1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 ANNÉE 2013 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 - Je veux aller à Hong Kong ! - Ne sois pas ridicule. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,508 Tu veux juste aller faire du shopping. 5 00:00:50,925 --> 00:00:52,135 Pourquoi pas l'Islande ? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 Les aurores étaient si belles à la télé. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,972 - C'est vrai ? - Oui. 8 00:00:56,055 --> 00:00:57,682 - Les aurores... - L'Islande c'est bien. 9 00:00:57,766 --> 00:00:58,850 Ou bien l'Himalaya. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,977 L'Himalaya ? Dis pas de bêtises. 11 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 Je tiens à mes vêtements. 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,398 Quand tu feras face à Mère Nature, 13 00:01:05,482 --> 00:01:09,360 tu comprendras à quel point tu es un être insignifiant. 14 00:01:09,444 --> 00:01:11,738 Ce voyage permettra de nous découvrir nous-mêmes. 15 00:01:11,821 --> 00:01:12,947 - Tourne la tête. - Oui. 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Tu sais pas te mettre de la pommade ? 17 00:01:19,245 --> 00:01:21,456 Il aurait la peau sèche sans sa femme. 18 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Bon, du coup... 19 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Choisissons entre l'Islande, l'Himalaya et la Mongolie. 20 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 - D'accord. - D'accord. 21 00:01:29,297 --> 00:01:32,550 Non. Je suis pas d'accord. Allez-y pour votre 70e anniversaire. 22 00:01:32,634 --> 00:01:36,095 Et pourquoi on choisit déjà là où on va pour notre 60e anniversaire ? 23 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 On ne sera peut-être plus ensemble. 24 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 On restera ensemble si tu ne fais pas de conneries. 25 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 - C'est vrai. - Mon premier choix est l'Islande. 26 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 - D'accord. Va pour l'Islande. - Geun-sang, tu fais quoi ? 27 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 - Tu devais cuisiner. - C'est fait. Juste là. 28 00:01:51,611 --> 00:01:54,364 Attends... On n'a que ça à manger ? 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,621 Pousse-toi. Tu caches le feu. 30 00:02:04,457 --> 00:02:06,167 Hyeon-jeong, pousse-toi. 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Tu caches le feu. Bouge. 32 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Je dois pas avoir l'air de prendre la photo. 33 00:02:13,633 --> 00:02:15,760 On le tue, cet enfoiré ? 34 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 - Pourquoi ? - Il a pas pris de riz et de ramyeon. 35 00:02:18,221 --> 00:02:19,430 - Quoi ? - Sérieux ? 36 00:02:19,514 --> 00:02:21,307 On peut faire des nouilles chez soi. 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Il faut une ambiance, quand on campe. 38 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Pas de viande non plus ? 39 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 - Je crève la dalle ! - Non. 40 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 - Tu es sérieux ? - Oui. 41 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 - Vraiment ? - Oui. 42 00:02:29,482 --> 00:02:33,236 - T'abuses ! Tu déconnes ? - Ça fait mal ! 43 00:02:33,319 --> 00:02:34,654 Comment t'as pu faire ça ? 44 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Qu'est-ce qu'on va faire de toi ? 45 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 - Crétin ! - Ça nous a pris des heures pour venir. 46 00:02:39,701 --> 00:02:41,244 Je ne veux pas mourir de faim ! 47 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 Bon sang. 48 00:02:42,787 --> 00:02:44,581 Tu crois que ça me plaît d'avoir faim ? 49 00:02:44,664 --> 00:02:46,249 - Pas de ramyeon ? - Pourquoi ? 50 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 - Pourquoi tu nous fais ça ? - Pardon. 51 00:02:48,334 --> 00:02:50,503 Parmi les innombrables personnes de ce monde, 52 00:02:50,920 --> 00:02:54,340 nous construisons des relations avec certaines et trouvons notre place. 53 00:02:55,550 --> 00:02:57,719 Moi aussi, je fleurissais peu à peu, 54 00:02:58,219 --> 00:03:01,139 parmi ces gens qui m'entouraient. 55 00:03:11,524 --> 00:03:14,152 Va chercher de l'eau pour ton père. 56 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 - Apporte-lui de l'eau. - Bon sang. 57 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 JE NE VOIS RIEN, JE NE PEUX PAS MARCHER JUSQU'À LÀ-BAS 58 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Tiens. 59 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 - Oui. - Plus jeune. 60 00:03:41,221 --> 00:03:42,513 Elle a l'air différente. 61 00:03:42,597 --> 00:03:44,015 Salut, Yu-ri ! 62 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 - Salut ! - Coucou ! 63 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 - Yu-ri ! - Ça faisait longtemps ! 64 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 Ça faisait un bail. 65 00:03:49,520 --> 00:03:51,564 - T'es en retard ! - Je sais, pardon. 66 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 Je voulais venir avec Gang-hwa, 67 00:03:53,566 --> 00:03:55,610 mais il n'a pas réussi à quitter le boulot. 68 00:03:55,693 --> 00:03:57,111 Je l'attendais. 69 00:03:57,195 --> 00:03:59,614 On peut manger sans lui. Il viendra payer l'addition. 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,032 - Sérieux ? - Bonne idée ! 71 00:04:01,115 --> 00:04:04,118 - Santé ! - Santé ! 72 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Dis-nous tout. 73 00:04:05,495 --> 00:04:07,830 En fait, on parlait de tout et de rien... 74 00:04:07,914 --> 00:04:09,040 Je ne sais pas. 75 00:04:09,123 --> 00:04:10,667 Comment ça ? 76 00:04:25,807 --> 00:04:29,686 Je croyais que ma fleur avait éclos pour être forte et solide, 77 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 mais elle a disparu 78 00:04:32,563 --> 00:04:33,731 bien trop vite. 79 00:04:59,882 --> 00:05:04,804 ÉPISODE 7 : LÀ OÙ LES FLEURS ÉCLOSENT ET SE FANENT 80 00:05:59,609 --> 00:06:00,943 Je peux ? 81 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 OUVERT 82 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 FERMÉ 83 00:06:22,423 --> 00:06:25,551 Tu te tiens à distance de Gang-hwa à cause de Min-jeong. 84 00:06:26,886 --> 00:06:29,931 Tu ne peux rien faire à cause d'elle. 85 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hyeon-jeong. 86 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Oui ? 87 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 Ce n'est plus ma place. 88 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 C'est celle 89 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 de Min-jeong, maintenant. 90 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Min-jeong 91 00:06:51,494 --> 00:06:52,787 se prépare à divorcer. 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Elle veut divorcer de Gang-hwa. 93 00:06:56,874 --> 00:06:58,626 Qu'est-ce que tu racontes ? 94 00:06:59,043 --> 00:07:01,629 Elle n'est pas comme ça. C'est impossible. 95 00:07:01,712 --> 00:07:03,339 Moi non plus, je n'y croyais pas. 96 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Mais 97 00:07:05,633 --> 00:07:06,801 je pense que c'est vrai. 98 00:07:09,595 --> 00:07:12,140 Yu-ri, ne pense à rien d'autre. 99 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Et pense un peu à toi. 100 00:07:14,142 --> 00:07:15,309 Pourquoi elle ferait ça ? 101 00:07:16,602 --> 00:07:18,688 Elle ne doit pas divorcer de Gang-hwa. 102 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Surtout pas ! 103 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Pourquoi ? 104 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 - Pourquoi pas ? - Eh bien... 105 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 C'est comme ça... 106 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 Ça ne doit pas arriver. 107 00:07:34,871 --> 00:07:35,788 Yu-ri. 108 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Regarde-moi. 109 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Yu-ri, regarde-moi. 110 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Qu'est-ce que tu me caches ? 111 00:07:49,719 --> 00:07:53,097 C'est vraiment bizarre. Je suis sûre qu'elle cache un truc. 112 00:07:53,806 --> 00:07:55,224 Et comment elle peut savoir... 113 00:07:56,434 --> 00:07:57,935 autant de choses sur Min-jeong ? 114 00:07:58,352 --> 00:07:59,687 Comme si elle la connaissait. 115 00:08:12,325 --> 00:08:13,743 Tu es anxieux ? 116 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 S'il n'y avait pas eu le docteur Jang, tu aurais déjà été viré. 117 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Tu as gagné au loto ou quoi ? 118 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Pourquoi tu fais ça ? 119 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Tu n'es ni psy, ni dermato, ni orthopédiste, 120 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 ni chirurgien esthétique. 121 00:08:24,921 --> 00:08:26,589 Tu n'es qu'un chirurgien thoracique. 122 00:08:26,672 --> 00:08:28,466 Comment tu veux gagner ta vie 123 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 hors de l'hôpital universitaire ? 124 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Tu me rends dingue. 125 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 126 00:08:37,725 --> 00:08:39,727 Quoi ? Tu peux tout me dire. 127 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Tu me donnes la migraine. 128 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Rentre chez toi. 129 00:08:46,776 --> 00:08:48,110 Tu es si bruyant. 130 00:08:48,903 --> 00:08:51,572 Un vrai moulin à paroles. 131 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Allez, arrête de boire. 132 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Ça va pas résoudre tes problèmes. 133 00:08:58,162 --> 00:09:00,915 Dis ça à l'autre personne assise à côté de toi. 134 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Bordel ! 135 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 T'es là depuis combien de temps ? 136 00:09:05,419 --> 00:09:07,672 - Et le restaurant ? - Fermé pour la journée. 137 00:09:08,381 --> 00:09:10,132 Tu n'avais jamais fermé aussi tôt. 138 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Hé, Cho Gang-hwa. 139 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Oui ? Quoi ? Dis-moi tout. 140 00:09:19,559 --> 00:09:20,393 Espèce de... 141 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Enlève-moi ça. 142 00:09:22,520 --> 00:09:24,355 Tu es au courant que Min-jeong... 143 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Oublie ça. 144 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 C'est pas à moi d'en parler. 145 00:09:32,530 --> 00:09:35,741 - Espèce de sale... - N'en rajoute pas. 146 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Il a déjà de gros soucis. 147 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 Peu importe. Je sais pas. 148 00:09:42,582 --> 00:09:43,708 Tu devrais la ramener. 149 00:09:43,791 --> 00:09:45,042 Son visage va geler. 150 00:09:45,626 --> 00:09:48,087 Tu peux pas la ramener à ma place ? 151 00:09:48,170 --> 00:09:49,964 Bon, d'accord. Vas-y. 152 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Bon sang. 153 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Ils m'agacent, ces deux-là. 154 00:09:56,554 --> 00:09:58,180 Je t'ai dit de ne pas te forcer. 155 00:10:02,852 --> 00:10:06,439 Ne te force pas et ne réprime pas qui tu es. 156 00:10:06,522 --> 00:10:08,357 Ce n'est pas le vrai toi. 157 00:10:09,650 --> 00:10:10,693 Alors, il est comment, 158 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 le vrai moi ? 159 00:10:17,283 --> 00:10:18,200 Rentrez chez vous. 160 00:10:19,035 --> 00:10:20,453 Vous allez geler, par ce temps. 161 00:10:21,871 --> 00:10:22,830 Crétin. 162 00:10:23,623 --> 00:10:24,832 Ce sale... 163 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 Comment ça ? "Se forcer" ? 164 00:10:30,755 --> 00:10:32,381 Quelqu'un près de lui se sent seul 165 00:10:32,965 --> 00:10:34,717 parce qu'il se force. 166 00:10:34,800 --> 00:10:37,219 Min-jeong se sent seule ? Il est gentil, pourtant. 167 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Tu préfères qui ? Yu-ri ou Min-jeong ? 168 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 N'importe quoi. C'est quoi, cette question ? 169 00:10:42,725 --> 00:10:44,977 Je choisis Yu-ri. À cent pour cent. 170 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 RECHERCHE UNE NOUNOU MAMAN DE SEO-WOO 171 00:11:10,211 --> 00:11:12,963 Travailler en cuisine n'est pas facile, 172 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 et vous voulez aussi être la nounou de Seo-woo ? 173 00:11:17,593 --> 00:11:18,511 Oui. 174 00:11:19,512 --> 00:11:22,056 Je finis mon travail avant la fin de l'école, 175 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 je peux rester et la ramener. 176 00:11:29,522 --> 00:11:33,359 Je ne sais pas pour le reste, mais je suis sûre que ce serait mieux 177 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 si c'est moi qui m'en occupais. 178 00:11:37,571 --> 00:11:38,989 Comment puis-je en être sûre ? 179 00:11:39,698 --> 00:11:41,200 On ne se connaît pas. 180 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 C'est vrai. 181 00:11:48,207 --> 00:11:49,375 On ne se connaît pas. 182 00:12:03,848 --> 00:12:06,767 Vous avez fait quelque chose de mal dans mon dos ? 183 00:12:07,351 --> 00:12:08,185 Quoi ? 184 00:12:09,103 --> 00:12:11,313 Hier soir au restaurant, et là aussi... 185 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Vous évitez mon regard. 186 00:12:14,608 --> 00:12:17,111 Comme si vous vous sentiez coupable. 187 00:12:19,071 --> 00:12:20,489 Ah bon ? J'ai fait ça ? 188 00:12:21,073 --> 00:12:22,450 Si vous le dites. 189 00:12:23,117 --> 00:12:23,993 Je suis désolée. 190 00:12:29,665 --> 00:12:30,749 Je veux dire... 191 00:12:32,001 --> 00:12:34,503 Pour votre front. 192 00:12:36,589 --> 00:12:37,923 Je vous ai frappée. 193 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Je m'en souviens. 194 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 Ne vous en faites pas pour ça. 195 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Ça a fait un gros bruit, mais j'ai le front très dur, 196 00:12:54,482 --> 00:12:56,192 ça ne m'a pas vraiment fait mal. 197 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Vous devez souffrir plus que moi. Vous avez deux pansements. 198 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 Ça doit faire mal. 199 00:13:37,900 --> 00:13:38,901 Seo-woo. 200 00:13:39,568 --> 00:13:41,820 Tu l'aimes bien ? 201 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Oui. J'aime la jolie dame. 202 00:13:46,617 --> 00:13:48,869 Tu ne m'as jamais souri comme ça, à moi. 203 00:13:49,411 --> 00:13:51,038 Je suis un peu triste. 204 00:13:54,500 --> 00:13:56,043 Mais je t'aime plus. 205 00:14:39,587 --> 00:14:42,006 Tu as encore séché tes cheveux dans la salle de bain ? 206 00:14:42,423 --> 00:14:44,800 Je n'ai pas envie d'en mettre partout dans la maison. 207 00:14:45,217 --> 00:14:48,512 J'ai dit que je n'avais pas besoin de jus de légume. Ne t'embête pas. 208 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 Seo-woo, tu es debout ? On va se laver ? 209 00:14:55,269 --> 00:14:57,438 Non, je vais le faire. 210 00:14:57,855 --> 00:15:01,233 Allez, au bain. 211 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Gang-hwa. 212 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Je voulais te parler d'un truc. 213 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Qu'est-ce qu'il y a ? 214 00:15:33,182 --> 00:15:36,852 On m'a dit que Seo-woo était différente des autres enfants, 215 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 et que je devais la faire évaluer. 216 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 EXAMEN PSYCHOLOGIQUE 217 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 DÉVELOPPEMENT SCOLAIRE : INSUFFISANT 218 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Apparemment, elle a quelques problèmes. 219 00:15:50,282 --> 00:15:53,577 Ne t'en fais pas, Min-jeong. Ils en font toujours des tonnes. 220 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Ne t'inquiète pas. 221 00:15:55,496 --> 00:15:58,499 Chaque enfant a son propre rythme. Certains sont plus lents. 222 00:15:58,582 --> 00:15:59,750 Pas d'inquiétude à avoir. 223 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 D'accord. 224 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Et je crois que je vais bientôt être assez occupée, 225 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 donc je vais reprendre une nounou. 226 00:16:19,478 --> 00:16:21,897 D'accord. Ce sera plus pratique. 227 00:16:21,981 --> 00:16:25,234 La nouvelle assistante de cuisine à la maternelle de Seo-woo... 228 00:16:25,317 --> 00:16:26,610 tu en penses quoi ? 229 00:16:29,488 --> 00:16:32,199 - Qui ça ? - La jeune assistante de cuisine. 230 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 Elle veut le faire. 231 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Ah oui ? 232 00:16:41,542 --> 00:16:44,294 Tu lui as dit oui, du coup ? 233 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Je lui ai dit que j'y réfléchirais. 234 00:16:48,340 --> 00:16:49,675 Tu en penses quoi, toi ? 235 00:16:51,260 --> 00:16:52,344 Eh bien... 236 00:16:53,053 --> 00:16:55,305 je sais pas, et toi ? 237 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 J'y réfléchis. 238 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 D'accord. 239 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Comme tu veux. 240 00:17:22,541 --> 00:17:25,544 Je n'ai pas pu dormir à cause de ces fichus fantômes. 241 00:17:29,048 --> 00:17:32,134 Tu n'as plus beaucoup de temps. C'est pas le moment de dormir. 242 00:17:33,510 --> 00:17:36,930 À force de réfléchir, on aurait fini par perdre trop de temps. 243 00:17:37,347 --> 00:17:39,141 Autant faire notre demande d'abord. 244 00:17:40,017 --> 00:17:41,977 Pourquoi vous vous cachez comme ça ? 245 00:17:42,644 --> 00:17:44,271 - Eh bien... - On va sortir. 246 00:17:47,357 --> 00:17:48,358 Tu sais 247 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 que plus personne ne se parle depuis ta dernière visite ? 248 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Comment faire pour me décider ? 249 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Ces fantômes ont déjà du mal à prendre des décisions. 250 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Tu as dit que tu ne leur rendrais qu'un seul service. 251 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 C'est de la torture pour eux. 252 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 C'est lui. 253 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Il est pas chômeur ? 254 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 Notre fils est pilote ! 255 00:18:20,015 --> 00:18:23,393 Regarde-le dans son uniforme. Il a la classe, pas vrai ? 256 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Allons-y. 257 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Bienvenue. 258 00:18:45,374 --> 00:18:46,542 Il élève un cochon ? 259 00:18:48,001 --> 00:18:49,294 Je ne peux pas faire ça. 260 00:18:49,378 --> 00:18:52,131 - Non ! Attends ! - Tu as promis ! 261 00:18:52,214 --> 00:18:53,757 Vous n'avez aucune conscience ? 262 00:18:53,841 --> 00:18:56,760 Vous voulez que je nettoie un lieu plus sale qu'une porcherie ? 263 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 J'ai dit une faveur, pas du travail manuel. 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Vous êtes fous. 265 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 C'était trop méchant ! 266 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 - Quoi ? - Comment peux-tu 267 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 traiter l'enfant de quelqu'un d'autre de cochon ? 268 00:19:12,401 --> 00:19:14,403 Pourquoi tu pleures ? 269 00:19:14,486 --> 00:19:16,780 - Elle l'a traité de cochon ! - Mon fils... 270 00:19:17,489 --> 00:19:20,659 Comment ose-t-elle le traiter de cochon ? Incroyable ! 271 00:19:20,742 --> 00:19:24,454 J'ai pas dit que c'était un cochon ! C'était une métaphore. 272 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 - Comment as-tu... - Comment as-tu pu dire ça ? 273 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Comment as-tu pu ? 274 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 - Bonjour. - Bonjour. 275 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Coucou, Seo-woo. Je vous prends ça. 276 00:19:40,137 --> 00:19:41,763 Enlevons tes chaussures. 277 00:19:42,431 --> 00:19:45,017 Seo-woo, tu dis bonjour à la dame de la cuisine ? 278 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 - Bonjour. - Bonjour. 279 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Bonjour à toi aussi. 280 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 La jeune assistante de cuisine ne travaille pas aujourd'hui ? 281 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Elle a posé sa demi-journée. 282 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Il y a un souci ? 283 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 Non, c'est bon. J'y vais. À ce soir, Seo-woo. 284 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Bonne journée. 285 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Papa. 286 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 287 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Je suis venue avec maman. 288 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Comment vas-tu ? 289 00:20:21,345 --> 00:20:23,722 Ton autre fille travaille, elle viendra plus tard. 290 00:20:26,516 --> 00:20:29,728 Pourquoi vous êtes revenues ? Vous devez être très occupées... 291 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 Et pourquoi apporter tout ça ? Ça a dû être lourd. 292 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Bon sang. 293 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Vous êtes si content que ça ? 294 00:20:41,281 --> 00:20:44,952 Quand on est pauvre, ça se voit, quoi qu'on fasse. 295 00:20:45,035 --> 00:20:46,703 Bonjour, monsieur. 296 00:20:47,371 --> 00:20:50,791 Quoi ? Elles ont apporté ça pour la commémoration ? 297 00:20:50,874 --> 00:20:54,002 Ce fruit sec qui a l'air tout pourri ? 298 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Même mon chien n'y toucherait pas. 299 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Peut-être. Mais c'est l'intention qui compte. 300 00:21:06,098 --> 00:21:07,099 Bon sang. 301 00:21:08,100 --> 00:21:09,101 Regardez. 302 00:21:09,184 --> 00:21:11,561 Vous êtes à côté de moi, ça ruine mon image. 303 00:21:11,979 --> 00:21:15,190 Enlevez-moi tous ces bouts de papier. 304 00:21:15,607 --> 00:21:17,150 Ces billets de 10 000 wons, là. 305 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Ils font tache. 306 00:21:20,946 --> 00:21:24,157 Elles veulent que vous gagniez plein d'argent après votre mort, 307 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 comme vous n'avez pas pu de votre vivant ? 308 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Quelle gentille petite famille. 309 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 Elles veulent que j'aie de l'argent à dépenser, 310 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 vu que j'ai toujours été pauvre. 311 00:21:36,295 --> 00:21:38,171 Vous avez tué un homme innocent, 312 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 et vous voulez profiter de l'au-delà ? 313 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 Non, bien sûr que non, monsieur. Veuillez me pardonner. 314 00:21:44,136 --> 00:21:47,764 Bon sang. Voilà que le vieux recommence. 315 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Ils sont morts en même temps, 316 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 leurs destins sont liés pour l'éternité. 317 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Mais il ne fait que l'humilier. 318 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 Il croit toujours que c'est son chauffeur, même après sa mort. 319 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 Après tout, c'est lui qui conduisait quand ils sont morts. 320 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 PLAQUE D'HONNEUR 321 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Je peux le comprendre. 322 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 323 00:22:10,120 --> 00:22:11,872 - À bientôt. - Au revoir. 324 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 - Faites attention à l'eau. - D'accord. 325 00:22:16,418 --> 00:22:20,422 Alors, toi, le bébé fantôme, tu ne vois vraiment rien ? 326 00:22:20,505 --> 00:22:21,715 Non, rien du tout. 327 00:22:21,798 --> 00:22:24,676 Je suis censé voir l'avenir ou un truc du genre ? 328 00:22:24,760 --> 00:22:29,639 Non. Tu devrais voir une sorte d'auréole colorée. 329 00:22:29,723 --> 00:22:32,559 Le violet, c'est pour la dépression ou la pauvreté. 330 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 Le rouge, c'est quand un mari trompe sa femme. 331 00:22:36,188 --> 00:22:38,565 Ça se voit tout de suite. 332 00:22:39,232 --> 00:22:42,736 Et mince. Ce fantôme a pourri ma journée de travail. 333 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Bon sang, regarde-moi ça. C'est tout ce que j'ai gagné. 334 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Bordel. 335 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Ne touche pas à ça ! 336 00:22:51,411 --> 00:22:53,830 Tu m'as pas fait gagner assez pour te le permettre ! 337 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Recrache tout ! 338 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Excusez-moi. 339 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Bienvenue. 340 00:23:01,505 --> 00:23:04,716 - Concentre-toi, maintenant. - Mais je vois rien. 341 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 C'est le docteur. 342 00:23:08,929 --> 00:23:12,724 La prochaine fois que vous venez, n'oubliez pas de porter cette montre. 343 00:23:13,141 --> 00:23:14,017 Oui ! 344 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 C'est vrai, 345 00:23:16,520 --> 00:23:17,979 je travaille en blouse blanche ! 346 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 C'est le médecin qui me suivait 347 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 pendant ma dépression. 348 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Vous travaillez en blouse blanche, et vous êtes spécialisé dans le mental. 349 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 La psychiatrie... Vous traitez la dépression ? 350 00:23:30,617 --> 00:23:32,244 Oui, c'est ça. 351 00:23:34,412 --> 00:23:36,873 Vous avez raison. 352 00:23:37,290 --> 00:23:40,085 Vous êtes très forte. 353 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 Madame, 354 00:23:43,255 --> 00:23:44,589 mon amie... 355 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 Vous devez d'abord payer. 356 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Par respect pour l'esprit qui est là. 357 00:23:50,971 --> 00:23:51,972 Qui ? 358 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 - Qui est là ? - Docteur, c'est moi. 359 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Je suis la seule à le voir. 360 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 N'essayez pas, il pourrait vous hanter. 361 00:23:59,771 --> 00:24:00,772 Me hanter ? 362 00:24:08,989 --> 00:24:10,782 C'est bien. Continuez. 363 00:24:18,165 --> 00:24:19,791 Alors, que voulez-vous savoir ? 364 00:24:22,919 --> 00:24:26,047 Mon amie qui était morte est revenue à la vie. 365 00:24:27,591 --> 00:24:28,967 - Quoi ? - Oui, elle est morte 366 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 il y a cinq ans et ses cendres sont ici, mais elle est vivante. 367 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 C'est possible ? 368 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Cha Yu-ri. Il parle d'elle. 369 00:24:51,281 --> 00:24:54,367 C'est possible. 370 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Ça arrive parfois. 371 00:24:56,161 --> 00:24:58,330 C'est possible ? Ça arrive ? 372 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 On peut revenir d'entre les morts ? 373 00:25:01,333 --> 00:25:06,046 Bien sûr. On a tous un ami qui est revenu à la vie. 374 00:25:06,129 --> 00:25:07,631 - Vous en avez une. - Hein ? 375 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 - Oui. - Moi aussi, j'en ai un. 376 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 - On a tous ce genre d'ami. - C'est vrai. 377 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Mais, quand même... 378 00:25:18,058 --> 00:25:19,476 Surtout, n'allez pas voir 379 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 d'autres chamanes pour leur en parler. 380 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 D'accord. 381 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Ça sert à rien. 382 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 D'accord. J'arrête. Ça sert à rien. 383 00:25:35,033 --> 00:25:38,119 Quelle emmerdeuse, cette Yu-ri. Elle va causer ma mort. 384 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 C'est vraiment un médecin, lui ? Il n'a pas l'air très malin. 385 00:25:44,209 --> 00:25:45,293 Comment... 386 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Comment il s'appelle ? Bong ? Bin ? Où il est passé, encore ? 387 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 C'est quoi, ce bordel ? 388 00:26:06,690 --> 00:26:11,820 Aucune femme de ménage n'arrive à tenir plus d'une semaine, ici. 389 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 - Elles ne sont pas patientes. - Une semaine ? 390 00:26:15,240 --> 00:26:16,950 Je serais partie dès le premier jour. 391 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 On dirait que c'est là depuis des années. Mais ça n'a pas pourri. 392 00:26:21,997 --> 00:26:24,207 - Et il n'y a pas d'insectes. - Bien sûr que non. 393 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 - N'oublie pas qui on est. - Voyons. 394 00:26:36,011 --> 00:26:37,637 Vous êtes vraiment incroyables. 395 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Il nettoierait tout ça s'il y avait des insectes. 396 00:26:40,557 --> 00:26:44,436 Sûrement pas. Il a une dermatite atopique. Ça lui causerait des allergies. 397 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Et puis, je suis heureuse de pouvoir faire quelque chose pour mon fils. 398 00:26:48,732 --> 00:26:51,234 Je n'ai pas besoin de 49 jours, comme toi. 399 00:26:52,152 --> 00:26:53,403 Un jour me suffirait. 400 00:26:54,362 --> 00:26:57,324 Je voudrais revenir à la vie juste une journée. 401 00:26:59,034 --> 00:27:02,203 Quand mon fils était petit, je ne faisais rien pour lui. 402 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 J'aimerais tellement lui faire à manger. 403 00:27:06,708 --> 00:27:08,043 Pil-seung, mon fils, 404 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 n'a jamais mangé de repas fait maison. 405 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Ça fait plus de 20 ans, et il ne sait toujours pas ce que c'est. 406 00:27:16,551 --> 00:27:19,095 Pour les autres, c'est quelque chose de normal. 407 00:27:21,431 --> 00:27:23,350 Mais pas pour mon fils. 408 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 ANNÉE 1999 409 00:27:37,322 --> 00:27:39,783 Ton professeur n'a dit que du bien de toi. 410 00:27:40,325 --> 00:27:42,535 Bien joué. Tu es géniale. Je suis fier de toi. 411 00:27:44,829 --> 00:27:46,664 - Papa. - Quoi ? 412 00:27:46,748 --> 00:27:49,667 Tu as remarqué que ma mère était la plus belle de tout le lycée ? 413 00:27:49,751 --> 00:27:52,128 Bien sûr que c'est la plus belle. 414 00:27:52,212 --> 00:27:55,090 Tu sais ce qu'elle a fait ? Elle a sorti toutes ses tenues 415 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 et elle a tout essayé pour la réunion parents-profs. 416 00:27:58,468 --> 00:28:01,429 Elle a changé de tenue des milliers de fois. 417 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Dépêchons-nous. Pil-seung va bientôt sortir. 418 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Mon Dieu. 419 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Ta mère est vraiment mignonne. 420 00:28:14,901 --> 00:28:16,236 C'est Pil-seung. 421 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Je lui ai dit d'attendre là-bas. 422 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Regardez-le. Il ne bouge pas d'un pouce. 423 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Quel bon garçon. 424 00:28:25,912 --> 00:28:27,122 Allons-y. 425 00:28:58,319 --> 00:28:59,487 Maman. 426 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 Va-t'en. 427 00:29:21,342 --> 00:29:22,385 Mon bébé. 428 00:29:27,515 --> 00:29:28,475 Va-t'en. 429 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 430 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Je veux pas de ta pitié. On est dans le même bateau. 431 00:30:01,841 --> 00:30:04,594 C'est vrai. Tous les fantômes ont vécu des choses difficiles. 432 00:30:05,595 --> 00:30:06,679 Mais tu sais quoi ? 433 00:30:08,264 --> 00:30:09,933 Tu peux toucher ta fille. 434 00:30:12,310 --> 00:30:13,728 Je t'envie pour ça. 435 00:30:19,484 --> 00:30:21,820 Pour le reste, je ne t'envie pas. 436 00:30:22,695 --> 00:30:23,696 Si je devais choisir 437 00:30:24,197 --> 00:30:28,785 entre redevenir humaine pendant 49 jours avant de pouvoir monter au ciel 438 00:30:28,868 --> 00:30:31,996 et voir mon fils pour le reste de sa vie, c'est ça que je choisirais. 439 00:30:33,331 --> 00:30:36,751 Je vais le voir se marier et devenir père. 440 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Je vais le voir vivre toute sa vie. 441 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Arrêtez de discuter. Qui va nettoyer cet appartement ? 442 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Gang-hwa. 443 00:31:09,951 --> 00:31:11,786 - Oui ? - Tu vas t'étouffer. 444 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Qu'est-ce que tu as ? 445 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Lui aussi a l'air à l'ouest, aujourd'hui. 446 00:31:19,502 --> 00:31:20,753 Écoutez. 447 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Écoutez-moi. 448 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 Connaissez-vous 449 00:31:24,841 --> 00:31:27,302 des gens qui sont revenus à la vie ? 450 00:31:28,177 --> 00:31:29,345 Quoi ? 451 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Comme Jésus ? 452 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 T'es fou ? Qu'est-ce que tu fais ? 453 00:31:34,851 --> 00:31:36,644 Il paraît que ça arrive parfois. 454 00:31:37,228 --> 00:31:38,730 Apparemment, ça peut arriver. 455 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Qui t'a dit ça ? 456 00:31:40,732 --> 00:31:42,025 Arrête. T'es cinglé. 457 00:31:45,320 --> 00:31:46,446 Une chamane. 458 00:31:47,280 --> 00:31:48,698 Une vraie chamane spirituelle. 459 00:31:49,490 --> 00:31:53,494 Je suis allée voir une autre chamane, celle que je connaissais était malade. 460 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Mais cette autre chamane 461 00:31:56,289 --> 00:31:58,291 m'a vraiment fait flipper. 462 00:31:59,000 --> 00:32:00,752 Elle sait tout. Tu veux la voir ? 463 00:32:00,835 --> 00:32:02,879 - Mon père est pasteur. - Oui, c'est vrai. 464 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 Et vous ? 465 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 - Je m'en vais. - Moi aussi. 466 00:32:07,592 --> 00:32:08,760 Salut. 467 00:32:09,761 --> 00:32:10,720 À plus. 468 00:32:11,846 --> 00:32:14,223 Bon Dieu, ils ne comprennent rien. 469 00:32:14,849 --> 00:32:17,310 Elle est vraiment forte. Tu veux y aller avec moi ? 470 00:32:17,393 --> 00:32:20,605 - Yu-ri veut être la nounou de Seo-woo. - D'accord. 471 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Quoi ? 472 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Quoi ? 473 00:32:26,694 --> 00:32:27,779 Sa nounou ? 474 00:32:28,738 --> 00:32:31,574 Elle devra aller chercher Seo-woo à l'école et rester chez toi 475 00:32:31,658 --> 00:32:34,035 jusqu'à ce que toi ou Min-jeong rentre. 476 00:32:34,118 --> 00:32:36,829 C'est ça qu'elle veut ? Rester chez Min-jeong et toi ? 477 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Oui. 478 00:32:37,872 --> 00:32:39,082 Yu-ri... 479 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Elle... 480 00:32:40,500 --> 00:32:42,961 Tu dois dire la vérité à Min-jeong. 481 00:32:43,044 --> 00:32:46,172 Elle crée des ennuis à tout le monde autour d'elle. 482 00:32:46,255 --> 00:32:47,966 Tout, mais pas ça. 483 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Tu as raison. 484 00:32:51,052 --> 00:32:53,721 Je sais que Seo-woo lui manque et qu'elle veut la voir, 485 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 mais elle peut la voir à l'école. 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,977 Pourquoi elle veut faire ça ? 487 00:32:59,060 --> 00:33:00,228 Un fantôme local ? 488 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 Dans leur maison ? 489 00:33:01,813 --> 00:33:02,855 Oui. 490 00:33:03,898 --> 00:33:06,234 Je l'ai déjà viré plusieurs fois. 491 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Mais il a dû revenir. 492 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Tu veux être sa nounou pour te débarrasser du fantôme ? 493 00:33:11,030 --> 00:33:13,491 Je me suis débarrassée de tous les fantômes à l'école. 494 00:33:13,574 --> 00:33:17,578 Mais je ne peux plus entrer là-bas maintenant. C'est la seule façon. 495 00:33:17,662 --> 00:33:21,332 Tu as raison, elle passe le plus clair de son temps chez elle. 496 00:33:21,749 --> 00:33:24,961 Si un fantôme vit chez elle, ce que tu as fait n'aura servi à rien. 497 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Attendez, je vous ai bien écoutées et en tant qu'homme, 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 je me mets davantage à la place de ton mari. 499 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Et ce que tu lui fais, ce n'est pas bien. 500 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Il s'est remarié. 501 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 Tout à coup, son ex-femme réapparaît et s'invite chez lui. 502 00:33:41,144 --> 00:33:43,896 Si j'étais lui, ça me rendrait fou. 503 00:33:43,980 --> 00:33:47,316 Je sais. C'est pour ça que j'y ai beaucoup réfléchi. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Je n'ai pas le choix. Je suis la seule à pouvoir protéger Seo-woo. 505 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Tais-toi, toi. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Tu n'as pas à t'inquiéter pour les autres. 507 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 - Ta fille pourrait devenir une chamane. - Oui. 508 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 C'est vrai. Tu as raison. 509 00:34:03,124 --> 00:34:04,083 Allô ? 510 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 J'avais mal lu les horaires, je bosse pas aujourd'hui. 511 00:34:08,296 --> 00:34:09,297 Oui. 512 00:34:11,758 --> 00:34:12,967 Attends. Je te rappelle. 513 00:34:15,887 --> 00:34:17,138 Qu'est-ce qui s'est passé ? 514 00:34:17,930 --> 00:34:19,474 Pourquoi c'est tout propre ? 515 00:34:35,323 --> 00:34:37,533 Saletés de fantômes. 516 00:34:37,617 --> 00:34:39,368 Je ne vous aiderai plus jamais. 517 00:34:45,666 --> 00:34:48,795 Mon oncle, nous sommes là. J'ai amené ma mère. 518 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 J'espère que ça va. 519 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Oui. 520 00:34:52,632 --> 00:34:55,134 Dis donc, tu es venue me voir, ma sœur ? 521 00:34:55,218 --> 00:34:58,888 Je sais que tu n'es pas en forme. Pourquoi tu as fait tout ce chemin ? 522 00:34:58,971 --> 00:35:00,139 Mince. 523 00:35:01,390 --> 00:35:02,558 Bon sang. 524 00:35:02,642 --> 00:35:04,310 Regardez-moi ce garçon. 525 00:35:06,687 --> 00:35:08,731 Tu ne dois pas sauter, ici. Allez. 526 00:35:08,815 --> 00:35:10,358 Ce n'est rien. 527 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 Jin-gyeong, qu'est-ce que tu as grandi. 528 00:35:14,112 --> 00:35:15,404 Ça suffit. 529 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 C'est chez vous ou quoi ? 530 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Désolé, monsieur. Ma sœur aînée est revenue me voir. 531 00:35:24,288 --> 00:35:25,832 Votre famille vient tout le temps. 532 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Vous avez l'emplacement le moins cher, mais plein de visites. 533 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Le nombre de visiteurs devrait être limité en fonction des emplacements. 534 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Vous n'êtes pas d'accord ? Hein ? 535 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Je pense que vous racontez un beau tas de conneries. 536 00:35:39,637 --> 00:35:40,471 Quoi ? 537 00:35:41,222 --> 00:35:43,349 Que vient de dire cette vieille bique ? 538 00:35:43,432 --> 00:35:45,852 Quoi ? Vieille bique ? 539 00:35:49,897 --> 00:35:53,985 Vous venez de me traiter de vieille bique, espèce de vieux schnock ? 540 00:35:57,029 --> 00:36:00,241 Quand on n'a rien pour soi, on est souvent de mauvaise humeur. 541 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Vous êtes une vieille bique, c'est tout. 542 00:36:03,911 --> 00:36:05,496 Quoi ? Vous... 543 00:36:05,580 --> 00:36:07,039 Hé ! 544 00:36:10,501 --> 00:36:14,297 Qu'est-ce que vous avez dit à mon amie ? 545 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 Ne vous mêlez pas de ça, espèce de sorcière. 546 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 Sorcière ? 547 00:36:25,975 --> 00:36:27,977 Regardez-moi ça. 548 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Vous êtes si jeune que ça ne servirait à rien de vous réduire en pièces. 549 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Vous avez mangé quoi pour avoir un si gros ego ? 550 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Vous voulez que je vous arrache les yeux avec mes doigts ? 551 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Ou que je joue à la corde à sauter avec vos intestins ? 552 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Vous n'arrêtez pas de chouiner comme un bébé. 553 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Hé. 554 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Combien de fois vous avez utilisé la salle de bains ? 555 00:36:49,207 --> 00:36:51,167 Bien moins de fois que nous. 556 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Vieux dégueulasse. 557 00:36:55,504 --> 00:36:59,091 Dites, vous savez à qui vous parlez ? 558 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 À un fantôme. 559 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Vous croyez que vous êtes toujours à la tête d'une grosse entreprise ? 560 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Pouvez-vous dépenser un centime de l'argent que vous avez amassé ? 561 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 On est tous au même niveau ici. 562 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Quoi ? J'ai redynamisé l'économie de la Corée. 563 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 Le monde entier sait ce que j'ai accompli. 564 00:37:15,274 --> 00:37:19,862 Alors que lui, il n'a fait que transmettre ses dettes à ses enfants. 565 00:37:19,946 --> 00:37:22,114 On est tous au même niveau ? 566 00:37:22,198 --> 00:37:26,077 Bien sûr que non. Ma vie n'est rien comparée à la vôtre. 567 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Calmez-vous. 568 00:37:29,247 --> 00:37:33,125 Comment osez-vous juger la vie d'un autre ? 569 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Je vais être franche. 570 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Qui peut dire que Sejong le Grand a vécu une meilleure vie que monsieur Kim ? 571 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 Qui peut dire que monsieur Kim a fait moins dans sa vie que Mansour ? 572 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 C'est à nous de juger notre propre vie. 573 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Oubliez le reste du monde. 574 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 Quel intérêt d'être reconnu par le reste du monde ? 575 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Monsieur Kim, redressez vos épaules. 576 00:37:56,315 --> 00:37:58,442 Vous savez combien d'argent j'ai laissé ? 577 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Et combien d'actions ? 578 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Mille milliards de wons ? 579 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 C'est ça. Plusieurs milliers de milliards de wons. 580 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Bon Dieu. Ah bon, monsieur le PDG ? Je ne savais pas. 581 00:38:08,411 --> 00:38:11,289 Alors pourquoi ne pas retourner vers votre autel si spacieux ? 582 00:38:11,372 --> 00:38:14,041 Allez donc sauter dedans. 583 00:38:14,125 --> 00:38:16,627 À quoi ça sert d'avoir autant d'argent ? 584 00:38:19,088 --> 00:38:21,799 Quoi ? Vous allez où ? On était en train de discuter. 585 00:38:21,882 --> 00:38:24,051 Revenez ici ! 586 00:38:24,135 --> 00:38:26,178 - Monsieur, calmez-vous. - Revenez ! 587 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 - Calmez-vous, monsieur. - Revenez ! 588 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 - Calmez-vous. - Revenez là ! 589 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 FACTURE DES OBSÈQUES IMPAYÉE FAMILLE INJOIGNABLE 590 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 Votre correspondant est injoignable. 591 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Madame, vous n'avez pas réussi à la joindre ? 592 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Non, elle ne répond pas. 593 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Elle vient à peine de commencer. 594 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 Et elle me fait déjà faux bond. 595 00:38:58,711 --> 00:39:01,756 Bon Dieu. 596 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 DAME DE LA CANTINE 597 00:39:22,902 --> 00:39:23,986 C'est bon, hein ? 598 00:39:25,279 --> 00:39:26,739 C'est vraiment bon. 599 00:39:34,080 --> 00:39:35,706 Ça me brise le cœur 600 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 de te voir manger comme ça. 601 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Pourquoi ? Qu'est-ce que tu as ? 602 00:39:41,587 --> 00:39:45,174 On dirait un adulte indépendant, mais il doit beaucoup nous en vouloir. 603 00:39:46,467 --> 00:39:49,720 On l'a laissé tout seul dans ce monde cruel. 604 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Mon pauvre bébé. 605 00:40:05,069 --> 00:40:08,823 Quel abruti. Je suis sûre qu'il peut nous voir. 606 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 C'est toi, l'abrutie. Ne traite pas ton frère d'abruti ! 607 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 J'ai bien mangé. C'était super bon. 608 00:40:16,831 --> 00:40:18,624 Je n'arrive plus à respirer. 609 00:40:18,707 --> 00:40:20,543 Tu dois ranger après avoir mangé. 610 00:40:20,626 --> 00:40:22,211 Nettoie la table. Tu vas où ? 611 00:40:22,294 --> 00:40:23,712 - Tu vas où ? - Hé ! 612 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 - Tu vas où ? - Non, pas là-bas. 613 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 - Non ! - Ne va pas là-bas. 614 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Tu vas où ? Tu es tout nu. 615 00:40:31,470 --> 00:40:33,305 Pourquoi il se déshabille ? 616 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Allez, à la douche. 617 00:40:45,317 --> 00:40:47,820 Il va prendre une douche. Profites-en pour partir. 618 00:41:07,256 --> 00:41:10,634 Je sais pourquoi tu te regardes comme ça. Tu tiens de moi. 619 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Va te doucher, maintenant. 620 00:41:12,553 --> 00:41:15,389 - Tu ne l'aides pas, là. - Il va y aller. 621 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 Et voilà. 622 00:41:18,392 --> 00:41:19,810 Yu-ri, sors. 623 00:41:19,894 --> 00:41:21,854 Maintenant ! Sors maintenant ! 624 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Maintenant. Vite, pars. 625 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Retourne dedans ! 626 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 - Retournes-y. Dépêche-toi. - Quoi ? 627 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 - Vite. Rentre. - Bon sang. 628 00:41:30,613 --> 00:41:32,072 Pourquoi ? 629 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Qu'est-ce qu'il y a, encore ? 630 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 J'ai failli avoir une attaque à cause de toi. 631 00:41:37,453 --> 00:41:38,704 C'est sale. 632 00:41:38,787 --> 00:41:41,373 Pourquoi c'est là, à ton avis ? Parce que tu l'as mis là. 633 00:41:41,457 --> 00:41:43,751 C'est dégoûtant. 634 00:41:43,834 --> 00:41:45,294 Bon. C'est propre. 635 00:41:49,381 --> 00:41:51,759 Quoi encore ? Va prendre ta douche. 636 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Maman ! Papa ! 637 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Quoi ? 638 00:42:03,854 --> 00:42:06,232 Regardez, là. 639 00:42:25,042 --> 00:42:28,254 Arrête, faut pas faire ça. D'accord ? Pose ça. Ne fais pas ça. 640 00:42:28,337 --> 00:42:29,421 C'est pas bien. 641 00:42:29,505 --> 00:42:32,800 Ça pourrait être dangereux. Pose ça. 642 00:42:32,883 --> 00:42:34,260 Tu veux faire quoi ? 643 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 644 00:42:46,605 --> 00:42:49,441 - Non, non ! - Fais pas ça. Arrête. 645 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Retiens la porte ! Vas-y ! 646 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 - Merde. - Tiens-la ! 647 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 - Tiens-la bien ! - Vas-y ! 648 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Qu'est-ce que vous faites ici ? 649 00:43:26,312 --> 00:43:28,564 Tout va bien, Min-jeong. Ne t'inquiète pas. 650 00:43:29,523 --> 00:43:32,067 Ce n'est rien. Ne t'inquiète pas. 651 00:43:47,499 --> 00:43:49,335 Pourquoi tout est de ma faute ? 652 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 J'aimerais bien t'y voir avec la maison et le gosse. 653 00:43:52,046 --> 00:43:53,088 Je raccroche. 654 00:43:54,715 --> 00:43:56,383 Mon mari dit la même chose. 655 00:43:57,092 --> 00:43:59,053 Qu'ils essaient de s'occuper des enfants. 656 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Je comprends qu'il soit déçu. Mais c'est tout ce qu'il peut faire ? 657 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 Ça les écorcherait de faire un effort ? 658 00:44:05,684 --> 00:44:06,769 Je sais. 659 00:44:06,852 --> 00:44:09,104 Ça me contrarie. 660 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 N'est-ce pas ? 661 00:44:11,565 --> 00:44:12,399 Pardon ? 662 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Oui. 663 00:44:19,448 --> 00:44:20,741 Un congé paternité ? 664 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Mais oui. 665 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 Ma femme a beaucoup à faire. Je veux pouvoir l'aider. 666 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Ne vaut-il pas mieux avoir un papa à la maison qu'une nounou ? 667 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 On ne peut pas prendre de congé pendant une évaluation disciplinaire. 668 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 Sauf si on démissionne. 669 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Démissionner ? C'est la seule option ? 670 00:44:37,007 --> 00:44:38,175 Oui. 671 00:44:38,258 --> 00:44:39,176 Quoi ? 672 00:44:40,260 --> 00:44:42,221 Tout ça pour faire la nounou ? 673 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Bon sang, qu'est-ce que tu peux être bête. 674 00:44:46,392 --> 00:44:47,309 Rentrez chez vous. 675 00:44:56,151 --> 00:44:59,363 Si vous étiez là pour nettoyer, vous auriez dû partir après. 676 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Pourquoi vous être cachée là, madame ? 677 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Ne m'appelle pas madame. 678 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 D'accord, mademoiselle. 679 00:45:09,081 --> 00:45:11,166 Comme le monde est petit. 680 00:45:11,834 --> 00:45:14,336 Comment vous vous êtes retrouvée à nettoyer ma maison ? 681 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 Et vous saignez tout le temps du nez. 682 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 Tout est de ta faute ! 683 00:45:19,425 --> 00:45:22,719 Je cuisine pour toi, et pour me remercier, tu me frappes. 684 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Elle aurait dû dire dès le début qu'elle était femme de ménage. 685 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Pourquoi tu lui as dit de se cacher ? 686 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Qui aurait cru qu'il goberait ça ? 687 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 Pas nous. 688 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Non. Pas nous. 689 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Désolée, Yu-ri. Ça fait mal ? 690 00:45:38,944 --> 00:45:40,154 Pardon. 691 00:45:42,656 --> 00:45:45,534 Qu'est-ce que vous regardez encore ? Y a quelque chose là ? 692 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Bref, j'ai fait mon travail. Je m'en vais. 693 00:45:48,203 --> 00:45:49,163 - Hé. - Tu vas où ? 694 00:45:50,164 --> 00:45:53,417 Tu devrais faire le ménage ! Tu es dégoûtant. 695 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 - Pardon. - Qu'est-ce que tu veux ? 696 00:45:55,961 --> 00:45:58,338 Vous savez... 697 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Vous reviendrez ? 698 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Je demanderai à ce que vous soyez très bien payée. 699 00:46:07,806 --> 00:46:09,725 Tu as dû aimer ma cuisine. 700 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Je n'ai pas cuisiné ça. 701 00:46:14,563 --> 00:46:15,564 Ajoute du miel. 702 00:46:15,647 --> 00:46:16,732 - Du miel ? - Oui. 703 00:46:18,150 --> 00:46:19,610 Encore une goutte. 704 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Pil-seung adorait ma salade au miel. 705 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Encore ! 706 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Plus fin. Il n'aime pas les oignons. 707 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Doucement. Mélange bien. 708 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Il faut être délicate. 709 00:46:33,624 --> 00:46:35,334 Retourne, maintenant ! 710 00:46:35,918 --> 00:46:36,793 Vite ! 711 00:46:40,047 --> 00:46:41,173 Fiston. 712 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Vous l'avez acheté où ? 713 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Ça s'achète, les crêpes de riz ? 714 00:46:45,719 --> 00:46:47,471 J'ai cherché dans tous les magasins. 715 00:46:47,554 --> 00:46:49,598 Je n'ai rien à te dire. 716 00:46:50,933 --> 00:46:52,768 Contente que ça t'ait plu. 717 00:46:54,770 --> 00:46:56,605 Attendez. 718 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 C'était pas si bon que ça. 719 00:47:04,821 --> 00:47:07,199 Bon sang. Sérieux. 720 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Arrêtez de me suivre. 721 00:47:12,412 --> 00:47:14,331 Ou je dirai à votre fils que son repas 722 00:47:14,414 --> 00:47:16,250 a été cuisiné par sa propre mère. 723 00:47:16,333 --> 00:47:17,334 Non ! 724 00:47:17,417 --> 00:47:19,461 - Ça lui ferait peur. Fais pas ça ! - Non. 725 00:47:19,545 --> 00:47:21,088 - On s'en va. - Tu es folle. 726 00:47:21,171 --> 00:47:22,339 - On y va. - On part. 727 00:47:22,422 --> 00:47:23,799 - On part. Salut. - Salut. 728 00:47:23,882 --> 00:47:24,925 - On s'en va. - On part. 729 00:47:25,008 --> 00:47:26,718 Mon Dieu. Ils sont si énervants. 730 00:47:35,686 --> 00:47:36,937 Sérieusement. 731 00:47:38,647 --> 00:47:41,775 Vous êtes dingues de votre fils. Pourquoi rester juste ici ? 732 00:47:41,858 --> 00:47:44,236 Moi, je le suivrais au travail et partout où il va. 733 00:47:45,153 --> 00:47:47,990 Mon fils est pilote. Il pilote des avions. 734 00:47:48,073 --> 00:47:50,701 - Et alors ? - Et si on le suivait, 735 00:47:51,243 --> 00:47:53,579 et qu'on finissait par monter au ciel ? 736 00:47:53,662 --> 00:47:56,248 C'est trop risqué de dépasser la stratosphère. 737 00:47:56,790 --> 00:47:59,668 Il avait le choix mais il a décidé de devenir pilote. 738 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 C'est dangereux pour les fantômes. 739 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Oui. Il avait de bonnes notes. Il aurait dû faire 740 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 - médecin, juge ou avocat. - Voilà. 741 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Il peut pas rester sur terre ? 742 00:48:07,509 --> 00:48:09,595 C'est exactement ce que je veux dire. 743 00:48:09,678 --> 00:48:11,430 - Poules mouillées. - Exactement. 744 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 MA FAMILLE ADORÉE N'EST PLUS DE CE MONDE, 745 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 JE M'ENVOLE DONC VERS ELLE 746 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 C'est trop drôle. 747 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 T'étais où ? J'ai appelé... 748 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Ton nez... Tu t'es blessée ? 749 00:49:08,862 --> 00:49:10,238 Non. 750 00:49:11,865 --> 00:49:13,408 J'avais quelqu'un à voir. 751 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 J'arrive. 752 00:49:32,052 --> 00:49:35,806 Tu as fait quoi pendant tout ce temps, sans rien manger ? 753 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Eh bien... 754 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 on m'a demandé un service, alors j'ai aidé. 755 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Pourquoi tu saignais du nez ? 756 00:49:43,522 --> 00:49:46,983 Ça ? Je dois être fatiguée. C'est rien. 757 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 Si t'étais si fatiguée, pourquoi... 758 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Laisse tomber. Mange. 759 00:49:59,287 --> 00:50:00,622 Pourquoi tu ne manges pas ? 760 00:50:00,706 --> 00:50:03,375 Je vais manger. Mange, toi. 761 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Elle veut être sa nounou ? 762 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Oui. 763 00:50:09,798 --> 00:50:11,591 Gang-hwa était complètement déboussolé. 764 00:50:15,887 --> 00:50:17,597 C'est quoi, son problème ? 765 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Tu sais, Hyeon-jeong, 766 00:50:21,143 --> 00:50:23,645 je suis content que Yu-ri soit revenue à la vie. Je... 767 00:50:24,604 --> 00:50:26,106 Je déborde d'enthousiasme. 768 00:50:26,773 --> 00:50:30,610 Mais elle devrait tout dire et résoudre cette situation. 769 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Même si elles doivent se battre pour le rôle de mère, 770 00:50:34,030 --> 00:50:35,615 Min-jeong mérite de savoir. 771 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Yu-ri ne cherche ni à se remettre avec Gang-hwa, 772 00:50:42,164 --> 00:50:43,540 ni à redevenir mère. 773 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Quoi ? 774 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 Alors pourquoi elle veut être nounou ? 775 00:50:52,132 --> 00:50:53,675 - Gang-hwa. - Oui ? 776 00:50:54,760 --> 00:50:57,095 Pas la peine de t'occuper de moi comme ça. 777 00:50:57,179 --> 00:50:59,014 Vis ta vie sans t'inquiéter pour moi. 778 00:50:59,556 --> 00:51:02,309 Tous les jours, je suis très occupée. 779 00:51:02,392 --> 00:51:03,894 Tu n'as pas à faire tout ça. 780 00:51:05,979 --> 00:51:07,189 Jusqu'à quand ? 781 00:51:10,567 --> 00:51:11,401 Quoi ? 782 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Jusqu'à quand dois-je rester les bras croisés ? 783 00:51:22,662 --> 00:51:24,956 Ta fille et ta mère ne te manquent pas ? 784 00:51:25,040 --> 00:51:27,334 Seo-woo et ta mère te manquent. 785 00:51:27,876 --> 00:51:30,378 Pourquoi tu continues de les voir en secret ? 786 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Révélons la vérité à ta mère et à Min-jeong. 787 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Tout le monde sera choqué. 788 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Ce sera un énorme choc. 789 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Mais Yu-ri, 790 00:51:42,140 --> 00:51:45,018 je suis sûr qu'il y a une solution. Hein ? 791 00:51:50,524 --> 00:51:52,484 Tu as appris que je voulais devenir nounou, 792 00:51:53,527 --> 00:51:54,528 c'est ça ? 793 00:51:58,323 --> 00:51:59,157 Oui. 794 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 J'imagine qu'elle veut voir sa fille. 795 00:52:08,375 --> 00:52:09,501 Tu ne peux pas 796 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 la laisser faire ça ? 797 00:52:11,837 --> 00:52:12,796 Hyeon-jeong. 798 00:52:13,839 --> 00:52:15,674 Si elle devient nounou, 799 00:52:15,757 --> 00:52:18,343 Gang-hwa va finir par avoir une attaque. Réfléchis bien. 800 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Il vit avec sa femme. Yu-ri ne peut pas être là. 801 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Il faudrait être cinglé pour accepter. C'est impossible. 802 00:52:23,765 --> 00:52:25,100 Je peux ? 803 00:52:26,142 --> 00:52:27,394 Travailler comme nounou ? 804 00:52:30,063 --> 00:52:32,566 J'en ai vraiment besoin. 805 00:52:42,617 --> 00:52:44,286 Pardonne-moi, Seo-woo. 806 00:52:44,995 --> 00:52:46,538 Ne pleure pas. 807 00:52:47,205 --> 00:52:48,748 Maman est désolée. 808 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Maman est désolée. 809 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 D'accord. 810 00:53:23,491 --> 00:53:24,534 Tu peux. 811 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Maintenant que j'y pense, c'est assez affreux. 812 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Tu ne te soucies que de ton ami ? Et Yu-ri, alors ? 813 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 J'ai fait ça ? 814 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Vraiment ? 815 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 Je veux dire, 816 00:53:42,552 --> 00:53:45,096 je suis biologiquement mâle, 817 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 donc je m'identifie plus à Gang-hwa. C'est tout. 818 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Yu-ri... 819 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Bien sûr, je suis désolé pour elle. 820 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 C'est tata. 821 00:53:56,358 --> 00:53:57,651 De Sang-dong ? 822 00:53:58,568 --> 00:53:59,611 Tata. 823 00:54:00,195 --> 00:54:01,738 Pourquoi tu ne répondais pas ? 824 00:54:01,821 --> 00:54:03,949 J'ai été débordée 825 00:54:04,032 --> 00:54:06,326 à courir partout pour trouver un fantôme vierge. 826 00:54:06,409 --> 00:54:07,702 Quoi ? 827 00:54:08,620 --> 00:54:11,122 Mi-dong ? Aucune idée. 828 00:54:12,040 --> 00:54:14,250 Toutes les chamanes ne se connaissent pas. 829 00:54:14,334 --> 00:54:16,044 - Elle est bonne ? - Excellente. 830 00:54:16,127 --> 00:54:18,338 Elle a même deviné que j'étais neuropsychiatre. 831 00:54:19,005 --> 00:54:22,509 Elle est douée. Personne ne peut se douter de ça. 832 00:54:22,592 --> 00:54:23,843 Un patient, peut-être. 833 00:54:23,927 --> 00:54:26,012 Bref, elle vit où ? 834 00:54:26,846 --> 00:54:27,931 Le temple de la Paix ? 835 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 MI-DONG 836 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Je t'avais dit d'arrêter de voir des chamanes. 837 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Tu as l'énergie parfaite pour finir possédé. 838 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Qu'ils viennent me posséder. 839 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hyeon-jeong est bien plus forte qu'eux. 840 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Si c'est une femme, elle lui tirera les cheveux 841 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 et si c'est un homme, elle le mariera. 842 00:54:50,036 --> 00:54:51,329 - Hé, toi. - Regarde-la. 843 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Pourquoi tous les fantômes la laissent tranquille ? 844 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Tu veux mourir ? 845 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Je n'ai plus d'énergie, je suis gelée. 846 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 N'oublie pas de m'envoyer 100 000 wons. 847 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 - Non, 200 000 wons. D'accord ? - Attends. 848 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Tata, envoie-moi ton RIB. 849 00:55:06,845 --> 00:55:07,846 Je t'aime. 850 00:55:09,639 --> 00:55:10,724 Mi-dong. 851 00:55:11,474 --> 00:55:13,101 Est-ce qu'elle serait 852 00:55:13,935 --> 00:55:15,603 meilleure chamane que moi ? 853 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Des nouvelles de l'entreprise à scandales, MI Corporation, 854 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 après la mort du président Baek Sam-dong. 855 00:55:22,068 --> 00:55:24,446 Ses enfants et ses frères et sœurs 856 00:55:24,529 --> 00:55:28,324 se sont agressés verbalement lors de leur assemblée générale. 857 00:55:28,408 --> 00:55:30,535 Encore un problème de dividendes 858 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 - liés aux actions qu'il a laissées. - Encore cette fichue famille. 859 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 Il leur a laissé plein de fric, et alors ? 860 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 - Sa famille est en guerre. - Une guerre a éclaté 861 00:55:38,918 --> 00:55:41,254 - autour du partage. - Sa vie a été un gâchis. 862 00:55:41,337 --> 00:55:44,382 Exactement. Même avec tout cet argent, 863 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 je n'aurais pas voulu vivre une vie comme la sienne. 864 00:55:48,970 --> 00:55:50,263 Tu as dit quoi, crétin ? 865 00:55:51,222 --> 00:55:52,640 Pauvre type. 866 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Mon Dieu. 867 00:55:57,687 --> 00:55:59,064 - Bon. - Parmi les incidents, 868 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 la soif de pouvoir du fils aîné, 869 00:56:00,899 --> 00:56:02,776 la corruption du second 870 00:56:02,859 --> 00:56:06,237 et la violence de sa fille envers les employés. 871 00:56:06,321 --> 00:56:08,698 La famille est critiquée à travers tout le pays 872 00:56:08,782 --> 00:56:10,909 et fait l'objet d'une enquête du parquet. 873 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Demain, son premier fils, Baek Jin-hyeon, 874 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 comparaîtra en justice. 875 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 FACTURE DES OBSÈQUES IMPAYÉE FAMILLE INJOIGNABLE 876 00:56:37,435 --> 00:56:38,812 Il pleut. 877 00:56:40,105 --> 00:56:42,398 Je vis à côté, c'est parfait. 878 00:56:43,108 --> 00:56:44,859 Merci de t'en soucier. 879 00:56:45,527 --> 00:56:47,445 Je t'invite dès que je reprends le travail. 880 00:56:48,029 --> 00:56:48,863 D'accord. 881 00:56:53,618 --> 00:56:55,203 Il pleut ? 882 00:56:57,580 --> 00:56:58,998 Je n'ai pas de parapluie. 883 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 Il y a des particules fines, il faut se protéger. 884 00:57:25,108 --> 00:57:26,192 Je vois. 885 00:57:26,818 --> 00:57:28,027 Marchons ensemble. 886 00:57:31,906 --> 00:57:33,199 Bien, je... 887 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 J'allais par là. 888 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 Ce parapluie est plus grand qu'il n'y paraît. 889 00:57:39,747 --> 00:57:42,417 Vous voulez qu'on le partage ? 890 00:57:46,254 --> 00:57:48,798 Vous seriez d'accord pour le partager avec moi ? 891 00:57:51,885 --> 00:57:54,512 On dirait juste une averse. 892 00:57:55,388 --> 00:57:56,973 J'achète un parapluie ou pas ? 893 00:58:08,651 --> 00:58:11,237 Min-jeong, tu n'as pas pris de parapluie. 894 00:58:11,321 --> 00:58:12,447 Je passe te chercher ? 895 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Qu'est-ce que... 896 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Vous faites quoi ? 897 00:58:33,343 --> 00:58:34,469 Vous allez où ? 898 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 Quoi ? Je vais... 899 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 - Vous allez dans cet immeuble ? - Oui. 900 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Puis-je vous accompagner ? 901 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 C'est une averse, je ne veux pas acheter de parapluie. 902 00:58:43,311 --> 00:58:44,229 Ce serait bête. 903 00:58:46,356 --> 00:58:49,192 Vous ne voulez pas gâcher votre argent. 904 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Alors, vous vivez dans le quartier ? 905 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 Non, une fois là-bas, je trouverai quelqu'un d'autre. 906 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Je prendrai des relais jusqu'à chez moi. 907 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Des relais. 908 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 Bien. Allons-y. 909 00:59:02,205 --> 00:59:03,122 C'est parti. 910 00:59:20,848 --> 00:59:23,226 Vous êtes toujours mal à l'aise en société ? 911 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 Pas du tout. 912 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Mais si. Depuis le début, vous avez toujours eu l'air mal à l'aise. 913 00:59:30,024 --> 00:59:31,859 Seulement avec vous... 914 00:59:37,073 --> 00:59:38,908 Vous saviez que les autres mères 915 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 me trouvent hautaine et m'appellent Mme Dégoût ? 916 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Vous le savez ? 917 00:59:43,663 --> 00:59:45,039 Que je suis hautaine ? 918 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Non, votre surnom, Mme Dégoût. 919 00:59:52,046 --> 00:59:56,050 Évidemment. Je suis Mme Dégoût parce que je dégoûte tout le monde. 920 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 C'est si puéril. 921 00:59:59,637 --> 01:00:02,181 C'est pas grave. Ces choses-là ne m'atteignent pas. 922 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 Les gens sont si méchants. 923 01:00:06,853 --> 01:00:08,062 N'est-ce pas ? 924 01:00:08,980 --> 01:00:10,648 Donc ça vous touche. 925 01:00:11,232 --> 01:00:13,943 Non, ça ne me gêne pas. 926 01:00:16,154 --> 01:00:18,865 Ne vous mentez pas à vous-même. 927 01:00:18,948 --> 01:00:21,743 Évidemment que c'est gênant d'être insulté. 928 01:00:21,826 --> 01:00:23,536 Il faut se défendre. 929 01:00:23,620 --> 01:00:25,663 On ne peut pas prétendre que tout va bien. 930 01:00:27,165 --> 01:00:28,750 - Vraiment ? - Bien sûr. 931 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Même les divinités se fâchent quand elles sont calomniées. 932 01:00:32,253 --> 01:00:34,380 On les affronte pour y mettre fin, alors ? 933 01:00:34,964 --> 01:00:36,549 Non, je ne veux pas. 934 01:00:38,134 --> 01:00:39,385 Vous êtes trop gentille. 935 01:00:42,472 --> 01:00:44,807 Vous êtes la première à me dire ça. 936 01:00:46,392 --> 01:00:48,311 Vous ne semblez pas très perspicace. 937 01:00:50,521 --> 01:00:53,608 C'est la première fois qu'on me reproche un compliment. 938 01:00:56,319 --> 01:00:59,906 Et puis, mon épaule est mouillée depuis un moment. 939 01:01:01,532 --> 01:01:03,951 Mon épaule aussi, de ce côté. 940 01:01:04,786 --> 01:01:06,829 Je pensais que votre parapluie était grand. 941 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Donnez-moi un peu plus... 942 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Il est à moi. 943 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Je retire mon compliment. 944 01:01:12,585 --> 01:01:14,462 Si vous le retirez, je vais prendre... 945 01:01:14,545 --> 01:01:17,465 Vous voyez pas que mon épaule est trempée ? 946 01:02:07,432 --> 01:02:08,683 ANNÉE 2013 947 01:02:08,766 --> 01:02:09,976 Tu veux mourir ? 948 01:02:12,687 --> 01:02:14,814 Personne ne veut mourir. 949 01:02:16,482 --> 01:02:17,525 Tu plaisantes, hein ? 950 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Je t'ai répété mille fois d'en amener. 951 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 Non, je... 952 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Ne me dis pas que tu ne m'as pas écoutée à cause de ta série. 953 01:02:31,122 --> 01:02:33,249 Comme tu le sais, 954 01:02:33,332 --> 01:02:35,752 hier, c'était le dernier épisode de Reply 1994. 955 01:02:36,961 --> 01:02:39,130 Je voulais savoir qui était le mari de Na-jeong. 956 01:02:41,799 --> 01:02:44,385 C'était la veille du camping. 957 01:02:44,927 --> 01:02:47,305 J'avais beaucoup de choses à préparer, d'accord ? 958 01:02:47,388 --> 01:02:50,057 Pourquoi ils l'ont diffusé pile la veille ? 959 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 C'est leur faute. 960 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 - Non ? - Bon sang. 961 01:02:55,730 --> 01:02:57,398 Espèce d'idiot. 962 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 J'arrive pas à le croire. 963 01:02:59,817 --> 01:03:02,779 Sans sa femme, il mourrait probablement dans la rue. 964 01:03:02,862 --> 01:03:04,655 Il vous reste des bouillottes ? 965 01:03:04,739 --> 01:03:08,117 À ton avis ? Il n'a apporté que des trucs clinquants. 966 01:03:08,201 --> 01:03:10,661 Aucune bouillotte. Il fait si froid. 967 01:03:11,496 --> 01:03:12,830 Arrête de prendre des photos. 968 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Il gèle. Comment peut-on dormir sans bouillotte ? 969 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 On en a. 970 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Je suis une bouillotte géante. 971 01:03:26,844 --> 01:03:29,597 Viens là. Si on se colle l'un à l'autre, on aura pas froid. 972 01:03:29,680 --> 01:03:32,350 - Viens là. - Mon Dieu. 973 01:03:32,433 --> 01:03:34,310 - Mon Dieu. Là. - Oh, non. 974 01:03:34,894 --> 01:03:38,940 Il fait tellement chaud. Pas froid du tout. 975 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 J'ai faim et j'ai froid. 976 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Tu as faim et froid ? Comme une sans-abri. 977 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Dors, ma petite sans-abri 978 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Dors 979 01:04:11,430 --> 01:04:14,392 Aucune fleur n'éclot sans raison. 980 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Dans ce monde où j'ai éclos, 981 01:04:16,894 --> 01:04:19,230 mes fleurs commençaient à éclore aussi. 982 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Tu lui as dit oui ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 983 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 - Je pars au Sri Lanka ? - Appelle-la. 984 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 - Elle viendra pas. - Parce que je suis là. 985 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Pourquoi ? Elle veut divorcer ? 986 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 L'enfant mort s'inquiète trop pour sa mère pour quitter ce monde. 987 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Elle pense que c'est sa vraie mère. Et si elle l'apprenait ? 988 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Elle me manque tellement ! 989 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Notre vie n'appartient pas qu'à nous, 990 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 elle est aussi à nos parents. 991 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri. 992 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 C'est tellement frustrant ! 993 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Seo-woo est malade à cause de moi. 994 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Je veux juste qu'elle soit en bonne santé.