1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
- Hongkongba akarok menni.
- Ne légy nevetséges!
3
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Csak vásárolgatni akarsz ott, mi?
4
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Esetleg Izland?
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Az északi fény elképesztő volt a tévében.
6
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
- Tényleg?
- Igen.
7
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
- Északi fény...
- Izland jó. Vagy a Himalája!
8
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
A Himalája? Ne hülyéskedj!
9
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Menj csak! Én féltem a ruháimat.
10
00:01:02,729 --> 00:01:05,440
Te, ha szembenézel az anyatermészettel,
11
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
akkor majd rájössz,
mennyire egy jelentéktelen lény vagy.
12
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Ez az út lehetőség lenne
egy kis önreflexióra.
13
00:01:11,905 --> 00:01:13,198
- Nézz ide!
- Jó.
14
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Nem tudod magadat bekenni?
15
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
A felesége nélkül kiszárad a bőre.
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Rendben, tehát...
17
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Válasszunk egyet Izland,
a Himalája és Mongólia közül!
18
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
- Oké.
- Rendben.
19
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Nem! Én nem akarok menni.
Menj oda a 70. szülinapodra!
20
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
Amúgy is, minek most eldönteni,
hova megyünk 60 évesen?
21
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Ki tudja, barátok leszünk-e?
22
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Ha nem csinálsz bajt, azok leszünk!
23
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
- Így igaz.
- Nekem Izland az első célpont.
24
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
- Oké, rendben!
- Geun-sang, te miért ültél le?
25
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
- Azt mondtad, csinálsz vacsorát.
- Ott van.
26
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Ez nem igaz. Ez most komoly?
27
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Menj odébb, kitakarod a tüzet!
28
00:02:04,499 --> 00:02:06,209
Hyeon-jeong, menj már!
29
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Kitakarod a tüzet! Mozdulj már!
30
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Igazinak kell hatnia!
31
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Nyírjuk ki ezt a barmot?
32
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
- Miért?
- Nem hozott se rizst, se tésztát.
33
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
- Micsoda?
- Tényleg?
34
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Ehettek ráment, ha hazaérünk.
35
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
A kempingezés nem a luxusról szól.
36
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Húst se hoztál?
37
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
- Éhes vagyok!
- Nem.
38
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
- Most komolyan?
- Igen.
39
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
- Tényleg?
- Igen.
40
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
- Te teljesen megvesztél?
- Ez fáj!
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Hogy lehetsz ilyen?
42
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Mihez kezdjünk veled?
43
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
- Te barom!
- Órákba telt ideérni.
44
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Nem éhezni jöttem!
45
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Atyaég!
46
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Szerinted ezért jöttem ide?
47
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
- Tésztát se hoztál?
- Hogy?
48
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
- Hogy tehetted ezt?
- Sajnálom!
49
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
A világon lévő számtalan ember közül
50
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
csak egy pár kiválasztottal építünk ki
szoros kapcsolatot.
51
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Én kivirultam, mint egy virág,
52
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
ha ezek között az emberek között lehettem.
53
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Hozzatok vizet apátoknak!
54
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
- Hozz egy kis vizet!
- Te jó ég!
55
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
NEM LÁTOK, ÍGY NEM TUDOK ODAMENNI
56
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Tessék!
57
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
- Igaz.
- Sokkal fiatalabbnak néz ki.
58
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
De olyan más...
59
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Helló, Yu-ri!
60
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
- Szia!
- Helló!
61
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
- Yu-ri!
- Ezer éve! Hogy vagy?
62
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Jó régen nem találkoztunk!
63
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
- Miért késtél?
- Ne haragudjatok!
64
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Gang-hwával jöttem volna,
65
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
de nem tudott elszabadulni.
66
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Rá vártam.
67
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Addig ehetünk, aztán majd jön, és fizet.
68
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
- Komolyan?
- Te jó ég!
69
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
70
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Szóval, mesélj!
71
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Arról beszélgettünk, hogy...
72
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Nem tudom.
73
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Hogy érted?
74
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Kétségtelenül virágba borultam,
de ennek a virágzásnak
75
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
hamar vége szakadt,
76
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
túl hamar.
77
00:04:59,882 --> 00:05:04,804
7. EPIZÓD:
AHOL A VIRÁGOK NYÍLNAK ÉS LEHULLANAK
78
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
Lehetek?
79
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
NYITVA
80
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
ZÁRVA
81
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Min-jeong miatt
tartasz távolságot Gang-hwától.
82
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Nem tehetsz semmit,
mert Gang-hwa vele van.
83
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Figyelj!
84
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Igen?
85
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
Én már nem tartozom oda.
86
00:06:38,856 --> 00:06:39,982
Min-jeongnak
87
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
kell ott lennie.
88
00:06:49,200 --> 00:06:50,409
Min-jeong
89
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
válni készül.
90
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
El akar válni Gang-hwától.
91
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Miről beszélsz?
92
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Ő nem olyan. Ez biztos nem igaz.
93
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
Elsőre én sem hittem el.
94
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
De...
95
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
szerintem igaz.
96
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Yu-ri, most ne gondolj másra!
97
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Csak magaddal foglalkozz!
98
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
Mi az oka?
99
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Gang-hwa nem válhat el!
100
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Ez nem történhet meg!
101
00:07:22,692 --> 00:07:23,818
Miért?
102
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
- Miért nem?
- Mert...
103
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Csak mert...
104
00:07:29,407 --> 00:07:30,700
Mert nem, és kész.
105
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Yu-ri!
106
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Nézz rám!
107
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, nézzél rám!
108
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Mit titkolsz?
109
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
Olyan furcsán viselkedik.
Biztos titkol valamit!
110
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Tudta, mennyit ihat.
111
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
Honnan tud ennyit Min-jeongról?
112
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
Mintha rég ismerné.
113
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Ideges vagy?
114
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Ha nem Jang doktoron múlik,
rögtön kirúgtak volna.
115
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Nyertél a lottón vagy mi?
116
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Ennyire nem érdekel?
117
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Se pszichológus, se bőrgyógyász,
118
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
se plasztikai sebész nem vagy.
119
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Csak egy mellkassebész.
120
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Hogy fogsz pénzt keresni
121
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
a kórház falain kívül? Te jó ég!
122
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Az őrületbe kergetsz.
123
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
124
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Mi az? Bármit elmondhatsz!
125
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Megfájdul tőled a fejem.
126
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Menj szépen haza!
127
00:08:46,609 --> 00:08:48,236
Hangos vagy.
128
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Sokat beszélsz.
129
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Jó. Hagyd abba az ivást!
130
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Az ivás mit old meg?
131
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Kérdezd meg a melletted ülőt!
132
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Atyaúristen!
133
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Mióta ülsz ott?
134
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
- Mi van az üzlettel?
- Bezártam mára.
135
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Miért? Sose zársz előbb.
136
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Te, Cho Gang-hwa!
137
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Igen, mi az? Mondjad!
138
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Te kis...
139
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Vedd ki!
140
00:09:22,520 --> 00:09:24,355
Tudod, Min-jeong mit...
141
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Hagyjuk!
142
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
Semmit se kéne mondanom.
143
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
- Te kis...
- Ne tetézd már a problémáit!
144
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Már így is túl sok neki.
145
00:09:38,661 --> 00:09:40,371
Jó, mindegy. Nem tudom.
146
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Vidd haza!
147
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Még megfázik a hidegben.
148
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Nem tudnád te hazavinni?
149
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Jól van. Menjél!
150
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Istenem!
151
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Ezek ketten olyan idegesítőek.
152
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Megmondtam neked.
153
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Hogy ne feszülj úgy meg,
vagy ne fojts mindent magadba.
154
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Ez nem a valódi éned.
155
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Akkor melyik az én
156
00:10:12,028 --> 00:10:12,987
valódi énem?
157
00:10:17,283 --> 00:10:18,200
Menj haza!
158
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Megfagysz ilyen időben.
159
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Barom.
160
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Ez a kis...
161
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
Hogy értetted, hogy „ne feszülj úgy meg”?
162
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
A mellette élő személy
163
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
magányos emiatt.
164
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Min-jeong azt mondta, magányos? Miért?
165
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Kinek a pártján vagy?
Yu-ri vagy Min-jeong?
166
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Ez nevetséges! „Válaszd Apát vagy Anyát?”
167
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Én Yu-rit választom. Ez biztos!
168
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
DADUST KERES SEO-WOO ANYUKÁJA
169
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
A konyhában dolgozni nem lehet egyszerű,
170
00:11:13,673 --> 00:11:16,258
de szeretnél Seo-woo mellett is segíteni?
171
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Igen.
172
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
A konyhai munka véget ér
az óvodai nap vége előtt,
173
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
így haza tudom vinni.
174
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
Nem tudok mást mondani, de az biztos,
hogy jobb,
175
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
ha én viszem haza, mint egy idegen.
176
00:11:37,613 --> 00:11:39,156
Ezt honnan tudhatnám?
177
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Nem ismerjük egymást.
178
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Igaz.
179
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Ez így van.
180
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Csináltál valamit a hátam mögött?
181
00:12:07,518 --> 00:12:08,769
Tessék?
182
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Tegnap az étteremben, és itt is...
183
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Kerülöd a tekintetemet.
184
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Mintha bűntudatod lenne valamiért.
185
00:12:18,988 --> 00:12:20,489
Tényleg kerülném?
186
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
Nem tudom.
187
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Sajnálom!
188
00:12:29,582 --> 00:12:30,749
Szóval...
189
00:12:32,042 --> 00:12:34,628
A homlokodat!
190
00:12:36,547 --> 00:12:37,923
Lefejeltelek.
191
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Emlékszem, mit csináltam.
192
00:12:44,722 --> 00:12:46,891
Ugyan, semmiség!
193
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Szép kis koppanás volt,
de elég kemény a homlokom,
194
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
így nem fájt különösebben.
195
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Te rosszabbul nézel ki.
Két sérülésed is van.
196
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Biztosan fáj!
197
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo!
198
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Szereted a nénit?
199
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Szeretem a csinos nénit.
200
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Rám sose mosolyogsz így!
201
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Ez kicsit elszomorít.
202
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
De téged jobban szeretlek.
203
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Megint a fürdőben szárítottad a hajadat.
204
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Minden hajas lenne, ha itt csinálnám.
205
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Mondtam, hogy nem kell zöldséglé.
Feleslegesen fáradsz.
206
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Hát te felébredtél? Megmosakszunk?
207
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
Nem kell! Majd én elviszem.
208
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Rendben. Menjünk szépen megmosakodni!
209
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Figyelj!
210
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Beszélnünk kell valamiről.
211
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Van valami baj?
212
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Megtudtam, hogy Seo-woo kicsit más,
mint a többi gyerek,
213
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
és hogy meg kéne vizsgáltatni.
214
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
PSZICHOLÓGIAI ÉRTÉKELÉS
215
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
TANULÁSI KÉPESSÉGEK: ALULFEJLETT
216
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Úgy tűnik, van pár problémája.
217
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Ugyan! Ezeken a helyeken
mindent túl komolynak láttatnak.
218
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Nem kell aggódnod!
219
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Minden gyerek másként fejlődik.
Van, aki lassabban.
220
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Ne aggódj emiatt!
221
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Rendben.
222
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Hamarosan én is elfoglalt leszek,
223
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
úgyhogy szeretnék egy új dadust.
224
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Igaz. Úgy egyszerűbb lenne.
225
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Az új konyhai kisegítő
Seo-woo óvodájában...
226
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
Mit gondolsz róla?
227
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
- Kicsoda?
- A konyhás néni, a fiatal.
228
00:16:33,200 --> 00:16:34,535
Ő szívesen vállalná.
229
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Na, tényleg?
230
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
Szóval igent mondtál neki?
231
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Azt mondtam, meggondolom.
232
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Te mit gondolsz?
233
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Hát...
234
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Te mit gondolsz?
235
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Meggondolom.
236
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Jó, rendben.
237
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Ahogy akarod.
238
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
Egy percet sem aludtam
az átkozott szellemek miatt.
239
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Nincs már sok időd.
Nem engedheted meg az alvást.
240
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Lehet, hogy sokat kell várnunk,
ha sokáig gondolkozunk,
241
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
így inkább elsőként kérünk.
242
00:17:39,975 --> 00:17:41,977
Miért bujkáltok itt?
243
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
- Nos...
- Már megyünk is.
244
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Tudod,
245
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
hogy mindenki csöndben van
a látogatásod óta?
246
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Hogy választhatnék csak egy kérést?
247
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
A többiek amúgy is nehezen döntenek.
248
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
Te meg azt mondtad,
csak egy kérésük lehet.
249
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
Szinte kínzod őket.
250
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Ez ő lesz!
251
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Mi? Van munkája?
252
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
A fiunk pilóta!
253
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Nézd csak meg az egyenruhájában!
Ugye, milyen jól néz ki?
254
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Gyerünk!
255
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Üdvözlünk!
256
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Mi ez a szemétdomb?
257
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
Én ezt nem csinálom.
258
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
- Ne, várj!
- Megígérted!
259
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Nincs nektek szívetek?
260
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Én tegyem rendbe ezt a disznóólat?
261
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Megígértem, hogy segítek, de nem így!
262
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Megőrültetek.
263
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Ez azért durva volt!
264
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
- Mi van?
- Hogy nevezheted
265
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
valaki más gyerekét disznónak?
266
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Most miért sírsz hirtelen?
267
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
- Hogy hívhatta disznónak?
- A fiam...
268
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Hogy nevezhet valakit disznónak?
El se hiszem!
269
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Mikor is hívtam őt disznónak?
Ez csak egy mondás.
270
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
- Hogy tehet...
- Hogy tehette?
271
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Hogy mondhat valaki ilyet?
272
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
273
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Szia, Seo-woo! Ezt elveszem.
274
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Vegyük le szépen a cipődet!
275
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Seo-woo, nem köszönsz a konyhás néninek?
276
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
277
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Hát neked is jó reggelt!
278
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
A fiatalabbik konyhás
nem jött ma dolgozni?
279
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Kivett fél nap szabadságot.
280
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Szeretne valamit tőle?
281
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Nem, semmit. Akkor megyek.
Délután jövök, Seo-woo.
282
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Viszlát!
283
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Apa!
284
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
285
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Anya és én itt vagyunk.
286
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Jól vagy?
287
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
A másik lányod később jön, dolgozik.
288
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
Miért jöttetek megint ide?
Biztos van jobb dolgotok.
289
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
És miért hoztatok ennyi ételt?
Biztosan nehéz volt.
290
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Istenem!
291
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Minek örülsz ennyire?
292
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
Bárhogy is erőlködnek, ha valaki szegény,
az mindig meglátszik.
293
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Üdvözlöm, uram!
294
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Mi? Tényleg ezt hozták a megemlékezésre?
295
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Azt a fonnyadt gyümölcsöt?
296
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Még a kutyám se enné meg!
297
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Értem. De az számít, hogy szívből jön.
298
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Te jó ég!
299
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Nézd!
300
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Rontja az imázsomat, hogy mellettem vagy.
301
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Dobd ki azokat a papírdarabokat!
302
00:21:15,607 --> 00:21:17,150
A tízezres bankókat.
303
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Olyan ciki.
304
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Vagy azt akarják,
hogy halálod után sok pénzed legyen,
305
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
ha már életedben nem lehetett?
306
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Micsoda családod van neked!
307
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Gondolom, szeretnék, ha élvezném a pénzt,
308
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
ha már az életben nem tudtam.
309
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Megöltél egy ártatlan embert,
310
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
de élvezni akarod a túlvilágot?
311
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Természetesen nem, uram. Elnézést!
312
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Istenem! Már megint ez az öregember.
313
00:21:48,390 --> 00:21:52,644
Ha együtt halnak meg,
a túlvilágon elválaszthatatlanok lesznek.
314
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
De ő most is zsarnokoskodik felette.
315
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Azt hiszi,
hogy még a halál után is a sofőrje.
316
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Végül is ő vezette az autót,
amikor meghalt.
317
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
ELISMERÉS
318
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Én megértem, hogy érez.
319
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
320
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
- Jöjjön máskor is!
- Rendben.
321
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
- Óvakodjon a víztől!
- Jó!
322
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
A francba, te kölyök!
Te tényleg nem látsz semmit?
323
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
Tényleg.
324
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Mit kéne látnom, a jövőt?
325
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Nem. Ha rájuk nézel, ilyen színes dolgokat
kellene látnod. Mint egy aura.
326
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Ha lila, az depressziót
vagy szegénységet jelent.
327
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Ha piros, akkor a férje megcsalja.
328
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Ez rögtön látszik.
329
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
A fenébe! Ez a kölyök tönkretette
a mai munkámat.
330
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Ezt nézd! Ennyi jött csak össze!
331
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
A rohadt életbe!
332
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Ne nyúlj hozzá!
333
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Annyit se kerestél, hogy azt megehesd!
334
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Köpd csak ki!
335
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Elnézést?
336
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Üdvözlöm!
337
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
- Nézd meg rendesen! Gyerünk!
- De nem látok semmit.
338
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Az orvos?
339
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
Ha jön legközelebb, viselje azt az órát!
340
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Igen!
341
00:23:14,810 --> 00:23:15,852
Így van!
342
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Honnan tudta a köpenyt?
343
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
A depressziómat kezeltettem,
344
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
és ő volt az orvos.
345
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Maga fehér köpenyt visel,
és szakterülete az elme.
346
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
A pszichiátria, és talán a depresszió?
347
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Igen, így van.
348
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Jól tudja.
349
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Maga nagyon jó!
350
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Hölgyem!
351
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
A barátom...
352
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Előbb fizessen!
353
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Először adakozzon a szellemnek!
354
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Kinek?
355
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
- Ki van itt?
- Hát én, doktor úr!
356
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Őt csak én láthatom.
357
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Ne keresse, mert kísérteni fogja!
358
00:23:59,813 --> 00:24:00,939
Kísérteni?
359
00:24:08,989 --> 00:24:10,866
Úgy van. Nyissa nagyobbra!
360
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Mit szeretne tudni?
361
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
A halott barátom visszatért az életbe.
362
00:24:27,507 --> 00:24:28,967
- Mi?
- Öt éve meghalt,
363
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
és a hamvai is itt vannak,
de most újra él.
364
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
Ez lehetséges?
365
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Ez Cha Yu-ri! Róla beszél.
366
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Lehetséges.
367
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Néha megtörténik.
368
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Lehetséges? Néha?
369
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
Néha életre kelnek?
370
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Persze! Mindenkinek van egy barátja,
aki visszatért.
371
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
- Maga is ezt mondta.
- Mi?
372
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
- Igen.
- Nekem is van egy.
373
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
- Szóval mindenkinek van.
- Igaz.
374
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
De mi van, ha...
375
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Ne menjen más sámánhoz,
376
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
és ne beszéljen ilyenekről velük!
377
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Rendben.
378
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Az olyan béna.
379
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Nem, ne légy béna!
380
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Ez a bajkeverő Yu-ri!
Miatta fogok idő előtt elpatkolni.
381
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Ez meg tényleg orvos? Nincs sok esze.
382
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Mi volt...
383
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Mi is volt a neve? Bong? Vagy Bin?
Ez a kölyök meg hova tűnt?
384
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Ez meg mi?
385
00:26:06,690 --> 00:26:11,820
Egyik takarító se bírja tovább egy hétnél.
Az összes elmegy.
386
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
- Nincs türelmük.
- Egy hét?
387
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Én egy nap után elmennék.
388
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Ez mintha itt lenne ezer éve.
De mégse romlott meg.
389
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
- Nem látok bogarakat.
- Még szép!
390
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
- Nem ismersz minket?
- Ugyan már!
391
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
Elképesztőek vagytok.
392
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Majd eltakarítja, ha megszállják bogarak.
393
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Kizárt! A fiamnak bőrgyulladása van,
a bogarak tönkretennék.
394
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Amúgy is: örülök,
hogy így is tehetek valamit a fiamért.
395
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
Nincs szükségem 49 napra, mint neked.
396
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Csak egyre.
397
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Csak egy napra akarok ember lenni.
398
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
Amikor a fiam kisebb volt,
semmit nem tudtam tenni érte.
399
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Úgy örülnék, ha főzhetnék neki!
400
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Pil-seung, a fiam
401
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
sosem ehetett otthoni kosztot.
402
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Neki fel sem tűnik,
hiszen több mint 20 éve így van ez.
403
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Másoknak meg olyan ez, mint a levegő.
404
00:27:21,389 --> 00:27:23,516
Csak az én fiam életéből hiányzik.
405
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
De tényleg! A tanárod csak téged dicsért!
406
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Szép volt, kislányom! Büszke vagyok!
407
00:27:44,871 --> 00:27:46,164
- Apa!
- Mi az?
408
00:27:46,247 --> 00:27:49,709
Tudtad, hogy Anya a csinosabb anyuka
a suliban?
409
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Még szép, hogy ő a legcsinosabb!
410
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Tudod, mit csinált?
Minden ruháját elővette,
411
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
és felpróbálta őket a nyílt nap előtt.
412
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Vagy ezerszer variálta át az öltözékét!
413
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Pil-seung mindjárt végez. Siessünk!
414
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Te jó ég!
415
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Anyád ma nagyon édes.
416
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Ott van Pil-seung.
417
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Mondtam neki, ott várjon.
418
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Hogy áll ott! Egy centit sem mozdul.
419
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Jó fiú.
420
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Menjünk.
421
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Anya!
422
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Menj!
423
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Drágám!
424
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Menj!
425
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Miért nézel rám így?
426
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Nem kell a sajnálatod. Ugyanazok vagyunk.
427
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Igaz. Minden szellemnek
megvan a története.
428
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
De tudod, mit?
429
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Te megérintheted a lányod.
430
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Irigyellek emiatt.
431
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Ezen kívül semmit nem kívánok el tőled.
432
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Ha választhatnék
433
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
aközött, hogy 49 napra újra életre kelek,
mielőtt felmennék,
434
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
vagy hogy láthatom a fiamat élete végéig,
ez utóbbit választom.
435
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Látni fogom, ahogy megnősül,
és apává válik.
436
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Élete végéig figyelni fogom.
437
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Elég e fecsegésből! Nem takarítasz ki?
438
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Cho doktor!
439
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
- Igen?
- Meg fogsz fulladni.
440
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Mi van ma veled?
441
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Ma sincsen jól.
442
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Figyeljetek!
443
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Gyerekek,
444
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
van nektek
445
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
olyan ismerősötök,
aki visszatért a halálból?
446
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
- Mi van?
- Mi van?
447
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Mint Jézus?
448
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Mit csinálsz, te idióta?
449
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Úgy hallottam, néha megesik.
450
00:31:37,270 --> 00:31:38,771
Van, hogy ilyen történik.
451
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Ezt ki mondta?
452
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
Hagyd már abba, te barom!
453
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
Egy sámán!
454
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
Egy spirituális sámán.
455
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Egy új sámánhoz mentem,
mert a szokásos kicsit meggyengült.
456
00:31:54,078 --> 00:31:55,288
De ettől az újtól
457
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
szinte kirázott a hideg.
458
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Mindent tud! Érdekel?
459
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
- Az apám pap.
- Értem.
460
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
És titeket?
461
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
- Én végeztem.
- Én is.
462
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Sziasztok!
463
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Menjetek!
464
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
Istenem, semmit se tudnak ezek!
465
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
Tényleg nagyon spirituális. Téged érdekel?
466
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Min-jeong fel akarja venni Yu-rit.
467
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Oké.
468
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Micsoda?
469
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Tényleg? Tény...
470
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Mint asszisztens?
471
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
De akkor neki kell elhoznia Seo-woot
az oviból,
472
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
és nálatok maradni, amíg hazaértek.
473
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
És ő? Ott akar lenni,
ahol Min-jeonggal éltek?
474
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Igen.
475
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Yu-ri...
476
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
Te...
477
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Akkor engedje meg,
hogy elmondd az igazságot.
478
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Annyi bajt okoz az embereknek maga körül.
479
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Bármit megtehet, de ezt ne!
480
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Igazad van.
481
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Biztos hiányzik neki Seo-woo,
és látni akarja.
482
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Láthatja eleget az óvodában.
483
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
Miért akarja ezt? Minek?
484
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Egy házi szellem?
485
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Van ott egy házi szellem?
486
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
Igen.
487
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Még szellemként elküldtem párszor.
488
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
De még mindig ott van.
489
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
A dadusa akarsz lenni?
Hogy elijeszd a szellemeket?
490
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Az óvodában már elüldöztem őket.
491
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
De a lakásába nem mehetek most be.
Ez az egyetlen módja.
492
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Igazad van.
Az ideje nagy részét otthon tölti.
493
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Ha van ott egy szellem,
akkor semmit sem ér a munkád.
494
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Várjunk csak!
Eddig hallgattam, és mint férfi,
495
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
beleéltem magam a helyzetébe,
és átgondoltam.
496
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Atyaég, amit a férjeddel művelsz,
az túlmegy egy határon!
497
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Figyelj! Újranősült.
498
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
És akkor hirtelen feltűnsz,
és befurakodsz az otthonába.
499
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
Én a helyében már megőrültem volna.
500
00:33:43,896 --> 00:33:47,400
Tudom. És pontosan emiatt
gondolkoztam rajta sokat.
501
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Mit tehetnék?
Csak én védhetem meg Seo-woot.
502
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Elég, felejtsd el!
503
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Nem neked kell mások miatt aggódni!
504
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
- A lányodból még sámán is lehet.
- Tudom.
505
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Így van. Igazad van.
506
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Ez mi?
507
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Halló?
508
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Szabadnapom van,
csak elnéztem a beosztásom.
509
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Igen.
510
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Várj, visszahívlak!
511
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Mi olyan furcsa itt?
512
00:34:17,930 --> 00:34:19,265
Miért ilyen tiszta?
513
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
A fenébe, azok a hülye szellemek!
514
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Nem segítek nekik többet!
515
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Bácsikám, itt vagyunk.
Még az anyukámat is elhoztam.
516
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Jól vagy?
517
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Igen.
518
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Istenem! Nővérkém, te is eljöttél!
519
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Tudom, hogy nem vagy jól.
Miért jöttél el ilyen messzire?
520
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Jól van.
521
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Te jó ég!
522
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Nézd azt a fiúcskát!
523
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Itt nem szabad ugrálni. Gyere!
524
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Semmi baj!
525
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Atyaég, Jin-gyeong, hogy megnőttél!
526
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Elég ebből!
527
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Tiéd az egész temető?
528
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Sajnálom, uram!
A nővérem is eljött meglátogatni.
529
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Csak a te családod jön látogatóba.
530
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
A legolcsóbb hely a tiéd,
de hozzád jönnek a legtöbben.
531
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Korlátozni kéne a látogatók számát
az urnahely drágasága szerint.
532
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Nem értetek egyet? Nem?
533
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Ez egy nagy baromság.
534
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Micsoda?
535
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Mit mondott az a vén banya?
536
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Mi? „Vén banya”?
537
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Vén banyának neveztél, te vén szivar?
538
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
A szegények aztán
mindig szeretnek zsörtölődni!
539
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Hát minek hívjalak, ha nem vén banyának?
540
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Micsoda? Te...
541
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Elég!
542
00:36:10,543 --> 00:36:14,380
Mit mondtál a barátnőmre?
543
00:36:14,463 --> 00:36:16,549
Minek ütöd bele az orrodat, nyanya?
544
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
„Nyanya”?
545
00:36:26,017 --> 00:36:28,352
Ide figyelj!
546
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Te aztán olyan fiatal vagy,
hogy szétrágni se lehetne!
547
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Mégis, mit vettél be,
amitől ekkora lett az egód?
548
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Vájjam ki a szemed az ujjammal,
és pöccintsem el?
549
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Vagy inkább
nyújtsam ki a földig golyóidat?
550
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Olyan kis teszetosza vagy,
mint egy szopós csecsemő.
551
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Igen!
552
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Azt hiszem, WC-n is régen járhattál,
553
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
az enyhe kakiszagból ítélve!
554
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Te büdös disznó!
555
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Tudod te, kivel beszélsz? Tudod te?
556
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Egy szellemmel.
557
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Talán azt hiszed,
hogy még mindig nagy cégvezér vagy?
558
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Tudsz költeni bármit is a pénzből,
amit összeszedtél?
559
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Ugyanabban a cipőben járunk.
560
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Micsoda? Én élesztettem újjá
Korea gazdaságát!
561
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Az egész világon elismert voltam.
562
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
Ez az ember pedig
csak adósságot hagyott a gyerekeire.
563
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Még hogy ugyanabban a cipőben járunk?
564
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Természetesen nem.
Az én életem egy semmi a magáéhoz képest.
565
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Kérem, nyugodjon le!
566
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Hogy merészeli más életét becsmérelni?
567
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Most őszinte leszek!
568
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Ki ítéli meg, hogy Nagy Szedzsong
élete többet ér, mint Kim úré?
569
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Ki ítéli meg, hogy Kim úr több értéket
hagyott-e maga után, mint Mansour?
570
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Mindenki a saját életének legyen bírája!
571
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Felejtsd el a világot!
572
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
Mi értelme,
ha mások vagy az egész világ elismer?
573
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Kim úr, húzza csak ki magát!
574
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
Tudod te, mennyi pénzt hagytam hátra?
575
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
A vagyonom mértékét?
576
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Egybillió von?
577
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Pontosan! Billióban mérhető.
578
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Ó, te jó ég! Valóban, igazgató úr?
Ezt nem tudtam.
579
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
Ez esetben miért nem megy vissza
a csodás urnájába?
580
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Miért nem ugrik vissza bele?
581
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
Mi haszna van,
ha az embernek ennyi pénze van?
582
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Mi? Várjatok! Hová mentek?
Még nem végeztünk!
583
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
Gyertek ide vissza!
584
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
- Nyugodjon meg!
- Gyertek vissza!
585
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
- Uram, kérem!
- Gyertek vissza!
586
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- Kérem!
- Ide vissza!
587
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
SÍRHELY MEGVÁLTÁSA ELMARADT
CSALÁD ELÉRHETETLEN
588
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
A hívott szám nem kapcsolható.
589
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
El tudta érni?
590
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Nem veszi fel.
591
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Még csak most kezdett.
592
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
Hihetetlen, hogy csak úgy nem jött be!
593
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Istenem!
594
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
NÉNIKE
595
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
Finom, igaz?
596
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Istenem, ez aztán finom!
597
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Megszakad a szívem látva,
598
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
hogy ennyire ízlik.
599
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Mi? Mi a baj?
600
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Lehet, hogy önálló felnőttnek tűnik,
de biztosan neheztel ránk.
601
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
Itt hagytuk egyedül
ebben a hatalmas világban.
602
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Szegény drágám!
603
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Disznó. Fogadni mernék, hogy lát minket.
604
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Te büdös kölyök! Ne hívd így a bátyádat!
605
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Jaj, de tele vagyok!
Ez aztán jó kaja volt!
606
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
Alig kapok levegőt.
607
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Fiam, takaríts el, ha végeztél!
608
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Takarítsd el! Hova mész?
609
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
- Hova mész?
- Hé!
610
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
- Hova mész?
- Oda ne!
611
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
- Ne, csak oda ne!
- Ne menj be!
612
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Hova mész meztelenül?
613
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Mi van? Miért vetkőzött le?
614
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Lezuhanyzom.
615
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Zuhanyozni fog. Lépjünk le,
ha bemegy a fürdőbe!
616
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Fiam, látom, szereted nézegetni magadat.
Ezt tőlem örökölted.
617
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Miért nem mész fürdeni?
618
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
- Nem könnyíted meg a dolgát.
- Mindjárt bemegy.
619
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Már megy is.
620
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Yu-ri, gyere ki! Most!
621
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Most! Gyere már elő!
622
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Menj, siess!
623
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Vissza!
624
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
- Menj vissza! Siess!
- Mi? Miért?
625
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
- Menj gyorsan vissza!
- Istenem!
626
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Mi folyik itt?
627
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Mi van? Most mi történt?
628
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Megijesztettél! A végén újra meghalok.
629
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
Ez piszkos. Miért van itt?
630
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
Szerinted miért? Mert idetetted.
631
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Fúj, ez undorító!
632
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Jó, ez tiszta.
633
00:41:48,881 --> 00:41:51,842
Mi van? Menj már mosakodni!
634
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Anya! Apa!
635
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
- Mi az?
- Mi történt?
636
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Ezt nézzétek!
637
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Fiam, ez nem lesz jó! Tedd le! Ne csináld!
638
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Ez így nem jó!
639
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Ez veszélyes! Tedd szépen le!
640
00:42:32,925 --> 00:42:34,468
Mit csinálsz?
641
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
Mi az? Mi történik?
642
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
- Nem!
- Kérlek, ne nyisd ki!
643
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Fogd meg az ajtót!
644
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
- A fenébe!
- Fogd meg!
645
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
- Jó erősen!
- Csináld!
646
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Te mit keresel itt?
647
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Ugyan! Nem kell aggódnod!
648
00:43:29,481 --> 00:43:31,942
Ez semmiség. Ne aggódj emiatt!
649
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Miért minden az én hibám?
650
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Akkor takarítsd te a lakást,
és figyelj a gyerekre!
651
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Most lerakom.
652
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Az én férjem ugyanilyen.
653
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
Vigyázzanak ők a gyerekre!
654
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Értem, hogy csalódott.
De ez minden, amit nyújtani tud?
655
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Olyan nehéz igent mondani?
656
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Ugye?
657
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Istenem, én is olyan ideges vagyok!
658
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Nem?
659
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Hogy?
660
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Á, de.
661
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Apás szabadság?
662
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Nos, miért ne?
663
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
A feleségem el van havazva.
Neki szeretnék segíteni.
664
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Nem jobb, ha otthon vagyok,
mintha mást kéne a gyerekért küldeni?
665
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Még senki nem ment szabadságra
fegyelmi eljárás alatt.
666
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Az olyan, mintha kilépnének.
667
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Kilépni? Értem.
És akkor más módja nincsen?
668
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
- Igen.
- Igen.
669
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
Mi az?
670
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Te akarod elhozni a gyereket?
671
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Istenem, olyan buta vagy!
672
00:44:46,642 --> 00:44:47,935
Menjetek haza!
673
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Ha takarítani jött,
akkor menjen el, ha végzett!
674
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Miért ment oda be, asszonyom?
675
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Ne hívj asszonyomnak!
676
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Rendben, hölgyem.
677
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Milyen kicsi a világ!
678
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
A sok lakás közül miért pont itt takarít?
679
00:45:15,003 --> 00:45:16,463
Még mindig vérzik az orra.
680
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
Az egész a te hibád!
681
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Én főztem neked, te meg leütöttél.
682
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Ez az! Már az elejétől azt kellett volna
mondania, hogy házvezetőnő.
683
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Miért bújtattátok el?
684
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Ki gondolta, hogy majd be is veszi?
685
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
- Mi nem.
- Mi nem.
686
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Jó, mi nem.
687
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Sajnálom, Yu-ri! Fáj, igaz?
688
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Sajnáljuk!
689
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Mi az, mit nézel? Van ott valami megint?
690
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Mindegy, most megyek.
691
00:45:47,703 --> 00:45:49,955
- Na!
- Hová mész?
692
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Takarítanod kéne! Undorító, ami itt van.
693
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
- Elnézést!
- Mi az? Mit akarsz?
694
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Tudja...
695
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Még visszajön?
696
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Majd szólok, hogy jól fizessék meg.
697
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Úgy látom, ízlett a főztöm.
698
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Nem az én receptem.
699
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Kis mézet!
700
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
- Mézet?
- Igen.
701
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Még egy kicsit!
702
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-seung mindig is mézzel szerette
a salátámat.
703
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Még!
704
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Finomabbra! Nem szereti a hagymát.
705
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Óvatosan keverd össze!
706
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Vigyázva kell keverned!
707
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Most! Most fordítsd meg!
708
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Siess!
709
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Fiam?
710
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Mi, akkor vette?
711
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Árulnak valahol ilyet?
712
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
Pedig mindenhol kerestem.
713
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Mindegy, nincs mit mondanom.
714
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Örülök, hogy ízlett!
715
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Na, várjon!
716
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Annyira azért nem volt jó.
717
00:47:04,738 --> 00:47:07,407
Te jó ég, most komolyan!
718
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Ne kövessetek már!
719
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Vagy elmondom a fiatoknak,
720
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
hogy az anyja főzte az ételét!
721
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Azt ne!
722
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
- Megijedne, ha megtudná!
- Ne!
723
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
- Megyünk is!
- Megőrültél!
724
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
- Léptünk!
- Megyünk!
725
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
- Mentünk. Szia!
- Szia!
726
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
- Gyerünk!
- Oké.
727
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Istenem! Annyira idegesítőek!
728
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Komolyan...
729
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Teljesen rabjai vagytok a fiatoknak.
Miért vagytok mindig itt?
730
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Én követném, ahová csak megy.
731
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
A fiam pilóta. Repülőket vezet.
732
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
- És aztán?
- Mi van, ha követjük,
733
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
és a végén igazából fölkerülünk?
734
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
Veszélyes a sztratoszférán
kívülre mennünk.
735
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Lehetett volna bármi, mégis pilóta lett.
736
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Ez ijesztő egy szellemnek, tudod?
737
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Pontosan! Mivel jó jegyei voltak,
738
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
- lehetett volna más is.
- Bizony.
739
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Miért nem a földön dolgozik?
740
00:48:07,509 --> 00:48:08,635
Pontosan erről beszélek.
741
00:48:08,760 --> 00:48:11,430
- Istenem, olyan gyávák!
- Azok.
742
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
MIVEL A CSALÁDOM NINCS E FÖLDÖN,
743
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
EZÉRT ÉN REPÜLÖK FEL HOZZÁJUK.
744
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Ez de vicces!
745
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Hol voltál? Nem...
746
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Megsérült az orrod?
747
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
Ja, nem.
748
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Találkoztam valakivel.
749
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Máris jövök!
750
00:49:32,135 --> 00:49:36,056
Mit csináltál ilyen sokáig...
hogy nem ettél?
751
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Ja igen.
752
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Valaki szívességet kért, és segítettem.
753
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
És mitől vérzett az orrod?
754
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Az biztos csak a fáradtság miatt van.
755
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
Ha olyan fáradt vagy, akkor...
756
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Ne is figyelj rám! Egyél csak!
757
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Te miért nem eszel?
758
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
Fogok. Te egyél szépen!
759
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Dadus?
760
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Igen.
761
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Gang-hwa teljesen kivan.
762
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Mi ütött belé?
763
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Tudod, Hyeon-jeong,
764
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
örülök, hogy Yu-ri visszatért. Én...
765
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
Teljes izgalomban vagyok.
766
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
De el kellene mondania mindent,
hogy kijöjjön ebből a helyzetből.
767
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Még ha a hajukat is tépik Seo-woo miatt,
768
00:50:34,030 --> 00:50:35,782
Min-jeongnak tudnia kell az igazságot.
769
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Yu-ri nem akar
megoldani semmit Gang-hwával,
770
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
és Seo-woo anyja sem akar lenni.
771
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Micsoda?
772
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
Akkor mit akar?
773
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
- Gang-hwa!
- Igen?
774
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Nem kell annyit foglalkozni velem!
775
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
Ne aggódj, menj a dolgodra!
776
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Eddig minden este elég elfoglalt voltam.
777
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Szóval nem kell ezt csinálnod!
778
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Meddig?
779
00:51:10,442 --> 00:51:11,443
Tessék?
780
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Meddig nem kell csinálnom?
781
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Nem hiányzik az anyukád és a lányod?
782
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
De hiányoznak mindketten neked.
783
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
Miért csak titokban figyeled őket?
784
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Mondjunk el mindent anyukádnak
és Min-jeongnak!
785
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Mindenki meg lesz döbbenve,
ha megtudnak mindent.
786
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Nagyon megdöbbenek.
787
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
De Yu-ri,
788
00:51:42,182 --> 00:51:45,185
biztos vagyok benne,
hogy ez a helyes. Érted?
789
00:51:50,565 --> 00:51:52,651
Hallottad, hogy jelentkeztem dadusnak,
790
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
nem igaz?
791
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Igen.
792
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Gondolom, a gyerekével akar lenni.
793
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Nem lehetséges,
794
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
hogy megengeded?
795
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hyeon-jeong,
796
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
ha ő lesz a dadusuk,
797
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
Gang-hwa belehal majd a stresszbe.
798
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
A feleségével él. Yu-ri nem lehet ott.
799
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Milyen őrült mondana erre igent? Kizárt!
800
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Lehetek?
801
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Csinálhatom ezt?
802
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Muszáj megengedned.
803
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Ne haragudj, Seo-woo!
804
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Kérlek, ne sírj!
805
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
A Mami sajnálja!
806
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
A Mami sajnálja!
807
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Jó, legyen.
808
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Csinálhatod.
809
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Most, hogy belegondolok,
ez tényleg szörnyű.
810
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Kizárólag a barátod érdekel?
Mi van Yu-rival?
811
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
Ezt mondtam?
812
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
Miért mondhattam ezt?
813
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Te is megértheted,
814
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
biológiailag férfi vagyok,
815
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
szóval könnyebben megértem Gang-hwát.
816
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Yu-ri...
817
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Persze hogy sajnálom!
818
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Ez a nénikénk!
819
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Sang-dongból?
820
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Nagynéni!
821
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Miért nem vetted fel?
822
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Jaj, nagyon elfoglalt voltam,
823
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
próbáltam elkapni egy szűz szellemet.
824
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
Az mi?
825
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Mi-dong? Nem tudom.
826
00:54:12,082 --> 00:54:14,334
Nem ismerek minden sámánt.
827
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
- Miért? Jó?
- Kiváló!
828
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Még azt is kitalálta, hogy mi munkám.
829
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Ügyes! Senki se mondaná meg,
hogy ilyen komoly munkád van.
830
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Talán egy páciens.
831
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Na, de hol lakik?
832
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
A Béke Templomban?
833
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
MI-DONG
834
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Mondtam, hogy ne látogass sámánokat!
835
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Könnyen meg tudnak szállni téged.
836
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Mondd nekik, hogy jöjjenek csak!
837
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong erősebb mindnél! Jöjjenek!
838
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Ha nő lesz, kitépi a haját,
839
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
ha férfi, kiházasítja.
840
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
- Ide figyelj!
- Nézz rá!
841
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Miért nem viszik el őt a szellemek?
842
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Meg akarsz halni?
843
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Elfogyott az erőm, és itt fagyok meg.
844
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Ne mondd anyádnak, de pénz kellene.
845
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
- Esetleg 200 000? Jó?
- Várj!
846
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Nénikém, később küldd el a számlaszámod!
847
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Szeretlek.
848
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Mi-dong...
849
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Szóval ez a nő
850
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
jobb sámán, mint én?
851
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Új fejlemények a botrányoktól hangos
MI Corporation háza tájáról
852
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
az igazgató, Baek Sam-dong halála után.
853
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Baek igazgató gyermekei és testvérei
854
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
összevesztek és szidalmazták egymást
a közgyűlésen.
855
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Ismét a részvények elosztása körül
856
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
- robbant ki a botrány.
- Már megint ez a szörnyű család.
857
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Mit érdekel, mennyi pénzt hagyott rájuk?
858
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
- A családja háborúzik.
- Újabb csata bontakozott ki
859
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
- az osztalék megosztása körül.
- Mit ér a munkája?
860
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Pontosan. Ha annyi pénzem is lenne,
861
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
nem akarnék meghalni egy ilyen élet után.
862
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
Mit mondtál, te barom?
863
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Te kis senki!
864
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Te jó ég!
865
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
- Menjünk!
- Többek között
866
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
a fia hatalmi ballépése,
867
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
a másik fiát érintő korrupció,
868
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
és legfiatalabb lányának
munkahelyi erőszak miatti pere.
869
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Családját országszerte kritika éri
870
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
a folyamatban lévő nyomozás miatt.
871
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Holnap elsőszülött fia, Baek Jin-hyeon
872
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
áll bíróság elé.
873
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
SÍRHELY MEGVÁLTÁSA ELMARADT
CSALÁD ELÉRHETETLEN
874
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Esik.
875
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Igen, a közelben lakom, nagyszerű!
876
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Köszönöm a figyelmességet!
877
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
Meghívlak majd egy ebédre.
878
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Jó.
879
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Mi az? Esik?
880
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Nincs esernyőm.
881
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
Az eső tele van szálló porral,
úgyhogy jobb, ha nem ázol meg.
882
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Értem.
883
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Sétáljunk együtt!
884
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Jó, én...
885
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Én errefelé mentem,
886
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
és az esernyő nagyobb, mint aminek kinéz.
887
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Akarod együtt használni?
888
00:57:46,212 --> 00:57:48,882
Szóval megosztod velem?
889
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Apám, ez jó kis zápornak néz ki!
890
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Vegyek egy esernyőt?
891
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, nem veszed fel.
Nem vittél esernyőt.
892
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Vegyelek fel téged?
893
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Ez mi? Mi...
894
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Mit csinál?
895
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Milyen messze megy?
896
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Mi? Én arra...
897
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
- A házak fele megy?
- Igen.
898
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Mehetek magával addig?
899
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Rövid zápor lesz,
így fölösleges vennem egy ernyőt.
900
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Nem igaz?
901
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
De, ne költse csak a pénzét.
902
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Szóval a szomszédban lakik?
903
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Nem, ott majd találok valaki mást.
904
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Emberről emberre ugrálok,
míg haza nem érek.
905
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
„Ugrál.”
906
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Jó, akkor menjünk!
907
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Menjünk!
908
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Mindig zavarban vagy mások előtt?
909
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Nem, nem jövök zavarba.
910
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Az nem lehet.
Az elejétől olyan visszafogottnak tűntél.
911
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Csak miattad...
912
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
A többi anyuka szokta mondani,
913
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
milyen beképzelt, elutasító vagyok?
914
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Hallottad?
915
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Hogy beképzeltnek tartanak?
916
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Nem, hanem, hogy távolságtartónak.
917
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Persze hogy tudom.
Mindenféle néven is neveznek emiatt.
918
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Olyan gyerekes.
919
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
De nem baj. Nem igazán érdekel az ilyesmi.
920
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
Az emberek szörnyen gonoszak.
921
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Ugye?
922
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Azt hittem, nem érdekel.
923
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
Igen, nem idegesítem magam rajta.
924
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
De becsapod magadat.
925
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Persze, hogy érdekel, ha bántanak!
926
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Mindenki kiáll magáért.
927
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Nem teszünk úgy,
mintha minden rendben lenne.
928
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
- Valóban?
- Persze!
929
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Még az istenek is bedühödnek,
ha becsmérlik őket.
930
01:00:32,253 --> 01:00:34,672
Szálljunk együtt szembe velük?
931
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
Nem, nem akarok.
932
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Túl kedves vagy.
933
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
Te vagy az első, aki ezt mondja.
934
01:00:46,309 --> 01:00:48,311
Nem tűnsz jó emberismerőnek.
935
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
Atyaég! Először sértenek meg,
miután megdicsérek valakit!
936
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Amúgy a vállam már ázik egy ideje.
937
01:01:01,532 --> 01:01:04,035
Ezen az oldalon nekem is.
938
01:01:04,827 --> 01:01:06,954
Azt mondtad, elég nagy, pedig kicsi.
939
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Tartsd jobban fölém...
940
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
De az enyém!
941
01:01:09,832 --> 01:01:12,085
Istenem, visszavonom, hogy kedves vagy!
942
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Ha visszavonod, akkor én...
943
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Nem látod, hogy csuromvíz a vállam?
944
01:02:08,725 --> 01:02:09,976
Meg akarsz halni?
945
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Senki a világon nem akar meghalni.
946
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Ugye viccelsz?
947
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Ezerszer elmondtam neked, hogy pakold el.
948
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Nem, én...
949
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Nehogy azt mondd,
hogy túlságosan lekötött a tévé!
950
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Te is jól tudod,
951
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
hogy tegnap volt
a Reply 1994 utolsó része.
952
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Meg akartam tudni, ki Na-jeong férje.
953
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
Ez pont a kempingezés előtt
egy nappal volt.
954
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
Sokat pakoltunk, nem?
955
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
Miért pont tegnap volt az utolsó rész?
956
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Az az ő hibájuk.
957
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
- Nem?
- A francba!
958
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Hé, te idióta!
959
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
Ezt el se hiszem.
960
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Az utcán halna meg a felesége nélkül.
961
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Maradt kézmelegítőtök?
962
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Úgy nézünk ki?
Ez itt csak mutatóba hozott dolgokat.
963
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
Nem hozott egyet se, és olyan hideg van!
964
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
Ne fényképezz már!
965
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Megfagyok! Hogy fogok így aludni?
966
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
Ne aggódj!
967
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Itt vagyok én. Emberi kézmelegítő.
968
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Na, gyere csak ide! Így nem lesz hideg.
969
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
- Gyere ide! Ide szépen!
- Istenem.
970
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
- Úgy van, ide!
- Jaj, ne!
971
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Te jó ég, de meleg! Egyáltalán nem hideg.
972
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Fázom, és éhes vagyok!
973
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Fázol, és éhes vagy? Mint egy hajléktalan!
974
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Aludj, kicsi csöves
975
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Aludj el szépen
976
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
Nincs virág e földön,
mely ok nélkül nyílna.
977
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Ahol én virágoztam és elhervadtam,
978
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
más virágok kezdték szirmaikat bontogatni.
979
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Te mondtad neki? Most mit fogsz csinálni?
980
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
- Srí Lankán dolgozzak?
- Hívd fel!
981
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
- Nem fog eljönni.
- Igaz, mert én itt vagyok.
982
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Miért nem? Válni akar?
983
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
A halott gyermek túlságosan félti
az anyját, hogy elhagyja e világot.
984
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Azt hiszi, a mostani anyja az igazi.
Mi lesz, ha megtudja?
985
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
De hiányzik!
986
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Az életed nemcsak a sajátod,
987
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
hanem a szüleidé is.
988
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri!
989
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Ez még engem is feldühít!
990
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo miattam beteg,
991
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
csak azt akarom, hogy egészséges legyen.