1
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
VUOSI 2013
3
00:00:45,503 --> 00:00:48,381
Tahdon mennä Hong Kongiin!
-Älä naurata.
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,633
Etkö tahdokin vain shoppailla?
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Entä Islanti?
6
00:00:52,218 --> 00:00:54,804
Revontulet vaikuttivat
komeilta televisiossa.
7
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
Todellako?
-Kyllä.
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
Revontulet...
-Islanti kelpaa. Ehkä Himalajakin.
9
00:00:59,434 --> 00:01:01,019
Himalajako? Älä ole höpsö.
10
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
Mene itse. Pilaisin vaatteeni.
11
00:01:02,812 --> 00:01:05,440
Kuules. Luontoäitiä uhmatessa -
12
00:01:05,523 --> 00:01:09,360
tajuaa oman mitättömyytensä.
13
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
Se matka saa meidät
tarkastelemaan itseämme.
14
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
Käännä päätäsi.
-Selvä.
15
00:01:16,743 --> 00:01:18,578
Etkö voi valella voidetta itse?
16
00:01:19,329 --> 00:01:21,456
Ilman vaimoaan hänen naamansa kuivuu.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
Hyvä on sitten...
18
00:01:23,666 --> 00:01:28,004
Valitaan joko Islanti,
Himalaja tai Mongolia.
19
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
Selvä.
-Selvä.
20
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Eikä. En tahdo. Menkää sinne
vaikka 70-vuotispäivänänne.
21
00:01:32,675 --> 00:01:36,095
Miksi edes valitsemme matkakohteita
60-vuotispäivillemme?
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
Kuka yhdessäolostamme tietää?
23
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
Olemme yhdessä, kunhan et tuota ongelmia.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,852
Juuri niin.
-Oma valintani on Islanti.
25
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
Otetaan sitten se.
-Hei, Geun-sang. Miksi istut?
26
00:01:46,397 --> 00:01:48,983
Sanoit tekeväsi ruoan.
-Niin teinkin. Tuossa se on.
27
00:01:51,653 --> 00:01:54,364
Eikä. Tässäkö se on?
28
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
Siirry. Olet nuotion tiellä.
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,209
Hyeon-jeong, siirry.
30
00:02:06,292 --> 00:02:08,503
Olet tulen tiellä. Siirry.
31
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
Kuvani on näytettävä
jonkun muun ottamalta.
32
00:02:13,716 --> 00:02:15,760
Tapetaanko tämä tolvana?
33
00:02:15,844 --> 00:02:18,138
Mitä nyt?
-Hän ei tuonut riisiä tai ramyeonia.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,472
Mitä?
-Todellako?
35
00:02:19,556 --> 00:02:21,307
Nuudeleita voi tehdä kotonakin.
36
00:02:21,808 --> 00:02:23,601
Retkeily kaipaa luksusta.
37
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Etkö tuonut lihaakaan?
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Minä näännyn!
-En.
39
00:02:26,354 --> 00:02:27,939
Puhutko totta?
-Kyllä.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
Oikeasti?
-Kyllä.
41
00:02:29,482 --> 00:02:33,278
Miten saatoit? Oletko hullu?
-Sattuu!
42
00:02:33,361 --> 00:02:34,654
Miten saatoit?
43
00:02:34,737 --> 00:02:36,906
Mitä kanssasi pitäisi tehdä?
44
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
Senkin mäntti.
-Tänne tuleminen vei tunteja.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
En tullut nääntymään!
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,745
Jestas.
47
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
Luuletko, että tulin kuolemaan nälkään?
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,291
Etkö tuonut edes ramyeonia?
-Miten?
49
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
Miten saatoit tehdä tämän?
-Anteeksi.
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
Lukemattomien ihmisten joukosta -
51
00:02:50,879 --> 00:02:54,340
luomme suhteita vain tiettyihin
ja asetumme aloillemme.
52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
Itsekin kukoistin kukan lailla -
53
00:02:58,261 --> 00:03:01,222
minut ympäröivien ihmisten keskellä.
54
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
Hae isälle vettä.
55
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
Tuo vettä.
-Jestas.
56
00:03:19,949 --> 00:03:22,493
EN NÄE, ELI EN VOI KULKEA SIELLÄ
57
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
Tässä.
58
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
Niin.
-Nuoremman näköinen...
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
Niin erinäköinen...
60
00:03:42,639 --> 00:03:44,015
Hei, Yu-ri!
61
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
Moi!
-Hei!
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,143
Yu-ri!
-Pitkästä aikaa! Miten on mennyt?
63
00:03:47,227 --> 00:03:49,312
Siitä on niin kauan.
64
00:03:49,604 --> 00:03:51,606
Miksi olit niin myöhässä?
-Tiedän, anteeksi.
65
00:03:51,689 --> 00:03:53,524
Aioin tulla Gang-hwan kanssa,
66
00:03:53,650 --> 00:03:55,652
mutta hän ei päässyt töistä pois.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
Jäin odottamaan häntä.
68
00:03:57,237 --> 00:03:59,656
Voimme syödä ensin.
Hän tulee sitten maksamaan.
69
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
Todellako?
-Voi jukra!
70
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
Kippis.
-Kippis.
71
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
Eli kerropa.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
Puhuimme juuri...
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
En tiedä.
74
00:04:09,165 --> 00:04:10,667
Miten niin et tiedä?
75
00:04:25,890 --> 00:04:29,686
Luulin kukkani kukoistavan vahvana,
76
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
mutta se katosi -
77
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
liian nopeasti.
78
00:04:59,882 --> 00:05:04,804
JAKSO 7:
MISSÄ KUKAT KUKKIVAT JA KUIHTUVAT
79
00:05:59,692 --> 00:06:00,943
Saanko tehdä sen?
80
00:06:05,198 --> 00:06:07,200
AUKI
81
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
KIINNI
82
00:06:22,423 --> 00:06:25,593
Välttelet Gang-hwata Min-jeongin takia.
83
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Et voi tehdä mitään,
koska he ovat naimisissa.
84
00:06:32,266 --> 00:06:33,101
Hyeon-jeong.
85
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Niin?
86
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
En kuulu siihen perheeseen enää.
87
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
Se on nyt -
88
00:06:41,275 --> 00:06:42,485
Min-jeongin paikka.
89
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Min-jeong -
90
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
valmistelee avioeroa.
91
00:06:54,664 --> 00:06:56,290
Hän tahtoo erota Gang-hwasta.
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,709
Mitä oikein puhut?
93
00:06:59,252 --> 00:07:01,629
Min-jeong ei ole sellainen. Ei ikinä.
94
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
En minäkään ollut uskoa sitä.
95
00:07:03,756 --> 00:07:05,049
Mutta -
96
00:07:05,633 --> 00:07:07,009
uskon sen olevan totta.
97
00:07:09,679 --> 00:07:12,140
Yu-ri, älä välitä mistään muusta.
98
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
Ajattele vain itseäsi.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,476
Mikä on syynä?
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
Gang-hwa ei voi erota.
101
00:07:19,230 --> 00:07:20,731
Niin ei saisi käydä.
102
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
Miksei?
103
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
Miksei saisi?
-Tuota...
104
00:07:27,655 --> 00:07:28,573
Koska...
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
Ei vain saa.
106
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
Yu-ri.
107
00:07:36,205 --> 00:07:37,081
Katso minua.
108
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
Yu-ri, katso minua.
109
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
Mitä salailet?
110
00:07:49,719 --> 00:07:53,181
Niin outoa. Hän salailee kyllä jotain.
111
00:07:53,848 --> 00:07:55,349
Hän tunsi Min-jeongin juomatavat.
112
00:07:56,434 --> 00:07:58,060
Miten hän tietää niin paljon?
113
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
Ihan kuin he olisivat tuttuja.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
Hermostuttaako?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,246
Ilman tri Jangia
olisit saanut potkut siltä istumalta.
116
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
Voititko jossain lotossa?
117
00:08:19,916 --> 00:08:21,125
Mistä tämä holtittomuus?
118
00:08:21,209 --> 00:08:23,169
Et ole psykiatri, dermatologi,
119
00:08:23,252 --> 00:08:24,837
plastiikkakirurgi tai ortopedi.
120
00:08:24,921 --> 00:08:26,631
Olet sydänkirurgi.
121
00:08:26,714 --> 00:08:28,466
Miten tienaat elantoa -
122
00:08:28,549 --> 00:08:30,343
yliopistollisen sairaalan ulkopuolella?
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,220
Teet minut hulluksi.
124
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
Geun-sang.
125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
Mikä on? Voit kertoa mitä vain.
126
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Saat pääni särkemään.
127
00:08:42,313 --> 00:08:44,565
Mene vain kotiin.
128
00:08:46,817 --> 00:08:48,236
Olet äänekäs.
129
00:08:48,945 --> 00:08:51,572
Puhut niin paljon.
130
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
Hei. Lopeta juominen.
131
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Ratkaiseeko juominen kaiken?
132
00:08:58,162 --> 00:09:01,040
Kysy samaa vieressäsi istuvalta.
133
00:09:01,666 --> 00:09:03,042
Varjele!
134
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Kauanko olet istunut siinä?
135
00:09:05,419 --> 00:09:07,797
Kuka valvoo baaria?
-Suljin tältä päivältä.
136
00:09:08,422 --> 00:09:10,132
Miksi? Olit jämptinä aukioloista.
137
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Hei, Cho Gang-hwa.
138
00:09:16,013 --> 00:09:18,683
Niin? Mitä? Anna tulla.
139
00:09:19,559 --> 00:09:20,434
Senkin...
140
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
Kuulokkeet pois.
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
Tiedätkö, mitä Min-jeong...
142
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
Ei mitään.
143
00:09:29,694 --> 00:09:31,153
En saisi puhua siitä.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,616
Senkin...
-Älä kerrytä hänen ongelmiaan.
145
00:09:36,242 --> 00:09:37,785
Hänellä on jo setvittävää.
146
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
Miten vaan. En tiedä.
147
00:09:42,582 --> 00:09:43,541
Vie hänet kotiin.
148
00:09:43,624 --> 00:09:45,042
Hän jäätyy tänne.
149
00:09:45,626 --> 00:09:48,170
Etkö sinä voisi viedä häntä?
150
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Alahan mennä.
151
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Jukra.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Olette niin ärsyttäviä.
153
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
Kielsin turhan rasituksen.
154
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Käskin sinua välttämään rasitusta
tai itsesi turruttamista.
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,357
Se ei ole kaltaistasi.
156
00:10:09,692 --> 00:10:10,818
Mikä sitten -
157
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
on kaltaistani?
158
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
Mene kotiin.
159
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
Jäädyt tässä kelissä.
160
00:10:21,954 --> 00:10:22,997
Retku.
161
00:10:23,664 --> 00:10:24,832
Tuo pikku...
162
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
Mitä tarkoitit rasittamisella?
163
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
Hänen läheisensä on yksinäinen,
164
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
koska hän ajaa itseään piippuun.
165
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
Niinkö Min-jeong sanoi?
Gang-hwahan on hyvä hänelle.
166
00:10:37,303 --> 00:10:39,680
Kumpi on enemmän mieleesi?
Yu-ri vai Min-jeong?
167
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
Naurettava kysymys.
Vanhempaako tässä valitaan?
168
00:10:42,725 --> 00:10:45,102
Valitsen ehdottomasti Yu-rin.
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,127
ETSITÄÄN SAATTAJAA
SEO-WOON ÄITI
170
00:11:10,211 --> 00:11:13,089
Keittiöapurin työ ei ole helppoa,
171
00:11:13,673 --> 00:11:15,841
mutta tahdotko olla myös
Seo-woon saattaja?
172
00:11:17,718 --> 00:11:18,761
Tahdon.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
Keittiövuoro päättyy
ennen tarhapäivän loppumista,
174
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
eli voin saattaa hänet sieltä kotiin.
175
00:11:29,647 --> 00:11:33,359
En juuri muusta tiedä,
mutta olen varmasti -
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
paras saattaja hänelle.
177
00:11:37,613 --> 00:11:38,989
Miten voin tietää sen?
178
00:11:39,782 --> 00:11:41,200
Emme oikein tunne toisiamme.
179
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
Totta.
180
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
Emme tunnekaan.
181
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Teitkö jotain vääryyksiä selkäni takana?
182
00:12:07,560 --> 00:12:08,769
Mitä?
183
00:12:09,186 --> 00:12:11,313
Eilen ravintolassa ja nyt...
184
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Kartat katsettani.
185
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Kuin tuntisit syyllisyyttä jostain.
186
00:12:19,155 --> 00:12:20,489
Käyttäydyinkö niin?
187
00:12:21,073 --> 00:12:22,700
En ole varma.
188
00:12:23,159 --> 00:12:23,993
Olen pahoillani.
189
00:12:29,707 --> 00:12:30,749
Tarkoitan...
190
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
Otsasi siis.
191
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
Löin sinua päälläni.
192
00:12:40,676 --> 00:12:42,303
Muistan tekoni.
193
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
Ei se haittaa.
194
00:12:50,811 --> 00:12:54,398
Se toki kolahti pahankuuloisesti,
mutta otsani on vankka,
195
00:12:54,482 --> 00:12:56,233
joten se ei sattunut paljoa.
196
00:12:58,486 --> 00:13:02,156
Sinun kaksi kuhmuasi näyttävät pahemmilta.
197
00:13:02,740 --> 00:13:03,824
Tuon täytyi sattua.
198
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Seo-woo.
199
00:13:39,652 --> 00:13:41,820
Pidätkö siitä keittiön naisesta?
200
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
Juu. Pidän nätistä naisesta.
201
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
Et ikinä hymyillyt minulle noin.
202
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Oloni meinaa olla apea.
203
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Mutta pidän sinusta enemmän.
204
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Kuivasit hiuksesi taas kylpyhuoneessa.
205
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
Niin. Hiuksiani lentelee muuten
ympäri lattiaa.
206
00:14:45,175 --> 00:14:48,512
Sanoin, etten tarvitse mehua.
Vaivaat itseäsi turhaan.
207
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Seo-woo, oletko herännyt?
Menisimmekö pesulle?
208
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
Älä nyt, voin hoitaa sen.
209
00:14:57,855 --> 00:15:01,525
Mennäänpä pesulle.
210
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Gang-hwa.
211
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
Minulla olisi asiaa.
212
00:15:22,421 --> 00:15:24,340
Onko jotain meneillään?
213
00:15:33,265 --> 00:15:36,852
Kuulin Seo-woon olevan sen verran
erilainen muihin lapsiin verrattuna,
214
00:15:37,478 --> 00:15:39,229
että hänet tulisi tutkia. Tein sen.
215
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
PSYKOLOGINEN ARVIO
216
00:15:40,689 --> 00:15:43,442
KOULUMENESTYS
ALIKEHITTYNYT
217
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
Hänellä tuntuu olevan vaikeuksia.
218
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
Ei tämä paha ole.
Näissä arvioissa luodaan aina uhkakuvia.
219
00:15:53,661 --> 00:15:54,870
Huoleen ei ole aihetta.
220
00:15:55,579 --> 00:15:58,499
Lapset kehittyvät ajallaan.
Jotkut saattavat olla hitaampia.
221
00:15:58,582 --> 00:15:59,875
Älä huolehdi.
222
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
Hyvä on.
223
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Minulla voi olla pian kiireistä,
224
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
joten harkitsen taas
saattajan hankkimista.
225
00:16:19,478 --> 00:16:21,939
Aivan. Se kyllä helpottaisi.
226
00:16:22,022 --> 00:16:25,234
Se Seo-woon tarhan
uusi keittiöapulainen...
227
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
Mitä mieltä olet hänestä?
228
00:16:29,530 --> 00:16:32,199
Kenestä?
-Keittiöapulainen, se nuori neiti.
229
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
Hän tahtoi saattajaksi.
230
00:16:37,579 --> 00:16:39,206
Todellako?
231
00:16:41,583 --> 00:16:44,294
Suostuitko siihen?
232
00:16:44,378 --> 00:16:46,171
Sanoin harkitsevani.
233
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Mitä mieltä olet?
234
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
Tuota...
235
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
Mitä mieltä sinä olet?
236
00:16:56,348 --> 00:16:57,433
Harkitsen sitä.
237
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
Hyvä on.
238
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Miten vain tahdot.
239
00:17:22,583 --> 00:17:25,586
En saanut unta
noiden samperin aaveiden takia.
240
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Sinulla ei ole paljon aikaa.
Et ehdi nukkumaan.
241
00:17:33,552 --> 00:17:37,097
Voimme joutua odottamaan,
jos mietimme liian kauan,
242
00:17:37,389 --> 00:17:39,141
eli pyydämme palvelustamme ensin.
243
00:17:40,142 --> 00:17:41,977
Miksi piileskelette noin?
244
00:17:42,644 --> 00:17:44,313
Tuota...
-Tulemme pois.
245
00:17:47,232 --> 00:17:48,358
Tiedätkö,
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,028
että kaikki hiljenivät vierailusi jälkeen?
247
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
Miten voin pyytää vain yhtä palvelusta?
248
00:18:03,832 --> 00:18:06,460
Niillä aaveilla on ennestään vaikeaa
päättää mistään.
249
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
Sitten sanoit tekeväsi
vain yhden palveluksen.
250
00:18:09,213 --> 00:18:10,756
Tämä on heille kidutusta.
251
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
Tuolla hän on.
252
00:18:16,512 --> 00:18:17,638
Eikö hän olekaan työtön?
253
00:18:17,721 --> 00:18:19,932
Poikamme on lentäjä!
254
00:18:20,057 --> 00:18:23,393
Katso tuota univormua.
Eikö hän olekin komea?
255
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
Mennään.
256
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Tervetuloa.
257
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Kasvattaako hän sikaa?
258
00:18:48,001 --> 00:18:49,336
En tee tätä. En pysty!
259
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
Ei! Odota!
-Suostuit mukaan.
260
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Eikö teillä ole omaatuntoa?
261
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
Tahdotteko, että siivoan paikan,
jolle kalpenee sikolättikin?
262
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Suostuin palvelukseen,
en ruumiilliseen työhön.
263
00:18:59,596 --> 00:19:00,806
Lienette hulluja.
264
00:19:01,932 --> 00:19:04,351
Tuo oli liian tylyä!
265
00:19:04,434 --> 00:19:06,353
Mikä sinua vaivaa?
-Miten saatoit -
266
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
nimitellä toisen lasta siaksi?
267
00:19:12,442 --> 00:19:14,444
Miksi itket yhtäkkiä?
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,780
Miten hän saattoi nimitellä?
-Poikani...
269
00:19:17,531 --> 00:19:20,701
Miten hän kehtasi nimitellä
poikaani siaksi? Uskomatonta!
270
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
Milloin tein niin? Se oli vertauskuva.
271
00:19:24,538 --> 00:19:26,331
Miten saatoit...
-Miten saatoit?
272
00:19:26,415 --> 00:19:28,792
Miten saatoit sanoa sellaista?
273
00:19:33,714 --> 00:19:35,382
Päivää.
-Päivää.
274
00:19:35,966 --> 00:19:38,802
Hei, Seo-woo. Voin ottaa repun.
275
00:19:40,137 --> 00:19:42,097
Riisutaanpa kengät.
276
00:19:42,514 --> 00:19:45,017
Seo-woo, menisitkö tervehtimään
keittiön tätiä?
277
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
Päivää.
-Päivää.
278
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Päivää sinullekin.
279
00:19:49,646 --> 00:19:54,109
Eikö se nuori keittiöapuri
tullut tänään töihin?
280
00:19:54,193 --> 00:19:56,361
Hän otti puoli päivää vapaaksi.
281
00:19:57,529 --> 00:19:58,864
Tarvitsetteko jotain?
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,534
En tarvitse. Lähden tästä.
Seo-woo, nähdään myöhemmin.
283
00:20:05,287 --> 00:20:06,205
Moikka.
284
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Isä.
285
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
KIM PAN-SEOK
286
00:20:15,672 --> 00:20:17,216
Äiti ja minä tässä.
287
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
Oletko voinut hyvin?
288
00:20:21,428 --> 00:20:23,722
Toinen tyttäresi on töissä
ja tulee myöhemmin.
289
00:20:26,558 --> 00:20:29,728
Miksi tulitte taas?
Onhan teillä muutakin tehtävää.
290
00:20:32,064 --> 00:20:35,943
Miksi toitte noin paljon lahjoja?
Ne painoivat varmasti.
291
00:20:36,443 --> 00:20:37,527
Herttinen.
292
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Oletko noin iloinen?
293
00:20:41,281 --> 00:20:44,993
Köyhät tunnistaa, tekivät he mitä vain.
294
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Päivää, herra.
295
00:20:47,371 --> 00:20:50,707
Mitä? Tuollako he muistavat sinua?
296
00:20:50,916 --> 00:20:54,002
Kuivalla ja halvalla hedelmällä?
297
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Koiranikaan ei koskisi tuohon.
298
00:21:01,343 --> 00:21:04,846
Totta. Mutta ajatus on tärkein.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Luoja.
300
00:21:08,100 --> 00:21:09,142
Katso.
301
00:21:09,226 --> 00:21:11,728
Olet vieressä pahaksi imagolleni.
302
00:21:11,979 --> 00:21:15,274
Heivaa nuo paperinpalat tuosta.
303
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
Nuo kymppitonnin setelit.
304
00:21:17,234 --> 00:21:18,568
Ne ovat tökeröitä.
305
00:21:21,029 --> 00:21:24,157
Tahtooko perheesi,
että tienaat rahaa kuoltuasi,
306
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
koska et pystynyt siihen eläessäsi?
307
00:21:26,785 --> 00:21:29,496
Onpa siinä mukava perhe.
308
00:21:29,579 --> 00:21:31,873
He kai toivovat,
että voin nauttia tuhlailusta nyt,
309
00:21:31,957 --> 00:21:33,500
koska elin köyhänä.
310
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Tapoit viattoman,
311
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
mutta aiot nauttia tuonpuoleisesta?
312
00:21:40,716 --> 00:21:43,427
En tietenkään. Anteeksi.
313
00:21:44,136 --> 00:21:47,889
Jestas. Tuo ukko tekee taas temppujaan.
314
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Jos nuo kaksi kuolivat yhdessä,
315
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
heidän kohtalonsa
lomittuvat tiukasti yhteen.
316
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Mutta kääkkä on aina kiusaamassa.
317
00:21:56,690 --> 00:21:59,943
Hän ei päästä kuskistaan irti,
vaikka molemmat ovat vainaat.
318
00:22:00,027 --> 00:22:02,487
Mutta ukkohan kuoli
tuon kuskin ollessa ratissa.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
MUISTOLAATTA
320
00:22:04,072 --> 00:22:05,699
Ymmärrän hänen tunteensa.
321
00:22:05,782 --> 00:22:10,037
BAEK SAM-DONG
322
00:22:10,120 --> 00:22:11,913
Selvä, tervetuloa uudelleen.
-Hyvä on.
323
00:22:12,414 --> 00:22:14,416
Varo vettä.
-Selvä.
324
00:22:16,460 --> 00:22:20,422
Hemmetin untuvikkohaamu.
Etkö oikeasti näe mitään?
325
00:22:20,505 --> 00:22:21,757
En.
326
00:22:21,840 --> 00:22:24,718
Pitäisikö minun muka nähdä tulevaan?
327
00:22:24,801 --> 00:22:29,639
Ei. Jos näet heitä,
niin havaitset värejä. Eräänlaisen auran.
328
00:22:29,723 --> 00:22:32,642
Violetti tarkoittaa masennusta
tai köyhyyttä.
329
00:22:32,893 --> 00:22:36,021
Punaisesta äkkää miehen pettämisen.
330
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
Sellaisen huomaa heti.
331
00:22:39,274 --> 00:22:42,736
Hitto vie. Työpäiväni meni piloille
untuvikkohaamun takia.
332
00:22:42,819 --> 00:22:45,906
Piru vie. Katso tätä. Muuta ei ole.
333
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
Hemmetti.
334
00:22:48,825 --> 00:22:51,328
Älä koske siihen!
335
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
Et ansainnut tarpeeksi tuon syömiseen!
336
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
Sylje se pois!
337
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
Suokaa anteeksi.
338
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
Tervetuloa.
339
00:23:01,505 --> 00:23:04,674
Katso kunnolla.
-En näe mitään.
340
00:23:08,011 --> 00:23:08,845
Tohtori?
341
00:23:08,929 --> 00:23:12,808
Tule ensi kerralla tuo kello ranteessasi.
342
00:23:13,183 --> 00:23:14,017
Kyllä!
343
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
Olet oikeassa!
344
00:23:16,478 --> 00:23:17,979
Miten tiesit valkeasta puvustani?
345
00:23:18,063 --> 00:23:19,856
Menin hoitamaan masennustani,
346
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
ja hän oli vastaava lääkäri.
347
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
Käytät valkeaa pukua
ja erikoistut mieleen.
348
00:23:27,614 --> 00:23:30,534
Psykiatriaan, kuten masennukseen?
349
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
Kyllä, olet oikeassa.
350
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
Olet oikeassa.
351
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
Olet todella hyvä.
352
00:23:41,169 --> 00:23:42,045
Neiti.
353
00:23:43,255 --> 00:23:44,548
Ystäväni...
354
00:23:44,798 --> 00:23:46,758
Maksu ensin.
355
00:23:47,384 --> 00:23:49,469
Paikan henkeä on kunnioitettava ensin.
356
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
Ketä?
357
00:23:53,306 --> 00:23:55,517
Kuka täällä on?
-Minä tässä.
358
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Vain minä näen hänet.
359
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
Hän riivaa sinua, jos yrität nähdä häntä.
360
00:23:59,896 --> 00:24:00,939
Riivaako?
361
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
Juuri noin. Jatka vain.
362
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Hyvä on, mitä tahdot tietää?
363
00:24:22,961 --> 00:24:26,047
Kuollut ystäväni palasi eloon.
364
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
Mitä?
-Hän kuoli viisi vuotta sitten,
365
00:24:29,050 --> 00:24:32,137
ja hänen tuhkansa säilöttiin tänne,
mutta nyt hän elää.
366
00:24:33,054 --> 00:24:34,097
Onko se mahdollista?
367
00:24:35,098 --> 00:24:37,642
Hän puhuu Cha Yu-rista.
368
00:24:51,323 --> 00:24:54,367
Se on mahdollista.
369
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
Niin käy toisinaan.
370
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Se on siis mahdollista? Toisinaan?
371
00:24:58,914 --> 00:25:01,249
Kuolleista palaamista
sattuu siis toisinaan?
372
00:25:01,333 --> 00:25:06,087
Tietenkin. Kaikilla on
kuolleista palannut ystävä.
373
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Sanoit, että itselläsi on.
-Mitä?
374
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
Niin.
-Minullakin on sellainen.
375
00:25:10,300 --> 00:25:12,385
Eli kaikilla on.
-Olet oikeassa.
376
00:25:12,469 --> 00:25:14,262
Mutta tiedätkö mitä?
377
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
Et saa juosta lörpöttelemään -
378
00:25:19,559 --> 00:25:21,895
tästä asiasta muille shamaaneille.
379
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
Selvä.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Se olisi tyhmää.
381
00:25:29,110 --> 00:25:30,862
Ei. Älä ole hölmö.
382
00:25:35,116 --> 00:25:38,119
Se kiusankappale Yu-ri.
Hän vie minut vielä varhaiseen hautaan.
383
00:25:39,621 --> 00:25:42,749
Oliko tuo heppu muka lääkäri?
Eipä ole välkky.
384
00:25:44,251 --> 00:25:45,293
Mikä se...
385
00:25:47,420 --> 00:25:50,882
Mikä hänen nimensä olikaan?
Bong? Bin? Minne hän nyt meni?
386
00:26:04,646 --> 00:26:06,189
Mitä tämä on?
387
00:26:06,690 --> 00:26:11,403
Yksikään kotiapulainen
ei kestä viikkoakaan ennen lopettamista.
388
00:26:11,903 --> 00:26:14,656
Hyvin kärsimätöntä väkeä.
-Viikkoako?
389
00:26:15,282 --> 00:26:16,992
Lopettaisin ensimmäisenä päivänä.
390
00:26:18,702 --> 00:26:21,913
Tämä näyttää olleen tässä kauan,
mutta se ei ole pilaantunut.
391
00:26:22,080 --> 00:26:24,291
Siinä ei ole ötököitäkään.
-Ei tietenkään.
392
00:26:24,708 --> 00:26:27,460
Etkö tunne meitä?
-Älä nyt.
393
00:26:36,052 --> 00:26:37,762
Olette uskomattomia.
394
00:26:38,138 --> 00:26:40,473
Hän siivoaa tämän,
jos se vilisee ötököitä.
395
00:26:40,557 --> 00:26:44,019
Pojallani on atooppinen ekseema.
Ötökät vahingoittavat hänen ihoaan.
396
00:26:44,519 --> 00:26:47,939
Olen silti iloinen,
että voin tehdä jotain poikani hyväksi.
397
00:26:48,732 --> 00:26:51,318
En tarvitse 49 päivää, kuten sinä.
398
00:26:52,193 --> 00:26:53,403
Yksi riittää.
399
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Tahdon olla ihminen vain päivän ajan.
400
00:26:59,075 --> 00:27:02,412
En voinut auttaa häntä yhtään
hänen varttuessa.
401
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Iloitsisin, jos voisin
kokata hänelle aterian.
402
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
Poikani Pil-seung -
403
00:27:09,002 --> 00:27:11,338
ei ole ikinä päässyt
nauttimaan kotiruoasta.
404
00:27:11,421 --> 00:27:14,674
Hän ei sellaisesta tiedä,
koska ei ole saanut sellaista kertaakaan.
405
00:27:16,551 --> 00:27:19,137
Muille se on päivänselvää
kuin hengittämämme ilma.
406
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
Pojalleni ei vain sitä suotu.
407
00:27:36,363 --> 00:27:37,238
VUOSI 1999
408
00:27:37,322 --> 00:27:39,949
Oikeasti. Opettajasi kehui vain sinua.
409
00:27:40,367 --> 00:27:42,535
Hyvin tehty. Olen ylpeä tyttärestäni.
410
00:27:44,871 --> 00:27:46,247
Hei, isä.
-Niin?
411
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
Tiesitkö, että äiti on
kouluni äideistä kaunein?
412
00:27:49,793 --> 00:27:52,087
Tietenkin hän on.
413
00:27:52,253 --> 00:27:55,090
Tiedätkö, mitä hän teki?
Otti kaikki vaatteensa -
414
00:27:55,924 --> 00:27:58,385
ja sovitti niitä
vanhempainkokousta varten.
415
00:27:58,468 --> 00:28:02,013
Hän vaihtoi asuaan lukemattomia kertoja.
416
00:28:03,223 --> 00:28:05,183
Pil-seungin koulupäivä päättyy. Äkkiä nyt.
417
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Jestas.
418
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Äitisi on aika suloinen tänään.
419
00:28:14,943 --> 00:28:16,236
Pil-seung on tuossa.
420
00:28:16,820 --> 00:28:18,405
Käskin häntä odottamaan tuossa.
421
00:28:18,488 --> 00:28:21,116
Katsokaa tuota patsastelua.
Ei liiku piiruakaan.
422
00:28:21,199 --> 00:28:22,075
Hän on hyvä poika.
423
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
Mennään.
424
00:28:58,319 --> 00:28:59,404
Äiti.
425
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
Mene.
426
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Pienoiseni.
427
00:29:27,599 --> 00:29:28,475
Mene.
428
00:29:55,418 --> 00:29:56,961
Miksi katsot minua noin?
429
00:29:57,921 --> 00:30:00,340
En tahdo sääliäsi.
Olemme samassa veneessä.
430
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
Aivan. Kaikilla aaveilla on nyyhkytarina.
431
00:30:05,637 --> 00:30:06,679
Mutta tiedätkö mitä?
432
00:30:08,348 --> 00:30:09,933
Voit koskea tytärtäsi.
433
00:30:12,352 --> 00:30:13,728
Olen siitä kateellinen.
434
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Sitä lukuun ottamatta en pode kateutta.
435
00:30:22,779 --> 00:30:23,696
Jos pitää valita -
436
00:30:24,197 --> 00:30:28,827
ylösnousua edeltävien 49 ihmispäivän -
437
00:30:28,910 --> 00:30:31,996
ja poikani elämän seuraamisen välillä,
valitsen jälkimmäisen.
438
00:30:33,373 --> 00:30:36,751
Aion nähdä poikani avioitumisen
ja isäksi tulemisen.
439
00:30:37,377 --> 00:30:39,128
Valvon häntä hänen loppuelämänsä ajan.
440
00:30:47,637 --> 00:30:50,265
Rupattelu sikseen.
Etkö siivoa hänen kotiaan?
441
00:31:07,198 --> 00:31:08,449
Tri Cho.
442
00:31:09,993 --> 00:31:11,786
Niin?
-Älä tukehdu.
443
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
Mikä sinua vaivaa tänään?
444
00:31:16,040 --> 00:31:18,126
Hän ei vaikuta tänäänkään itseltään.
445
00:31:19,544 --> 00:31:20,795
Hei, kaverit.
446
00:31:21,504 --> 00:31:22,338
Kaikki,
447
00:31:22,839 --> 00:31:23,840
onko kenenkään -
448
00:31:24,883 --> 00:31:27,886
tuttu palannut eloon kuolleista?
449
00:31:28,177 --> 00:31:29,470
Mitä?
-Mitä?
450
00:31:30,430 --> 00:31:31,264
Kuin Jeesus?
451
00:31:33,099 --> 00:31:34,767
Mitä yrität, senkin kaheli?
452
00:31:34,851 --> 00:31:36,686
Kuulin, että sitä tapahtuu toisinaan.
453
00:31:37,270 --> 00:31:38,771
Sitä kuulemma tapahtuu toisinaan.
454
00:31:39,272 --> 00:31:40,231
Kuka niin sanoi?
455
00:31:40,857 --> 00:31:42,609
Lopeta, senkin taulapää.
456
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
Shamaani.
457
00:31:47,322 --> 00:31:48,698
Hyvin hengellinen shamaani.
458
00:31:49,574 --> 00:31:53,494
Kävin eräällä toisella shamaanilla,
koska vakituiseni energia hälveni.
459
00:31:54,078 --> 00:31:55,204
Mutta tämä shamaani -
460
00:31:56,331 --> 00:31:58,291
sai minut lähes kusemaan alleni.
461
00:31:59,042 --> 00:32:00,752
Hän tietää kaiken. Tahdotteko käydä?
462
00:32:00,835 --> 00:32:03,004
Isäni on pappi.
-Vai niin.
463
00:32:03,338 --> 00:32:04,380
Entä te?
464
00:32:04,464 --> 00:32:05,798
Lähden tästä.
-Samoin.
465
00:32:07,592 --> 00:32:08,885
Moikka.
466
00:32:09,844 --> 00:32:10,887
Siitä vain.
467
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
He eivät tiedä mitään. Jestas.
468
00:32:14,891 --> 00:32:17,310
Se nainen on tosi hengellinen.
Tahdotko mennä sinne?
469
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
Yu-ri tahtoo Seo-woon saattajaksi.
470
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Selvä.
471
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Todellako?
472
00:32:22,649 --> 00:32:24,901
Todellako?
473
00:32:26,778 --> 00:32:27,904
Saattajaksi?
474
00:32:28,780 --> 00:32:31,574
Saattajan on haettava Seo-woo tarhasta -
475
00:32:31,658 --> 00:32:34,077
ja odotettava kotonasi sinun
tai Min-jeongin paluuta.
476
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
Tahtooko Yu-ri sitä?
Vartoa sinun ja Min-jeongin asunnossa?
477
00:32:36,913 --> 00:32:37,789
Tahtoo.
478
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
Yu-ri...
479
00:32:39,165 --> 00:32:40,416
Hän...
480
00:32:40,583 --> 00:32:43,002
Hänen pitäisi sitten antaa
Min-jeongin tietää totuus.
481
00:32:43,086 --> 00:32:46,089
Mutta hän tuottaa läheisilleen ongelmia.
482
00:32:46,381 --> 00:32:47,966
Hän pystyy kaikkeen, muttei tähän.
483
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
Naulan kantaan.
484
00:32:51,094 --> 00:32:53,721
Hän kaipaa varmana Seo-woota
ja tahtoo nähdä tätä.
485
00:32:54,222 --> 00:32:56,766
Hän pystyy siihen tarhassa.
486
00:32:56,849 --> 00:32:58,893
Mutta miksi vaivautua siihen?
487
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
Täkäläinen aaveko?
488
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
Onko tässä talossa aave?
489
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
On.
490
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
Häädin hänet pois, kun olin vielä aave.
491
00:33:06,317 --> 00:33:07,527
Hän lienee yhä täällä.
492
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Tahdotko Seo-woon saattajaksi
häätääksesi aaveen?
493
00:33:11,030 --> 00:33:13,574
Häädin kaikki aaveet tarhasta.
494
00:33:13,741 --> 00:33:17,578
Mutten voi mennä Gang-hwan kotiin
muuten kuin näin.
495
00:33:17,662 --> 00:33:21,666
Olet oikeassa. Seo-woo viettää
aikansa enimmäkseen kotona.
496
00:33:21,791 --> 00:33:24,961
Jos hänen kotonaan on aave,
niin työsi valuu hukkaan.
497
00:33:25,044 --> 00:33:28,506
Odottakaas. Olen kuunnellut sinua
ja miehenä -
498
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
yritän samaistua Gang-hwaan
tässä tilanteessa.
499
00:33:31,884 --> 00:33:35,263
Se, mitä teet miehellesi, on sopimatonta.
500
00:33:35,346 --> 00:33:37,515
Kuule. Hän on uudelleenavioitunut.
501
00:33:37,598 --> 00:33:41,060
Sitten yhtäkkiä hänen ex-vaimonsa
puskee itseään ovesta sisään.
502
00:33:41,144 --> 00:33:43,312
Hänenä olisin seonnut.
503
00:33:43,896 --> 00:33:47,400
Tiedän sen. Siksi mietin tätä pitkään.
504
00:33:47,734 --> 00:33:50,862
Mitä voin tehdä?
Vain minä voin suojella Seo-woota.
505
00:33:50,945 --> 00:33:52,030
Älä jauha pötyä.
506
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
Unohda se.
Et voi huolehtia muiden asioista.
507
00:33:54,323 --> 00:33:56,409
Tyttärestäsi voi tulla shamaani.
-Juuri niin.
508
00:33:56,492 --> 00:33:58,244
Olet oikeassa. Puhut asiaa.
509
00:34:00,329 --> 00:34:01,497
Mitä?
510
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
Haloo?
511
00:34:05,376 --> 00:34:08,212
Minulla olikin vapaata.
Katsoin vuoroni väärin ja menin töihin.
512
00:34:08,296 --> 00:34:09,464
Niin.
513
00:34:11,799 --> 00:34:13,134
Odota. Soitan takaisin.
514
00:34:15,970 --> 00:34:17,346
Mitä kodilleni tapahtui?
515
00:34:17,930 --> 00:34:19,682
Miksi se on niin puhdas?
516
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Hitto. Ne hemmetin aaveet.
517
00:34:37,700 --> 00:34:39,368
Auttaminen loppuu tähän.
518
00:34:45,708 --> 00:34:48,878
Setä, tulimme käymään. Toin äitinikin.
519
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
Olethan pärjännyt?
520
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
Kyllä.
521
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
Herranen aika. Tulit vierailulle, sisko.
522
00:34:55,218 --> 00:34:58,971
Tiedän sinut raihnaiseksi.
Miksi raahauduit tänne asti?
523
00:34:59,055 --> 00:35:00,139
Jukra.
524
00:35:01,390 --> 00:35:02,433
Herttinen.
525
00:35:02,683 --> 00:35:04,310
Katsos poikaa.
526
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Ei siinä sovi hyppiä. No niin.
527
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Ei se haittaa.
528
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Juku. Jin-gyeong, olet kasvanut paljon.
529
00:35:14,153 --> 00:35:15,363
Tuo riittää jo.
530
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
Vuokrasitko koko paikan?
531
00:35:20,243 --> 00:35:24,205
Anteeksi, herra.
Siskoni tuli taas käymään.
532
00:35:24,288 --> 00:35:26,415
Vain sinun perheesi käy täällä.
533
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Ostit halvimman alttarin,
mutta sinulla käy eniten vieraita.
534
00:35:29,669 --> 00:35:33,422
Vierailijoiden lukumäärää
tulisi säädellä alttaripaikan mukaan.
535
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Eikö vain? Eikö se ole niin?
536
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Tuo on täyttä potaskaa.
537
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Mitä?
538
00:35:41,264 --> 00:35:43,432
Mitä tuo vanha harppu sanoi?
539
00:35:43,516 --> 00:35:45,768
Mitä? "Vanha harppu"?
540
00:35:49,939 --> 00:35:53,985
Kutsuitko minua vanhaksi harpuksi,
senkin vanha kääkkä?
541
00:35:57,113 --> 00:36:00,241
Elämässä epäonnistuneet
ovat näköjään aina äreitä.
542
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Olet vanha harppu.
Miksi muuksi kutsuisin sinua?
543
00:36:03,911 --> 00:36:05,580
Mitä? Senkin...
544
00:36:05,663 --> 00:36:07,039
Hei!
545
00:36:10,543 --> 00:36:14,297
Mitä sanoit juuri ystävälleni?
546
00:36:14,380 --> 00:36:16,549
Miksi sekaannut tähän, akka?
547
00:36:16,632 --> 00:36:17,800
"Akka"?
548
00:36:26,100 --> 00:36:28,352
Katso tänne.
549
00:36:28,519 --> 00:36:31,814
Olet niin nuori,
ettei sinulle äksyilyssä ole järkeä.
550
00:36:31,898 --> 00:36:35,193
Mitä olet syönyt
saadaksesi noin suuren egon?
551
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Pitäisikö minun kuohia silmäsi irti
ja näpäyttää sitä?
552
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
Vai venyttää sisälmyksesi hyppynaruksi?
553
00:36:40,656 --> 00:36:44,452
Olet vielä märkäkorvainen,
pillittävä lapsi.
554
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
Hei.
555
00:36:46,454 --> 00:36:49,123
Jos laskisimme
elinaikamme vessassa käynnit,
556
00:36:49,290 --> 00:36:51,167
lukuni ohittaisi omasi kirkkaasti.
557
00:36:51,250 --> 00:36:52,376
Pihkuran mäntti.
558
00:36:55,546 --> 00:36:59,091
Hei, tiedätkö kenelle puhut?
559
00:36:59,175 --> 00:37:00,801
Olet aave.
560
00:37:00,885 --> 00:37:04,096
Luuletko olevasi kuolleenakin
jonkin jättiyhtiön puheenjohtaja?
561
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
Voitko tuhlata keräämiäsi rahoja?
562
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
Kuljemme kaikki samaa polkua.
563
00:37:09,352 --> 00:37:12,730
Mitä? Elvytin Korean kansantalouden.
564
00:37:12,813 --> 00:37:15,191
Koko maailma tunnusti saavutukseni.
565
00:37:15,316 --> 00:37:19,946
Mutta tämä heppu
jätti vain velkansa lapsilleen.
566
00:37:20,029 --> 00:37:22,198
Mitä? Kuljemmeko muka samaa polkua?
567
00:37:22,281 --> 00:37:26,077
Emme tietenkään.
Elämäni ei ollut mitään rinnallanne.
568
00:37:26,160 --> 00:37:27,370
Rauhoittukaa.
569
00:37:29,330 --> 00:37:33,125
Miten kehtaat arvioida jonkun muun elämää?
570
00:37:33,209 --> 00:37:34,794
Puhun suoraan.
571
00:37:34,877 --> 00:37:38,589
Kuka voi taata, että kuningas Sejong
eli tätä hra Kimiä tuotteliaammin?
572
00:37:38,673 --> 00:37:42,385
Kuka voi määrittää, etteikö hra Kim
saavuttanut enemmän kuin joku onnenpekka?
573
00:37:42,885 --> 00:37:45,638
Oma elämä tulee arvioida itse.
574
00:37:45,721 --> 00:37:47,348
Maailman näkökulma sikseen.
575
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
Miksi muun maailman
pitäisi tunnustaa oma olemassaolo?
576
00:37:51,018 --> 00:37:53,354
Hra Kim, suorista hartiasi.
577
00:37:56,315 --> 00:37:58,609
Tiedättekö, paljonko jätin
maailmaan rahaa?
578
00:37:58,859 --> 00:37:59,944
Paljonko omistinkaan?
579
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Biljoona wonia?
580
00:38:01,696 --> 00:38:04,490
Juuri niin. Omistan biljoonia.
581
00:38:04,573 --> 00:38:08,327
Herttinen. Niinkö, hra puheenjohtaja?
Enpä tiennyt.
582
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
Mikset sitten palaisi
tilavalle alttarillesi?
583
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Mikset ihan ponnahtaisi uurnaasi?
584
00:38:14,125 --> 00:38:17,211
Mitä sellainen rahamäärä merkitsee?
585
00:38:19,088 --> 00:38:21,841
Mitä? Odottakaa. Minne menette?
Meillä on väittely kesken.
586
00:38:21,924 --> 00:38:23,968
Tulkaa takaisin!
587
00:38:24,176 --> 00:38:26,178
Rauhoittukaa.
-Takaisin!
588
00:38:26,262 --> 00:38:28,639
Olkaa kiltti ja rauhoittukaa.
-Takaisin!
589
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
Rauhoittukaa.
-Takaisin tänne!
590
00:38:33,477 --> 00:38:36,689
HAUTAUKSEN MAKSUMUISTUTUS
PERHEESEEN EI SAADA YHTEYTTÄ
591
00:38:45,489 --> 00:38:48,451
Soittamaanne numeroon ei saada yhteyttä.
592
00:38:49,785 --> 00:38:52,204
Saitko hänet kiinni?
593
00:38:52,288 --> 00:38:53,664
Hän ei vastaa puhelimeen.
594
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Hän aloitti vasta työt.
595
00:38:55,833 --> 00:38:58,002
Uskomatonta, että hän
kehtaa lintsata vuorosta.
596
00:38:58,753 --> 00:39:01,756
Varjele sentään.
597
00:39:08,137 --> 00:39:10,014
ISO TÄTI
598
00:39:22,902 --> 00:39:24,278
Eikö olekin hyvää?
599
00:39:25,321 --> 00:39:27,323
Tämä on sitä aitoa tavaraa.
600
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Tämän ruokahetkesi näkeminen -
601
00:39:36,707 --> 00:39:38,459
särkee sydäntäni.
602
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
Mikä sinulla on?
603
00:39:41,629 --> 00:39:45,299
Hän näyttää ehkä itsenäiseltä aikuiselta,
mutta varmaan vihaa meitä.
604
00:39:46,509 --> 00:39:49,845
Jätimme hänet yksin suureen maailmaan.
605
00:39:52,056 --> 00:39:54,266
Voi poloistani.
606
00:40:05,152 --> 00:40:08,823
Pirun mulkku. Hän näkee meidät takuulla.
607
00:40:08,906 --> 00:40:11,617
Senkin ipana.
Älä nimittele veljeäsi tuolla tavoin!
608
00:40:12,952 --> 00:40:16,163
Olen täynnä. Tuo oli mainio ateria.
609
00:40:16,872 --> 00:40:18,624
En ole saada henkeä.
610
00:40:18,707 --> 00:40:20,584
Poika, siivoa aterimet pois.
611
00:40:20,668 --> 00:40:22,253
Siivoa ensin. Minne menet?
612
00:40:22,336 --> 00:40:23,712
Minne menet?
-Hei.
613
00:40:23,796 --> 00:40:25,673
Minne menet?
-Ei sinne.
614
00:40:26,257 --> 00:40:28,300
Älä mene sinne.
-Et voi mennä sinne.
615
00:40:28,384 --> 00:40:30,302
Minne olet menossa? Olet alasti.
616
00:40:31,554 --> 00:40:33,889
Mitä? Miksi hän riisuutui?
617
00:40:36,225 --> 00:40:37,768
Suihkun aika.
618
00:40:45,401 --> 00:40:48,404
Hän menee suihkuun.
Lähdetään, kun hän on kylpyhuoneessa.
619
00:41:07,298 --> 00:41:10,634
Poika, tiedän,
miksi vilkuilet peiliin. Tulet minuun.
620
00:41:10,718 --> 00:41:12,470
Mikset menisi nyt suihkuun?
621
00:41:12,553 --> 00:41:15,639
Et helpota asiaa.
-Hän on menossa.
622
00:41:15,931 --> 00:41:17,516
Tuosta noin.
623
00:41:18,434 --> 00:41:19,894
Yu-ri, tule ulos.
624
00:41:19,977 --> 00:41:21,854
Tule ulos nyt!
625
00:41:23,230 --> 00:41:24,565
Nyt. Lähde vauhdilla.
626
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
Takaisin piiloon!
627
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
Hän käski mennä takaisin. Äkkiä.
-Mitä? Miksi?
628
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
Äkkiä takaisin.
-Jukra.
629
00:41:30,613 --> 00:41:32,156
Mitä oikein tapahtuu?
630
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Mitä nyt tällä kertaa?
631
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Säikäytit minut.
Pelästytät aaveenkin hengiltä!
632
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
Miksi tämä on täällä?
633
00:41:38,829 --> 00:41:41,373
Miksi luulet? Koska laitoit sen siihen.
634
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
Tuo on niin ällöä.
635
00:41:43,876 --> 00:41:45,294
Noin. On se puhdas.
636
00:41:49,381 --> 00:41:51,842
Mitä nyt? Mene vain pesulle.
637
00:41:56,972 --> 00:41:59,558
Äiti! Isä!
638
00:41:59,642 --> 00:42:02,228
Mikä on? Mitä?
-Mitä?
639
00:42:03,938 --> 00:42:06,232
Katsokaa tuota.
640
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
Poika, tämä ei käy.
Laske se. Älä tee sitä.
641
00:42:28,420 --> 00:42:29,505
Tämä on paha.
642
00:42:29,588 --> 00:42:32,841
Tuo on vaarallista. Laske se maahan.
643
00:42:32,925 --> 00:42:34,510
Mitä puuhaat?
644
00:42:35,678 --> 00:42:38,472
Mitä nyt? Mitä tapahtuu?
645
00:42:46,689 --> 00:42:49,441
Ei.
-Älä tee sitä.
646
00:42:49,525 --> 00:42:51,068
Tarraa oveen! Tee se!
647
00:42:51,151 --> 00:42:52,611
Hitto.
-Tarraa siihen!
648
00:42:52,695 --> 00:42:54,154
Tarraa kunnolla!
-Tee se!
649
00:43:13,382 --> 00:43:14,800
Mitä teet täällä?
650
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Ei tämä paha ole.
Huoleen ei ole aihetta.
651
00:43:29,565 --> 00:43:32,276
Ei tämä mitään ole. Älä huolehdi.
652
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Miksi kaikki on syytäni?
653
00:43:49,418 --> 00:43:51,962
Yritä itse katsoa kodin ja lasten perään.
654
00:43:52,046 --> 00:43:53,297
Lopetan puhelun.
655
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
Mieheni sanoo samaa.
656
00:43:57,176 --> 00:43:59,053
Miehet saisivat kokeilla lastenhoitoa.
657
00:43:59,136 --> 00:44:03,098
Ymmärrän hänen pettymyksensä,
mutta eikö hän parempaan pysty?
658
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
Meneekö miehiltä kieli, jos he suostuvat?
659
00:44:05,684 --> 00:44:06,810
Niinpä!
660
00:44:06,894 --> 00:44:09,229
Nyt minuakin ärsyttää.
661
00:44:10,105 --> 00:44:10,981
Eikö vain?
662
00:44:11,565 --> 00:44:12,441
Anteeksi mitä?
663
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Niin.
664
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
Isyyslomako? Miksi?
665
00:44:20,824 --> 00:44:21,950
Muuten vain.
666
00:44:22,034 --> 00:44:24,995
Vaimollani on paljon puuhaa.
Tahdoin vain auttaa kotona.
667
00:44:25,079 --> 00:44:28,707
Eikö kotona oleva isä
ole saattajaa parempi?
668
00:44:28,791 --> 00:44:31,877
Kukaan ei ole aiemmin ottanut vapaata
lautakunnan tutkinta-aikana.
669
00:44:31,960 --> 00:44:33,879
Sehän merkitsee vain irtisanoutumista.
670
00:44:33,962 --> 00:44:36,924
Irtisanoutumistako? Aivan.
Muuta ei kai voikaan.
671
00:44:37,007 --> 00:44:38,133
Ei niin.
-Ei niin.
672
00:44:38,342 --> 00:44:39,176
Mitä?
673
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
Siksikö, koska tahdot olla saattaja?
674
00:44:42,304 --> 00:44:45,808
Olet niin yksinkertainen.
675
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Menkää vain kotiin.
676
00:44:56,193 --> 00:44:59,363
Jos tulit tekemään askareita,
niin tee ne loppuun.
677
00:44:59,446 --> 00:45:01,490
Miksi menit sinne, rouva?
678
00:45:01,573 --> 00:45:04,493
Älä rouvittele minua.
679
00:45:04,576 --> 00:45:06,870
Selvä on, neiti.
680
00:45:09,081 --> 00:45:11,291
Onpa pieni maailma.
681
00:45:11,834 --> 00:45:14,461
Miten päädyit siivoamaan
juuri minun kotiani?
682
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
Ja nenäsi vuotaa jatkuvasti verta.
683
00:45:17,756 --> 00:45:19,341
Se on sinun syytäsi!
684
00:45:19,425 --> 00:45:22,803
Kokkasin sinulle,
ja vastineeksi annoit selkään.
685
00:45:23,470 --> 00:45:27,474
Niinpä. Hänen olisi vain pitänyt
esittäytyä siivoojana.
686
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
Miksi patistitte häntä piiloon?
687
00:45:30,018 --> 00:45:32,938
Kuka olisi arvannut hänen uskovan sen?
688
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
Emme me.
-Emme me.
689
00:45:34,815 --> 00:45:36,108
Niin. Emme me.
690
00:45:36,191 --> 00:45:38,861
Anteeksi, Yu-ri. Sattuuko pahasti?
691
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
Olen pahoillani.
692
00:45:42,698 --> 00:45:45,534
Mitä tuijotat? Onko siellä jotain?
Taasko tuo toljotus?
693
00:45:45,617 --> 00:45:47,619
Lähden, kun sain työni tehtyä.
694
00:45:48,203 --> 00:45:49,955
Hei.
-Minne menet?
695
00:45:50,164 --> 00:45:53,500
Sinun se pitäisi siivota! Olet ällöttävä.
696
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
Suo anteeksi.
-Mikä on? Mitä tahdot?
697
00:45:55,961 --> 00:45:58,505
Tiedätkös...
698
00:45:59,715 --> 00:46:01,925
Tuletko takaisin?
699
00:46:02,759 --> 00:46:07,723
Käsken isännöitsijää maksamaan hyvin.
700
00:46:07,806 --> 00:46:09,850
Taidat pitää ruoastani.
701
00:46:12,311 --> 00:46:13,437
En kokannut sitä.
702
00:46:14,646 --> 00:46:15,606
Lisää hunajaa.
703
00:46:15,689 --> 00:46:16,857
Hunajaako?
-Niin. Hunajaa.
704
00:46:18,192 --> 00:46:19,735
Yksi noro vielä.
705
00:46:20,068 --> 00:46:23,322
Pil-seung rakasti hunajasalaattiani.
706
00:46:23,405 --> 00:46:25,032
Enemmän!
707
00:46:25,115 --> 00:46:27,993
Ohuemmin. Hän ei pidä sipulista.
708
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Hellästi. Sekoita kunnolla.
709
00:46:31,330 --> 00:46:33,207
Ole hellempi.
710
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
Käännä se nyt!
711
00:46:35,876 --> 00:46:36,793
Äkkiä!
712
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Poika.
713
00:46:42,090 --> 00:46:43,300
Mitä? Ostitko ne ruoat?
714
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
Myykö joku kauppa riisipannareita?
715
00:46:45,761 --> 00:46:47,471
En ole löytänyt niitä mistään.
716
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Minulla ei ole sanottavaa sinulle.
717
00:46:51,016 --> 00:46:52,935
Onneksi pidit niistä.
718
00:46:54,895 --> 00:46:56,605
Odota. Hei.
719
00:46:58,106 --> 00:47:00,692
Ei se niin hyvää ollut.
720
00:47:04,905 --> 00:47:07,407
Jestas. Oikeasti.
721
00:47:11,119 --> 00:47:12,329
Älkää seuratko minua.
722
00:47:12,412 --> 00:47:14,373
Muuten kerron pojallenne,
723
00:47:14,456 --> 00:47:16,291
että hänen äitinsä teki ruoan.
724
00:47:16,375 --> 00:47:17,376
Älä!
725
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
Hän pelästyisi kuullessaan.
-Ei.
726
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Lähdemme nyt.
-Olet hullu.
727
00:47:21,213 --> 00:47:22,339
Menemme.
-Lähdemme tästä.
728
00:47:22,422 --> 00:47:23,840
Lähdemme. Moikka.
-Moikka.
729
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
Mennään.
-Menemme.
730
00:47:25,092 --> 00:47:27,344
Jestas. He ottavat kunnolla päähän.
731
00:47:35,769 --> 00:47:37,062
Oikeasti.
732
00:47:38,772 --> 00:47:41,817
Olette hulluina poikaanne.
Miksi oleilette vain hänen kotonaan?
733
00:47:41,900 --> 00:47:44,236
Itse seuraisin häntä töihin ja muualle.
734
00:47:45,153 --> 00:47:48,031
Poikani on lentäjä. Lentokonepilotti.
735
00:47:48,115 --> 00:47:50,742
Mitä sitten?
-Mitä jos seuraamme häntä -
736
00:47:51,243 --> 00:47:53,662
ja päädymme ylös lopullisesti?
737
00:47:53,745 --> 00:47:56,582
Ilmakehän yli on vaarallista nousta.
Se on sääntömme.
738
00:47:56,915 --> 00:47:59,668
Hänestä olisi ollut mihin vain,
mutta hän ryhtyi lentäjäksi.
739
00:47:59,751 --> 00:48:01,336
Se pelottaa aaveita.
740
00:48:01,420 --> 00:48:04,256
Hänen hyvillä arvosanoillaan
hänestä olisi pitänyt tulla -
741
00:48:04,339 --> 00:48:05,966
lääkäri, tuomari tai juristi.
-Niin.
742
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
Miksei hänelle käy työ maalla?
743
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Täsmälleen. Sitä tarkoitankin.
744
00:48:09,720 --> 00:48:11,430
Varsinaisia pelkureita.
-Juuri niin.
745
00:48:23,317 --> 00:48:26,236
KOSKA RAKAS PERHEENI
EI OLE TÄSSÄ MAAILMASSA,
746
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
NIIN LENNÄN HEIDÄN LUOKSEEN
747
00:48:36,288 --> 00:48:37,164
Niin hauskaa.
748
00:49:05,859 --> 00:49:07,152
Missä olit? Et vastaa...
749
00:49:07,235 --> 00:49:08,779
Mikä nenässäsi on? Loukkaannuitko?
750
00:49:08,862 --> 00:49:10,364
Oi, en.
751
00:49:11,865 --> 00:49:13,492
Minulla oli tapaaminen.
752
00:49:26,129 --> 00:49:27,172
Tulossa.
753
00:49:32,135 --> 00:49:35,806
Mitä olet tehnyt syömättä
tähän asti päivää?
754
00:49:36,431 --> 00:49:37,307
Aivan.
755
00:49:37,808 --> 00:49:40,268
Tein erään palveluksen.
756
00:49:40,352 --> 00:49:41,770
Mistä sait verisen nenän?
757
00:49:43,563 --> 00:49:46,983
Tämänkö? Taitaa johtua
väsymyksestä. Pärjään kyllä.
758
00:49:47,067 --> 00:49:49,611
Jos nenäsi
alkoi vuotaa väsymyksestä, niin mitä...
759
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Unohda. Syö vain.
760
00:49:59,329 --> 00:50:00,622
Mikset sinä syö?
761
00:50:00,789 --> 00:50:03,583
Syön kyllä. Lusikoi vain rauhassa.
762
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
Yu-ristako saattaja?
763
00:50:07,838 --> 00:50:08,880
Niin.
764
00:50:09,798 --> 00:50:11,675
Gang-hwa on ihan uunona.
765
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Mikä Yu-ria vaivaa?
766
00:50:18,932 --> 00:50:20,350
Tiedätkös, Hyeon-jeong,
767
00:50:21,143 --> 00:50:23,812
olen toki innoissani
Yu-rin paluusta, mutta -
768
00:50:24,688 --> 00:50:26,231
tämä tunnekuohu salpaa henkeni.
769
00:50:26,815 --> 00:50:30,902
Hän saisi kertoa kaiken
ja yrittää saada tämän toimimaan.
770
00:50:31,403 --> 00:50:33,947
Häntä voisi julistaa
Seo-woon äidiksi naama irvessä,
771
00:50:34,030 --> 00:50:35,782
mutta Min-jeonginkin pitäisi tietää.
772
00:50:36,491 --> 00:50:40,537
Yu-ri ei aio sopia välejä
Gang-hwan kanssa,
773
00:50:42,164 --> 00:50:43,665
eikä aio palata Seo-woon äidiksi.
774
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Mitä?
775
00:50:45,667 --> 00:50:47,419
Miksi hän sitten tahtoo saattajaksi?
776
00:50:52,174 --> 00:50:53,759
Gang-hwa.
-Niin?
777
00:50:54,843 --> 00:50:57,179
Sinun ei tarvitse huolehtia minusta.
778
00:50:57,262 --> 00:50:59,222
Mene hoitamaan vain omia asioitasi.
779
00:50:59,598 --> 00:51:02,434
Minulla on ollut kiirettä joka päivä.
780
00:51:02,517 --> 00:51:04,019
Sinun ei siis tarvitse vaivautua.
781
00:51:06,062 --> 00:51:07,314
Mihin asti?
782
00:51:10,567 --> 00:51:11,443
Mitä?
783
00:51:11,943 --> 00:51:14,112
Mihin asti
minun pitäisi olla toimettomana?
784
00:51:22,746 --> 00:51:24,956
Etkö kaipaa äitiäsi tai tytärtäsi?
785
00:51:25,040 --> 00:51:27,501
Sinulla on ikävä äitiäsi ja Seo-woota.
786
00:51:27,876 --> 00:51:30,545
Miksi siis näet heitä salaa?
787
00:51:31,046 --> 00:51:33,840
Kerrotaan äidillesi
ja Min-jeongille kaikki.
788
00:51:33,924 --> 00:51:36,968
Kaikki toki järkyttyvät,
jos kerromme kaiken.
789
00:51:37,052 --> 00:51:38,386
Siitä tulee iso shokki.
790
00:51:38,470 --> 00:51:39,721
Mutta Yu-ri,
791
00:51:42,182 --> 00:51:44,976
tähän löytyy varmasti keino.
792
00:51:50,565 --> 00:51:52,651
Kuulit, että tahdoin työn saattajana,
793
00:51:53,527 --> 00:51:54,778
etkö vain?
794
00:51:58,365 --> 00:51:59,241
Kyllä.
795
00:52:03,078 --> 00:52:04,871
Hän tahtonee olla lapsensa kanssa.
796
00:52:08,416 --> 00:52:09,668
Etkö voi -
797
00:52:10,627 --> 00:52:11,753
vain suoda sitä hänelle?
798
00:52:11,837 --> 00:52:13,088
Hyeon-jeong.
799
00:52:13,922 --> 00:52:15,757
Jos hän alkaa saattajaksi,
800
00:52:15,841 --> 00:52:18,343
niin Gang-hwa
kuukahtaa stressistä. Mieti sitä.
801
00:52:18,426 --> 00:52:21,012
Hän elää vaimonsa kanssa.
Yu-ri ei voi olla siellä.
802
00:52:21,096 --> 00:52:23,682
Millainen kahjo suostuisi siihen?
Ei varmana.
803
00:52:23,765 --> 00:52:25,225
Voinko tehdä sen?
804
00:52:26,184 --> 00:52:27,394
Työskennellä saattajana?
805
00:52:30,105 --> 00:52:32,732
Minun on tehtävä tämä.
806
00:52:42,617 --> 00:52:44,411
Olen pahoillani, Seo-woo.
807
00:52:45,078 --> 00:52:46,788
Ole kiltti, äläkä itke.
808
00:52:47,247 --> 00:52:48,874
Äiti on pahoillaan.
809
00:52:51,877 --> 00:52:53,503
Äiti on pahoillaan.
810
00:53:14,774 --> 00:53:16,067
Hyvä on. Siitä vain.
811
00:53:23,533 --> 00:53:24,701
Saat tehdä sen.
812
00:53:30,665 --> 00:53:33,752
Hetken pohdittuani tajuan,
että tämä on aika kamalaa.
813
00:53:33,835 --> 00:53:36,755
Oletko huolissasi
vain ystävästäsi? Entä Yu-ri?
814
00:53:36,838 --> 00:53:38,256
Olinko muka?
815
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
Miksi tein sellaista?
816
00:53:40,300 --> 00:53:42,510
Olenhan siis -
817
00:53:42,594 --> 00:53:45,096
biologisesti mies,
818
00:53:45,180 --> 00:53:48,141
joten olen paremmin
yhteydessä Gang-hwaan. Siinä kaikki.
819
00:53:48,224 --> 00:53:49,100
Yu-ri...
820
00:53:49,643 --> 00:53:51,269
Tietenkin säälin häntä.
821
00:53:53,772 --> 00:53:55,190
Se on täti.
822
00:53:56,524 --> 00:53:57,734
Sang-dongistako?
823
00:53:58,693 --> 00:53:59,694
Täti.
824
00:54:00,195 --> 00:54:01,780
Mikset vastaa puhelimeen?
825
00:54:01,863 --> 00:54:03,990
Olen ollut kiireinen -
826
00:54:04,074 --> 00:54:06,326
jahdatessani neitsytaavetta.
827
00:54:06,409 --> 00:54:07,911
Mikä on?
828
00:54:08,662 --> 00:54:11,122
Nti Mi-dong? Ei hajuakaan.
829
00:54:12,082 --> 00:54:14,334
Eivät kaikki shamaanit tunne toisiaan.
830
00:54:14,417 --> 00:54:16,086
Miksi? Onko hän hyvä?
-Hän on mainio.
831
00:54:16,169 --> 00:54:18,380
Hän arvasi minun olevan neuropsykiatri.
832
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
Hän on hyvä.
Kukaan ei arvaisi sinua sellaiseksi.
833
00:54:22,592 --> 00:54:23,802
Ehkä alan potilaaksi.
834
00:54:24,010 --> 00:54:26,179
Missä hän muuten asuu?
835
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
Rauhantemppelissäkö?
836
00:54:34,562 --> 00:54:36,231
NTI MI-DONG
837
00:54:36,815 --> 00:54:39,109
Käskin sinua lopettamaan
shamaaneilla ravaamisen.
838
00:54:39,192 --> 00:54:41,319
Energiasi on erinomainen kohde aaveille.
839
00:54:41,403 --> 00:54:43,279
Käske niitä riivaamaan minut.
840
00:54:43,363 --> 00:54:45,824
Hyeon-jeong päihittää ne kaikki.
Käske niiden tulla!
841
00:54:45,907 --> 00:54:47,993
Hän repii naisaavetta hiuksista -
842
00:54:48,076 --> 00:54:49,953
ja järjestää miesaaveet avioon.
843
00:54:50,036 --> 00:54:51,913
Kuules.
-Katso nyt häntä.
844
00:54:52,414 --> 00:54:54,833
Miksi aaveet vain norkoilevat,
eivätkä vie häntä pois?
845
00:54:54,916 --> 00:54:55,959
Tahdotko kuolla?
846
00:54:56,960 --> 00:54:59,379
Energiani loppuu,
joten olen jäätymässä kuoliaaksi.
847
00:54:59,462 --> 00:55:01,256
Älä kerro äidillesi ja heitä 100 000...
848
00:55:01,339 --> 00:55:03,633
Siis 200 000 wonia. Käykö?
-Odota.
849
00:55:04,467 --> 00:55:06,761
Lähetä tilinumerosi myöhemmin.
850
00:55:06,845 --> 00:55:08,013
Rakastan sinua.
851
00:55:09,723 --> 00:55:10,974
Nti Mi-dong.
852
00:55:11,474 --> 00:55:13,351
Eli onko tämä nainen -
853
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
minua parempi shamaani?
854
00:55:16,938 --> 00:55:20,025
Uutisia MI Corporationista,
johon kohdistuu useita skandaaleja -
855
00:55:20,108 --> 00:55:21,985
puheenjohtaja Baek Sam-dongin kuoltua.
856
00:55:22,068 --> 00:55:24,529
Baekin lapset ja sisarukset -
857
00:55:24,612 --> 00:55:28,283
parjasivat toisiaan
yhteiskokouksensa aikana.
858
00:55:28,491 --> 00:55:30,535
Kiistana oli jälleen osingot -
859
00:55:30,618 --> 00:55:34,080
Baekin jättämistä osakkeista.
-Tuo kauhuperhe on taas vauhdissa.
860
00:55:34,164 --> 00:55:36,082
Kuka välittää perinnön määrästä?
861
00:55:36,166 --> 00:55:38,835
Hänen lapsensa ja sisaruksensa sotivat.
-Riitaa nousi -
862
00:55:38,918 --> 00:55:41,296
myös osinkojen jaosta.
-Hän eli turhaan.
863
00:55:41,421 --> 00:55:44,382
Täsmälleen. Vaikka minulla
olisi hänen kaikki rahansa,
864
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
en haluaisi kuolla
tuollaisen elämän jälkeen.
865
00:55:49,012 --> 00:55:50,472
Mitä sanoit, mäntti?
866
00:55:51,222 --> 00:55:52,766
Senkin pummi.
867
00:55:54,809 --> 00:55:56,519
Jestas.
868
00:55:57,729 --> 00:55:59,064
Mennään.
-Selkkaukset,
869
00:55:59,147 --> 00:56:00,815
kuten Baekin esikoisen valtapeli,
870
00:56:00,899 --> 00:56:02,817
toisen pojan korruptio -
871
00:56:02,901 --> 00:56:06,237
ja nuorimman tyttären harjoittama
väkivalta ovat seuranneet toistaan.
872
00:56:06,321 --> 00:56:08,782
Perheeseen on kohdistettu
kritiikkiä valtiotasolla,
873
00:56:08,865 --> 00:56:10,909
syytetutkinnan edetessä taustalla.
874
00:56:10,992 --> 00:56:13,369
Huomenna vanhin poika,
varapuheenjohtaja Baek Jin-hyeon -
875
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
osallistuu oikeudenkäyntiinsä.
876
00:56:15,622 --> 00:56:20,251
HAUTAUKSEN MAKSUMUISTUTUS
PERHEESEEN EI SAADA YHTEYTTÄ
877
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
Sataa.
878
00:56:40,105 --> 00:56:42,565
Niin, kotini on lähellä,
joten se sopii hyvin.
879
00:56:43,149 --> 00:56:45,026
Kiitos huolenpidosta.
880
00:56:45,652 --> 00:56:47,403
Tarjoan aterian, kun palaan töihin.
881
00:56:48,113 --> 00:56:49,447
Selvä.
882
00:56:53,660 --> 00:56:55,203
Mitä? Sataako?
883
00:56:57,622 --> 00:56:59,124
Minulla ei ole sateenvarjoa.
884
00:57:18,768 --> 00:57:23,189
Sade tuo mikropölyn mukanaan maahan,
joten sille ei kannata altistua.
885
00:57:25,150 --> 00:57:26,192
Ymmärrän.
886
00:57:26,860 --> 00:57:28,111
Kävellään yhdessä.
887
00:57:31,906 --> 00:57:33,283
Aivan, minä...
888
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
Olin menossa tähän suuntaan,
889
00:57:36,119 --> 00:57:38,246
ja tämä varjo on isompi
kuin miltä näyttää.
890
00:57:39,789 --> 00:57:42,417
Tahdotko käyttää sitä yhdessä?
891
00:57:46,296 --> 00:57:48,882
Jaatko sen kanssani?
892
00:57:51,885 --> 00:57:54,679
Vaikuttaa vain kuurolta.
893
00:57:55,388 --> 00:57:57,098
Onko tässä ostettava sateenvarjo?
894
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
Min-jeong, lienet puhelimessa.
Et ottanut sateenvarjoa.
895
00:58:11,404 --> 00:58:12,614
Tulenko hakemaan sinut?
896
00:58:29,464 --> 00:58:31,841
Mitä tämä on? Mitä...
897
00:58:31,925 --> 00:58:32,759
Mitä puuhaat?
898
00:58:33,343 --> 00:58:34,594
Miten pitkälle menet?
899
00:58:34,886 --> 00:58:36,930
Mitä? Suuntaan...
900
00:58:37,013 --> 00:58:38,932
Etkö menekin tuolle talolle?
-Menen.
901
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
Saanko tulla sinne asti?
902
00:58:40,808 --> 00:58:43,228
Tämä on vain kuuro,
joten olisi tuhlausta ostaa varjo.
903
00:58:43,311 --> 00:58:44,812
Eikö vain?
904
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
Aivan, et tahdo tuhlata rahaa.
905
00:58:49,776 --> 00:58:51,569
Asutko siis tuossa naapurustossani?
906
00:58:51,653 --> 00:58:54,155
En, etsin sieltä jonkun uuden seuralaisen.
907
00:58:54,239 --> 00:58:56,783
Vaihdan siitä linjaa aina kotiin asti.
908
00:58:57,492 --> 00:58:58,618
"Vaihdat linjaa".
909
00:59:00,328 --> 00:59:02,205
Hyvä on. Menoksi.
910
00:59:02,288 --> 00:59:03,164
Menoksi.
911
00:59:20,932 --> 00:59:23,351
Oletko aina vaivautunut muiden seurassa?
912
00:59:24,686 --> 00:59:26,437
En minä sellaiseksi muutu.
913
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
Olet vaikuttanut vaivautuneelta
alusta asti.
914
00:59:30,024 --> 00:59:31,901
Se tapahtuu vain, koska...
915
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
Sanovatko muut tarhan äidit,
916
00:59:39,534 --> 00:59:41,703
miten olen täynnä itseäni
ja oikea Vierastaja?
917
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
Tiedätkö siitä?
918
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Että olen täynnä itseäni?
919
00:59:46,416 --> 00:59:50,920
Ei, vaan Vierastaja-lempinimestä.
920
00:59:52,088 --> 00:59:56,217
Tietenkin tiedän. Olen sen nimen arvoinen.
921
00:59:56,634 --> 00:59:58,177
Tosi lapsellista.
922
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
Ei se haittaa. En välitä sellaisesta.
923
01:00:05,018 --> 01:00:06,769
Ihmiset ovat niin ilkeitä.
924
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Eivätkö olekin?
925
01:00:09,063 --> 01:00:10,648
Luulin, ettet välitä.
926
01:00:11,232 --> 01:00:14,152
En niin. Ei se käy hermoilleni.
927
01:00:16,237 --> 01:00:18,865
Valehtelet itsellesi.
928
01:00:18,948 --> 01:00:21,784
Tietenkin muiden nälviminen huolettaa.
929
01:00:21,868 --> 01:00:23,578
Jokainen puolustaa itseään.
930
01:00:23,661 --> 01:00:25,788
Ei myöntyväisyyttä vain teeskennellä.
931
01:00:27,206 --> 01:00:28,750
Todellako?
-Totta kai.
932
01:00:28,833 --> 01:00:31,669
Jumalolennotkin suuttuvat panettelusta.
933
01:00:32,253 --> 01:00:34,672
Mennäänkö niiden vanhempien luo
panemaan tälle piste?
934
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
En tahdo.
935
01:00:38,176 --> 01:00:39,969
Olet liian kiltti.
936
01:00:42,555 --> 01:00:44,807
Olet ensimmäinen,
joka kutsuu minua kiltiksi.
937
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
Sinulla taitaa olla huono arvostelukyky.
938
01:00:50,521 --> 01:00:54,192
Jukra. On ensimmäinen kerta,
kun kehuuni vastataan hangoittelulla.
939
01:00:56,402 --> 01:01:00,490
Olkapääni on joka tapauksessa
kastunut jo jonkin aikaa.
940
01:01:01,532 --> 01:01:04,035
Minulla pätee sama tähän olkapäähän.
941
01:01:04,827 --> 01:01:06,954
Kehuit varjoa isoksi,
mutta piskuinen tämä on.
942
01:01:07,246 --> 01:01:08,456
Tuo sitä tänne...
943
01:01:08,539 --> 01:01:09,749
Tämä on minun.
944
01:01:09,832 --> 01:01:12,043
Perun puheeni kiltteydestäsi.
945
01:01:12,585 --> 01:01:14,504
Jos perut ne, niin vien tätä vähän...
946
01:01:14,587 --> 01:01:17,465
Etkö näe, että olkapääni on läpimärkä?
947
01:02:07,432 --> 01:02:08,683
VUOSI 2013
948
01:02:08,808 --> 01:02:09,976
Tahdotko kuolla?
949
01:02:12,770 --> 01:02:14,856
Kukaan ei tahdo kuolla.
950
01:02:16,566 --> 01:02:17,525
Vitsailethan?
951
01:02:17,608 --> 01:02:21,070
Käskin sinua useasti pakkaamaan sen.
952
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
En, minä...
953
01:02:24,115 --> 01:02:27,785
Älä vain sano, että olit liian
keskittynyt siihen ohjelmaan.
954
01:02:31,205 --> 01:02:33,291
Tiedät hyvin,
955
01:02:33,374 --> 01:02:35,752
että eilen oli
Reply 1994:n viimeinen jakso.
956
01:02:36,961 --> 01:02:39,297
Piti saada tietää,
kuka Na-jeongin aviomies oli.
957
01:02:41,799 --> 01:02:44,594
Sehän tapahtui päivä ennen retkeämme.
958
01:02:44,927 --> 01:02:47,180
Eikö meillä ollutkin paljon tehtävää?
959
01:02:47,430 --> 01:02:50,057
Miksi viimeinen jakso piti näyttää eilen?
960
01:02:50,141 --> 01:02:51,726
Se ohjelma toimi väärin.
961
01:02:51,809 --> 01:02:53,603
Eikö vain?
-Hemmetti.
962
01:02:55,813 --> 01:02:57,398
Hei, ääliö.
963
01:02:57,982 --> 01:02:59,734
En ole uskoa tuon neropatin puheita.
964
01:02:59,817 --> 01:03:02,820
Hän varmaan
kuolisi kadulle ilman vaimoaan.
965
01:03:02,945 --> 01:03:04,697
Olisiko ylimääräisiä kädenlämmittimiä?
966
01:03:04,781 --> 01:03:08,117
Näyttääkö siltä? Hän toi varusteita
vain prameilua varten.
967
01:03:08,201 --> 01:03:10,828
Eikä yksiäkään kädenlämmittimiä.
Täällä on kylmää.
968
01:03:11,537 --> 01:03:12,955
Lopeta kuvaaminen.
969
01:03:18,211 --> 01:03:20,505
Tänne jäätyy.
Miten nukumme ilman kädenlämmittimiä?
970
01:03:20,588 --> 01:03:21,506
On meillä niitä.
971
01:03:21,589 --> 01:03:24,175
Olen tässä. Ihmiskädenlämmitin.
972
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
Tulehan. Yhdessä ei tule kylmä.
973
01:03:29,680 --> 01:03:32,391
Tulehan tähän.
-Jukra.
974
01:03:32,475 --> 01:03:34,435
Jestas. Näin.
-Voi ei.
975
01:03:34,936 --> 01:03:38,940
Onpa lämmin. Ei ollenkaan kylmä.
976
01:03:39,023 --> 01:03:40,399
Minua viluttaa ja nälättää.
977
01:03:40,483 --> 01:03:43,152
Viluttaa ja nälättää?
Olet kuin irtolaisnainen.
978
01:03:44,445 --> 01:03:47,323
Käy untenmaille, pieni kodittomani
979
01:03:47,406 --> 01:03:49,325
Käy untenmaille
980
01:04:11,430 --> 01:04:14,559
Yksikään kukka maailmassa
ei kuki vailla tarkoitusta.
981
01:04:14,892 --> 01:04:16,811
Siellä, missä kukin ja kuihduin,
982
01:04:16,894 --> 01:04:19,397
alkoivat muut kukkani jo kukoistaa.
983
01:04:48,593 --> 01:04:50,803
Käskitkö häntä tekemään sen?
Mitä aiot nyt?
984
01:04:50,887 --> 01:04:52,638
Menisinkö töihin Sri Lankaan?
-Soita hänelle.
985
01:04:52,722 --> 01:04:54,849
Ei hän tule.
-Totta. Siksi, koska olen täällä.
986
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Miksei? Tahtooko hän avioeron?
987
01:04:56,434 --> 01:04:59,645
Kuollut lapsi huolehtii liikaa äidistään
poistuakseen maailmasta.
988
01:04:59,729 --> 01:05:02,732
Hän luulee nykyistä äitiään omakseen.
Mitä jos hän tajuaa kaiken?
989
01:05:02,815 --> 01:05:04,358
Kaipaan häntä!
990
01:05:04,942 --> 01:05:06,777
Elämäsi ei ole vain sinun,
991
01:05:06,861 --> 01:05:09,030
vaan myös vanhempiesi.
992
01:05:09,864 --> 01:05:10,781
Yu-ri.
993
01:05:10,865 --> 01:05:12,199
Minustakin se on epäreilua!
994
01:05:12,283 --> 01:05:13,951
Seo-woo on sairas minun takiani.
995
01:05:14,035 --> 01:05:16,537
Tahdon hänen vain olevan terve.