1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
ANNÉE 2013
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
- Je veux aller à Hong Kong !
- Ne sois pas ridicule.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,508
Tu veux juste aller faire du shopping.
5
00:00:50,925 --> 00:00:52,135
Pourquoi pas l'Islande ?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Les aurores étaient si belles à la télé.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,972
- C'est vrai ?
- Oui.
8
00:00:56,055 --> 00:00:57,682
- Les aurores...
- L'Islande c'est bien.
9
00:00:57,766 --> 00:00:58,850
Ou bien l'Himalaya.
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,977
L'Himalaya ? Dis pas de bêtises.
11
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
Je tiens à mes vêtements.
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,398
Quand tu feras face à Mère Nature,
13
00:01:05,482 --> 00:01:09,360
tu comprendras à quel point
tu es un être insignifiant.
14
00:01:09,444 --> 00:01:11,738
Ce voyage permettra
de nous découvrir nous-mêmes.
15
00:01:11,821 --> 00:01:12,947
- Tourne la tête.
- Oui.
16
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Tu sais pas te mettre de la pommade ?
17
00:01:19,245 --> 00:01:21,456
Il aurait la peau sèche sans sa femme.
18
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Bon, du coup...
19
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Choisissons entre l'Islande,
l'Himalaya et la Mongolie.
20
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
- D'accord.
- D'accord.
21
00:01:29,297 --> 00:01:32,550
Non. Je suis pas d'accord.
Allez-y pour votre 70e anniversaire.
22
00:01:32,634 --> 00:01:36,095
Et pourquoi on choisit déjà
là où on va pour notre 60e anniversaire ?
23
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
On ne sera peut-être plus ensemble.
24
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
On restera ensemble
si tu ne fais pas de conneries.
25
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
- C'est vrai.
- Mon premier choix est l'Islande.
26
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
- D'accord. Va pour l'Islande.
- Geun-sang, tu fais quoi ?
27
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
- Tu devais cuisiner.
- C'est fait. Juste là.
28
00:01:51,611 --> 00:01:54,364
Attends... On n'a que ça à manger ?
29
00:01:59,244 --> 00:02:01,621
Pousse-toi. Tu caches le feu.
30
00:02:04,457 --> 00:02:06,167
Hyeon-jeong, pousse-toi.
31
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Tu caches le feu. Bouge.
32
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Je dois pas avoir l'air
de prendre la photo.
33
00:02:13,633 --> 00:02:15,760
On le tue, cet enfoiré ?
34
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
- Pourquoi ?
- Il a pas pris de riz et de ramyeon.
35
00:02:18,221 --> 00:02:19,430
- Quoi ?
- Sérieux ?
36
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
On peut faire des nouilles chez soi.
37
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Il faut une ambiance, quand on campe.
38
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Pas de viande non plus ?
39
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
- Je crève la dalle !
- Non.
40
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
- Tu es sérieux ?
- Oui.
41
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
- Vraiment ?
- Oui.
42
00:02:29,482 --> 00:02:33,236
- T'abuses ! Tu déconnes ?
- Ça fait mal !
43
00:02:33,319 --> 00:02:34,654
Comment t'as pu faire ça ?
44
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Qu'est-ce qu'on va faire de toi ?
45
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
- Crétin !
- Ça nous a pris des heures pour venir.
46
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
Je ne veux pas mourir de faim !
47
00:02:41,327 --> 00:02:42,704
Bon sang.
48
00:02:42,787 --> 00:02:44,581
Tu crois que ça me plaît d'avoir faim ?
49
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
- Pas de ramyeon ?
- Pourquoi ?
50
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
- Pourquoi tu nous fais ça ?
- Pardon.
51
00:02:48,334 --> 00:02:50,503
Parmi les innombrables personnes
de ce monde,
52
00:02:50,920 --> 00:02:54,340
nous construisons des relations
avec certaines et trouvons notre place.
53
00:02:55,550 --> 00:02:57,719
Moi aussi, je fleurissais peu à peu,
54
00:02:58,219 --> 00:03:01,139
parmi ces gens qui m'entouraient.
55
00:03:11,524 --> 00:03:14,152
Va chercher de l'eau pour ton père.
56
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
- Apporte-lui de l'eau.
- Bon sang.
57
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
JE NE VOIS RIEN, JE NE PEUX PAS
MARCHER JUSQU'À LÀ-BAS
58
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Tiens.
59
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
- Oui.
- Plus jeune.
60
00:03:41,221 --> 00:03:42,513
Elle a l'air différente.
61
00:03:42,597 --> 00:03:44,015
Salut, Yu-ri !
62
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
- Salut !
- Coucou !
63
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
- Yu-ri !
- Ça faisait longtemps !
64
00:03:47,227 --> 00:03:49,437
Ça faisait un bail.
65
00:03:49,520 --> 00:03:51,564
- T'es en retard !
- Je sais, pardon.
66
00:03:51,648 --> 00:03:53,483
Je voulais venir avec Gang-hwa,
67
00:03:53,566 --> 00:03:55,610
mais il n'a pas réussi
à quitter le boulot.
68
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
Je l'attendais.
69
00:03:57,195 --> 00:03:59,614
On peut manger sans lui.
Il viendra payer l'addition.
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,032
- Sérieux ?
- Bonne idée !
71
00:04:01,115 --> 00:04:04,118
- Santé !
- Santé !
72
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Dis-nous tout.
73
00:04:05,495 --> 00:04:07,830
En fait, on parlait de tout et de rien...
74
00:04:07,914 --> 00:04:09,040
Je ne sais pas.
75
00:04:09,123 --> 00:04:10,667
Comment ça ?
76
00:04:25,807 --> 00:04:29,686
Je croyais que ma fleur avait éclos
pour être forte et solide,
77
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
mais elle a disparu
78
00:04:32,563 --> 00:04:33,731
bien trop vite.
79
00:04:59,882 --> 00:05:04,804
ÉPISODE 7 : LÀ OÙ LES FLEURS
ÉCLOSENT ET SE FANENT
80
00:05:59,609 --> 00:06:00,943
Je peux ?
81
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
OUVERT
82
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
FERMÉ
83
00:06:22,423 --> 00:06:25,551
Tu te tiens à distance de Gang-hwa
à cause de Min-jeong.
84
00:06:26,886 --> 00:06:29,931
Tu ne peux rien faire à cause d'elle.
85
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
86
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Oui ?
87
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
Ce n'est plus ma place.
88
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
C'est celle
89
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
de Min-jeong, maintenant.
90
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Min-jeong
91
00:06:51,494 --> 00:06:52,787
se prépare à divorcer.
92
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Elle veut divorcer de Gang-hwa.
93
00:06:56,874 --> 00:06:58,626
Qu'est-ce que tu racontes ?
94
00:06:59,043 --> 00:07:01,629
Elle n'est pas comme ça. C'est impossible.
95
00:07:01,712 --> 00:07:03,339
Moi non plus, je n'y croyais pas.
96
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Mais
97
00:07:05,633 --> 00:07:06,801
je pense que c'est vrai.
98
00:07:09,595 --> 00:07:12,140
Yu-ri, ne pense à rien d'autre.
99
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Et pense un peu à toi.
100
00:07:14,142 --> 00:07:15,309
Pourquoi elle ferait ça ?
101
00:07:16,602 --> 00:07:18,688
Elle ne doit pas divorcer de Gang-hwa.
102
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Surtout pas !
103
00:07:22,733 --> 00:07:23,693
Pourquoi ?
104
00:07:25,361 --> 00:07:26,779
- Pourquoi pas ?
- Eh bien...
105
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
C'est comme ça...
106
00:07:29,282 --> 00:07:30,533
Ça ne doit pas arriver.
107
00:07:34,871 --> 00:07:35,788
Yu-ri.
108
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Regarde-moi.
109
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, regarde-moi.
110
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Qu'est-ce que tu me caches ?
111
00:07:49,719 --> 00:07:53,097
C'est vraiment bizarre.
Je suis sûre qu'elle cache un truc.
112
00:07:53,806 --> 00:07:55,224
Et comment elle peut savoir...
113
00:07:56,434 --> 00:07:57,935
autant de choses sur Min-jeong ?
114
00:07:58,352 --> 00:07:59,687
Comme si elle la connaissait.
115
00:08:12,325 --> 00:08:13,743
Tu es anxieux ?
116
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
S'il n'y avait pas eu le docteur Jang,
tu aurais déjà été viré.
117
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Tu as gagné au loto ou quoi ?
118
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Pourquoi tu fais ça ?
119
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Tu n'es ni psy, ni dermato,
ni orthopédiste,
120
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
ni chirurgien esthétique.
121
00:08:24,921 --> 00:08:26,589
Tu n'es qu'un chirurgien thoracique.
122
00:08:26,672 --> 00:08:28,466
Comment tu veux gagner ta vie
123
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
hors de l'hôpital universitaire ?
124
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Tu me rends dingue.
125
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
126
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
Quoi ? Tu peux tout me dire.
127
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Tu me donnes la migraine.
128
00:08:42,271 --> 00:08:44,565
Rentre chez toi.
129
00:08:46,776 --> 00:08:48,110
Tu es si bruyant.
130
00:08:48,903 --> 00:08:51,572
Un vrai moulin à paroles.
131
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Allez, arrête de boire.
132
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Ça va pas résoudre tes problèmes.
133
00:08:58,162 --> 00:09:00,915
Dis ça à l'autre personne
assise à côté de toi.
134
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Bordel !
135
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
T'es là depuis combien de temps ?
136
00:09:05,419 --> 00:09:07,672
- Et le restaurant ?
- Fermé pour la journée.
137
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
Tu n'avais jamais fermé aussi tôt.
138
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Hé, Cho Gang-hwa.
139
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Oui ? Quoi ? Dis-moi tout.
140
00:09:19,559 --> 00:09:20,393
Espèce de...
141
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Enlève-moi ça.
142
00:09:22,520 --> 00:09:24,355
Tu es au courant que Min-jeong...
143
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Oublie ça.
144
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
C'est pas à moi d'en parler.
145
00:09:32,530 --> 00:09:35,741
- Espèce de sale...
- N'en rajoute pas.
146
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Il a déjà de gros soucis.
147
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Peu importe. Je sais pas.
148
00:09:42,582 --> 00:09:43,708
Tu devrais la ramener.
149
00:09:43,791 --> 00:09:45,042
Son visage va geler.
150
00:09:45,626 --> 00:09:48,087
Tu peux pas la ramener à ma place ?
151
00:09:48,170 --> 00:09:49,964
Bon, d'accord. Vas-y.
152
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Bon sang.
153
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Ils m'agacent, ces deux-là.
154
00:09:56,554 --> 00:09:58,180
Je t'ai dit de ne pas te forcer.
155
00:10:02,852 --> 00:10:06,439
Ne te force pas
et ne réprime pas qui tu es.
156
00:10:06,522 --> 00:10:08,357
Ce n'est pas le vrai toi.
157
00:10:09,650 --> 00:10:10,693
Alors, il est comment,
158
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
le vrai moi ?
159
00:10:17,283 --> 00:10:18,200
Rentrez chez vous.
160
00:10:19,035 --> 00:10:20,453
Vous allez geler, par ce temps.
161
00:10:21,871 --> 00:10:22,830
Crétin.
162
00:10:23,623 --> 00:10:24,832
Ce sale...
163
00:10:25,708 --> 00:10:28,336
Comment ça ? "Se forcer" ?
164
00:10:30,755 --> 00:10:32,381
Quelqu'un près de lui se sent seul
165
00:10:32,965 --> 00:10:34,717
parce qu'il se force.
166
00:10:34,800 --> 00:10:37,219
Min-jeong se sent seule ?
Il est gentil, pourtant.
167
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Tu préfères qui ? Yu-ri ou Min-jeong ?
168
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
N'importe quoi.
C'est quoi, cette question ?
169
00:10:42,725 --> 00:10:44,977
Je choisis Yu-ri. À cent pour cent.
170
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
RECHERCHE UNE NOUNOU
MAMAN DE SEO-WOO
171
00:11:10,211 --> 00:11:12,963
Travailler en cuisine n'est pas facile,
172
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
et vous voulez aussi
être la nounou de Seo-woo ?
173
00:11:17,593 --> 00:11:18,511
Oui.
174
00:11:19,512 --> 00:11:22,056
Je finis mon travail
avant la fin de l'école,
175
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
je peux rester et la ramener.
176
00:11:29,522 --> 00:11:33,359
Je ne sais pas pour le reste,
mais je suis sûre que ce serait mieux
177
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
si c'est moi qui m'en occupais.
178
00:11:37,571 --> 00:11:38,989
Comment puis-je en être sûre ?
179
00:11:39,698 --> 00:11:41,200
On ne se connaît pas.
180
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
C'est vrai.
181
00:11:48,207 --> 00:11:49,375
On ne se connaît pas.
182
00:12:03,848 --> 00:12:06,767
Vous avez fait quelque chose de mal
dans mon dos ?
183
00:12:07,351 --> 00:12:08,185
Quoi ?
184
00:12:09,103 --> 00:12:11,313
Hier soir au restaurant, et là aussi...
185
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Vous évitez mon regard.
186
00:12:14,608 --> 00:12:17,111
Comme si vous vous sentiez coupable.
187
00:12:19,071 --> 00:12:20,489
Ah bon ? J'ai fait ça ?
188
00:12:21,073 --> 00:12:22,450
Si vous le dites.
189
00:12:23,117 --> 00:12:23,993
Je suis désolée.
190
00:12:29,665 --> 00:12:30,749
Je veux dire...
191
00:12:32,001 --> 00:12:34,503
Pour votre front.
192
00:12:36,589 --> 00:12:37,923
Je vous ai frappée.
193
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Je m'en souviens.
194
00:12:44,805 --> 00:12:46,807
Ne vous en faites pas pour ça.
195
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Ça a fait un gros bruit,
mais j'ai le front très dur,
196
00:12:54,482 --> 00:12:56,192
ça ne m'a pas vraiment fait mal.
197
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Vous devez souffrir plus que moi.
Vous avez deux pansements.
198
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
Ça doit faire mal.
199
00:13:37,900 --> 00:13:38,901
Seo-woo.
200
00:13:39,568 --> 00:13:41,820
Tu l'aimes bien ?
201
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Oui. J'aime la jolie dame.
202
00:13:46,617 --> 00:13:48,869
Tu ne m'as jamais souri comme ça, à moi.
203
00:13:49,411 --> 00:13:51,038
Je suis un peu triste.
204
00:13:54,500 --> 00:13:56,043
Mais je t'aime plus.
205
00:14:39,587 --> 00:14:42,006
Tu as encore séché tes cheveux
dans la salle de bain ?
206
00:14:42,423 --> 00:14:44,800
Je n'ai pas envie
d'en mettre partout dans la maison.
207
00:14:45,217 --> 00:14:48,512
J'ai dit que je n'avais pas besoin
de jus de légume. Ne t'embête pas.
208
00:14:52,975 --> 00:14:55,185
Seo-woo, tu es debout ? On va se laver ?
209
00:14:55,269 --> 00:14:57,438
Non, je vais le faire.
210
00:14:57,855 --> 00:15:01,233
Allez, au bain.
211
00:15:19,126 --> 00:15:20,210
Gang-hwa.
212
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Je voulais te parler d'un truc.
213
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Qu'est-ce qu'il y a ?
214
00:15:33,182 --> 00:15:36,852
On m'a dit que Seo-woo
était différente des autres enfants,
215
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
et que je devais la faire évaluer.
216
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
EXAMEN PSYCHOLOGIQUE
217
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
DÉVELOPPEMENT SCOLAIRE :
INSUFFISANT
218
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Apparemment, elle a quelques problèmes.
219
00:15:50,282 --> 00:15:53,577
Ne t'en fais pas, Min-jeong.
Ils en font toujours des tonnes.
220
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Ne t'inquiète pas.
221
00:15:55,496 --> 00:15:58,499
Chaque enfant a son propre rythme.
Certains sont plus lents.
222
00:15:58,582 --> 00:15:59,750
Pas d'inquiétude à avoir.
223
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
D'accord.
224
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Et je crois que je vais bientôt
être assez occupée,
225
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
donc je vais reprendre une nounou.
226
00:16:19,478 --> 00:16:21,897
D'accord. Ce sera plus pratique.
227
00:16:21,981 --> 00:16:25,234
La nouvelle assistante de cuisine
à la maternelle de Seo-woo...
228
00:16:25,317 --> 00:16:26,610
tu en penses quoi ?
229
00:16:29,488 --> 00:16:32,199
- Qui ça ?
- La jeune assistante de cuisine.
230
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
Elle veut le faire.
231
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Ah oui ?
232
00:16:41,542 --> 00:16:44,294
Tu lui as dit oui, du coup ?
233
00:16:44,378 --> 00:16:46,088
Je lui ai dit que j'y réfléchirais.
234
00:16:48,340 --> 00:16:49,675
Tu en penses quoi, toi ?
235
00:16:51,260 --> 00:16:52,344
Eh bien...
236
00:16:53,053 --> 00:16:55,305
je sais pas, et toi ?
237
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
J'y réfléchis.
238
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
D'accord.
239
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Comme tu veux.
240
00:17:22,541 --> 00:17:25,544
Je n'ai pas pu dormir
à cause de ces fichus fantômes.
241
00:17:29,048 --> 00:17:32,134
Tu n'as plus beaucoup de temps.
C'est pas le moment de dormir.
242
00:17:33,510 --> 00:17:36,930
À force de réfléchir,
on aurait fini par perdre trop de temps.
243
00:17:37,347 --> 00:17:39,141
Autant faire notre demande d'abord.
244
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
Pourquoi vous vous cachez comme ça ?
245
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
- Eh bien...
- On va sortir.
246
00:17:47,357 --> 00:17:48,358
Tu sais
247
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
que plus personne ne se parle
depuis ta dernière visite ?
248
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Comment faire pour me décider ?
249
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Ces fantômes ont déjà du mal
à prendre des décisions.
250
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
Tu as dit que tu ne leur rendrais
qu'un seul service.
251
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
C'est de la torture pour eux.
252
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
C'est lui.
253
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Il est pas chômeur ?
254
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
Notre fils est pilote !
255
00:18:20,015 --> 00:18:23,393
Regarde-le dans son uniforme.
Il a la classe, pas vrai ?
256
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Allons-y.
257
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
Bienvenue.
258
00:18:45,374 --> 00:18:46,542
Il élève un cochon ?
259
00:18:48,001 --> 00:18:49,294
Je ne peux pas faire ça.
260
00:18:49,378 --> 00:18:52,131
- Non ! Attends !
- Tu as promis !
261
00:18:52,214 --> 00:18:53,757
Vous n'avez aucune conscience ?
262
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
Vous voulez que je nettoie un lieu
plus sale qu'une porcherie ?
263
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
J'ai dit une faveur,
pas du travail manuel.
264
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Vous êtes fous.
265
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
C'était trop méchant !
266
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
- Quoi ?
- Comment peux-tu
267
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
traiter l'enfant de quelqu'un d'autre
de cochon ?
268
00:19:12,401 --> 00:19:14,403
Pourquoi tu pleures ?
269
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
- Elle l'a traité de cochon !
- Mon fils...
270
00:19:17,489 --> 00:19:20,659
Comment ose-t-elle le traiter de cochon ?
Incroyable !
271
00:19:20,742 --> 00:19:24,454
J'ai pas dit que c'était un cochon !
C'était une métaphore.
272
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
- Comment as-tu...
- Comment as-tu pu dire ça ?
273
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Comment as-tu pu ?
274
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
- Bonjour.
- Bonjour.
275
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Coucou, Seo-woo. Je vous prends ça.
276
00:19:40,137 --> 00:19:41,763
Enlevons tes chaussures.
277
00:19:42,431 --> 00:19:45,017
Seo-woo, tu dis bonjour
à la dame de la cuisine ?
278
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
- Bonjour.
- Bonjour.
279
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Bonjour à toi aussi.
280
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
La jeune assistante de cuisine
ne travaille pas aujourd'hui ?
281
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Elle a posé sa demi-journée.
282
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Il y a un souci ?
283
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
Non, c'est bon. J'y vais.
À ce soir, Seo-woo.
284
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Bonne journée.
285
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Papa.
286
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
287
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Je suis venue avec maman.
288
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Comment vas-tu ?
289
00:20:21,345 --> 00:20:23,722
Ton autre fille travaille,
elle viendra plus tard.
290
00:20:26,516 --> 00:20:29,728
Pourquoi vous êtes revenues ?
Vous devez être très occupées...
291
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
Et pourquoi apporter tout ça ?
Ça a dû être lourd.
292
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Bon sang.
293
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Vous êtes si content que ça ?
294
00:20:41,281 --> 00:20:44,952
Quand on est pauvre, ça se voit,
quoi qu'on fasse.
295
00:20:45,035 --> 00:20:46,703
Bonjour, monsieur.
296
00:20:47,371 --> 00:20:50,791
Quoi ? Elles ont apporté ça
pour la commémoration ?
297
00:20:50,874 --> 00:20:54,002
Ce fruit sec qui a l'air tout pourri ?
298
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Même mon chien n'y toucherait pas.
299
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Peut-être.
Mais c'est l'intention qui compte.
300
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
Bon sang.
301
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
Regardez.
302
00:21:09,184 --> 00:21:11,561
Vous êtes à côté de moi,
ça ruine mon image.
303
00:21:11,979 --> 00:21:15,190
Enlevez-moi tous ces bouts de papier.
304
00:21:15,607 --> 00:21:17,150
Ces billets de 10 000 wons, là.
305
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Ils font tache.
306
00:21:20,946 --> 00:21:24,157
Elles veulent que vous gagniez
plein d'argent après votre mort,
307
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
comme vous n'avez pas pu de votre vivant ?
308
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Quelle gentille petite famille.
309
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
Elles veulent
que j'aie de l'argent à dépenser,
310
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
vu que j'ai toujours été pauvre.
311
00:21:36,295 --> 00:21:38,171
Vous avez tué un homme innocent,
312
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
et vous voulez profiter de l'au-delà ?
313
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
Non, bien sûr que non, monsieur.
Veuillez me pardonner.
314
00:21:44,136 --> 00:21:47,764
Bon sang. Voilà que le vieux recommence.
315
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Ils sont morts en même temps,
316
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
leurs destins sont liés pour l'éternité.
317
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Mais il ne fait que l'humilier.
318
00:21:56,648 --> 00:21:59,818
Il croit toujours que c'est son chauffeur,
même après sa mort.
319
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
Après tout, c'est lui qui conduisait
quand ils sont morts.
320
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
PLAQUE D'HONNEUR
321
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Je peux le comprendre.
322
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
323
00:22:10,120 --> 00:22:11,872
- À bientôt.
- Au revoir.
324
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
- Faites attention à l'eau.
- D'accord.
325
00:22:16,418 --> 00:22:20,422
Alors, toi, le bébé fantôme,
tu ne vois vraiment rien ?
326
00:22:20,505 --> 00:22:21,715
Non, rien du tout.
327
00:22:21,798 --> 00:22:24,676
Je suis censé voir l'avenir
ou un truc du genre ?
328
00:22:24,760 --> 00:22:29,639
Non. Tu devrais voir
une sorte d'auréole colorée.
329
00:22:29,723 --> 00:22:32,559
Le violet, c'est pour la dépression
ou la pauvreté.
330
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
Le rouge, c'est quand un mari
trompe sa femme.
331
00:22:36,188 --> 00:22:38,565
Ça se voit tout de suite.
332
00:22:39,232 --> 00:22:42,736
Et mince. Ce fantôme
a pourri ma journée de travail.
333
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Bon sang, regarde-moi ça.
C'est tout ce que j'ai gagné.
334
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Bordel.
335
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Ne touche pas à ça !
336
00:22:51,411 --> 00:22:53,830
Tu m'as pas fait gagner assez
pour te le permettre !
337
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Recrache tout !
338
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Excusez-moi.
339
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Bienvenue.
340
00:23:01,505 --> 00:23:04,716
- Concentre-toi, maintenant.
- Mais je vois rien.
341
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
C'est le docteur.
342
00:23:08,929 --> 00:23:12,724
La prochaine fois que vous venez,
n'oubliez pas de porter cette montre.
343
00:23:13,141 --> 00:23:14,017
Oui !
344
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
C'est vrai,
345
00:23:16,520 --> 00:23:17,979
je travaille en blouse blanche !
346
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
C'est le médecin qui me suivait
347
00:23:19,940 --> 00:23:21,149
pendant ma dépression.
348
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Vous travaillez en blouse blanche,
et vous êtes spécialisé dans le mental.
349
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
La psychiatrie...
Vous traitez la dépression ?
350
00:23:30,617 --> 00:23:32,244
Oui, c'est ça.
351
00:23:34,412 --> 00:23:36,873
Vous avez raison.
352
00:23:37,290 --> 00:23:40,085
Vous êtes très forte.
353
00:23:41,169 --> 00:23:42,003
Madame,
354
00:23:43,255 --> 00:23:44,589
mon amie...
355
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
Vous devez d'abord payer.
356
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Par respect pour l'esprit qui est là.
357
00:23:50,971 --> 00:23:51,972
Qui ?
358
00:23:53,223 --> 00:23:55,517
- Qui est là ?
- Docteur, c'est moi.
359
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Je suis la seule à le voir.
360
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
N'essayez pas, il pourrait vous hanter.
361
00:23:59,771 --> 00:24:00,772
Me hanter ?
362
00:24:08,989 --> 00:24:10,782
C'est bien. Continuez.
363
00:24:18,165 --> 00:24:19,791
Alors, que voulez-vous savoir ?
364
00:24:22,919 --> 00:24:26,047
Mon amie qui était morte
est revenue à la vie.
365
00:24:27,591 --> 00:24:28,967
- Quoi ?
- Oui, elle est morte
366
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
il y a cinq ans et ses cendres sont ici,
mais elle est vivante.
367
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
C'est possible ?
368
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Cha Yu-ri. Il parle d'elle.
369
00:24:51,281 --> 00:24:54,367
C'est possible.
370
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Ça arrive parfois.
371
00:24:56,161 --> 00:24:58,330
C'est possible ? Ça arrive ?
372
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
On peut revenir d'entre les morts ?
373
00:25:01,333 --> 00:25:06,046
Bien sûr. On a tous un ami
qui est revenu à la vie.
374
00:25:06,129 --> 00:25:07,631
- Vous en avez une.
- Hein ?
375
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
- Oui.
- Moi aussi, j'en ai un.
376
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
- On a tous ce genre d'ami.
- C'est vrai.
377
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Mais, quand même...
378
00:25:18,058 --> 00:25:19,476
Surtout, n'allez pas voir
379
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
d'autres chamanes pour leur en parler.
380
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
D'accord.
381
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Ça sert à rien.
382
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
D'accord. J'arrête. Ça sert à rien.
383
00:25:35,033 --> 00:25:38,119
Quelle emmerdeuse, cette Yu-ri.
Elle va causer ma mort.
384
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
C'est vraiment un médecin, lui ?
Il n'a pas l'air très malin.
385
00:25:44,209 --> 00:25:45,293
Comment...
386
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Comment il s'appelle ? Bong ? Bin ?
Où il est passé, encore ?
387
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
C'est quoi, ce bordel ?
388
00:26:06,690 --> 00:26:11,820
Aucune femme de ménage
n'arrive à tenir plus d'une semaine, ici.
389
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
- Elles ne sont pas patientes.
- Une semaine ?
390
00:26:15,240 --> 00:26:16,950
Je serais partie dès le premier jour.
391
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
On dirait que c'est là depuis des années.
Mais ça n'a pas pourri.
392
00:26:21,997 --> 00:26:24,207
- Et il n'y a pas d'insectes.
- Bien sûr que non.
393
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
- N'oublie pas qui on est.
- Voyons.
394
00:26:36,011 --> 00:26:37,637
Vous êtes vraiment incroyables.
395
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Il nettoierait tout ça
s'il y avait des insectes.
396
00:26:40,557 --> 00:26:44,436
Sûrement pas. Il a une dermatite atopique.
Ça lui causerait des allergies.
397
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Et puis, je suis heureuse de pouvoir
faire quelque chose pour mon fils.
398
00:26:48,732 --> 00:26:51,234
Je n'ai pas besoin de 49 jours, comme toi.
399
00:26:52,152 --> 00:26:53,403
Un jour me suffirait.
400
00:26:54,362 --> 00:26:57,324
Je voudrais revenir à la vie
juste une journée.
401
00:26:59,034 --> 00:27:02,203
Quand mon fils était petit,
je ne faisais rien pour lui.
402
00:27:02,954 --> 00:27:05,206
J'aimerais tellement lui faire à manger.
403
00:27:06,708 --> 00:27:08,043
Pil-seung, mon fils,
404
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
n'a jamais mangé de repas fait maison.
405
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Ça fait plus de 20 ans,
et il ne sait toujours pas ce que c'est.
406
00:27:16,551 --> 00:27:19,095
Pour les autres,
c'est quelque chose de normal.
407
00:27:21,431 --> 00:27:23,350
Mais pas pour mon fils.
408
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
ANNÉE 1999
409
00:27:37,322 --> 00:27:39,783
Ton professeur n'a dit que du bien de toi.
410
00:27:40,325 --> 00:27:42,535
Bien joué. Tu es géniale.
Je suis fier de toi.
411
00:27:44,829 --> 00:27:46,664
- Papa.
- Quoi ?
412
00:27:46,748 --> 00:27:49,667
Tu as remarqué que ma mère
était la plus belle de tout le lycée ?
413
00:27:49,751 --> 00:27:52,128
Bien sûr que c'est la plus belle.
414
00:27:52,212 --> 00:27:55,090
Tu sais ce qu'elle a fait ?
Elle a sorti toutes ses tenues
415
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
et elle a tout essayé
pour la réunion parents-profs.
416
00:27:58,468 --> 00:28:01,429
Elle a changé de tenue
des milliers de fois.
417
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Dépêchons-nous.
Pil-seung va bientôt sortir.
418
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Mon Dieu.
419
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Ta mère est vraiment mignonne.
420
00:28:14,901 --> 00:28:16,236
C'est Pil-seung.
421
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Je lui ai dit d'attendre là-bas.
422
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Regardez-le. Il ne bouge pas d'un pouce.
423
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Quel bon garçon.
424
00:28:25,912 --> 00:28:27,122
Allons-y.
425
00:28:58,319 --> 00:28:59,487
Maman.
426
00:29:17,922 --> 00:29:18,923
Va-t'en.
427
00:29:21,342 --> 00:29:22,385
Mon bébé.
428
00:29:27,515 --> 00:29:28,475
Va-t'en.
429
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
430
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
Je veux pas de ta pitié.
On est dans le même bateau.
431
00:30:01,841 --> 00:30:04,594
C'est vrai. Tous les fantômes
ont vécu des choses difficiles.
432
00:30:05,595 --> 00:30:06,679
Mais tu sais quoi ?
433
00:30:08,264 --> 00:30:09,933
Tu peux toucher ta fille.
434
00:30:12,310 --> 00:30:13,728
Je t'envie pour ça.
435
00:30:19,484 --> 00:30:21,820
Pour le reste, je ne t'envie pas.
436
00:30:22,695 --> 00:30:23,696
Si je devais choisir
437
00:30:24,197 --> 00:30:28,785
entre redevenir humaine pendant 49 jours
avant de pouvoir monter au ciel
438
00:30:28,868 --> 00:30:31,996
et voir mon fils pour le reste de sa vie,
c'est ça que je choisirais.
439
00:30:33,331 --> 00:30:36,751
Je vais le voir se marier et devenir père.
440
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Je vais le voir vivre toute sa vie.
441
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Arrêtez de discuter.
Qui va nettoyer cet appartement ?
442
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Gang-hwa.
443
00:31:09,951 --> 00:31:11,786
- Oui ?
- Tu vas t'étouffer.
444
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Qu'est-ce que tu as ?
445
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Lui aussi a l'air à l'ouest, aujourd'hui.
446
00:31:19,502 --> 00:31:20,753
Écoutez.
447
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Écoutez-moi.
448
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
Connaissez-vous
449
00:31:24,841 --> 00:31:27,302
des gens qui sont revenus à la vie ?
450
00:31:28,177 --> 00:31:29,345
Quoi ?
451
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Comme Jésus ?
452
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
T'es fou ? Qu'est-ce que tu fais ?
453
00:31:34,851 --> 00:31:36,644
Il paraît que ça arrive parfois.
454
00:31:37,228 --> 00:31:38,730
Apparemment, ça peut arriver.
455
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Qui t'a dit ça ?
456
00:31:40,732 --> 00:31:42,025
Arrête. T'es cinglé.
457
00:31:45,320 --> 00:31:46,446
Une chamane.
458
00:31:47,280 --> 00:31:48,698
Une vraie chamane spirituelle.
459
00:31:49,490 --> 00:31:53,494
Je suis allée voir une autre chamane,
celle que je connaissais était malade.
460
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Mais cette autre chamane
461
00:31:56,289 --> 00:31:58,291
m'a vraiment fait flipper.
462
00:31:59,000 --> 00:32:00,752
Elle sait tout. Tu veux la voir ?
463
00:32:00,835 --> 00:32:02,879
- Mon père est pasteur.
- Oui, c'est vrai.
464
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
Et vous ?
465
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
- Je m'en vais.
- Moi aussi.
466
00:32:07,592 --> 00:32:08,760
Salut.
467
00:32:09,761 --> 00:32:10,720
À plus.
468
00:32:11,846 --> 00:32:14,223
Bon Dieu, ils ne comprennent rien.
469
00:32:14,849 --> 00:32:17,310
Elle est vraiment forte.
Tu veux y aller avec moi ?
470
00:32:17,393 --> 00:32:20,605
- Yu-ri veut être la nounou de Seo-woo.
- D'accord.
471
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Quoi ?
472
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Quoi ?
473
00:32:26,694 --> 00:32:27,779
Sa nounou ?
474
00:32:28,738 --> 00:32:31,574
Elle devra aller chercher Seo-woo
à l'école et rester chez toi
475
00:32:31,658 --> 00:32:34,035
jusqu'à ce que toi ou Min-jeong rentre.
476
00:32:34,118 --> 00:32:36,829
C'est ça qu'elle veut ?
Rester chez Min-jeong et toi ?
477
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Oui.
478
00:32:37,872 --> 00:32:39,082
Yu-ri...
479
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
Elle...
480
00:32:40,500 --> 00:32:42,961
Tu dois dire la vérité à Min-jeong.
481
00:32:43,044 --> 00:32:46,172
Elle crée des ennuis
à tout le monde autour d'elle.
482
00:32:46,255 --> 00:32:47,966
Tout, mais pas ça.
483
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Tu as raison.
484
00:32:51,052 --> 00:32:53,721
Je sais que Seo-woo lui manque
et qu'elle veut la voir,
485
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
mais elle peut la voir à l'école.
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,977
Pourquoi elle veut faire ça ?
487
00:32:59,060 --> 00:33:00,228
Un fantôme local ?
488
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Dans leur maison ?
489
00:33:01,813 --> 00:33:02,855
Oui.
490
00:33:03,898 --> 00:33:06,234
Je l'ai déjà viré plusieurs fois.
491
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Mais il a dû revenir.
492
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Tu veux être sa nounou
pour te débarrasser du fantôme ?
493
00:33:11,030 --> 00:33:13,491
Je me suis débarrassée
de tous les fantômes à l'école.
494
00:33:13,574 --> 00:33:17,578
Mais je ne peux plus entrer là-bas
maintenant. C'est la seule façon.
495
00:33:17,662 --> 00:33:21,332
Tu as raison, elle passe le plus clair
de son temps chez elle.
496
00:33:21,749 --> 00:33:24,961
Si un fantôme vit chez elle,
ce que tu as fait n'aura servi à rien.
497
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Attendez, je vous ai bien écoutées
et en tant qu'homme,
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
je me mets davantage
à la place de ton mari.
499
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Et ce que tu lui fais, ce n'est pas bien.
500
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Il s'est remarié.
501
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
Tout à coup, son ex-femme réapparaît
et s'invite chez lui.
502
00:33:41,144 --> 00:33:43,896
Si j'étais lui, ça me rendrait fou.
503
00:33:43,980 --> 00:33:47,316
Je sais. C'est pour ça
que j'y ai beaucoup réfléchi.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Je n'ai pas le choix. Je suis la seule
à pouvoir protéger Seo-woo.
505
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Tais-toi, toi.
506
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Tu n'as pas à t'inquiéter pour les autres.
507
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
- Ta fille pourrait devenir une chamane.
- Oui.
508
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
C'est vrai. Tu as raison.
509
00:34:03,124 --> 00:34:04,083
Allô ?
510
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
J'avais mal lu les horaires,
je bosse pas aujourd'hui.
511
00:34:08,296 --> 00:34:09,297
Oui.
512
00:34:11,758 --> 00:34:12,967
Attends. Je te rappelle.
513
00:34:15,887 --> 00:34:17,138
Qu'est-ce qui s'est passé ?
514
00:34:17,930 --> 00:34:19,474
Pourquoi c'est tout propre ?
515
00:34:35,323 --> 00:34:37,533
Saletés de fantômes.
516
00:34:37,617 --> 00:34:39,368
Je ne vous aiderai plus jamais.
517
00:34:45,666 --> 00:34:48,795
Mon oncle, nous sommes là.
J'ai amené ma mère.
518
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
J'espère que ça va.
519
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Oui.
520
00:34:52,632 --> 00:34:55,134
Dis donc, tu es venue me voir, ma sœur ?
521
00:34:55,218 --> 00:34:58,888
Je sais que tu n'es pas en forme.
Pourquoi tu as fait tout ce chemin ?
522
00:34:58,971 --> 00:35:00,139
Mince.
523
00:35:01,390 --> 00:35:02,558
Bon sang.
524
00:35:02,642 --> 00:35:04,310
Regardez-moi ce garçon.
525
00:35:06,687 --> 00:35:08,731
Tu ne dois pas sauter, ici. Allez.
526
00:35:08,815 --> 00:35:10,358
Ce n'est rien.
527
00:35:11,234 --> 00:35:14,028
Jin-gyeong, qu'est-ce que tu as grandi.
528
00:35:14,112 --> 00:35:15,404
Ça suffit.
529
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
C'est chez vous ou quoi ?
530
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Désolé, monsieur.
Ma sœur aînée est revenue me voir.
531
00:35:24,288 --> 00:35:25,832
Votre famille vient tout le temps.
532
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Vous avez l'emplacement le moins cher,
mais plein de visites.
533
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Le nombre de visiteurs devrait être limité
en fonction des emplacements.
534
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Vous n'êtes pas d'accord ? Hein ?
535
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Je pense que vous racontez
un beau tas de conneries.
536
00:35:39,637 --> 00:35:40,471
Quoi ?
537
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
Que vient de dire cette vieille bique ?
538
00:35:43,432 --> 00:35:45,852
Quoi ? Vieille bique ?
539
00:35:49,897 --> 00:35:53,985
Vous venez de me traiter de vieille bique,
espèce de vieux schnock ?
540
00:35:57,029 --> 00:36:00,241
Quand on n'a rien pour soi,
on est souvent de mauvaise humeur.
541
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Vous êtes une vieille bique, c'est tout.
542
00:36:03,911 --> 00:36:05,496
Quoi ? Vous...
543
00:36:05,580 --> 00:36:07,039
Hé !
544
00:36:10,501 --> 00:36:14,297
Qu'est-ce que vous avez dit à mon amie ?
545
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
Ne vous mêlez pas de ça,
espèce de sorcière.
546
00:36:16,632 --> 00:36:17,633
Sorcière ?
547
00:36:25,975 --> 00:36:27,977
Regardez-moi ça.
548
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Vous êtes si jeune que ça ne servirait
à rien de vous réduire en pièces.
549
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Vous avez mangé quoi
pour avoir un si gros ego ?
550
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Vous voulez que je vous arrache les yeux
avec mes doigts ?
551
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Ou que je joue à la corde à sauter
avec vos intestins ?
552
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Vous n'arrêtez pas de chouiner
comme un bébé.
553
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Hé.
554
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Combien de fois
vous avez utilisé la salle de bains ?
555
00:36:49,207 --> 00:36:51,167
Bien moins de fois que nous.
556
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Vieux dégueulasse.
557
00:36:55,504 --> 00:36:59,091
Dites, vous savez à qui vous parlez ?
558
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
À un fantôme.
559
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Vous croyez que vous êtes toujours
à la tête d'une grosse entreprise ?
560
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Pouvez-vous dépenser un centime
de l'argent que vous avez amassé ?
561
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
On est tous au même niveau ici.
562
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Quoi ? J'ai redynamisé
l'économie de la Corée.
563
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Le monde entier sait ce que j'ai accompli.
564
00:37:15,274 --> 00:37:19,862
Alors que lui, il n'a fait
que transmettre ses dettes à ses enfants.
565
00:37:19,946 --> 00:37:22,114
On est tous au même niveau ?
566
00:37:22,198 --> 00:37:26,077
Bien sûr que non.
Ma vie n'est rien comparée à la vôtre.
567
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Calmez-vous.
568
00:37:29,247 --> 00:37:33,125
Comment osez-vous
juger la vie d'un autre ?
569
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Je vais être franche.
570
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Qui peut dire que Sejong le Grand a vécu
une meilleure vie que monsieur Kim ?
571
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Qui peut dire que monsieur Kim
a fait moins dans sa vie que Mansour ?
572
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
C'est à nous de juger notre propre vie.
573
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Oubliez le reste du monde.
574
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
Quel intérêt d'être reconnu
par le reste du monde ?
575
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Monsieur Kim, redressez vos épaules.
576
00:37:56,315 --> 00:37:58,442
Vous savez combien d'argent j'ai laissé ?
577
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Et combien d'actions ?
578
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Mille milliards de wons ?
579
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
C'est ça.
Plusieurs milliers de milliards de wons.
580
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Bon Dieu. Ah bon, monsieur le PDG ?
Je ne savais pas.
581
00:38:08,411 --> 00:38:11,289
Alors pourquoi ne pas retourner
vers votre autel si spacieux ?
582
00:38:11,372 --> 00:38:14,041
Allez donc sauter dedans.
583
00:38:14,125 --> 00:38:16,627
À quoi ça sert d'avoir autant d'argent ?
584
00:38:19,088 --> 00:38:21,799
Quoi ? Vous allez où ?
On était en train de discuter.
585
00:38:21,882 --> 00:38:24,051
Revenez ici !
586
00:38:24,135 --> 00:38:26,178
- Monsieur, calmez-vous.
- Revenez !
587
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
- Calmez-vous, monsieur.
- Revenez !
588
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- Calmez-vous.
- Revenez là !
589
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
FACTURE DES OBSÈQUES IMPAYÉE
FAMILLE INJOIGNABLE
590
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
Votre correspondant est injoignable.
591
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Madame, vous n'avez pas réussi
à la joindre ?
592
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Non, elle ne répond pas.
593
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Elle vient à peine de commencer.
594
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
Et elle me fait déjà faux bond.
595
00:38:58,711 --> 00:39:01,756
Bon Dieu.
596
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
DAME DE LA CANTINE
597
00:39:22,902 --> 00:39:23,986
C'est bon, hein ?
598
00:39:25,279 --> 00:39:26,739
C'est vraiment bon.
599
00:39:34,080 --> 00:39:35,706
Ça me brise le cœur
600
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
de te voir manger comme ça.
601
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Pourquoi ? Qu'est-ce que tu as ?
602
00:39:41,587 --> 00:39:45,174
On dirait un adulte indépendant,
mais il doit beaucoup nous en vouloir.
603
00:39:46,467 --> 00:39:49,720
On l'a laissé tout seul
dans ce monde cruel.
604
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Mon pauvre bébé.
605
00:40:05,069 --> 00:40:08,823
Quel abruti.
Je suis sûre qu'il peut nous voir.
606
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
C'est toi, l'abrutie.
Ne traite pas ton frère d'abruti !
607
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
J'ai bien mangé. C'était super bon.
608
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
Je n'arrive plus à respirer.
609
00:40:18,707 --> 00:40:20,543
Tu dois ranger après avoir mangé.
610
00:40:20,626 --> 00:40:22,211
Nettoie la table. Tu vas où ?
611
00:40:22,294 --> 00:40:23,712
- Tu vas où ?
- Hé !
612
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
- Tu vas où ?
- Non, pas là-bas.
613
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
- Non !
- Ne va pas là-bas.
614
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Tu vas où ? Tu es tout nu.
615
00:40:31,470 --> 00:40:33,305
Pourquoi il se déshabille ?
616
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Allez, à la douche.
617
00:40:45,317 --> 00:40:47,820
Il va prendre une douche.
Profites-en pour partir.
618
00:41:07,256 --> 00:41:10,634
Je sais pourquoi tu te regardes comme ça.
Tu tiens de moi.
619
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Va te doucher, maintenant.
620
00:41:12,553 --> 00:41:15,389
- Tu ne l'aides pas, là.
- Il va y aller.
621
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
Et voilà.
622
00:41:18,392 --> 00:41:19,810
Yu-ri, sors.
623
00:41:19,894 --> 00:41:21,854
Maintenant ! Sors maintenant !
624
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Maintenant. Vite, pars.
625
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Retourne dedans !
626
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
- Retournes-y. Dépêche-toi.
- Quoi ?
627
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
- Vite. Rentre.
- Bon sang.
628
00:41:30,613 --> 00:41:32,072
Pourquoi ?
629
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Qu'est-ce qu'il y a, encore ?
630
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
J'ai failli avoir une attaque
à cause de toi.
631
00:41:37,453 --> 00:41:38,704
C'est sale.
632
00:41:38,787 --> 00:41:41,373
Pourquoi c'est là, à ton avis ?
Parce que tu l'as mis là.
633
00:41:41,457 --> 00:41:43,751
C'est dégoûtant.
634
00:41:43,834 --> 00:41:45,294
Bon. C'est propre.
635
00:41:49,381 --> 00:41:51,759
Quoi encore ? Va prendre ta douche.
636
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Maman ! Papa !
637
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Quoi ?
638
00:42:03,854 --> 00:42:06,232
Regardez, là.
639
00:42:25,042 --> 00:42:28,254
Arrête, faut pas faire ça. D'accord ?
Pose ça. Ne fais pas ça.
640
00:42:28,337 --> 00:42:29,421
C'est pas bien.
641
00:42:29,505 --> 00:42:32,800
Ça pourrait être dangereux. Pose ça.
642
00:42:32,883 --> 00:42:34,260
Tu veux faire quoi ?
643
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
644
00:42:46,605 --> 00:42:49,441
- Non, non !
- Fais pas ça. Arrête.
645
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Retiens la porte ! Vas-y !
646
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
- Merde.
- Tiens-la !
647
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
- Tiens-la bien !
- Vas-y !
648
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Qu'est-ce que vous faites ici ?
649
00:43:26,312 --> 00:43:28,564
Tout va bien, Min-jeong.
Ne t'inquiète pas.
650
00:43:29,523 --> 00:43:32,067
Ce n'est rien. Ne t'inquiète pas.
651
00:43:47,499 --> 00:43:49,335
Pourquoi tout est de ma faute ?
652
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
J'aimerais bien t'y voir
avec la maison et le gosse.
653
00:43:52,046 --> 00:43:53,088
Je raccroche.
654
00:43:54,715 --> 00:43:56,383
Mon mari dit la même chose.
655
00:43:57,092 --> 00:43:59,053
Qu'ils essaient de s'occuper des enfants.
656
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Je comprends qu'il soit déçu.
Mais c'est tout ce qu'il peut faire ?
657
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Ça les écorcherait de faire un effort ?
658
00:44:05,684 --> 00:44:06,769
Je sais.
659
00:44:06,852 --> 00:44:09,104
Ça me contrarie.
660
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
N'est-ce pas ?
661
00:44:11,565 --> 00:44:12,399
Pardon ?
662
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Oui.
663
00:44:19,448 --> 00:44:20,741
Un congé paternité ?
664
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Mais oui.
665
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Ma femme a beaucoup à faire.
Je veux pouvoir l'aider.
666
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Ne vaut-il pas mieux avoir
un papa à la maison qu'une nounou ?
667
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
On ne peut pas prendre de congé
pendant une évaluation disciplinaire.
668
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Sauf si on démissionne.
669
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Démissionner ? C'est la seule option ?
670
00:44:37,007 --> 00:44:38,175
Oui.
671
00:44:38,258 --> 00:44:39,176
Quoi ?
672
00:44:40,260 --> 00:44:42,221
Tout ça pour faire la nounou ?
673
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Bon sang, qu'est-ce que tu peux être bête.
674
00:44:46,392 --> 00:44:47,309
Rentrez chez vous.
675
00:44:56,151 --> 00:44:59,363
Si vous étiez là pour nettoyer,
vous auriez dû partir après.
676
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Pourquoi vous être cachée là, madame ?
677
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Ne m'appelle pas madame.
678
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
D'accord, mademoiselle.
679
00:45:09,081 --> 00:45:11,166
Comme le monde est petit.
680
00:45:11,834 --> 00:45:14,336
Comment vous vous êtes retrouvée
à nettoyer ma maison ?
681
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
Et vous saignez tout le temps du nez.
682
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
Tout est de ta faute !
683
00:45:19,425 --> 00:45:22,719
Je cuisine pour toi,
et pour me remercier, tu me frappes.
684
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Elle aurait dû dire dès le début
qu'elle était femme de ménage.
685
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Pourquoi tu lui as dit de se cacher ?
686
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Qui aurait cru qu'il goberait ça ?
687
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
Pas nous.
688
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Non. Pas nous.
689
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Désolée, Yu-ri. Ça fait mal ?
690
00:45:38,944 --> 00:45:40,154
Pardon.
691
00:45:42,656 --> 00:45:45,534
Qu'est-ce que vous regardez encore ?
Y a quelque chose là ?
692
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Bref, j'ai fait mon travail. Je m'en vais.
693
00:45:48,203 --> 00:45:49,163
- Hé.
- Tu vas où ?
694
00:45:50,164 --> 00:45:53,417
Tu devrais faire le ménage !
Tu es dégoûtant.
695
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
- Pardon.
- Qu'est-ce que tu veux ?
696
00:45:55,961 --> 00:45:58,338
Vous savez...
697
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Vous reviendrez ?
698
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Je demanderai
à ce que vous soyez très bien payée.
699
00:46:07,806 --> 00:46:09,725
Tu as dû aimer ma cuisine.
700
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
Je n'ai pas cuisiné ça.
701
00:46:14,563 --> 00:46:15,564
Ajoute du miel.
702
00:46:15,647 --> 00:46:16,732
- Du miel ?
- Oui.
703
00:46:18,150 --> 00:46:19,610
Encore une goutte.
704
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-seung adorait ma salade au miel.
705
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Encore !
706
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Plus fin. Il n'aime pas les oignons.
707
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Doucement. Mélange bien.
708
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Il faut être délicate.
709
00:46:33,624 --> 00:46:35,334
Retourne, maintenant !
710
00:46:35,918 --> 00:46:36,793
Vite !
711
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
Fiston.
712
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Vous l'avez acheté où ?
713
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Ça s'achète, les crêpes de riz ?
714
00:46:45,719 --> 00:46:47,471
J'ai cherché dans tous les magasins.
715
00:46:47,554 --> 00:46:49,598
Je n'ai rien à te dire.
716
00:46:50,933 --> 00:46:52,768
Contente que ça t'ait plu.
717
00:46:54,770 --> 00:46:56,605
Attendez.
718
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
C'était pas si bon que ça.
719
00:47:04,821 --> 00:47:07,199
Bon sang. Sérieux.
720
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Arrêtez de me suivre.
721
00:47:12,412 --> 00:47:14,331
Ou je dirai à votre fils que son repas
722
00:47:14,414 --> 00:47:16,250
a été cuisiné par sa propre mère.
723
00:47:16,333 --> 00:47:17,334
Non !
724
00:47:17,417 --> 00:47:19,461
- Ça lui ferait peur. Fais pas ça !
- Non.
725
00:47:19,545 --> 00:47:21,088
- On s'en va.
- Tu es folle.
726
00:47:21,171 --> 00:47:22,339
- On y va.
- On part.
727
00:47:22,422 --> 00:47:23,799
- On part. Salut.
- Salut.
728
00:47:23,882 --> 00:47:24,925
- On s'en va.
- On part.
729
00:47:25,008 --> 00:47:26,718
Mon Dieu. Ils sont si énervants.
730
00:47:35,686 --> 00:47:36,937
Sérieusement.
731
00:47:38,647 --> 00:47:41,775
Vous êtes dingues de votre fils.
Pourquoi rester juste ici ?
732
00:47:41,858 --> 00:47:44,236
Moi, je le suivrais au travail
et partout où il va.
733
00:47:45,153 --> 00:47:47,990
Mon fils est pilote. Il pilote des avions.
734
00:47:48,073 --> 00:47:50,701
- Et alors ?
- Et si on le suivait,
735
00:47:51,243 --> 00:47:53,579
et qu'on finissait par monter au ciel ?
736
00:47:53,662 --> 00:47:56,248
C'est trop risqué
de dépasser la stratosphère.
737
00:47:56,790 --> 00:47:59,668
Il avait le choix
mais il a décidé de devenir pilote.
738
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
C'est dangereux pour les fantômes.
739
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Oui. Il avait de bonnes notes.
Il aurait dû faire
740
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
- médecin, juge ou avocat.
- Voilà.
741
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Il peut pas rester sur terre ?
742
00:48:07,509 --> 00:48:09,595
C'est exactement ce que je veux dire.
743
00:48:09,678 --> 00:48:11,430
- Poules mouillées.
- Exactement.
744
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
MA FAMILLE ADORÉE
N'EST PLUS DE CE MONDE,
745
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
JE M'ENVOLE DONC VERS ELLE
746
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
C'est trop drôle.
747
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
T'étais où ? J'ai appelé...
748
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Ton nez... Tu t'es blessée ?
749
00:49:08,862 --> 00:49:10,238
Non.
750
00:49:11,865 --> 00:49:13,408
J'avais quelqu'un à voir.
751
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
J'arrive.
752
00:49:32,052 --> 00:49:35,806
Tu as fait quoi pendant tout ce temps,
sans rien manger ?
753
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Eh bien...
754
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
on m'a demandé un service,
alors j'ai aidé.
755
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
Pourquoi tu saignais du nez ?
756
00:49:43,522 --> 00:49:46,983
Ça ? Je dois être fatiguée. C'est rien.
757
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
Si t'étais si fatiguée, pourquoi...
758
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Laisse tomber. Mange.
759
00:49:59,287 --> 00:50:00,622
Pourquoi tu ne manges pas ?
760
00:50:00,706 --> 00:50:03,375
Je vais manger. Mange, toi.
761
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Elle veut être sa nounou ?
762
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Oui.
763
00:50:09,798 --> 00:50:11,591
Gang-hwa était complètement déboussolé.
764
00:50:15,887 --> 00:50:17,597
C'est quoi, son problème ?
765
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Tu sais, Hyeon-jeong,
766
00:50:21,143 --> 00:50:23,645
je suis content que Yu-ri
soit revenue à la vie. Je...
767
00:50:24,604 --> 00:50:26,106
Je déborde d'enthousiasme.
768
00:50:26,773 --> 00:50:30,610
Mais elle devrait tout dire
et résoudre cette situation.
769
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Même si elles doivent se battre
pour le rôle de mère,
770
00:50:34,030 --> 00:50:35,615
Min-jeong mérite de savoir.
771
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Yu-ri ne cherche ni à se remettre
avec Gang-hwa,
772
00:50:42,164 --> 00:50:43,540
ni à redevenir mère.
773
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Quoi ?
774
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
Alors pourquoi elle veut être nounou ?
775
00:50:52,132 --> 00:50:53,675
- Gang-hwa.
- Oui ?
776
00:50:54,760 --> 00:50:57,095
Pas la peine de t'occuper de moi comme ça.
777
00:50:57,179 --> 00:50:59,014
Vis ta vie sans t'inquiéter pour moi.
778
00:50:59,556 --> 00:51:02,309
Tous les jours, je suis très occupée.
779
00:51:02,392 --> 00:51:03,894
Tu n'as pas à faire tout ça.
780
00:51:05,979 --> 00:51:07,189
Jusqu'à quand ?
781
00:51:10,567 --> 00:51:11,401
Quoi ?
782
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Jusqu'à quand dois-je rester
les bras croisés ?
783
00:51:22,662 --> 00:51:24,956
Ta fille et ta mère ne te manquent pas ?
784
00:51:25,040 --> 00:51:27,334
Seo-woo et ta mère te manquent.
785
00:51:27,876 --> 00:51:30,378
Pourquoi tu continues de les voir
en secret ?
786
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Révélons la vérité à ta mère
et à Min-jeong.
787
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Tout le monde sera choqué.
788
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Ce sera un énorme choc.
789
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Mais Yu-ri,
790
00:51:42,140 --> 00:51:45,018
je suis sûr qu'il y a une solution. Hein ?
791
00:51:50,524 --> 00:51:52,484
Tu as appris
que je voulais devenir nounou,
792
00:51:53,527 --> 00:51:54,528
c'est ça ?
793
00:51:58,323 --> 00:51:59,157
Oui.
794
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
J'imagine qu'elle veut voir sa fille.
795
00:52:08,375 --> 00:52:09,501
Tu ne peux pas
796
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
la laisser faire ça ?
797
00:52:11,837 --> 00:52:12,796
Hyeon-jeong.
798
00:52:13,839 --> 00:52:15,674
Si elle devient nounou,
799
00:52:15,757 --> 00:52:18,343
Gang-hwa va finir par avoir une attaque.
Réfléchis bien.
800
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Il vit avec sa femme.
Yu-ri ne peut pas être là.
801
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Il faudrait être cinglé pour accepter.
C'est impossible.
802
00:52:23,765 --> 00:52:25,100
Je peux ?
803
00:52:26,142 --> 00:52:27,394
Travailler comme nounou ?
804
00:52:30,063 --> 00:52:32,566
J'en ai vraiment besoin.
805
00:52:42,617 --> 00:52:44,286
Pardonne-moi, Seo-woo.
806
00:52:44,995 --> 00:52:46,538
Ne pleure pas.
807
00:52:47,205 --> 00:52:48,748
Maman est désolée.
808
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Maman est désolée.
809
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
D'accord.
810
00:53:23,491 --> 00:53:24,534
Tu peux.
811
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Maintenant que j'y pense,
c'est assez affreux.
812
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Tu ne te soucies que de ton ami ?
Et Yu-ri, alors ?
813
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
J'ai fait ça ?
814
00:53:38,340 --> 00:53:39,341
Vraiment ?
815
00:53:40,258 --> 00:53:42,469
Je veux dire,
816
00:53:42,552 --> 00:53:45,096
je suis biologiquement mâle,
817
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
donc je m'identifie plus à Gang-hwa.
C'est tout.
818
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Yu-ri...
819
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Bien sûr, je suis désolé pour elle.
820
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
C'est tata.
821
00:53:56,358 --> 00:53:57,651
De Sang-dong ?
822
00:53:58,568 --> 00:53:59,611
Tata.
823
00:54:00,195 --> 00:54:01,738
Pourquoi tu ne répondais pas ?
824
00:54:01,821 --> 00:54:03,949
J'ai été débordée
825
00:54:04,032 --> 00:54:06,326
à courir partout
pour trouver un fantôme vierge.
826
00:54:06,409 --> 00:54:07,702
Quoi ?
827
00:54:08,620 --> 00:54:11,122
Mi-dong ? Aucune idée.
828
00:54:12,040 --> 00:54:14,250
Toutes les chamanes ne se connaissent pas.
829
00:54:14,334 --> 00:54:16,044
- Elle est bonne ?
- Excellente.
830
00:54:16,127 --> 00:54:18,338
Elle a même deviné
que j'étais neuropsychiatre.
831
00:54:19,005 --> 00:54:22,509
Elle est douée.
Personne ne peut se douter de ça.
832
00:54:22,592 --> 00:54:23,843
Un patient, peut-être.
833
00:54:23,927 --> 00:54:26,012
Bref, elle vit où ?
834
00:54:26,846 --> 00:54:27,931
Le temple de la Paix ?
835
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
MI-DONG
836
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Je t'avais dit
d'arrêter de voir des chamanes.
837
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Tu as l'énergie parfaite
pour finir possédé.
838
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Qu'ils viennent me posséder.
839
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong est bien plus forte qu'eux.
840
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Si c'est une femme,
elle lui tirera les cheveux
841
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
et si c'est un homme, elle le mariera.
842
00:54:50,036 --> 00:54:51,329
- Hé, toi.
- Regarde-la.
843
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Pourquoi tous les fantômes
la laissent tranquille ?
844
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Tu veux mourir ?
845
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Je n'ai plus d'énergie, je suis gelée.
846
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
N'oublie pas de m'envoyer 100 000 wons.
847
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
- Non, 200 000 wons. D'accord ?
- Attends.
848
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Tata, envoie-moi ton RIB.
849
00:55:06,845 --> 00:55:07,846
Je t'aime.
850
00:55:09,639 --> 00:55:10,724
Mi-dong.
851
00:55:11,474 --> 00:55:13,101
Est-ce qu'elle serait
852
00:55:13,935 --> 00:55:15,603
meilleure chamane que moi ?
853
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Des nouvelles de l'entreprise à scandales,
MI Corporation,
854
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
après la mort du président Baek Sam-dong.
855
00:55:22,068 --> 00:55:24,446
Ses enfants et ses frères et sœurs
856
00:55:24,529 --> 00:55:28,324
se sont agressés verbalement
lors de leur assemblée générale.
857
00:55:28,408 --> 00:55:30,535
Encore un problème de dividendes
858
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
- liés aux actions qu'il a laissées.
- Encore cette fichue famille.
859
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Il leur a laissé plein de fric, et alors ?
860
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
- Sa famille est en guerre.
- Une guerre a éclaté
861
00:55:38,918 --> 00:55:41,254
- autour du partage.
- Sa vie a été un gâchis.
862
00:55:41,337 --> 00:55:44,382
Exactement. Même avec tout cet argent,
863
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
je n'aurais pas voulu vivre
une vie comme la sienne.
864
00:55:48,970 --> 00:55:50,263
Tu as dit quoi, crétin ?
865
00:55:51,222 --> 00:55:52,640
Pauvre type.
866
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Mon Dieu.
867
00:55:57,687 --> 00:55:59,064
- Bon.
- Parmi les incidents,
868
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
la soif de pouvoir du fils aîné,
869
00:56:00,899 --> 00:56:02,776
la corruption du second
870
00:56:02,859 --> 00:56:06,237
et la violence de sa fille
envers les employés.
871
00:56:06,321 --> 00:56:08,698
La famille est critiquée
à travers tout le pays
872
00:56:08,782 --> 00:56:10,909
et fait l'objet d'une enquête du parquet.
873
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Demain, son premier fils, Baek Jin-hyeon,
874
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
comparaîtra en justice.
875
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
FACTURE DES OBSÈQUES IMPAYÉE
FAMILLE INJOIGNABLE
876
00:56:37,435 --> 00:56:38,812
Il pleut.
877
00:56:40,105 --> 00:56:42,398
Je vis à côté, c'est parfait.
878
00:56:43,108 --> 00:56:44,859
Merci de t'en soucier.
879
00:56:45,527 --> 00:56:47,445
Je t'invite
dès que je reprends le travail.
880
00:56:48,029 --> 00:56:48,863
D'accord.
881
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
Il pleut ?
882
00:56:57,580 --> 00:56:58,998
Je n'ai pas de parapluie.
883
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
Il y a des particules fines,
il faut se protéger.
884
00:57:25,108 --> 00:57:26,192
Je vois.
885
00:57:26,818 --> 00:57:28,027
Marchons ensemble.
886
00:57:31,906 --> 00:57:33,199
Bien, je...
887
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
J'allais par là.
888
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
Ce parapluie est plus grand
qu'il n'y paraît.
889
00:57:39,747 --> 00:57:42,417
Vous voulez qu'on le partage ?
890
00:57:46,254 --> 00:57:48,798
Vous seriez d'accord
pour le partager avec moi ?
891
00:57:51,885 --> 00:57:54,512
On dirait juste une averse.
892
00:57:55,388 --> 00:57:56,973
J'achète un parapluie ou pas ?
893
00:58:08,651 --> 00:58:11,237
Min-jeong, tu n'as pas pris de parapluie.
894
00:58:11,321 --> 00:58:12,447
Je passe te chercher ?
895
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Qu'est-ce que...
896
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Vous faites quoi ?
897
00:58:33,343 --> 00:58:34,469
Vous allez où ?
898
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Quoi ? Je vais...
899
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
- Vous allez dans cet immeuble ?
- Oui.
900
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Puis-je vous accompagner ?
901
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
C'est une averse,
je ne veux pas acheter de parapluie.
902
00:58:43,311 --> 00:58:44,229
Ce serait bête.
903
00:58:46,356 --> 00:58:49,192
Vous ne voulez pas gâcher votre argent.
904
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Alors, vous vivez dans le quartier ?
905
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
Non, une fois là-bas,
je trouverai quelqu'un d'autre.
906
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Je prendrai des relais jusqu'à chez moi.
907
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Des relais.
908
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
Bien. Allons-y.
909
00:59:02,205 --> 00:59:03,122
C'est parti.
910
00:59:20,848 --> 00:59:23,226
Vous êtes toujours
mal à l'aise en société ?
911
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
Pas du tout.
912
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Mais si. Depuis le début,
vous avez toujours eu l'air mal à l'aise.
913
00:59:30,024 --> 00:59:31,859
Seulement avec vous...
914
00:59:37,073 --> 00:59:38,908
Vous saviez que les autres mères
915
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
me trouvent hautaine
et m'appellent Mme Dégoût ?
916
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Vous le savez ?
917
00:59:43,663 --> 00:59:45,039
Que je suis hautaine ?
918
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Non, votre surnom, Mme Dégoût.
919
00:59:52,046 --> 00:59:56,050
Évidemment. Je suis Mme Dégoût
parce que je dégoûte tout le monde.
920
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
C'est si puéril.
921
00:59:59,637 --> 01:00:02,181
C'est pas grave.
Ces choses-là ne m'atteignent pas.
922
01:00:04,976 --> 01:00:06,769
Les gens sont si méchants.
923
01:00:06,853 --> 01:00:08,062
N'est-ce pas ?
924
01:00:08,980 --> 01:00:10,648
Donc ça vous touche.
925
01:00:11,232 --> 01:00:13,943
Non, ça ne me gêne pas.
926
01:00:16,154 --> 01:00:18,865
Ne vous mentez pas à vous-même.
927
01:00:18,948 --> 01:00:21,743
Évidemment que c'est gênant
d'être insulté.
928
01:00:21,826 --> 01:00:23,536
Il faut se défendre.
929
01:00:23,620 --> 01:00:25,663
On ne peut pas prétendre que tout va bien.
930
01:00:27,165 --> 01:00:28,750
- Vraiment ?
- Bien sûr.
931
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Même les divinités se fâchent
quand elles sont calomniées.
932
01:00:32,253 --> 01:00:34,380
On les affronte pour y mettre fin, alors ?
933
01:00:34,964 --> 01:00:36,549
Non, je ne veux pas.
934
01:00:38,134 --> 01:00:39,385
Vous êtes trop gentille.
935
01:00:42,472 --> 01:00:44,807
Vous êtes la première à me dire ça.
936
01:00:46,392 --> 01:00:48,311
Vous ne semblez pas très perspicace.
937
01:00:50,521 --> 01:00:53,608
C'est la première fois
qu'on me reproche un compliment.
938
01:00:56,319 --> 01:00:59,906
Et puis, mon épaule est mouillée
depuis un moment.
939
01:01:01,532 --> 01:01:03,951
Mon épaule aussi, de ce côté.
940
01:01:04,786 --> 01:01:06,829
Je pensais
que votre parapluie était grand.
941
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Donnez-moi un peu plus...
942
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Il est à moi.
943
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Je retire mon compliment.
944
01:01:12,585 --> 01:01:14,462
Si vous le retirez, je vais prendre...
945
01:01:14,545 --> 01:01:17,465
Vous voyez pas
que mon épaule est trempée ?
946
01:02:07,432 --> 01:02:08,683
ANNÉE 2013
947
01:02:08,766 --> 01:02:09,976
Tu veux mourir ?
948
01:02:12,687 --> 01:02:14,814
Personne ne veut mourir.
949
01:02:16,482 --> 01:02:17,525
Tu plaisantes, hein ?
950
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Je t'ai répété mille fois d'en amener.
951
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
Non, je...
952
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Ne me dis pas que tu ne m'as pas écoutée
à cause de ta série.
953
01:02:31,122 --> 01:02:33,249
Comme tu le sais,
954
01:02:33,332 --> 01:02:35,752
hier, c'était le dernier épisode
de Reply 1994.
955
01:02:36,961 --> 01:02:39,130
Je voulais savoir
qui était le mari de Na-jeong.
956
01:02:41,799 --> 01:02:44,385
C'était la veille du camping.
957
01:02:44,927 --> 01:02:47,305
J'avais beaucoup de choses
à préparer, d'accord ?
958
01:02:47,388 --> 01:02:50,057
Pourquoi ils l'ont diffusé
pile la veille ?
959
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
C'est leur faute.
960
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
- Non ?
- Bon sang.
961
01:02:55,730 --> 01:02:57,398
Espèce d'idiot.
962
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
J'arrive pas à le croire.
963
01:02:59,817 --> 01:03:02,779
Sans sa femme,
il mourrait probablement dans la rue.
964
01:03:02,862 --> 01:03:04,655
Il vous reste des bouillottes ?
965
01:03:04,739 --> 01:03:08,117
À ton avis ?
Il n'a apporté que des trucs clinquants.
966
01:03:08,201 --> 01:03:10,661
Aucune bouillotte. Il fait si froid.
967
01:03:11,496 --> 01:03:12,830
Arrête de prendre des photos.
968
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Il gèle. Comment peut-on dormir
sans bouillotte ?
969
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
On en a.
970
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Je suis une bouillotte géante.
971
01:03:26,844 --> 01:03:29,597
Viens là. Si on se colle l'un à l'autre,
on aura pas froid.
972
01:03:29,680 --> 01:03:32,350
- Viens là.
- Mon Dieu.
973
01:03:32,433 --> 01:03:34,310
- Mon Dieu. Là.
- Oh, non.
974
01:03:34,894 --> 01:03:38,940
Il fait tellement chaud.
Pas froid du tout.
975
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
J'ai faim et j'ai froid.
976
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Tu as faim et froid ? Comme une sans-abri.
977
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Dors, ma petite sans-abri
978
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Dors
979
01:04:11,430 --> 01:04:14,392
Aucune fleur n'éclot sans raison.
980
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Dans ce monde où j'ai éclos,
981
01:04:16,894 --> 01:04:19,230
mes fleurs commençaient à éclore aussi.
982
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Tu lui as dit oui ?
Qu'est-ce que tu vas faire ?
983
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
- Je pars au Sri Lanka ?
- Appelle-la.
984
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
- Elle viendra pas.
- Parce que je suis là.
985
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Pourquoi ? Elle veut divorcer ?
986
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
L'enfant mort s'inquiète trop pour sa mère
pour quitter ce monde.
987
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Elle pense que c'est sa vraie mère.
Et si elle l'apprenait ?
988
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Elle me manque tellement !
989
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Notre vie n'appartient pas qu'à nous,
990
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
elle est aussi à nos parents.
991
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
992
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
C'est tellement frustrant !
993
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo est malade à cause de moi.
994
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Je veux juste qu'elle soit en bonne santé.