1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 - Hongkongba akarok menni. - Ne légy nevetséges! 3 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 Csak vásárolgatni akarsz ott, mi? 4 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Esetleg Izland? 5 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 Az északi fény elképesztő volt a tévében. 6 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 - Tényleg? - Igen. 7 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 - Északi fény... - Izland jó. Vagy a Himalája! 8 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 A Himalája? Ne hülyéskedj! 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Menj csak! Én féltem a ruháimat. 10 00:01:02,729 --> 00:01:05,440 Te, ha szembenézel az anyatermészettel, 11 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 akkor majd rájössz, mennyire egy jelentéktelen lény vagy. 12 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Ez az út lehetőség lenne egy kis önreflexióra. 13 00:01:11,905 --> 00:01:13,198 - Nézz ide! - Jó. 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Nem tudod magadat bekenni? 15 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 A felesége nélkül kiszárad a bőre. 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Rendben, tehát... 17 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Válasszunk egyet Izland, a Himalája és Mongólia közül! 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 - Oké. - Rendben. 19 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Nem! Én nem akarok menni. Menj oda a 70. szülinapodra! 20 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 Amúgy is, minek most eldönteni, hova megyünk 60 évesen? 21 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Ki tudja, barátok leszünk-e? 22 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Ha nem csinálsz bajt, azok leszünk! 23 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 - Így igaz. - Nekem Izland az első célpont. 24 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 - Oké, rendben! - Geun-sang, te miért ültél le? 25 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 - Azt mondtad, csinálsz vacsorát. - Ott van. 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Ez nem igaz. Ez most komoly? 27 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Menj odébb, kitakarod a tüzet! 28 00:02:04,499 --> 00:02:06,209 Hyeon-jeong, menj már! 29 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Kitakarod a tüzet! Mozdulj már! 30 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Igazinak kell hatnia! 31 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Nyírjuk ki ezt a barmot? 32 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 - Miért? - Nem hozott se rizst, se tésztát. 33 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 - Micsoda? - Tényleg? 34 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Ehettek ráment, ha hazaérünk. 35 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 A kempingezés nem a luxusról szól. 36 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Húst se hoztál? 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 - Éhes vagyok! - Nem. 38 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 - Most komolyan? - Igen. 39 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 - Tényleg? - Igen. 40 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 - Te teljesen megvesztél? - Ez fáj! 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Hogy lehetsz ilyen? 42 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Mihez kezdjünk veled? 43 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 - Te barom! - Órákba telt ideérni. 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Nem éhezni jöttem! 45 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Atyaég! 46 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 Szerinted ezért jöttem ide? 47 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 - Tésztát se hoztál? - Hogy? 48 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 - Hogy tehetted ezt? - Sajnálom! 49 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 A világon lévő számtalan ember közül 50 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 csak egy pár kiválasztottal építünk ki szoros kapcsolatot. 51 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Én kivirultam, mint egy virág, 52 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 ha ezek között az emberek között lehettem. 53 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Hozzatok vizet apátoknak! 54 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 - Hozz egy kis vizet! - Te jó ég! 55 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 NEM LÁTOK, ÍGY NEM TUDOK ODAMENNI 56 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Tessék! 57 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 - Igaz. - Sokkal fiatalabbnak néz ki. 58 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 De olyan más... 59 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Helló, Yu-ri! 60 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 - Szia! - Helló! 61 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 - Yu-ri! - Ezer éve! Hogy vagy? 62 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 Jó régen nem találkoztunk! 63 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 - Miért késtél? - Ne haragudjatok! 64 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Gang-hwával jöttem volna, 65 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 de nem tudott elszabadulni. 66 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Rá vártam. 67 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Addig ehetünk, aztán majd jön, és fizet. 68 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 - Komolyan? - Te jó ég! 69 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 70 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Szóval, mesélj! 71 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Arról beszélgettünk, hogy... 72 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Nem tudom. 73 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Hogy érted? 74 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Kétségtelenül virágba borultam, de ennek a virágzásnak 75 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 hamar vége szakadt, 76 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 túl hamar. 77 00:04:59,882 --> 00:05:04,804 7. EPIZÓD: AHOL A VIRÁGOK NYÍLNAK ÉS LEHULLANAK 78 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 Lehetek? 79 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 NYITVA 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 ZÁRVA 81 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Min-jeong miatt tartasz távolságot Gang-hwától. 82 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Nem tehetsz semmit, mert Gang-hwa vele van. 83 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Figyelj! 84 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Igen? 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 Én már nem tartozom oda. 86 00:06:38,856 --> 00:06:39,982 Min-jeongnak 87 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 kell ott lennie. 88 00:06:49,200 --> 00:06:50,409 Min-jeong 89 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 válni készül. 90 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 El akar válni Gang-hwától. 91 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 Miről beszélsz? 92 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Ő nem olyan. Ez biztos nem igaz. 93 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 Elsőre én sem hittem el. 94 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 De... 95 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 szerintem igaz. 96 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Yu-ri, most ne gondolj másra! 97 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Csak magaddal foglalkozz! 98 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 Mi az oka? 99 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Gang-hwa nem válhat el! 100 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Ez nem történhet meg! 101 00:07:22,692 --> 00:07:23,818 Miért? 102 00:07:25,403 --> 00:07:26,821 - Miért nem? - Mert... 103 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Csak mert... 104 00:07:29,407 --> 00:07:30,700 Mert nem, és kész. 105 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Yu-ri! 106 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Nézz rám! 107 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Yu-ri, nézzél rám! 108 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Mit titkolsz? 109 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 Olyan furcsán viselkedik. Biztos titkol valamit! 110 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Tudta, mennyit ihat. 111 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 Honnan tud ennyit Min-jeongról? 112 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 Mintha rég ismerné. 113 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Ideges vagy? 114 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Ha nem Jang doktoron múlik, rögtön kirúgtak volna. 115 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Nyertél a lottón vagy mi? 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Ennyire nem érdekel? 117 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Se pszichológus, se bőrgyógyász, 118 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 se plasztikai sebész nem vagy. 119 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Csak egy mellkassebész. 120 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Hogy fogsz pénzt keresni 121 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 a kórház falain kívül? Te jó ég! 122 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Az őrületbe kergetsz. 123 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 124 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Mi az? Bármit elmondhatsz! 125 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Megfájdul tőled a fejem. 126 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Menj szépen haza! 127 00:08:46,609 --> 00:08:48,236 Hangos vagy. 128 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Sokat beszélsz. 129 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Jó. Hagyd abba az ivást! 130 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Az ivás mit old meg? 131 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Kérdezd meg a melletted ülőt! 132 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Atyaúristen! 133 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Mióta ülsz ott? 134 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 - Mi van az üzlettel? - Bezártam mára. 135 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Miért? Sose zársz előbb. 136 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Te, Cho Gang-hwa! 137 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Igen, mi az? Mondjad! 138 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Te kis... 139 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Vedd ki! 140 00:09:22,520 --> 00:09:24,355 Tudod, Min-jeong mit... 141 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Hagyjuk! 142 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 Semmit se kéne mondanom. 143 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 - Te kis... - Ne tetézd már a problémáit! 144 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Már így is túl sok neki. 145 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 Jó, mindegy. Nem tudom. 146 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Vidd haza! 147 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 Még megfázik a hidegben. 148 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Nem tudnád te hazavinni? 149 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Jól van. Menjél! 150 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Istenem! 151 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Ezek ketten olyan idegesítőek. 152 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Megmondtam neked. 153 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Hogy ne feszülj úgy meg, vagy ne fojts mindent magadba. 154 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 Ez nem a valódi éned. 155 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Akkor melyik az én 156 00:10:12,028 --> 00:10:12,987 valódi énem? 157 00:10:17,283 --> 00:10:18,200 Menj haza! 158 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Megfagysz ilyen időben. 159 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Barom. 160 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Ez a kis... 161 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 Hogy értetted, hogy „ne feszülj úgy meg”? 162 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 A mellette élő személy 163 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 magányos emiatt. 164 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Min-jeong azt mondta, magányos? Miért? 165 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Kinek a pártján vagy? Yu-ri vagy Min-jeong? 166 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Ez nevetséges! „Válaszd Apát vagy Anyát?” 167 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Én Yu-rit választom. Ez biztos! 168 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 DADUST KERES SEO-WOO ANYUKÁJA 169 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 A konyhában dolgozni nem lehet egyszerű, 170 00:11:13,673 --> 00:11:16,258 de szeretnél Seo-woo mellett is segíteni? 171 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Igen. 172 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 A konyhai munka véget ér az óvodai nap vége előtt, 173 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 így haza tudom vinni. 174 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 Nem tudok mást mondani, de az biztos, hogy jobb, 175 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 ha én viszem haza, mint egy idegen. 176 00:11:37,613 --> 00:11:39,156 Ezt honnan tudhatnám? 177 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Nem ismerjük egymást. 178 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Igaz. 179 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Ez így van. 180 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Csináltál valamit a hátam mögött? 181 00:12:07,518 --> 00:12:08,769 Tessék? 182 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 Tegnap az étteremben, és itt is... 183 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Kerülöd a tekintetemet. 184 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Mintha bűntudatod lenne valamiért. 185 00:12:18,988 --> 00:12:20,489 Tényleg kerülném? 186 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 Nem tudom. 187 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Sajnálom! 188 00:12:29,582 --> 00:12:30,749 Szóval... 189 00:12:32,042 --> 00:12:34,628 A homlokodat! 190 00:12:36,547 --> 00:12:37,923 Lefejeltelek. 191 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Emlékszem, mit csináltam. 192 00:12:44,722 --> 00:12:46,891 Ugyan, semmiség! 193 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Szép kis koppanás volt, de elég kemény a homlokom, 194 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 így nem fájt különösebben. 195 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Te rosszabbul nézel ki. Két sérülésed is van. 196 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Biztosan fáj! 197 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Seo-woo! 198 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Szereted a nénit? 199 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Szeretem a csinos nénit. 200 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Rám sose mosolyogsz így! 201 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Ez kicsit elszomorít. 202 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 De téged jobban szeretlek. 203 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Megint a fürdőben szárítottad a hajadat. 204 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Minden hajas lenne, ha itt csinálnám. 205 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Mondtam, hogy nem kell zöldséglé. Feleslegesen fáradsz. 206 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Hát te felébredtél? Megmosakszunk? 207 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 Nem kell! Majd én elviszem. 208 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Rendben. Menjünk szépen megmosakodni! 209 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Figyelj! 210 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Beszélnünk kell valamiről. 211 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Van valami baj? 212 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Megtudtam, hogy Seo-woo kicsit más, mint a többi gyerek, 213 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 és hogy meg kéne vizsgáltatni. 214 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 PSZICHOLÓGIAI ÉRTÉKELÉS 215 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 TANULÁSI KÉPESSÉGEK: ALULFEJLETT 216 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Úgy tűnik, van pár problémája. 217 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Ugyan! Ezeken a helyeken mindent túl komolynak láttatnak. 218 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Nem kell aggódnod! 219 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Minden gyerek másként fejlődik. Van, aki lassabban. 220 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 Ne aggódj emiatt! 221 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Rendben. 222 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Hamarosan én is elfoglalt leszek, 223 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 úgyhogy szeretnék egy új dadust. 224 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Igaz. Úgy egyszerűbb lenne. 225 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 Az új konyhai kisegítő Seo-woo óvodájában... 226 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Mit gondolsz róla? 227 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 - Kicsoda? - A konyhás néni, a fiatal. 228 00:16:33,200 --> 00:16:34,535 Ő szívesen vállalná. 229 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Na, tényleg? 230 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 Szóval igent mondtál neki? 231 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Azt mondtam, meggondolom. 232 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Te mit gondolsz? 233 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Hát... 234 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Te mit gondolsz? 235 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Meggondolom. 236 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Jó, rendben. 237 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Ahogy akarod. 238 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 Egy percet sem aludtam az átkozott szellemek miatt. 239 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Nincs már sok időd. Nem engedheted meg az alvást. 240 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Lehet, hogy sokat kell várnunk, ha sokáig gondolkozunk, 241 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 így inkább elsőként kérünk. 242 00:17:39,975 --> 00:17:41,977 Miért bujkáltok itt? 243 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 - Nos... - Már megyünk is. 244 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Tudod, 245 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 hogy mindenki csöndben van a látogatásod óta? 246 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Hogy választhatnék csak egy kérést? 247 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 A többiek amúgy is nehezen döntenek. 248 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Te meg azt mondtad, csak egy kérésük lehet. 249 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Szinte kínzod őket. 250 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Ez ő lesz! 251 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Mi? Van munkája? 252 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 A fiunk pilóta! 253 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Nézd csak meg az egyenruhájában! Ugye, milyen jól néz ki? 254 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Gyerünk! 255 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Üdvözlünk! 256 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Mi ez a szemétdomb? 257 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 Én ezt nem csinálom. 258 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 - Ne, várj! - Megígérted! 259 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Nincs nektek szívetek? 260 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Én tegyem rendbe ezt a disznóólat? 261 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Megígértem, hogy segítek, de nem így! 262 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Megőrültetek. 263 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Ez azért durva volt! 264 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 - Mi van? - Hogy nevezheted 265 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 valaki más gyerekét disznónak? 266 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Most miért sírsz hirtelen? 267 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 - Hogy hívhatta disznónak? - A fiam... 268 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Hogy nevezhet valakit disznónak? El se hiszem! 269 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Mikor is hívtam őt disznónak? Ez csak egy mondás. 270 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 - Hogy tehet... - Hogy tehette? 271 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Hogy mondhat valaki ilyet? 272 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 273 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Szia, Seo-woo! Ezt elveszem. 274 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Vegyük le szépen a cipődet! 275 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Seo-woo, nem köszönsz a konyhás néninek? 276 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 277 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Hát neked is jó reggelt! 278 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 A fiatalabbik konyhás nem jött ma dolgozni? 279 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Kivett fél nap szabadságot. 280 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Szeretne valamit tőle? 281 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 Nem, semmit. Akkor megyek. Délután jövök, Seo-woo. 282 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Viszlát! 283 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Apa! 284 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 285 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Anya és én itt vagyunk. 286 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Jól vagy? 287 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 A másik lányod később jön, dolgozik. 288 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 Miért jöttetek megint ide? Biztos van jobb dolgotok. 289 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 És miért hoztatok ennyi ételt? Biztosan nehéz volt. 290 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Istenem! 291 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Minek örülsz ennyire? 292 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 Bárhogy is erőlködnek, ha valaki szegény, az mindig meglátszik. 293 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Üdvözlöm, uram! 294 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 Mi? Tényleg ezt hozták a megemlékezésre? 295 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Azt a fonnyadt gyümölcsöt? 296 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Még a kutyám se enné meg! 297 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Értem. De az számít, hogy szívből jön. 298 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Te jó ég! 299 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Nézd! 300 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Rontja az imázsomat, hogy mellettem vagy. 301 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Dobd ki azokat a papírdarabokat! 302 00:21:15,607 --> 00:21:17,150 A tízezres bankókat. 303 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Olyan ciki. 304 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Vagy azt akarják, hogy halálod után sok pénzed legyen, 305 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 ha már életedben nem lehetett? 306 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Micsoda családod van neked! 307 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Gondolom, szeretnék, ha élvezném a pénzt, 308 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 ha már az életben nem tudtam. 309 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Megöltél egy ártatlan embert, 310 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 de élvezni akarod a túlvilágot? 311 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Természetesen nem, uram. Elnézést! 312 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Istenem! Már megint ez az öregember. 313 00:21:48,390 --> 00:21:52,644 Ha együtt halnak meg, a túlvilágon elválaszthatatlanok lesznek. 314 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 De ő most is zsarnokoskodik felette. 315 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Azt hiszi, hogy még a halál után is a sofőrje. 316 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Végül is ő vezette az autót, amikor meghalt. 317 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 ELISMERÉS 318 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Én megértem, hogy érez. 319 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 320 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 - Jöjjön máskor is! - Rendben. 321 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 - Óvakodjon a víztől! - Jó! 322 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 A francba, te kölyök! Te tényleg nem látsz semmit? 323 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 Tényleg. 324 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 Mit kéne látnom, a jövőt? 325 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 Nem. Ha rájuk nézel, ilyen színes dolgokat kellene látnod. Mint egy aura. 326 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Ha lila, az depressziót vagy szegénységet jelent. 327 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Ha piros, akkor a férje megcsalja. 328 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Ez rögtön látszik. 329 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 A fenébe! Ez a kölyök tönkretette a mai munkámat. 330 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Ezt nézd! Ennyi jött csak össze! 331 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 A rohadt életbe! 332 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Ne nyúlj hozzá! 333 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Annyit se kerestél, hogy azt megehesd! 334 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Köpd csak ki! 335 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Elnézést? 336 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Üdvözlöm! 337 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 - Nézd meg rendesen! Gyerünk! - De nem látok semmit. 338 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 Az orvos? 339 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 Ha jön legközelebb, viselje azt az órát! 340 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Igen! 341 00:23:14,810 --> 00:23:15,852 Így van! 342 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Honnan tudta a köpenyt? 343 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 A depressziómat kezeltettem, 344 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 és ő volt az orvos. 345 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Maga fehér köpenyt visel, és szakterülete az elme. 346 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 A pszichiátria, és talán a depresszió? 347 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Igen, így van. 348 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Jól tudja. 349 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Maga nagyon jó! 350 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Hölgyem! 351 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 A barátom... 352 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 Előbb fizessen! 353 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Először adakozzon a szellemnek! 354 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Kinek? 355 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 - Ki van itt? - Hát én, doktor úr! 356 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Őt csak én láthatom. 357 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Ne keresse, mert kísérteni fogja! 358 00:23:59,813 --> 00:24:00,939 Kísérteni? 359 00:24:08,989 --> 00:24:10,866 Úgy van. Nyissa nagyobbra! 360 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Mit szeretne tudni? 361 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 A halott barátom visszatért az életbe. 362 00:24:27,507 --> 00:24:28,967 - Mi? - Öt éve meghalt, 363 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 és a hamvai is itt vannak, de most újra él. 364 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 Ez lehetséges? 365 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Ez Cha Yu-ri! Róla beszél. 366 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Lehetséges. 367 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Néha megtörténik. 368 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 Lehetséges? Néha? 369 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 Néha életre kelnek? 370 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Persze! Mindenkinek van egy barátja, aki visszatért. 371 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 - Maga is ezt mondta. - Mi? 372 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 - Igen. - Nekem is van egy. 373 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 - Szóval mindenkinek van. - Igaz. 374 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 De mi van, ha... 375 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Ne menjen más sámánhoz, 376 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 és ne beszéljen ilyenekről velük! 377 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Rendben. 378 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Az olyan béna. 379 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 Nem, ne légy béna! 380 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Ez a bajkeverő Yu-ri! Miatta fogok idő előtt elpatkolni. 381 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Ez meg tényleg orvos? Nincs sok esze. 382 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Mi volt... 383 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Mi is volt a neve? Bong? Vagy Bin? Ez a kölyök meg hova tűnt? 384 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Ez meg mi? 385 00:26:06,690 --> 00:26:11,820 Egyik takarító se bírja tovább egy hétnél. Az összes elmegy. 386 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 - Nincs türelmük. - Egy hét? 387 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Én egy nap után elmennék. 388 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Ez mintha itt lenne ezer éve. De mégse romlott meg. 389 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 - Nem látok bogarakat. - Még szép! 390 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 - Nem ismersz minket? - Ugyan már! 391 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 Elképesztőek vagytok. 392 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Majd eltakarítja, ha megszállják bogarak. 393 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Kizárt! A fiamnak bőrgyulladása van, a bogarak tönkretennék. 394 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Amúgy is: örülök, hogy így is tehetek valamit a fiamért. 395 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 Nincs szükségem 49 napra, mint neked. 396 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Csak egyre. 397 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Csak egy napra akarok ember lenni. 398 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 Amikor a fiam kisebb volt, semmit nem tudtam tenni érte. 399 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Úgy örülnék, ha főzhetnék neki! 400 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Pil-seung, a fiam 401 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 sosem ehetett otthoni kosztot. 402 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Neki fel sem tűnik, hiszen több mint 20 éve így van ez. 403 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Másoknak meg olyan ez, mint a levegő. 404 00:27:21,389 --> 00:27:23,516 Csak az én fiam életéből hiányzik. 405 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 De tényleg! A tanárod csak téged dicsért! 406 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Szép volt, kislányom! Büszke vagyok! 407 00:27:44,871 --> 00:27:46,164 - Apa! - Mi az? 408 00:27:46,247 --> 00:27:49,709 Tudtad, hogy Anya a csinosabb anyuka a suliban? 409 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 Még szép, hogy ő a legcsinosabb! 410 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 Tudod, mit csinált? Minden ruháját elővette, 411 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 és felpróbálta őket a nyílt nap előtt. 412 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Vagy ezerszer variálta át az öltözékét! 413 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Pil-seung mindjárt végez. Siessünk! 414 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Te jó ég! 415 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Anyád ma nagyon édes. 416 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Ott van Pil-seung. 417 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Mondtam neki, ott várjon. 418 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Hogy áll ott! Egy centit sem mozdul. 419 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Jó fiú. 420 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Menjünk. 421 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Anya! 422 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Menj! 423 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Drágám! 424 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Menj! 425 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Miért nézel rám így? 426 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Nem kell a sajnálatod. Ugyanazok vagyunk. 427 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 Igaz. Minden szellemnek megvan a története. 428 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 De tudod, mit? 429 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Te megérintheted a lányod. 430 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 Irigyellek emiatt. 431 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Ezen kívül semmit nem kívánok el tőled. 432 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Ha választhatnék 433 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 aközött, hogy 49 napra újra életre kelek, mielőtt felmennék, 434 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 vagy hogy láthatom a fiamat élete végéig, ez utóbbit választom. 435 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Látni fogom, ahogy megnősül, és apává válik. 436 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Élete végéig figyelni fogom. 437 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Elég e fecsegésből! Nem takarítasz ki? 438 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Cho doktor! 439 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 - Igen? - Meg fogsz fulladni. 440 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Mi van ma veled? 441 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Ma sincsen jól. 442 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Figyeljetek! 443 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Gyerekek, 444 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 van nektek 445 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 olyan ismerősötök, aki visszatért a halálból? 446 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 - Mi van? - Mi van? 447 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Mint Jézus? 448 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 Mit csinálsz, te idióta? 449 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Úgy hallottam, néha megesik. 450 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 Van, hogy ilyen történik. 451 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Ezt ki mondta? 452 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 Hagyd már abba, te barom! 453 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Egy sámán! 454 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Egy spirituális sámán. 455 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Egy új sámánhoz mentem, mert a szokásos kicsit meggyengült. 456 00:31:54,078 --> 00:31:55,288 De ettől az újtól 457 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 szinte kirázott a hideg. 458 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Mindent tud! Érdekel? 459 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 - Az apám pap. - Értem. 460 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 És titeket? 461 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 - Én végeztem. - Én is. 462 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Sziasztok! 463 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Menjetek! 464 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 Istenem, semmit se tudnak ezek! 465 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 Tényleg nagyon spirituális. Téged érdekel? 466 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Min-jeong fel akarja venni Yu-rit. 467 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Oké. 468 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Micsoda? 469 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Tényleg? Tény... 470 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 Mint asszisztens? 471 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 De akkor neki kell elhoznia Seo-woot az oviból, 472 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 és nálatok maradni, amíg hazaértek. 473 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 És ő? Ott akar lenni, ahol Min-jeonggal éltek? 474 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Igen. 475 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Yu-ri... 476 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Te... 477 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Akkor engedje meg, hogy elmondd az igazságot. 478 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Annyi bajt okoz az embereknek maga körül. 479 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 Bármit megtehet, de ezt ne! 480 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Igazad van. 481 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Biztos hiányzik neki Seo-woo, és látni akarja. 482 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Láthatja eleget az óvodában. 483 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 Miért akarja ezt? Minek? 484 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Egy házi szellem? 485 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 Van ott egy házi szellem? 486 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 Igen. 487 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Még szellemként elküldtem párszor. 488 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 De még mindig ott van. 489 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 A dadusa akarsz lenni? Hogy elijeszd a szellemeket? 490 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 Az óvodában már elüldöztem őket. 491 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 De a lakásába nem mehetek most be. Ez az egyetlen módja. 492 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Igazad van. Az ideje nagy részét otthon tölti. 493 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Ha van ott egy szellem, akkor semmit sem ér a munkád. 494 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Várjunk csak! Eddig hallgattam, és mint férfi, 495 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 beleéltem magam a helyzetébe, és átgondoltam. 496 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Atyaég, amit a férjeddel művelsz, az túlmegy egy határon! 497 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Figyelj! Újranősült. 498 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 És akkor hirtelen feltűnsz, és befurakodsz az otthonába. 499 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 Én a helyében már megőrültem volna. 500 00:33:43,896 --> 00:33:47,400 Tudom. És pontosan emiatt gondolkoztam rajta sokat. 501 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Mit tehetnék? Csak én védhetem meg Seo-woot. 502 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Elég, felejtsd el! 503 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Nem neked kell mások miatt aggódni! 504 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 - A lányodból még sámán is lehet. - Tudom. 505 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Így van. Igazad van. 506 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 Ez mi? 507 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Halló? 508 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Szabadnapom van, csak elnéztem a beosztásom. 509 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Igen. 510 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Várj, visszahívlak! 511 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Mi olyan furcsa itt? 512 00:34:17,930 --> 00:34:19,265 Miért ilyen tiszta? 513 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 A fenébe, azok a hülye szellemek! 514 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Nem segítek nekik többet! 515 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Bácsikám, itt vagyunk. Még az anyukámat is elhoztam. 516 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Jól vagy? 517 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Igen. 518 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Istenem! Nővérkém, te is eljöttél! 519 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 Tudom, hogy nem vagy jól. Miért jöttél el ilyen messzire? 520 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Jól van. 521 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 Te jó ég! 522 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Nézd azt a fiúcskát! 523 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Itt nem szabad ugrálni. Gyere! 524 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 Semmi baj! 525 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Atyaég, Jin-gyeong, hogy megnőttél! 526 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Elég ebből! 527 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Tiéd az egész temető? 528 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Sajnálom, uram! A nővérem is eljött meglátogatni. 529 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Csak a te családod jön látogatóba. 530 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 A legolcsóbb hely a tiéd, de hozzád jönnek a legtöbben. 531 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Korlátozni kéne a látogatók számát az urnahely drágasága szerint. 532 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Nem értetek egyet? Nem? 533 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Ez egy nagy baromság. 534 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Micsoda? 535 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Mit mondott az a vén banya? 536 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 Mi? „Vén banya”? 537 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 Vén banyának neveztél, te vén szivar? 538 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 A szegények aztán mindig szeretnek zsörtölődni! 539 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Hát minek hívjalak, ha nem vén banyának? 540 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Micsoda? Te... 541 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Elég! 542 00:36:10,543 --> 00:36:14,380 Mit mondtál a barátnőmre? 543 00:36:14,463 --> 00:36:16,549 Minek ütöd bele az orrodat, nyanya? 544 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 „Nyanya”? 545 00:36:26,017 --> 00:36:28,352 Ide figyelj! 546 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Te aztán olyan fiatal vagy, hogy szétrágni se lehetne! 547 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Mégis, mit vettél be, amitől ekkora lett az egód? 548 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Vájjam ki a szemed az ujjammal, és pöccintsem el? 549 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Vagy inkább nyújtsam ki a földig golyóidat? 550 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Olyan kis teszetosza vagy, mint egy szopós csecsemő. 551 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Igen! 552 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Azt hiszem, WC-n is régen járhattál, 553 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 az enyhe kakiszagból ítélve! 554 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Te büdös disznó! 555 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Tudod te, kivel beszélsz? Tudod te? 556 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Egy szellemmel. 557 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Talán azt hiszed, hogy még mindig nagy cégvezér vagy? 558 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Tudsz költeni bármit is a pénzből, amit összeszedtél? 559 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Ugyanabban a cipőben járunk. 560 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Micsoda? Én élesztettem újjá Korea gazdaságát! 561 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 Az egész világon elismert voltam. 562 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 Ez az ember pedig csak adósságot hagyott a gyerekeire. 563 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Még hogy ugyanabban a cipőben járunk? 564 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Természetesen nem. Az én életem egy semmi a magáéhoz képest. 565 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Kérem, nyugodjon le! 566 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 Hogy merészeli más életét becsmérelni? 567 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Most őszinte leszek! 568 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Ki ítéli meg, hogy Nagy Szedzsong élete többet ér, mint Kim úré? 569 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 Ki ítéli meg, hogy Kim úr több értéket hagyott-e maga után, mint Mansour? 570 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Mindenki a saját életének legyen bírája! 571 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Felejtsd el a világot! 572 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 Mi értelme, ha mások vagy az egész világ elismer? 573 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Kim úr, húzza csak ki magát! 574 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 Tudod te, mennyi pénzt hagytam hátra? 575 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 A vagyonom mértékét? 576 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Egybillió von? 577 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Pontosan! Billióban mérhető. 578 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Ó, te jó ég! Valóban, igazgató úr? Ezt nem tudtam. 579 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 Ez esetben miért nem megy vissza a csodás urnájába? 580 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Miért nem ugrik vissza bele? 581 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 Mi haszna van, ha az embernek ennyi pénze van? 582 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Mi? Várjatok! Hová mentek? Még nem végeztünk! 583 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Gyertek ide vissza! 584 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 - Nyugodjon meg! - Gyertek vissza! 585 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 - Uram, kérem! - Gyertek vissza! 586 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 - Kérem! - Ide vissza! 587 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 SÍRHELY MEGVÁLTÁSA ELMARADT CSALÁD ELÉRHETETLEN 588 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 A hívott szám nem kapcsolható. 589 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 El tudta érni? 590 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Nem veszi fel. 591 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Még csak most kezdett. 592 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 Hihetetlen, hogy csak úgy nem jött be! 593 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Istenem! 594 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 NÉNIKE 595 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 Finom, igaz? 596 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Istenem, ez aztán finom! 597 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Megszakad a szívem látva, 598 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 hogy ennyire ízlik. 599 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Mi? Mi a baj? 600 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Lehet, hogy önálló felnőttnek tűnik, de biztosan neheztel ránk. 601 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 Itt hagytuk egyedül ebben a hatalmas világban. 602 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Szegény drágám! 603 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Disznó. Fogadni mernék, hogy lát minket. 604 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Te büdös kölyök! Ne hívd így a bátyádat! 605 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Jaj, de tele vagyok! Ez aztán jó kaja volt! 606 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 Alig kapok levegőt. 607 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Fiam, takaríts el, ha végeztél! 608 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Takarítsd el! Hova mész? 609 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 - Hova mész? - Hé! 610 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 - Hova mész? - Oda ne! 611 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 - Ne, csak oda ne! - Ne menj be! 612 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Hova mész meztelenül? 613 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Mi van? Miért vetkőzött le? 614 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Lezuhanyzom. 615 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Zuhanyozni fog. Lépjünk le, ha bemegy a fürdőbe! 616 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Fiam, látom, szereted nézegetni magadat. Ezt tőlem örökölted. 617 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Miért nem mész fürdeni? 618 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 - Nem könnyíted meg a dolgát. - Mindjárt bemegy. 619 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Már megy is. 620 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Yu-ri, gyere ki! Most! 621 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Most! Gyere már elő! 622 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Menj, siess! 623 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Vissza! 624 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 - Menj vissza! Siess! - Mi? Miért? 625 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 - Menj gyorsan vissza! - Istenem! 626 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Mi folyik itt? 627 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Mi van? Most mi történt? 628 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Megijesztettél! A végén újra meghalok. 629 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 Ez piszkos. Miért van itt? 630 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Szerinted miért? Mert idetetted. 631 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Fúj, ez undorító! 632 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Jó, ez tiszta. 633 00:41:48,881 --> 00:41:51,842 Mi van? Menj már mosakodni! 634 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Anya! Apa! 635 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 - Mi az? - Mi történt? 636 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Ezt nézzétek! 637 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Fiam, ez nem lesz jó! Tedd le! Ne csináld! 638 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Ez így nem jó! 639 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Ez veszélyes! Tedd szépen le! 640 00:42:32,925 --> 00:42:34,468 Mit csinálsz? 641 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 Mi az? Mi történik? 642 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 - Nem! - Kérlek, ne nyisd ki! 643 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Fogd meg az ajtót! 644 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 - A fenébe! - Fogd meg! 645 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 - Jó erősen! - Csináld! 646 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Te mit keresel itt? 647 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 Ugyan! Nem kell aggódnod! 648 00:43:29,481 --> 00:43:31,942 Ez semmiség. Ne aggódj emiatt! 649 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Miért minden az én hibám? 650 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Akkor takarítsd te a lakást, és figyelj a gyerekre! 651 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Most lerakom. 652 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Az én férjem ugyanilyen. 653 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Vigyázzanak ők a gyerekre! 654 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Értem, hogy csalódott. De ez minden, amit nyújtani tud? 655 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 Olyan nehéz igent mondani? 656 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Ugye? 657 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Istenem, én is olyan ideges vagyok! 658 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Nem? 659 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Hogy? 660 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Á, de. 661 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Apás szabadság? 662 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Nos, miért ne? 663 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 A feleségem el van havazva. Neki szeretnék segíteni. 664 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Nem jobb, ha otthon vagyok, mintha mást kéne a gyerekért küldeni? 665 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Még senki nem ment szabadságra fegyelmi eljárás alatt. 666 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 Az olyan, mintha kilépnének. 667 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Kilépni? Értem. És akkor más módja nincsen? 668 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 - Igen. - Igen. 669 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Mi az? 670 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Te akarod elhozni a gyereket? 671 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Istenem, olyan buta vagy! 672 00:44:46,642 --> 00:44:47,935 Menjetek haza! 673 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Ha takarítani jött, akkor menjen el, ha végzett! 674 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Miért ment oda be, asszonyom? 675 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Ne hívj asszonyomnak! 676 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Rendben, hölgyem. 677 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Milyen kicsi a világ! 678 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 A sok lakás közül miért pont itt takarít? 679 00:45:15,003 --> 00:45:16,463 Még mindig vérzik az orra. 680 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 Az egész a te hibád! 681 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Én főztem neked, te meg leütöttél. 682 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Ez az! Már az elejétől azt kellett volna mondania, hogy házvezetőnő. 683 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Miért bújtattátok el? 684 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Ki gondolta, hogy majd be is veszi? 685 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 - Mi nem. - Mi nem. 686 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Jó, mi nem. 687 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Sajnálom, Yu-ri! Fáj, igaz? 688 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Sajnáljuk! 689 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Mi az, mit nézel? Van ott valami megint? 690 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Mindegy, most megyek. 691 00:45:47,703 --> 00:45:49,955 - Na! - Hová mész? 692 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Takarítanod kéne! Undorító, ami itt van. 693 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 - Elnézést! - Mi az? Mit akarsz? 694 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 Tudja... 695 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Még visszajön? 696 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Majd szólok, hogy jól fizessék meg. 697 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Úgy látom, ízlett a főztöm. 698 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Nem az én receptem. 699 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Kis mézet! 700 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 - Mézet? - Igen. 701 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Még egy kicsit! 702 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Pil-seung mindig is mézzel szerette a salátámat. 703 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Még! 704 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Finomabbra! Nem szereti a hagymát. 705 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Óvatosan keverd össze! 706 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Vigyázva kell keverned! 707 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 Most! Most fordítsd meg! 708 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Siess! 709 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Fiam? 710 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Mi, akkor vette? 711 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Árulnak valahol ilyet? 712 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 Pedig mindenhol kerestem. 713 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 Mindegy, nincs mit mondanom. 714 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Örülök, hogy ízlett! 715 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Na, várjon! 716 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 Annyira azért nem volt jó. 717 00:47:04,738 --> 00:47:07,407 Te jó ég, most komolyan! 718 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Ne kövessetek már! 719 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Vagy elmondom a fiatoknak, 720 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 hogy az anyja főzte az ételét! 721 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 Azt ne! 722 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 - Megijedne, ha megtudná! - Ne! 723 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 - Megyünk is! - Megőrültél! 724 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 - Léptünk! - Megyünk! 725 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 - Mentünk. Szia! - Szia! 726 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 - Gyerünk! - Oké. 727 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Istenem! Annyira idegesítőek! 728 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Komolyan... 729 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Teljesen rabjai vagytok a fiatoknak. Miért vagytok mindig itt? 730 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Én követném, ahová csak megy. 731 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 A fiam pilóta. Repülőket vezet. 732 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 - És aztán? - Mi van, ha követjük, 733 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 és a végén igazából fölkerülünk? 734 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 Veszélyes a sztratoszférán kívülre mennünk. 735 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Lehetett volna bármi, mégis pilóta lett. 736 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Ez ijesztő egy szellemnek, tudod? 737 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Pontosan! Mivel jó jegyei voltak, 738 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 - lehetett volna más is. - Bizony. 739 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Miért nem a földön dolgozik? 740 00:48:07,509 --> 00:48:08,635 Pontosan erről beszélek. 741 00:48:08,760 --> 00:48:11,430 - Istenem, olyan gyávák! - Azok. 742 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 MIVEL A CSALÁDOM NINCS E FÖLDÖN, 743 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 EZÉRT ÉN REPÜLÖK FEL HOZZÁJUK. 744 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Ez de vicces! 745 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Hol voltál? Nem... 746 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Megsérült az orrod? 747 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Ja, nem. 748 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Találkoztam valakivel. 749 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Máris jövök! 750 00:49:32,135 --> 00:49:36,056 Mit csináltál ilyen sokáig... hogy nem ettél? 751 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Ja igen. 752 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Valaki szívességet kért, és segítettem. 753 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 És mitől vérzett az orrod? 754 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 Az biztos csak a fáradtság miatt van. 755 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 Ha olyan fáradt vagy, akkor... 756 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Ne is figyelj rám! Egyél csak! 757 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Te miért nem eszel? 758 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 Fogok. Te egyél szépen! 759 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Dadus? 760 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Igen. 761 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 Gang-hwa teljesen kivan. 762 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Mi ütött belé? 763 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Tudod, Hyeon-jeong, 764 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 örülök, hogy Yu-ri visszatért. Én... 765 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 Teljes izgalomban vagyok. 766 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 De el kellene mondania mindent, hogy kijöjjön ebből a helyzetből. 767 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Még ha a hajukat is tépik Seo-woo miatt, 768 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Min-jeongnak tudnia kell az igazságot. 769 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Yu-ri nem akar megoldani semmit Gang-hwával, 770 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 és Seo-woo anyja sem akar lenni. 771 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Micsoda? 772 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 Akkor mit akar? 773 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 - Gang-hwa! - Igen? 774 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 Nem kell annyit foglalkozni velem! 775 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 Ne aggódj, menj a dolgodra! 776 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Eddig minden este elég elfoglalt voltam. 777 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Szóval nem kell ezt csinálnod! 778 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 Meddig? 779 00:51:10,442 --> 00:51:11,443 Tessék? 780 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Meddig nem kell csinálnom? 781 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Nem hiányzik az anyukád és a lányod? 782 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 De hiányoznak mindketten neked. 783 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 Miért csak titokban figyeled őket? 784 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Mondjunk el mindent anyukádnak és Min-jeongnak! 785 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Mindenki meg lesz döbbenve, ha megtudnak mindent. 786 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Nagyon megdöbbenek. 787 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 De Yu-ri, 788 00:51:42,182 --> 00:51:45,185 biztos vagyok benne, hogy ez a helyes. Érted? 789 00:51:50,565 --> 00:51:52,651 Hallottad, hogy jelentkeztem dadusnak, 790 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 nem igaz? 791 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Igen. 792 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Gondolom, a gyerekével akar lenni. 793 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Nem lehetséges, 794 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 hogy megengeded? 795 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Hyeon-jeong, 796 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 ha ő lesz a dadusuk, 797 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 Gang-hwa belehal majd a stresszbe. 798 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 A feleségével él. Yu-ri nem lehet ott. 799 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Milyen őrült mondana erre igent? Kizárt! 800 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 Lehetek? 801 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Csinálhatom ezt? 802 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Muszáj megengedned. 803 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Ne haragudj, Seo-woo! 804 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Kérlek, ne sírj! 805 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 A Mami sajnálja! 806 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 A Mami sajnálja! 807 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Jó, legyen. 808 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Csinálhatod. 809 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Most, hogy belegondolok, ez tényleg szörnyű. 810 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Kizárólag a barátod érdekel? Mi van Yu-rival? 811 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 Ezt mondtam? 812 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 Miért mondhattam ezt? 813 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 Te is megértheted, 814 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 biológiailag férfi vagyok, 815 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 szóval könnyebben megértem Gang-hwát. 816 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Yu-ri... 817 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Persze hogy sajnálom! 818 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Ez a nénikénk! 819 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 Sang-dongból? 820 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Nagynéni! 821 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Miért nem vetted fel? 822 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Jaj, nagyon elfoglalt voltam, 823 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 próbáltam elkapni egy szűz szellemet. 824 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 Az mi? 825 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 Mi-dong? Nem tudom. 826 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 Nem ismerek minden sámánt. 827 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 - Miért? Jó? - Kiváló! 828 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Még azt is kitalálta, hogy mi munkám. 829 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Ügyes! Senki se mondaná meg, hogy ilyen komoly munkád van. 830 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 Talán egy páciens. 831 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Na, de hol lakik? 832 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 A Béke Templomban? 833 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 MI-DONG 834 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Mondtam, hogy ne látogass sámánokat! 835 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Könnyen meg tudnak szállni téged. 836 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Mondd nekik, hogy jöjjenek csak! 837 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hyeon-jeong erősebb mindnél! Jöjjenek! 838 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Ha nő lesz, kitépi a haját, 839 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 ha férfi, kiházasítja. 840 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 - Ide figyelj! - Nézz rá! 841 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Miért nem viszik el őt a szellemek? 842 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Meg akarsz halni? 843 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Elfogyott az erőm, és itt fagyok meg. 844 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Ne mondd anyádnak, de pénz kellene. 845 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 - Esetleg 200 000? Jó? - Várj! 846 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Nénikém, később küldd el a számlaszámod! 847 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Szeretlek. 848 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Mi-dong... 849 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Szóval ez a nő 850 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 jobb sámán, mint én? 851 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Új fejlemények a botrányoktól hangos MI Corporation háza tájáról 852 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 az igazgató, Baek Sam-dong halála után. 853 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 Baek igazgató gyermekei és testvérei 854 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 összevesztek és szidalmazták egymást a közgyűlésen. 855 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Ismét a részvények elosztása körül 856 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 - robbant ki a botrány. - Már megint ez a szörnyű család. 857 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 Mit érdekel, mennyi pénzt hagyott rájuk? 858 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 - A családja háborúzik. - Újabb csata bontakozott ki 859 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 - az osztalék megosztása körül. - Mit ér a munkája? 860 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Pontosan. Ha annyi pénzem is lenne, 861 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 nem akarnék meghalni egy ilyen élet után. 862 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 Mit mondtál, te barom? 863 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Te kis senki! 864 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Te jó ég! 865 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 - Menjünk! - Többek között 866 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 a fia hatalmi ballépése, 867 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 a másik fiát érintő korrupció, 868 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 és legfiatalabb lányának munkahelyi erőszak miatti pere. 869 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 Családját országszerte kritika éri 870 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 a folyamatban lévő nyomozás miatt. 871 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Holnap elsőszülött fia, Baek Jin-hyeon 872 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 áll bíróság elé. 873 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 SÍRHELY MEGVÁLTÁSA ELMARADT CSALÁD ELÉRHETETLEN 874 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Esik. 875 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Igen, a közelben lakom, nagyszerű! 876 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Köszönöm a figyelmességet! 877 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Meghívlak majd egy ebédre. 878 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 Jó. 879 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Mi az? Esik? 880 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 Nincs esernyőm. 881 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 Az eső tele van szálló porral, úgyhogy jobb, ha nem ázol meg. 882 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Értem. 883 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Sétáljunk együtt! 884 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Jó, én... 885 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Én errefelé mentem, 886 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 és az esernyő nagyobb, mint aminek kinéz. 887 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Akarod együtt használni? 888 00:57:46,212 --> 00:57:48,882 Szóval megosztod velem? 889 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Apám, ez jó kis zápornak néz ki! 890 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 Vegyek egy esernyőt? 891 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-jeong, nem veszed fel. Nem vittél esernyőt. 892 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 Vegyelek fel téged? 893 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Ez mi? Mi... 894 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Mit csinál? 895 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Milyen messze megy? 896 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 Mi? Én arra... 897 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 - A házak fele megy? - Igen. 898 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Mehetek magával addig? 899 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Rövid zápor lesz, így fölösleges vennem egy ernyőt. 900 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 Nem igaz? 901 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 De, ne költse csak a pénzét. 902 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Szóval a szomszédban lakik? 903 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 Nem, ott majd találok valaki mást. 904 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Emberről emberre ugrálok, míg haza nem érek. 905 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 „Ugrál.” 906 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Jó, akkor menjünk! 907 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Menjünk! 908 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 Mindig zavarban vagy mások előtt? 909 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Nem, nem jövök zavarba. 910 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Az nem lehet. Az elejétől olyan visszafogottnak tűntél. 911 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Csak miattad... 912 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 A többi anyuka szokta mondani, 913 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 milyen beképzelt, elutasító vagyok? 914 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Hallottad? 915 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Hogy beképzeltnek tartanak? 916 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Nem, hanem, hogy távolságtartónak. 917 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 Persze hogy tudom. Mindenféle néven is neveznek emiatt. 918 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Olyan gyerekes. 919 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 De nem baj. Nem igazán érdekel az ilyesmi. 920 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 Az emberek szörnyen gonoszak. 921 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Ugye? 922 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Azt hittem, nem érdekel. 923 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 Igen, nem idegesítem magam rajta. 924 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 De becsapod magadat. 925 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Persze, hogy érdekel, ha bántanak! 926 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Mindenki kiáll magáért. 927 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 Nem teszünk úgy, mintha minden rendben lenne. 928 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 - Valóban? - Persze! 929 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Még az istenek is bedühödnek, ha becsmérlik őket. 930 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 Szálljunk együtt szembe velük? 931 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 Nem, nem akarok. 932 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Túl kedves vagy. 933 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 Te vagy az első, aki ezt mondja. 934 01:00:46,309 --> 01:00:48,311 Nem tűnsz jó emberismerőnek. 935 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 Atyaég! Először sértenek meg, miután megdicsérek valakit! 936 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Amúgy a vállam már ázik egy ideje. 937 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 Ezen az oldalon nekem is. 938 01:01:04,827 --> 01:01:06,954 Azt mondtad, elég nagy, pedig kicsi. 939 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Tartsd jobban fölém... 940 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 De az enyém! 941 01:01:09,832 --> 01:01:12,085 Istenem, visszavonom, hogy kedves vagy! 942 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Ha visszavonod, akkor én... 943 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Nem látod, hogy csuromvíz a vállam? 944 01:02:08,725 --> 01:02:09,976 Meg akarsz halni? 945 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Senki a világon nem akar meghalni. 946 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Ugye viccelsz? 947 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Ezerszer elmondtam neked, hogy pakold el. 948 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Nem, én... 949 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Nehogy azt mondd, hogy túlságosan lekötött a tévé! 950 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Te is jól tudod, 951 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 hogy tegnap volt a Reply 1994 utolsó része. 952 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Meg akartam tudni, ki Na-jeong férje. 953 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 Ez pont a kempingezés előtt egy nappal volt. 954 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 Sokat pakoltunk, nem? 955 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 Miért pont tegnap volt az utolsó rész? 956 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 Az az ő hibájuk. 957 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 - Nem? - A francba! 958 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Hé, te idióta! 959 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 Ezt el se hiszem. 960 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 Az utcán halna meg a felesége nélkül. 961 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 Maradt kézmelegítőtök? 962 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 Úgy nézünk ki? Ez itt csak mutatóba hozott dolgokat. 963 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 Nem hozott egyet se, és olyan hideg van! 964 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 Ne fényképezz már! 965 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Megfagyok! Hogy fogok így aludni? 966 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 Ne aggódj! 967 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Itt vagyok én. Emberi kézmelegítő. 968 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Na, gyere csak ide! Így nem lesz hideg. 969 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 - Gyere ide! Ide szépen! - Istenem. 970 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 - Úgy van, ide! - Jaj, ne! 971 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Te jó ég, de meleg! Egyáltalán nem hideg. 972 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Fázom, és éhes vagyok! 973 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Fázol, és éhes vagy? Mint egy hajléktalan! 974 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Aludj, kicsi csöves 975 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Aludj el szépen 976 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 Nincs virág e földön, mely ok nélkül nyílna. 977 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Ahol én virágoztam és elhervadtam, 978 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 más virágok kezdték szirmaikat bontogatni. 979 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Te mondtad neki? Most mit fogsz csinálni? 980 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 - Srí Lankán dolgozzak? - Hívd fel! 981 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 - Nem fog eljönni. - Igaz, mert én itt vagyok. 982 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Miért nem? Válni akar? 983 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 A halott gyermek túlságosan félti az anyját, hogy elhagyja e világot. 984 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Azt hiszi, a mostani anyja az igazi. Mi lesz, ha megtudja? 985 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 De hiányzik! 986 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Az életed nemcsak a sajátod, 987 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 hanem a szüleidé is. 988 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri! 989 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 Ez még engem is feldühít! 990 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Seo-woo miattam beteg, 991 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 csak azt akarom, hogy egészséges legyen.