1 00:00:13,263 --> 00:00:15,682 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 VUOSI 2013 3 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 Tahdon mennä Hong Kongiin! -Älä naurata. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,633 Etkö tahdokin vain shoppailla? 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Entä Islanti? 6 00:00:52,218 --> 00:00:54,804 Revontulet vaikuttivat komeilta televisiossa. 7 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 Todellako? -Kyllä. 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,850 Revontulet... -Islanti kelpaa. Ehkä Himalajakin. 9 00:00:59,434 --> 00:01:01,019 Himalajako? Älä ole höpsö. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Mene itse. Pilaisin vaatteeni. 11 00:01:02,812 --> 00:01:05,440 Kuules. Luontoäitiä uhmatessa - 12 00:01:05,523 --> 00:01:09,360 tajuaa oman mitättömyytensä. 13 00:01:09,444 --> 00:01:11,821 Se matka saa meidät tarkastelemaan itseämme. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,947 Käännä päätäsi. -Selvä. 15 00:01:16,743 --> 00:01:18,578 Etkö voi valella voidetta itse? 16 00:01:19,329 --> 00:01:21,456 Ilman vaimoaan hänen naamansa kuivuu. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,083 Hyvä on sitten... 18 00:01:23,666 --> 00:01:28,004 Valitaan joko Islanti, Himalaja tai Mongolia. 19 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Selvä. -Selvä. 20 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Eikä. En tahdo. Menkää sinne vaikka 70-vuotispäivänänne. 21 00:01:32,675 --> 00:01:36,095 Miksi edes valitsemme matkakohteita 60-vuotispäivillemme? 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Kuka yhdessäolostamme tietää? 23 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Olemme yhdessä, kunhan et tuota ongelmia. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 Juuri niin. -Oma valintani on Islanti. 25 00:01:43,353 --> 00:01:46,314 Otetaan sitten se. -Hei, Geun-sang. Miksi istut? 26 00:01:46,397 --> 00:01:48,983 Sanoit tekeväsi ruoan. -Niin teinkin. Tuossa se on. 27 00:01:51,653 --> 00:01:54,364 Eikä. Tässäkö se on? 28 00:01:59,327 --> 00:02:01,621 Siirry. Olet nuotion tiellä. 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,209 Hyeon-jeong, siirry. 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Olet tulen tiellä. Siirry. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 Kuvani on näytettävä jonkun muun ottamalta. 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,760 Tapetaanko tämä tolvana? 33 00:02:15,844 --> 00:02:18,138 Mitä nyt? -Hän ei tuonut riisiä tai ramyeonia. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,472 Mitä? -Todellako? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,307 Nuudeleita voi tehdä kotonakin. 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,601 Retkeily kaipaa luksusta. 37 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Etkö tuonut lihaakaan? 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Minä näännyn! -En. 39 00:02:26,354 --> 00:02:27,939 Puhutko totta? -Kyllä. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,399 Oikeasti? -Kyllä. 41 00:02:29,482 --> 00:02:33,278 Miten saatoit? Oletko hullu? -Sattuu! 42 00:02:33,361 --> 00:02:34,654 Miten saatoit? 43 00:02:34,737 --> 00:02:36,906 Mitä kanssasi pitäisi tehdä? 44 00:02:36,990 --> 00:02:39,617 Senkin mäntti. -Tänne tuleminen vei tunteja. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 En tullut nääntymään! 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,745 Jestas. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,622 Luuletko, että tulin kuolemaan nälkään? 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,291 Etkö tuonut edes ramyeonia? -Miten? 49 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 Miten saatoit tehdä tämän? -Anteeksi. 50 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Lukemattomien ihmisten joukosta - 51 00:02:50,879 --> 00:02:54,340 luomme suhteita vain tiettyihin ja asetumme aloillemme. 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,927 Itsekin kukoistin kukan lailla - 53 00:02:58,261 --> 00:03:01,222 minut ympäröivien ihmisten keskellä. 54 00:03:11,608 --> 00:03:14,235 Hae isälle vettä. 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 Tuo vettä. -Jestas. 56 00:03:19,949 --> 00:03:22,493 EN NÄE, ELI EN VOI KULKEA SIELLÄ 57 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 Tässä. 58 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 Niin. -Nuoremman näköinen... 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 Niin erinäköinen... 60 00:03:42,639 --> 00:03:44,015 Hei, Yu-ri! 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 Moi! -Hei! 62 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 Yu-ri! -Pitkästä aikaa! Miten on mennyt? 63 00:03:47,227 --> 00:03:49,312 Siitä on niin kauan. 64 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 Miksi olit niin myöhässä? -Tiedän, anteeksi. 65 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 Aioin tulla Gang-hwan kanssa, 66 00:03:53,650 --> 00:03:55,652 mutta hän ei päässyt töistä pois. 67 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 Jäin odottamaan häntä. 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,656 Voimme syödä ensin. Hän tulee sitten maksamaan. 69 00:03:59,739 --> 00:04:01,074 Todellako? -Voi jukra! 70 00:04:01,157 --> 00:04:04,118 Kippis. -Kippis. 71 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Eli kerropa. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,872 Puhuimme juuri... 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 En tiedä. 74 00:04:09,165 --> 00:04:10,667 Miten niin et tiedä? 75 00:04:25,890 --> 00:04:29,686 Luulin kukkani kukoistavan vahvana, 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 mutta se katosi - 77 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 liian nopeasti. 78 00:04:59,882 --> 00:05:04,804 JAKSO 7: MISSÄ KUKAT KUKKIVAT JA KUIHTUVAT 79 00:05:59,692 --> 00:06:00,943 Saanko tehdä sen? 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,200 AUKI 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 KIINNI 82 00:06:22,423 --> 00:06:25,593 Välttelet Gang-hwata Min-jeongin takia. 83 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Et voi tehdä mitään, koska he ovat naimisissa. 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Hyeon-jeong. 85 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Niin? 86 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 En kuulu siihen perheeseen enää. 87 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Se on nyt - 88 00:06:41,275 --> 00:06:42,485 Min-jeongin paikka. 89 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Min-jeong - 90 00:06:51,577 --> 00:06:52,787 valmistelee avioeroa. 91 00:06:54,664 --> 00:06:56,290 Hän tahtoo erota Gang-hwasta. 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,709 Mitä oikein puhut? 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Min-jeong ei ole sellainen. Ei ikinä. 94 00:07:01,712 --> 00:07:03,506 En minäkään ollut uskoa sitä. 95 00:07:03,756 --> 00:07:05,049 Mutta - 96 00:07:05,633 --> 00:07:07,009 uskon sen olevan totta. 97 00:07:09,679 --> 00:07:12,140 Yu-ri, älä välitä mistään muusta. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 Ajattele vain itseäsi. 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 Mikä on syynä? 100 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 Gang-hwa ei voi erota. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,731 Niin ei saisi käydä. 102 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 Miksei? 103 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 Miksei saisi? -Tuota... 104 00:07:27,655 --> 00:07:28,573 Koska... 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 Ei vain saa. 106 00:07:34,954 --> 00:07:35,913 Yu-ri. 107 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Katso minua. 108 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Yu-ri, katso minua. 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,965 Mitä salailet? 110 00:07:49,719 --> 00:07:53,181 Niin outoa. Hän salailee kyllä jotain. 111 00:07:53,848 --> 00:07:55,349 Hän tunsi Min-jeongin juomatavat. 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 Miten hän tietää niin paljon? 113 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 Ihan kuin he olisivat tuttuja. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,743 Hermostuttaako? 115 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 Ilman tri Jangia olisit saanut potkut siltä istumalta. 116 00:08:17,330 --> 00:08:19,832 Voititko jossain lotossa? 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,125 Mistä tämä holtittomuus? 118 00:08:21,209 --> 00:08:23,169 Et ole psykiatri, dermatologi, 119 00:08:23,252 --> 00:08:24,837 plastiikkakirurgi tai ortopedi. 120 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 Olet sydänkirurgi. 121 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Miten tienaat elantoa - 122 00:08:28,549 --> 00:08:30,343 yliopistollisen sairaalan ulkopuolella? 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 Teet minut hulluksi. 124 00:08:36,307 --> 00:08:37,141 Geun-sang. 125 00:08:37,808 --> 00:08:39,727 Mikä on? Voit kertoa mitä vain. 126 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Saat pääni särkemään. 127 00:08:42,313 --> 00:08:44,565 Mene vain kotiin. 128 00:08:46,817 --> 00:08:48,236 Olet äänekäs. 129 00:08:48,945 --> 00:08:51,572 Puhut niin paljon. 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Hei. Lopeta juominen. 131 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Ratkaiseeko juominen kaiken? 132 00:08:58,162 --> 00:09:01,040 Kysy samaa vieressäsi istuvalta. 133 00:09:01,666 --> 00:09:03,042 Varjele! 134 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Kauanko olet istunut siinä? 135 00:09:05,419 --> 00:09:07,797 Kuka valvoo baaria? -Suljin tältä päivältä. 136 00:09:08,422 --> 00:09:10,132 Miksi? Olit jämptinä aukioloista. 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Hei, Cho Gang-hwa. 138 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 Niin? Mitä? Anna tulla. 139 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Senkin... 140 00:09:20,768 --> 00:09:21,602 Kuulokkeet pois. 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 Tiedätkö, mitä Min-jeong... 142 00:09:28,234 --> 00:09:29,068 Ei mitään. 143 00:09:29,694 --> 00:09:31,153 En saisi puhua siitä. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,616 Senkin... -Älä kerrytä hänen ongelmiaan. 145 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Hänellä on jo setvittävää. 146 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 Miten vaan. En tiedä. 147 00:09:42,582 --> 00:09:43,541 Vie hänet kotiin. 148 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 Hän jäätyy tänne. 149 00:09:45,626 --> 00:09:48,170 Etkö sinä voisi viedä häntä? 150 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Alahan mennä. 151 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Jukra. 152 00:09:53,968 --> 00:09:55,428 Olette niin ärsyttäviä. 153 00:09:56,637 --> 00:09:58,180 Kielsin turhan rasituksen. 154 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Käskin sinua välttämään rasitusta tai itsesi turruttamista. 155 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 Se ei ole kaltaistasi. 156 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 Mikä sitten - 157 00:10:12,111 --> 00:10:12,987 on kaltaistani? 158 00:10:17,366 --> 00:10:18,200 Mene kotiin. 159 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 Jäädyt tässä kelissä. 160 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Retku. 161 00:10:23,664 --> 00:10:24,832 Tuo pikku... 162 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 Mitä tarkoitit rasittamisella? 163 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 Hänen läheisensä on yksinäinen, 164 00:10:33,007 --> 00:10:34,800 koska hän ajaa itseään piippuun. 165 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 Niinkö Min-jeong sanoi? Gang-hwahan on hyvä hänelle. 166 00:10:37,303 --> 00:10:39,680 Kumpi on enemmän mieleesi? Yu-ri vai Min-jeong? 167 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 Naurettava kysymys. Vanhempaako tässä valitaan? 168 00:10:42,725 --> 00:10:45,102 Valitsen ehdottomasti Yu-rin. 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 ETSITÄÄN SAATTAJAA SEO-WOON ÄITI 170 00:11:10,211 --> 00:11:13,089 Keittiöapurin työ ei ole helppoa, 171 00:11:13,673 --> 00:11:15,841 mutta tahdotko olla myös Seo-woon saattaja? 172 00:11:17,718 --> 00:11:18,761 Tahdon. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 Keittiövuoro päättyy ennen tarhapäivän loppumista, 174 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 eli voin saattaa hänet sieltä kotiin. 175 00:11:29,647 --> 00:11:33,359 En juuri muusta tiedä, mutta olen varmasti - 176 00:11:33,943 --> 00:11:36,362 paras saattaja hänelle. 177 00:11:37,613 --> 00:11:38,989 Miten voin tietää sen? 178 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Emme oikein tunne toisiamme. 179 00:11:45,371 --> 00:11:46,414 Totta. 180 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 Emme tunnekaan. 181 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Teitkö jotain vääryyksiä selkäni takana? 182 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 Mitä? 183 00:12:09,186 --> 00:12:11,313 Eilen ravintolassa ja nyt... 184 00:12:11,897 --> 00:12:13,649 Kartat katsettani. 185 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Kuin tuntisit syyllisyyttä jostain. 186 00:12:19,155 --> 00:12:20,489 Käyttäydyinkö niin? 187 00:12:21,073 --> 00:12:22,700 En ole varma. 188 00:12:23,159 --> 00:12:23,993 Olen pahoillani. 189 00:12:29,707 --> 00:12:30,749 Tarkoitan... 190 00:12:32,042 --> 00:12:34,420 Otsasi siis. 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,923 Löin sinua päälläni. 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,303 Muistan tekoni. 193 00:12:44,889 --> 00:12:46,891 Ei se haittaa. 194 00:12:50,811 --> 00:12:54,398 Se toki kolahti pahankuuloisesti, mutta otsani on vankka, 195 00:12:54,482 --> 00:12:56,233 joten se ei sattunut paljoa. 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,156 Sinun kaksi kuhmuasi näyttävät pahemmilta. 197 00:13:02,740 --> 00:13:03,824 Tuon täytyi sattua. 198 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Seo-woo. 199 00:13:39,652 --> 00:13:41,820 Pidätkö siitä keittiön naisesta? 200 00:13:41,904 --> 00:13:44,198 Juu. Pidän nätistä naisesta. 201 00:13:46,700 --> 00:13:48,911 Et ikinä hymyillyt minulle noin. 202 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Oloni meinaa olla apea. 203 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Mutta pidän sinusta enemmän. 204 00:14:39,712 --> 00:14:42,047 Kuivasit hiuksesi taas kylpyhuoneessa. 205 00:14:42,464 --> 00:14:44,800 Niin. Hiuksiani lentelee muuten ympäri lattiaa. 206 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Sanoin, etten tarvitse mehua. Vaivaat itseäsi turhaan. 207 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Seo-woo, oletko herännyt? Menisimmekö pesulle? 208 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 Älä nyt, voin hoitaa sen. 209 00:14:57,855 --> 00:15:01,525 Mennäänpä pesulle. 210 00:15:19,168 --> 00:15:20,210 Gang-hwa. 211 00:15:20,711 --> 00:15:22,338 Minulla olisi asiaa. 212 00:15:22,421 --> 00:15:24,340 Onko jotain meneillään? 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 Kuulin Seo-woon olevan sen verran erilainen muihin lapsiin verrattuna, 214 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 että hänet tulisi tutkia. Tein sen. 215 00:15:39,313 --> 00:15:40,606 PSYKOLOGINEN ARVIO 216 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 KOULUMENESTYS ALIKEHITTYNYT 217 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Hänellä tuntuu olevan vaikeuksia. 218 00:15:50,324 --> 00:15:53,577 Ei tämä paha ole. Näissä arvioissa luodaan aina uhkakuvia. 219 00:15:53,661 --> 00:15:54,870 Huoleen ei ole aihetta. 220 00:15:55,579 --> 00:15:58,499 Lapset kehittyvät ajallaan. Jotkut saattavat olla hitaampia. 221 00:15:58,582 --> 00:15:59,875 Älä huolehdi. 222 00:16:04,421 --> 00:16:06,090 Hyvä on. 223 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Minulla voi olla pian kiireistä, 224 00:16:17,434 --> 00:16:19,395 joten harkitsen taas saattajan hankkimista. 225 00:16:19,478 --> 00:16:21,939 Aivan. Se kyllä helpottaisi. 226 00:16:22,022 --> 00:16:25,234 Se Seo-woon tarhan uusi keittiöapulainen... 227 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 Mitä mieltä olet hänestä? 228 00:16:29,530 --> 00:16:32,199 Kenestä? -Keittiöapulainen, se nuori neiti. 229 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 Hän tahtoi saattajaksi. 230 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Todellako? 231 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 Suostuitko siihen? 232 00:16:44,378 --> 00:16:46,171 Sanoin harkitsevani. 233 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Mitä mieltä olet? 234 00:16:51,343 --> 00:16:52,386 Tuota... 235 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Mitä mieltä sinä olet? 236 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Harkitsen sitä. 237 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 Hyvä on. 238 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Miten vain tahdot. 239 00:17:22,583 --> 00:17:25,586 En saanut unta noiden samperin aaveiden takia. 240 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Sinulla ei ole paljon aikaa. Et ehdi nukkumaan. 241 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 Voimme joutua odottamaan, jos mietimme liian kauan, 242 00:17:37,389 --> 00:17:39,141 eli pyydämme palvelustamme ensin. 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,977 Miksi piileskelette noin? 244 00:17:42,644 --> 00:17:44,313 Tuota... -Tulemme pois. 245 00:17:47,232 --> 00:17:48,358 Tiedätkö, 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,028 että kaikki hiljenivät vierailusi jälkeen? 247 00:18:00,704 --> 00:18:02,956 Miten voin pyytää vain yhtä palvelusta? 248 00:18:03,832 --> 00:18:06,460 Niillä aaveilla on ennestään vaikeaa päättää mistään. 249 00:18:06,543 --> 00:18:09,129 Sitten sanoit tekeväsi vain yhden palveluksen. 250 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Tämä on heille kidutusta. 251 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Tuolla hän on. 252 00:18:16,512 --> 00:18:17,638 Eikö hän olekaan työtön? 253 00:18:17,721 --> 00:18:19,932 Poikamme on lentäjä! 254 00:18:20,057 --> 00:18:23,393 Katso tuota univormua. Eikö hän olekin komea? 255 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Mennään. 256 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Tervetuloa. 257 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Kasvattaako hän sikaa? 258 00:18:48,001 --> 00:18:49,336 En tee tätä. En pysty! 259 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 Ei! Odota! -Suostuit mukaan. 260 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 Eikö teillä ole omaatuntoa? 261 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 Tahdotteko, että siivoan paikan, jolle kalpenee sikolättikin? 262 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Suostuin palvelukseen, en ruumiilliseen työhön. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,806 Lienette hulluja. 264 00:19:01,932 --> 00:19:04,351 Tuo oli liian tylyä! 265 00:19:04,434 --> 00:19:06,353 Mikä sinua vaivaa? -Miten saatoit - 266 00:19:06,436 --> 00:19:09,690 nimitellä toisen lasta siaksi? 267 00:19:12,442 --> 00:19:14,444 Miksi itket yhtäkkiä? 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,780 Miten hän saattoi nimitellä? -Poikani... 269 00:19:17,531 --> 00:19:20,701 Miten hän kehtasi nimitellä poikaani siaksi? Uskomatonta! 270 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 Milloin tein niin? Se oli vertauskuva. 271 00:19:24,538 --> 00:19:26,331 Miten saatoit... -Miten saatoit? 272 00:19:26,415 --> 00:19:28,792 Miten saatoit sanoa sellaista? 273 00:19:33,714 --> 00:19:35,382 Päivää. -Päivää. 274 00:19:35,966 --> 00:19:38,802 Hei, Seo-woo. Voin ottaa repun. 275 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Riisutaanpa kengät. 276 00:19:42,514 --> 00:19:45,017 Seo-woo, menisitkö tervehtimään keittiön tätiä? 277 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 Päivää. -Päivää. 278 00:19:47,644 --> 00:19:49,563 Päivää sinullekin. 279 00:19:49,646 --> 00:19:54,109 Eikö se nuori keittiöapuri tullut tänään töihin? 280 00:19:54,193 --> 00:19:56,361 Hän otti puoli päivää vapaaksi. 281 00:19:57,529 --> 00:19:58,864 Tarvitsetteko jotain? 282 00:19:59,448 --> 00:20:02,534 En tarvitse. Lähden tästä. Seo-woo, nähdään myöhemmin. 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,205 Moikka. 284 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Isä. 285 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 KIM PAN-SEOK 286 00:20:15,672 --> 00:20:17,216 Äiti ja minä tässä. 287 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Oletko voinut hyvin? 288 00:20:21,428 --> 00:20:23,722 Toinen tyttäresi on töissä ja tulee myöhemmin. 289 00:20:26,558 --> 00:20:29,728 Miksi tulitte taas? Onhan teillä muutakin tehtävää. 290 00:20:32,064 --> 00:20:35,943 Miksi toitte noin paljon lahjoja? Ne painoivat varmasti. 291 00:20:36,443 --> 00:20:37,527 Herttinen. 292 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Oletko noin iloinen? 293 00:20:41,281 --> 00:20:44,993 Köyhät tunnistaa, tekivät he mitä vain. 294 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Päivää, herra. 295 00:20:47,371 --> 00:20:50,707 Mitä? Tuollako he muistavat sinua? 296 00:20:50,916 --> 00:20:54,002 Kuivalla ja halvalla hedelmällä? 297 00:20:57,673 --> 00:21:00,676 Koiranikaan ei koskisi tuohon. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,846 Totta. Mutta ajatus on tärkein. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Luoja. 300 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 Katso. 301 00:21:09,226 --> 00:21:11,728 Olet vieressä pahaksi imagolleni. 302 00:21:11,979 --> 00:21:15,274 Heivaa nuo paperinpalat tuosta. 303 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 Nuo kymppitonnin setelit. 304 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 Ne ovat tökeröitä. 305 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 Tahtooko perheesi, että tienaat rahaa kuoltuasi, 306 00:21:24,241 --> 00:21:26,159 koska et pystynyt siihen eläessäsi? 307 00:21:26,785 --> 00:21:29,496 Onpa siinä mukava perhe. 308 00:21:29,579 --> 00:21:31,873 He kai toivovat, että voin nauttia tuhlailusta nyt, 309 00:21:31,957 --> 00:21:33,500 koska elin köyhänä. 310 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Tapoit viattoman, 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 mutta aiot nauttia tuonpuoleisesta? 312 00:21:40,716 --> 00:21:43,427 En tietenkään. Anteeksi. 313 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Jestas. Tuo ukko tekee taas temppujaan. 314 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Jos nuo kaksi kuolivat yhdessä, 315 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 heidän kohtalonsa lomittuvat tiukasti yhteen. 316 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Mutta kääkkä on aina kiusaamassa. 317 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 Hän ei päästä kuskistaan irti, vaikka molemmat ovat vainaat. 318 00:22:00,027 --> 00:22:02,487 Mutta ukkohan kuoli tuon kuskin ollessa ratissa. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 MUISTOLAATTA 320 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 Ymmärrän hänen tunteensa. 321 00:22:05,782 --> 00:22:10,037 BAEK SAM-DONG 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,913 Selvä, tervetuloa uudelleen. -Hyvä on. 323 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 Varo vettä. -Selvä. 324 00:22:16,460 --> 00:22:20,422 Hemmetin untuvikkohaamu. Etkö oikeasti näe mitään? 325 00:22:20,505 --> 00:22:21,757 En. 326 00:22:21,840 --> 00:22:24,718 Pitäisikö minun muka nähdä tulevaan? 327 00:22:24,801 --> 00:22:29,639 Ei. Jos näet heitä, niin havaitset värejä. Eräänlaisen auran. 328 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Violetti tarkoittaa masennusta tai köyhyyttä. 329 00:22:32,893 --> 00:22:36,021 Punaisesta äkkää miehen pettämisen. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,565 Sellaisen huomaa heti. 331 00:22:39,274 --> 00:22:42,736 Hitto vie. Työpäiväni meni piloille untuvikkohaamun takia. 332 00:22:42,819 --> 00:22:45,906 Piru vie. Katso tätä. Muuta ei ole. 333 00:22:45,989 --> 00:22:48,075 Hemmetti. 334 00:22:48,825 --> 00:22:51,328 Älä koske siihen! 335 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 Et ansainnut tarpeeksi tuon syömiseen! 336 00:22:53,914 --> 00:22:54,998 Sylje se pois! 337 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 Suokaa anteeksi. 338 00:22:57,918 --> 00:22:59,669 Tervetuloa. 339 00:23:01,505 --> 00:23:04,674 Katso kunnolla. -En näe mitään. 340 00:23:08,011 --> 00:23:08,845 Tohtori? 341 00:23:08,929 --> 00:23:12,808 Tule ensi kerralla tuo kello ranteessasi. 342 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Kyllä! 343 00:23:14,101 --> 00:23:15,519 Olet oikeassa! 344 00:23:16,478 --> 00:23:17,979 Miten tiesit valkeasta puvustani? 345 00:23:18,063 --> 00:23:19,856 Menin hoitamaan masennustani, 346 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 ja hän oli vastaava lääkäri. 347 00:23:22,359 --> 00:23:26,071 Käytät valkeaa pukua ja erikoistut mieleen. 348 00:23:27,614 --> 00:23:30,534 Psykiatriaan, kuten masennukseen? 349 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 Kyllä, olet oikeassa. 350 00:23:34,496 --> 00:23:36,873 Olet oikeassa. 351 00:23:37,374 --> 00:23:40,085 Olet todella hyvä. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,045 Neiti. 353 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Ystäväni... 354 00:23:44,798 --> 00:23:46,758 Maksu ensin. 355 00:23:47,384 --> 00:23:49,469 Paikan henkeä on kunnioitettava ensin. 356 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 Ketä? 357 00:23:53,306 --> 00:23:55,517 Kuka täällä on? -Minä tässä. 358 00:23:55,600 --> 00:23:57,185 Vain minä näen hänet. 359 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 Hän riivaa sinua, jos yrität nähdä häntä. 360 00:23:59,896 --> 00:24:00,939 Riivaako? 361 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Juuri noin. Jatka vain. 362 00:24:18,248 --> 00:24:19,791 Hyvä on, mitä tahdot tietää? 363 00:24:22,961 --> 00:24:26,047 Kuollut ystäväni palasi eloon. 364 00:24:27,632 --> 00:24:28,967 Mitä? -Hän kuoli viisi vuotta sitten, 365 00:24:29,050 --> 00:24:32,137 ja hänen tuhkansa säilöttiin tänne, mutta nyt hän elää. 366 00:24:33,054 --> 00:24:34,097 Onko se mahdollista? 367 00:24:35,098 --> 00:24:37,642 Hän puhuu Cha Yu-rista. 368 00:24:51,323 --> 00:24:54,367 Se on mahdollista. 369 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 Niin käy toisinaan. 370 00:24:56,161 --> 00:24:58,413 Se on siis mahdollista? Toisinaan? 371 00:24:58,914 --> 00:25:01,249 Kuolleista palaamista sattuu siis toisinaan? 372 00:25:01,333 --> 00:25:06,087 Tietenkin. Kaikilla on kuolleista palannut ystävä. 373 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Sanoit, että itselläsi on. -Mitä? 374 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 Niin. -Minullakin on sellainen. 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,385 Eli kaikilla on. -Olet oikeassa. 376 00:25:12,469 --> 00:25:14,262 Mutta tiedätkö mitä? 377 00:25:18,099 --> 00:25:19,476 Et saa juosta lörpöttelemään - 378 00:25:19,559 --> 00:25:21,895 tästä asiasta muille shamaaneille. 379 00:25:21,978 --> 00:25:22,812 Selvä. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Se olisi tyhmää. 381 00:25:29,110 --> 00:25:30,862 Ei. Älä ole hölmö. 382 00:25:35,116 --> 00:25:38,119 Se kiusankappale Yu-ri. Hän vie minut vielä varhaiseen hautaan. 383 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Oliko tuo heppu muka lääkäri? Eipä ole välkky. 384 00:25:44,251 --> 00:25:45,293 Mikä se... 385 00:25:47,420 --> 00:25:50,882 Mikä hänen nimensä olikaan? Bong? Bin? Minne hän nyt meni? 386 00:26:04,646 --> 00:26:06,189 Mitä tämä on? 387 00:26:06,690 --> 00:26:11,403 Yksikään kotiapulainen ei kestä viikkoakaan ennen lopettamista. 388 00:26:11,903 --> 00:26:14,656 Hyvin kärsimätöntä väkeä. -Viikkoako? 389 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 Lopettaisin ensimmäisenä päivänä. 390 00:26:18,702 --> 00:26:21,913 Tämä näyttää olleen tässä kauan, mutta se ei ole pilaantunut. 391 00:26:22,080 --> 00:26:24,291 Siinä ei ole ötököitäkään. -Ei tietenkään. 392 00:26:24,708 --> 00:26:27,460 Etkö tunne meitä? -Älä nyt. 393 00:26:36,052 --> 00:26:37,762 Olette uskomattomia. 394 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 Hän siivoaa tämän, jos se vilisee ötököitä. 395 00:26:40,557 --> 00:26:44,019 Pojallani on atooppinen ekseema. Ötökät vahingoittavat hänen ihoaan. 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,939 Olen silti iloinen, että voin tehdä jotain poikani hyväksi. 397 00:26:48,732 --> 00:26:51,318 En tarvitse 49 päivää, kuten sinä. 398 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 Yksi riittää. 399 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 Tahdon olla ihminen vain päivän ajan. 400 00:26:59,075 --> 00:27:02,412 En voinut auttaa häntä yhtään hänen varttuessa. 401 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 Iloitsisin, jos voisin kokata hänelle aterian. 402 00:27:06,750 --> 00:27:08,168 Poikani Pil-seung - 403 00:27:09,002 --> 00:27:11,338 ei ole ikinä päässyt nauttimaan kotiruoasta. 404 00:27:11,421 --> 00:27:14,674 Hän ei sellaisesta tiedä, koska ei ole saanut sellaista kertaakaan. 405 00:27:16,551 --> 00:27:19,137 Muille se on päivänselvää kuin hengittämämme ilma. 406 00:27:21,473 --> 00:27:23,516 Pojalleni ei vain sitä suotu. 407 00:27:36,363 --> 00:27:37,238 VUOSI 1999 408 00:27:37,322 --> 00:27:39,949 Oikeasti. Opettajasi kehui vain sinua. 409 00:27:40,367 --> 00:27:42,535 Hyvin tehty. Olen ylpeä tyttärestäni. 410 00:27:44,871 --> 00:27:46,247 Hei, isä. -Niin? 411 00:27:46,748 --> 00:27:49,709 Tiesitkö, että äiti on kouluni äideistä kaunein? 412 00:27:49,793 --> 00:27:52,087 Tietenkin hän on. 413 00:27:52,253 --> 00:27:55,090 Tiedätkö, mitä hän teki? Otti kaikki vaatteensa - 414 00:27:55,924 --> 00:27:58,385 ja sovitti niitä vanhempainkokousta varten. 415 00:27:58,468 --> 00:28:02,013 Hän vaihtoi asuaan lukemattomia kertoja. 416 00:28:03,223 --> 00:28:05,183 Pil-seungin koulupäivä päättyy. Äkkiä nyt. 417 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Jestas. 418 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Äitisi on aika suloinen tänään. 419 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 Pil-seung on tuossa. 420 00:28:16,820 --> 00:28:18,405 Käskin häntä odottamaan tuossa. 421 00:28:18,488 --> 00:28:21,116 Katsokaa tuota patsastelua. Ei liiku piiruakaan. 422 00:28:21,199 --> 00:28:22,075 Hän on hyvä poika. 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 Mennään. 424 00:28:58,319 --> 00:28:59,404 Äiti. 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,090 Mene. 426 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Pienoiseni. 427 00:29:27,599 --> 00:29:28,475 Mene. 428 00:29:55,418 --> 00:29:56,961 Miksi katsot minua noin? 429 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 En tahdo sääliäsi. Olemme samassa veneessä. 430 00:30:01,966 --> 00:30:04,552 Aivan. Kaikilla aaveilla on nyyhkytarina. 431 00:30:05,637 --> 00:30:06,679 Mutta tiedätkö mitä? 432 00:30:08,348 --> 00:30:09,933 Voit koskea tytärtäsi. 433 00:30:12,352 --> 00:30:13,728 Olen siitä kateellinen. 434 00:30:19,567 --> 00:30:21,820 Sitä lukuun ottamatta en pode kateutta. 435 00:30:22,779 --> 00:30:23,696 Jos pitää valita - 436 00:30:24,197 --> 00:30:28,827 ylösnousua edeltävien 49 ihmispäivän - 437 00:30:28,910 --> 00:30:31,996 ja poikani elämän seuraamisen välillä, valitsen jälkimmäisen. 438 00:30:33,373 --> 00:30:36,751 Aion nähdä poikani avioitumisen ja isäksi tulemisen. 439 00:30:37,377 --> 00:30:39,128 Valvon häntä hänen loppuelämänsä ajan. 440 00:30:47,637 --> 00:30:50,265 Rupattelu sikseen. Etkö siivoa hänen kotiaan? 441 00:31:07,198 --> 00:31:08,449 Tri Cho. 442 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 Niin? -Älä tukehdu. 443 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 Mikä sinua vaivaa tänään? 444 00:31:16,040 --> 00:31:18,126 Hän ei vaikuta tänäänkään itseltään. 445 00:31:19,544 --> 00:31:20,795 Hei, kaverit. 446 00:31:21,504 --> 00:31:22,338 Kaikki, 447 00:31:22,839 --> 00:31:23,840 onko kenenkään - 448 00:31:24,883 --> 00:31:27,886 tuttu palannut eloon kuolleista? 449 00:31:28,177 --> 00:31:29,470 Mitä? -Mitä? 450 00:31:30,430 --> 00:31:31,264 Kuin Jeesus? 451 00:31:33,099 --> 00:31:34,767 Mitä yrität, senkin kaheli? 452 00:31:34,851 --> 00:31:36,686 Kuulin, että sitä tapahtuu toisinaan. 453 00:31:37,270 --> 00:31:38,771 Sitä kuulemma tapahtuu toisinaan. 454 00:31:39,272 --> 00:31:40,231 Kuka niin sanoi? 455 00:31:40,857 --> 00:31:42,609 Lopeta, senkin taulapää. 456 00:31:45,361 --> 00:31:46,446 Shamaani. 457 00:31:47,322 --> 00:31:48,698 Hyvin hengellinen shamaani. 458 00:31:49,574 --> 00:31:53,494 Kävin eräällä toisella shamaanilla, koska vakituiseni energia hälveni. 459 00:31:54,078 --> 00:31:55,204 Mutta tämä shamaani - 460 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 sai minut lähes kusemaan alleni. 461 00:31:59,042 --> 00:32:00,752 Hän tietää kaiken. Tahdotteko käydä? 462 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 Isäni on pappi. -Vai niin. 463 00:32:03,338 --> 00:32:04,380 Entä te? 464 00:32:04,464 --> 00:32:05,798 Lähden tästä. -Samoin. 465 00:32:07,592 --> 00:32:08,885 Moikka. 466 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 Siitä vain. 467 00:32:11,846 --> 00:32:14,307 He eivät tiedä mitään. Jestas. 468 00:32:14,891 --> 00:32:17,310 Se nainen on tosi hengellinen. Tahdotko mennä sinne? 469 00:32:17,393 --> 00:32:19,020 Yu-ri tahtoo Seo-woon saattajaksi. 470 00:32:19,604 --> 00:32:20,605 Selvä. 471 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Todellako? 472 00:32:22,649 --> 00:32:24,901 Todellako? 473 00:32:26,778 --> 00:32:27,904 Saattajaksi? 474 00:32:28,780 --> 00:32:31,574 Saattajan on haettava Seo-woo tarhasta - 475 00:32:31,658 --> 00:32:34,077 ja odotettava kotonasi sinun tai Min-jeongin paluuta. 476 00:32:34,160 --> 00:32:36,829 Tahtooko Yu-ri sitä? Vartoa sinun ja Min-jeongin asunnossa? 477 00:32:36,913 --> 00:32:37,789 Tahtoo. 478 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 Yu-ri... 479 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Hän... 480 00:32:40,583 --> 00:32:43,002 Hänen pitäisi sitten antaa Min-jeongin tietää totuus. 481 00:32:43,086 --> 00:32:46,089 Mutta hän tuottaa läheisilleen ongelmia. 482 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 Hän pystyy kaikkeen, muttei tähän. 483 00:32:48,049 --> 00:32:49,050 Naulan kantaan. 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 Hän kaipaa varmana Seo-woota ja tahtoo nähdä tätä. 485 00:32:54,222 --> 00:32:56,766 Hän pystyy siihen tarhassa. 486 00:32:56,849 --> 00:32:58,893 Mutta miksi vaivautua siihen? 487 00:32:59,102 --> 00:33:00,228 Täkäläinen aaveko? 488 00:33:00,311 --> 00:33:01,729 Onko tässä talossa aave? 489 00:33:01,813 --> 00:33:03,022 On. 490 00:33:03,940 --> 00:33:06,234 Häädin hänet pois, kun olin vielä aave. 491 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 Hän lienee yhä täällä. 492 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 Tahdotko Seo-woon saattajaksi häätääksesi aaveen? 493 00:33:11,030 --> 00:33:13,574 Häädin kaikki aaveet tarhasta. 494 00:33:13,741 --> 00:33:17,578 Mutten voi mennä Gang-hwan kotiin muuten kuin näin. 495 00:33:17,662 --> 00:33:21,666 Olet oikeassa. Seo-woo viettää aikansa enimmäkseen kotona. 496 00:33:21,791 --> 00:33:24,961 Jos hänen kotonaan on aave, niin työsi valuu hukkaan. 497 00:33:25,044 --> 00:33:28,506 Odottakaas. Olen kuunnellut sinua ja miehenä - 498 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 yritän samaistua Gang-hwaan tässä tilanteessa. 499 00:33:31,884 --> 00:33:35,263 Se, mitä teet miehellesi, on sopimatonta. 500 00:33:35,346 --> 00:33:37,515 Kuule. Hän on uudelleenavioitunut. 501 00:33:37,598 --> 00:33:41,060 Sitten yhtäkkiä hänen ex-vaimonsa puskee itseään ovesta sisään. 502 00:33:41,144 --> 00:33:43,312 Hänenä olisin seonnut. 503 00:33:43,896 --> 00:33:47,400 Tiedän sen. Siksi mietin tätä pitkään. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,862 Mitä voin tehdä? Vain minä voin suojella Seo-woota. 505 00:33:50,945 --> 00:33:52,030 Älä jauha pötyä. 506 00:33:52,113 --> 00:33:54,240 Unohda se. Et voi huolehtia muiden asioista. 507 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 Tyttärestäsi voi tulla shamaani. -Juuri niin. 508 00:33:56,492 --> 00:33:58,244 Olet oikeassa. Puhut asiaa. 509 00:34:00,329 --> 00:34:01,497 Mitä? 510 00:34:03,166 --> 00:34:04,083 Haloo? 511 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 Minulla olikin vapaata. Katsoin vuoroni väärin ja menin töihin. 512 00:34:08,296 --> 00:34:09,464 Niin. 513 00:34:11,799 --> 00:34:13,134 Odota. Soitan takaisin. 514 00:34:15,970 --> 00:34:17,346 Mitä kodilleni tapahtui? 515 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 Miksi se on niin puhdas? 516 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Hitto. Ne hemmetin aaveet. 517 00:34:37,700 --> 00:34:39,368 Auttaminen loppuu tähän. 518 00:34:45,708 --> 00:34:48,878 Setä, tulimme käymään. Toin äitinikin. 519 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Olethan pärjännyt? 520 00:34:50,379 --> 00:34:51,506 Kyllä. 521 00:34:52,673 --> 00:34:55,134 Herranen aika. Tulit vierailulle, sisko. 522 00:34:55,218 --> 00:34:58,971 Tiedän sinut raihnaiseksi. Miksi raahauduit tänne asti? 523 00:34:59,055 --> 00:35:00,139 Jukra. 524 00:35:01,390 --> 00:35:02,433 Herttinen. 525 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 Katsos poikaa. 526 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Ei siinä sovi hyppiä. No niin. 527 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 Ei se haittaa. 528 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Juku. Jin-gyeong, olet kasvanut paljon. 529 00:35:14,153 --> 00:35:15,363 Tuo riittää jo. 530 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Vuokrasitko koko paikan? 531 00:35:20,243 --> 00:35:24,205 Anteeksi, herra. Siskoni tuli taas käymään. 532 00:35:24,288 --> 00:35:26,415 Vain sinun perheesi käy täällä. 533 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Ostit halvimman alttarin, mutta sinulla käy eniten vieraita. 534 00:35:29,669 --> 00:35:33,422 Vierailijoiden lukumäärää tulisi säädellä alttaripaikan mukaan. 535 00:35:34,006 --> 00:35:35,800 Eikö vain? Eikö se ole niin? 536 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Tuo on täyttä potaskaa. 537 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Mitä? 538 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Mitä tuo vanha harppu sanoi? 539 00:35:43,516 --> 00:35:45,768 Mitä? "Vanha harppu"? 540 00:35:49,939 --> 00:35:53,985 Kutsuitko minua vanhaksi harpuksi, senkin vanha kääkkä? 541 00:35:57,113 --> 00:36:00,241 Elämässä epäonnistuneet ovat näköjään aina äreitä. 542 00:36:01,409 --> 00:36:03,828 Olet vanha harppu. Miksi muuksi kutsuisin sinua? 543 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 Mitä? Senkin... 544 00:36:05,663 --> 00:36:07,039 Hei! 545 00:36:10,543 --> 00:36:14,297 Mitä sanoit juuri ystävälleni? 546 00:36:14,380 --> 00:36:16,549 Miksi sekaannut tähän, akka? 547 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 "Akka"? 548 00:36:26,100 --> 00:36:28,352 Katso tänne. 549 00:36:28,519 --> 00:36:31,814 Olet niin nuori, ettei sinulle äksyilyssä ole järkeä. 550 00:36:31,898 --> 00:36:35,193 Mitä olet syönyt saadaksesi noin suuren egon? 551 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Pitäisikö minun kuohia silmäsi irti ja näpäyttää sitä? 552 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 Vai venyttää sisälmyksesi hyppynaruksi? 553 00:36:40,656 --> 00:36:44,452 Olet vielä märkäkorvainen, pillittävä lapsi. 554 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 Hei. 555 00:36:46,454 --> 00:36:49,123 Jos laskisimme elinaikamme vessassa käynnit, 556 00:36:49,290 --> 00:36:51,167 lukuni ohittaisi omasi kirkkaasti. 557 00:36:51,250 --> 00:36:52,376 Pihkuran mäntti. 558 00:36:55,546 --> 00:36:59,091 Hei, tiedätkö kenelle puhut? 559 00:36:59,175 --> 00:37:00,801 Olet aave. 560 00:37:00,885 --> 00:37:04,096 Luuletko olevasi kuolleenakin jonkin jättiyhtiön puheenjohtaja? 561 00:37:04,180 --> 00:37:07,308 Voitko tuhlata keräämiäsi rahoja? 562 00:37:07,391 --> 00:37:09,268 Kuljemme kaikki samaa polkua. 563 00:37:09,352 --> 00:37:12,730 Mitä? Elvytin Korean kansantalouden. 564 00:37:12,813 --> 00:37:15,191 Koko maailma tunnusti saavutukseni. 565 00:37:15,316 --> 00:37:19,946 Mutta tämä heppu jätti vain velkansa lapsilleen. 566 00:37:20,029 --> 00:37:22,198 Mitä? Kuljemmeko muka samaa polkua? 567 00:37:22,281 --> 00:37:26,077 Emme tietenkään. Elämäni ei ollut mitään rinnallanne. 568 00:37:26,160 --> 00:37:27,370 Rauhoittukaa. 569 00:37:29,330 --> 00:37:33,125 Miten kehtaat arvioida jonkun muun elämää? 570 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Puhun suoraan. 571 00:37:34,877 --> 00:37:38,589 Kuka voi taata, että kuningas Sejong eli tätä hra Kimiä tuotteliaammin? 572 00:37:38,673 --> 00:37:42,385 Kuka voi määrittää, etteikö hra Kim saavuttanut enemmän kuin joku onnenpekka? 573 00:37:42,885 --> 00:37:45,638 Oma elämä tulee arvioida itse. 574 00:37:45,721 --> 00:37:47,348 Maailman näkökulma sikseen. 575 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 Miksi muun maailman pitäisi tunnustaa oma olemassaolo? 576 00:37:51,018 --> 00:37:53,354 Hra Kim, suorista hartiasi. 577 00:37:56,315 --> 00:37:58,609 Tiedättekö, paljonko jätin maailmaan rahaa? 578 00:37:58,859 --> 00:37:59,944 Paljonko omistinkaan? 579 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Biljoona wonia? 580 00:38:01,696 --> 00:38:04,490 Juuri niin. Omistan biljoonia. 581 00:38:04,573 --> 00:38:08,327 Herttinen. Niinkö, hra puheenjohtaja? Enpä tiennyt. 582 00:38:08,494 --> 00:38:11,372 Mikset sitten palaisi tilavalle alttarillesi? 583 00:38:11,455 --> 00:38:14,041 Mikset ihan ponnahtaisi uurnaasi? 584 00:38:14,125 --> 00:38:17,211 Mitä sellainen rahamäärä merkitsee? 585 00:38:19,088 --> 00:38:21,841 Mitä? Odottakaa. Minne menette? Meillä on väittely kesken. 586 00:38:21,924 --> 00:38:23,968 Tulkaa takaisin! 587 00:38:24,176 --> 00:38:26,178 Rauhoittukaa. -Takaisin! 588 00:38:26,262 --> 00:38:28,639 Olkaa kiltti ja rauhoittukaa. -Takaisin! 589 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 Rauhoittukaa. -Takaisin tänne! 590 00:38:33,477 --> 00:38:36,689 HAUTAUKSEN MAKSUMUISTUTUS PERHEESEEN EI SAADA YHTEYTTÄ 591 00:38:45,489 --> 00:38:48,451 Soittamaanne numeroon ei saada yhteyttä. 592 00:38:49,785 --> 00:38:52,204 Saitko hänet kiinni? 593 00:38:52,288 --> 00:38:53,664 Hän ei vastaa puhelimeen. 594 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Hän aloitti vasta työt. 595 00:38:55,833 --> 00:38:58,002 Uskomatonta, että hän kehtaa lintsata vuorosta. 596 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Varjele sentään. 597 00:39:08,137 --> 00:39:10,014 ISO TÄTI 598 00:39:22,902 --> 00:39:24,278 Eikö olekin hyvää? 599 00:39:25,321 --> 00:39:27,323 Tämä on sitä aitoa tavaraa. 600 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Tämän ruokahetkesi näkeminen - 601 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 särkee sydäntäni. 602 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 Mikä sinulla on? 603 00:39:41,629 --> 00:39:45,299 Hän näyttää ehkä itsenäiseltä aikuiselta, mutta varmaan vihaa meitä. 604 00:39:46,509 --> 00:39:49,845 Jätimme hänet yksin suureen maailmaan. 605 00:39:52,056 --> 00:39:54,266 Voi poloistani. 606 00:40:05,152 --> 00:40:08,823 Pirun mulkku. Hän näkee meidät takuulla. 607 00:40:08,906 --> 00:40:11,617 Senkin ipana. Älä nimittele veljeäsi tuolla tavoin! 608 00:40:12,952 --> 00:40:16,163 Olen täynnä. Tuo oli mainio ateria. 609 00:40:16,872 --> 00:40:18,624 En ole saada henkeä. 610 00:40:18,707 --> 00:40:20,584 Poika, siivoa aterimet pois. 611 00:40:20,668 --> 00:40:22,253 Siivoa ensin. Minne menet? 612 00:40:22,336 --> 00:40:23,712 Minne menet? -Hei. 613 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 Minne menet? -Ei sinne. 614 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 Älä mene sinne. -Et voi mennä sinne. 615 00:40:28,384 --> 00:40:30,302 Minne olet menossa? Olet alasti. 616 00:40:31,554 --> 00:40:33,889 Mitä? Miksi hän riisuutui? 617 00:40:36,225 --> 00:40:37,768 Suihkun aika. 618 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 Hän menee suihkuun. Lähdetään, kun hän on kylpyhuoneessa. 619 00:41:07,298 --> 00:41:10,634 Poika, tiedän, miksi vilkuilet peiliin. Tulet minuun. 620 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 Mikset menisi nyt suihkuun? 621 00:41:12,553 --> 00:41:15,639 Et helpota asiaa. -Hän on menossa. 622 00:41:15,931 --> 00:41:17,516 Tuosta noin. 623 00:41:18,434 --> 00:41:19,894 Yu-ri, tule ulos. 624 00:41:19,977 --> 00:41:21,854 Tule ulos nyt! 625 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 Nyt. Lähde vauhdilla. 626 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 Takaisin piiloon! 627 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 Hän käski mennä takaisin. Äkkiä. -Mitä? Miksi? 628 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 Äkkiä takaisin. -Jukra. 629 00:41:30,613 --> 00:41:32,156 Mitä oikein tapahtuu? 630 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Mitä nyt tällä kertaa? 631 00:41:34,950 --> 00:41:37,369 Säikäytit minut. Pelästytät aaveenkin hengiltä! 632 00:41:37,453 --> 00:41:38,746 Miksi tämä on täällä? 633 00:41:38,829 --> 00:41:41,373 Miksi luulet? Koska laitoit sen siihen. 634 00:41:41,457 --> 00:41:43,792 Tuo on niin ällöä. 635 00:41:43,876 --> 00:41:45,294 Noin. On se puhdas. 636 00:41:49,381 --> 00:41:51,842 Mitä nyt? Mene vain pesulle. 637 00:41:56,972 --> 00:41:59,558 Äiti! Isä! 638 00:41:59,642 --> 00:42:02,228 Mikä on? Mitä? -Mitä? 639 00:42:03,938 --> 00:42:06,232 Katsokaa tuota. 640 00:42:25,084 --> 00:42:28,337 Poika, tämä ei käy. Laske se. Älä tee sitä. 641 00:42:28,420 --> 00:42:29,505 Tämä on paha. 642 00:42:29,588 --> 00:42:32,841 Tuo on vaarallista. Laske se maahan. 643 00:42:32,925 --> 00:42:34,510 Mitä puuhaat? 644 00:42:35,678 --> 00:42:38,472 Mitä nyt? Mitä tapahtuu? 645 00:42:46,689 --> 00:42:49,441 Ei. -Älä tee sitä. 646 00:42:49,525 --> 00:42:51,068 Tarraa oveen! Tee se! 647 00:42:51,151 --> 00:42:52,611 Hitto. -Tarraa siihen! 648 00:42:52,695 --> 00:42:54,154 Tarraa kunnolla! -Tee se! 649 00:43:13,382 --> 00:43:14,800 Mitä teet täällä? 650 00:43:26,312 --> 00:43:28,689 Ei tämä paha ole. Huoleen ei ole aihetta. 651 00:43:29,565 --> 00:43:32,276 Ei tämä mitään ole. Älä huolehdi. 652 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Miksi kaikki on syytäni? 653 00:43:49,418 --> 00:43:51,962 Yritä itse katsoa kodin ja lasten perään. 654 00:43:52,046 --> 00:43:53,297 Lopetan puhelun. 655 00:43:54,798 --> 00:43:56,508 Mieheni sanoo samaa. 656 00:43:57,176 --> 00:43:59,053 Miehet saisivat kokeilla lastenhoitoa. 657 00:43:59,136 --> 00:44:03,098 Ymmärrän hänen pettymyksensä, mutta eikö hän parempaan pysty? 658 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 Meneekö miehiltä kieli, jos he suostuvat? 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,810 Niinpä! 660 00:44:06,894 --> 00:44:09,229 Nyt minuakin ärsyttää. 661 00:44:10,105 --> 00:44:10,981 Eikö vain? 662 00:44:11,565 --> 00:44:12,441 Anteeksi mitä? 663 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Niin. 664 00:44:19,531 --> 00:44:20,741 Isyyslomako? Miksi? 665 00:44:20,824 --> 00:44:21,950 Muuten vain. 666 00:44:22,034 --> 00:44:24,995 Vaimollani on paljon puuhaa. Tahdoin vain auttaa kotona. 667 00:44:25,079 --> 00:44:28,707 Eikö kotona oleva isä ole saattajaa parempi? 668 00:44:28,791 --> 00:44:31,877 Kukaan ei ole aiemmin ottanut vapaata lautakunnan tutkinta-aikana. 669 00:44:31,960 --> 00:44:33,879 Sehän merkitsee vain irtisanoutumista. 670 00:44:33,962 --> 00:44:36,924 Irtisanoutumistako? Aivan. Muuta ei kai voikaan. 671 00:44:37,007 --> 00:44:38,133 Ei niin. -Ei niin. 672 00:44:38,342 --> 00:44:39,176 Mitä? 673 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 Siksikö, koska tahdot olla saattaja? 674 00:44:42,304 --> 00:44:45,808 Olet niin yksinkertainen. 675 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Menkää vain kotiin. 676 00:44:56,193 --> 00:44:59,363 Jos tulit tekemään askareita, niin tee ne loppuun. 677 00:44:59,446 --> 00:45:01,490 Miksi menit sinne, rouva? 678 00:45:01,573 --> 00:45:04,493 Älä rouvittele minua. 679 00:45:04,576 --> 00:45:06,870 Selvä on, neiti. 680 00:45:09,081 --> 00:45:11,291 Onpa pieni maailma. 681 00:45:11,834 --> 00:45:14,461 Miten päädyit siivoamaan juuri minun kotiani? 682 00:45:15,003 --> 00:45:17,005 Ja nenäsi vuotaa jatkuvasti verta. 683 00:45:17,756 --> 00:45:19,341 Se on sinun syytäsi! 684 00:45:19,425 --> 00:45:22,803 Kokkasin sinulle, ja vastineeksi annoit selkään. 685 00:45:23,470 --> 00:45:27,474 Niinpä. Hänen olisi vain pitänyt esittäytyä siivoojana. 686 00:45:28,100 --> 00:45:29,935 Miksi patistitte häntä piiloon? 687 00:45:30,018 --> 00:45:32,938 Kuka olisi arvannut hänen uskovan sen? 688 00:45:33,522 --> 00:45:34,731 Emme me. -Emme me. 689 00:45:34,815 --> 00:45:36,108 Niin. Emme me. 690 00:45:36,191 --> 00:45:38,861 Anteeksi, Yu-ri. Sattuuko pahasti? 691 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 Olen pahoillani. 692 00:45:42,698 --> 00:45:45,534 Mitä tuijotat? Onko siellä jotain? Taasko tuo toljotus? 693 00:45:45,617 --> 00:45:47,619 Lähden, kun sain työni tehtyä. 694 00:45:48,203 --> 00:45:49,955 Hei. -Minne menet? 695 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Sinun se pitäisi siivota! Olet ällöttävä. 696 00:45:54,042 --> 00:45:55,878 Suo anteeksi. -Mikä on? Mitä tahdot? 697 00:45:55,961 --> 00:45:58,505 Tiedätkös... 698 00:45:59,715 --> 00:46:01,925 Tuletko takaisin? 699 00:46:02,759 --> 00:46:07,723 Käsken isännöitsijää maksamaan hyvin. 700 00:46:07,806 --> 00:46:09,850 Taidat pitää ruoastani. 701 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 En kokannut sitä. 702 00:46:14,646 --> 00:46:15,606 Lisää hunajaa. 703 00:46:15,689 --> 00:46:16,857 Hunajaako? -Niin. Hunajaa. 704 00:46:18,192 --> 00:46:19,735 Yksi noro vielä. 705 00:46:20,068 --> 00:46:23,322 Pil-seung rakasti hunajasalaattiani. 706 00:46:23,405 --> 00:46:25,032 Enemmän! 707 00:46:25,115 --> 00:46:27,993 Ohuemmin. Hän ei pidä sipulista. 708 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Hellästi. Sekoita kunnolla. 709 00:46:31,330 --> 00:46:33,207 Ole hellempi. 710 00:46:33,624 --> 00:46:35,626 Käännä se nyt! 711 00:46:35,876 --> 00:46:36,793 Äkkiä! 712 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Poika. 713 00:46:42,090 --> 00:46:43,300 Mitä? Ostitko ne ruoat? 714 00:46:43,383 --> 00:46:45,010 Myykö joku kauppa riisipannareita? 715 00:46:45,761 --> 00:46:47,471 En ole löytänyt niitä mistään. 716 00:46:47,596 --> 00:46:49,598 Minulla ei ole sanottavaa sinulle. 717 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 Onneksi pidit niistä. 718 00:46:54,895 --> 00:46:56,605 Odota. Hei. 719 00:46:58,106 --> 00:47:00,692 Ei se niin hyvää ollut. 720 00:47:04,905 --> 00:47:07,407 Jestas. Oikeasti. 721 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Älkää seuratko minua. 722 00:47:12,412 --> 00:47:14,373 Muuten kerron pojallenne, 723 00:47:14,456 --> 00:47:16,291 että hänen äitinsä teki ruoan. 724 00:47:16,375 --> 00:47:17,376 Älä! 725 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 Hän pelästyisi kuullessaan. -Ei. 726 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Lähdemme nyt. -Olet hullu. 727 00:47:21,213 --> 00:47:22,339 Menemme. -Lähdemme tästä. 728 00:47:22,422 --> 00:47:23,840 Lähdemme. Moikka. -Moikka. 729 00:47:23,924 --> 00:47:25,008 Mennään. -Menemme. 730 00:47:25,092 --> 00:47:27,344 Jestas. He ottavat kunnolla päähän. 731 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 Oikeasti. 732 00:47:38,772 --> 00:47:41,817 Olette hulluina poikaanne. Miksi oleilette vain hänen kotonaan? 733 00:47:41,900 --> 00:47:44,236 Itse seuraisin häntä töihin ja muualle. 734 00:47:45,153 --> 00:47:48,031 Poikani on lentäjä. Lentokonepilotti. 735 00:47:48,115 --> 00:47:50,742 Mitä sitten? -Mitä jos seuraamme häntä - 736 00:47:51,243 --> 00:47:53,662 ja päädymme ylös lopullisesti? 737 00:47:53,745 --> 00:47:56,582 Ilmakehän yli on vaarallista nousta. Se on sääntömme. 738 00:47:56,915 --> 00:47:59,668 Hänestä olisi ollut mihin vain, mutta hän ryhtyi lentäjäksi. 739 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 Se pelottaa aaveita. 740 00:48:01,420 --> 00:48:04,256 Hänen hyvillä arvosanoillaan hänestä olisi pitänyt tulla - 741 00:48:04,339 --> 00:48:05,966 lääkäri, tuomari tai juristi. -Niin. 742 00:48:06,049 --> 00:48:07,426 Miksei hänelle käy työ maalla? 743 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Täsmälleen. Sitä tarkoitankin. 744 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 Varsinaisia pelkureita. -Juuri niin. 745 00:48:23,317 --> 00:48:26,236 KOSKA RAKAS PERHEENI EI OLE TÄSSÄ MAAILMASSA, 746 00:48:26,320 --> 00:48:29,156 NIIN LENNÄN HEIDÄN LUOKSEEN 747 00:48:36,288 --> 00:48:37,164 Niin hauskaa. 748 00:49:05,859 --> 00:49:07,152 Missä olit? Et vastaa... 749 00:49:07,235 --> 00:49:08,779 Mikä nenässäsi on? Loukkaannuitko? 750 00:49:08,862 --> 00:49:10,364 Oi, en. 751 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Minulla oli tapaaminen. 752 00:49:26,129 --> 00:49:27,172 Tulossa. 753 00:49:32,135 --> 00:49:35,806 Mitä olet tehnyt syömättä tähän asti päivää? 754 00:49:36,431 --> 00:49:37,307 Aivan. 755 00:49:37,808 --> 00:49:40,268 Tein erään palveluksen. 756 00:49:40,352 --> 00:49:41,770 Mistä sait verisen nenän? 757 00:49:43,563 --> 00:49:46,983 Tämänkö? Taitaa johtua väsymyksestä. Pärjään kyllä. 758 00:49:47,067 --> 00:49:49,611 Jos nenäsi alkoi vuotaa väsymyksestä, niin mitä... 759 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Unohda. Syö vain. 760 00:49:59,329 --> 00:50:00,622 Mikset sinä syö? 761 00:50:00,789 --> 00:50:03,583 Syön kyllä. Lusikoi vain rauhassa. 762 00:50:06,461 --> 00:50:07,754 Yu-ristako saattaja? 763 00:50:07,838 --> 00:50:08,880 Niin. 764 00:50:09,798 --> 00:50:11,675 Gang-hwa on ihan uunona. 765 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Mikä Yu-ria vaivaa? 766 00:50:18,932 --> 00:50:20,350 Tiedätkös, Hyeon-jeong, 767 00:50:21,143 --> 00:50:23,812 olen toki innoissani Yu-rin paluusta, mutta - 768 00:50:24,688 --> 00:50:26,231 tämä tunnekuohu salpaa henkeni. 769 00:50:26,815 --> 00:50:30,902 Hän saisi kertoa kaiken ja yrittää saada tämän toimimaan. 770 00:50:31,403 --> 00:50:33,947 Häntä voisi julistaa Seo-woon äidiksi naama irvessä, 771 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 mutta Min-jeonginkin pitäisi tietää. 772 00:50:36,491 --> 00:50:40,537 Yu-ri ei aio sopia välejä Gang-hwan kanssa, 773 00:50:42,164 --> 00:50:43,665 eikä aio palata Seo-woon äidiksi. 774 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Mitä? 775 00:50:45,667 --> 00:50:47,419 Miksi hän sitten tahtoo saattajaksi? 776 00:50:52,174 --> 00:50:53,759 Gang-hwa. -Niin? 777 00:50:54,843 --> 00:50:57,179 Sinun ei tarvitse huolehtia minusta. 778 00:50:57,262 --> 00:50:59,222 Mene hoitamaan vain omia asioitasi. 779 00:50:59,598 --> 00:51:02,434 Minulla on ollut kiirettä joka päivä. 780 00:51:02,517 --> 00:51:04,019 Sinun ei siis tarvitse vaivautua. 781 00:51:06,062 --> 00:51:07,314 Mihin asti? 782 00:51:10,567 --> 00:51:11,443 Mitä? 783 00:51:11,943 --> 00:51:14,112 Mihin asti minun pitäisi olla toimettomana? 784 00:51:22,746 --> 00:51:24,956 Etkö kaipaa äitiäsi tai tytärtäsi? 785 00:51:25,040 --> 00:51:27,501 Sinulla on ikävä äitiäsi ja Seo-woota. 786 00:51:27,876 --> 00:51:30,545 Miksi siis näet heitä salaa? 787 00:51:31,046 --> 00:51:33,840 Kerrotaan äidillesi ja Min-jeongille kaikki. 788 00:51:33,924 --> 00:51:36,968 Kaikki toki järkyttyvät, jos kerromme kaiken. 789 00:51:37,052 --> 00:51:38,386 Siitä tulee iso shokki. 790 00:51:38,470 --> 00:51:39,721 Mutta Yu-ri, 791 00:51:42,182 --> 00:51:44,976 tähän löytyy varmasti keino. 792 00:51:50,565 --> 00:51:52,651 Kuulit, että tahdoin työn saattajana, 793 00:51:53,527 --> 00:51:54,778 etkö vain? 794 00:51:58,365 --> 00:51:59,241 Kyllä. 795 00:52:03,078 --> 00:52:04,871 Hän tahtonee olla lapsensa kanssa. 796 00:52:08,416 --> 00:52:09,668 Etkö voi - 797 00:52:10,627 --> 00:52:11,753 vain suoda sitä hänelle? 798 00:52:11,837 --> 00:52:13,088 Hyeon-jeong. 799 00:52:13,922 --> 00:52:15,757 Jos hän alkaa saattajaksi, 800 00:52:15,841 --> 00:52:18,343 niin Gang-hwa kuukahtaa stressistä. Mieti sitä. 801 00:52:18,426 --> 00:52:21,012 Hän elää vaimonsa kanssa. Yu-ri ei voi olla siellä. 802 00:52:21,096 --> 00:52:23,682 Millainen kahjo suostuisi siihen? Ei varmana. 803 00:52:23,765 --> 00:52:25,225 Voinko tehdä sen? 804 00:52:26,184 --> 00:52:27,394 Työskennellä saattajana? 805 00:52:30,105 --> 00:52:32,732 Minun on tehtävä tämä. 806 00:52:42,617 --> 00:52:44,411 Olen pahoillani, Seo-woo. 807 00:52:45,078 --> 00:52:46,788 Ole kiltti, äläkä itke. 808 00:52:47,247 --> 00:52:48,874 Äiti on pahoillaan. 809 00:52:51,877 --> 00:52:53,503 Äiti on pahoillaan. 810 00:53:14,774 --> 00:53:16,067 Hyvä on. Siitä vain. 811 00:53:23,533 --> 00:53:24,701 Saat tehdä sen. 812 00:53:30,665 --> 00:53:33,752 Hetken pohdittuani tajuan, että tämä on aika kamalaa. 813 00:53:33,835 --> 00:53:36,755 Oletko huolissasi vain ystävästäsi? Entä Yu-ri? 814 00:53:36,838 --> 00:53:38,256 Olinko muka? 815 00:53:38,340 --> 00:53:39,716 Miksi tein sellaista? 816 00:53:40,300 --> 00:53:42,510 Olenhan siis - 817 00:53:42,594 --> 00:53:45,096 biologisesti mies, 818 00:53:45,180 --> 00:53:48,141 joten olen paremmin yhteydessä Gang-hwaan. Siinä kaikki. 819 00:53:48,224 --> 00:53:49,100 Yu-ri... 820 00:53:49,643 --> 00:53:51,269 Tietenkin säälin häntä. 821 00:53:53,772 --> 00:53:55,190 Se on täti. 822 00:53:56,524 --> 00:53:57,734 Sang-dongistako? 823 00:53:58,693 --> 00:53:59,694 Täti. 824 00:54:00,195 --> 00:54:01,780 Mikset vastaa puhelimeen? 825 00:54:01,863 --> 00:54:03,990 Olen ollut kiireinen - 826 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 jahdatessani neitsytaavetta. 827 00:54:06,409 --> 00:54:07,911 Mikä on? 828 00:54:08,662 --> 00:54:11,122 Nti Mi-dong? Ei hajuakaan. 829 00:54:12,082 --> 00:54:14,334 Eivät kaikki shamaanit tunne toisiaan. 830 00:54:14,417 --> 00:54:16,086 Miksi? Onko hän hyvä? -Hän on mainio. 831 00:54:16,169 --> 00:54:18,380 Hän arvasi minun olevan neuropsykiatri. 832 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 Hän on hyvä. Kukaan ei arvaisi sinua sellaiseksi. 833 00:54:22,592 --> 00:54:23,802 Ehkä alan potilaaksi. 834 00:54:24,010 --> 00:54:26,179 Missä hän muuten asuu? 835 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 Rauhantemppelissäkö? 836 00:54:34,562 --> 00:54:36,231 NTI MI-DONG 837 00:54:36,815 --> 00:54:39,109 Käskin sinua lopettamaan shamaaneilla ravaamisen. 838 00:54:39,192 --> 00:54:41,319 Energiasi on erinomainen kohde aaveille. 839 00:54:41,403 --> 00:54:43,279 Käske niitä riivaamaan minut. 840 00:54:43,363 --> 00:54:45,824 Hyeon-jeong päihittää ne kaikki. Käske niiden tulla! 841 00:54:45,907 --> 00:54:47,993 Hän repii naisaavetta hiuksista - 842 00:54:48,076 --> 00:54:49,953 ja järjestää miesaaveet avioon. 843 00:54:50,036 --> 00:54:51,913 Kuules. -Katso nyt häntä. 844 00:54:52,414 --> 00:54:54,833 Miksi aaveet vain norkoilevat, eivätkä vie häntä pois? 845 00:54:54,916 --> 00:54:55,959 Tahdotko kuolla? 846 00:54:56,960 --> 00:54:59,379 Energiani loppuu, joten olen jäätymässä kuoliaaksi. 847 00:54:59,462 --> 00:55:01,256 Älä kerro äidillesi ja heitä 100 000... 848 00:55:01,339 --> 00:55:03,633 Siis 200 000 wonia. Käykö? -Odota. 849 00:55:04,467 --> 00:55:06,761 Lähetä tilinumerosi myöhemmin. 850 00:55:06,845 --> 00:55:08,013 Rakastan sinua. 851 00:55:09,723 --> 00:55:10,974 Nti Mi-dong. 852 00:55:11,474 --> 00:55:13,351 Eli onko tämä nainen - 853 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 minua parempi shamaani? 854 00:55:16,938 --> 00:55:20,025 Uutisia MI Corporationista, johon kohdistuu useita skandaaleja - 855 00:55:20,108 --> 00:55:21,985 puheenjohtaja Baek Sam-dongin kuoltua. 856 00:55:22,068 --> 00:55:24,529 Baekin lapset ja sisarukset - 857 00:55:24,612 --> 00:55:28,283 parjasivat toisiaan yhteiskokouksensa aikana. 858 00:55:28,491 --> 00:55:30,535 Kiistana oli jälleen osingot - 859 00:55:30,618 --> 00:55:34,080 Baekin jättämistä osakkeista. -Tuo kauhuperhe on taas vauhdissa. 860 00:55:34,164 --> 00:55:36,082 Kuka välittää perinnön määrästä? 861 00:55:36,166 --> 00:55:38,835 Hänen lapsensa ja sisaruksensa sotivat. -Riitaa nousi - 862 00:55:38,918 --> 00:55:41,296 myös osinkojen jaosta. -Hän eli turhaan. 863 00:55:41,421 --> 00:55:44,382 Täsmälleen. Vaikka minulla olisi hänen kaikki rahansa, 864 00:55:44,466 --> 00:55:47,302 en haluaisi kuolla tuollaisen elämän jälkeen. 865 00:55:49,012 --> 00:55:50,472 Mitä sanoit, mäntti? 866 00:55:51,222 --> 00:55:52,766 Senkin pummi. 867 00:55:54,809 --> 00:55:56,519 Jestas. 868 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 Mennään. -Selkkaukset, 869 00:55:59,147 --> 00:56:00,815 kuten Baekin esikoisen valtapeli, 870 00:56:00,899 --> 00:56:02,817 toisen pojan korruptio - 871 00:56:02,901 --> 00:56:06,237 ja nuorimman tyttären harjoittama väkivalta ovat seuranneet toistaan. 872 00:56:06,321 --> 00:56:08,782 Perheeseen on kohdistettu kritiikkiä valtiotasolla, 873 00:56:08,865 --> 00:56:10,909 syytetutkinnan edetessä taustalla. 874 00:56:10,992 --> 00:56:13,369 Huomenna vanhin poika, varapuheenjohtaja Baek Jin-hyeon - 875 00:56:13,453 --> 00:56:15,538 osallistuu oikeudenkäyntiinsä. 876 00:56:15,622 --> 00:56:20,251 HAUTAUKSEN MAKSUMUISTUTUS PERHEESEEN EI SAADA YHTEYTTÄ 877 00:56:37,435 --> 00:56:38,853 Sataa. 878 00:56:40,105 --> 00:56:42,565 Niin, kotini on lähellä, joten se sopii hyvin. 879 00:56:43,149 --> 00:56:45,026 Kiitos huolenpidosta. 880 00:56:45,652 --> 00:56:47,403 Tarjoan aterian, kun palaan töihin. 881 00:56:48,113 --> 00:56:49,447 Selvä. 882 00:56:53,660 --> 00:56:55,203 Mitä? Sataako? 883 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 Minulla ei ole sateenvarjoa. 884 00:57:18,768 --> 00:57:23,189 Sade tuo mikropölyn mukanaan maahan, joten sille ei kannata altistua. 885 00:57:25,150 --> 00:57:26,192 Ymmärrän. 886 00:57:26,860 --> 00:57:28,111 Kävellään yhdessä. 887 00:57:31,906 --> 00:57:33,283 Aivan, minä... 888 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 Olin menossa tähän suuntaan, 889 00:57:36,119 --> 00:57:38,246 ja tämä varjo on isompi kuin miltä näyttää. 890 00:57:39,789 --> 00:57:42,417 Tahdotko käyttää sitä yhdessä? 891 00:57:46,296 --> 00:57:48,882 Jaatko sen kanssani? 892 00:57:51,885 --> 00:57:54,679 Vaikuttaa vain kuurolta. 893 00:57:55,388 --> 00:57:57,098 Onko tässä ostettava sateenvarjo? 894 00:58:08,651 --> 00:58:11,321 Min-jeong, lienet puhelimessa. Et ottanut sateenvarjoa. 895 00:58:11,404 --> 00:58:12,614 Tulenko hakemaan sinut? 896 00:58:29,464 --> 00:58:31,841 Mitä tämä on? Mitä... 897 00:58:31,925 --> 00:58:32,759 Mitä puuhaat? 898 00:58:33,343 --> 00:58:34,594 Miten pitkälle menet? 899 00:58:34,886 --> 00:58:36,930 Mitä? Suuntaan... 900 00:58:37,013 --> 00:58:38,932 Etkö menekin tuolle talolle? -Menen. 901 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Saanko tulla sinne asti? 902 00:58:40,808 --> 00:58:43,228 Tämä on vain kuuro, joten olisi tuhlausta ostaa varjo. 903 00:58:43,311 --> 00:58:44,812 Eikö vain? 904 00:58:46,356 --> 00:58:49,317 Aivan, et tahdo tuhlata rahaa. 905 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 Asutko siis tuossa naapurustossani? 906 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 En, etsin sieltä jonkun uuden seuralaisen. 907 00:58:54,239 --> 00:58:56,783 Vaihdan siitä linjaa aina kotiin asti. 908 00:58:57,492 --> 00:58:58,618 "Vaihdat linjaa". 909 00:59:00,328 --> 00:59:02,205 Hyvä on. Menoksi. 910 00:59:02,288 --> 00:59:03,164 Menoksi. 911 00:59:20,932 --> 00:59:23,351 Oletko aina vaivautunut muiden seurassa? 912 00:59:24,686 --> 00:59:26,437 En minä sellaiseksi muutu. 913 00:59:26,521 --> 00:59:29,941 Olet vaikuttanut vaivautuneelta alusta asti. 914 00:59:30,024 --> 00:59:31,901 Se tapahtuu vain, koska... 915 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 Sanovatko muut tarhan äidit, 916 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 miten olen täynnä itseäni ja oikea Vierastaja? 917 00:59:42,704 --> 00:59:43,580 Tiedätkö siitä? 918 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Että olen täynnä itseäni? 919 00:59:46,416 --> 00:59:50,920 Ei, vaan Vierastaja-lempinimestä. 920 00:59:52,088 --> 00:59:56,217 Tietenkin tiedän. Olen sen nimen arvoinen. 921 00:59:56,634 --> 00:59:58,177 Tosi lapsellista. 922 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 Ei se haittaa. En välitä sellaisesta. 923 01:00:05,018 --> 01:00:06,769 Ihmiset ovat niin ilkeitä. 924 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Eivätkö olekin? 925 01:00:09,063 --> 01:00:10,648 Luulin, ettet välitä. 926 01:00:11,232 --> 01:00:14,152 En niin. Ei se käy hermoilleni. 927 01:00:16,237 --> 01:00:18,865 Valehtelet itsellesi. 928 01:00:18,948 --> 01:00:21,784 Tietenkin muiden nälviminen huolettaa. 929 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 Jokainen puolustaa itseään. 930 01:00:23,661 --> 01:00:25,788 Ei myöntyväisyyttä vain teeskennellä. 931 01:00:27,206 --> 01:00:28,750 Todellako? -Totta kai. 932 01:00:28,833 --> 01:00:31,669 Jumalolennotkin suuttuvat panettelusta. 933 01:00:32,253 --> 01:00:34,672 Mennäänkö niiden vanhempien luo panemaan tälle piste? 934 01:00:35,006 --> 01:00:36,758 En tahdo. 935 01:00:38,176 --> 01:00:39,969 Olet liian kiltti. 936 01:00:42,555 --> 01:00:44,807 Olet ensimmäinen, joka kutsuu minua kiltiksi. 937 01:00:46,476 --> 01:00:48,311 Sinulla taitaa olla huono arvostelukyky. 938 01:00:50,521 --> 01:00:54,192 Jukra. On ensimmäinen kerta, kun kehuuni vastataan hangoittelulla. 939 01:00:56,402 --> 01:01:00,490 Olkapääni on joka tapauksessa kastunut jo jonkin aikaa. 940 01:01:01,532 --> 01:01:04,035 Minulla pätee sama tähän olkapäähän. 941 01:01:04,827 --> 01:01:06,954 Kehuit varjoa isoksi, mutta piskuinen tämä on. 942 01:01:07,246 --> 01:01:08,456 Tuo sitä tänne... 943 01:01:08,539 --> 01:01:09,749 Tämä on minun. 944 01:01:09,832 --> 01:01:12,043 Perun puheeni kiltteydestäsi. 945 01:01:12,585 --> 01:01:14,504 Jos perut ne, niin vien tätä vähän... 946 01:01:14,587 --> 01:01:17,465 Etkö näe, että olkapääni on läpimärkä? 947 01:02:07,432 --> 01:02:08,683 VUOSI 2013 948 01:02:08,808 --> 01:02:09,976 Tahdotko kuolla? 949 01:02:12,770 --> 01:02:14,856 Kukaan ei tahdo kuolla. 950 01:02:16,566 --> 01:02:17,525 Vitsailethan? 951 01:02:17,608 --> 01:02:21,070 Käskin sinua useasti pakkaamaan sen. 952 01:02:21,154 --> 01:02:23,448 En, minä... 953 01:02:24,115 --> 01:02:27,785 Älä vain sano, että olit liian keskittynyt siihen ohjelmaan. 954 01:02:31,205 --> 01:02:33,291 Tiedät hyvin, 955 01:02:33,374 --> 01:02:35,752 että eilen oli Reply 1994:n viimeinen jakso. 956 01:02:36,961 --> 01:02:39,297 Piti saada tietää, kuka Na-jeongin aviomies oli. 957 01:02:41,799 --> 01:02:44,594 Sehän tapahtui päivä ennen retkeämme. 958 01:02:44,927 --> 01:02:47,180 Eikö meillä ollutkin paljon tehtävää? 959 01:02:47,430 --> 01:02:50,057 Miksi viimeinen jakso piti näyttää eilen? 960 01:02:50,141 --> 01:02:51,726 Se ohjelma toimi väärin. 961 01:02:51,809 --> 01:02:53,603 Eikö vain? -Hemmetti. 962 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Hei, ääliö. 963 01:02:57,982 --> 01:02:59,734 En ole uskoa tuon neropatin puheita. 964 01:02:59,817 --> 01:03:02,820 Hän varmaan kuolisi kadulle ilman vaimoaan. 965 01:03:02,945 --> 01:03:04,697 Olisiko ylimääräisiä kädenlämmittimiä? 966 01:03:04,781 --> 01:03:08,117 Näyttääkö siltä? Hän toi varusteita vain prameilua varten. 967 01:03:08,201 --> 01:03:10,828 Eikä yksiäkään kädenlämmittimiä. Täällä on kylmää. 968 01:03:11,537 --> 01:03:12,955 Lopeta kuvaaminen. 969 01:03:18,211 --> 01:03:20,505 Tänne jäätyy. Miten nukumme ilman kädenlämmittimiä? 970 01:03:20,588 --> 01:03:21,506 On meillä niitä. 971 01:03:21,589 --> 01:03:24,175 Olen tässä. Ihmiskädenlämmitin. 972 01:03:26,886 --> 01:03:29,597 Tulehan. Yhdessä ei tule kylmä. 973 01:03:29,680 --> 01:03:32,391 Tulehan tähän. -Jukra. 974 01:03:32,475 --> 01:03:34,435 Jestas. Näin. -Voi ei. 975 01:03:34,936 --> 01:03:38,940 Onpa lämmin. Ei ollenkaan kylmä. 976 01:03:39,023 --> 01:03:40,399 Minua viluttaa ja nälättää. 977 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Viluttaa ja nälättää? Olet kuin irtolaisnainen. 978 01:03:44,445 --> 01:03:47,323 Käy untenmaille, pieni kodittomani 979 01:03:47,406 --> 01:03:49,325 Käy untenmaille 980 01:04:11,430 --> 01:04:14,559 Yksikään kukka maailmassa ei kuki vailla tarkoitusta. 981 01:04:14,892 --> 01:04:16,811 Siellä, missä kukin ja kuihduin, 982 01:04:16,894 --> 01:04:19,397 alkoivat muut kukkani jo kukoistaa. 983 01:04:48,593 --> 01:04:50,803 Käskitkö häntä tekemään sen? Mitä aiot nyt? 984 01:04:50,887 --> 01:04:52,638 Menisinkö töihin Sri Lankaan? -Soita hänelle. 985 01:04:52,722 --> 01:04:54,849 Ei hän tule. -Totta. Siksi, koska olen täällä. 986 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Miksei? Tahtooko hän avioeron? 987 01:04:56,434 --> 01:04:59,645 Kuollut lapsi huolehtii liikaa äidistään poistuakseen maailmasta. 988 01:04:59,729 --> 01:05:02,732 Hän luulee nykyistä äitiään omakseen. Mitä jos hän tajuaa kaiken? 989 01:05:02,815 --> 01:05:04,358 Kaipaan häntä! 990 01:05:04,942 --> 01:05:06,777 Elämäsi ei ole vain sinun, 991 01:05:06,861 --> 01:05:09,030 vaan myös vanhempiesi. 992 01:05:09,864 --> 01:05:10,781 Yu-ri. 993 01:05:10,865 --> 01:05:12,199 Minustakin se on epäreilua! 994 01:05:12,283 --> 01:05:13,951 Seo-woo on sairas minun takiani. 995 01:05:14,035 --> 01:05:16,537 Tahdon hänen vain olevan terve.