomi negara ini. 563 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 Aku adalah orang yang diakui oleh dunia. 564 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 Aku meninggalkan kekayaan yang luar biasa, tapi pria ini hanya meninggalkan utangnya! 565 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Apa? Kau bilang hidupku sama dengannya? 566 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Tentu saja, Pak. Mana mungkin hidupmu sama denganku. 567 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Tolong tenanglah. 568 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 Hidup siapa yang sedang kau bicarakan? 569 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Asal tahu saja. 570 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Siapa yang bisa menjamin hidup Raja Sejong lebih berharga daripada Pak Kim? 571 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 Siapa yang bisa menilai bahwa Pak Kim tidak sederajat dengan Sultan? 572 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Nilai saja hidupmu sendiri. 573 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Lupakan dunia dan materinya. 574 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 Untuk apa hidupmu diakui oleh dunia? 575 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Pak Kim, luruskan pundakmu! 576 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 Kekayaan yang kutinggalkan sangat banyak. 577 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 Berapa jumlah kekayaanku? 578 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Satu triliun won? 579 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Benar. Kekayaanku hingga triliunan won. 580 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Astaga. Benarkah begitu, Pimpinan? Maafkan aku tidak mengenalimu. 581 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 Kalau begitu, silakan kembali ke altarmu yang luas itu. 582 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Kenapa kau tidak masuk ke dalamnya? 583 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 Untuk apa punya banyak uang? 584 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Apa? Tunggu. Ke mana kalian? Urusan kita belum selesai. 585 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Cepat kembali ke sini! 586 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 - Pimpinan. Tolong tenang. - Kembali! 587 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 - Tenanglah, Pimpinan. - Kembali! 588 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 - Tenang. - Kembali! 589 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI 590 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 591 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Bibi, apa bisa dihubungi? 592 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Tidak diangkat. 593 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Dia baru saja bekerja, 594 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 kenapa tidak masuk tanpa kabar? 595 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Astaga. Bukan main. 596 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 BIBI ASISTEN DAPUR 597 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 Bukankah enak? 598 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Astaga, benar-benar enak. 599 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Ibu merasa bersalah 600 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 melihatmu makan selahap ini. 601 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Kenapa? Ada apa denganmu? 602 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Walaupun tegar seperti ini, dia pasti membenci kita. 603 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 Dia hidup sendiri di dunia yang kejam ini. 604 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Kasihan sekali anakku. 605 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Aku yakin bocah berandal ini bisa melihat kita. Aku yakin. 606 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Kau yang berandal. Jangan bicara begitu ke adikmu. 607 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Aduh, kenyang sekali. Enak sekali. 608 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Aku tidak bisa bernapas. 609 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Nak, bereskan setelah makan. 610 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Bereskan dahulu. Mau ke mana? 611 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 - Hei! - Kau mau ke mana? 612 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 - Mau ke mana? - Tidak boleh. 613 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 - Jangan masuk! - Jangan masuk ke sana! 614 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Mau ke mana? Kau telanjang! 615 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Apa? Kenapa dia melepas bajunya? 616 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Ayo mandi. 617 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Dia akan mandi. Kita keluar saat dia masuk kamar mandi. 618 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Nak, aku tahu kenapa kau suka becermin. Kau memang mirip denganku. 619 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Bisakah kau cepat masuk? 620 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 - Yu-ri bisa tertidur di sana. - Tenang, dia akan segera masuk. 621 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Dia pergi mandi. 622 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Yu-ri! Keluar sekarang! 623 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Sekarang! Keluar sekarang! 624 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Sekarang. Cepat keluar. 625 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Cepat sembunyi lagi! 626 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 - Sembunyi! Cepat! - Apa? Kenapa? 627 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 - Cepat sembunyi! - Sial. 628 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Apa yang terjadi? 629 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Kenapa? Ada apa lagi? 630 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Jantungku! Kau membuatku terkejut! 631 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 Ini kotor. Kenapa di sini? 632 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Memangnya kenapa? Kau yang menyimpannya di sana. 633 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Astaga. Kau benar-benar jorok. 634 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Bagus. Masih bersih. 635 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 Ada apa lagi? Cepat mandi. 636 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Ibu! Ayah! 637 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 - Ada apa? - Apa? 638 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Ini. Lihat ini. 639 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Anakku, kau salah. Letakkan itu. Jangan begini. 640 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Gawat sekali. 641 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Nak, letakkan barang berbahaya itu. 642 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 Apa yang kau lakukan? 643 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 Ada apa? Apa yang terjadi? 644 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 - Tidak! Jangan! - Jangan lakukan itu! 645 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Tahan pintunya! Pintunya! 646 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 - Tahan pintunya! - Pintunya! 647 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 - Tahan! - Cepat! 648 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Kenapa kau di sini? 649 00:43:26,812 --> 00:43:28,689 Tidak apa, Min-jeong. Tak perlu cemas. 650 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 Bukan masalah besar. Jangan khawatir. 651 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Kenapa semuanya salahku? 652 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Kau saja yang mengurus rumah dan mengasuh anak! 653 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Aku tutup teleponnya! 654 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Suamiku juga begitu. 655 00:43:57,134 --> 00:43:59,053 Seharusnya mereka saja yang mengasuh anak. 656 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Aku mengerti mereka kecewa, tapi perkataannya sangat keterlaluan. 657 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 Apa salahnya bilang tak apa-apa? 658 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Benar. 659 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Dia pikir aku tidak sedih? 660 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Benar? 661 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Ya? 662 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Ya. 663 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Kenapa mengambil cuti? 664 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Ya, aku hanya... 665 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 Istriku terlihat lelah, aku ingin membantunya. 666 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Bukankah lebih baik ayah yang membantu dibanding bibi pengasuh? 667 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Tidak ada yang pernah meminta cuti saat sedang menerima hukuman. 668 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 Kau seperti minta dipecat. 669 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Dipecat? Benar juga. Tidak ada cara lain? 670 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 - Ya. - Ya. 671 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Ada apa? 672 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Kau mau mengasuh Seo-woo? 673 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Astaga, pikiranmu terlalu lugu. 674 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Kalian pulanglah. 675 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Jika datang untuk membersihkan rumah, kau bisa pergi setelahnya. 676 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Kenapa sembunyi di lemari, Bu? 677 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Jangan panggil aku "Bu". 678 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Kalau begitu, Bibi. 679 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Dunia memang sempit. 680 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 Kenapa kau membersihkan rumahku di antara semua rumah? 681 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 Kau juga terus mimisan. 682 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 Ini semua salahmu! 683 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Aku memasak untukmu, tapi dibalas dengan pukulan. 684 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Benar. Seharusnya bilang dari awal kalau dia tukang bersih rumah. 685 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Kenapa menyuruhnya sembunyi? 686 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Siapa mengira Pil-seung percaya itu? 687 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 - Tidak tahu. - Tidak tahu. 688 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Aku juga tidak tahu. 689 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Maafkan kami, Yu-ri. Pasti sakit. 690 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Maaf. 691 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Apa? Apa yang kau lihat? Ada apa di sana? 692 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Aku pergi karena urusanku sudah selesai. 693 00:45:48,203 --> 00:45:49,955 - Hei! - Mau pergi ke mana? 694 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Hiduplah dengan bersih! Dasar jorok. 695 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 - Hei. - Apa? Mau apa lagi? 696 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 Itu... 697 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Apa kau akan datang lagi? 698 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Aku akan bilang pemilik apartemen untuk menaikkan bayaranmu. 699 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Kau suka masakanku rupanya. 700 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Aku tak memasaknya. 701 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Madu. 702 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 - Madu? - Ya. Madu. 703 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Tambahkan lagi. 704 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Pil-seung sangat suka rasa manis yang dihasilkan oleh madu. 705 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Lagi dan lagi! 706 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Haluskan. Lebih halus lagi. Dia tidak suka bawang bombai. 707 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Pelan-pelan. Aduk yang rata. 708 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Jangan terlalu kasar mengaduknya. 709 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 Sekarang! Balik sekarang juga! 710 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Cepat! 711 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Anakku. 712 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Apa kau membelinya? 713 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Ada kedai yang menjual panekuk? 714 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Aku sudah cari, tapi tak ketemu. 715 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 Aku tidak bisa bilang apa-apa. 716 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Baguslah kau suka makanannya. 717 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Tunggu. Hei. 718 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 Makanannya biasa saja! 719 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 Astaga. Menyebalkan. 720 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Jangan ikuti aku! 721 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Sebelum aku memberi tahu anakmu 722 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 bahwa kau yang memasak untuknya. 723 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 Jangan! 724 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 - Dia akan ketakutan. Tidak boleh! - Jangan. 725 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 - Kami akan pergi. - Kau gila. 726 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 - Ya. - Kami akan pergi. 727 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 - Kami pergi. Dah. - Dah. 728 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 - Ayo pergi. - Ayo. 729 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Astaga. Keluarga menjengkelkan. 730 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Astaga. 731 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Kalian terobsesi dengan anak kalian. Kenapa diam saja di rumah? 732 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Jika aku, pasti kuikuti ke mana pun. 733 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 Anakku seorang pilot. Dia mengemudikan pesawat. 734 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 - Lalu? - Bagaimana jika kami dipanggil naik 735 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 karena mengikutinya terbang di pesawat? 736 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 Keluar stratosfer itu berbahaya. Itu aturan kami. 737 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Sekian banyak pekerjaan, kenapa dia harus menjadi pilot? 738 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Membuat kita takut saja. 739 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Benar. Andai saja nilainya bagus, dia pasti sudah menjadi 740 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 - dokter, hakim, atau pengacara. - Benar. 741 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Dia bisa bekerja di darat. 742 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Benar. Aku juga berharap seperti itu. 743 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 - Dasar penakut. - Benar. 744 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 KARENA KELUARGAKU YANG TERKASIH SUDAH TIDAK ADA DI DUNIA INI, 745 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 AKU AKAN TERBANG MENUJU MEREKA 746 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Lucu sekali! 747 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Dari mana saja? Kenapa... 748 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Kenapa hidungmu? Kau terluka? 749 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Tidak apa-apa. 750 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Aku ada janji dengan orang. 751 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Ya. 752 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 Apa saja yang kau lakukan sampai jam segini belum makan? 753 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Itu... 754 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Ada yang minta bantuanku, jadi, aku menolongnya. 755 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Hidungmu. Kenapa bisa mimisan? 756 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 Ini? Sepertinya aku kelelahan. Aku baik-baik saja. 757 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 Kau kelelahan sampai mimisan, kenapa masih mau... 758 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Lupakan. Makan saja. 759 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Kenapa tidak makan? 760 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 Aku akan makan. Kau makanlah. 761 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Bibi pengasuh? 762 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Ya. 763 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 Gang-hwa sungguh kehilangan akal sehat. 764 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Kenapa dia melakukan itu? 765 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Sebenarnya, Hyeon-jeong, 766 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 aku bahagia melihat Yu-ri hidup kembali... 767 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Aku benar-benar bahagia. 768 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 Tapi, dia seharusnya cerita semuanya, lalu kembali hidup seperti semula. 769 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Meskipun harus berkelahi untuk merebutkan Seo-woo pun, 770 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Min-jeong harus tau kebenarannya. 771 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Yu-ri tidak ada niat untuk kembali dengan Gang-hwa, 772 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 atau menjadi ibunya Seo-woo. 773 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Apa? 774 00:50:45,625 --> 00:50:47,419 Lalu, kenapa mau menjadi bibi pengasuh? 775 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 - Gang-hwa. - Ya. 776 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 Kau tak perlu mencemaskanku. 777 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 Aku tak apa-apa. Urus saja pekerjaanmu. 778 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Aku sangat sibuk setiap hari. 779 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Kau tak perlu repot-repot. 780 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 Sampai kapan? 781 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 Apa? 782 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Sampai kapan aku harus diam? 783 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Bukankah kau merindukan ibumu dan anakmu? 784 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 Kau pasti merindukan ibumu dan Seo-woo. 785 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 Kenapa kau selalu melihat mereka dengan sembunyi-sembunyi? 786 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Ayo ceritakan semua ke ibumu, dan Min-jeong. 787 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Mereka pasti terkejut saat tahu kebenarannya. 788 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Semua pasti gempar, tapi... 789 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Tetap saja, Yu-ri, 790 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 pasti ada jalan keluarnya. 791 00:51:50,565 --> 00:51:52,651 Kau pasti sudah tahu soal aku yang ingin 792 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 menjadi bibi pengasuh. 793 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Ya. 794 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Dia hanya ingin menemani anaknya. 795 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Bisakah 796 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 kau biarkan dia? 797 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Hyeon-jeong. 798 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Jika Yu-ri sampai menjadi bibi pengasuh, 799 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 Gang-hwa akan mati karena stres, coba pikirkan. 800 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Dia tinggal dengan istrinya. Yu-ri tak seharusnya di sana. 801 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Pria gila mana yang begitu? Mustahil. 802 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 Apa aku bisa 803 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 menjadi pengasuh Seo-woo? 804 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Aku harus melakukannya. 805 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Maafkan aku, Seo-woo. 806 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Jangan menangis. 807 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 Maafkan ibu. 808 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Maafkan ibu. 809 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Ya. Silakan saja. 810 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Kau bisa melakukannya. 811 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Hei. Setelah dipikir-pikir, kau sangat keterlaluan. 812 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Kau hanya memikirkan temanmu saja? Bagaimana dengan Yu-ri? 813 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 Apa aku begitu? 814 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 Kenapa aku begitu? 815 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 Bukan begitu. 816 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 Karena aku juga seorang pria, 817 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 aku lebih bisa memahami posisi Gang-hwa, itu saja. 818 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Yu-ri... 819 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Tentu saja, aku kasihan dengannya. 820 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Bibi meneleponku. 821 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 Dari Sang-dong? 822 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Bibi! 823 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Kenapa tak mengangkat teleponku? 824 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Bibi tadi sangat sibuk 825 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 berusaha menangkap hantu perawan. 826 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 Ada apa? 827 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 Bu Mi-dong? Aku tidak tahu. 828 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 Tidak semua dukun saling kenal. 829 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 - Kenapa? Dia hebat? - Sangat hebat. 830 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Dia bahkan tahu aku seorang neuropsikiatri. 831 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Dia memang hebat. Tak ada yang mengira kau seorang neuropsikiatri. 832 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 Kalau pasien, itu mungkin. 833 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Memangnya dia tinggal di mana? 834 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 Rumah duka? 835 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 BU MI-DONG 836 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Sudah kubilang jangan temui dukun lain. 837 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Energimu sangat bagus untuk menarik arwah. 838 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Suruh arwah itu menggentayangiku! 839 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hyeon-jeong lebih kuat dari mereka! Aku tidak takut. 840 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Dia pasti akan menjambak arwah wanita, 841 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 dan menikahi arwah lelaki. 842 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 - Kau! - Lihat ini! 843 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Kenapa para arwah diam saja dan tidak menangkapnya? 844 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Kau pantas mati! 845 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Aku kedinginan karena kehabisan bensin. 846 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Jangan bilang ibumu, dan kirim 100... 847 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 - Bukan. Kirimkan 200.000 won. - Tunggu. 848 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Bibi, kirim nomor rekeningmu. 849 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Aku menyayangimu. 850 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Bu Mi-dong. 851 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Jadi, 852 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 dia lebih hebat dariku? 853 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Kabar terbaru dari Grup MI, perusahaan yang memulai banyak skandal 854 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 sejak kematian Pimpinan Sam-dong. 855 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 Anak-anak dari Pimpinan Sam-dong dan saudara kandungnya 856 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 saling berdebat dan memfitnah selama rapat pemegang saham. 857 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Lagi-lagi karena masalah pembagian saham 858 00:55:30,618 --> 00:55:33,997 - yang ditinggalkan Pimpinan Sam-dong. - Keluarga kacau itu berulah lagi. 859 00:55:34,080 --> 00:55:36,082 Untuk apa meninggalkan kekayaan sebanyak itu? 860 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 - Anak dan saudaranya berperang. - Perang kembali meletus 861 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 - karena pembagian warisan. - Hidupnya sia-sia. 862 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Benar. Walaupun hidup berkelimpahan, 863 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 aku tidak ingin hidup seperti dia. 864 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 Apa katamu? 865 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Dasar kaum rendahan. 866 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Astaga. 867 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 - Ayo. - Berikut insidennya, 868 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 putra sulung menyeleweng kuasa, 869 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 putra kedua korupsi rekrutmen, 870 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 dan putri bungsunya melakukan tindak kekerasan kepada karyawan. 871 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 Mereka terus mendapatkan kritik dari masyarakat, 872 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 dan sekarang sedang diperiksa polisi. 873 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Besok, putra sulungnya, Wakil Pimpinan Ji-hyun 874 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 akan diadili di pengadilan. 875 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 PERINGATAN TUNGGAKAN BIAYA SEWA PIHAK KELUARGA TIDAK BISA DIHUBUNGI 876 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Hujan. 877 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Ya, syukurlah dekat dengan rumah. 878 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Terima kasih sudah membantuku. 879 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Saat kembali bekerja, kutraktir kau. 880 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 Ya. 881 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Apa? Hujan? 882 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 Aku tidak membawa payung. 883 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 Ini hujan dengan debu halus. Tidak baik terkena hujannya. 884 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Begitu. 885 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Ayo pergi bersama. 886 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Itu... 887 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Aku mau ke arah situ. 888 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 Payung ini juga sebenarnya besar. 889 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Mau gunakan payung ini bersama? 890 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Kalau begitu, mau berbagi denganku? 891 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Hujannya deras sekali. 892 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 Haruskah aku membeli payung? 893 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-jeong, ponselmu sibuk. Kau tak bawa payung, 'kan? 894 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 Mau kujemput? 895 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Apa ini? Apa... 896 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Kau kenapa? 897 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Kau pergi sejauh mana? 898 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 Apa? Aku... 899 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 - Bukankah ke apartemen itu? - Ya. 900 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Boleh aku ikut sampai sana? 901 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Hujannya takkan lama. Sayang jika harus beli payung. 902 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 Benar? 903 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 Ya, kau tak mau keluarkan uang. 904 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Apa kau tinggal di sana juga? 905 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 Tidak. Dari sana aku akan menumpang dengan orang lain. 906 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Berpindah-pindah hingga sampai rumah. 907 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 "Berpindah". 908 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Baiklah. Ayo pergi. 909 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Ayo pergi. 910 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 Apa kau selalu memedulikan orang lain? 911 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Tidak. Aku sangat cuek. 912 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Tidak. Dari awal, kau selalu peduli dengan orang lain. 913 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Aku hanya peduli denganmu... 914 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 Apa ibu-ibu lain di TK bilang 915 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 aku sombong, dan menyebutku Oh Man-jeong? 916 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Kau tahu? 917 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Bahwa aku sombong? 918 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Bukan. Soal julukanmu, Oh Man-jeong. 919 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 Tentu saja. Aku disebut Oh Man-jeong karena hanya bisa merusak suasana. 920 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Sungguh kekanak-kanakan. 921 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 Tak apa. Aku tak peduli soal itu. 922 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 Mereka sangat kejam. 923 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Ya. 924 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Katanya kau tak peduli? 925 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 Ya, aku tak membiarkan itu memengaruhi pikiranku. 926 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Kau terus membohongi dirimu sendiri. 927 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Wajar saja terpikirkan saat orang lain menghinamu. 928 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Semua orang pasti membela diri. 929 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 Jangan diam saja saat disakiti orang lain. 930 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 - Begitu? - Tentu saja! 931 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Dewa saja marah saat dihina. 932 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 Haruskah kita hadapi, lalu hajar mereka? 933 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 Tak perlu, aku tak berminat. 934 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Kau terlalu baik. 935 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 Hanya kau yang mengatakan aku baik. 936 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 Kau tidak pintar menilai orang. 937 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 Astaga. Aku juga baru kali ini dihina setelah memuji orang. 938 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Sejak tadi, pundakku terkena hujan. 939 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 Aku juga kehujanan di bagian sini! 940 01:01:04,827 --> 01:01:06,954 Katamu payung ini besar, padahal kecil. 941 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Geser sedikit untukku... 942 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Ini payungku! 943 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Aku ternyata salah. Kau tidak baik. 944 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Jika kau salah, geser sedikit... 945 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Kau tidak lihat pundakku basah kuyup? 946 01:02:07,432 --> 01:02:08,683 TAHUN 2013 947 01:02:08,808 --> 01:02:09,976 Kau mau mati? 948 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Tak ada yang mau mati di dunia ini. 949 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Kau pasti bercanda. 950 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Sudah kuingatkan untuk mengemasnya bahkan sampai mulutku berbusa. 951 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Bukan begitu. Aku... 952 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Jangan bilang karena menonton drama, kau tidak mendengarkanku? 953 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Kau juga tahu persis, 954 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 kemarin itu episode terakhir Reply 1994. 955 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Aku penasaran siapa suaminya Na-jeong. 956 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 Padahal itu sehari sebelum kita berangkat berkemah. 957 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 Padahal banyak yang harus disiapkan. 958 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 Kenapa episode terakhirnya harus tayang kemarin? 959 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 Semua gara-gara drama itu. 960 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 - Benar? - Astaga. 961 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Dasar bodoh. 962 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 Omong kosong apa ini? 963 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 Tanpa aku, kau sudah mati di sini. 964 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 Hyeon-jeong, ada penghangat tubuh? 965 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 Tak ada. Bajingan ini membawa barang hanya untuk pamer. 966 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 Dia tak membawa penghangat tubuh. Dingin sekali. 967 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 Berhenti mengambil foto! 968 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Dingin! Bagaimana bisa tidur tanpa penghangat? 969 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 Kita punya. 970 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Ada di sini. Manusia penghangat tubuh. 971 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Ayo, sini. Tidur sambil berpelukan, tak akan dingin. 972 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 - Ayo tidur. - Astaga. 973 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 - Astaga. - Tidak. 974 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Ayo tidur. Hangat sekali. Tidak dingin sama sekali. 975 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Aku kedinginan dan kelaparan! 976 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Kedinginan dan kelaparan? Seperti gelandangan saja. 977 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Tidurlah gelandanganku 978 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Tidurlah 979 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 Tidak ada bunga di dunia ini yang mekar tanpa arti. 980 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Di tempatku mekar dan gugur, 981 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 bungaku yang lain sedang bermekaran. 982 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Kau mengizinkannya? Lalu kau bagaimana? 983 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 - Pergi ke Sri Lanka? - Panggil. 984 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 - Takkan datang. - Kau benar. Itu karena aku di sini. 985 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Kenapa tidak? Dia mau bercerai? 986 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 Anakmu tidak bisa reinkarnasi karena masih memikirkanmu. 987 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Dia pikir ibunya sekarang adalah ibunya. Bagaimana jika dia tahu? 988 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Tapi aku sangat merindukannya! 989 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Hidupmu bukan hanya milikmu, 990 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 tapi juga kedua orang tuamu. 991 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri. 992 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 Aku sendiri putus asa! 993 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Seo-woo sakit karena aku. 994 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Aku hanya ingin Seo-woo sehat.